1
00:00:08,959 --> 00:00:11,876
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
NO NATAL PASSADO
3
00:00:22,251 --> 00:00:25,709
Eu sou… uma lista ambulante de asneiras.
4
00:00:28,709 --> 00:00:30,918
E é provável que estrague isto.
5
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Tenho de dizer algo.
6
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Fala, já passaram horas.
7
00:00:53,293 --> 00:00:57,251
Passei de estar solteira
para ter uma relação e ser madrasta,
8
00:00:57,334 --> 00:00:59,459
tudo numa noite.
9
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Nós resolvemos
as nossas tretas todas hoje.
10
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Portanto, vai aos poucos.
11
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Ainda vamos discutir por causa disto.
12
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Sim, claro.
13
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Este é o primeiro assalto.
14
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Gostas?
15
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
E se as minhas asneiras
afetarem a tua filha?
16
00:01:24,834 --> 00:01:28,293
- Porra, bom dia para ti também.
- Este é o segundo assalto.
17
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Não afetarão.
18
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Anda cá.
19
00:01:41,334 --> 00:01:44,584
- Pelo menos, não de propósito.
- Estou a falar a sério.
20
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Eu amo-te.
21
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Mesmo com as asneiras.
22
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, os filhos mudam as coisas.
23
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Prometo-te do fundo do coração.
24
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
Isto não mudará nada.
25
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
Está bem?
26
00:02:04,459 --> 00:02:05,584
Como se chama ela?
27
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
NESTE NATAL
28
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
- Deixaste-me, foda-se!
- O que devia fazer?
29
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Não sei, ouvir o meu lado
da história, deixar-me explicar
30
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
ou trazer-me para casa, merda!
31
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Tive de trazer a Lulu para casa.
32
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
O que queres que diga à mãe dela?
"A minha namorada aborreceu-se…"
33
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Mas…
34
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Ia dizer-lhe que a minha namorada
se aborreceu numa festa e a Gogo morreu?
35
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Dito assim, parece que cometi um crime.
36
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Temos de falar mais baixo,
senão acordamos a miúda.
37
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
É só isso que te preocupa?
38
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Tu vês-me?
39
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Só vejo alguém que se recusa a crescer.
40
00:02:52,209 --> 00:02:53,168
Crescer?
41
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Prometeste que nada mudaria.
42
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Não fui eu que apareci com uma filha
43
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
e fiquei à espera que tu te mudasses
para o outro lado do país,
44
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
tudo porque fizeste sexo sem proteção
há 13 anos com uma gaja qualquer.
45
00:03:09,293 --> 00:03:12,709
Khaya, se não entendes isso,
está tudo acabado.
46
00:04:15,334 --> 00:04:20,251
Vamos sepultar a minha mãe,
Esther Nondondoloza Twala,
47
00:04:20,334 --> 00:04:22,709
ao lado do seu amor,
48
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
o meu pai,
49
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
o falecido Sr. Vusimuzi Twala Senior.
50
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Ela será enterrada numa pequena,
51
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
mas íntima cerimónia
52
00:04:34,751 --> 00:04:36,334
na KZN, no sábado.
53
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Reunião de família encerrada.
54
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Espera, pai. Sábado é dia de Natal.
55
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
E é o nosso primeiro aniversário
de casamento.
56
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Também é o primeiro Natal do Shaka.
57
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
E é o primeiro enterro
da minha mãe. O primeiríssimo.
58
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Acho que a minha família não pode vir
a um funeral na KZN no dia de Natal.
59
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Quase ninguém virá no Natal.
60
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Ela não conhecia muita gente.
61
00:05:00,876 --> 00:05:05,126
Exceto a Liga de Mulheres. Ela coordenava
os voluntários da igreja Metodista.
62
00:05:05,209 --> 00:05:09,084
- E a aldeia adorava-a…
- Seja como for, conheço a minha mãe.
63
00:05:09,168 --> 00:05:12,001
É minha mãe e sei o que ela queria.
64
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Ela quereria algo pequeno e simples.
Ou seja, quanto menos gente, melhor.
65
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Ninguém vai filmar?
66
00:05:17,668 --> 00:05:22,293
Não. Porque estamos a discutir isto?
Já disse que a reunião estava encerrada.
67
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Vou encerrar novamente.
68
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
Reunião encerrada.
69
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Mãe?
- Espera.
70
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
- Não dá, é o nosso aniversário.
- Vusi!
71
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
- O que deu ao pai?
- Não vou fazer isto.
72
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Sim! Não!
73
00:05:41,126 --> 00:05:43,168
Vou ganhar! Vais cair!
74
00:05:43,251 --> 00:05:44,084
Pai,
75
00:05:45,001 --> 00:05:46,418
podemos ir para casa?
76
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Porquê? Estamos a divertir-nos tanto.
77
00:05:49,209 --> 00:05:51,459
Achas divertido envergonhar-me em público?
78
00:05:52,918 --> 00:05:55,543
Está bem. Tenho uma ideia.
79
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Que tal um desafio? Se derrubar
todos os pinos, ficamos mais tempo.
