1 00:00:08,959 --> 00:00:11,876 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 NO NATAL PASSADO 3 00:00:22,251 --> 00:00:25,709 Eu sou… uma lista ambulante de asneiras. 4 00:00:28,709 --> 00:00:30,918 E é provável que estrague isto. 5 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Tenho de dizer algo. 6 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Fala, já passaram horas. 7 00:00:53,293 --> 00:00:57,251 Passei de estar solteira para ter uma relação e ser madrasta, 8 00:00:57,334 --> 00:00:59,459 tudo numa noite. 9 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Nós resolvemos as nossas tretas todas hoje. 10 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Portanto, vai aos poucos. 11 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Ainda vamos discutir por causa disto. 12 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Sim, claro. 13 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Este é o primeiro assalto. 14 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Gostas? 15 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 E se as minhas asneiras afetarem a tua filha? 16 00:01:24,834 --> 00:01:28,293 - Porra, bom dia para ti também. - Este é o segundo assalto. 17 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Não afetarão. 18 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Anda cá. 19 00:01:41,334 --> 00:01:44,584 - Pelo menos, não de propósito. - Estou a falar a sério. 20 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Eu amo-te. 21 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Mesmo com as asneiras. 22 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, os filhos mudam as coisas. 23 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Prometo-te do fundo do coração. 24 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Isto não mudará nada. 25 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 Está bem? 26 00:02:04,459 --> 00:02:05,584 Como se chama ela? 27 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 NESTE NATAL 28 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 - Deixaste-me, foda-se! - O que devia fazer? 29 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Não sei, ouvir o meu lado da história, deixar-me explicar 30 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 ou trazer-me para casa, merda! 31 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Tive de trazer a Lulu para casa. 32 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 O que queres que diga à mãe dela? "A minha namorada aborreceu-se…" 33 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Mas… 34 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Ia dizer-lhe que a minha namorada se aborreceu numa festa e a Gogo morreu? 35 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Dito assim, parece que cometi um crime. 36 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Temos de falar mais baixo, senão acordamos a miúda. 37 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 É só isso que te preocupa? 38 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Tu vês-me? 39 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Só vejo alguém que se recusa a crescer. 40 00:02:52,209 --> 00:02:53,168 Crescer? 41 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Prometeste que nada mudaria. 42 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Não fui eu que apareci com uma filha 43 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 e fiquei à espera que tu te mudasses para o outro lado do país, 44 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 tudo porque fizeste sexo sem proteção há 13 anos com uma gaja qualquer. 45 00:03:09,293 --> 00:03:12,709 Khaya, se não entendes isso, está tudo acabado. 46 00:04:15,334 --> 00:04:20,251 Vamos sepultar a minha mãe, Esther Nondondoloza Twala, 47 00:04:20,334 --> 00:04:22,709 ao lado do seu amor, 48 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 o meu pai, 49 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 o falecido Sr. Vusimuzi Twala Senior. 50 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Ela será enterrada numa pequena, 51 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 mas íntima cerimónia 52 00:04:34,751 --> 00:04:36,334 na KZN, no sábado. 53 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Reunião de família encerrada. 54 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Espera, pai. Sábado é dia de Natal. 55 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 E é o nosso primeiro aniversário de casamento. 56 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Também é o primeiro Natal do Shaka. 57 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 E é o primeiro enterro da minha mãe. O primeiríssimo. 58 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Acho que a minha família não pode vir a um funeral na KZN no dia de Natal. 59 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Quase ninguém virá no Natal. 60 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Ela não conhecia muita gente. 61 00:05:00,876 --> 00:05:05,126 Exceto a Liga de Mulheres. Ela coordenava os voluntários da igreja Metodista. 62 00:05:05,209 --> 00:05:09,084 - E a aldeia adorava-a… - Seja como for, conheço a minha mãe. 63 00:05:09,168 --> 00:05:12,001 É minha mãe e sei o que ela queria. 64 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Ela quereria algo pequeno e simples. Ou seja, quanto menos gente, melhor. 65 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Ninguém vai filmar? 66 00:05:17,668 --> 00:05:22,293 Não. Porque estamos a discutir isto? Já disse que a reunião estava encerrada. 67 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Vou encerrar novamente. 68 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 Reunião encerrada. 69 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Mãe? - Espera. 70 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 - Não dá, é o nosso aniversário. - Vusi! 71 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 - O que deu ao pai? - Não vou fazer isto. 72 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Sim! Não! 73 00:05:41,126 --> 00:05:43,168 Vou ganhar! Vais cair! 74 00:05:43,251 --> 00:05:44,084 Pai, 75 00:05:45,001 --> 00:05:46,418 podemos ir para casa? 76 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Porquê? Estamos a divertir-nos tanto. 77 00:05:49,209 --> 00:05:51,459 Achas divertido envergonhar-me em público? 78 00:05:52,918 --> 00:05:55,543 Está bem. Tenho uma ideia. 79 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Que tal um desafio? Se derrubar todos os pinos, ficamos mais tempo. 80 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Quando eu derrubar todos, vamos para casa. 81 00:06:03,084 --> 00:06:05,126 - Está bem. - E falas com a T. 82 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Não temos nada para falar com a T. 83 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Pronto, vamos lá. 84 00:06:12,418 --> 00:06:14,084 Não, por favor! 85 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Por favor! 