1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
SEBUAH SIRI ASLI NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
KRISMAS SEBELUM INI
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,501
Saya cuma…
4
00:00:24,084 --> 00:00:26,126
seseorang yang bermasalah…
5
00:00:28,668 --> 00:00:31,376
dan ada kemungkinan
saya rosakkan hubungan ini.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,834
Saya perlu beritahu awak sesuatu.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Cakaplah sesuatu. Sudah berjam-jam.
8
00:00:53,293 --> 00:00:57,251
Daripada bujang, saya terus
jalin hubungan dan jadi ibu tiri
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
dalam satu malam.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Kita baru capai persefahaman malam ini.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Langkah demi langkah, ya.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Kita masih akan bertelagah.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,626
Ya, betul.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,668
Ini cuma pusingan pertama.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Awak suka?
16
00:01:21,834 --> 00:01:24,751
Saya takut anak awak terjejas
dengan masalah saya.
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Selamat pagi, juga.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Ini pusingan kedua.
19
00:01:30,959 --> 00:01:32,043
Ia takkan berlaku.
20
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Mari sini.
21
00:01:41,334 --> 00:01:42,834
Bukan dengan sengaja.
22
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Saya serius.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,876
Saya cinta awak.
24
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Seluruh diri awak.
25
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, anak ubah keadaan.
26
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Saya janji dengan tulus ikhlas.
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
Ini takkan mengubah apa-apa.
28
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
Okey?
29
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Siapa nama dia?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
KRISMAS INI
31
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
- Awak tinggalkan saya.
- Apa saya patut buat?
32
00:02:19,209 --> 00:02:20,334
Saya tak tahu.
33
00:02:20,418 --> 00:02:22,959
Dengar penjelasan saya,
34
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
atau bawa saya balik.
35
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Saya terpaksa bawa Lulu balik.
36
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Apa saya nak beritahu ibu Lulu?
Teman wanita saya bosan…
37
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Apa?
38
00:02:34,126 --> 00:02:37,293
Teman wanita saya bosan
waktu perjumpaan keluarga
39
00:02:37,376 --> 00:02:38,751
dan Gogo mati?
40
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Kalau cakap begitu,
macam saya yang membunuh.
41
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Jangan tinggi suara. Nanti dia terjaga.
42
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Itu saja yang awak peduli?
43
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Awak nampak saya tak?
44
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Saya cuma nampak seseorang
yang enggan matang.
45
00:02:52,209 --> 00:02:53,168
Matang?
46
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Awak janji takkan berubah.
47
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Bukan saya yang tiba-tiba kata ada anak,
48
00:02:58,584 --> 00:03:02,251
dan nak awak pindah sampai ke Pretoria
49
00:03:02,334 --> 00:03:06,251
hanya sebab tak pakai kondom
waktu buat seks semalam 13 tahun lalu.
50
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Kalau awak tak nampak,
51
00:03:11,834 --> 00:03:12,709
kita putus.
52
00:04:15,334 --> 00:04:20,293
Kita akan kebumikan mak saya,
Esther Nondondoloza Twala,
53
00:04:20,376 --> 00:04:22,709
bersebelahan cinta hatinya,
54
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
ayah saya,
55
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
mendiang En. Vusimuzi Twala Sr.
56
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Dia akan dikebumikan dalam majlis
57
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
yang kecil tapi intim
58
00:04:34,751 --> 00:04:36,793
di KwaZulu Natal, pada hari Sabtu.
59
00:04:38,251 --> 00:04:40,126
Mesyuarat keluarga ditangguhkan.
60
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Tunggu, ayah. Sabtu Hari Krismas.
61
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Ia juga ulang tahun
perkahwinan pertama kami.
62
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Ia juga Krismas pertama Shaka.
63
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Ya, ia juga pengebumian pertama mak saya.
64
00:04:52,709 --> 00:04:56,668
Keluarga saya tak dapat hadiri
pengebumian di KZN pada Hari Krismas.
65
00:04:56,751 --> 00:04:58,293
Tiada siapa boleh datang.
66
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Bukannya dia kenal ramai orang.
67
00:05:00,876 --> 00:05:05,126
Kecuali seluruh Liga Wanita.
Gogo ketua kumpulan di gereja Methodist.
68
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Mereka anggap dia Gogo mereka.
69
00:05:07,293 --> 00:05:12,001
Walau apa pun, ayah kenal mak ayah.
Ayah tahu kemahuannya.
70
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Dia mahu majlis kecil dan ringkas.
Lebih sikit orang lebih bagus.
71
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Tiada kru kamera?
72
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Tiada kru kamera. Kenapa kita bincang?
73
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Ayah kata mesyuarat ditangguhkan.
74
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Ayah cakap sekali lagi.
Mesyuarat ditangguhkan.
75
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Mak?
- Nanti.
76
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Tak boleh. Ia hari ulang tahun kita.
77
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
- Apa ayah buat?
- Saya malas nak layan.
78
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Ya! Tidak!
79
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Aku akan menang. Kau akan jatuh!
80
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Ayah, boleh kita pulang sekarang?
81
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Kenapa. Kita seronok. Apa halnya?
82
00:05:49,209 --> 00:05:51,418
Memalukan saya depan orang seronok?
83
00:05:52,918 --> 00:05:55,959
Okey, ayah ada idea.
84
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Apa kata buat cabaran?
Jika ayah dapat tumbas, kita main lagi.
85
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Apabila saya tumbas, kita terus balik.
86
00:06:03,084 --> 00:06:05,293
- Okey.
- Ayah perlu bincang dengan T.
