1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 KRISMAS SEBELUM INI 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,501 Saya cuma… 4 00:00:24,084 --> 00:00:26,126 seseorang yang bermasalah… 5 00:00:28,668 --> 00:00:31,376 dan ada kemungkinan saya rosakkan hubungan ini. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,834 Saya perlu beritahu awak sesuatu. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Cakaplah sesuatu. Sudah berjam-jam. 8 00:00:53,293 --> 00:00:57,251 Daripada bujang, saya terus jalin hubungan dan jadi ibu tiri  9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 dalam satu malam. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Kita baru capai persefahaman malam ini. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Langkah demi langkah, ya. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Kita masih akan bertelagah. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,626 Ya, betul. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,668 Ini cuma pusingan pertama. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Awak suka? 16 00:01:21,834 --> 00:01:24,751 Saya takut anak awak terjejas dengan masalah saya. 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Selamat pagi, juga. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Ini pusingan kedua. 19 00:01:30,959 --> 00:01:32,043 Ia takkan berlaku. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Mari sini. 21 00:01:41,334 --> 00:01:42,834 Bukan dengan sengaja. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Saya serius. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,876 Saya cinta awak. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Seluruh diri awak. 25 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, anak ubah keadaan. 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Saya janji dengan tulus ikhlas. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Ini takkan mengubah apa-apa. 28 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 Okey? 29 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Siapa nama dia? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 KRISMAS INI 31 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 - Awak tinggalkan saya. - Apa saya patut buat? 32 00:02:19,209 --> 00:02:20,334 Saya tak tahu. 33 00:02:20,418 --> 00:02:22,959 Dengar penjelasan saya, 34 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 atau bawa saya balik. 35 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Saya terpaksa bawa Lulu balik. 36 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Apa saya nak beritahu ibu Lulu? Teman wanita saya bosan… 37 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Apa? 38 00:02:34,126 --> 00:02:37,293 Teman wanita saya bosan waktu perjumpaan keluarga 39 00:02:37,376 --> 00:02:38,751 dan Gogo mati? 40 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Kalau cakap begitu, macam saya yang membunuh. 41 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Jangan tinggi suara. Nanti dia terjaga. 42 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Itu saja yang awak peduli? 43 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Awak nampak saya tak? 44 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Saya cuma nampak seseorang yang enggan matang. 45 00:02:52,209 --> 00:02:53,168 Matang? 46 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Awak janji takkan berubah. 47 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Bukan saya yang tiba-tiba kata ada anak, 48 00:02:58,584 --> 00:03:02,251 dan nak awak pindah sampai ke Pretoria 49 00:03:02,334 --> 00:03:06,251 hanya sebab tak pakai kondom waktu buat seks semalam 13 tahun lalu. 50 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Kalau awak tak nampak, 51 00:03:11,834 --> 00:03:12,709 kita putus. 52 00:04:15,334 --> 00:04:20,293 Kita akan kebumikan mak saya, Esther Nondondoloza Twala, 53 00:04:20,376 --> 00:04:22,709 bersebelahan cinta hatinya, 54 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 ayah saya, 55 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 mendiang En. Vusimuzi Twala Sr. 56 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Dia akan dikebumikan dalam majlis 57 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 yang kecil tapi intim 58 00:04:34,751 --> 00:04:36,793 di KwaZulu Natal, pada hari Sabtu. 59 00:04:38,251 --> 00:04:40,126 Mesyuarat keluarga ditangguhkan. 60 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Tunggu, ayah. Sabtu Hari Krismas. 61 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Ia juga ulang tahun perkahwinan pertama kami. 62 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Ia juga Krismas pertama Shaka. 63 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Ya, ia juga pengebumian pertama mak saya. 64 00:04:52,709 --> 00:04:56,668 Keluarga saya tak dapat hadiri pengebumian di KZN pada Hari Krismas. 65 00:04:56,751 --> 00:04:58,293 Tiada siapa boleh datang. 66 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Bukannya dia kenal ramai orang. 67 00:05:00,876 --> 00:05:05,126 Kecuali seluruh Liga Wanita. Gogo ketua kumpulan di gereja Methodist. 68 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Mereka anggap dia Gogo mereka. 69 00:05:07,293 --> 00:05:12,001 Walau apa pun, ayah kenal mak ayah. Ayah tahu kemahuannya. 70 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Dia mahu majlis kecil dan ringkas. Lebih sikit orang lebih bagus. 71 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Tiada kru kamera? 72 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Tiada kru kamera. Kenapa kita bincang? 73 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Ayah kata mesyuarat ditangguhkan. 74 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Ayah cakap sekali lagi. Mesyuarat ditangguhkan. 75 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Mak? - Nanti. 76 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Tak boleh. Ia hari ulang tahun kita. 77 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 - Apa ayah buat? - Saya malas nak layan. 78 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Ya! Tidak! 79 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Aku akan menang. Kau akan jatuh! 80 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Ayah, boleh kita pulang sekarang? 81 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Kenapa. Kita seronok. Apa halnya? 82 00:05:49,209 --> 00:05:51,418 Memalukan saya depan orang seronok? 83 00:05:52,918 --> 00:05:55,959 Okey, ayah ada idea. 84 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Apa kata buat cabaran? Jika ayah dapat tumbas, kita main lagi. 85 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Apabila saya tumbas, kita terus balik. 86 00:06:03,084 --> 00:06:05,293 - Okey. - Ayah perlu bincang dengan T. 87 00:06:05,376 --> 00:06:07,293 Tiada apa nak bincang dengannya. 88 00:06:08,251 --> 00:06:09,334 Okey, ayah baling. 89 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 Tidak! 90 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Ayuh! 91 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Ia lebih baik daripada menjerit pada pin. 92 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Okey, sayang. 