80
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Quando eu derrubar todos, vamos para casa.
81
00:06:03,084 --> 00:06:05,126
- Está bem.
- E falas com a T.
82
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Não temos nada para falar com a T.
83
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Pronto, vamos lá.
84
00:06:12,418 --> 00:06:14,084
Não, por favor!
85
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Por favor!
86
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
É melhor do que gritar com pinos.
87
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Olha, pequenota.
88
00:06:21,334 --> 00:06:24,876
Isto é coisa de adultos.
És muito nova. Vá, é a tua vez.
89
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Na verdade, pai, a mãe tem dificuldade
em manter uma relação.
90
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Não perde grande coisa.
91
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Sim, mas tudo corre bem,
até o tipo me conhecer
92
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
e perceber que ela é mãe solteira.
93
00:06:38,043 --> 00:06:41,084
- Alguns homens são assim.
- Sabes quem não é assim?
94
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
A Tumi.
95
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Ela não está aqui agora.
- E de quem é a culpa?
96
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
O quê?
97
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
- Como?
- Já podemos ir para casa?
98
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
És uma miúda muito inteligente.
99
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Na tua idade, eu só pensava
em miúdas, mamas e…
100
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
Estás proibida de falar
com miúdos da tua idade!
101
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Truz-truz.
102
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Olá.
103
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Quero pedir desculpa do fundo do coração.
104
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Lamento muito o que aconteceu ontem.
105
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
O teu pedido de desculpa
pode ressuscitar a Gogo?
106
00:07:29,709 --> 00:07:32,584
- Não é isso que estou a dizer.
- És tão…
107
00:07:32,668 --> 00:07:34,501
Por favor, imploro-vos.
108
00:07:34,584 --> 00:07:37,168
É que... É só que momentos antes…
109
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Olá.
110
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Só que momentos antes de a Gogo morrer…
111
00:07:44,793 --> 00:07:49,293
Quer dizer, não, momentos antes
da morte da Gogo de causas naturais,
112
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
ela deu-me esta carta
dirigida a alguém em Durban.
113
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Isto faz algum sentido?
114
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
A única coisa que faz sentido
115
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
é que se tivesses deixado
a minha mãe no quarto dela,
116
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
estaríamos a planear o Natal
e não o funeral dela.
117
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
- Bom…
- Ouve com atenção.
118
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Já não és bem-vinda aqui.
119
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Proíbo-te de vires ao funeral
120
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
e de estares onde quer
que nós estejamos, para sempre.
121
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- Para sempre?
- Para sempre.
122
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
- Beauty?
- Mãe?
123
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Leva esta escumalha.
124
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Sim, senhora.
125
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Mas, minha senhora, leia a carta.
126
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Espera, deixa-me…
127
00:08:36,709 --> 00:08:38,876
Só me fazes passar vergonhas.
128
00:08:38,959 --> 00:08:42,084
Já todos te odeiam,
agora queres que me odeiem a mim.
129
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Não, atirar culpas
não vai levar esta carta a Durban.
130
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Claro. Queima isso! E não vás a Durban.
131
00:08:48,376 --> 00:08:51,709
- Simplesmente esquece.
- Desta vez, é diferente.
132
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Contigo, nunca é.
133
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, não pode dizer que não tentei.
134
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
- No Natal?
- Sim.
135
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, onde está o dinheiro
que me deves?
136
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Ouvi dizer que agora és rica.
137
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
A Grace não me disse…
138
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
… que recebeste o dinheiro da reforma.
139
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Tira dinheiro do pote vermelho
e usa-o para encheres o depósito.
140
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Vamos a Durban.
141
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- Nós?
- Bem feito!
142
00:09:49,251 --> 00:09:52,001
- Tu também, Grace.
- Eu? Não.
143
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Se ainda fosse
o enterro da Val ou do Vusi,
144
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
mas ir a Durban por uma avó
que mal conhecíamos? Não vou!
145
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Algum de vocês pensou
que a Beauty está sozinha?
146
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Ela precisa de nós. Todos nós.
147
00:10:09,959 --> 00:10:12,168
Ias ao funeral da Valencia?
148
00:10:12,251 --> 00:10:13,543
Nem Satanás iria.
149
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, enche o depósito.
150
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
151
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Tio!
152
00:10:28,751 --> 00:10:29,584
Então, tio?
153
00:10:30,543 --> 00:10:34,626
Rapaz, finalmente vieste fazer
a coisa certa.
154
00:10:34,709 --> 00:10:36,001
- Sim.
- Dini!
155
00:10:36,876 --> 00:10:37,793
Dineo!
156
00:10:37,876 --> 00:10:41,168
Anda ver! Deus respondeu às tuas preces!
157
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
A vizinhança toda está a ouvir, Shadrack.
158
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Apresento-te o teu novo genro.
159
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- Estás a fazer barulho!
- Dá cá.
160
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Vai, tira a carta.
161
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
- Carta?
- Shadrack, abre o portão!
162
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Tio, não há carta nenhuma.
163
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Isso é uma falha.
