1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
FORRIGE JUL
3
00:00:22,251 --> 00:00:25,709
Det er bare at
jeg er ei vandrende liste av tabber…
4
00:00:28,626 --> 00:00:31,001
Jeg kommer sikkert til å ødelegge dette.
5
00:00:34,334 --> 00:00:36,251
Det er noe jeg må fortelle deg.
6
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Si noe. Det har gått flere timer.
7
00:00:53,376 --> 00:00:57,251
Jeg gikk fra å være singel
til å være i et forhold og stemor,
8
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
alt på éi natt.
9
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Vi har bare nettopp funnet ut av ting.
10
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Så, museskritt.
11
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Vi kommer fortsatt til å krangle om dette.
12
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Ja, absolutt.
13
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Dette er bare første runde.
14
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Liker du det?
15
00:01:21,793 --> 00:01:24,751
Hva om jeg trykker ned ungen
med alle tabbene mine?
16
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
God morgen til deg også.
17
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Dette er andre runde.
18
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Du gjør ikke det.
19
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Kom hit.
20
00:01:41,334 --> 00:01:42,834
Ikke med vilje uansett.
21
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Jeg mener det.
22
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Jeg elsker deg.
23
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Tabber og alt.
24
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, unger forandrer ting.
25
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Jeg lover fra dypet av mitt hjerte.
26
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
Dette forandrer ingenting.
27
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
Ok?
28
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Hva heter hun?
29
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
DENNE JULA
30
00:02:15,959 --> 00:02:19,126
-Du forlot meg, for faen.
-Hva skulle jeg gjøre?
31
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Jeg vet ikke, hør på min side
av historien, la meg forklare,
32
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
eller bare ta meg med hjem.
33
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Jeg måtte kjøre hjem Lulu.
34
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Hva skal jeg si til Lulus mor?
Å nei, kjæresten min kjedet seg…
35
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Hva?
36
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Kjæresten min kjedet seg
på en familiegjenforening, så Gogo døde?
37
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Når du sier det sånn,
høres det ut som drap.
38
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Vi må snakke litt lavere,
ellers vekker vi barnet.
39
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Er det alt du bryr deg om?
40
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Ser du meg engang?
41
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Alt jeg ser,
er noen som nekter å bli voksen.
42
00:02:52,209 --> 00:02:55,793
Bli voksen?! Du lovet
at ingenting ikke ville forandre seg.
43
00:02:55,876 --> 00:02:58,668
Det er ikke jeg som
kom med et overraskelsesbarn
44
00:02:58,751 --> 00:03:02,501
og forventer at du skal flytte
helt til faens Pretoria
45
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
fordi du pulte uten kondom
for 13 år siden på et engangsligg.
46
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Khaya, hvis du ikke ser det,
47
00:03:11,834 --> 00:03:12,709
er vi ferdige.
48
00:04:15,334 --> 00:04:18,084
Vi skal legge min mor, Esther
49
00:04:18,626 --> 00:04:22,584
Nondondoloza Twala,
ved siden av sin elskede,
50
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
min far,
51
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
avdøde Mr. Vusimuzi Twala Sr.
52
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Hun blir lagt til hvile i en liten,
53
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
men intim seremoni,
54
00:04:34,751 --> 00:04:36,334
i KZN på lørdag.
55
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Familiemøtet er hevet.
56
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Men, pappa. Lørdag er første juledag.
57
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Det er også
vår første bryllupsdag. Noensinne.
58
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Det er også Shakas første jul. Noensinne.
59
00:04:49,043 --> 00:04:51,709
Ja, og det er min mors første begravelse.
60
00:04:51,793 --> 00:04:52,626
Noensinne.
61
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Jeg tror ikke familien min
kan komme på første juledag.
62
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Veldig få vil komme i jula.
63
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Hun kjente da ikke så mange.
64
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Bortsett fra hele kvinneligaen.
65
00:05:02,834 --> 00:05:07,209
Hun ledet metodistmenigheten.
Landsbyen elsket henne som sin egen Gogo.
66
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Uansett, jeg kjenner mora mi.
67
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Hun er min mor, og jeg vet hva hun ønsket.
68
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Hun ville ha ønsket seg noe
lite og enkelt, så jo færre, jo bedre.
69
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Så ingen kamera?
70
00:05:17,668 --> 00:05:22,293
Ingen kamera. Hvorfor diskuterer vi dette?
Jeg sa allerede at møtet er hevet.
71
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Jeg skal heve det igjen.
72
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
Møtet er hevet.
73
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
-Mamma?
-Vent.
74
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Det funker ikke pga. jubileet vårt.
75
00:05:31,293 --> 00:05:34,209
-Hva driver pappa med?
-Jeg er ferdig med dette.
76
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Ja! Nei!
77
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Jeg skal vinne. Dere skal falle!
78
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Pappa, kan vi dra hjem nå?
79
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Hvorfor? Vi har det gøy. Hva skjer?
80
00:05:49,209 --> 00:05:51,418
Syns du det er gøy å drite meg ut?
81
00:05:52,918 --> 00:05:55,959
Ok. Jeg har en idé.
82
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Hva med en utfordring?
Hvis jeg får strike, blir vi lenger.