87
00:06:05,376 --> 00:06:07,293
Tiada apa nak bincang dengannya.
88
00:06:08,251 --> 00:06:09,334
Okey, ayah baling.
89
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
Tidak!
90
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Ayuh!
91
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Ia lebih baik daripada menjerit pada pin.
92
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Okey, sayang.
93
00:06:21,334 --> 00:06:23,584
Ini hal orang dewasa. Kamu kecil lagi.
94
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Giliran kamu.
95
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Sebenarnya, ayah,
mak susah nak kekalkan hubungan.
96
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Dia tak terlepas apa-apa.
97
00:06:31,501 --> 00:06:35,043
Ya. Pada awalnya baik saja,
hingga si lelaki jumpa saya,
98
00:06:35,126 --> 00:06:37,293
baru sedar realiti
bercinta dengan mak orang.
99
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Ada lelaki yang begitu.
100
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
Tahu siapa tak begitu?
101
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
102
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Dia tiada di sini sekarang.
- Itu salah siapa?
103
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Apa?
104
00:06:58,084 --> 00:07:00,793
- Bagaimana?
- Boleh kita pulang sekarang?
105
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Kamu budak bijak.
106
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Ayah dulu asyik fikir gadis,
buah dada dan…
107
00:07:07,459 --> 00:07:10,626
Ayah larang kamu cakap
dengan budak lelaki baya kamu.
108
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Ketuk.
109
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Helo.
110
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Pertama, saya nak minta maaf.
111
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Saya amat kesal dengan kejadian semalam.
112
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Kamu ingat itu boleh kembalikan Gogo?
113
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Bukan itu maksud saya.
114
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Awak…
115
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Tolonglah, saya merayu.
116
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Detik-detik sebelum…
117
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Hai…
118
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Saya nak kata detik-detik
sebelum Gogo meninggal dunia…
119
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Bukan…
120
00:07:45,751 --> 00:07:49,293
Detik sebelum Gogo meninggal dunia
atas sebab semula jadi,
121
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
dia serah surat ini kepada saya
untuk seseorang di Durban.
122
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Adakah ini masuk akal?
123
00:07:57,834 --> 00:07:59,834
Satu saja perkara yang masuk akal.
124
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
Kalau awak biar mak saya
di dalam biliknya,
125
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
kami rancang Krismas,
bukan pengebumiannya.
126
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
- Sebenarnya…
- Dengar sini baik-baik.
127
00:08:10,876 --> 00:08:13,126
Awak tidak lagi dialu-alukan di sini.
128
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Saya larang awak datang ke pengebumian
129
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
atau mendekati keluarga saya
buat selama-selamanya.
130
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- Selama-lamanya?
- Buat selama-lamanya.
131
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
- Beauty?
- Mak?
132
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Bawa sampah ini keluar.
133
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Ya, mak.
134
00:08:28,668 --> 00:08:29,793
Maaf, tumpang lalu.
135
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Tolonglah, tengok surat ini.
136
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Tunggu, biar saya…
137
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Awak memalukan.
138
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Tak cukup orang benci awak.
Awak nak heret saya sekali.
139
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Tidak. Menuding jari takkan bawa
surat ini ke Durban.
140
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Tidak. Bakar surat itu!
Jangan pergi Durban.
141
00:08:48,376 --> 00:08:50,376
Lupakan saja.
142
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Kali ini lain.
143
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Sama saja.
144
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, aku dah cuba.
145
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
- Pada Hari Krismas?
- Ya.
146
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, mana duit saya?
147
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Saya dengar awak kaya sekarang.
148
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace tak beritahu saya…
149
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
yang awak dapat duit persaraan awak.
150
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Ambil duit daripada tabung merah
untuk isi minyak.
151
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Kita akan ke Durban.
152
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- Kita?
- Padan muka.
153
00:09:49,251 --> 00:09:52,001
- Awak juga, Grace.
- Saya? Tidak.
154
00:09:52,084 --> 00:09:54,168
Kalau Val atau Vusi saya faham,
155
00:09:54,251 --> 00:09:57,959
tapi kita nak ke Durban demi nenek
yang kita tak mesra? Tak nak.
156
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Kamu fikir tak yang Beauty sendirian?
157
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Dia perlukan kita. Kita semua.
158
00:10:09,959 --> 00:10:12,251
Awak sanggup pergi pengebumian Valencia?
159
00:10:12,334 --> 00:10:14,126
Syaitan pun takkan pergi.
160
00:10:14,209 --> 00:10:15,918
Shadrack, pergi isi tangki.
161
00:10:18,209 --> 00:10:19,418
Durban…
162
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Pak cik!
163
00:10:28,626 --> 00:10:29,459
Ya, pak cik.
164
00:10:30,251 --> 00:10:34,626
Akhirnya, awak datang
untuk buat perkara betul.
165
00:10:34,709 --> 00:10:36,001
- Ya.
- Dini!
166
00:10:36,876 --> 00:10:37,793
Dineo!
167
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Mari. Tuhan dah kabulkan doa awak.
168
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Habis semua jiran dengar, Shadrack.
169
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Saya persembahkan, menantu baru awak.
170
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- Bisinglah!
- Keluarkan.
171
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Cepat keluarkan surat.
172
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
- Surat?
- Shadrack, bagi dia masuk.
173
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Pak cik, tiada surat.
174
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Ada penalti.
175
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Apabila pak cik awak datang
untuk berbincang hal kahwin,
176
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
ingatkan mereka awak yang buat hal.
177
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Masuk dan berhenti bercakap.
178
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Maaf, pak cik.
179
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Helo.
- Hai, Khaya.
180
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- Apa khabar?
- Baik. Awak?
181
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Saya sihat.
182
00:11:22,251 --> 00:11:23,709
Tumi ada di rumah?
183
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Awal dia keluar.
Saya ingat dia dengan awak.
184
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Tidak.
185
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Mana dia pergi?
186
00:11:31,501 --> 00:11:34,584
Dua jalan keluar di sayap
dan dua di belakang.
187
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Jika berlaku kekurangan tekanan,
188
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
corong oksigen akan jatuh.
189
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Letak corong pada mulut dan hidung begini.
190
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
Pakai tali pinggang
191
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
dengan mengancingnya
sehingga dengar bunyi klik.
192
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Aku takkan berjanji dengan
pesakit barah yang nak mati lagi.
193
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
Sayang?
194
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Saya dah jumpa.
Anak kita tentu mabuk minum susu formula.
195
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Saya tak patut sebut,
tapi dia akan perlu pemulihan nanti.
196
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Aduhai.
- Alamak! Apa patut kita buat?
197
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Kenapa bayi itu…
198
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Apa itu?
199
00:12:19,418 --> 00:12:22,293
Lydia akan terangkan. Dia suruh saya beli.
200
00:12:22,376 --> 00:12:23,834
Lydia, awak jelaskanlah.
201
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Mak…
- Ya?
202
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Shaka akan minum susu formula.
203
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Kenapa tak dengar nasihat?
Susu ibulah yang terbaik.
204
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Saya faham mak bimbang.
205
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Ia sama saja.
Ini pun ada vitamin dan mineral.
206
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Ia macam susu ibu dalam tin.
207
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Dengar sini.
Keluarga Twala minum susu ibu.
208
00:12:43,209 --> 00:12:44,459
Tengoklah suami kamu.
209
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Tampan dan gagah.
210
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
Mak susukan dia sampai usianya enam tahun.
211
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Ambil ini.
212
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Kenapa biar bayi di pintu?
213
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
- Apa kena dengan kamu?
- Maaf…
214
00:12:56,459 --> 00:12:59,376
Pegang barang tadi. Baik.
215
00:13:00,251 --> 00:13:03,668
Sayang, sekurang-kurangnya
mak dah tahu pasal susu formula.
216
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
Kenapa awak biar dia
bercakap dengan awak begitu?
217
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Sayang, dia dah tua.
Ini kali pertama dia jadi nenek.
218
00:13:11,251 --> 00:13:12,709
Dia berpengalaman.
219
00:13:12,793 --> 00:13:17,418
Tidak. Mak awak buat
hidup saya merana dalam rumah ini.
220
00:13:17,501 --> 00:13:19,084
Itu yang awak nak?
221
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Okey. Saya akan cari rumah lain.
222
00:13:21,334 --> 00:13:24,626
- Kita tinggal di tempat lain, ya.
- Yalah, konon.
223
00:13:25,293 --> 00:13:29,418
Shaka dah tak menyusu badan,
tapi awak masih bergayut pada mak awak.
224
00:13:32,626 --> 00:13:36,918
Ya, ini saya.
Saya nak minta pinjaman peribadi.
225
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Helo?
226
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
227
00:13:41,043 --> 00:13:44,084
Vusi mana lagi?
Menteri Hal Ehwal Dalam Negeri.
228
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Kepimpinan.
229
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Yang Arif…
230
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Ya, maafkan saya
231
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
sebab tak terima jemputan minum teh
232
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
tapi saya akan berada di KZN
hujung minggu ini dan…
233
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
Saya fikir…
234
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Helo?
235
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Gigs, awak mesti tolong saya.
236
00:14:07,001 --> 00:14:10,001
Kita tahu isteri awak
tak segarang isteri saya.
237
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
238
00:14:45,334 --> 00:14:48,668
- Helo?
- Bosan dengan politik? Daftar dan undi…
239
00:14:48,751 --> 00:14:50,084
Celaka betul!
240
00:14:51,209 --> 00:14:54,751
Selamat Hari Krismas untuk kita! Komisen!
241
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Maaf tentang itu.
Biar saya cuba lagi. Ia ditolak.
242
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Cuba lagi.
- Ya.
243
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Transaksi ditolak. Awak nak cuba kad lain?
244
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Cuba yang ini.
245
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Okey. Semuanya ditolak.
246
00:15:34,418 --> 00:15:35,834
Apa maknanya
247
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
kod ralat 51?
248
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Tak cukup dana.
249
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Jadi…
250
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Kami tak simpankan barang.
251
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Seterusnya.
252
00:15:48,959 --> 00:15:51,209
Awas, jangan sampai jangkit miskinnya.
253
00:15:51,293 --> 00:15:53,043
Maaf, puan, kita dah selesai.
254
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Biar saja. Usah risau.
255
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Patutkah ayah minum?
256
00:16:13,626 --> 00:16:16,251
Buat apa mati merana? Kenalah berseronok.
257
00:16:16,334 --> 00:16:19,668
- Ayah bukan nak mati. Ayah berjuang.
- Berjuang, tapi…
258
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Hospital kerajaan? Sah akan mati.
259
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Apa maksud ayah?
260
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Mereka tangguhkan pembedahan ayah lagi.
261
00:16:28,126 --> 00:16:30,668
Apabila sampai masa,
ayah dah bersama Jesus.
262
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Kita pergi hospital swastalah.
263
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Kamu lihat rumah ayah…
264
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Ayah bukan Twala.
265
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
Bagaimana jika saya tanggung?
266
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
- Ayah tak nak ambil duit kamu…
- Mengarut!
267
00:16:45,709 --> 00:16:48,209
Anggap saja ia hadiah Krismas.
268
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Oleh kerana sudah ada harapan…
269
00:16:53,168 --> 00:16:54,459
Biar saya minum.
270
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
271
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
272
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
273
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
274
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Kod ralat 51.
275
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Apa?
276
00:17:19,293 --> 00:17:21,376
- Tak cukup dana, Vusi.
- Tak cukup…
277
00:17:22,918 --> 00:17:25,793
- Saya tak fahamlah.
- Cuba lagi.
278
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Saya memang nak beritahu.
279
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Tapi saya tak nak awak terluka.
280
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Cubalah.
281
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Saya ada hubungan sulit.
282
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Kalau awak nak tipu
283
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
biarlah munasabah.
284
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Keluar dari sana.
285
00:17:45,084 --> 00:17:47,918
Semua akaun kita dibekukan. Okey?
286
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Kenapa?
287
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Awak tahulah, orang bercakap
itu ini dan macam-macam.
288
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, lagi sikit awak tahu lebih baik.
289
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
Ini skandal besar.
Lebih besar daripada Guptagate.
290
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Bila awak nak beritahu saya?
291
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Selepas gambar terpampang di akhbar?
292
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
- Waktu itu?
- Tidak.
293
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
LHDN dan polis menyiasat saya
tak bermakna saya bersalah.
294
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Sebab itu saya diamkan saja.
295
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
Faham sekarang?
296
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Okey. Vusi, tolong cakap hal sebenar.
297
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Sebab itu awak jual rumah kita
dan pulangkan Maserati kita.
298
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Rumah ini?
299
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Sewa enam bulan.
300
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Semuanya akan okey.
- Semuanya tak okey.
301
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Kita miskin. Kita akan jadi macam Sello.
302
00:18:39,334 --> 00:18:42,334
Tak, kita bukan macam Sello.
Kita bukannya miskin.
303
00:18:42,418 --> 00:18:44,584
Kita miskin, tapi hanya hingga…
304
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Awak dengar tak? Diam.
Ini berakhir di sini.
305
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- Dengar tak?
- Ya.
306
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Ada masalah kecil melibatkan
pengebumian mak saya.
307
00:18:53,084 --> 00:18:55,168
Saya tak mampu.
308
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Mungkin anak-anak boleh bantu kita.
309
00:18:57,418 --> 00:18:59,543
Ini masa mereka tahu
ada cukai bantu keluarga.
310
00:18:59,626 --> 00:19:00,709
Tidak.
311
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso ada masalahnya sendiri
dan Themba…
312
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Awak nak Themba relaps?
313
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Tidak.
314
00:19:08,668 --> 00:19:10,209
- Melainkan…
- Melainkan?
315
00:19:12,959 --> 00:19:18,043
Cuma ada satu cara untuk atasi
pengebumian ngeri ini.
316
00:19:19,043 --> 00:19:21,668
Minum sebelum menangis.
Selepas dah terlambat.
317
00:19:21,751 --> 00:19:23,126
Memang betul.
318
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
Sebab itu saya ada saya punya sendiri.
319
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Lihat.
320
00:19:28,334 --> 00:19:30,418
Kenalan saya gelar ia Skopa Hitam.
321
00:19:30,501 --> 00:19:35,334
Apa-apa majlis bertukar jadi pesta,
termasuklah pengebumian. Ia jadi hebat.
322
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
- Dadah, Grace?
- Aduhai.
323
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
Yakah? Dadah?
324
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Awak nak Dineo dengar?
325
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Saya akan letak sedikit.
326
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Tindakan awak itu salah.
327
00:19:44,584 --> 00:19:46,418
Ini pengebumian wanita tua.
328
00:19:46,501 --> 00:19:49,834
Ia salah dalam semua bahasa.
Orang Xhosa kata, "iWrongo".
329
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Apabila keadaan jadi huru-hara,
330
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
jangan cari saya, jangan berani.
331
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Apa yang berlaku?
332
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Kenapa dengan Shadrack?
333
00:20:02,001 --> 00:20:03,918
Mungkin ada hal pasal Succulent.
334
00:20:38,168 --> 00:20:41,251
Richard Mkhize di Lekhekhe!
335
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Biasanya kami tak letak ini di bilik,
336
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
tapi jika awak terdesak…
337
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Tidak. Saya okey.
Mak saya dah ajar semua itu.
338
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Saya cuma perlu cari tempat ini.
339
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Saya perlu perbetulkannya.
340
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize orang jahat.
341
00:21:02,376 --> 00:21:04,209
- Awak kenal dia?
- Reputasinya.
342
00:21:04,293 --> 00:21:06,584
Saya tak pernah jumpa dia. Syukurlah.
343
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Apa? Siapa dia?
344
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Gengster terkenal.
345
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Okey. Gengster, tidak.
346
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
- Tentu salah orang.
- Saya harap begitu.
347
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Tapi kalau awak nak ke Lekhekhe,
348
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
cadangan saya, pergi waktu siang.
349
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
- Kenapa?
- Lebih ramai saksi.
350
00:21:27,251 --> 00:21:28,501
Lebih ramai melihat.
351
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
Aku terlibat dalam
masalah apa pula kali ini?
352
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
- Themba.
- Ya, mak?
353
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Ayah kamu tak nak mak cakap…
354
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Dengar, mak kamu tak nak kamu tahu,
355
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
tapi abang kamu…
356
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…buat sumbangan…
357
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…besar untuk pengebumian Gogo.
358
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Yakah?
359
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- Berapa?
- 20,000 rand.
360
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
- Kuasa paun.
- Baik hatinya, bukan?
361
00:21:53,918 --> 00:21:57,834
Ayah tahu dia nak beri lebih,
tapi dengan bayi dan lain-lain
362
00:21:57,918 --> 00:22:00,543
tentu perbelanjaannya
berganda dan dia susah.
363
00:22:00,626 --> 00:22:02,709
Ya, tapi 20,000 rand banyak, ayah.
364
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Yakah?
365
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Themba tiada kelebihan paun British.
366
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterling.
367
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Saya juga boleh menyumbang.
368
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Hebat, anakku. Terima kasih. Berapa?
369
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- 10,000, boleh?
- Lima belas.
370
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Berapa Lydia akan tambah?
371
00:22:23,126 --> 00:22:26,168
Okey, saya bayarkan sumbangan Beauty juga.
372
00:22:26,251 --> 00:22:27,459
Begitulah anak ayah.
373
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
Anak ayah yang dah dewasa.
374
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Ya.
- Okey.
375
00:22:41,543 --> 00:22:42,418
Berjaya?
376
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Saya tak sangka baru tipu anak sendiri.
377
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- Demi wang.
- Untuk tujuan baik.
378
00:22:47,168 --> 00:22:48,334
Tak, maksud saya,
379
00:22:49,084 --> 00:22:51,709
mudah betul, kenapa tak buat dari dulu?
380
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Alamak.
381
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Apa dia buat di sini?
382
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Saya tak tahu, tapi…
383
00:23:04,584 --> 00:23:06,751
Kalau fikir kita ada masalah
dengan pengebumian,
384
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
tunggu dia dapat tahu kita pokai.
385
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Dia tak boleh tahu.
386
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Pergi.
387
00:23:12,584 --> 00:23:15,334
Siya, buat apa ke sini?
Awak jauh dari Durban.
388
00:23:15,418 --> 00:23:18,251
Awak patut telefon.
Saya boleh cakap tak perlu.
389
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Kami dah uruskan segalanya. Semua okey.
390
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Apa awak nak?
391
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Saya datang nak ambil roh mak.
392
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Tolong tunjuk
tempat dia meninggal, MaVrrr.
393
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Dramatik sangatlah. Apa maksud awak?
394
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Dia tak mati di sini.
Roh mak tak tersangkut. Siya?
395
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- Apa awak buat di sini?
- Mak!
396
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Saya di sini, mak selamat.
397
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Ini saya, Siyabonga.
398
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Saya nak bawa roh mak pulang.
399
00:23:44,668 --> 00:23:46,251
Kembali ke tempat mak.
400
00:23:47,168 --> 00:23:50,709
Jauh daripada borjuis dan orang putih.
401
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Ini mengarut.
402
00:23:52,501 --> 00:23:53,918
- Yakah? Mengarut?
- Ya.
403
00:23:54,001 --> 00:23:56,626
Awak yang mengarut.
Awak lupa asal usul awak.
404
00:23:57,251 --> 00:23:58,918
Mak pasti kecewa.
405
00:23:59,001 --> 00:24:03,126
Tak apa jika benar. Saya akan minta maaf
waktu pengebumian Sabtu nanti.
406
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- Jumaat. Sabtu Hari Krismas.
- Saya kata Sabtu.
407
00:24:06,459 --> 00:24:09,501
Kita tak boleh kebumi mak
pada Hari Krismas. Siapa nak datang?
408
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Awak tahu tak?
409
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Ini bukan rundingan. Sabtu.
410
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Okey.
411
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Awak patut tahu, saya dah panggil
semua ahli keluarga Kwala.
412
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
Saya mesej seluruh gereja,
413
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
dan hantar "Sila Hubungi Saya"
kepada rakan sekerja awak.
414
00:24:27,418 --> 00:24:31,293
Itu mengingatkan saya,
saya perlu duit untuk buat panggilan.
415
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Awak tahu tak?
416
00:24:33,584 --> 00:24:36,334
Sebagai abang sulung,
saya nak beritahu awak,
417
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
saya dah buat keputusan.
418
00:24:38,418 --> 00:24:40,501
Anak sulung.
419
00:24:40,584 --> 00:24:42,126
Anak pertama.
420
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Awak patut mati waktu lahir
sebab mak mati dalam jagaan awak.
421
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- Seronok jadi awak, Siya.
- Ya.
422
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
Di mana awak selama ini,
423
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
ketika anak sulung bayar segalanya?
424
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Bil perubatan mak.
425
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
Saya perlu bayar segalanya
untuk majlis pengebumian ini.
426
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
Awak buat-buat pandai
dengan entah apa benda ini.
427
00:25:01,709 --> 00:25:02,668
Mak!
428
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
Apa awak dah buat?
429
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- Awak jentik kepala saya?
- Ya.
430
00:25:08,501 --> 00:25:10,001
- Saya belasah awak.
- Tidak.
431
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
- Siaplah.
- Silakan.
432
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- Apa itu di sana?
- Apa?
433
00:25:14,668 --> 00:25:18,501
Jangan sentuh saya.
Saya nak belasah awak. Usah ganggu saya.
434
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Hei, kamu berdua!
435
00:25:20,084 --> 00:25:21,584
- Apa kamu buat?
- Dia cari pasal.
436
00:25:21,668 --> 00:25:23,709
Tua-tua nak gaduh. Kita berkabung.
437
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Kamu patut rasa malu.
438
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Beritahu dia pengebumian Sabtu,
bukan Jumaat.
439
00:25:28,501 --> 00:25:33,209
Suruh dia cakap kepada Mak Cik Prudence.
440
00:25:33,293 --> 00:25:34,584
- Siapa?
- Prudence?
441
00:25:34,668 --> 00:25:38,751
Dia dah buat persiapan. Mak Cik Prudence.
442
00:25:38,834 --> 00:25:40,626
- Mak Cik Prudence?
- Ya.
443
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Mari.
444
00:25:43,459 --> 00:25:45,168
Pergilah.
445
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- Vusi!
- Saya akan belasah awak.
446
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
447
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Pernah tak fikir kenapa orang
belanja wang untuk orang mati?
448
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
Rasanya, ia bantu dengan rasa hiba.
449
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Ya, tapi bukankah kita patut
bantu yang hidup?
450
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Ya.
451
00:26:19,459 --> 00:26:21,418
Ayah perlu wang untuk pembedahan.
452
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Sudah tentu.
453
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
Jangan begitu.
454
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Dia menghilang sepanjang hidup awak
455
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
dan sekarang muncul untuk minta wang?
456
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Lupakan sajalah.
457
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Okey.
458
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Saya akan tanggung dia
jumpa pakar, minta pandangan.
459
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Okey.
- Minta pandangan.
460
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- Okey?
- Okey.
461
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Mungkin selepas semua ini,
462
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
kita boleh jumpa seseorang.
463
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
464
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
kita tak boleh terus begini.
465
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Helo?
466
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
Tak, saya tak nampak dia sejak pagi tadi.
467
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Awak tahu dia di mana?
468
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Dia ada cakap tentang menghantar surat.
469
00:27:42,168 --> 00:27:43,834
- Oh, Tuhan.
- Apa?
470
00:27:44,459 --> 00:27:46,459
Berapa cepat awak boleh ke Durban?
471
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DISEMBER 2 HARI KE HARI PENGEBUMIAN
472
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
KELAB LEKHEKHE
473
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Helo.
474
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
Adakah ini satu-satunya
Lekhekhe di Durban?
475
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Di sini?
476
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Apa awak jangka?
477
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Kedai roti.
478
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Kedai roti…
479
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Ada banyak apam di sini.
480
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Saya…
481
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Ya.
482
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Saya mencari Richard.
Ya. Tertulis Richard di sini.
483
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Ya, Richard Mkhize.
484
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Encik Mkhize.
485
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Ya, Encik Mkhize.
486
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Dia ada di sini,
487
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
tapi tiada lagi uji bakat
sehingga hujung musim perayaan.
488
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Uji bakat? Tak.
489
00:29:01,459 --> 00:29:03,084
Saya bukan nak uji bakat.
490
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Begitu…
491
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Awak nak jadi tukang cuci, ya?
492
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Ikut saya.
493
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Apam.
494
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Tunggu di sini.
495
00:29:32,501 --> 00:29:34,043
Saya akan berdiri di sini.
496
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, jangan.
497
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Apa?
498
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Dia nak main muzik gospel
sampai ke Durban.
499
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Apa? Gospel?
500
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
- Karut. Dalam kereta siapa?
- Awak.
501
00:29:57,376 --> 00:29:58,626
- Siapa pandu?
- Awak.
502
00:29:58,709 --> 00:30:00,168
- Radio siapa?
- Awak.
503
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Saya akan lawan.
- Mari.
504
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Ke tepi.
505
00:30:12,834 --> 00:30:15,084
Grace, apa yang awak pakai?
506
00:30:15,168 --> 00:30:18,459
Kita nak pergi pengebumian, bukan disko.
Berhenti makan skon.
507
00:30:20,918 --> 00:30:22,334
Mari dengar lagu gospel.
508
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Ayuh.
509
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Kita dah sedia. Ayuh, Shadrack.
510
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Ya, dia gengster.
511
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Gogo terlibat dengan apa?
512
00:31:00,501 --> 00:31:01,959
Lutut bebas parut.
513
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Awak tak pernah gilap lantai.
514
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Bawa dia ke belakang.
- Tidak, jangan!
515
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Jangan bunuh saya.
Saya dihantar ke sini oleh Gogo Twala.
516
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Dia okey?
517
00:31:58,918 --> 00:32:02,084
Tak sangka ini mungkin
Krismas terakhir kita di sini.
518
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Apa maksud ayah?
519
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Mak dan ayah cari rumah pantai baru.
520
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
- Ya.
- Rumah lebih bagus.
521
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Lebih besar dan gah.
- Betul.
522
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Ya.
- Okey.
523
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Sayang, bawa Shaka.
524
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Kenapa dengan awak?
525
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
- Saya tak nampak dia tadi.
- Dengar.
526
00:32:27,626 --> 00:32:29,918
Mulai sekarang, biar saya urus.
527
00:32:30,001 --> 00:32:30,959
Awak buat silap.
528
00:32:31,626 --> 00:32:34,126
Baik awak kawal Prudence dan adik awak.
529
00:32:36,251 --> 00:32:37,668
Baiklah, kapten.
530
00:32:37,751 --> 00:32:39,959
Anak-anak, kita ada 15 minit.
531
00:32:40,793 --> 00:32:44,043
Kita perlu ke rumah nenek kamu
untuk buat persiapan pengebumian.
532
00:32:44,126 --> 00:32:45,501
Kita dah hilang sehari.
533
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Jadi, bila pengebumian?
534
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Sebenarnya, saya tak maklum
tentang hal Twala.
535
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Bahkan keluarga sendiri.
536
00:33:00,793 --> 00:33:02,918
Kita perlu ke rumah Twala sekarang.
537
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Kita?
538
00:33:04,418 --> 00:33:05,584
Maksud awak "kita"?
539
00:33:05,668 --> 00:33:09,418
Tidak, saya cuma nak serah surat ini.
Kemudian, saya akan…
540
00:33:09,501 --> 00:33:13,084
Apabila ayam jantan berkokok,
matahari akan menyinsing.
541
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
542
00:33:16,251 --> 00:33:17,459
kita perlu pergi.
543
00:33:17,543 --> 00:33:19,126
Ini soal hidup atau mati.
544
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Mari.
545
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Okey.
546
00:33:32,459 --> 00:33:35,418
Jangan buat saya marah.
Kerja masih tak siap.
547
00:33:35,501 --> 00:33:37,209
Saya suruh siapkan dari tadi.
548
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Kamu datang nak tolong,
tapi tak siap-siap.
549
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Jangan buat saya marah.
550
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, cepat.
551
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Cepat, Beauty.
552
00:34:08,084 --> 00:34:11,001
Jangan desak anak-anak.
Tolonglah. Saya dah cakap.
553
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Cepat.
- Awak lewat.
554
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Maaf, mak cik.
Kami datang secepat mungkin.
555
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Itu saya tak kisah.
556
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Paling penting, mayat sampai esok
dan masih banyak lagi kerja.
557
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Segalanya huru-hara,
sekarang baru kamu sampai?
558
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Saya dah beritahu semua orang
tugas-tugas mereka.
559
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- Yakah?
- Ya.
560
00:34:31,584 --> 00:34:33,709
Siapa masak sajian tetamu malam ini?
561
00:34:33,793 --> 00:34:35,584
Kita yang berkabung.
562
00:34:35,668 --> 00:34:37,709
Mereka patut makan sebelum datang.
563
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Betul kata Siya.
564
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg telah mengubah kamu.
565
00:34:45,168 --> 00:34:46,834
Kamu ingat kamu kulit putih.
566
00:34:46,918 --> 00:34:49,126
Kamu dah lupa asal usul kamu.
567
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Apa yang kelakar?
568
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Dengar, tugas kamu di dapur.
569
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Pergi cuci pinggan.
570
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
Jangan lupa esok,
571
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
kamu perlu ikut mandikan mayat.
572
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Gogo,
573
00:35:05,876 --> 00:35:09,418
saya lebih sesuai urus hiasan,
gubah bunga.
574
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
Siapa awak?
575
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
- Awak pengantin baru.
- Ya.
576
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Dengar sini, pengantin baru,
harapnya mak mentua awak
577
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
tak ajar cara kejam Johannesburgnya.
578
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Tidak.
579
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
Dia memang dah begitu.
580
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mak…
581
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Sekarang beritahu saya,
siapa akan pilih batu nisan?
582
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Batu nisan? Vusi!
583
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Inilah maksud saya.
Awak tak tahu pasal keluarga kami.
584
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Kami fikir kita tak perlu
batu nisan segera.
585
00:35:47,001 --> 00:35:49,126
Kita perlu buat cepat.
586
00:35:49,209 --> 00:35:52,209
Ia akan jimatkan kos
dalam jangka masa panjang.
587
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Apa kata jimat kos
dalam jangka masa pendek?
588
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Tolong berhenti bercakap.
589
00:35:58,293 --> 00:36:00,668
Okey, kami akan tunggu Siya sampai
590
00:36:00,751 --> 00:36:02,126
untuk pilih batu nisan.
591
00:36:02,751 --> 00:36:07,126
Kamu berdua masih berdiri di sini? Pergi.
592
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hei!
593
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Aduhai.
594
00:36:14,543 --> 00:36:15,751
Maaf, nenek.
595
00:36:15,834 --> 00:36:16,918
Maaf.
596
00:36:18,751 --> 00:36:20,251
Okey, jumpa nanti, Shaka.
597
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
- Dengar sini, kamu berdua.
- Ya, nenek?
598
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Saya nak kamu pergi pilih lembu terbesar.
599
00:36:28,626 --> 00:36:30,418
Cari lembu
600
00:36:30,501 --> 00:36:35,584
yang buat Esther rasa bangga
jika dia masih hidup.
601
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
- Faham?
- Ya.
602
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Pilih yang kurus.
603
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Apa awak cakap?
604
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Memandangkan mak hilang berat badan,
605
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
saya fikir kita patut pilih lembu kurus.
606
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Diam sajalah.4
607
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Dengar sini, sebagai isteri tertua,
608
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
awak perlu tahu tempat awak.
609
00:36:57,793 --> 00:37:00,418
Masuk bilik tidur dan duduk atas tilam.
610
00:37:00,501 --> 00:37:02,293
- Itu yang saya mahu.
- Mak Cik Pru…
611
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Saya rasa saya akan duduk di atas tilam,
612
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
tapi mungkin saya patut tolong juga.
613
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Apa awak boleh buat?
614
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Dengan mekaplah, bulu mata palsulah.
615
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Aduhai.
616
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
Di atas tilam.
617
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Saya boleh pergi sejauh ini saja.
618
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Saya tak dialu-alukan di sini.
619
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Saya faham sangat.
620
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
Apa maksud awak?
621
00:37:53,834 --> 00:37:56,584
Tumiza, orang yang asyik berpindah randah,
622
00:37:57,209 --> 00:37:58,876
takkan dapat bina rumahnya.
623
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Misi berjaya.
624
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- Usah jerit pada saya.
- Menyesal.
625
00:38:28,168 --> 00:38:29,084
Suka hatilah.
626
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Tak habis-habis jerit.
627
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Saya terhimpit, tanpa tali keledar
atau penyaman udara.
628
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Dahlah tak servis.
Kalau tahu, baik saya naik bas.
629
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Awak nak naik percuma.
630
00:38:39,084 --> 00:38:41,459
Eh, bila saya tukar baju?
631
00:38:41,543 --> 00:38:45,084
Tak ingat kita berhenti di stesen minyak
dan awak tukar baju?
632
00:38:45,168 --> 00:38:48,293
Awak ingat ini parti?
Asyik tersengih sepanjang jalan.
633
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
Awak dah gila?
634
00:38:50,918 --> 00:38:52,001
Berhenti menjerit.
635
00:38:52,084 --> 00:38:54,001
Nak bawa selimut ini ke mana?
636
00:38:54,084 --> 00:38:57,293
- Jangan jerit pada budak.
- Siapa? Awak?
637
00:38:57,376 --> 00:38:59,501
Cuaca panas KZN buat dia tak keruan.
638
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo tahu awak khayal.
639
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Duduk.
640
00:39:05,084 --> 00:39:08,001
Jangan makan apa-apa.
Jangan cakap dengan sesiapa.
641
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Helo.
642
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Helo, Zwide.
- Siapa ini?
643
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Ini sepupu Alpheus.
644
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
645
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
646
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Kenapa datang?
647
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Kematian tak ketuk pintu.
648
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Kami tak nak masalah, okey.
Ada wanita dan kanak-kanak di sini.
649
00:39:48,834 --> 00:39:51,543
- Dia tak bersenjata. Saya boleh lawan.
- Lawanlah.
650
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Dia ada senjata!
651
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Mak awak minta Tumiza hantar surat ini.
652
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
Tumiza?
653
00:40:18,084 --> 00:40:19,709
- Tumi!
- Alamak.
654
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Kenapa dia sembunyi?
655
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
656
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
- Grace?
- Tumi!
657
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
658
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Hei, Tumi.
659
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Main sorok-sorok.
660
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Pergi.
- Tidak!
661
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- Grace!
- Tumilah!
662
00:40:44,084 --> 00:40:46,626
Saya suruh duduk. Jangan makan apa-apa.
663
00:40:46,709 --> 00:40:48,376
Jangan cakap dengan sesiapa.
664
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Pulangkan topi saya.
665
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Ayuh.
666
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, mari.
667
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, apa kena dengan awak dan Grace?
668
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
669
00:41:00,209 --> 00:41:01,418
Saya dah minta awak
670
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
suruh anak awak yang tak guna itu
jauhi keluarga saya!
671
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi tiada di sini.
672
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Tuan menteri…
673
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Ya, Tumi tiada di sini.
674
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Tumi ada di sana.
675
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
- Mana awak nampak Tumi?
- Ayuh, Grace.
676
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Mana awak nampak dia?
677
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Dia di sini!
678
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
Nampak sekarang?
679
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- Nampak?
- Keluar.
680
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
- Saya dah kata.
- Diam.
681
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Saya tahu awak gila,
tapi ini memang kejam.
682
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
Kenapa bawa dia ke sini?
683
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, jangan kuat sangat.
684
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Begini.
685
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Saya buat kemahuan Gogo Twala.
- Berambus!
686
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
- Jangan biadab dengan anak saya.
- Jangan.
687
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Cukuplah.
688
00:41:42,043 --> 00:41:45,668
Esther cinta hati saya dari dulu lagi.
689
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
- Aduhai.
- Apa dia cakap?
690
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Tak sangka betul.
691
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Itu tak benar.
692
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Dia gila.
693
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Dia mahu dibakar.
694
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- Aduhai.
- Awak nampak sekarang?
695
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Mana awak tahu? Awak gila.
696
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Dari mana awak tahu?
697
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Begini…
698
00:42:02,543 --> 00:42:04,626
Jika buat perkara bahaya…
699
00:42:05,918 --> 00:42:08,543
Ia dialu-alukan. Terimalah akibatnya.
700
00:42:08,626 --> 00:42:09,668
Tuan.
701
00:42:10,209 --> 00:42:12,459
Apa Gogo Twala akan cakap
tentang kelakuan awak?
702
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
Semua ini salah anak awak.
703
00:42:14,834 --> 00:42:16,501
- Ini bukan salah Tumi.
- Ya!
704
00:42:17,293 --> 00:42:21,418
Saya cuma nak penuhi hajat mak awak.
705
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- Saya tak tahu dia dulu…
- Berambus.
706
00:42:24,001 --> 00:42:27,793
Tiada pembakaran mayat, tiada pengebumian.
707
00:42:27,876 --> 00:42:31,168
Mak saya takkan dibakar.
Itu bukan adat kita.
708
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Biar saya ajar awak.
709
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Lelaki yang tak hormati lautan
710
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
akan lemas dalam penyesalannya.
711
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, mari pergi.
712
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Gerak. Ayuh.
713
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Mari.
714
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Maaf, saya…
715
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
Saya tak tahu ini akan berlaku.
716
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Maaf.
717
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Berambus.
718
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
719
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Mari.
720
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Apa?
721
00:43:03,043 --> 00:43:04,043
Tunggu…
722
00:43:05,001 --> 00:43:07,251
Kita akan bakar dia sekali.
723
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Apabila dia sampai di neraka,
dia akan dibakar buat kali kedua.
724
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
725
00:44:03,751 --> 00:44:06,168
Terjemahan sari kata oleh Norzaiha Norhan