86 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 É melhor do que gritar com pinos. 87 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Olha, pequenota. 88 00:06:21,334 --> 00:06:24,876 Isto é coisa de adultos. És muito nova. Vá, é a tua vez. 89 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Na verdade, pai, a mãe tem dificuldade em manter uma relação. 90 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Não perde grande coisa. 91 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Sim, mas tudo corre bem, até o tipo me conhecer 92 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 e perceber que ela é mãe solteira. 93 00:06:38,043 --> 00:06:41,084 - Alguns homens são assim. - Sabes quem não é assim? 94 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 A Tumi. 95 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Ela não está aqui agora. - E de quem é a culpa? 96 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 O quê? 97 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 - Como? - Já podemos ir para casa? 98 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 És uma miúda muito inteligente. 99 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Na tua idade, eu só pensava em miúdas, mamas e… 100 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 Estás proibida de falar com miúdos da tua idade! 101 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Truz-truz. 102 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Olá. 103 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Quero pedir desculpa do fundo do coração. 104 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Lamento muito o que aconteceu ontem. 105 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 O teu pedido de desculpa pode ressuscitar a Gogo? 106 00:07:29,709 --> 00:07:32,584 - Não é isso que estou a dizer. - És tão… 107 00:07:32,668 --> 00:07:34,501 Por favor, imploro-vos. 108 00:07:34,584 --> 00:07:37,168 É que... É só que momentos antes… 109 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Olá. 110 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Só que momentos antes de a Gogo morrer… 111 00:07:44,793 --> 00:07:49,293 Quer dizer, não, momentos antes da morte da Gogo de causas naturais, 112 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 ela deu-me esta carta dirigida a alguém em Durban. 113 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Isto faz algum sentido? 114 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 A única coisa que faz sentido 115 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 é que se tivesses deixado a minha mãe no quarto dela, 116 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 estaríamos a planear o Natal e não o funeral dela. 117 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 - Bom… - Ouve com atenção. 118 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Já não és bem-vinda aqui. 119 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Proíbo-te de vires ao funeral 120 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 e de estares onde quer que nós estejamos, para sempre. 121 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - Para sempre? - Para sempre. 122 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 - Beauty? - Mãe? 123 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Leva esta escumalha. 124 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Sim, senhora. 125 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Mas, minha senhora, leia a carta. 126 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Espera, deixa-me… 127 00:08:36,709 --> 00:08:38,876 Só me fazes passar vergonhas. 128 00:08:38,959 --> 00:08:42,084 Já todos te odeiam, agora queres que me odeiem a mim. 129 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Não, atirar culpas não vai levar esta carta a Durban. 130 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Claro. Queima isso! E não vás a Durban. 131 00:08:48,376 --> 00:08:51,709 - Simplesmente esquece. - Desta vez, é diferente. 132 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Contigo, nunca é. 133 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, não pode dizer que não tentei. 134 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 - No Natal? - Sim. 135 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, onde está o dinheiro que me deves? 136 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Ouvi dizer que agora és rica. 137 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 A Grace não me disse 138 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 … que recebeste o dinheiro da reforma. 139 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Tira dinheiro do pote vermelho e usa-o para encheres o depósito. 140 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Vamos a Durban. 141 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - Nós? - Bem feito! 142 00:09:49,251 --> 00:09:52,001 - Tu também, Grace. - Eu? Não. 143 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Se ainda fosse o enterro da Val ou do Vusi, 144 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 mas ir a Durban por uma avó que mal conhecíamos? Não vou! 145 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Algum de vocês pensou que a Beauty está sozinha? 146 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Ela precisa de nós. Todos nós. 147 00:10:09,959 --> 00:10:12,168 Ias ao funeral da Valencia? 148 00:10:12,251 --> 00:10:13,543 Nem Satanás iria. 149 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, enche o depósito. 150 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 151 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Tio! 152 00:10:28,751 --> 00:10:29,584 Então, tio? 153 00:10:30,543 --> 00:10:34,626 Rapaz, finalmente vieste fazer a coisa certa. 154 00:10:34,709 --> 00:10:36,001 - Sim. - Dini! 155 00:10:36,876 --> 00:10:37,793 Dineo! 156 00:10:37,876 --> 00:10:41,168 Anda ver! Deus respondeu às tuas preces! 157 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 A vizinhança toda está a ouvir, Shadrack. 158 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Apresento-te o teu novo genro. 159 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - Estás a fazer barulho! - Dá cá. 160 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Vai, tira a carta. 161 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 - Carta? - Shadrack, abre o portão! 162 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Tio, não há carta nenhuma. 163 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Isso é uma falha. 164 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Quando os teus tios vierem cá para negociar, 165 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 lembra-lhes que foste tu que fizeste asneira. 166 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Entra e para de falar. 167 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Desculpe, tio. 168 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Olá, mãe. - Olá, Khaya. 169 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - Como está? - Estou bem, como estás? 