1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 EEN NETFLIX ORIGINAL-SERIE 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 VORIGE KERST 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 Ik verpruts het… 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,709 …gewoon altijd. 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,918 En dit vast ook wel. 6 00:00:34,751 --> 00:00:36,251 Ik moet je wat vertellen. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Zeg iets. Het is al uren. 8 00:00:53,376 --> 00:00:57,251 Ik ging van single naar in een relatie… 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 …en stiefmoeder, allemaal in één nacht. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 We hebben alles op tafel gelegd. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Dus rustig aan. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Er komt nog wel ruzie over. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Ja, absoluut. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Dit is pas ronde één. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Vind je dat leuk? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 Wat als ik je kind verpest met mijn gepruts? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Jij ook goedemorgen. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Dit is ronde twee. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Dat doe je niet. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Kom eens. 21 00:01:41,334 --> 00:01:42,834 Niet expres. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Ik meen het. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Ik hou van je. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Met al je gepruts. 25 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Kinderen veranderen de dingen. 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Ik beloof het oprecht. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Dit verandert niets. 28 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 Oké? 29 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Hoe heet ze? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 DEZE KERST 31 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 Je hebt me in de steek gelaten. -Wat moest ik? 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Mijn kant van het verhaal aanhoren… 33 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 …of me gewoon naar huis brengen. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Ik moest Lulu naar huis brengen. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Wat moet ik tegen Lulu's moeder zeggen? Mijn vriendin verveelde zich… 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Wat? 37 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 M'n vriendin verveelde zich op een familiereünie en nu is Gogo dood? 38 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Zo lijkt het alsof ik een moord heb gepleegd. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 We moeten zachter praten of het kind wordt wakker. 40 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Geef je alleen daarom? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Zie je me wel? 42 00:02:49,168 --> 00:02:52,126 Ik zie alleen iemand die niet volwassen wil worden. 43 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 Volwassen? 44 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Je zei dat er niets zou veranderen. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Ik heb jou niet verrast met een kind… 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 …en verwachtte dat je helemaal naar Pretoria moest verhuizen… 47 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 …omdat je 13 jaar geleden een slippertje hebt gemaakt. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Als je dat niet snapt… 49 00:03:11,834 --> 00:03:12,751 …zijn we klaar. 50 00:04:15,334 --> 00:04:20,543 We leggen mijn moeder, Esther Nondondoloza Twala… 51 00:04:20,626 --> 00:04:22,584 …te ruste naast haar geliefde… 52 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 …mijn vader… 53 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 …wijlen Mr Vusimuzi Twala Sr. 54 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Ze wordt zaterdag begraven… 55 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 …in een kleine, maar intieme dienst… 56 00:04:34,751 --> 00:04:36,334 …in KZN. 57 00:04:38,251 --> 00:04:39,793 Vergadering verdaagd. 58 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Maar, pap, zaterdag is 't eerste kerstdag. 59 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 En zijn we een jaar getrouwd. 60 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Het is ook Shaka's eerste kerst. 61 00:04:49,043 --> 00:04:51,709 Ja, en het is ook de eerste begrafenis van… 62 00:04:51,793 --> 00:04:52,626 …m'n moeder. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Ik denk niet dat m'n familie dan kan komen. 64 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Bijna niemand komt met kerst. 65 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Ze kende niet veel mensen. 66 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Behalve de vrouwenbond. 67 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Ze was voorganger in de kerk. 68 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 En het hele dorp was gek op haar. 69 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Ik ken mijn moeder. 70 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 En ik weet wat ze gewild zou hebben. 71 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Ze had iets kleins en simpels gewild, dus hoe minder mensen, hoe beter. 72 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Geen cameraploegen? 73 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Nee. Waarom bespreken we dit? 74 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 De vergadering was verdaagd. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Ik zeg het nog een keer. Vergadering gesloten. 76 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 Ma? -Momentje. 77 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Maar ons jubileum dan? 78 00:05:31,293 --> 00:05:32,126 Wat doet papa? 79 00:05:32,209 --> 00:05:33,793 Nee. Ik ben dit zo zat. 80 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Ja. Nee. 81 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Ik zal winnen. Jullie gaan vallen. 82 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Pap, kunnen we nu naar huis? 83 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Waarom? We hebben lol. 84 00:05:49,209 --> 00:05:51,418 Mij voor schut zetten is lol? 85 00:05:52,959 --> 00:05:59,959 Oké. Ik weet wat. Laten we wedden. Gooi ik een strike, blijven we langer. 86 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 En gooi ik een strike, gaan we naar huis. 87 00:06:03,084 --> 00:06:05,126 Oké. -En praat jij het uit met T. 88 00:06:05,209 --> 00:06:07,293 Er valt niets uit te praten met T. 89 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Daar gaan we. 90 00:06:12,418 --> 00:06:18,209 Nee, kom op. Kom op nou. -Het is beter dan tegen kegels schreeuwen. 