164
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Quando os teus tios vierem cá
para negociar,
165
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
lembra-lhes que foste tu
que fizeste asneira.
166
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Entra e para de falar.
167
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Desculpe, tio.
168
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Olá, mãe.
- Olá, Khaya.
169
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- Como está?
- Estou bem, como estás?
170
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Estou bem.
171
00:11:22,168 --> 00:11:23,709
A Tumi está em casa?
172
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Saiu cedo. Pensei que estivesse contigo.
173
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Não, não veio ter comigo.
174
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Então, onde raio…
175
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Duas saídas nas alas e duas ao fundo.
176
00:11:35,168 --> 00:11:39,459
Se houver perda de pressão na cabina,
descerão as máscaras de oxigénio.
177
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Ponha a máscara
sobre a boca e o nariz, assim.
178
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
Para apertar o cinto,
179
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
ponha a parte chata na fivela
até ouvir um clique.
180
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Nunca mais faço promessas
a uma pessoa com cancro terminal.
181
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
Querida?
182
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Encontrei-o. O nosso bebé
vai ficar bêbado com tanto leite em pó.
183
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
É uma má alusão, eu sei.
Vai ter de fazer reabilitação.
184
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Valha-me Deus!
- Treta, o que fazemos?
185
00:12:13,668 --> 00:12:15,668
Desculpem, porque é que o bebé…
186
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
O que é isso?
187
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
A Lydia disse que explicava.
Ela mandou-me comprar.
188
00:12:22,209 --> 00:12:23,834
Lydia, explica à mãe.
189
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Mãe?
- Sim?
190
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
O Shaka vai beber leite em pó.
191
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Porque não me dás ouvidos
quando digo que o peito é melhor?
192
00:12:31,376 --> 00:12:35,918
Entendo as suas preocupações. É igual,
isto tem todas as vitaminas e minerais.
193
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
É leite materno numa lata.
194
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Ouve, nós, os Twalas, amamentamos.
195
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Olha para ele.
196
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Ele é lindo e forte.
197
00:12:46,834 --> 00:12:49,751
Amamentei-o até aos seis anos.
198
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Segura.
199
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Porque deixaste o bebé ali?
200
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
- O que te deu?
- Desculpa, havia…
201
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Eu estava… Pronto.
202
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Mas, querida, ao menos agora
ela sabe do leite em pó.
203
00:13:04,584 --> 00:13:07,001
Como deixaste que falasse assim comigo?
204
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Ora, querida, ela é velhota
e é a primeira vez que é avó.
205
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Disse que tem seis anos de experiência.
206
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Não, ela está a tornar
a minha vida nesta casa insuportável.
207
00:13:17,501 --> 00:13:21,251
- É isso que queres?
- Está bem, eu arranjo um sítio para nós.
208
00:13:21,334 --> 00:13:24,626
- Vamos viver noutro sítio. Vais ver.
- Sim, pois.
209
00:13:25,293 --> 00:13:29,418
O Shaka já não mama, mas tu
ainda estás agarrado às mamas da tua mãe.
210
00:13:32,668 --> 00:13:36,918
Chefe, sou eu. Estou a ligar para pedir
um pequeno empréstimo pessoal.
211
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Estou?
212
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
213
00:13:41,043 --> 00:13:45,751
Que outro Vusi conhece? Sou o ministro
dos Assuntos Internos. Liderança.
214
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Honrado…
215
00:13:50,709 --> 00:13:55,293
Ouça, peço desculpa por não ter aceite
o seu convite para beber um chá.
216
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Mas estarei em KZN
neste fim de semana e achei que podíamos…
217
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
Temos de…
218
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Estou?
219
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Ouve, Gigs, tens de me ajudar.
220
00:14:07,001 --> 00:14:09,876
A tua mulher é mais mansa do que a minha.
221
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
222
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Estou?
223
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Está farto de política? Inscreva-se agora…
224
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Foda-se, pá!
225
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Feliz Natal para nós.
226
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Comissão!
227
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Peço imensa desculpa.
Vou tentar outra vez. Foi rejeitado.
228
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Tente outra vez.
- Sim, claro.
229
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Diz que a transação foi rejeitada.
Quer tentar com outro cartão?
230
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Experimente este.
231
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Pronto, todas as transações
foram rejeitadas.
232
00:15:34,418 --> 00:15:35,709
E o que é…
233
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
… o código de erro 51?
234
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Saldo insuficiente.
235
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Portanto…
236
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
E não vendemos a prestações.
237
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Próxima.
238
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Cuidado, a pobreza dela pega-se.
239
00:15:51,751 --> 00:15:53,043
Desculpe, pode sair.
240
00:16:04,376 --> 00:16:05,626
Já sei, tranquilo.
241
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Papá, devias beber?
242
00:16:13,626 --> 00:16:16,209
Porquê morrer infeliz?
Ao menos, vou divertir-me.
243
00:16:16,293 --> 00:16:18,251
Mas não vais morrer, vais lutar.
244
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Sou um lutador, mas…
245
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
… hospitais públicos?
São bilhete só de ida para o Céu.
246
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Como?
247
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
É que voltaram a adiar a minha cirurgia.