93 00:06:21,334 --> 00:06:23,584 Ini hal orang dewasa. Kamu kecil lagi. 94 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Giliran kamu. 95 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Sebenarnya, ayah, mak susah nak kekalkan hubungan. 96 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Dia tak terlepas apa-apa. 97 00:06:31,501 --> 00:06:35,043 Ya. Pada awalnya baik saja, hingga si lelaki jumpa saya, 98 00:06:35,126 --> 00:06:37,293 baru sedar realiti bercinta dengan mak orang. 99 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Ada lelaki yang begitu. 100 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 Tahu siapa tak begitu? 101 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 102 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Dia tiada di sini sekarang. - Itu salah siapa? 103 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Apa? 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,793 - Bagaimana? - Boleh kita pulang sekarang? 105 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Kamu budak bijak. 106 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Ayah dulu asyik fikir gadis, buah dada dan… 107 00:07:07,459 --> 00:07:10,626 Ayah larang kamu cakap dengan budak lelaki baya kamu. 108 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Ketuk. 109 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Helo. 110 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Pertama, saya nak minta maaf. 111 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Saya amat kesal dengan kejadian semalam. 112 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Kamu ingat itu boleh kembalikan Gogo? 113 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Bukan itu maksud saya. 114 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Awak… 115 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Tolonglah, saya merayu. 116 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Detik-detik sebelum… 117 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hai… 118 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Saya nak kata detik-detik sebelum Gogo meninggal dunia… 119 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Bukan… 120 00:07:45,751 --> 00:07:49,293 Detik sebelum Gogo meninggal dunia atas sebab semula jadi, 121 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 dia serah surat ini kepada saya untuk seseorang di Durban. 122 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Adakah ini masuk akal? 123 00:07:57,834 --> 00:07:59,834 Satu saja perkara yang masuk akal. 124 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 Kalau awak biar mak saya di dalam biliknya, 125 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 kami rancang Krismas, bukan pengebumiannya. 126 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 - Sebenarnya… - Dengar sini baik-baik. 127 00:08:10,876 --> 00:08:13,126 Awak tidak lagi dialu-alukan di sini. 128 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Saya larang awak datang ke pengebumian 129 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 atau mendekati keluarga saya buat selama-selamanya. 130 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - Selama-lamanya? - Buat selama-lamanya. 131 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 - Beauty? - Mak? 132 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Bawa sampah ini keluar. 133 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Ya, mak. 134 00:08:28,668 --> 00:08:29,793 Maaf, tumpang lalu. 135 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Tolonglah, tengok surat ini. 136 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Tunggu, biar saya… 137 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Awak memalukan. 138 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Tak cukup orang benci awak. Awak nak heret saya sekali. 139 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Tidak. Menuding jari takkan bawa surat ini ke Durban. 140 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Tidak. Bakar surat itu! Jangan pergi Durban. 141 00:08:48,376 --> 00:08:50,376 Lupakan saja. 142 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Kali ini lain. 143 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Sama saja. 144 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, aku dah cuba. 145 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 - Pada Hari Krismas? - Ya. 146 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, mana duit saya? 147 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Saya dengar awak kaya sekarang. 148 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace tak beritahu saya… 149 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 yang awak dapat duit persaraan awak. 150 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Ambil duit daripada tabung merah untuk isi minyak. 151 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Kita akan ke Durban. 152 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - Kita? - Padan muka. 153 00:09:49,251 --> 00:09:52,001 - Awak juga, Grace. - Saya? Tidak. 154 00:09:52,084 --> 00:09:54,168 Kalau Val atau Vusi saya faham, 155 00:09:54,251 --> 00:09:57,959 tapi kita nak ke Durban demi nenek yang kita tak mesra? Tak nak. 156 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Kamu fikir tak yang Beauty sendirian? 157 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Dia perlukan kita. Kita semua. 158 00:10:09,959 --> 00:10:12,251 Awak sanggup pergi pengebumian Valencia? 159 00:10:12,334 --> 00:10:14,126 Syaitan pun takkan pergi. 160 00:10:14,209 --> 00:10:15,918 Shadrack, pergi isi tangki. 161 00:10:18,209 --> 00:10:19,418 Durban… 162 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Pak cik! 163 00:10:28,626 --> 00:10:29,459 Ya, pak cik. 164 00:10:30,251 --> 00:10:34,626 Akhirnya, awak datang untuk buat perkara betul. 165 00:10:34,709 --> 00:10:36,001 - Ya. - Dini! 166 00:10:36,876 --> 00:10:37,793 Dineo! 167 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Mari. Tuhan dah kabulkan doa awak. 168 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Habis semua jiran dengar, Shadrack. 169 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Saya persembahkan, menantu baru awak. 170 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - Bisinglah! - Keluarkan. 171 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Cepat keluarkan surat. 172 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 - Surat? - Shadrack, bagi dia masuk. 173 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Pak cik, tiada surat. 174 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Ada penalti. 175 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Apabila pak cik awak datang untuk berbincang hal kahwin, 176 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 ingatkan mereka awak yang buat hal. 177 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Masuk dan berhenti bercakap. 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Maaf, pak cik. 179 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Helo. - Hai, Khaya. 