91 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Luister… 92 00:06:21,251 --> 00:06:24,876 Dit is iets voor volwassenen. Je bent te jong. Jouw beurt. 93 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Mama's relaties gaan ook vaak uit. 94 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Ze mist niets. 95 00:06:31,501 --> 00:06:37,293 Het begint goed, tot de man mij ontmoet en snapt wat daten met een ouder is. 96 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Dat hebben mannen soms. 97 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 Weet je wie niet zo is? 98 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 99 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 Ze is er nu niet. -En wiens schuld is dat? 100 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Wat? 101 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 Hoe? -Kunnen we nu naar huis? 102 00:07:01,668 --> 00:07:06,459 Je bent best slim voor een kind. Op jouw leeftijd dacht ik alleen aan borsten en… 103 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 Praat niet met jongens van jouw leeftijd. 104 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Hallo. 105 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Ten eerste wil ik m'n excuses aanbieden. 106 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Het spijt me heel erg wat er gisteren gebeurd is. 107 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Kunnen jouw excuses Gogo weer tot leven wekken? 108 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Dat bedoel ik niet. 109 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Je bent zo'n… 110 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Alsjeblieft. Ik smeek jullie… 111 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Het is net dat daarvoor… 112 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hoi… 113 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Net voordat Gogo stierf… 114 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Ik bedoel… 115 00:07:45,751 --> 00:07:49,168 Kort voor Gogo een heel natuurlijke dood stierf… 116 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 …gaf ze me een brief voor iemand in Durban. 117 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Kan iemand daar iets mee? 118 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Het enige waar we iets… 119 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 …mee hadden gekund, is als je haar thuis had gelaten… 120 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 Dan planden we nu kerst en geen begrafenis. 121 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 Nou… -Luister goed naar me. 122 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Je bent hier niet meer welkom. 123 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Ik verbied je om naar de begrafenis te komen. 124 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 En kom nooit meer bij mijn familie in de buurt. 125 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 Nooit meer? -Nooit en te nimmer. 126 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 Beauty? -Ma? 127 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 Zet je families afval buiten. -Ja, ma. 128 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Maar kijk even naar deze brief. 129 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Wacht, laat me… 130 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Je bent een schande. 131 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Dat ze jou haten is niet genoeg. Je sleept mij mee. 132 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Met mij de schuld geven komt deze brief niet in Durban. 133 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Verbrand dat ding. En ga niet naar Durban. 134 00:08:48,376 --> 00:08:51,709 Laat het gaan. -Dit keer is het anders. 135 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Dat is 't nooit. 136 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo. Ik heb het geprobeerd. 137 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 Met kerst? -Ja. 138 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, waar is het geld dat ik je geleend heb? 139 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Ik hoorde dat je nu rijk bent. 140 00:09:35,418 --> 00:09:36,918 Grace heeft niet verteld… 141 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 …dat je je pensioen hebt. 142 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Neem wat geld uit de rode pot en gebruik het om te tanken. 143 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 We gaan naar Durban. 144 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 Wij? -Eigen schuld. 145 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Jij ook, Grace. 146 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Ik? Nee. 147 00:09:52,084 --> 00:09:57,959 Als we Val of Vusi nou zouden begraven, maar voor een oma die we niet kennen? Nee. 148 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Snappen jullie wel dat Beauty helemaal alleen is? 149 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Ze heeft ons nodig. Ons allemaal. 150 00:10:09,876 --> 00:10:13,543 Zou jij naar Valencia's begrafenis gaan? Zelfs Satan gaat niet. 151 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, ga tanken. 152 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 153 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Oom. 154 00:10:28,626 --> 00:10:29,459 Ja, oom. 155 00:10:30,251 --> 00:10:34,459 M'n jongen, je bent eindelijk gekomen om het juiste te doen. 156 00:10:35,126 --> 00:10:36,001 Ja. -Dini. 157 00:10:36,876 --> 00:10:37,793 Dineo. 158 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Kom kijken. God heeft je gebeden verhoord. 159 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 De hele buurt kan je horen, Shadrack. 160 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Ziehier, je nieuwe schoonzoon. 161 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 Wat maak je 'n herrie. -Pak 'm. 162 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Kom op met die brief. 163 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 Brief? -Shadrack, laat hem binnen. 164 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Oom, er is geen brief. 165 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Dat is een fout antwoord. 166 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Als je ooms langskomen voor de onderhandelingen… 167 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 …vertel ze dan dat jij het verpest hebt. 168 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Kom binnen en hou op met praten. 169 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Sorry, oom. 170 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 Hallo, ma. -Hoi, Khaya. 171 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 Hoe gaat het? -Goed, en met jou? 172 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Goed. 173 00:11:22,251 --> 00:11:23,709 Ma, is Tumi thuis? 