248
00:16:28,126 --> 00:16:30,668
Quando acontecer, estarei com Jesus.
249
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Então, fazemos no privado.
250
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Viste onde eu vivo…
251
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Não sou um Twala.
252
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
E se eu arranjasse o dinheiro?
253
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
- Não quero ficar com dinheiro teu…
- Tolice!
254
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
É como se fosse uma prenda de Natal.
255
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
E agora que há esperança…
256
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Pronto.
257
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
258
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
259
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
260
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
261
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Código de erro 51.
262
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
O quê?
263
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
- Saldo insuficiente.
- Insufici…
264
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
- Não estou a entender,
- Tenta de novo.
265
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Eu ia dizer-te.
266
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Não te queria magoar.
267
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Experimenta.
268
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Tenho um caso.
269
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Se vais mentir,
270
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
que seja credível.
271
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Sai daí!
272
00:17:45,084 --> 00:17:47,959
As nossas contas
foram congeladas. Está bem?
273
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Porquê?
274
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
As pessoas falam,
dizem isto e aquilo e assim por diante.
275
00:17:55,751 --> 00:17:59,043
Quanto menos souberes, melhor,
porque pode ser grave.
276
00:17:59,126 --> 00:18:01,418
Mais grave do que o Guptagate.
277
00:18:01,501 --> 00:18:03,168
E quando me ias dizer?
278
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Depois de aparecermos
nos jornais de domingo?
279
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
- Nessa altura?
- Não.
280
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Estou a ser investigado por evasão fiscal
e corrupção, mas não sou culpado.
281
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Foi por isso que não disse nada.
282
00:18:17,876 --> 00:18:21,668
- Entendeste?
- Está bem. Vusi, diz-me a verdade.
283
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Foi por isso que vendeste a outra casa
e devolveste os Maseratis…
284
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
E esta casa?
285
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Alugada por seis meses.
286
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Vai correr tudo bem.
- Não vai nada!
287
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Estamos pobres! Vamos ser como os Sellos.
288
00:18:39,334 --> 00:18:42,459
Não vamos ser como eles,
não estamos assim tão pobres.
289
00:18:42,543 --> 00:18:44,584
Estamos pobres, mas só até…
290
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Estás a ouvir?
Nem uma palavra. Isto não sai daqui.
291
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- Ouviste?
- Sim.
292
00:18:49,209 --> 00:18:54,251
Há só a pequena questão do funeral
da minha mãe que não posso pagar.
293
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Talvez os nossos filhos nos ajudem.
294
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
Têm de começar a ajudar a família.
295
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Não.
296
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
O Sibusiso tem os problemas dele
e o Themba…
297
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Queres que tenha uma recaída?
298
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Não.
299
00:19:08,626 --> 00:19:10,126
- A não ser…
- A não ser?
300
00:19:12,959 --> 00:19:18,084
Estou a dizer-te, só há uma forma
de lidar com este pesadelo do funeral.
301
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
Festa antes.
302
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
- Festa depois já é tarde.
- Sim, irmão.
303
00:19:23,209 --> 00:19:26,959
É por isso que tenho aqui
a minha festa antes. Olha.
304
00:19:28,334 --> 00:19:30,376
O meu contacto em Mofolo
chama-lhe Skopas Negras.
305
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Transforma qualquer ocasião
numa festa, até um funeral. É demais!
306
00:19:34,334 --> 00:19:36,376
- Sim.
- Drogas, Grace?
307
00:19:36,459 --> 00:19:37,834
- Santo Deus!
- A sério?
308
00:19:38,376 --> 00:19:39,209
Ela ouve.
309
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Vou só pôr um bocadinho.
310
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
O que estás a fazer é errado.
311
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
É o funeral de uma velhota.
312
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
É errado em todas as línguas.
Os Xossas dizem "irrado".
313
00:19:49,918 --> 00:19:54,876
Quando se souber a verdade em Durban,
não venhas ter comigo. Não te atrevas.
314
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
O que se passa aqui?
315
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
O que tem o Shadrack?
316
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Deve ser algo com a Suculenta.
317
00:20:38,168 --> 00:20:39,376
PARA: RICHARD DO LEKHEKHE
318
00:20:39,459 --> 00:20:41,251
Richard do Lekhekhe, Mkhize!
319
00:20:43,793 --> 00:20:46,001
Já não deixamos isto nos quartos,
320
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
mas quando a pessoa precisa muito…
321
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Não, não preciso.
A minha mãe tem essa parte toda tratada.
322
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Só preciso de encontrar este sítio.
323
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Tenho de corrigir as coisas.
324
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
O Richard Mkhize é um verdadeiro monstro.
325
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
- Conhece-o?
- Já ouvi falar dele.
326
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Nunca o conheci. Graças a Deus!
327
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Quem é ele?
328
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
O mafioso mais famoso.
329
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Está bem. Mafioso, não.
330
00:21:16,376 --> 00:21:18,501
- Deve estar enganada.
- Espero que sim.
331
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Mas se vai ao Lekhekhe,
332
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
sugiro que vá de dia, querida.