180 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - Apa khabar? - Baik. Awak? 181 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Saya sihat. 182 00:11:22,251 --> 00:11:23,709 Tumi ada di rumah? 183 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Awal dia keluar. Saya ingat dia dengan awak. 184 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Tidak. 185 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Mana dia pergi? 186 00:11:31,501 --> 00:11:34,584 Dua jalan keluar di sayap dan dua di belakang. 187 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Jika berlaku kekurangan tekanan, 188 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 corong oksigen akan jatuh. 189 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Letak corong pada mulut dan hidung begini. 190 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 Pakai tali pinggang 191 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 dengan mengancingnya sehingga dengar bunyi klik. 192 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Aku takkan berjanji dengan pesakit barah yang nak mati lagi. 193 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Sayang? 194 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Saya dah jumpa. Anak kita tentu mabuk minum susu formula. 195 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Saya tak patut sebut, tapi dia akan perlu pemulihan nanti. 196 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Aduhai. - Alamak! Apa patut kita buat? 197 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Kenapa bayi itu… 198 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Apa itu? 199 00:12:19,418 --> 00:12:22,293 Lydia akan terangkan. Dia suruh saya beli. 200 00:12:22,376 --> 00:12:23,834 Lydia, awak jelaskanlah. 201 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Mak… - Ya? 202 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Shaka akan minum susu formula. 203 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Kenapa tak dengar nasihat? Susu ibulah yang terbaik. 204 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Saya faham mak bimbang. 205 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Ia sama saja. Ini pun ada vitamin dan mineral. 206 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Ia macam susu ibu dalam tin. 207 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Dengar sini. Keluarga Twala minum susu ibu. 208 00:12:43,209 --> 00:12:44,459 Tengoklah suami kamu. 209 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Tampan dan gagah. 210 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Mak susukan dia sampai usianya enam tahun. 211 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Ambil ini. 212 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Kenapa biar bayi di pintu? 213 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 - Apa kena dengan kamu? - Maaf… 214 00:12:56,459 --> 00:12:59,376 Pegang barang tadi. Baik. 215 00:13:00,251 --> 00:13:03,668 Sayang, sekurang-kurangnya mak dah tahu pasal susu formula. 216 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 Kenapa awak biar dia bercakap dengan awak begitu? 217 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Sayang, dia dah tua. Ini kali pertama dia jadi nenek. 218 00:13:11,251 --> 00:13:12,709 Dia berpengalaman. 219 00:13:12,793 --> 00:13:17,418 Tidak. Mak awak buat hidup saya merana dalam rumah ini. 220 00:13:17,501 --> 00:13:19,084 Itu yang awak nak? 221 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Okey. Saya akan cari rumah lain. 222 00:13:21,334 --> 00:13:24,626 - Kita tinggal di tempat lain, ya. - Yalah, konon. 223 00:13:25,293 --> 00:13:29,418 Shaka dah tak menyusu badan, tapi awak masih bergayut pada mak awak. 224 00:13:32,626 --> 00:13:36,918 Ya, ini saya. Saya nak minta pinjaman peribadi. 225 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Helo? 226 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 227 00:13:41,043 --> 00:13:44,084 Vusi mana lagi? Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri. 228 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Kepimpinan. 229 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Yang Arif… 230 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Ya, maafkan saya 231 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 sebab tak terima jemputan minum teh 232 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 tapi saya akan berada di KZN hujung minggu ini dan… 233 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 Saya fikir… 234 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Helo? 235 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Gigs, awak mesti tolong saya. 236 00:14:07,001 --> 00:14:10,001 Kita tahu isteri awak tak segarang isteri saya. 237 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 238 00:14:45,334 --> 00:14:48,668 - Helo? - Bosan dengan politik? Daftar dan undi… 239 00:14:48,751 --> 00:14:50,084 Celaka betul! 240 00:14:51,209 --> 00:14:54,751 Selamat Hari Krismas untuk kita! Komisen! 241 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Maaf tentang itu. Biar saya cuba lagi. Ia ditolak. 242 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Cuba lagi. - Ya. 243 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Transaksi ditolak. Awak nak cuba kad lain? 244 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Cuba yang ini. 245 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Okey. Semuanya ditolak. 246 00:15:34,418 --> 00:15:35,834 Apa maknanya 247 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 kod ralat 51? 248 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Tak cukup dana. 249 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Jadi… 250 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Kami tak simpankan barang. 251 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Seterusnya. 252 00:15:48,959 --> 00:15:51,209 Awas, jangan sampai jangkit miskinnya. 253 00:15:51,293 --> 00:15:53,043 Maaf, puan, kita dah selesai. 254 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Biar saja. Usah risau. 255 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Patutkah ayah minum? 256 00:16:13,626 --> 00:16:16,251 Buat apa mati merana? Kenalah berseronok. 257 00:16:16,334 --> 00:16:19,668 - Ayah bukan nak mati. Ayah berjuang. - Berjuang, tapi… 258 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Hospital kerajaan? Sah akan mati. 259 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Apa maksud ayah? 260 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Mereka tangguhkan pembedahan ayah lagi. 261 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 Apabila sampai masa, ayah dah bersama Jesus. 262 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Kita pergi hospital swastalah. 263 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Kamu lihat rumah ayah… 264 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Ayah bukan Twala. 265 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 Bagaimana jika saya tanggung? 266 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 - Ayah tak nak ambil duit kamu… - Mengarut! 267 00:16:45,709 --> 00:16:48,209 Anggap saja ia hadiah Krismas. 