170 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Estou bem. 171 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 A Tumi está em casa? 172 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Saiu cedo. Pensei que estivesse contigo. 173 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Não, não veio ter comigo. 174 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Então, onde raio… 175 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Duas saídas nas alas e duas ao fundo. 176 00:11:35,168 --> 00:11:39,459 Se houver perda de pressão na cabina, descerão as máscaras de oxigénio. 177 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Ponha a máscara sobre a boca e o nariz, assim. 178 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 Para apertar o cinto, 179 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 ponha a parte chata na fivela até ouvir um clique. 180 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Nunca mais faço promessas a uma pessoa com cancro terminal. 181 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Querida? 182 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Encontrei-o. O nosso bebé vai ficar bêbado com tanto leite em pó. 183 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 É uma má alusão, eu sei. Vai ter de fazer reabilitação. 184 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Valha-me Deus! - Treta, o que fazemos? 185 00:12:13,668 --> 00:12:15,668 Desculpem, porque é que o bebé… 186 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 O que é isso? 187 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 A Lydia disse que explicava. Ela mandou-me comprar. 188 00:12:22,209 --> 00:12:23,834 Lydia, explica à mãe. 189 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Mãe? - Sim? 190 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 O Shaka vai beber leite em pó. 191 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Porque não me dás ouvidos quando digo que o peito é melhor? 192 00:12:31,376 --> 00:12:35,918 Entendo as suas preocupações. É igual, isto tem todas as vitaminas e minerais. 193 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 É leite materno numa lata. 194 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Ouve, nós, os Twalas, amamentamos. 195 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Olha para ele. 196 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Ele é lindo e forte. 197 00:12:46,834 --> 00:12:49,751 Amamentei-o até aos seis anos. 198 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Segura. 199 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Porque deixaste o bebé ali? 200 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 - O que te deu? - Desculpa, havia… 201 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Eu estava… Pronto. 202 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Mas, querida, ao menos agora ela sabe do leite em pó. 203 00:13:04,584 --> 00:13:07,001 Como deixaste que falasse assim comigo? 204 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Ora, querida, ela é velhota e é a primeira vez que é avó. 205 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Disse que tem seis anos de experiência. 206 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Não, ela está a tornar a minha vida nesta casa insuportável. 207 00:13:17,501 --> 00:13:21,251 - É isso que queres? - Está bem, eu arranjo um sítio para nós. 208 00:13:21,334 --> 00:13:24,626 - Vamos viver noutro sítio. Vais ver. - Sim, pois. 209 00:13:25,293 --> 00:13:29,418 O Shaka já não mama, mas tu ainda estás agarrado às mamas da tua mãe. 210 00:13:32,668 --> 00:13:36,918 Chefe, sou eu. Estou a ligar para pedir um pequeno empréstimo pessoal. 211 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Estou? 212 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 213 00:13:41,043 --> 00:13:45,751 Que outro Vusi conhece? Sou o ministro dos Assuntos Internos. Liderança. 214 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Honrado… 215 00:13:50,709 --> 00:13:55,293 Ouça, peço desculpa por não ter aceite o seu convite para beber um chá. 216 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Mas estarei em KZN neste fim de semana e achei que podíamos… 217 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 Temos de… 218 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Estou? 219 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Ouve, Gigs, tens de me ajudar. 220 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 A tua mulher é mais mansa do que a minha. 221 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 222 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Estou? 223 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Está farto de política? Inscreva-se agora… 224 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Foda-se, pá! 225 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Feliz Natal para nós. 226 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Comissão! 227 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Peço imensa desculpa. Vou tentar outra vez. Foi rejeitado. 228 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Tente outra vez. - Sim, claro. 229 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Diz que a transação foi rejeitada. Quer tentar com outro cartão? 230 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Experimente este. 231 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Pronto, todas as transações foram rejeitadas. 232 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 E o que é… 233 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 … o código de erro 51? 234 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Saldo insuficiente. 235 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Portanto… 236 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 E não vendemos a prestações. 237 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Próxima. 238 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Cuidado, a pobreza dela pega-se. 239 00:15:51,751 --> 00:15:53,043 Desculpe, pode sair. 240 00:16:04,376 --> 00:16:05,626 Já sei, tranquilo. 241 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Papá, devias beber? 242 00:16:13,626 --> 00:16:16,209 Porquê morrer infeliz? Ao menos, vou divertir-me. 243 00:16:16,293 --> 00:16:18,251 Mas não vais morrer, vais lutar. 244 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Sou um lutador, mas… 245 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 … hospitais públicos? São bilhete só de ida para o Céu. 246 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Como? 247 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 É que voltaram a adiar a minha cirurgia. 248 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 Quando acontecer, estarei com Jesus. 249 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Então, fazemos no privado. 250 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Viste onde eu vivo… 251 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Não sou um Twala. 