174 00:11:23,793 --> 00:11:27,418 Ze ging vroeg weg. Ik dacht naar jou. -Nee. 175 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Waar dan wel… 176 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Twee uitgangen via de vleugels en twee achter. 177 00:11:35,168 --> 00:11:39,459 Als de druk in de cabine wegvalt, komen de zuurstofmaskers naar beneden. 178 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Doe het masker zo over je mond en neus. 179 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 De gordel zit vast… 180 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 …als je een klik hoort. 181 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Ik beloof nooit meer iets aan een stervende kankerpatiënt. 182 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Schat? 183 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Ik heb het gevonden. Onze baby wordt dronken van zo veel flesvoeding. 184 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Slechte vergelijking, ja. Hierna moet ie afkicken. 185 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 Mijn hemel. -Wat moeten we doen? 186 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Pardon, waarom is de baby… 187 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Wat is dat? 188 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia zou het uitleggen. 189 00:12:22,209 --> 00:12:23,834 Lydia, leg het uit aan ma. 190 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 Ma. -Ja? 191 00:12:25,501 --> 00:12:31,293 Baby Shaka krijgt nu flesvoeding. -Ik zei toch dat borstvoeding 't beste is? 192 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Ik begrijp je zorgen. 193 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Het is hetzelfde. Met alle vitamines en mineralen. 194 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Het is moedermelk in 'n blik. 195 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Wij Twala's geven borstvoeding. 196 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Kijk naar hem. 197 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Hij is mooi en sterk. 198 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Ik gaf hem borstvoeding tot hij zes was. 199 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Pak aan. 200 00:12:52,501 --> 00:12:56,376 Waarom stond de baby bij de deur? -Sorry, er was… 201 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Ik was… Oké. 202 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Maar nu weet ze tenminste van de flesvoeding. 203 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 Waarom laat je je moeder zo tegen me praten? 204 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Kom op, ze is een oude dame en ze is voor 't eerst oma. 205 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Ze had het over zes jaar ervaring. 206 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Nee, ze maakt mijn leven in dit huis compleet ondraaglijk. 207 00:13:17,501 --> 00:13:19,084 Wil je dat voor me? 208 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Goed, ik zoek een andere plek. 209 00:13:21,334 --> 00:13:23,543 We gaan ergens anders wonen. 210 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Ja, vast. 211 00:13:25,293 --> 00:13:29,418 Shaka is zeker van de borst, maar jij ligt nog aan die van je moeder. 212 00:13:32,626 --> 00:13:36,918 Met mij. Ik bel om een kleine persoonlijke lening. 213 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Hallo? 214 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 215 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 Ken je nog een Vusi? 216 00:13:42,459 --> 00:13:44,084 De minister van BiZa. 217 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Meneer. 218 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Geachte… 219 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Het spijt me… 220 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 …dat ik uw uitnodiging voor de thee niet accepteerde… 221 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Maar ik ben dit weekend in KZN… 222 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 …en ik dacht… 223 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Hallo? 224 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Luister, Gigs, je moet me helpen. 225 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 Nee, maar jouw vrouw is makkelijker dan de mijne. 226 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs. 227 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Hallo? 228 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Ben je de politiek en het stemmen zat? 229 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Verdomme. 230 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Vrolijk kerstfeest. 231 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Commissie. 232 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Sorry. Ik probeer het nog eens. Hij werd geweigerd. 233 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 Probeer nog eens. -Zeker. 234 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 De transactie is geweigerd. Wilt u een andere kaart proberen? 235 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Probeer deze eens. 236 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Weer, transactie is geweigerd. 237 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 En wat is… 238 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 …foutcode 51? 239 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Onvoldoende saldo. 240 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Dus… 241 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Nee, we leggen niets weg. 242 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Volgende. 243 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Pas op dat je geen armoede oploopt. 244 00:15:51,751 --> 00:15:53,043 Sorry, we zijn klaar. 245 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Ik betaal. Geen zorgen. 246 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Papa, moet je drinken? 247 00:16:13,626 --> 00:16:16,209 Waarom ellendig sterven? Ga dan goed. 248 00:16:16,293 --> 00:16:19,668 Je gaat niet dood, papa. Je vecht. -Ik ben een vechter… 249 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 …maar staatsziekenhuizen? Een enkeltje naar de hemel. 250 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Hoe bedoel je? 251 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 M'n operatie is weer uitgesteld. 252 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 Als 't gebeurt, ben ik al bij Jezus. 253 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Dan regelen we het particulier. 254 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Je zag waar ik was… 255 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Ik ben geen Twala. 256 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 En als ik het betaal? 257 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 Ik wil jou niet plunderen… -Onzin. 258 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Zie het als een kerstcadeau. 