268 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Oleh kerana sudah ada harapan… 269 00:16:53,168 --> 00:16:54,459 Biar saya minum. 270 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 271 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 272 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 273 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 274 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Kod ralat 51. 275 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Apa? 276 00:17:19,293 --> 00:17:21,376 - Tak cukup dana, Vusi. - Tak cukup… 277 00:17:22,918 --> 00:17:25,793 - Saya tak fahamlah. - Cuba lagi. 278 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Saya memang nak beritahu. 279 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Tapi saya tak nak awak terluka. 280 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Cubalah. 281 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Saya ada hubungan sulit. 282 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Kalau awak nak tipu 283 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 biarlah munasabah. 284 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Keluar dari sana. 285 00:17:45,084 --> 00:17:47,918 Semua akaun kita dibekukan. Okey? 286 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Kenapa? 287 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Awak tahulah, orang bercakap itu ini dan macam-macam. 288 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, lagi sikit awak tahu lebih baik. 289 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Ini skandal besar. Lebih besar daripada Guptagate. 290 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Bila awak nak beritahu saya? 291 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Selepas gambar terpampang di akhbar? 292 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 - Waktu itu? - Tidak. 293 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 LHDN dan polis menyiasat saya tak bermakna saya bersalah. 294 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Sebab itu saya diamkan saja. 295 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Faham sekarang? 296 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Okey. Vusi, tolong cakap hal sebenar. 297 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Sebab itu awak jual rumah kita dan pulangkan Maserati kita. 298 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Rumah ini? 299 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Sewa enam bulan. 300 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Semuanya akan okey. - Semuanya tak okey. 301 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Kita miskin. Kita akan jadi macam Sello. 302 00:18:39,334 --> 00:18:42,334 Tak, kita bukan macam Sello. Kita bukannya miskin. 303 00:18:42,418 --> 00:18:44,584 Kita miskin, tapi hanya hingga… 304 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Awak dengar tak? Diam. Ini berakhir di sini. 305 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - Dengar tak? - Ya. 306 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Ada masalah kecil melibatkan pengebumian mak saya. 307 00:18:53,084 --> 00:18:55,168 Saya tak mampu. 308 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Mungkin anak-anak boleh bantu kita. 309 00:18:57,418 --> 00:18:59,543 Ini masa mereka tahu ada cukai bantu keluarga. 310 00:18:59,626 --> 00:19:00,709 Tidak. 311 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso ada masalahnya sendiri dan Themba… 312 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Awak nak Themba relaps? 313 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Tidak. 314 00:19:08,668 --> 00:19:10,209 - Melainkan… - Melainkan? 315 00:19:12,959 --> 00:19:18,043 Cuma ada satu cara untuk atasi pengebumian ngeri ini. 316 00:19:19,043 --> 00:19:21,668 Minum sebelum menangis. Selepas dah terlambat. 317 00:19:21,751 --> 00:19:23,126 Memang betul. 318 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Sebab itu saya ada saya punya sendiri. 319 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Lihat. 320 00:19:28,334 --> 00:19:30,418 Kenalan saya gelar ia Skopa Hitam. 321 00:19:30,501 --> 00:19:35,334 Apa-apa majlis bertukar jadi pesta, termasuklah pengebumian. Ia jadi hebat. 322 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 - Dadah, Grace? - Aduhai. 323 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Yakah? Dadah? 324 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Awak nak Dineo dengar? 325 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Saya akan letak sedikit. 326 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Tindakan awak itu salah. 327 00:19:44,584 --> 00:19:46,418 Ini pengebumian wanita tua. 328 00:19:46,501 --> 00:19:49,834 Ia salah dalam semua bahasa. Orang Xhosa kata, "iWrongo". 329 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Apabila keadaan jadi huru-hara, 330 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 jangan cari saya, jangan berani. 331 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Apa yang berlaku? 332 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Kenapa dengan Shadrack? 333 00:20:02,001 --> 00:20:03,918 Mungkin ada hal pasal Succulent. 334 00:20:38,168 --> 00:20:41,251 Richard Mkhize di Lekhekhe! 335 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Biasanya kami tak letak ini di bilik, 336 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 tapi jika awak terdesak… 337 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Tidak. Saya okey. Mak saya dah ajar semua itu. 338 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Saya cuma perlu cari tempat ini. 339 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Saya perlu perbetulkannya. 340 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize orang jahat. 341 00:21:02,376 --> 00:21:04,209 - Awak kenal dia? - Reputasinya. 342 00:21:04,293 --> 00:21:06,584 Saya tak pernah jumpa dia. Syukurlah. 343 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Apa? Siapa dia? 344 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Gengster terkenal. 345 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Okey. Gengster, tidak. 346 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 - Tentu salah orang. - Saya harap begitu. 347 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Tapi kalau awak nak ke Lekhekhe, 348 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 cadangan saya, pergi waktu siang. 349 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 - Kenapa? - Lebih ramai saksi. 350 00:21:27,251 --> 00:21:28,501 Lebih ramai melihat. 351 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 Aku terlibat dalam masalah apa pula kali ini? 352 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 - Themba. - Ya, mak? 353 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Ayah kamu tak nak mak cakap… 354 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Dengar, mak kamu tak nak kamu tahu, 355 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 tapi abang kamu… 356 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …buat sumbangan… 357 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …besar untuk pengebumian Gogo. 358 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Yakah? 