252 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 E se eu arranjasse o dinheiro? 253 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 - Não quero ficar com dinheiro teu… - Tolice! 254 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 É como se fosse uma prenda de Natal. 255 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 E agora que há esperança… 256 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Pronto. 257 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 258 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 259 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 260 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 261 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Código de erro 51. 262 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 O quê? 263 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 - Saldo insuficiente. - Insufici… 264 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 - Não estou a entender, - Tenta de novo. 265 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Eu ia dizer-te. 266 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Não te queria magoar. 267 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Experimenta. 268 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Tenho um caso. 269 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Se vais mentir, 270 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 que seja credível. 271 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Sai daí! 272 00:17:45,084 --> 00:17:47,959 As nossas contas foram congeladas. Está bem? 273 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Porquê? 274 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 As pessoas falam, dizem isto e aquilo e assim por diante. 275 00:17:55,751 --> 00:17:59,043 Quanto menos souberes, melhor, porque pode ser grave. 276 00:17:59,126 --> 00:18:01,418 Mais grave do que o Guptagate. 277 00:18:01,501 --> 00:18:03,168 E quando me ias dizer? 278 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Depois de aparecermos nos jornais de domingo? 279 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 - Nessa altura? - Não. 280 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Estou a ser investigado por evasão fiscal e corrupção, mas não sou culpado. 281 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Foi por isso que não disse nada. 282 00:18:17,876 --> 00:18:21,668 - Entendeste? - Está bem. Vusi, diz-me a verdade. 283 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Foi por isso que vendeste a outra casa e devolveste os Maseratis… 284 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 E esta casa? 285 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Alugada por seis meses. 286 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Vai correr tudo bem. - Não vai nada! 287 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Estamos pobres! Vamos ser como os Sellos. 288 00:18:39,334 --> 00:18:42,459 Não vamos ser como eles, não estamos assim tão pobres. 289 00:18:42,543 --> 00:18:44,584 Estamos pobres, mas só até… 290 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Estás a ouvir? Nem uma palavra. Isto não sai daqui. 291 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - Ouviste? - Sim. 292 00:18:49,209 --> 00:18:54,251 Há só a pequena questão do funeral da minha mãe que não posso pagar. 293 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Talvez os nossos filhos nos ajudem. 294 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 Têm de começar a ajudar a família. 295 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Não. 296 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 O Sibusiso tem os problemas dele e o Themba… 297 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Queres que tenha uma recaída? 298 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Não. 299 00:19:08,626 --> 00:19:10,126 - A não ser… - A não ser? 300 00:19:12,959 --> 00:19:18,084 Estou a dizer-te, só há uma forma de lidar com este pesadelo do funeral. 301 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Festa antes. 302 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 - Festa depois já é tarde. - Sim, irmão. 303 00:19:23,209 --> 00:19:26,959 É por isso que tenho aqui a minha festa antes. Olha. 304 00:19:28,334 --> 00:19:30,376 O meu contacto em Mofolo chama-lhe Skopas Negras. 305 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Transforma qualquer ocasião numa festa, até um funeral. É demais! 306 00:19:34,334 --> 00:19:36,376 - Sim. - Drogas, Grace? 307 00:19:36,459 --> 00:19:37,834 - Santo Deus! - A sério? 308 00:19:38,376 --> 00:19:39,209 Ela ouve. 309 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Vou só pôr um bocadinho. 310 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 O que estás a fazer é errado. 311 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 É o funeral de uma velhota. 312 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 É errado em todas as línguas. Os Xossas dizem "irrado". 313 00:19:49,918 --> 00:19:54,876 Quando se souber a verdade em Durban, não venhas ter comigo. Não te atrevas. 314 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 O que se passa aqui? 315 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 O que tem o Shadrack? 316 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Deve ser algo com a Suculenta. 317 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 PARA: RICHARD DO LEKHEKHE 318 00:20:39,459 --> 00:20:41,251 Richard do Lekhekhe, Mkhize! 319 00:20:43,793 --> 00:20:46,001 Já não deixamos isto nos quartos, 320 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 mas quando a pessoa precisa muito… 321 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Não, não preciso. A minha mãe tem essa parte toda tratada. 322 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Só preciso de encontrar este sítio. 323 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Tenho de corrigir as coisas. 324 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 O Richard Mkhize é um verdadeiro monstro. 325 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 - Conhece-o? - Já ouvi falar dele. 326 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Nunca o conheci. Graças a Deus! 327 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Quem é ele? 328 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 O mafioso mais famoso. 329 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Está bem. Mafioso, não. 330 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 - Deve estar enganada. - Espero que sim. 331 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Mas se vai ao Lekhekhe, 332 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 sugiro que vá de dia, querida. 333 00:21:24,584 --> 00:21:27,709 - Porquê? - Há mais testemunhas. Mais olhos. 334 00:21:30,043 --> 00:21:32,168 Em que raio me fui meter? 