333
00:21:24,584 --> 00:21:27,709
- Porquê?
- Há mais testemunhas. Mais olhos.
334
00:21:30,043 --> 00:21:32,168
Em que raio me fui meter?
335
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
- Filho…
- Sim, mãe?
336
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
O teu pai não queria que te dissesse…
337
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Ouve, a tua mãe não queria que soubesses,
338
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
mas o teu irmão…
339
00:21:42,834 --> 00:21:46,501
- … fez uma grande…
- … contribuição para o funeral da Gogo.
340
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Ai sim?
341
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- Quanto?
- Vinte mil rands.
342
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
- O poder da libra.
- Não foi querido?
343
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Sei que queria dar um pouco mais,
mas com o bebé e tudo mais,
344
00:21:58,126 --> 00:22:00,459
tem mais despesas agora.
345
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
Sim, mas 20 mil é muito dinheiro.
346
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
É?
347
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Ouve, o Themba não tem
a poderosa libra britânica.
348
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Esterlina.
349
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Acho que também posso contribuir.
350
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Que maravilha, meu filho.
Obrigada. Quanto?
351
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- Que tal dez mil?
- Quinze.
352
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Quanto dá a Lydia?
353
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Certo, também dou a parte da Beauty.
354
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Lindo menino.
355
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
Quer dizer, grande homem.
356
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Sim.
- Pronto.
357
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Resultou?
358
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Não acredito que enganei o meu filho.
359
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- Por dinheiro.
- É por uma boa causa.
360
00:22:47,168 --> 00:22:51,126
Não, quero dizer… que foi muito fácil.
Porque não o fizemos antes?
361
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Bolas!
362
00:23:00,251 --> 00:23:01,668
Que raio faz ele aqui?
363
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Não sei, mas…
364
00:23:04,626 --> 00:23:08,834
Se achas que há problemas com o funeral,
espera até ele saber que estou teso.
365
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Não vai descobrir.
366
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Vai.
367
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, o que te traz cá?
Estás longe de Durban.
368
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Devias ter ligado.
Ter-te-ia dito que não era preciso.
369
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Temos tudo tratado, está tudo bem.
370
00:23:20,918 --> 00:23:24,043
- O que queres?
- Vim buscar o espírito da minha mãe.
371
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Mostra-me exatamente
onde ela bateu a bota, Mavrrr.
372
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Não estás a ser dramático? O que é isso?
373
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Ela não morreu aqui.
O espírito dela não está aqui. Siya?
374
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- O que estás a fazer?
- Mamã!
375
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Estou aqui, estás a salvo!
376
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Sou eu, o Siyabonga.
377
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Vou levar o teu espírito para casa.
378
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
A tua verdadeira casa.
379
00:23:47,084 --> 00:23:50,709
Longe de toda a burguesia e Brancos.
380
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Isto é ridículo.
381
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
- É ridículo?
- Sim.
382
00:23:53,959 --> 00:23:56,668
Tu é que és ridículo.
Esqueceste as tuas raízes.
383
00:23:57,209 --> 00:23:58,918
A mãe ficaria muito desiludida.
384
00:23:59,001 --> 00:24:03,126
Tudo bem. Sendo assim,
peço desculpa no sábado, no funeral.
385
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- Sexta, porque sábado é Natal.
- Eu disse sábado.
386
00:24:06,459 --> 00:24:09,418
Não podemos enterrar a mãe
no Natal. Quem virá?
387
00:24:10,709 --> 00:24:13,459
Sabes que mais?
Isto não é uma negociação. Sábado.
388
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Está bem.
389
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Mas olha que já liguei a todos
os membros vivos do Clã Twala,
390
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
mandei uma mensagem à igreja dela
391
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
e enviei uma SMS a todos
os teus camaradas para me ligarem.
392
00:24:27,918 --> 00:24:31,293
Já agora, preciso de dinheiro
para carregar o telemóvel.
393
00:24:32,668 --> 00:24:35,043
Sabes que mais? Como irmão mais velho,
394
00:24:35,543 --> 00:24:38,334
estou a dizer-te que já tomei as decisões.
395
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
O mais velho. O primogénito.
396
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Devias ter nascido morto, porque
a mãe morreu quando estava contigo.
397
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- É tão bom ser tu, Siya.
- É verdade.
398
00:24:49,876 --> 00:24:53,668
Onde estiveste até agora,
enquanto o mais velho pagava tudo?
399
00:24:53,751 --> 00:24:58,668
As despesas de saúde da mamã.
E eu é que tenho de pagar o funeral,
400
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
enquanto tu finges
que sabes o que fazes com isto?
401
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Mãe!
402
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
O que fizeste?
403
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- Tu fizeste mesmo isso?
- Sim.
404
00:25:08,501 --> 00:25:10,001
- Eu bato-te.
- Não.
405
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
- Ai não?
- Força.
406
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- O que é aquilo?
- O quê?
407
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Não me toques!
408
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Eu bato-te. Deixa-me em paz.
409
00:25:18,584 --> 00:25:21,584
- Vocês os dois! O que estão a fazer?
- É ele.
410
00:25:21,668 --> 00:25:23,709
Já não têm idade para isto!
Estamos de luto.
411
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Deviam ter vergonha!
412
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Diz-lhe também que o funeral
é no sábado, não na sexta!
413
00:25:28,501 --> 00:25:33,293
Diz-lhe para dizer isso à tia Prudence!
414
00:25:33,376 --> 00:25:34,501
- Quem?
- Sim.
415
00:25:34,584 --> 00:25:38,168
Ela já está a fazer preparativos.
A tia Prudence.
416
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
- A tia Prudence?
- Sim.
417
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Vamos.
418
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Vai lá.
419
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- Vusi!
- Eu bato-te.
420
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
421
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Já pensaste porque se gasta
tanto dinheiro com os mortos?
422
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
Não sei. Ajuda no luto, acho eu.
423
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Mas não nos devíamos concentrar
em ajudar os vivos?
424
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Sim.
425
00:26:19,459 --> 00:26:21,418
O meu pai quer dinheiro para ser operado.
426
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Claro que quer.
427
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
Não sejas assim.
428
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
O homem nunca fez parte da tua vida
429
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
e agora aparece do nada a pedir esmola?
430
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Esquece o que eu disse.
431
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Está bem.
432
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Pago-lhe um especialista
para ter outra opinião.
433
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Está bem.
- Outra opinião.
434
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- Está bem?
- Sim.
435
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Depois de tudo isto,
436
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
podíamos ir a um psicólogo.
437
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
438
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
não podemos continuar assim.
439
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Estou?
440
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
Não, não a vejo desde esta manhã.
441
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Fazes ideia de onde pode estar?
442
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Veio cá por causa de uma carta.
443
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
- Meu Deus!
- O que foi?
444
00:27:44,668 --> 00:27:46,209
Consegues ir já a Durban?
445
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DE DEZEMBRO, 2 DIAS ANTES DO ENTERRO
446
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
CLUBE NOTURNO LEKHEKHE
447
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Olá.
448
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
Este é o único Lekhekhe aqui em Durban?
449
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Aqui em Thekwini?
450
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
O que esperava?
451
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Uma pastelaria.
452
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Uma pastelaria…
453
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Sim, há aqui muitas coisas doces.
454
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Eu…
455
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Pois.
456
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Ando à procura do Richard.
Sim, aqui diz Richard.
457
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Sim, Richard Mkhize.
458
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
O Sr. Mkhize.
459
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Sim, o Sr. Mkhize.
460
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Ele está cá,
461
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
mas não há mais audições
até ao fim das Festas.
462
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Audições? Não.
463
00:29:01,418 --> 00:29:02,501
Não vim para isso.
464
00:29:03,834 --> 00:29:05,251
Entendo…
465
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Veio pelo trabalho de limpeza?
466
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Siga-me.
467
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Coisas doces.
468
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Espere aqui.
469
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
Não saio daqui.
470
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, não faças isso.
471
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
O que foi?
472
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Ela vai pôr música Gospel até Durban.
473
00:29:54,084 --> 00:29:55,709
- Gospel?
- Sim.
474
00:29:55,793 --> 00:29:57,293
- Tolice. No carro de quem?
- Teu.
475
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
- Quem conduz?
- Tu.
476
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
- Com qual rádio?
- O teu.
477
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Não deixo.
- Vamos.
478
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Chega-te para lá.
479
00:30:12,084 --> 00:30:15,168
Olha lá, Grace, o que tens vestido?
480
00:30:15,251 --> 00:30:18,459
Vamos a um funeral,
não a uma discoteca. Para de comer.
481
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Vamos ouvir Gospel.
482
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Vamos.
483
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Estamos prontos. Vamos, Shadrack.
484
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Sim, ele é mafioso.
485
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Em que porra andava a mulher metida?
486
00:31:00,501 --> 00:31:01,876
Joelhos sem cicatrizes.
487
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Parece que nunca na vida
poliste um alpendre.
488
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Leva-a para as traseiras.
- Não! Por favor, não.
489
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Não me mate. Fui enviada pela Gogo Twala.
490
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Ela está bem?
491
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Não acredito que talvez seja
o nosso último Natal aqui.
492
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Como assim, papá?
493
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Não, é que eu e o teu pai estamos
à procura de uma casa de praia nova.
494
00:32:12,793 --> 00:32:14,709
- Sim.
- Melhor do que esta.
495
00:32:14,793 --> 00:32:17,126
- Sim, muito maior e grandiosa.
- Exato.
496
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Sim.
- Está bem.
497
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Querida, traz o Shaka!
498
00:32:23,501 --> 00:32:27,043
- O que te deu?
- Não vi que ele estava atrás de mim.
499
00:32:27,126 --> 00:32:30,959
A partir de agora,
eu trato de tudo. Estás a fazer porcaria.
500
00:32:31,626 --> 00:32:34,126
Controla a Prudence e o teu irmão.
501
00:32:36,251 --> 00:32:37,501
Entendido, capitã.
502
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Pessoal, temos 15 minutos!
503
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Temos de ir a casa da vossa avó
para preparar o funeral.
504
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Já perdemos um dia!
505
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Então, quando é o funeral?
506
00:32:50,751 --> 00:32:54,293
Ouça, os Twalas não me informam de nada.
507
00:32:55,418 --> 00:32:57,376
Nem a minha família, já agora.
508
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Nós temos de ir ter com os Twalas.
509
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
"Nós"?
510
00:33:04,418 --> 00:33:09,168
Não estou a perceber. Não, senhor,
só vim entregar a carta, depois vou…
511
00:33:09,251 --> 00:33:13,084
Quando o galo canta, o Sol nasce.
512
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
513
00:33:16,251 --> 00:33:17,459
temos de ir.
514
00:33:17,543 --> 00:33:20,626
É uma questão
de vida ou morte. Anda, vamos.
515
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Está bem.
516
00:33:32,376 --> 00:33:35,543
Não me irritem
porque o trabalho não está feito!
517
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Já vos mandei acabar!
518
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Vieram das vossas casas
para ajudarem, mas ainda não acabaram!
519
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Parem de me irritar!
520
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, despacha-te!
521
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Despacha-te, Beauty.
522
00:34:08,209 --> 00:34:10,251
Não os apresses, já te disse.
523
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Depressa.
- Estão atrasados.
524
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Peço desculpa, tia.
Viemos o mais depressa possível.
525
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Não quero saber disso.
526
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
O que importa é que o corpo
chega amanhã e há muito que fazer.
527
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Está tudo uma confusão e só vieram agora.
528
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Já expliquei as tarefas a cada um deles.
529
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- A sério?
- Sim.
530
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Quem vai fazer o jantar
para os convidados?
531
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Nós é que estamos de luto,
eles já vêm jantados.
532
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
O Siya tinha razão.
533
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Joanesburgo mudou-vos.
534
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
Acham que são brancos.
535
00:34:46,834 --> 00:34:48,543
Esqueceram as vossas raízes.
536
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Qual é a graça?
537
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Ouve, o teu trabalho é na cozinha.
538
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Vai lavar a loiça.
539
00:35:00,126 --> 00:35:04,334
Não te esqueças de que amanhã
tens de vir comigo lavar o corpo.
540
00:35:04,418 --> 00:35:05,251
Gogo.
541
00:35:05,834 --> 00:35:09,334
Acho que tenho mais jeito
para decoração, arranjos florais.
542
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
E quem és tu?
543
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
- Deves ser a noiva nova.
- Sim.
544
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Ouve, noiva nova, esperemos que aquela
545
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
não te tenha ensinado
as crueldades de Joanesburgo.
546
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Não.
547
00:35:26,626 --> 00:35:27,668
Ela já era assim.
548
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mamã…
549
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Agora diz-me, quem vai escolher a lápide?
550
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Já vão escolher a lápide? Vusi!
551
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
É a isto que me refiro!
Não sabes nada sobre a nossa família.
552
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Achamos que não precisamos já
de uma lápide.
553
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Temos de escolher em breve.
A longo prazo, sai mais barato.
554
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
E se pouparmos dinheiro a curto prazo?
555
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Vamos parar de falar.
556
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Vamos esperar que o Siya chegue
para ir escolher a lápide.
557
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Vocês as duas ainda estão aí? Vão!
558
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Caramba!
559
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
Desculpe, avó.
560
00:36:18,751 --> 00:36:20,084
Pronto. Adeus, Shaka.
561
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
- Ouçam, vocês os dois.
- Sim, avó?
562
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Quero que vão escolher a vaca maior.
563
00:36:28,626 --> 00:36:35,626
Tragam algo de que a minha irmã Esther
se orgulhasse se ainda estivesse viva.
564
00:36:35,709 --> 00:36:37,293
- Entendido?
- Sim.
565
00:36:39,334 --> 00:36:41,876
- Escolham a mais magra.
- O que disseste?
566
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Como ela perdeu peso,
567
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
achei que a vaca também devia ser magra.
568
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Cala essa boca.
569
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Ouve, tu como esposa mais velha,
570
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
tens de saber o teu lugar.
571
00:36:57,793 --> 00:37:00,501
Vai para o quarto e senta-te no colchão.
572
00:37:00,584 --> 00:37:02,293
- É o que eu quero.
- Tia Pru…
573
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Acho que me vou sentar no colchão,
574
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
mas talvez também deva ajudar na casa.
575
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
O que podes fazer por aqui?
576
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Com tanta maquilhagem e pestanas falsas.
577
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Valha-me Deus.
578
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
No colchão.
579
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Bem, não posso passar daqui.
580
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Não sou bem-vinda aqui.
581
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Eu entendo.
582
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
O que quer dizer?
583
00:37:53,834 --> 00:37:58,668
Tumiza, quem nunca para num sítio,
nunca constrói uma aldeia.
584
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Missão cumprida.
585
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- Não grites comigo.
- Estou arrependida.
586
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
- Vou gritar contigo.
- Estás sempre a gritar.
587
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Vim apertada num carro
sem cinto nem ar condicionado.