83
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Når jeg får strike, må vi dra rett hjem.
84
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
-Greit.
-Og du må snakke med T.
85
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Vi har ingenting å snakke om.
86
00:06:08,251 --> 00:06:09,334
Ok, nå skal vi se.
87
00:06:12,418 --> 00:06:15,793
Nei, kom igjen!
88
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Det er bedre enn å skrike til kjegler.
89
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Ok, søtnos,
90
00:06:21,334 --> 00:06:23,584
dette er voksengreier. Du er for ung.
91
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Gå. Din tur.
92
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Vet du, mamma sliter med å bli i forhold.
93
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Hun går ikke glipp av noe.
94
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Ja, men alt begynner bra,
til fyren møter meg
95
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
og innser at de dater en forelder.
96
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Menn kan være sånn noen ganger.
97
00:06:40,001 --> 00:06:42,501
Vet du hvem som ikke er sånn? Tumi.
98
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Hun er ikke her nå.
-Hvem sin feil er det, da?
99
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Hva?
100
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
-Hvordan?
-Kan vi dra hjem nå?
101
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Du er smart for et barn.
102
00:07:03,709 --> 00:07:06,543
På din alder tenkte jeg
kun på jenter, pupper og…
103
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
Jeg forbyr deg
å snakke med gutter på din alder!
104
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Bank-bank.
105
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Hallo.
106
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Første vil jeg beklage fra hjertet.
107
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Jeg er så utrolig lei meg
for det som skjedde i går.
108
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Kan unnskyldningene dine gjenopplive Gogo?
109
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Det er ikke det jeg sier.
110
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Du er så…
111
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Vær så snill, jeg ber dere.
112
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Det er bare det at like før…
113
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Hei…
114
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Det er bare det at like før Gogo døde…
115
00:07:44,793 --> 00:07:49,168
Jeg mener, nei… Like før Gogo
gikk videre, av naturlige årsaker,
116
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
ga hun meg dette brevet til noen i Durban.
117
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Gir noe av dette mening?
118
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Det eneste som gir mening,
119
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
er at om du hadde latt
min mor være på rommet sitt,
120
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
hadde vi planlagt jula, ikke begravelse.
121
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
-Vel…
-Hør nøye etter.
122
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Du er ikke lenger velkommen her.
123
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Jeg forbyr deg å komme til begravelsen
124
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
eller å komme i nærheten
av familien min for alltid.
125
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-For alltid?
-For alltid.
126
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
-Beauty?
-Mamma?
127
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Ta ut familiens søppel.
128
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Ja, mamma.
129
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Men, mor, se på dette brevet.
130
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Vent, la meg…
131
00:08:36,709 --> 00:08:38,668
Du gjør meg så flau.
132
00:08:38,751 --> 00:08:42,084
Det er ikke nok at alle hater deg,
du må dra meg med deg.
133
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Nei, beskyldninger
får ikke dette brevet til Durban.
134
00:08:45,751 --> 00:08:50,376
Nei, faen heller. Brenn det!
Og hold deg unna Durban. Bare la det gå.
135
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Det er annerledes nå.
136
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Det er aldri det.
137
00:09:13,876 --> 00:09:16,543
Gogo Twala, du kan ikke si
at jeg ikke prøvde.
138
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
-I jula?
-Ja.
139
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, hvor er pengene du skylder meg?
140
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Jeg hørte at du er rik nå.
141
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace har ikke sagt
142
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
at du har fått pensjonspengene dine.
143
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Ta litt penger fra den røde potta
og bruk det til å fylle tanken.
144
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Vi skal til Durban.
145
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
-Vi?
-Tilpass for deg.
146
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Du også, Grace.
147
00:09:50,293 --> 00:09:54,209
Meg? Nei. Hadde vi
enda skulle begravd Val eller Vusi,
148
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
men å dra helt til Durban
for ei bestemor vi ikke kjente? Nei!
149
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Har dere tenkt på at Beauty er helt alene?
150
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Hun trenger oss. Alle sammen.
151
00:10:09,959 --> 00:10:13,543
Hadde du dratt i Valencias begravelse?
Satan hadde ikke det.
152
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, dra og fyll tanken.
153
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
154
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Onkel!
155
00:10:28,626 --> 00:10:29,459
Ja, onkel.
156
00:10:30,251 --> 00:10:34,459
Endelig skal du gjøre det rette, gutt.
157
00:10:34,543 --> 00:10:36,001
-Ja.
-Dini!
158
00:10:36,876 --> 00:10:37,793
Dineo!
159
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Kom og se. Gud har besvart bønnene dine.
160
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Hele nabolaget kan høre deg, Shadrack.
161
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Her er din nye svigersønn.
162
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
-Du bråker!
-Ta det ut.
163
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Kom an, ut med brevet.
164
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
-Brevet?
-Bare slipp ham inn.
165
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Det er ikke noe brev, onkel.
166
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Det er straff for det.
167
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Når onklene dine kommer for å forhandle,
168
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
minn dem på
at det var du som rotet det til.
169
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Gå inn og slutt å snakke.
170
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Beklager, onkel.
171
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
-Hallo, mor.
-Hei, Khaya.