359 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - Berapa? - 20,000 rand. 360 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 - Kuasa paun. - Baik hatinya, bukan? 361 00:21:53,918 --> 00:21:57,834 Ayah tahu dia nak beri lebih, tapi dengan bayi dan lain-lain 362 00:21:57,918 --> 00:22:00,543 tentu perbelanjaannya berganda dan dia susah. 363 00:22:00,626 --> 00:22:02,709 Ya, tapi 20,000 rand banyak, ayah. 364 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Yakah? 365 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Themba tiada kelebihan paun British. 366 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 367 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Saya juga boleh menyumbang. 368 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Hebat, anakku. Terima kasih. Berapa? 369 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - 10,000, boleh? - Lima belas. 370 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Berapa Lydia akan tambah? 371 00:22:23,126 --> 00:22:26,168 Okey, saya bayarkan sumbangan Beauty juga. 372 00:22:26,251 --> 00:22:27,459 Begitulah anak ayah. 373 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Anak ayah yang dah dewasa. 374 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Ya. - Okey. 375 00:22:41,543 --> 00:22:42,418 Berjaya? 376 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Saya tak sangka baru tipu anak sendiri. 377 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - Demi wang. - Untuk tujuan baik. 378 00:22:47,168 --> 00:22:48,334 Tak, maksud saya, 379 00:22:49,084 --> 00:22:51,709 mudah betul, kenapa tak buat dari dulu? 380 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Alamak. 381 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Apa dia buat di sini? 382 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Saya tak tahu, tapi… 383 00:23:04,584 --> 00:23:06,751 Kalau fikir kita ada masalah dengan pengebumian, 384 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 tunggu dia dapat tahu kita pokai. 385 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Dia tak boleh tahu. 386 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Pergi. 387 00:23:12,584 --> 00:23:15,334 Siya, buat apa ke sini? Awak jauh dari Durban. 388 00:23:15,418 --> 00:23:18,251 Awak patut telefon. Saya boleh cakap tak perlu. 389 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Kami dah uruskan segalanya. Semua okey. 390 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Apa awak nak? 391 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Saya datang nak ambil roh mak. 392 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Tolong tunjuk tempat dia meninggal, MaVrrr. 393 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Dramatik sangatlah. Apa maksud awak? 394 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Dia tak mati di sini. Roh mak tak tersangkut. Siya? 395 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - Apa awak buat di sini? - Mak! 396 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Saya di sini, mak selamat. 397 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Ini saya, Siyabonga. 398 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Saya nak bawa roh mak pulang. 399 00:23:44,668 --> 00:23:46,251 Kembali ke tempat mak. 400 00:23:47,168 --> 00:23:50,709 Jauh daripada borjuis dan orang putih. 401 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Ini mengarut. 402 00:23:52,501 --> 00:23:53,918 - Yakah? Mengarut? - Ya. 403 00:23:54,001 --> 00:23:56,626 Awak yang mengarut. Awak lupa asal usul awak. 404 00:23:57,251 --> 00:23:58,918 Mak pasti kecewa. 405 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 Tak apa jika benar. Saya akan minta maaf waktu pengebumian Sabtu nanti. 406 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - Jumaat. Sabtu Hari Krismas. - Saya kata Sabtu. 407 00:24:06,459 --> 00:24:09,501 Kita tak boleh kebumi mak pada Hari Krismas. Siapa nak datang? 408 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Awak tahu tak? 409 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Ini bukan rundingan. Sabtu. 410 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Okey. 411 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Awak patut tahu, saya dah panggil semua ahli keluarga Kwala. 412 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 Saya mesej seluruh gereja, 413 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 dan hantar "Sila Hubungi Saya" kepada rakan sekerja awak. 414 00:24:27,418 --> 00:24:31,293 Itu mengingatkan saya, saya perlu duit untuk buat panggilan. 415 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Awak tahu tak? 416 00:24:33,584 --> 00:24:36,334 Sebagai abang sulung, saya nak beritahu awak, 417 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 saya dah buat keputusan. 418 00:24:38,418 --> 00:24:40,501 Anak sulung. 419 00:24:40,584 --> 00:24:42,126 Anak pertama. 420 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Awak patut mati waktu lahir sebab mak mati dalam jagaan awak. 421 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - Seronok jadi awak, Siya. - Ya. 422 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Di mana awak selama ini, 423 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 ketika anak sulung bayar segalanya? 424 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Bil perubatan mak. 425 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 Saya perlu bayar segalanya untuk majlis pengebumian ini. 426 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 Awak buat-buat pandai dengan entah apa benda ini. 427 00:25:01,709 --> 00:25:02,668 Mak! 428 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Apa awak dah buat? 429 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - Awak jentik kepala saya? - Ya. 430 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 - Saya belasah awak. - Tidak. 431 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 - Siaplah. - Silakan. 432 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - Apa itu di sana? - Apa? 433 00:25:14,668 --> 00:25:18,501 Jangan sentuh saya. Saya nak belasah awak. Usah ganggu saya. 434 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Hei, kamu berdua! 435 00:25:20,084 --> 00:25:21,584 - Apa kamu buat? - Dia cari pasal. 436 00:25:21,668 --> 00:25:23,709 Tua-tua nak gaduh. Kita berkabung. 437 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Kamu patut rasa malu. 438 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Beritahu dia pengebumian Sabtu, bukan Jumaat. 439 00:25:28,501 --> 00:25:33,209 Suruh dia cakap kepada Mak Cik Prudence. 440 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 - Siapa? - Prudence? 441 00:25:34,668 --> 00:25:38,751 Dia dah buat persiapan. Mak Cik Prudence. 442 00:25:38,834 --> 00:25:40,626 - Mak Cik Prudence? - Ya. 443 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Mari. 444 00:25:43,459 --> 00:25:45,168 Pergilah. 