335 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 - Filho… - Sim, mãe? 336 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 O teu pai não queria que te dissesse… 337 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Ouve, a tua mãe não queria que soubesses, 338 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 mas o teu irmão… 339 00:21:42,834 --> 00:21:46,501 - … fez uma grande… - … contribuição para o funeral da Gogo. 340 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Ai sim? 341 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - Quanto? - Vinte mil rands. 342 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 - O poder da libra. - Não foi querido? 343 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Sei que queria dar um pouco mais, mas com o bebé e tudo mais, 344 00:21:58,126 --> 00:22:00,459 tem mais despesas agora. 345 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Sim, mas 20 mil é muito dinheiro. 346 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 É? 347 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Ouve, o Themba não tem a poderosa libra britânica. 348 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Esterlina. 349 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Acho que também posso contribuir. 350 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Que maravilha, meu filho. Obrigada. Quanto? 351 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - Que tal dez mil? - Quinze. 352 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Quanto dá a Lydia? 353 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Certo, também dou a parte da Beauty. 354 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Lindo menino. 355 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Quer dizer, grande homem. 356 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Sim. - Pronto. 357 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Resultou? 358 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Não acredito que enganei o meu filho. 359 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - Por dinheiro. - É por uma boa causa. 360 00:22:47,168 --> 00:22:51,126 Não, quero dizer… que foi muito fácil. Porque não o fizemos antes? 361 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Bolas! 362 00:23:00,251 --> 00:23:01,668 Que raio faz ele aqui? 363 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Não sei, mas… 364 00:23:04,626 --> 00:23:08,834 Se achas que há problemas com o funeral, espera até ele saber que estou teso. 365 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Não vai descobrir. 366 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Vai. 367 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, o que te traz cá? Estás longe de Durban. 368 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Devias ter ligado. Ter-te-ia dito que não era preciso. 369 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Temos tudo tratado, está tudo bem. 370 00:23:20,918 --> 00:23:24,043 - O que queres? - Vim buscar o espírito da minha mãe. 371 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Mostra-me exatamente onde ela bateu a bota, Mavrrr. 372 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Não estás a ser dramático? O que é isso? 373 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Ela não morreu aqui. O espírito dela não está aqui. Siya? 374 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - O que estás a fazer? - Mamã! 375 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Estou aqui, estás a salvo! 376 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Sou eu, o Siyabonga. 377 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Vou levar o teu espírito para casa. 378 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 A tua verdadeira casa. 379 00:23:47,084 --> 00:23:50,709 Longe de toda a burguesia e Brancos. 380 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Isto é ridículo. 381 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 - É ridículo? - Sim. 382 00:23:53,959 --> 00:23:56,668 Tu é que és ridículo. Esqueceste as tuas raízes. 383 00:23:57,209 --> 00:23:58,918 A mãe ficaria muito desiludida. 384 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 Tudo bem. Sendo assim, peço desculpa no sábado, no funeral. 385 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - Sexta, porque sábado é Natal. - Eu disse sábado. 386 00:24:06,459 --> 00:24:09,418 Não podemos enterrar a mãe no Natal. Quem virá? 387 00:24:10,709 --> 00:24:13,459 Sabes que mais? Isto não é uma negociação. Sábado. 388 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Está bem. 389 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Mas olha que já liguei a todos os membros vivos do Clã Twala, 390 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 mandei uma mensagem à igreja dela 391 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 e enviei uma SMS a todos os teus camaradas para me ligarem. 392 00:24:27,918 --> 00:24:31,293 Já agora, preciso de dinheiro para carregar o telemóvel. 393 00:24:32,668 --> 00:24:35,043 Sabes que mais? Como irmão mais velho, 394 00:24:35,543 --> 00:24:38,334 estou a dizer-te que já tomei as decisões. 395 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 O mais velho. O primogénito. 396 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Devias ter nascido morto, porque a mãe morreu quando estava contigo. 397 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - É tão bom ser tu, Siya. - É verdade. 398 00:24:49,876 --> 00:24:53,668 Onde estiveste até agora, enquanto o mais velho pagava tudo? 399 00:24:53,751 --> 00:24:58,668 As despesas de saúde da mamã. E eu é que tenho de pagar o funeral, 400 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 enquanto tu finges que sabes o que fazes com isto? 401 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Mãe! 402 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 O que fizeste? 403 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - Tu fizeste mesmo isso? - Sim. 404 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 - Eu bato-te. - Não. 405 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 - Ai não? - Força. 406 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - O que é aquilo? - O quê? 407 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Não me toques! 408 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Eu bato-te. Deixa-me em paz. 409 00:25:18,584 --> 00:25:21,584 - Vocês os dois! O que estão a fazer? - É ele. 410 00:25:21,668 --> 00:25:23,709 Já não têm idade para isto! Estamos de luto. 411 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Deviam ter vergonha! 412 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Diz-lhe também que o funeral é no sábado, não na sexta! 413 00:25:28,501 --> 00:25:33,293 Diz-lhe para dizer isso à tia Prudence! 414 00:25:33,376 --> 00:25:34,501 - Quem? - Sim. 415 00:25:34,584 --> 00:25:38,168 Ela já está a fazer preparativos. A tia Prudence. 416 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 - A tia Prudence? - Sim. 417 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Vamos. 