172
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
-Står til?
-Bare bra, enn med deg?
173
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Bare fint.
174
00:11:22,251 --> 00:11:25,751
-Er Tumi hjemme?
-Tumi dro tidlig, trodde hun dro til deg.
175
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Nei, hun kom ikke til meg.
176
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Hvor i all verden…
177
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
To utganger over vingene og to bak.
178
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Skulle trykket falle i kabinen,
179
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
faller oksygenmasker ned.
180
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Putt masken over munnen og nesa slik.
181
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
For å feste setebeltet,
182
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
sett den flate enden i spennen
til du hører et klikk.
183
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Jeg lover aldri
en døende kreftpasient noe igjen.
184
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
Vennen?
185
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Jeg fant det. Babyen vår
vil bli full av all morsmelkerstatninga.
186
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Dårlig referanse.
Han vil trenge baby-rehab etter dette.
187
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-Jøssameg.
-Pokker, hva skal vi gjøre?
188
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Unnskyld meg, hvorfor er babyen…
189
00:12:18,168 --> 00:12:21,709
-Hva er det?
-Lydia forklarer. Hun ba meg kjøpe det.
190
00:12:22,209 --> 00:12:23,834
Lydia, forklar til mamma.
191
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-Mor…
-Ja?
192
00:12:25,501 --> 00:12:27,459
Babyen får morsmelkerstatning nå.
193
00:12:27,543 --> 00:12:31,293
Hvorfor hører du ikke på meg
når jeg sier at bryst er best?
194
00:12:31,376 --> 00:12:35,918
Jeg forstår hva du sier. Det er det samme,
har alle vitaminer og mineraler.
195
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Det er morsmelk i en boks.
196
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Hør her, vi Twalaer ammer.
197
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Se på ham.
198
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Han er vakker og sterk.
199
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
Jeg ammet ham til han var seks år gammel.
200
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Ta denne.
201
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Hvorfor står babyen ved døra?
202
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
-Hva feiler deg?
-Beklager, det…
203
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Jeg skulle… Greit.
204
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Men nå kjenner hun
til morsmelkerstatninga.
205
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
Hvorfor lar du henne snakke sånn til meg?
206
00:13:07,751 --> 00:13:11,168
Hun er ei gammel dame,
og dette er hennes første barnebarn.
207
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Hun snakket om seks års erfaring.
208
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Nei, denne personen gjør livet mitt
i dette huset uutholdelig.
209
00:13:17,501 --> 00:13:19,084
Ønsker du det for meg?
210
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Ok. Jeg skal finne et sted å bo.
211
00:13:21,334 --> 00:13:23,543
Vi skal bo et annet sted. Du får se.
212
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Særlig.
213
00:13:25,293 --> 00:13:29,418
Shaka har sluttet å amme, men du
er fortsatt knyttet til mammas pupper.
214
00:13:32,626 --> 00:13:36,918
Ja, det er meg.
Jeg ringer bare om et lite privatlån.
215
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Hallo?
216
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
217
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
Kjenner du flere Vusi?
218
00:13:42,459 --> 00:13:44,084
Innenriksministeren.
219
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Lederskapet.
220
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Velbårne…
221
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Jeg er lei for
222
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
at jeg ikke kunne komme til te,
223
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
men jeg er i KZN i helga og…
224
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
…jeg tenkte at…
225
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Hallo?
226
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Hør her, Gigs, du må hjelpe meg.
227
00:14:07,001 --> 00:14:10,001
Nei, men vi vet begge
at kona di er tammere enn mi.
228
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
229
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Hallo?
230
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Lei av politikk? Registrer deg og stem…
231
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Faen ta!
232
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
God jul til oss.
233
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Kommisjon!
234
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Beklager det.
La meg prøve igjen. Det er avvist.
235
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
-Prøv igjen.
-Helt klart.
236
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Det står at transaksjonen ble avvist.
Vil du prøve et annet kort?
237
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Prøv dette.
238
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Alle sammen er avviste.
239
00:15:34,418 --> 00:15:35,709
Og hva er
240
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
feilkode 51? Hva er det?
241
00:15:39,084 --> 00:15:42,043
Det er utilstrekkelige midler. Så…
242
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Og nei, vi legger ikke av her.
243
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Neste.
244
00:15:48,959 --> 00:15:53,209
Pass på, ikke bli smittet av fattigdommen.
Beklager, vi er ferdige, frue.
245
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Jeg gjør det. Bare rolig.
246
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Pappa, burde du drikke?
247
00:16:13,626 --> 00:16:16,043
Hvorfor dø i elendighet? Dø med et smell.
248
00:16:16,126 --> 00:16:19,668
-Du dør ikke, pappa. Du slåss jo.
-Jeg er en fighter, men…
249
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Statlige sykehus?
Enveisbillett til himmelen.
250
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Hva mener du?
251
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Nei, de utsatte operasjonen min igjen.
252
00:16:28,126 --> 00:16:32,668
-Når det skjer, er jeg der Jesus bor.
-Da bestiller vi på et privat sykehus.
253
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Du så hvor jeg bor…
254
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Jeg er ingen Twala.
255
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
Hva om jeg finner pengene?