445 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - Vusi! - Saya akan belasah awak. 446 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 447 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Pernah tak fikir kenapa orang belanja wang untuk orang mati? 448 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Rasanya, ia bantu dengan rasa hiba. 449 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Ya, tapi bukankah kita patut bantu yang hidup? 450 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Ya. 451 00:26:19,459 --> 00:26:21,418 Ayah perlu wang untuk pembedahan. 452 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Sudah tentu. 453 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Jangan begitu. 454 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Dia menghilang sepanjang hidup awak 455 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 dan sekarang muncul untuk minta wang? 456 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Lupakan sajalah. 457 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Okey. 458 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Saya akan tanggung dia jumpa pakar, minta pandangan. 459 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Okey. - Minta pandangan. 460 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - Okey? - Okey. 461 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Mungkin selepas semua ini, 462 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 kita boleh jumpa seseorang. 463 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 464 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 kita tak boleh terus begini. 465 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Helo? 466 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 Tak, saya tak nampak dia sejak pagi tadi. 467 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Awak tahu dia di mana? 468 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Dia ada cakap tentang menghantar surat. 469 00:27:42,168 --> 00:27:43,834 - Oh, Tuhan. - Apa? 470 00:27:44,459 --> 00:27:46,459 Berapa cepat awak boleh ke Durban? 471 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DISEMBER 2 HARI KE HARI PENGEBUMIAN 472 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 KELAB LEKHEKHE 473 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Helo. 474 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 Adakah ini satu-satunya Lekhekhe di Durban? 475 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Di sini? 476 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Apa awak jangka? 477 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Kedai roti. 478 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Kedai roti… 479 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Ada banyak apam di sini. 480 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Saya… 481 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Ya. 482 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Saya mencari Richard. Ya. Tertulis Richard di sini. 483 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ya, Richard Mkhize. 484 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Encik Mkhize. 485 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ya, Encik Mkhize. 486 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Dia ada di sini, 487 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 tapi tiada lagi uji bakat sehingga hujung musim perayaan. 488 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Uji bakat? Tak. 489 00:29:01,459 --> 00:29:03,084 Saya bukan nak uji bakat. 490 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Begitu… 491 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Awak nak jadi tukang cuci, ya? 492 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Ikut saya. 493 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Apam. 494 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Tunggu di sini. 495 00:29:32,501 --> 00:29:34,043 Saya akan berdiri di sini. 496 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, jangan. 497 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Apa? 498 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Dia nak main muzik gospel sampai ke Durban. 499 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Apa? Gospel? 500 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 - Karut. Dalam kereta siapa? - Awak. 501 00:29:57,376 --> 00:29:58,626 - Siapa pandu? - Awak. 502 00:29:58,709 --> 00:30:00,168 - Radio siapa? - Awak. 503 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Saya akan lawan. - Mari. 504 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Ke tepi. 505 00:30:12,834 --> 00:30:15,084 Grace, apa yang awak pakai? 506 00:30:15,168 --> 00:30:18,459 Kita nak pergi pengebumian, bukan disko. Berhenti makan skon. 507 00:30:20,918 --> 00:30:22,334 Mari dengar lagu gospel. 508 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Ayuh. 509 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Kita dah sedia. Ayuh, Shadrack. 510 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Ya, dia gengster. 511 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Gogo terlibat dengan apa? 512 00:31:00,501 --> 00:31:01,959 Lutut bebas parut. 513 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Awak tak pernah gilap lantai. 514 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Bawa dia ke belakang. - Tidak, jangan! 515 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Jangan bunuh saya. Saya dihantar ke sini oleh Gogo Twala. 516 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Dia okey? 517 00:31:58,918 --> 00:32:02,084 Tak sangka ini mungkin Krismas terakhir kita di sini. 518 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Apa maksud ayah? 519 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Mak dan ayah cari rumah pantai baru. 520 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 - Ya. - Rumah lebih bagus. 521 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Lebih besar dan gah. - Betul. 522 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Ya. - Okey. 523 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Sayang, bawa Shaka. 524 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Kenapa dengan awak? 525 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 - Saya tak nampak dia tadi. - Dengar. 526 00:32:27,626 --> 00:32:29,918 Mulai sekarang, biar saya urus. 527 00:32:30,001 --> 00:32:30,959 Awak buat silap. 528 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Baik awak kawal Prudence dan adik awak. 529 00:32:36,251 --> 00:32:37,668 Baiklah, kapten. 530 00:32:37,751 --> 00:32:39,959 Anak-anak, kita ada 15 minit. 531 00:32:40,793 --> 00:32:44,043 Kita perlu ke rumah nenek kamu untuk buat persiapan pengebumian. 532 00:32:44,126 --> 00:32:45,501 Kita dah hilang sehari. 533 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Jadi, bila pengebumian? 534 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Sebenarnya, saya tak maklum tentang hal Twala. 535 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Bahkan keluarga sendiri. 536 00:33:00,793 --> 00:33:02,918 Kita perlu ke rumah Twala sekarang. 537 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Kita? 538 00:33:04,418 --> 00:33:05,584 Maksud awak "kita"? 