418 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Vai lá. 419 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - Vusi! - Eu bato-te. 420 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 421 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Já pensaste porque se gasta tanto dinheiro com os mortos? 422 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Não sei. Ajuda no luto, acho eu. 423 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Mas não nos devíamos concentrar em ajudar os vivos? 424 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Sim. 425 00:26:19,459 --> 00:26:21,418 O meu pai quer dinheiro para ser operado. 426 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Claro que quer. 427 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Não sejas assim. 428 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 O homem nunca fez parte da tua vida 429 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 e agora aparece do nada a pedir esmola? 430 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Esquece o que eu disse. 431 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Está bem. 432 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Pago-lhe um especialista para ter outra opinião. 433 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Está bem. - Outra opinião. 434 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - Está bem? - Sim. 435 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Depois de tudo isto, 436 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 podíamos ir a um psicólogo. 437 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 438 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 não podemos continuar assim. 439 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Estou? 440 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 Não, não a vejo desde esta manhã. 441 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Fazes ideia de onde pode estar? 442 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Veio cá por causa de uma carta. 443 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 - Meu Deus! - O que foi? 444 00:27:44,668 --> 00:27:46,209 Consegues ir já a Durban? 445 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DE DEZEMBRO, 2 DIAS ANTES DO ENTERRO 446 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 CLUBE NOTURNO LEKHEKHE 447 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Olá. 448 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 Este é o único Lekhekhe aqui em Durban? 449 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Aqui em Thekwini? 450 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 O que esperava? 451 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Uma pastelaria. 452 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Uma pastelaria… 453 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Sim, há aqui muitas coisas doces. 454 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Eu… 455 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Pois. 456 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Ando à procura do Richard. Sim, aqui diz Richard. 457 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Sim, Richard Mkhize. 458 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 O Sr. Mkhize. 459 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Sim, o Sr. Mkhize. 460 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Ele está cá, 461 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 mas não há mais audições até ao fim das Festas. 462 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Audições? Não. 463 00:29:01,418 --> 00:29:02,501 Não vim para isso. 464 00:29:03,834 --> 00:29:05,251 Entendo… 465 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Veio pelo trabalho de limpeza? 466 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Siga-me. 467 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Coisas doces. 468 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Espere aqui. 469 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Não saio daqui. 470 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, não faças isso. 471 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 O que foi? 472 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Ela vai pôr música Gospel até Durban. 473 00:29:54,084 --> 00:29:55,709 - Gospel? - Sim. 474 00:29:55,793 --> 00:29:57,293 - Tolice. No carro de quem? - Teu. 475 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 - Quem conduz? - Tu. 476 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 - Com qual rádio? - O teu. 477 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Não deixo. - Vamos. 478 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Chega-te para lá. 479 00:30:12,084 --> 00:30:15,168 Olha lá, Grace, o que tens vestido? 480 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 Vamos a um funeral, não a uma discoteca. Para de comer. 481 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Vamos ouvir Gospel. 482 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Vamos. 483 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Estamos prontos. Vamos, Shadrack. 484 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Sim, ele é mafioso. 485 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Em que porra andava a mulher metida? 486 00:31:00,501 --> 00:31:01,876 Joelhos sem cicatrizes. 487 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Parece que nunca na vida poliste um alpendre. 488 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Leva-a para as traseiras. - Não! Por favor, não. 489 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Não me mate. Fui enviada pela Gogo Twala. 490 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Ela está bem? 491 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Não acredito que talvez seja o nosso último Natal aqui. 492 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Como assim, papá? 493 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Não, é que eu e o teu pai estamos à procura de uma casa de praia nova. 494 00:32:12,793 --> 00:32:14,709 - Sim. - Melhor do que esta. 495 00:32:14,793 --> 00:32:17,126 - Sim, muito maior e grandiosa. - Exato. 496 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Sim. - Está bem. 497 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Querida, traz o Shaka! 498 00:32:23,501 --> 00:32:27,043 - O que te deu? - Não vi que ele estava atrás de mim. 499 00:32:27,126 --> 00:32:30,959 A partir de agora, eu trato de tudo. Estás a fazer porcaria. 500 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Controla a Prudence e o teu irmão. 501 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 Entendido, capitã. 502 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Pessoal, temos 15 minutos! 503 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Temos de ir a casa da vossa avó para preparar o funeral. 504 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Já perdemos um dia! 505 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Então, quando é o funeral? 506 00:32:50,751 --> 00:32:54,293 Ouça, os Twalas não me informam de nada. 507 00:32:55,418 --> 00:32:57,376 Nem a minha família, já agora. 