259 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 En nu er hoop is… 260 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Proost. 261 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi. 262 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi. 263 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi. 264 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi. 265 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Foutcode 51. 266 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Wat? 267 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 Onvoldoende saldo, Vusi. -Onvold… 268 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 Wat bedoel je? -Probeer het nog eens. 269 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Ik wou het vertellen. 270 00:17:28,501 --> 00:17:30,918 Ik wilde je niet kwetsen. -Zeg op. 271 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Ik heb een verhouding. 272 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Als je gaat liegen… 273 00:17:38,876 --> 00:17:41,126 Maak het dan geloofwaardig. Kom eruit. 274 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Onze rekeningen zijn bevroren. Oké? 275 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Waarom? 276 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Mensen praten, ze zeggen dit en dat. 277 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Hoe minder je weet, hoe beter, want… 278 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Het kan groter zijn dan Guptagate. 279 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Wanneer ging je het me vertellen? 280 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Nadat onze foto's in de krant staan? 281 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 Dan pas? -Nee. 282 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Ook al loopt er een onderzoek naar me, dan ben ik nog niet schuldig. 283 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Daarom wilde ik niets zeggen. 284 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Snap je het nu? 285 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Oké. Vusi, vertel me de waarheid. 286 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Daarom verkocht je ons huis en bracht je onze Maserati's terug… 287 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 En dit huis? 288 00:18:31,709 --> 00:18:32,959 Gehuurd. Zes maanden. 289 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 Alles komt goed. -Het komt niet goed. 290 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 We zijn arm. Net als de Sello's. 291 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 Nee. Niet zoals de Sello's. Zo arm zijn we niet. We zijn arm, maar… 292 00:18:43,584 --> 00:18:44,584 …alleen tot… 293 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Hoor je me? Geen woord. Dit komt niet verder. 294 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 Hoor je me? -Ja. 295 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Ik kan alleen de begrafenis voor m'n moeder… 296 00:18:53,084 --> 00:18:54,251 …niet betalen. 297 00:18:55,251 --> 00:18:59,459 Misschien kunnen onze zonen ons helpen. Zij hebben het gemaakt. 298 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Nee. 299 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso heeft zijn eigen problemen en Themba… 300 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Wil je dat Themba terugvalt? 301 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Nee. 302 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 Tenzij… -Tenzij? 303 00:19:12,959 --> 00:19:17,918 Er is maar één manier om met deze begrafenisnachtmerrie om te gaan. 304 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Drank. 305 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 En wel nu. -Ja. 306 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Ik heb het juiste middel. 307 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Kijk. 308 00:19:28,334 --> 00:19:30,376 Mijn dealer noemt het Black Skopa. 309 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Zelfs een begrafenis wordt vrolijk. 310 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Ja. 311 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 Drugs, Grace? -Hemeltje. 312 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Echt? Drugs? 313 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Wil je dat Dineo je hoort? 314 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Ik doe er een beetje overheen. 315 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Wat je doet, is verkeerd. 316 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 De begrafenis van een oude dame. 317 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Dit is fout in alle talen. De Xhosa zeggen: 'iWrongo.' 318 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Als het fout loopt in Durban… 319 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 …kom dan niet bij mij klagen. 320 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Wat is hier aan de hand? 321 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Wat heeft Shadrack? 322 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Het is vast iets met Succulent. 323 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 VOOR: RICHARD BIJ LEKHEKHE 324 00:20:39,459 --> 00:20:41,251 Richard bij Lekhekhe, Mkhize. 325 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Ze liggen niet meer op de kamer… 326 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 …maar voor noodgevallen… 327 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Nee. Dat is mijn moeders pakkie-an. 328 00:20:53,084 --> 00:20:55,043 Ik moet deze plek vinden. 329 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Ik moet het goedmaken. 330 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize is een monster. 331 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 Ken je hem? -Van horen zeggen. 332 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Ik heb hem nooit ontmoet. Godzijdank. 333 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Wie is hij? 334 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Een grote beruchte gangster. 335 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Oké. Gangster, nee. 336 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 Je denkt vast aan de verkeerde. -Ik hoop het. 337 00:21:19,376 --> 00:21:24,459 Maar als je naar Lekhekhe gaat, doe het bij daglicht. 338 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 Waarom? -Meer getuigen. 339 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Extra ogen. 340 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 Waar ben ik in verzeild geraakt? 341 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 Mijn kind… -Ja, ma? 342 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Je vader wilde niet dat je 't wist… 343 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Luister, je moeder wilde niet dat je dit wist. 344 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 Maar je broer… 345 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …gaf een enorme… 346 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …som voor Gogo's begrafenis. 