539 00:33:05,668 --> 00:33:09,418 Tidak, saya cuma nak serah surat ini. Kemudian, saya akan… 540 00:33:09,501 --> 00:33:13,084 Apabila ayam jantan berkokok, matahari akan menyinsing. 541 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 542 00:33:16,251 --> 00:33:17,459 kita perlu pergi. 543 00:33:17,543 --> 00:33:19,126 Ini soal hidup atau mati. 544 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Mari. 545 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Okey. 546 00:33:32,459 --> 00:33:35,418 Jangan buat saya marah. Kerja masih tak siap. 547 00:33:35,501 --> 00:33:37,209 Saya suruh siapkan dari tadi. 548 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Kamu datang nak tolong, tapi tak siap-siap. 549 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Jangan buat saya marah. 550 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, cepat. 551 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Cepat, Beauty. 552 00:34:08,084 --> 00:34:11,001 Jangan desak anak-anak. Tolonglah. Saya dah cakap. 553 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Cepat. - Awak lewat. 554 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Maaf, mak cik. Kami datang secepat mungkin. 555 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Itu saya tak kisah. 556 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Paling penting, mayat sampai esok dan masih banyak lagi kerja. 557 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Segalanya huru-hara, sekarang baru kamu sampai? 558 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Saya dah beritahu semua orang tugas-tugas mereka. 559 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - Yakah? - Ya. 560 00:34:31,584 --> 00:34:33,709 Siapa masak sajian tetamu malam ini? 561 00:34:33,793 --> 00:34:35,584 Kita yang berkabung. 562 00:34:35,668 --> 00:34:37,709 Mereka patut makan sebelum datang. 563 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Betul kata Siya. 564 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg telah mengubah kamu. 565 00:34:45,168 --> 00:34:46,834 Kamu ingat kamu kulit putih. 566 00:34:46,918 --> 00:34:49,126 Kamu dah lupa asal usul kamu. 567 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Apa yang kelakar? 568 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Dengar, tugas kamu di dapur. 569 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Pergi cuci pinggan. 570 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 Jangan lupa esok, 571 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 kamu perlu ikut mandikan mayat. 572 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Gogo, 573 00:35:05,876 --> 00:35:09,418 saya lebih sesuai urus hiasan, gubah bunga. 574 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Siapa awak? 575 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 - Awak pengantin baru. - Ya. 576 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Dengar sini, pengantin baru, harapnya mak mentua awak 577 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 tak ajar cara kejam Johannesburgnya. 578 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Tidak. 579 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Dia memang dah begitu. 580 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mak… 581 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Sekarang beritahu saya, siapa akan pilih batu nisan? 582 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Batu nisan? Vusi! 583 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Inilah maksud saya. Awak tak tahu pasal keluarga kami. 584 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Kami fikir kita tak perlu batu nisan segera. 585 00:35:47,001 --> 00:35:49,126 Kita perlu buat cepat. 586 00:35:49,209 --> 00:35:52,209 Ia akan jimatkan kos dalam jangka masa panjang. 587 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Apa kata jimat kos dalam jangka masa pendek? 588 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Tolong berhenti bercakap. 589 00:35:58,293 --> 00:36:00,668 Okey, kami akan tunggu Siya sampai 590 00:36:00,751 --> 00:36:02,126 untuk pilih batu nisan. 591 00:36:02,751 --> 00:36:07,126 Kamu berdua masih berdiri di sini? Pergi. 592 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hei! 593 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Aduhai. 594 00:36:14,543 --> 00:36:15,751 Maaf, nenek. 595 00:36:15,834 --> 00:36:16,918 Maaf. 596 00:36:18,751 --> 00:36:20,251 Okey, jumpa nanti, Shaka. 597 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 - Dengar sini, kamu berdua. - Ya, nenek? 598 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Saya nak kamu pergi pilih lembu terbesar. 599 00:36:28,626 --> 00:36:30,418 Cari lembu 600 00:36:30,501 --> 00:36:35,584 yang buat Esther rasa bangga jika dia masih hidup. 601 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 - Faham? - Ya. 602 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Pilih yang kurus. 603 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Apa awak cakap? 604 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Memandangkan mak hilang berat badan, 605 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 saya fikir kita patut pilih lembu kurus. 606 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Diam sajalah.4 607 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Dengar sini, sebagai isteri tertua, 608 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 awak perlu tahu tempat awak. 609 00:36:57,793 --> 00:37:00,418 Masuk bilik tidur dan duduk atas tilam. 610 00:37:00,501 --> 00:37:02,293 - Itu yang saya mahu. - Mak Cik Pru… 611 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Saya rasa saya akan duduk di atas tilam, 612 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 tapi mungkin saya patut tolong juga. 613 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Apa awak boleh buat? 614 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Dengan mekaplah, bulu mata palsulah. 615 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Aduhai. 616 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Di atas tilam. 617 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Saya boleh pergi sejauh ini saja. 618 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Saya tak dialu-alukan di sini. 619 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Saya faham sangat. 620 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 Apa maksud awak? 621 00:37:53,834 --> 00:37:56,584 Tumiza, orang yang asyik berpindah randah, 622 00:37:57,209 --> 00:37:58,876 takkan dapat bina rumahnya. 623 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Misi berjaya. 624 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - Usah jerit pada saya. - Menyesal. 625 00:38:28,168 --> 00:38:29,084 Suka hatilah. 626 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Tak habis-habis jerit. 627 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Saya terhimpit, tanpa tali keledar atau penyaman udara. 628 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Dahlah tak servis. Kalau tahu, baik saya naik bas. 629 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Awak nak naik percuma. 