256
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
-Jeg vil ikke ta fra deg…
-Tullprat.
257
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Tenk på det som en julegave.
258
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Og nå som det er håp…
259
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Sånn ja.
260
00:17:01,126 --> 00:17:04,084
Vusi!
261
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
262
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Feilkode 51.
263
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Hva?
264
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
-Utilstrekkelige midler.
-Utilstr…
265
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
-Hva snakker du om?
-Prøv igjen.
266
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Jeg skulle si det.
267
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Jeg ville ikke såre deg.
268
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Prøv meg.
269
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Jeg har vært utro.
270
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Hvis du skal lyve,
271
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
gjør det troverdig.
272
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Kom ut derfra.
273
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Kontoene våre har blitt frosset. Ok?
274
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Hvorfor det?
275
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Du vet, folk snakker,
de sier dette og hint og så videre.
276
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, jo mindre du vet, jo bedre,
277
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
for det kan bli stort.
Større enn Zumas Guptagate.
278
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Vusi, når skulle du si det?
279
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Etter at hodeskuddene våre
er i søndagsavisene?
280
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
-Er det da?
-Nei.
281
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Bare fordi jeg etterforskes av Økokrim,
betyr det ikke at jeg er skyldig.
282
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Derfor ville jeg ikke si noe.
283
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
Forstår du nå?
284
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Ok. Vusi, fortell meg sannheten.
285
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Det var derfor du solgte huset vårt
og tok tilbake Maseratiene våre…
286
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Og dette huset?
287
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Seks måneders leie.
288
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
-Det ordner seg.
-Det gjør det ikke.
289
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Vi er fattige. Vi blir som Selloene.
290
00:18:39,334 --> 00:18:43,501
Nei da. Ikke som dem.
Så fattige er vi ikke.
291
00:18:43,584 --> 00:18:44,584
Bare frem til…
292
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Hører du meg? Ikke et ord.
Dette stopper her.
293
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
-Hører du meg?
-Ja.
294
00:18:49,209 --> 00:18:54,251
Det er bare den lille saken om min mors
begravelse som jeg ikke har råd til.
295
00:18:55,251 --> 00:18:59,459
Kanskje våre sønner kan hjelpe oss.
På tide at de lærer om svart-skatt.
296
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Nei.
297
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso har sine
egne problemer og Themba…
298
00:19:04,001 --> 00:19:06,918
-Vil du at Themba skal få tilbakefall?
-Nei.
299
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
-Hvis ikke…
-Hvis ikke?
300
00:19:12,959 --> 00:19:17,918
Vi må takle dette begravelsesmarerittet
301
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
før gravølet.
302
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
-Etterpå er det for sent.
-Ja, bror.
303
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
Derfor har jeg litt "gravøl" oppi her.
304
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Se.
305
00:19:27,876 --> 00:19:30,334
Min forbindelse kaller det svart Skopas.
306
00:19:30,418 --> 00:19:33,751
Det kan gjøre selv begravelser
til en fest. Det blir bra!
307
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Ja.
308
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
-Narkotika?
-Herlighet.
309
00:19:36,959 --> 00:19:40,168
-Seriøst? Narkotika?
-Vil du at Dineo skal høre deg?
310
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Jeg skal bare strø litt over.
311
00:19:42,293 --> 00:19:46,501
Det du gjør, er galt.
Det er en gammel dames begravelse.
312
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Dette er feil på alle språk.
Xhosa-folk sier "iWrongo".
313
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Når alt skjærer seg i Durban…
314
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
Ikke kom til meg. Ikke våg.
315
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Hva skjer her?
316
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Hva skjer med Shadrack?
317
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Det er nok noe med Saftig.
318
00:20:38,168 --> 00:20:39,168
TIL: RICHARD
319
00:20:39,251 --> 00:20:41,251
Richard på Lekhekhe, Mkhize!
320
00:20:43,668 --> 00:20:48,751
Vi legger vanligvis ikke disse
på rommene lenger, men når en er desperat…
321
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Det går bra. Mamma tar seg av slikt.
322
00:20:53,084 --> 00:20:55,043
Jeg må bare finne dette stedet.
323
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Jeg må ordne opp i ting.
324
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize er et virkelig monster.
325
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
-Kjenner du ham?
-Kjenner til.
326
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Jeg har aldri møtt ham. Gudskjelov.
327
00:21:07,334 --> 00:21:08,334
Hva? Hvem er det?
328
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Den største beryktede gangsteren.
329
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Ok. Gangster, nei.
330
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
-Du tenker sikkert på feil person.
-Jeg håper det.
331
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Men hvis du skal til Lekhekhe,
332
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
bør du gjøre det i dagslys, kjære.
333
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
-Hvorfor det?
-Flere vitner.
334
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Flere øyne.
335
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
Hva er det jeg har rotet meg opp i nå?
336
00:21:35,293 --> 00:21:36,709
-Barnet mitt…
-Ja, mamma?
337
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Faren din ba meg ikke si det…
338
00:21:38,709 --> 00:21:42,751
Mora di ville ikke
at du skulle vite dette, men broren din…
339
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…bidro stort…
340
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…til Gogos begravelse.
341
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Gjorde han det?
342
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
-Hvor mye?
-Tjue tusen rand.
343
00:21:51,418 --> 00:21:53,834
-Pundets kraft.
-Er det ikke flott av ham?
344
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Jeg vet at han ville gi mer,
men med den nye babyen og alt
345
00:21:58,126 --> 00:22:00,459
har utgiftene økt, og det er tøft.
346
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
Ja, men 20 000 rand er mye penger.
347
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Er det det?
348
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Themba har ikke
det mektige britiske pundet.
349
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterling.
350
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Jeg kan vel også bidra.
351
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Det er så flott, barnet mitt.
Takk. Hvor mye?
352
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-Jeg sier 10 000?
-Femten.
353
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Hvor mye legger Lydia til?
354
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Ok, jeg skal dekke Beautys bidrag også.
355
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Det er gutten sin.
356
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
Jeg mener, mannen sin.
357
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Ja.
-Ok.
358
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Lyktes du?
359
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Tenk at jeg lurte min egen sønn.
360
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
-For penger.
-For en god sak.
361
00:22:47,168 --> 00:22:51,126
Nei, jeg mener, det var så lett.
Hvorfor har vi ikke gjort det før?
362
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Pokker.
363
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Hva faen gjør han her?
364
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Jeg vet ikke, men…
365
00:23:04,459 --> 00:23:06,668
Om du tror begravelsen er et problem,
366
00:23:06,751 --> 00:23:10,126
-vent til han oppdager at vi er blakke.
-Det kan han ikke.
367
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Gå.
368
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Hva bringer deg hit?
Du er langt unna Durban.
369
00:23:15,334 --> 00:23:18,293
Du skulle ha ringt.
Det var ikke nødvendig å komme.
370
00:23:18,376 --> 00:23:20,834
Vi har alt under kontroll, alt går bra.
371
00:23:20,918 --> 00:23:24,043
-Hva vil du?
-Jeg er her for å hente min mors ånd.
372
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Vis meg hvor hun kreperte,
er du snill, Mavrrr.
373
00:23:27,459 --> 00:23:30,084
Er ikke det vel dramatisk?
Hva snakker du om?
374
00:23:30,168 --> 00:23:33,168
Hun døde ikke her.
Mammas ånd er ikke her. Siya?
375
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
-Hva gjør du, Siya?
-Mamma.
376
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Jeg er her nå, du er trygg.
377
00:23:39,168 --> 00:23:40,501
Det er meg, Siyabonga.
378
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Jeg tar sjelen din med hjem.
379
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
Ditt virkelige hjem.
380
00:23:47,084 --> 00:23:51,209
Langt borte fra borgerskapet
og omgitt av hvite mennesker.
381
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Dette er latterlig.
382
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
-Ja vel? Latterlig?
-Ja.
383
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Du er latterlig.
Du har mistet dine røtter.
384
00:23:57,293 --> 00:23:58,918
Mamma hadde blitt skuffet.
385
00:23:59,001 --> 00:24:03,126
Det er greit om det er tilfelle.
Jeg beklager på lørdag i begravelsen.
386
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
-Fredag, fordi lørdag er jul.
-Jeg sa lørdag.
387
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
Vi kan ikke begrave mamma i jula.
Hvem kommer da?
388
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Vet du hva?
389
00:24:11,626 --> 00:24:14,793
-Dette er ikke en forhandling. Lørdag.
-Ok.
390
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Bare vit at jeg allerede har ringt
alle medlemmer av Twala-klanen,
391
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
jeg har sendt melding
til hele kirka hennes,
392
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
og jeg har bedt alle kammeratene dine
om å ringe meg tilbake.
393
00:24:27,876 --> 00:24:31,293
Ja, jeg trenger penger
til flere kontantkort.
394
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Vet du hva?
395
00:24:33,584 --> 00:24:38,334
Som den eldste broren sier jeg
at jeg har tatt avgjørelsene allerede.
396
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Den eldste. Den førstefødte.
397
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Du burde ha vært dødfødt siden mamma
døde under din vakt som den eldste.
398
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-Det er så fint å være deg, Siya.
-Ja.
399
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
Hvor har du vært
400
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
mens den eldste har betalt for alt?
401
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Mammas legeutgifter,
402
00:24:55,209 --> 00:24:58,626
og det er jeg som må betale
for denne begravelsesseremonien
403
00:24:58,709 --> 00:25:01,668
mens du later som
du vet hva du gjør med den greia?
404
00:25:01,751 --> 00:25:02,584
Mamma!
405
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
Hva har du gjort?
406
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
-Gjør du det med ansiktet mitt?
-Ja.
407
00:25:08,501 --> 00:25:10,001
-Jeg skal banke deg.
-Nei.
408
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
-Si noe.
-Kom an.
409
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
-Hva er det der borte?
-Hva?
410
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Ikke rør meg.
411
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Jeg skal banke deg. La meg være.
412
00:25:18,584 --> 00:25:21,543
-Hei, dere to! Hva gjør dere?
-Det er ham.
413
00:25:21,626 --> 00:25:25,626
Dere er for gamle til dette.
Vi er i sorg. Dere burde skjemmes.
414
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Si at begravelsen
er på lørdag, ikke fredag!
415
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
-Be ham fortelle det til tante Prudence.
-Hvem?
416
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence?
417
00:25:34,668 --> 00:25:37,168
Hun forbereder det allerede.
418
00:25:37,251 --> 00:25:38,168
Tante Prudence.
419
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
-Tante Prudence?
-Ja.
420
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Kom an.
421
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Bare gå.
422
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
-Vusi!
-Jeg skal banke deg.
423
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
424
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Hvorfor bruker folk
så mye penger på de døde?
425
00:26:06,584 --> 00:26:09,001
Jeg vet ikke. Det hjelper nok på sorgen.
426
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Ja, men burde vi ikke
heller hjelpe de levende?
427
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Jo.
428
00:26:19,334 --> 00:26:21,418
Pappa trenger penger til operasjon.
429
00:26:23,209 --> 00:26:24,543
Så klart han gjør det.
430
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
Ikke vær sånn.
431
00:26:26,168 --> 00:26:30,918
Mannen har uteblitt hele livet,
og nå dukker han opp med utstrakt hånd?
432
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Greit, glem at jeg sa noe.
433
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Ok.
434
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Jeg betaler for
at han skal se en spesialist.
435
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
-Ok.
-Så han kan dobbelsjekke.
436
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
-Ok?
-Ok.
437
00:27:17,084 --> 00:27:21,834
Kanskje, etter alt dette,
kan vi vurdere å se noen igjen.
438
00:27:24,293 --> 00:27:27,543
Beauty, vi kan ikke fortsette slik.
439
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Hallo?
440
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
Nei, jeg har ikke
sett henne siden i morges.
441
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Aner du hvor hun kan være?
442
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Hun snakket om å levere et brev.
443
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
-Herregud.
-Hva?
444
00:27:44,668 --> 00:27:46,584
Hvor fort kan du dra til Durban?
445
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22. DESEMBER
2 DAGER FØR BEGRAVELSEN
446
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Hallo.
447
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
Er dette det eneste Lekhekhe i Durban?
448
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Her i eThekwini?
449
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Hva forventet du?
450
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Et bakeri.
451
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Et bakeri…
452
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Det er nok av kremtopper her.
453
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Jeg…
454
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Ja.
455
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Jeg ser etter Richard.
Ja. Det står Richard her.
456
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Ja, Richard Mkhize.
457
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Mr. Mkhize.
458
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Ja, Mr. Mkhize.
459
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Han er her,
460
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
men det er ikke
flere auditioner før etter jul.
461
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Audition? Nei.
462
00:29:01,418 --> 00:29:02,501
Det skal jeg ikke.
463
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Jeg skjønner…
464
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Du er her for vaskejobben, ikke sant?
465
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Følg meg.
466
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Kremtoppen.
467
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Vent her.
468
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
Jeg står her.
469
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, ikke.
470
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Hva?
471
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Hun spiller jo gospelmusikk
helt til Durban.
472
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Hva? Gospel?
473
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
-Tull. I hvem sin bil?
-Din.
474
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Kjørt av hvem?
-Deg.
475
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-Med hvem sin radio?
-Din.
476
00:30:00,251 --> 00:30:02,084
-Jeg skal kjempe imot.
-Kom an.
477
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Sett deg inn.
478
00:30:12,834 --> 00:30:15,168
Grace, hva har du på deg?
479
00:30:15,251 --> 00:30:18,626
Vi skal i begravelse, ikke på disco.
Slutt å spise scones.
480
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Vi spiller gospel.
481
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Kom an.
482
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Vi er klare. Kom igjen, Shadrack.
483
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Ja, han er en gangster.
484
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Hva faen holdt denne kvinnen med på?
485
00:31:00,501 --> 00:31:01,793
Knær uten arr.
486
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Ser ut som du aldri har polert en veranda.
487
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-Ta henne med ut bakdøra.
-Nei. Vær så snill, ikke.
488
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Ikke drep meg.
Jeg ble sendt hit av Gogo Twala.
489
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Har hun det bra?
490
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Jeg kan ikke tro at dette
kan være vår siste jul her.
491
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Hva mener du, pappa?
492
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Nei, det er bare
at vi leter etter et nytt strandhus.
493
00:32:12,793 --> 00:32:14,959
-Ja.
-Som er bedre enn dette.
494
00:32:15,043 --> 00:32:17,126
-Større og mer praktfullt.
-Nettopp.
495
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Ja.
-Ok.
496
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Vennen, kom med Shaka.
497
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Hva feiler det deg?
498
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
-Jeg så ikke at han var bak meg.
-Hør,
499
00:32:27,626 --> 00:32:30,959
fra nå av skal jeg ta meg av alt.
Du roter det til.
500
00:32:31,626 --> 00:32:34,126
Pass på Prudence og broren din, du.
501
00:32:36,251 --> 00:32:37,501
Mottatt, kaptein.
502
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Dere, vi har 15 minutter på oss.
503
00:32:40,751 --> 00:32:44,084
Vi må dra til bestemors hus
og forberede begravelsen.
504
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Vi har mistet en dag.
505
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Så når er begravelsen?
506
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Jeg får ikke vite noe av Twalaene.
507
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Eller av familien min.
508
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Vi må dra til Twalaene nå.
509
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Vi?
510
00:33:04,418 --> 00:33:09,501
Det er oss og vi. Nei, sir, jeg kom
for å levere dette brevet, så skal jeg…
511
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Når hanen galer, står sola opp.
512
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
513
00:33:16,251 --> 00:33:17,459
vi må dra.
514
00:33:17,543 --> 00:33:19,126
Det handler om liv og død.
515
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Kom. La oss dra.
516
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Ok.
517
00:33:32,418 --> 00:33:35,543
Slutt å irritere meg,
arbeidet er fortsatt ikke gjort.
518
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Jeg ba dere bli ferdige.
519
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Dere har kommet for å hjelpe meg,
men er enda ikke ferdige.
520
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Slutt å irritere meg.
521
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, skynd deg.
522
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Skynd deg, Beauty.
523
00:34:08,209 --> 00:34:11,001
-Ikke skynd på barna.
-Vær så snill. Jeg sa det.
524
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Skynd dere.
-Dere er sene.
525
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Jeg beklager, tante.
Vi kom så fort vi kunne.
526
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Det blåser jeg i.
527
00:34:18,084 --> 00:34:21,876
Det viktige er at kroppen kommer
i morgen, og det er mye å gjøre.
528
00:34:21,959 --> 00:34:24,334
Alt er et rot, og dere kommer først nå.
529
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Jeg har allerede
fortalt alle hva de skal gjøre.
530
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
-Virkelig?
-Ja.
531
00:34:31,584 --> 00:34:33,709
Hvem lager kveldens måltid til alle?
532
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Det er vi som sørger,
de må komme hit mette.
533
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya hadde rett.
534
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg har forandret dere.
535
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
Dere tror dere er hvite.
536
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Dere har mistet røttene deres.
537
00:34:52,959 --> 00:34:54,209
Hva er så morsomt?
538
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Hør her, jobben din er på kjøkkenet.
539
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Gå og ta oppvasken.
540
00:35:00,126 --> 00:35:04,709
Ikke glem at i morgen
må dere bli med meg for å vaske liket.
541
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Gogo…
542
00:35:05,876 --> 00:35:09,418
Jeg tror det er bedre
om jeg tar meg av blomstene.
543
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
Hvem er du igjen?
544
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
-Du må være den nye bruden.
-Ja.
545
00:35:16,293 --> 00:35:21,834
Hør her, nye brud, la oss håpe at hun der
ikke har lært deg unoter fra Johannesburg.
546
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Nei.
547
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
Hun var sånn fra før.
548
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mor…
549
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Si meg, hvem plukker ut gravsteinen?
550
00:35:34,543 --> 00:35:36,751
Gravstein allerede? Vusi!
551
00:35:36,834 --> 00:35:40,168
Det er dette jeg mener.
Du vet ingenting om familien vår.
552
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Vi tenkte at
vi ikke trenger en gravstein så snart.
553
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Vi må gjøre det snart.
Det vil spare penger på sikt.
554
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Hva med å spare penger på kort sikt?
555
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
La oss slutte å snakke.
556
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Ok, vi venter på at Siya kommer
så vi kan plukke ut gravsteinen.
557
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Står dere to fortsatt her? Gå.
558
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hei!
559
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Du store min.
560
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
Beklager, besta.
561
00:36:18,668 --> 00:36:20,168
Ok. Ha det, Shaka.
562
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
-Hør her, dere to.
-Ja, besta?
563
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Jeg vil at dere
skal dra og hente den største kua.
564
00:36:28,626 --> 00:36:35,584
Hent noe søstera mi Esther hadde vært
stolt av om hun fortsatt var i live.
565
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
-Er det klart?
-Ja.
566
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Velg den tynneste kua.
567
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Hva sa du?
568
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Siden hun gikk ned i vekt,
569
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
tenkte jeg at kua også burde være tynn.
570
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Bare hold kjeft.
571
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Hør her, du som eldste kone,
572
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
du må vite din plass.
573
00:36:57,793 --> 00:37:00,543
Gå på soverommet og sett deg på madrassen.
574
00:37:00,626 --> 00:37:02,459
-Det er det jeg vil.
-Tante Pru…
575
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Jeg tror jeg sitter på madrassen,
576
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
men kanskje jeg burde
hjelpe til i huset også.
577
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Hva kan du gjøre her?
578
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Med all den sminken og de falske vippene.
579
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Du store min.
580
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
På madrassen.
581
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Dette er så langt jeg kan gå.
582
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Jeg er ikke velkommen her.
583
00:37:48,001 --> 00:37:49,334
Jeg kjenner meg igjen.
584
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
Hva mener du?
585
00:37:53,834 --> 00:37:58,501
Tumiza, en som alltid
er på farten, bygger aldri en landsby.
586
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Oppdrag fullført.
587
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
-Slutt å kjefte på meg.
-Jeg angrer.
588
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
-Jeg kjefter på deg, ja.
-Som alltid.
589
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Klemt inn i en bil
uten belte eller klimaanlegg.
590
00:38:33,459 --> 00:38:36,584
Alt mangler.
Hadde du sagt det, ville jeg tatt bussen.
591
00:38:36,668 --> 00:38:38,209
Du ville ha gratis tur.
592
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Bror, når skiftet jeg klær?
593
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Husker du ikke at vi stoppet
på bensinstasjonen og skiftet?
594
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Tror du dette er en fest?
Du har smilt hele veien.
595
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
Er du gal?
596
00:38:50,918 --> 00:38:54,001
-Bare slutt å kjefte.
-Hvor skulle du ta med teppet?
597
00:38:54,084 --> 00:38:56,834
-Slutt å kjefte på barnet.
-Hvem sitt? Ditt?
598
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Se hva KZN-varmen gjør med henne.
599
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo merker at du er høy.
600
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Sett deg.
601
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
Ikke spis noe.
602
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
Og ikke snakk med noen.
603
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Hallo.
604
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
-Hallo, Zwide.
-Hvem er dette?
605
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Det er Alpheus' søskenbarn.
606
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
607
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
608
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Hva bringer deg hit?
609
00:39:42,668 --> 00:39:44,334
Døden banker aldri på.
610
00:39:44,418 --> 00:39:47,918
Vi vil ikke ha problemer.
Det er kvinner og barn her.
611
00:39:48,876 --> 00:39:51,501
-Han er ubevæpnet. Jeg kan ta ham.
-Ta ham.
612
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Han har pistol!
613
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Deres mor sendte Tumiza med dette.
614
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
Tumiza?
615
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
616
00:40:24,543 --> 00:40:25,959
Hvorfor gjemmer hun seg?
617
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
618
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
-Grace?
-Tumi!
619
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
620
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Hei, Tumi.
621
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Leke gjemsel.
622
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Gå vekk.
-Nei!
623
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-Grace!
-Bror, det er Tumi!
624
00:40:44,084 --> 00:40:48,209
Jeg ba deg sette deg ned,
ikke spise noe og ikke snakke med noen.
625
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Gi tilbake hatten min.
626
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Kom an.
627
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, kom.
628
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, hva skjer med deg og Grace?
629
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
630
00:41:00,209 --> 00:41:04,543
Jeg trodde jeg ba deg om å holde
din elendige datter langt unna oss!
631
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi er ikke her.
632
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Ærede minister…
633
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Nei, Tumi er ikke her.
634
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Tumi er der borte.
635
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Hvor ser du Tumi?
-Kom igjen, Grace.
636
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Hvor ser du henne?
637
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Hun er her!
638
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
Ser du nå?
639
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
-Ser du?
-Kom ut.
640
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
-Hva sa jeg?
-Hold munn.
641
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Jeg visste at du var gal,
men dette er ren ondskap.
642
00:41:27,168 --> 00:41:31,668
-Hvorfor har du brakt denne mannen hit?
-Siya, innestemme.
643
00:41:31,751 --> 00:41:35,751
-Hør… Jeg gjorde kun det Gogo Twala ville.
-Dra til helvete!
644
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
-Ikke snakk sånn til henne.
-Ikke si "helvete".
645
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Det holder.
646
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Min Esther var og er fortsatt
mitt livs kjærlighet.
647
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
-Herlighet.
-Hva sier han?
648
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Den forventet jeg ikke.
649
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Det er ikke sant.
650
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Han er gal.
651
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Hun ville bli kremert.
652
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
-Du store min.
-Ser du nå?
653
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Hvor har du det fra? Du er gal.
654
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Hvor har du det fra?
655
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Du skjønner…
656
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Om du leker med ilden, gutt…
657
00:42:05,918 --> 00:42:06,918
Det er velkommen.
658
00:42:07,459 --> 00:42:08,543
…kan du bli brent.
659
00:42:08,626 --> 00:42:12,459
Sir, hva ville Gogo Twala
ha sagt om oppførselen din?
660
00:42:13,001 --> 00:42:14,709
Det er din datters feil.
661
00:42:14,793 --> 00:42:16,501
-Det er ikke Tumis feil.
-Nei!
662
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Jeg prøvde virkelig å hedre
det mora deres ville ha ønsket.
663
00:42:21,501 --> 00:42:24,501
-Jeg visste ikke hun var på gata…
-Dra til helvete!
664
00:42:25,668 --> 00:42:27,793
Ingen kremering, ingen begravelse.
665
00:42:28,501 --> 00:42:31,168
Mamma blir ikke brent.
Det er ikke vår kultur.
666
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
La meg fortelle deg noe, gutt.
667
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
En mann som ikke respekterer havet,
668
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
drukner alltid i sin egen anger.
669
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, vi drar.
670
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Flytt dere. Kom igjen.
671
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
La oss dra.
672
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Beklager, jeg…
673
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
Jeg visste ikke at dette ville skje.
674
00:42:55,376 --> 00:42:57,543
-Beklager virkelig.
-Dra til helvete.
675
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
676
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Kom.
677
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Hva?
678
00:43:03,043 --> 00:43:04,043
Vent litt…
679
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Vi skal brenne henne én gang.
680
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Når hun kommer til helvete,
skal hun brenne for andre gang.
681
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
682
00:44:01,834 --> 00:44:03,668
Tekst: Anniken Einan