508 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Nós temos de ir ter com os Twalas. 509 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 "Nós"? 510 00:33:04,418 --> 00:33:09,168 Não estou a perceber. Não, senhor, só vim entregar a carta, depois vou… 511 00:33:09,251 --> 00:33:13,084 Quando o galo canta, o Sol nasce. 512 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 513 00:33:16,251 --> 00:33:17,459 temos de ir. 514 00:33:17,543 --> 00:33:20,626 É uma questão de vida ou morte. Anda, vamos. 515 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Está bem. 516 00:33:32,376 --> 00:33:35,543 Não me irritem porque o trabalho não está feito! 517 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Já vos mandei acabar! 518 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Vieram das vossas casas para ajudarem, mas ainda não acabaram! 519 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Parem de me irritar! 520 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, despacha-te! 521 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Despacha-te, Beauty. 522 00:34:08,209 --> 00:34:10,251 Não os apresses, já te disse. 523 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Depressa. - Estão atrasados. 524 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Peço desculpa, tia. Viemos o mais depressa possível. 525 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Não quero saber disso. 526 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 O que importa é que o corpo chega amanhã e há muito que fazer. 527 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Está tudo uma confusão e só vieram agora. 528 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Já expliquei as tarefas a cada um deles. 529 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - A sério? - Sim. 530 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Quem vai fazer o jantar para os convidados? 531 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Nós é que estamos de luto, eles já vêm jantados. 532 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 O Siya tinha razão. 533 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Joanesburgo mudou-vos. 534 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 Acham que são brancos. 535 00:34:46,834 --> 00:34:48,543 Esqueceram as vossas raízes. 536 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Qual é a graça? 537 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Ouve, o teu trabalho é na cozinha. 538 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Vai lavar a loiça. 539 00:35:00,126 --> 00:35:04,334 Não te esqueças de que amanhã tens de vir comigo lavar o corpo. 540 00:35:04,418 --> 00:35:05,251 Gogo. 541 00:35:05,834 --> 00:35:09,334 Acho que tenho mais jeito para decoração, arranjos florais. 542 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 E quem és tu? 543 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 - Deves ser a noiva nova. - Sim. 544 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Ouve, noiva nova, esperemos que aquela 545 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 não te tenha ensinado as crueldades de Joanesburgo. 546 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Não. 547 00:35:26,626 --> 00:35:27,668 Ela já era assim. 548 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mamã… 549 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Agora diz-me, quem vai escolher a lápide? 550 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Já vão escolher a lápide? Vusi! 551 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 É a isto que me refiro! Não sabes nada sobre a nossa família. 552 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Achamos que não precisamos já de uma lápide. 553 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Temos de escolher em breve. A longo prazo, sai mais barato. 554 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 E se pouparmos dinheiro a curto prazo? 555 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Vamos parar de falar. 556 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Vamos esperar que o Siya chegue para ir escolher a lápide. 557 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Vocês as duas ainda estão aí? Vão! 558 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Caramba! 559 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Desculpe, avó. 560 00:36:18,751 --> 00:36:20,084 Pronto. Adeus, Shaka. 561 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 - Ouçam, vocês os dois. - Sim, avó? 562 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Quero que vão escolher a vaca maior. 563 00:36:28,626 --> 00:36:35,626 Tragam algo de que a minha irmã Esther se orgulhasse se ainda estivesse viva. 564 00:36:35,709 --> 00:36:37,293 - Entendido? - Sim. 565 00:36:39,334 --> 00:36:41,876 - Escolham a mais magra. - O que disseste? 566 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Como ela perdeu peso, 567 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 achei que a vaca também devia ser magra. 568 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Cala essa boca. 569 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Ouve, tu como esposa mais velha, 570 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 tens de saber o teu lugar. 571 00:36:57,793 --> 00:37:00,501 Vai para o quarto e senta-te no colchão. 572 00:37:00,584 --> 00:37:02,293 - É o que eu quero. - Tia Pru… 573 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Acho que me vou sentar no colchão, 574 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 mas talvez também deva ajudar na casa. 575 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 O que podes fazer por aqui? 576 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Com tanta maquilhagem e pestanas falsas. 577 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Valha-me Deus. 578 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 No colchão. 579 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Bem, não posso passar daqui. 580 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Não sou bem-vinda aqui. 581 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Eu entendo. 582 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 O que quer dizer? 583 00:37:53,834 --> 00:37:58,668 Tumiza, quem nunca para num sítio, nunca constrói uma aldeia. 584 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Missão cumprida. 585 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - Não grites comigo. - Estou arrependida. 586 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 - Vou gritar contigo. - Estás sempre a gritar. 587 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Vim apertada num carro sem cinto nem ar condicionado. 588 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Não fazes manutenção. Se soubesse, vinha de autocarro. 589 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Tu querias boleia. 590 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Irmão, quando mudei de roupa? 591 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Não te lembras de que parámos nas bombas e mudaste de roupa? 592 00:38:45,126 --> 00:38:49,418 Achas que isto é uma festa? Vieste sempre a sorrir na N3. És doida? 593 00:38:50,918 --> 00:38:53,834 - Para de gritar. - Aonde vais com este cobertor? 594 00:38:53,918 --> 00:38:56,834 - Para de gritar com a moça. - Moça? Ela? 595 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 O calor de KZN está a afetá-la. 596 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Ela percebeu que estás pedrada. 597 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Senta-te. 598 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Não comas nada. 599 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 Não fales com ninguém. 600 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Olá. 601 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Olá, Zwide. - Quem é este? 602 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 É o primo do Alpheus. 603 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 604 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 605 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 O que te traz aqui? 606 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 A morte nunca bate à porta. 607 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Não queremos problemas, está bem? Há mulheres e crianças aqui. 608 00:39:48,876 --> 00:39:51,501 - Não está armado. Dou conta dele. - Força. 609 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Está armado! 610 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 A vossa mãe mandou a Tumiza entregar-me isto. 611 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 A Tumiza? 612 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 613 00:40:24,543 --> 00:40:25,959 Porque está escondida? 614 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 615 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 - Grace? - Tumi! 616 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 617 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Olá, Tumi. 618 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Estás escondida? 619 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Sai daqui! - Não! 620 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - Grace! - Irmão, é a Tumi! 621 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Disse-te para te sentares, para não comeres 622 00:40:46,834 --> 00:40:48,376 e não falares com ninguém. 623 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Devolve-me a minha boina. 624 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Vamos. 625 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, anda. 626 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, o que se passa entre ti e a Grace? 627 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 628 00:41:00,209 --> 00:41:04,543 Não lhe pedi para manter essa sua filha reles longe da minha família? 629 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 A Tumi não está aqui. 630 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Honrado ministro… 631 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Sim, a Tumi não está aqui. 632 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 A Tumi está ali. 633 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 - Onde vês a Tumi? - Por favor, Grace. 634 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Onde a vês? 635 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Ela está aqui! 636 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Estás a ver? 637 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - Vês? - Sai! 638 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 - Não disse? - Cala-te. 639 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Eu sabia que eras maluca, mas isto é verdadeiramente cruel. 640 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Porque o trouxeste até aqui? 641 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, voz interior. 642 00:41:31,751 --> 00:41:35,751 - Ouçam, só fiz o que a Gogo Twala queria. - Desaparece! 643 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 - Não fale assim com a minha filha. - Calma aí. 644 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Já chega, pá! 645 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 A minha Esther foi e ainda é o amor da minha vida. 646 00:41:45,751 --> 00:41:46,668 Meu Deus! 647 00:41:46,751 --> 00:41:49,126 Está bem, não estava à espera desta. 648 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Isso não é verdade. 649 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Ele é maluco. 650 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Ela queria ser cremada. 651 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - Meu Deus! - Estás a ver? 652 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Onde foste buscar essa? És maluco. 653 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Quem te disse isso? 654 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Sabes, rapaz… 655 00:42:02,543 --> 00:42:04,626 Sabes, rapaz, quem anda à chuva… 656 00:42:05,918 --> 00:42:06,876 É bem-vindo. 657 00:42:07,584 --> 00:42:08,543 … molha-se. 658 00:42:08,626 --> 00:42:12,459 Meu senhor, o que diria a Gogo Twala sobre o seu comportamento? 659 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 A culpa é toda da sua filha. 660 00:42:14,834 --> 00:42:16,626 - A culpa não é da Tumi. - Sim! 661 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Desculpe, eu só estava a tentar honrar a vontade da sua mãe. 662 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - Não sabia que foi bandida… - Vai-te lixar. 663 00:42:24,001 --> 00:42:25,084 Bem, 664 00:42:25,709 --> 00:42:27,793 sem cremação, não há funeral. 665 00:42:28,418 --> 00:42:30,959 A minha mãe não quereria ser cremada. 666 00:42:31,043 --> 00:42:33,251 Vou ensinar-te uma coisa, rapaz. 667 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Um homem que desrespeita o oceano, 668 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 costuma afogar-se no mar do seu arrependimento. 669 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, vamos. 670 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Desviem-se, vá. 671 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Anda. 672 00:42:49,418 --> 00:42:53,418 Peço imensa desculpa, não sabia que isto ia acontecer. 673 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Peço desculpa. 674 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Desaparece! 675 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 676 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Anda. 677 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Mas… 678 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Espera lá… 679 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Vamos pô-la no fogo uma vez. 680 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Quando chegar ao Inferno, vai arder no fogo pela segunda vez. 681 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 682 00:44:02,251 --> 00:44:03,668 Legendas: Georgina Torres