347 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 O ja? 348 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 Hoeveel? -20.000 rand. 349 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 De kracht van het pond. -Aardig, toch? 350 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Ik weet dat hij iets meer wilde geven, maar met de nieuwe baby en zo… 351 00:21:58,126 --> 00:22:02,709 Hij heeft meer uitgaven en zo. -Ja, maar 20.000 rand is veel geld, pap. 352 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Is dat zo? 353 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Ik bedoel, Themba heeft geen Britse ponden. 354 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 355 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Ik kan ook een bijdrage leveren. 356 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Dat is geweldig, mijn kind. Bedankt. Hoeveel? 357 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 Misschien 10.000? -Vijftien. 358 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Hoeveel doet Lydia erbij? 359 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Oké, ik betaal ook de bijdrage van Beauty. 360 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Dat is mijn knul. 361 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Ik bedoel, mijn man. 362 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Gelukt? 363 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Dat ik m'n eigen zoon heb opgelicht. 364 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 Voor geld. -Voor een goed doel. 365 00:22:47,168 --> 00:22:48,084 Nee, we hadden… 366 00:22:48,959 --> 00:22:51,126 …dit veel eerder kunnen doen. 367 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Verdorie. 368 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Wat doet hij hier? 369 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Ik weet het niet… 370 00:23:04,626 --> 00:23:08,834 Maar als ie hoort dat we blut zijn hebben we pas een probleem. 371 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Dat mag niet. 372 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Lopen. 373 00:23:12,626 --> 00:23:15,168 Siya, wat kom je doen? Zo ver van Durban. 374 00:23:15,251 --> 00:23:18,251 Had gebeld. Dan had ik gezegd dat 't niet nodig was. 375 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 We hebben alles onder controle. 376 00:23:20,918 --> 00:23:24,043 Wat wil je? -Ik kom m'n moeders geest halen. 377 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Laat me zien waar ze is gestorven, Mavrrr. 378 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Is dit niet overdreven? Wat is dit? 379 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Ze is hier niet gestorven. Ma's geest zit niet vast. 380 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 Wat doe je, Siya? -Mama. 381 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Ik ben hier nu, je bent veilig. 382 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Ik ben 't, Siyabonga. 383 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Ik neem je geest mee naar huis. 384 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Je echte thuis. 385 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Ver weg van de bourgeoisie en omringd door witten. 386 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Dit is belachelijk. 387 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 Echt? Belachelijk? -Ja. 388 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Jij bent belachelijk. Ontworteld. 389 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Ma zou teleurgesteld zijn. 390 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 Prima. Ik verontschuldig me wel zaterdag op de begrafenis. 391 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 Vrijdag, want zaterdag is het kerst. -Ik zei zaterdag. 392 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Met kerst komt er niemand. 393 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Weet je wat? 394 00:24:11,626 --> 00:24:14,793 Dit is geen onderhandeling. Zaterdag. -Oké. 395 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Ik heb alle leden van de Twala-clan al gebeld. 396 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 Ik heb haar hele kerk ge-sms't. 397 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 En ik stuurde een oproep naar al je kameraden. 398 00:24:27,876 --> 00:24:31,293 Ik heb geld nodig voor mijn beltegoed. 399 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Weet je wat? 400 00:24:33,584 --> 00:24:36,334 Als oudste broer heb ik… 401 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 …alles al geregeld. 402 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 De oudste. De eerstgeborene. 403 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Je had dood geboren moeten zijn, want ma stierf onder jouw toezicht. 404 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 Het is zo fijn om jou te zijn, Siya. -Ja. 405 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Waar was je al die tijd? 406 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 Toen de oudste alles betaalde? 407 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Mama's medische kosten… 408 00:24:55,209 --> 00:25:01,626 …en ik moet de begrafenis betalen, terwijl jij onnozel met dat ding zwaait? 409 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Ma. 410 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Wat heb je gedaan? 411 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 Wat een lef. -Ja. 412 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 Ik sla je in elkaar. -Nee. 413 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 Ja, hoor. -Toe dan. 414 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 Wat is dat daar? -Wat? 415 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Laat me los. 416 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Je zult ervan lusten. Laat me los. 417 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Hé, jullie twee. 418 00:25:20,084 --> 00:25:21,543 Wat doe je? -Hij begon. 419 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 Doe volwassen. We zijn in de rouw. 420 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Ga je schamen. 421 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 En de begrafenis is op zaterdag, niet vrijdag. 422 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 Zeg dat tegen tante Prudence. -Wie? 423 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 424 00:25:34,668 --> 00:25:38,168 Ze is al bezig met de voorbereidingen. Tante Prudence. 425 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 Tante Prudence? -Ja. 426 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Kom op. 427 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Ga maar. 428 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 Vusi. -Ik sla je in elkaar. 429 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 430 00:26:00,793 --> 00:26:03,626 Waarom geven mensen zoveel geld uit aan de doden? 431 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Het helpt met de rouw, denk ik. 432 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Maar moeten we de levenden niet helpen? 433 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Ja. 434 00:26:19,459 --> 00:26:21,584 M'n vader wil geld voor 'n operatie. 435 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Natuurlijk. 436 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Doe niet zo. 437 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Die man is er je hele leven niet… 438 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 …maar nu komt ie voor hulp? 439 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Laat maar. 440 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Oké. 441 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Ik betaal voor een tweede opinie. 442 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 Oké. -Tweede opinie. 443 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 Oké? -Oké. 444 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Misschien kunnen we hierna… 445 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 …nog eens met iemand praten. 446 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty… 447 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 Zo kunnen we niet doorgaan. 448 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Hallo? 449 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 Nee, ik heb haar sinds vanochtend niet meer gezien. 450 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Heb je enig idee waar ze is? 451 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Ze wilde een brief bezorgen. 452 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 Mijn god. -Wat? 453 00:27:44,668 --> 00:27:46,209 Kun je naar Durban komen? 454 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 TWEE DAGEN TOT DE BEGRAFENIS 455 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Hallo. 456 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 Is dit de enige Lekhekhe hier in Durban? 457 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Hier in eThekwini? 458 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Wat had je verwacht? 459 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Een bakkerij. 460 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Een bakkerij… 461 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Er is hier genoeg zoets. 462 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Ik ben… 463 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Ja. 464 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Ik zoek Richard. Ja. Hier staat Richard. 465 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ja, Richard Mkhize. 466 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Mr Mkhize. 467 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ja, Mr Mkhize. 468 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Hij is hier… 469 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 …maar er zijn geen audities meer tot na de feestdagen. 470 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Audities? Nee. 471 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Dat doe ik niet. 472 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Ik snap het… 473 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 De vacature voor schoonmaker. 474 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Volg mij. 475 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Zoets. 476 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Wacht hier. 477 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Ik blijf hier staan. 478 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, niet doen. 479 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Wat? 480 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Ze wil de hele rit gospelmuziek horen. 481 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Wat? Gospel? 482 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 Onzin. In wiens auto? -De jouwe. 483 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 Wie rijdt er? -Jij. 484 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 Van wie is de radio? -Van jou. 485 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 Over mijn lijk. -Kom. 486 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Schuif op. 487 00:30:12,834 --> 00:30:15,168 Grace, wat heb je aan? 488 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 We gaan naar een begrafenis, geen disco. Stop met eten. 489 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Ik wil gospel horen. 490 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Kom op. 491 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 We kunnen. Kom op, Shadrack. 492 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Ja, hij is een gangster. 493 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Waar was die vrouw mee bezig? 494 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Zachte knieën. 495 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Jij hebt nog nooit een veranda geschrobd. 496 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 Weg met haar. -Nee. Alsjeblieft, niet doen. 497 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Vermoord me niet. Ik ben hierheen gestuurd door Gogo Twala. 498 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Is alles goed? 499 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Niet te geloven dat dit onze laatste kerst hier is. 500 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Wat bedoel je, papa? 501 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Je vader en ik zoeken 'n nieuw strandhuis. 502 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 Ja. -Een beter huis. 503 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 Veel groter. Veel mooier. -Precies. 504 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 Ja. -Oké. 505 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Schat, breng Shaka. 506 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Wat is er mis met jou? 507 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 Ik zag niet dat hij daar stond. -Luister. 508 00:32:27,626 --> 00:32:30,959 Vanaf nu regel ik alles. Je verprutst het. 509 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Hou Prudence en je broer in bedwang. 510 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 Begrepen, kapitein. 511 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Jongens, we hebben nog een kwartier. 512 00:32:40,793 --> 00:32:45,459 We moeten naar oma's huis voor de voorbereidingen. We zijn al een dag kwijt. 513 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Wanneer is de begrafenis? 