588
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Não fazes manutenção.
Se soubesse, vinha de autocarro.
589
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Tu querias boleia.
590
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Irmão, quando mudei de roupa?
591
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Não te lembras de que parámos
nas bombas e mudaste de roupa?
592
00:38:45,126 --> 00:38:49,418
Achas que isto é uma festa?
Vieste sempre a sorrir na N3. És doida?
593
00:38:50,918 --> 00:38:53,834
- Para de gritar.
- Aonde vais com este cobertor?
594
00:38:53,918 --> 00:38:56,834
- Para de gritar com a moça.
- Moça? Ela?
595
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
O calor de KZN está a afetá-la.
596
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Ela percebeu que estás pedrada.
597
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Senta-te.
598
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
Não comas nada.
599
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
Não fales com ninguém.
600
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Olá.
601
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Olá, Zwide.
- Quem é este?
602
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
É o primo do Alpheus.
603
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
604
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
605
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
O que te traz aqui?
606
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
A morte nunca bate à porta.
607
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Não queremos problemas, está bem?
Há mulheres e crianças aqui.
608
00:39:48,876 --> 00:39:51,501
- Não está armado. Dou conta dele.
- Força.
609
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Está armado!
610
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
A vossa mãe mandou a Tumiza
entregar-me isto.
611
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
A Tumiza?
612
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
613
00:40:24,543 --> 00:40:25,959
Porque está escondida?
614
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
615
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
- Grace?
- Tumi!
616
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
617
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Olá, Tumi.
618
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Estás escondida?
619
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Sai daqui!
- Não!
620
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- Grace!
- Irmão, é a Tumi!
621
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Disse-te para te sentares,
para não comeres
622
00:40:46,834 --> 00:40:48,376
e não falares com ninguém.
623
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Devolve-me a minha boina.
624
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Vamos.
625
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, anda.
626
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, o que se passa
entre ti e a Grace?
627
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
628
00:41:00,209 --> 00:41:04,543
Não lhe pedi para manter essa
sua filha reles longe da minha família?
629
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
A Tumi não está aqui.
630
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Honrado ministro…
631
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Sim, a Tumi não está aqui.
632
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
A Tumi está ali.
633
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
- Onde vês a Tumi?
- Por favor, Grace.
634
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Onde a vês?
635
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Ela está aqui!
636
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
Estás a ver?
637
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- Vês?
- Sai!
638
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
- Não disse?
- Cala-te.
639
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Eu sabia que eras maluca,
mas isto é verdadeiramente cruel.
640
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
Porque o trouxeste até aqui?
641
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, voz interior.
642
00:41:31,751 --> 00:41:35,751
- Ouçam, só fiz o que a Gogo Twala queria.
- Desaparece!
643
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
- Não fale assim com a minha filha.
- Calma aí.
644
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Já chega, pá!
645
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
A minha Esther foi
e ainda é o amor da minha vida.
646
00:41:45,751 --> 00:41:46,668
Meu Deus!
647
00:41:46,751 --> 00:41:49,126
Está bem, não estava à espera desta.
648
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Isso não é verdade.
649
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Ele é maluco.
650
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Ela queria ser cremada.
651
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- Meu Deus!
- Estás a ver?
652
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Onde foste buscar essa? És maluco.
653
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Quem te disse isso?
654
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Sabes, rapaz…
655
00:42:02,543 --> 00:42:04,626
Sabes, rapaz, quem anda à chuva…
656
00:42:05,918 --> 00:42:06,876
É bem-vindo.
657
00:42:07,584 --> 00:42:08,543
… molha-se.
658
00:42:08,626 --> 00:42:12,459
Meu senhor, o que diria a Gogo Twala
sobre o seu comportamento?
659
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
A culpa é toda da sua filha.
660
00:42:14,834 --> 00:42:16,626
- A culpa não é da Tumi.
- Sim!
661
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Desculpe, eu só estava
a tentar honrar a vontade da sua mãe.
662
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- Não sabia que foi bandida…
- Vai-te lixar.
663
00:42:24,001 --> 00:42:25,084
Bem,
664
00:42:25,709 --> 00:42:27,793
sem cremação, não há funeral.
665
00:42:28,418 --> 00:42:30,959
A minha mãe não quereria ser cremada.
666
00:42:31,043 --> 00:42:33,251
Vou ensinar-te uma coisa, rapaz.
667
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Um homem que desrespeita o oceano,
668
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
costuma afogar-se
no mar do seu arrependimento.
669
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, vamos.
670
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Desviem-se, vá.
671
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Anda.
672
00:42:49,418 --> 00:42:53,418
Peço imensa desculpa,
não sabia que isto ia acontecer.
673
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Peço desculpa.
674
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Desaparece!
675
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
676
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Anda.
677
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Mas…
678
00:43:03,043 --> 00:43:04,043
Espera lá…
679
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Vamos pô-la no fogo uma vez.
680
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Quando chegar ao Inferno,
vai arder no fogo pela segunda vez.
681
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
682
00:44:02,251 --> 00:44:03,668
Legendas: Georgina Torres