630 00:38:39,084 --> 00:38:41,459 Eh, bila saya tukar baju? 631 00:38:41,543 --> 00:38:45,084 Tak ingat kita berhenti di stesen minyak dan awak tukar baju? 632 00:38:45,168 --> 00:38:48,293 Awak ingat ini parti? Asyik tersengih sepanjang jalan. 633 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Awak dah gila? 634 00:38:50,918 --> 00:38:52,001 Berhenti menjerit. 635 00:38:52,084 --> 00:38:54,001 Nak bawa selimut ini ke mana? 636 00:38:54,084 --> 00:38:57,293 - Jangan jerit pada budak. - Siapa? Awak? 637 00:38:57,376 --> 00:38:59,501 Cuaca panas KZN buat dia tak keruan. 638 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo tahu awak khayal. 639 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Duduk. 640 00:39:05,084 --> 00:39:08,001 Jangan makan apa-apa. Jangan cakap dengan sesiapa. 641 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Helo. 642 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Helo, Zwide. - Siapa ini? 643 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Ini sepupu Alpheus. 644 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 645 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 646 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Kenapa datang? 647 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Kematian tak ketuk pintu. 648 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Kami tak nak masalah, okey. Ada wanita dan kanak-kanak di sini. 649 00:39:48,834 --> 00:39:51,543 - Dia tak bersenjata. Saya boleh lawan. - Lawanlah. 650 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Dia ada senjata! 651 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Mak awak minta Tumiza hantar surat ini. 652 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 Tumiza? 653 00:40:18,084 --> 00:40:19,709 - Tumi! - Alamak. 654 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Kenapa dia sembunyi? 655 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 656 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 - Grace? - Tumi! 657 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 658 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hei, Tumi. 659 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Main sorok-sorok. 660 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Pergi. - Tidak! 661 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - Grace! - Tumilah! 662 00:40:44,084 --> 00:40:46,626 Saya suruh duduk. Jangan makan apa-apa. 663 00:40:46,709 --> 00:40:48,376 Jangan cakap dengan sesiapa. 664 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Pulangkan topi saya. 665 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Ayuh. 666 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, mari. 667 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, apa kena dengan awak dan Grace? 668 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 669 00:41:00,209 --> 00:41:01,418 Saya dah minta awak 670 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 suruh anak awak yang tak guna itu jauhi keluarga saya! 671 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi tiada di sini. 672 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Tuan menteri… 673 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Ya, Tumi tiada di sini. 674 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi ada di sana. 675 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 - Mana awak nampak Tumi? - Ayuh, Grace. 676 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Mana awak nampak dia? 677 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Dia di sini! 678 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Nampak sekarang? 679 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - Nampak? - Keluar. 680 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 - Saya dah kata. - Diam. 681 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Saya tahu awak gila, tapi ini memang kejam. 682 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Kenapa bawa dia ke sini? 683 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, jangan kuat sangat. 684 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Begini. 685 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Saya buat kemahuan Gogo Twala. - Berambus! 686 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 - Jangan biadab dengan anak saya. - Jangan. 687 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Cukuplah. 688 00:41:42,043 --> 00:41:45,668 Esther cinta hati saya dari dulu lagi. 689 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 - Aduhai. - Apa dia cakap? 690 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Tak sangka betul. 691 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Itu tak benar. 692 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Dia gila. 693 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Dia mahu dibakar. 694 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - Aduhai. - Awak nampak sekarang? 695 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Mana awak tahu? Awak gila. 696 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Dari mana awak tahu? 697 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Begini… 698 00:42:02,543 --> 00:42:04,626 Jika buat perkara bahaya… 699 00:42:05,918 --> 00:42:08,543 Ia dialu-alukan. Terimalah akibatnya. 700 00:42:08,626 --> 00:42:09,668 Tuan. 701 00:42:10,209 --> 00:42:12,459 Apa Gogo Twala akan cakap tentang kelakuan awak? 702 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Semua ini salah anak awak. 703 00:42:14,834 --> 00:42:16,501 - Ini bukan salah Tumi. - Ya! 704 00:42:17,293 --> 00:42:21,418 Saya cuma nak penuhi hajat mak awak. 705 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - Saya tak tahu dia dulu… - Berambus. 706 00:42:24,001 --> 00:42:27,793 Tiada pembakaran mayat, tiada pengebumian. 707 00:42:27,876 --> 00:42:31,168 Mak saya takkan dibakar. Itu bukan adat kita. 708 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Biar saya ajar awak. 709 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Lelaki yang tak hormati lautan 710 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 akan lemas dalam penyesalannya. 711 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, mari pergi. 712 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Gerak. Ayuh. 713 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Mari. 714 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Maaf, saya… 715 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 Saya tak tahu ini akan berlaku. 716 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Maaf. 717 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Berambus. 718 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 719 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Mari. 720 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Apa? 721 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Tunggu… 722 00:43:05,001 --> 00:43:07,251 Kita akan bakar dia sekali. 723 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Apabila dia sampai di neraka, dia akan dibakar buat kali kedua. 724 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 725 00:44:03,751 --> 00:44:06,168 Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan