1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 FORRIGE JUL 3 00:00:22,251 --> 00:00:25,709 Det er bare at jeg er ei vandrende liste av tabber… 4 00:00:28,626 --> 00:00:31,001 Jeg kommer sikkert til å ødelegge dette. 5 00:00:34,334 --> 00:00:36,251 Det er noe jeg må fortelle deg. 6 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Si noe. Det har gått flere timer. 7 00:00:53,376 --> 00:00:57,251 Jeg gikk fra å være singel til å være i et forhold og stemor, 8 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 alt på éi natt. 9 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Vi har bare nettopp funnet ut av ting. 10 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Så, museskritt. 11 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Vi kommer fortsatt til å krangle om dette. 12 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Ja, absolutt. 13 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Dette er bare første runde. 14 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Liker du det? 15 00:01:21,793 --> 00:01:24,751 Hva om jeg trykker ned ungen med alle tabbene mine? 16 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 God morgen til deg også. 17 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Dette er andre runde. 18 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Du gjør ikke det. 19 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Kom hit. 20 00:01:41,334 --> 00:01:42,834 Ikke med vilje uansett. 21 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Jeg mener det. 22 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Jeg elsker deg. 23 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Tabber og alt. 24 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, unger forandrer ting. 25 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Jeg lover fra dypet av mitt hjerte. 26 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Dette forandrer ingenting. 27 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 Ok? 28 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Hva heter hun? 29 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 DENNE JULA 30 00:02:15,959 --> 00:02:19,126 -Du forlot meg, for faen. -Hva skulle jeg gjøre? 31 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Jeg vet ikke, hør på min side av historien, la meg forklare, 32 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 eller bare ta meg med hjem. 33 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Jeg måtte kjøre hjem Lulu. 34 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Hva skal jeg si til Lulus mor? Å nei, kjæresten min kjedet seg… 35 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Hva? 36 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Kjæresten min kjedet seg på en familiegjenforening, så Gogo døde? 37 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Når du sier det sånn, høres det ut som drap. 38 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Vi må snakke litt lavere, ellers vekker vi barnet. 39 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Er det alt du bryr deg om? 40 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Ser du meg engang? 41 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Alt jeg ser, er noen som nekter å bli voksen. 42 00:02:52,209 --> 00:02:55,793 Bli voksen?! Du lovet at ingenting ikke ville forandre seg. 43 00:02:55,876 --> 00:02:58,668 Det er ikke jeg som kom med et overraskelsesbarn 44 00:02:58,751 --> 00:03:02,501 og forventer at du skal flytte helt til faens Pretoria 45 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 fordi du pulte uten kondom for 13 år siden på et engangsligg. 46 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Khaya, hvis du ikke ser det, 47 00:03:11,834 --> 00:03:12,709 er vi ferdige. 48 00:04:15,334 --> 00:04:18,084 Vi skal legge min mor, Esther 49 00:04:18,626 --> 00:04:22,584 Nondondoloza Twala, ved siden av sin elskede, 50 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 min far, 51 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 avdøde Mr. Vusimuzi Twala Sr. 52 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Hun blir lagt til hvile i en liten, 53 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 men intim seremoni, 54 00:04:34,751 --> 00:04:36,334 i KZN på lørdag. 55 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Familiemøtet er hevet. 56 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Men, pappa. Lørdag er første juledag. 57 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Det er også vår første bryllupsdag. Noensinne. 58 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Det er også Shakas første jul. Noensinne. 59 00:04:49,043 --> 00:04:51,709 Ja, og det er min mors første begravelse. 60 00:04:51,793 --> 00:04:52,626 Noensinne. 61 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Jeg tror ikke familien min kan komme på første juledag. 62 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Veldig få vil komme i jula. 63 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Hun kjente da ikke så mange. 64 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Bortsett fra hele kvinneligaen. 65 00:05:02,834 --> 00:05:07,209 Hun ledet metodistmenigheten. Landsbyen elsket henne som sin egen Gogo. 66 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Uansett, jeg kjenner mora mi. 67 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Hun er min mor, og jeg vet hva hun ønsket. 68 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Hun ville ha ønsket seg noe lite og enkelt, så jo færre, jo bedre. 69 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Så ingen kamera? 70 00:05:17,668 --> 00:05:22,293 Ingen kamera. Hvorfor diskuterer vi dette? Jeg sa allerede at møtet er hevet. 71 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Jeg skal heve det igjen. 72 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 Møtet er hevet. 73 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 -Mamma? -Vent. 74 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Det funker ikke pga. jubileet vårt. 75 00:05:31,293 --> 00:05:34,209 -Hva driver pappa med? -Jeg er ferdig med dette. 76 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Ja! Nei! 77 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Jeg skal vinne. Dere skal falle! 78 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Pappa, kan vi dra hjem nå? 79 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Hvorfor? Vi har det gøy. Hva skjer? 80 00:05:49,209 --> 00:05:51,418 Syns du det er gøy å drite meg ut? 81 00:05:52,918 --> 00:05:55,959 Ok. Jeg har en idé. 82 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Hva med en utfordring? Hvis jeg får strike, blir vi lenger. 83 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Når jeg får strike, må vi dra rett hjem. 84 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 -Greit. -Og du må snakke med T. 85 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Vi har ingenting å snakke om. 86 00:06:08,251 --> 00:06:09,334 Ok, nå skal vi se. 87 00:06:12,418 --> 00:06:15,793 Nei, kom igjen! 88 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Det er bedre enn å skrike til kjegler. 89 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Ok, søtnos, 90 00:06:21,334 --> 00:06:23,584 dette er voksengreier. Du er for ung. 91 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Gå. Din tur. 92 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Vet du, mamma sliter med å bli i forhold. 93 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Hun går ikke glipp av noe. 94 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Ja, men alt begynner bra, til fyren møter meg 95 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 og innser at de dater en forelder. 96 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Menn kan være sånn noen ganger. 97 00:06:40,001 --> 00:06:42,501 Vet du hvem som ikke er sånn? Tumi. 98 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Hun er ikke her nå. -Hvem sin feil er det, da? 99 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Hva? 100 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 -Hvordan? -Kan vi dra hjem nå? 101 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Du er smart for et barn. 102 00:07:03,709 --> 00:07:06,543 På din alder tenkte jeg kun på jenter, pupper og… 103 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 Jeg forbyr deg å snakke med gutter på din alder! 104 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Bank-bank. 105 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Hallo. 106 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Første vil jeg beklage fra hjertet. 107 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Jeg er så utrolig lei meg for det som skjedde i går. 108 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Kan unnskyldningene dine gjenopplive Gogo? 109 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Det er ikke det jeg sier. 110 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Du er så… 111 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Vær så snill, jeg ber dere. 112 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Det er bare det at like før… 113 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hei… 114 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Det er bare det at like før Gogo døde… 115 00:07:44,793 --> 00:07:49,168 Jeg mener, nei… Like før Gogo gikk videre, av naturlige årsaker, 116 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 ga hun meg dette brevet til noen i Durban. 117 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Gir noe av dette mening? 118 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Det eneste som gir mening, 119 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 er at om du hadde latt min mor være på rommet sitt, 120 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 hadde vi planlagt jula, ikke begravelse. 121 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 -Vel… -Hør nøye etter. 122 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Du er ikke lenger velkommen her. 123 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Jeg forbyr deg å komme til begravelsen 124 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 eller å komme i nærheten av familien min for alltid. 125 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -For alltid? -For alltid. 126 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 -Beauty? -Mamma? 127 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Ta ut familiens søppel. 128 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Ja, mamma. 129 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Men, mor, se på dette brevet. 130 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Vent, la meg… 131 00:08:36,709 --> 00:08:38,668 Du gjør meg så flau. 132 00:08:38,751 --> 00:08:42,084 Det er ikke nok at alle hater deg, du må dra meg med deg. 133 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Nei, beskyldninger får ikke dette brevet til Durban. 134 00:08:45,751 --> 00:08:50,376 Nei, faen heller. Brenn det! Og hold deg unna Durban. Bare la det gå. 135 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Det er annerledes nå. 136 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Det er aldri det. 137 00:09:13,876 --> 00:09:16,543 Gogo Twala, du kan ikke si at jeg ikke prøvde. 138 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 -I jula? -Ja. 139 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, hvor er pengene du skylder meg? 140 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Jeg hørte at du er rik nå. 141 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace har ikke sagt 142 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 at du har fått pensjonspengene dine. 143 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Ta litt penger fra den røde potta og bruk det til å fylle tanken. 144 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Vi skal til Durban. 145 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 -Vi? -Tilpass for deg. 146 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Du også, Grace. 147 00:09:50,293 --> 00:09:54,209 Meg? Nei. Hadde vi enda skulle begravd Val eller Vusi, 148 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 men å dra helt til Durban for ei bestemor vi ikke kjente? Nei! 149 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Har dere tenkt på at Beauty er helt alene? 150 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Hun trenger oss. Alle sammen. 151 00:10:09,959 --> 00:10:13,543 Hadde du dratt i Valencias begravelse? Satan hadde ikke det. 152 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, dra og fyll tanken. 153 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 154 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Onkel! 155 00:10:28,626 --> 00:10:29,459 Ja, onkel. 156 00:10:30,251 --> 00:10:34,459 Endelig skal du gjøre det rette, gutt. 157 00:10:34,543 --> 00:10:36,001 -Ja. -Dini! 158 00:10:36,876 --> 00:10:37,793 Dineo! 159 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Kom og se. Gud har besvart bønnene dine. 160 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Hele nabolaget kan høre deg, Shadrack. 161 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Her er din nye svigersønn. 162 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 -Du bråker! -Ta det ut. 163 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Kom an, ut med brevet. 164 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 -Brevet? -Bare slipp ham inn. 165 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Det er ikke noe brev, onkel. 166 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Det er straff for det. 167 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Når onklene dine kommer for å forhandle, 168 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 minn dem på at det var du som rotet det til. 169 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Gå inn og slutt å snakke. 170 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Beklager, onkel. 171 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 -Hallo, mor. -Hei, Khaya. 172 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 -Står til? -Bare bra, enn med deg? 173 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Bare fint. 174 00:11:22,251 --> 00:11:25,751 -Er Tumi hjemme? -Tumi dro tidlig, trodde hun dro til deg. 175 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Nei, hun kom ikke til meg. 176 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Hvor i all verden… 177 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 To utganger over vingene og to bak. 178 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Skulle trykket falle i kabinen, 179 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 faller oksygenmasker ned. 180 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Putt masken over munnen og nesa slik. 181 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 For å feste setebeltet, 182 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 sett den flate enden i spennen til du hører et klikk. 183 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Jeg lover aldri en døende kreftpasient noe igjen. 184 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Vennen? 185 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Jeg fant det. Babyen vår vil bli full av all morsmelkerstatninga. 186 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Dårlig referanse. Han vil trenge baby-rehab etter dette. 187 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -Jøssameg. -Pokker, hva skal vi gjøre? 188 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Unnskyld meg, hvorfor er babyen… 189 00:12:18,168 --> 00:12:21,709 -Hva er det? -Lydia forklarer. Hun ba meg kjøpe det. 190 00:12:22,209 --> 00:12:23,834 Lydia, forklar til mamma. 191 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -Mor… -Ja? 192 00:12:25,501 --> 00:12:27,459 Babyen får morsmelkerstatning nå. 193 00:12:27,543 --> 00:12:31,293 Hvorfor hører du ikke på meg når jeg sier at bryst er best? 194 00:12:31,376 --> 00:12:35,918 Jeg forstår hva du sier. Det er det samme, har alle vitaminer og mineraler. 195 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Det er morsmelk i en boks. 196 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Hør her, vi Twalaer ammer. 197 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Se på ham. 198 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Han er vakker og sterk. 199 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Jeg ammet ham til han var seks år gammel. 200 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Ta denne. 201 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Hvorfor står babyen ved døra? 202 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 -Hva feiler deg? -Beklager, det… 203 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Jeg skulle… Greit. 204 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Men nå kjenner hun til morsmelkerstatninga. 205 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 Hvorfor lar du henne snakke sånn til meg? 206 00:13:07,751 --> 00:13:11,168 Hun er ei gammel dame, og dette er hennes første barnebarn. 207 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Hun snakket om seks års erfaring. 208 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Nei, denne personen gjør livet mitt i dette huset uutholdelig. 209 00:13:17,501 --> 00:13:19,084 Ønsker du det for meg? 210 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Ok. Jeg skal finne et sted å bo. 211 00:13:21,334 --> 00:13:23,543 Vi skal bo et annet sted. Du får se. 212 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Særlig. 213 00:13:25,293 --> 00:13:29,418 Shaka har sluttet å amme, men du er fortsatt knyttet til mammas pupper. 214 00:13:32,626 --> 00:13:36,918 Ja, det er meg. Jeg ringer bare om et lite privatlån. 215 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Hallo? 216 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 217 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 Kjenner du flere Vusi? 218 00:13:42,459 --> 00:13:44,084 Innenriksministeren. 219 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Lederskapet. 220 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Velbårne… 221 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Jeg er lei for 222 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 at jeg ikke kunne komme til te, 223 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 men jeg er i KZN i helga og… 224 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 …jeg tenkte at… 225 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Hallo? 226 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Hør her, Gigs, du må hjelpe meg. 227 00:14:07,001 --> 00:14:10,001 Nei, men vi vet begge at kona di er tammere enn mi. 228 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 229 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Hallo? 230 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Lei av politikk? Registrer deg og stem… 231 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Faen ta! 232 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 God jul til oss. 233 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Kommisjon! 234 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Beklager det. La meg prøve igjen. Det er avvist. 235 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 -Prøv igjen. -Helt klart. 236 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Det står at transaksjonen ble avvist. Vil du prøve et annet kort? 237 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Prøv dette. 238 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Alle sammen er avviste. 239 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 Og hva er 240 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 feilkode 51? Hva er det? 241 00:15:39,084 --> 00:15:42,043 Det er utilstrekkelige midler. Så… 242 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Og nei, vi legger ikke av her. 243 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Neste. 244 00:15:48,959 --> 00:15:53,209 Pass på, ikke bli smittet av fattigdommen. Beklager, vi er ferdige, frue. 245 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Jeg gjør det. Bare rolig. 246 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Pappa, burde du drikke? 247 00:16:13,626 --> 00:16:16,043 Hvorfor dø i elendighet? Dø med et smell. 248 00:16:16,126 --> 00:16:19,668 -Du dør ikke, pappa. Du slåss jo. -Jeg er en fighter, men… 249 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Statlige sykehus? Enveisbillett til himmelen. 250 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Hva mener du? 251 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Nei, de utsatte operasjonen min igjen. 252 00:16:28,126 --> 00:16:32,668 -Når det skjer, er jeg der Jesus bor. -Da bestiller vi på et privat sykehus. 253 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Du så hvor jeg bor… 254 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Jeg er ingen Twala. 255 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 Hva om jeg finner pengene? 256 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 -Jeg vil ikke ta fra deg… -Tullprat. 257 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Tenk på det som en julegave. 258 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Og nå som det er håp… 259 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Sånn ja. 260 00:17:01,126 --> 00:17:04,084 Vusi! 261 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 262 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Feilkode 51. 263 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Hva? 264 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 -Utilstrekkelige midler. -Utilstr… 265 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 -Hva snakker du om? -Prøv igjen. 266 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Jeg skulle si det. 267 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Jeg ville ikke såre deg. 268 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Prøv meg. 269 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Jeg har vært utro. 270 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Hvis du skal lyve, 271 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 gjør det troverdig. 272 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Kom ut derfra. 273 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Kontoene våre har blitt frosset. Ok? 274 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Hvorfor det? 275 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Du vet, folk snakker, de sier dette og hint og så videre. 276 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, jo mindre du vet, jo bedre, 277 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 for det kan bli stort. Større enn Zumas Guptagate. 278 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Vusi, når skulle du si det? 279 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Etter at hodeskuddene våre er i søndagsavisene? 280 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 -Er det da? -Nei. 281 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Bare fordi jeg etterforskes av Økokrim, betyr det ikke at jeg er skyldig. 282 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Derfor ville jeg ikke si noe. 283 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Forstår du nå? 284 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Ok. Vusi, fortell meg sannheten. 285 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Det var derfor du solgte huset vårt og tok tilbake Maseratiene våre… 286 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Og dette huset? 287 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Seks måneders leie. 288 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 -Det ordner seg. -Det gjør det ikke. 289 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Vi er fattige. Vi blir som Selloene. 290 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 Nei da. Ikke som dem. Så fattige er vi ikke. 291 00:18:43,584 --> 00:18:44,584 Bare frem til… 292 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Hører du meg? Ikke et ord. Dette stopper her. 293 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 -Hører du meg? -Ja. 294 00:18:49,209 --> 00:18:54,251 Det er bare den lille saken om min mors begravelse som jeg ikke har råd til. 295 00:18:55,251 --> 00:18:59,459 Kanskje våre sønner kan hjelpe oss. På tide at de lærer om svart-skatt. 296 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Nei. 297 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso har sine egne problemer og Themba… 298 00:19:04,001 --> 00:19:06,918 -Vil du at Themba skal få tilbakefall? -Nei. 299 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 -Hvis ikke… -Hvis ikke? 300 00:19:12,959 --> 00:19:17,918 Vi må takle dette begravelsesmarerittet 301 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 før gravølet. 302 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 -Etterpå er det for sent. -Ja, bror. 303 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Derfor har jeg litt "gravøl" oppi her. 304 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Se. 305 00:19:27,876 --> 00:19:30,334 Min forbindelse kaller det svart Skopas. 306 00:19:30,418 --> 00:19:33,751 Det kan gjøre selv begravelser til en fest. Det blir bra! 307 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Ja. 308 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 -Narkotika? -Herlighet. 309 00:19:36,959 --> 00:19:40,168 -Seriøst? Narkotika? -Vil du at Dineo skal høre deg? 310 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Jeg skal bare strø litt over. 311 00:19:42,293 --> 00:19:46,501 Det du gjør, er galt. Det er en gammel dames begravelse. 312 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Dette er feil på alle språk. Xhosa-folk sier "iWrongo". 313 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Når alt skjærer seg i Durban… 314 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 Ikke kom til meg. Ikke våg. 315 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Hva skjer her? 316 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Hva skjer med Shadrack? 317 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Det er nok noe med Saftig. 318 00:20:38,168 --> 00:20:39,168 TIL: RICHARD 319 00:20:39,251 --> 00:20:41,251 Richard på Lekhekhe, Mkhize! 320 00:20:43,668 --> 00:20:48,751 Vi legger vanligvis ikke disse på rommene lenger, men når en er desperat… 321 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Det går bra. Mamma tar seg av slikt. 322 00:20:53,084 --> 00:20:55,043 Jeg må bare finne dette stedet. 323 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Jeg må ordne opp i ting. 324 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize er et virkelig monster. 325 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 -Kjenner du ham? -Kjenner til. 326 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Jeg har aldri møtt ham. Gudskjelov. 327 00:21:07,334 --> 00:21:08,334 Hva? Hvem er det? 328 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Den største beryktede gangsteren. 329 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Ok. Gangster, nei. 330 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 -Du tenker sikkert på feil person. -Jeg håper det. 331 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Men hvis du skal til Lekhekhe, 332 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 bør du gjøre det i dagslys, kjære. 333 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 -Hvorfor det? -Flere vitner. 334 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Flere øyne. 335 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 Hva er det jeg har rotet meg opp i nå? 336 00:21:35,293 --> 00:21:36,709 -Barnet mitt… -Ja, mamma? 337 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Faren din ba meg ikke si det… 338 00:21:38,709 --> 00:21:42,751 Mora di ville ikke at du skulle vite dette, men broren din… 339 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …bidro stort… 340 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …til Gogos begravelse. 341 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Gjorde han det? 342 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 -Hvor mye? -Tjue tusen rand. 343 00:21:51,418 --> 00:21:53,834 -Pundets kraft. -Er det ikke flott av ham? 344 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Jeg vet at han ville gi mer, men med den nye babyen og alt 345 00:21:58,126 --> 00:22:00,459 har utgiftene økt, og det er tøft. 346 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Ja, men 20 000 rand er mye penger. 347 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Er det det? 348 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Themba har ikke det mektige britiske pundet. 349 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 350 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Jeg kan vel også bidra. 351 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Det er så flott, barnet mitt. Takk. Hvor mye? 352 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -Jeg sier 10 000? -Femten. 353 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Hvor mye legger Lydia til? 354 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Ok, jeg skal dekke Beautys bidrag også. 355 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Det er gutten sin. 356 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Jeg mener, mannen sin. 357 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Ja. -Ok. 358 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Lyktes du? 359 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Tenk at jeg lurte min egen sønn. 360 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 -For penger. -For en god sak. 361 00:22:47,168 --> 00:22:51,126 Nei, jeg mener, det var så lett. Hvorfor har vi ikke gjort det før? 362 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Pokker. 363 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Hva faen gjør han her? 364 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Jeg vet ikke, men… 365 00:23:04,459 --> 00:23:06,668 Om du tror begravelsen er et problem, 366 00:23:06,751 --> 00:23:10,126 -vent til han oppdager at vi er blakke. -Det kan han ikke. 367 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Gå. 368 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Hva bringer deg hit? Du er langt unna Durban. 369 00:23:15,334 --> 00:23:18,293 Du skulle ha ringt. Det var ikke nødvendig å komme. 370 00:23:18,376 --> 00:23:20,834 Vi har alt under kontroll, alt går bra. 371 00:23:20,918 --> 00:23:24,043 -Hva vil du? -Jeg er her for å hente min mors ånd. 372 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Vis meg hvor hun kreperte, er du snill, Mavrrr. 373 00:23:27,459 --> 00:23:30,084 Er ikke det vel dramatisk? Hva snakker du om? 374 00:23:30,168 --> 00:23:33,168 Hun døde ikke her. Mammas ånd er ikke her. Siya? 375 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 -Hva gjør du, Siya? -Mamma. 376 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Jeg er her nå, du er trygg. 377 00:23:39,168 --> 00:23:40,501 Det er meg, Siyabonga. 378 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Jeg tar sjelen din med hjem. 379 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Ditt virkelige hjem. 380 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Langt borte fra borgerskapet og omgitt av hvite mennesker. 381 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Dette er latterlig. 382 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 -Ja vel? Latterlig? -Ja. 383 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Du er latterlig. Du har mistet dine røtter. 384 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Mamma hadde blitt skuffet. 385 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 Det er greit om det er tilfelle. Jeg beklager på lørdag i begravelsen. 386 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 -Fredag, fordi lørdag er jul. -Jeg sa lørdag. 387 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Vi kan ikke begrave mamma i jula. Hvem kommer da? 388 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Vet du hva? 389 00:24:11,626 --> 00:24:14,793 -Dette er ikke en forhandling. Lørdag. -Ok. 390 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Bare vit at jeg allerede har ringt alle medlemmer av Twala-klanen, 391 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 jeg har sendt melding til hele kirka hennes, 392 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 og jeg har bedt alle kammeratene dine om å ringe meg tilbake. 393 00:24:27,876 --> 00:24:31,293 Ja, jeg trenger penger til flere kontantkort. 394 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Vet du hva? 395 00:24:33,584 --> 00:24:38,334 Som den eldste broren sier jeg at jeg har tatt avgjørelsene allerede. 396 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Den eldste. Den førstefødte. 397 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Du burde ha vært dødfødt siden mamma døde under din vakt som den eldste. 398 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -Det er så fint å være deg, Siya. -Ja. 399 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Hvor har du vært 400 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 mens den eldste har betalt for alt? 401 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Mammas legeutgifter, 402 00:24:55,209 --> 00:24:58,626 og det er jeg som må betale for denne begravelsesseremonien 403 00:24:58,709 --> 00:25:01,668 mens du later som du vet hva du gjør med den greia? 404 00:25:01,751 --> 00:25:02,584 Mamma! 405 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Hva har du gjort? 406 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 -Gjør du det med ansiktet mitt? -Ja. 407 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 -Jeg skal banke deg. -Nei. 408 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 -Si noe. -Kom an. 409 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 -Hva er det der borte? -Hva? 410 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Ikke rør meg. 411 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Jeg skal banke deg. La meg være. 412 00:25:18,584 --> 00:25:21,543 -Hei, dere to! Hva gjør dere? -Det er ham. 413 00:25:21,626 --> 00:25:25,626 Dere er for gamle til dette. Vi er i sorg. Dere burde skjemmes. 414 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Si at begravelsen er på lørdag, ikke fredag! 415 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 -Be ham fortelle det til tante Prudence. -Hvem? 416 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 417 00:25:34,668 --> 00:25:37,168 Hun forbereder det allerede. 418 00:25:37,251 --> 00:25:38,168 Tante Prudence. 419 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 -Tante Prudence? -Ja. 420 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Kom an. 421 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Bare gå. 422 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 -Vusi! -Jeg skal banke deg. 423 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 424 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Hvorfor bruker folk så mye penger på de døde? 425 00:26:06,584 --> 00:26:09,001 Jeg vet ikke. Det hjelper nok på sorgen. 426 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Ja, men burde vi ikke heller hjelpe de levende? 427 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Jo. 428 00:26:19,334 --> 00:26:21,418 Pappa trenger penger til operasjon. 429 00:26:23,209 --> 00:26:24,543 Så klart han gjør det. 430 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Ikke vær sånn. 431 00:26:26,168 --> 00:26:30,918 Mannen har uteblitt hele livet, og nå dukker han opp med utstrakt hånd? 432 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Greit, glem at jeg sa noe. 433 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Ok. 434 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Jeg betaler for at han skal se en spesialist. 435 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 -Ok. -Så han kan dobbelsjekke. 436 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 -Ok? -Ok. 437 00:27:17,084 --> 00:27:21,834 Kanskje, etter alt dette, kan vi vurdere å se noen igjen. 438 00:27:24,293 --> 00:27:27,543 Beauty, vi kan ikke fortsette slik. 439 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Hallo? 440 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 Nei, jeg har ikke sett henne siden i morges. 441 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Aner du hvor hun kan være? 442 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Hun snakket om å levere et brev. 443 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 -Herregud. -Hva? 444 00:27:44,668 --> 00:27:46,584 Hvor fort kan du dra til Durban? 445 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22. DESEMBER 2 DAGER FØR BEGRAVELSEN 446 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Hallo. 447 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 Er dette det eneste Lekhekhe i Durban? 448 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Her i eThekwini? 449 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Hva forventet du? 450 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Et bakeri. 451 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Et bakeri… 452 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Det er nok av kremtopper her. 453 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Jeg… 454 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Ja. 455 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Jeg ser etter Richard. Ja. Det står Richard her. 456 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ja, Richard Mkhize. 457 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Mr. Mkhize. 458 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ja, Mr. Mkhize. 459 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Han er her, 460 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 men det er ikke flere auditioner før etter jul. 461 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Audition? Nei. 462 00:29:01,418 --> 00:29:02,501 Det skal jeg ikke. 463 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Jeg skjønner… 464 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Du er her for vaskejobben, ikke sant? 465 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Følg meg. 466 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Kremtoppen. 467 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Vent her. 468 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Jeg står her. 469 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, ikke. 470 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Hva? 471 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Hun spiller jo gospelmusikk helt til Durban. 472 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Hva? Gospel? 473 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 -Tull. I hvem sin bil? -Din. 474 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Kjørt av hvem? -Deg. 475 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -Med hvem sin radio? -Din. 476 00:30:00,251 --> 00:30:02,084 -Jeg skal kjempe imot. -Kom an. 477 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Sett deg inn. 478 00:30:12,834 --> 00:30:15,168 Grace, hva har du på deg? 479 00:30:15,251 --> 00:30:18,626 Vi skal i begravelse, ikke på disco. Slutt å spise scones. 480 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Vi spiller gospel. 481 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Kom an. 482 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Vi er klare. Kom igjen, Shadrack. 483 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Ja, han er en gangster. 484 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Hva faen holdt denne kvinnen med på? 485 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Knær uten arr. 486 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Ser ut som du aldri har polert en veranda. 487 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -Ta henne med ut bakdøra. -Nei. Vær så snill, ikke. 488 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Ikke drep meg. Jeg ble sendt hit av Gogo Twala. 489 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Har hun det bra? 490 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Jeg kan ikke tro at dette kan være vår siste jul her. 491 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Hva mener du, pappa? 492 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Nei, det er bare at vi leter etter et nytt strandhus. 493 00:32:12,793 --> 00:32:14,959 -Ja. -Som er bedre enn dette. 494 00:32:15,043 --> 00:32:17,126 -Større og mer praktfullt. -Nettopp. 495 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Ja. -Ok. 496 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Vennen, kom med Shaka. 497 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Hva feiler det deg? 498 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 -Jeg så ikke at han var bak meg. -Hør, 499 00:32:27,626 --> 00:32:30,959 fra nå av skal jeg ta meg av alt. Du roter det til. 500 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Pass på Prudence og broren din, du. 501 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 Mottatt, kaptein. 502 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Dere, vi har 15 minutter på oss. 503 00:32:40,751 --> 00:32:44,084 Vi må dra til bestemors hus og forberede begravelsen. 504 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Vi har mistet en dag. 505 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Så når er begravelsen? 506 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Jeg får ikke vite noe av Twalaene. 507 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Eller av familien min. 508 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Vi må dra til Twalaene nå. 509 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Vi? 510 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 Det er oss og vi. Nei, sir, jeg kom for å levere dette brevet, så skal jeg… 511 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Når hanen galer, står sola opp. 512 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 513 00:33:16,251 --> 00:33:17,459 vi må dra. 514 00:33:17,543 --> 00:33:19,126 Det handler om liv og død. 515 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Kom. La oss dra. 516 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Ok. 517 00:33:32,418 --> 00:33:35,543 Slutt å irritere meg, arbeidet er fortsatt ikke gjort. 518 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Jeg ba dere bli ferdige. 519 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Dere har kommet for å hjelpe meg, men er enda ikke ferdige. 520 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Slutt å irritere meg. 521 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, skynd deg. 522 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Skynd deg, Beauty. 523 00:34:08,209 --> 00:34:11,001 -Ikke skynd på barna. -Vær så snill. Jeg sa det. 524 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Skynd dere. -Dere er sene. 525 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Jeg beklager, tante. Vi kom så fort vi kunne. 526 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Det blåser jeg i. 527 00:34:18,084 --> 00:34:21,876 Det viktige er at kroppen kommer i morgen, og det er mye å gjøre. 528 00:34:21,959 --> 00:34:24,334 Alt er et rot, og dere kommer først nå. 529 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Jeg har allerede fortalt alle hva de skal gjøre. 530 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 -Virkelig? -Ja. 531 00:34:31,584 --> 00:34:33,709 Hvem lager kveldens måltid til alle? 532 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Det er vi som sørger, de må komme hit mette. 533 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya hadde rett. 534 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg har forandret dere. 535 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 Dere tror dere er hvite. 536 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Dere har mistet røttene deres. 537 00:34:52,959 --> 00:34:54,209 Hva er så morsomt? 538 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Hør her, jobben din er på kjøkkenet. 539 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Gå og ta oppvasken. 540 00:35:00,126 --> 00:35:04,709 Ikke glem at i morgen må dere bli med meg for å vaske liket. 541 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Gogo… 542 00:35:05,876 --> 00:35:09,418 Jeg tror det er bedre om jeg tar meg av blomstene. 543 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Hvem er du igjen? 544 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 -Du må være den nye bruden. -Ja. 545 00:35:16,293 --> 00:35:21,834 Hør her, nye brud, la oss håpe at hun der ikke har lært deg unoter fra Johannesburg. 546 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Nei. 547 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Hun var sånn fra før. 548 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mor… 549 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Si meg, hvem plukker ut gravsteinen? 550 00:35:34,543 --> 00:35:36,751 Gravstein allerede? Vusi! 551 00:35:36,834 --> 00:35:40,168 Det er dette jeg mener. Du vet ingenting om familien vår. 552 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Vi tenkte at vi ikke trenger en gravstein så snart. 553 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Vi må gjøre det snart. Det vil spare penger på sikt. 554 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Hva med å spare penger på kort sikt? 555 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 La oss slutte å snakke. 556 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Ok, vi venter på at Siya kommer så vi kan plukke ut gravsteinen. 557 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Står dere to fortsatt her? Gå. 558 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hei! 559 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Du store min. 560 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Beklager, besta. 561 00:36:18,668 --> 00:36:20,168 Ok. Ha det, Shaka. 562 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 -Hør her, dere to. -Ja, besta? 563 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Jeg vil at dere skal dra og hente den største kua. 564 00:36:28,626 --> 00:36:35,584 Hent noe søstera mi Esther hadde vært stolt av om hun fortsatt var i live. 565 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 -Er det klart? -Ja. 566 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Velg den tynneste kua. 567 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Hva sa du? 568 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Siden hun gikk ned i vekt, 569 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 tenkte jeg at kua også burde være tynn. 570 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Bare hold kjeft. 571 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Hør her, du som eldste kone, 572 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 du må vite din plass. 573 00:36:57,793 --> 00:37:00,543 Gå på soverommet og sett deg på madrassen. 574 00:37:00,626 --> 00:37:02,459 -Det er det jeg vil. -Tante Pru… 575 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Jeg tror jeg sitter på madrassen, 576 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 men kanskje jeg burde hjelpe til i huset også. 577 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Hva kan du gjøre her? 578 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Med all den sminken og de falske vippene. 579 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Du store min. 580 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 På madrassen. 581 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Dette er så langt jeg kan gå. 582 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Jeg er ikke velkommen her. 583 00:37:48,001 --> 00:37:49,334 Jeg kjenner meg igjen. 584 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 Hva mener du? 585 00:37:53,834 --> 00:37:58,501 Tumiza, en som alltid er på farten, bygger aldri en landsby. 586 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Oppdrag fullført. 587 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 -Slutt å kjefte på meg. -Jeg angrer. 588 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 -Jeg kjefter på deg, ja. -Som alltid. 589 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Klemt inn i en bil uten belte eller klimaanlegg. 590 00:38:33,459 --> 00:38:36,584 Alt mangler. Hadde du sagt det, ville jeg tatt bussen. 591 00:38:36,668 --> 00:38:38,209 Du ville ha gratis tur. 592 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Bror, når skiftet jeg klær? 593 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Husker du ikke at vi stoppet på bensinstasjonen og skiftet? 594 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Tror du dette er en fest? Du har smilt hele veien. 595 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Er du gal? 596 00:38:50,918 --> 00:38:54,001 -Bare slutt å kjefte. -Hvor skulle du ta med teppet? 597 00:38:54,084 --> 00:38:56,834 -Slutt å kjefte på barnet. -Hvem sitt? Ditt? 598 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Se hva KZN-varmen gjør med henne. 599 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo merker at du er høy. 600 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Sett deg. 601 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Ikke spis noe. 602 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 Og ikke snakk med noen. 603 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Hallo. 604 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 -Hallo, Zwide. -Hvem er dette? 605 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Det er Alpheus' søskenbarn. 606 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 607 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 608 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Hva bringer deg hit? 609 00:39:42,668 --> 00:39:44,334 Døden banker aldri på. 610 00:39:44,418 --> 00:39:47,918 Vi vil ikke ha problemer. Det er kvinner og barn her. 611 00:39:48,876 --> 00:39:51,501 -Han er ubevæpnet. Jeg kan ta ham. -Ta ham. 612 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Han har pistol! 613 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Deres mor sendte Tumiza med dette. 614 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 Tumiza? 615 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 616 00:40:24,543 --> 00:40:25,959 Hvorfor gjemmer hun seg? 617 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 618 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 -Grace? -Tumi! 619 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 620 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hei, Tumi. 621 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Leke gjemsel. 622 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Gå vekk. -Nei! 623 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -Grace! -Bror, det er Tumi! 624 00:40:44,084 --> 00:40:48,209 Jeg ba deg sette deg ned, ikke spise noe og ikke snakke med noen. 625 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Gi tilbake hatten min. 626 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Kom an. 627 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, kom. 628 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, hva skjer med deg og Grace? 629 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 630 00:41:00,209 --> 00:41:04,543 Jeg trodde jeg ba deg om å holde din elendige datter langt unna oss! 631 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi er ikke her. 632 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Ærede minister… 633 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Nei, Tumi er ikke her. 634 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi er der borte. 635 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Hvor ser du Tumi? -Kom igjen, Grace. 636 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Hvor ser du henne? 637 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Hun er her! 638 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Ser du nå? 639 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 -Ser du? -Kom ut. 640 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 -Hva sa jeg? -Hold munn. 641 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Jeg visste at du var gal, men dette er ren ondskap. 642 00:41:27,168 --> 00:41:31,668 -Hvorfor har du brakt denne mannen hit? -Siya, innestemme. 643 00:41:31,751 --> 00:41:35,751 -Hør… Jeg gjorde kun det Gogo Twala ville. -Dra til helvete! 644 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 -Ikke snakk sånn til henne. -Ikke si "helvete". 645 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Det holder. 646 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Min Esther var og er fortsatt mitt livs kjærlighet. 647 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 -Herlighet. -Hva sier han? 648 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Den forventet jeg ikke. 649 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Det er ikke sant. 650 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Han er gal. 651 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Hun ville bli kremert. 652 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 -Du store min. -Ser du nå? 653 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Hvor har du det fra? Du er gal. 654 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Hvor har du det fra? 655 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Du skjønner… 656 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Om du leker med ilden, gutt… 657 00:42:05,918 --> 00:42:06,918 Det er velkommen. 658 00:42:07,459 --> 00:42:08,543 …kan du bli brent. 659 00:42:08,626 --> 00:42:12,459 Sir, hva ville Gogo Twala ha sagt om oppførselen din? 660 00:42:13,001 --> 00:42:14,709 Det er din datters feil. 661 00:42:14,793 --> 00:42:16,501 -Det er ikke Tumis feil. -Nei! 662 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Jeg prøvde virkelig å hedre det mora deres ville ha ønsket. 663 00:42:21,501 --> 00:42:24,501 -Jeg visste ikke hun var på gata… -Dra til helvete! 664 00:42:25,668 --> 00:42:27,793 Ingen kremering, ingen begravelse. 665 00:42:28,501 --> 00:42:31,168 Mamma blir ikke brent. Det er ikke vår kultur. 666 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 La meg fortelle deg noe, gutt. 667 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 En mann som ikke respekterer havet, 668 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 drukner alltid i sin egen anger. 669 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, vi drar. 670 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Flytt dere. Kom igjen. 671 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 La oss dra. 672 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Beklager, jeg… 673 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 Jeg visste ikke at dette ville skje. 674 00:42:55,376 --> 00:42:57,543 -Beklager virkelig. -Dra til helvete. 675 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 676 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Kom. 677 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Hva? 678 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Vent litt… 679 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Vi skal brenne henne én gang. 680 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Når hun kommer til helvete, skal hun brenne for andre gang. 681 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 682 00:44:01,834 --> 00:44:03,668 Tekst: Anniken Einan