514 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 De Twala's vertellen me niks meer. 515 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 En mijn eigen familie ook niet. 516 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 We moeten naar de Twala's. 517 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Wij? 518 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 Nee, ik kwam alleen de brief brengen… 519 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Als de haan kraait, gaat de zon op. 520 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza… 521 00:33:16,251 --> 00:33:19,376 We moeten erheen. Het is 'n kwestie van leven en dood. 522 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Kom. We gaan. 523 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Oké. 524 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Maak me niet boos, want het werk is nog niet af. 525 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Jullie zouden klaar zijn. 526 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Jullie kwamen helpen, maar niets is af. 527 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Maak me niet boos. 528 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, schiet op. 529 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Schiet op, Beauty. 530 00:34:08,209 --> 00:34:11,001 Haast de kinderen niet. Alsjeblieft. 531 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 Snel. -Jullie zijn laat. 532 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Mijn excuses, tante. We kwamen zo snel mogelijk. 533 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Dat boeit me niet. 534 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Het lichaam komt morgen en er is nog veel te doen. 535 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Alles is een puinhoop en je komt nu pas. 536 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Ik heb al hun taken doorgenomen. 537 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 Echt? -Ja. 538 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Wie kookt er vanavond? 539 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Wij zijn juist in de rouw, zij moeten thuis al gegeten hebben. 540 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya had gelijk. 541 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg heeft je veranderd. 542 00:34:45,334 --> 00:34:49,126 Je denkt dat je wit bent. Je bent je wortels kwijt. 543 00:34:52,959 --> 00:34:54,043 Wat is er grappig? 544 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Luister, je werk is in de keuken. 545 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Ga de afwas doen. 546 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 En morgen… 547 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 …moet je met me mee om het lichaam te wassen. 548 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Gogo… 549 00:35:05,876 --> 00:35:09,418 Ik ben beter met de decoraties, de bloemen. 550 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Wie ben jij? 551 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 Zeker de nieuwe bruid. -Ja. 552 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Nou, nieuw bruidje, hopelijk heb je haar manieren… 553 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 …uit Johannesburg niet overgenomen. 554 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Nee. 555 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Ze kwam al zo aan. 556 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mama… 557 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Wie kiest de grafsteen? 558 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Nu al de grafsteen? Vusi. 559 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Dit bedoel ik. Je weet niets over onze familie. 560 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 De grafsteen kan wachten. 561 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 We moeten het snel doen. Dat bespaart kosten op de lange termijn. 562 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Laten we de kosten op korte termijn besparen. 563 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Stop met praten. 564 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 We wachten tot Siya er is, dan kunnen we de grafsteen uitzoeken. 565 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Staan jullie hier nog? Opschieten. 566 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Jeetje. 567 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Sorry, oma. 568 00:36:18,668 --> 00:36:20,168 Oké. Dag, Shaka. 569 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 Luister, jullie twee. -Ja, oma? 570 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Ik wil dat je de grootste koe gaat halen. 571 00:36:28,626 --> 00:36:35,584 Haal iets waar mijn zus Esther trots op zou zijn geweest als ze nog leefde. 572 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 Duidelijk? -Ja. 573 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Kies de meest magere. 574 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Wat zei je? 575 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Aangezien ze was afgevallen… 576 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 …kan de koe ook mager zijn. 577 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Hou je mond. 578 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Luister, jij als oudste vrouw… 579 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 …moet je plaats kennen. 580 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Ga naar de slaapkamer en ga op de matras zitten. 581 00:37:00,751 --> 00:37:02,126 Doe het. -Tante Pru… 582 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Ik denk dat ik op de matras ga zitten. 583 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 Maar misschien kan ik ook in het huis helpen. 584 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Wat kun je hier doen? 585 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Met al die make-up en je nepwimpers. 586 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Allemachtig. 587 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Op de matras. 588 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Verder kan ik niet. 589 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Ik ben hier niet welkom. 590 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Ik weet wat je voelt. 591 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 Hoe bedoel je? 592 00:37:53,834 --> 00:37:58,501 Tumiza, iemand die altijd in beweging is, bouwt nooit een kraal. 593 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Missie volbracht. 594 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 Hou op met schreeuwen. -Het spijt me. 595 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 Ik schreeuw als ik wil. -Zoals altijd. 596 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Ik zit in een auto zonder gordel of airco. 597 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Als je het me had verteld, had ik de bus genomen. 598 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Je wilde een gratis lift. 599 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Wanneer heb ik me omgekleed? 600 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Weet je niet meer dat je je bij het tankstation omkleedde? 601 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Dit is geen feestje, hoor. Je lacht al de hele weg. 602 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Ben je gek? 603 00:38:50,918 --> 00:38:54,001 Stop met schreeuwen. -Waar ga je heen met die deken? 604 00:38:54,084 --> 00:38:56,834 Schreeuw niet zo tegen het kind. -Wiens kind? 605 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Kijk wat de hitte met haar doet. 606 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo merkt nog dat je high bent. 607 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Ga zitten. 608 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Eet niets. 609 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 Praat met niemand. 610 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Hallo. 611 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 Hallo, Zwide. -Wie is dat? 612 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Het is de neef van Alpheus. 613 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 614 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 615 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Wat brengt jou hier? 616 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 De dood klopt nooit aan. 617 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 We willen geen problemen. Er zijn hier vrouwen en kinderen. 618 00:39:48,876 --> 00:39:51,501 Hij is ongewapend. Ik kan hem aan. -Pak hem. 619 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Hij heeft een pistool. 620 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Je moeder heeft dit met Tumiza mee gestuurd. 621 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 Tumiza? 622 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi. 623 00:40:24,543 --> 00:40:25,959 Waarom verbergt ze zich? 624 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi. 625 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 Grace? -Tumi 626 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace. 627 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hé, Tumi. 628 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Ik zie je. 629 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 Ga weg. -Nee. 630 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 Grace. -Broer, het is Tumi. 631 00:40:43,959 --> 00:40:48,376 Je zou gaan zitten en niks eten. En je mocht met niemand praten. 632 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Geef me m'n hoed terug. 633 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Kom mee. 634 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, kom mee. 635 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, wat is er aan de hand met jou en Grace? 636 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi. 637 00:41:00,209 --> 00:41:01,418 Je zou je… 638 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 …ellendige dochter weghouden van mijn familie. 639 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi is er niet. 640 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Geachte minister… 641 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Ja, Tumi is er niet. 642 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi is daar. 643 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 Waar zie je Tumi? -Kom op, Grace. 644 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Waar zie je haar? 645 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Ze is er. 646 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Zie je het nu? 647 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 Zie je? -Stap uit. 648 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 Wat zei ik? -Hou je kop. 649 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Ik wist dat je gek was, maar dit is ronduit wreed. 650 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Waarom bracht je deze man hier? 651 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, binnenstem. 652 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Luister… 653 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 Ik deed gewoon wat Gogo Twala wilde. -Rot op. 654 00:41:35,834 --> 00:41:38,751 Praat niet zo tegen m'n dochter. -Zeg dat niet. 655 00:41:38,834 --> 00:41:39,959 Genoeg, man. 656 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Mijn Esther was en is nog steeds de liefde van mijn leven. 657 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 Hemeltje. -Wat zegt die man? 658 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Die zag ik niet aankomen. 659 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Dat is niet waar. 660 00:41:51,001 --> 00:41:53,876 Hij is gek. -Ze wilde gecremeerd worden. 661 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 Mijn hemel. -Zie je het nu? 662 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Waarom denk je dat? Je bent gestoord. 663 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Waarom denk je dat? 664 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Zie je, jongen… 665 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Zie je, als je met de duivel danst… 666 00:42:05,918 --> 00:42:06,876 Het is prima. 667 00:42:07,584 --> 00:42:09,668 …kun je je branden. -Meneer… 668 00:42:10,209 --> 00:42:12,459 Wat zou Gogo zeggen over uw gedrag? 669 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Het is je dochters schuld. 670 00:42:14,834 --> 00:42:16,626 Dit is niet Tumi's schuld. -Ja. 671 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Ik wilde alleen maar doen wat uw moeder gewild zou hebben. 672 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 Ik wist niet dat ze op straat… -Rot op. 673 00:42:24,001 --> 00:42:27,793 Geen crematie. Geen begrafenis. 674 00:42:28,543 --> 00:42:31,168 M'n moeder wordt niet verbrand. Niet bij ons. 675 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Laat me je iets leren, jongen. 676 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Een man die de oceaan niet respecteert… 677 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 …verdrinkt altijd in een poel van zijn eigen spijt. 678 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, kom mee. 679 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Aan de kant. Kom op. 680 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 We gaan. 681 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Het spijt me… 682 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 Ik wist niet dat dit zou gebeuren. 683 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Het spijt me. 684 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Rot op. 685 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza. 686 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Kom. 687 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Wat? 688 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Wacht even… 689 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 We verbranden haar één keer. 690 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 En als ze in de hel komt, brandt ze voor de tweede keer. 691 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 692 00:44:01,834 --> 00:44:03,668 Ondertiteld door: Gerrie Timmerman