1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 LO SCORSO NATALE 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 È solo che sono… 4 00:00:24,084 --> 00:00:26,293 Sono un catalogo vivente di disastri. 5 00:00:28,626 --> 00:00:30,918 Ed è molto probabile che incasini anche questo. 6 00:00:34,876 --> 00:00:36,251 C'è una cosa che devo dirti. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Di' qualcosa. Sono passate ore. 8 00:00:53,251 --> 00:00:57,251 Sono passata dall'essere single a fidanzata e matrigna 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 nel giro di una sola notte. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Ascolta, abbiamo appena messo ordine tra i nostri casini. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Facciamo un passo alla volta. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Litigheremo ancora per questo. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,209 Sì, assolutamente. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Questo è solo il primo round. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Ti piace? 16 00:01:21,876 --> 00:01:24,751 E se coinvolgessi anche tua figlia nel mio catalogo di disastri? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Accidenti, buongiorno anche a te. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Questo è il secondo round. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Non lo farai. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Vieni qui. 21 00:01:41,459 --> 00:01:42,834 Non di proposito, comunque. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Dico sul serio. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,876 Ascolta, io ti amo. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Disastri compresi. 25 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, i figli cambiano le cose. 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Te lo prometto dal profondo del cuore. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Non cambierà niente. 28 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Come si chiama? 29 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 QUESTO NATALE 30 00:02:15,959 --> 00:02:19,126 - Mi hai lasciato lì, cazzo. - Cos'avrei dovuto fare? 31 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Non lo so, ascoltare la mia versione, lasciarmi spiegare 32 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 o riportami alla nostra casa del cazzo. 33 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Dovevo portare Lulu a casa. 34 00:02:27,251 --> 00:02:31,459 Cosa ti aspetti che dica a sua madre? "La mia ragazza si annoiava a una… 35 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 Cosa… 36 00:02:34,168 --> 00:02:38,793 Dovrei dirle: "La mia ragazza si annoiava a una festa di famiglia e Gogo è morta?" 37 00:02:38,876 --> 00:02:41,959 Se la metti così, sembra che abbia commesso un omicidio. 38 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Dobbiamo abbassare la voce o sveglieremo la bambina. 39 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Davvero ti interessa solo questo? 40 00:02:46,959 --> 00:02:48,668 Ma mi vedi, almeno? 41 00:02:48,751 --> 00:02:52,126 Vedo solo qualcuno che si rifiuta di crescere. 42 00:02:52,209 --> 00:02:53,168 Crescere? 43 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Avevi promesso che non sarebbe cambiato nulla. 44 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Non sono stata io a tirar fuori un figlio dal cilindro, 45 00:02:58,584 --> 00:03:01,418 aspettandomi che tu ti trasferissi all'altro capo del Paese 46 00:03:01,501 --> 00:03:02,543 nella fottuta Pretoria 47 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 e tutto per aver fatto sesso libero 13 anni fa in una dannata avventura. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,584 Khaya, se non riesci a capire questo, 49 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 abbiamo chiuso. 50 00:04:15,334 --> 00:04:20,293 Seppelliremo mia madre, Esther Nondondoloza Twala, 51 00:04:20,376 --> 00:04:22,584 accanto al suo amato, 52 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 mio padre, 53 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 il compianto sig. Vusimuzi Twala Senior. 54 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Le daremo l'estremo saluto con una piccola 55 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 ma intima cerimonia, 56 00:04:34,834 --> 00:04:36,793 che avrà luogo sabato a KwaZulu-Natal. 57 00:04:38,251 --> 00:04:40,126 Riunione di famiglia aggiornata. 58 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Ma, aspetta, papà. Sabato è il giorno di Natale. 59 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 È anche il nostro primo anniversario di matrimonio di sempre. 60 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 In più, è il primo Natale di Shaka di sempre. 61 00:04:49,043 --> 00:04:51,709 Sì, ed è anche la prima sepoltura di mia madre 62 00:04:51,793 --> 00:04:52,626 di sempre. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Non credo che la mia famiglia potrà venire a un funerale a KwaZulu-Natal a Natale. 64 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Non verrà quasi nessuno a Natale. 65 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Non è che conoscesse molte persone. 66 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 A parte l'intera Lega delle Donne. 67 00:05:02,834 --> 00:05:05,043 Era una guida nella chiesa metodista. 68 00:05:05,126 --> 00:05:07,293 Tutti al villaggio la amavano, era la loro Gogo… 69 00:05:07,376 --> 00:05:09,209 Comunque sia, conoscevo mia madre. 70 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Era mia madre e so cosa avrebbe voluto. 71 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Cioè una cerimonia piccola e semplice, quindi, meno gente c'è, meglio è. 72 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Niente telecamere? 73 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Esatto. Perché stiamo discutendo di questo? 74 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Ho già detto che la riunione è aggiornata. 75 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Lo ripeterò ancora una volta. 76 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 La riunione è aggiornata. 77 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Mamma? - Aspetta. 78 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Non funzionerà, c'è il nostro anniversario. 79 00:05:30,251 --> 00:05:31,793 Che combina papà? 80 00:05:31,876 --> 00:05:33,751 - Ma io… - Io non… Ne ho abbastanza. 81 00:05:36,584 --> 00:05:37,584 SOLO SCARPE DA BOWLING 82 00:05:38,668 --> 00:05:40,168 Sì! 83 00:05:40,251 --> 00:05:43,334 No! Vincerò io. Cadrete! 84 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Papà, possiamo andare a casa, per favore? 85 00:05:46,876 --> 00:05:49,168 Perché? Ci stiamo divertendo da matti. Che succede? 86 00:05:49,251 --> 00:05:51,876 Farmi vergognare in pubblico è la tua idea di divertimento? 87 00:05:52,918 --> 00:05:55,959 Ok. Ho un'idea. 88 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Che ne dici di una sfida? Se faccio strike, restiamo. 89 00:06:00,584 --> 00:06:03,001 E se faccio io strike, ce ne andiamo dritti a casa. 90 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 - Ok. - E parli con T per risolvere le cose. 91 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Non abbiamo niente di cui parlare. 92 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Ok, ci siamo. 93 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 No, andiamo! 94 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Accidenti! 95 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Papà, è meglio che urlare contro i birilli. 96 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Ok, cucciola, 97 00:06:21,293 --> 00:06:23,584 sono cose da adulti. Sei troppo giovane per capire. 98 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Vai! È il tuo turno. 99 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 In verità, papà, anche la mamma fa fatica a tenere in piedi le sue relazioni. 100 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Non si sta perdendo nulla. 101 00:06:31,501 --> 00:06:35,126 Sì, ma tutto inizia bene, finché il tipo non conosce me 102 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 e affronta la realtà di uscire con un genitore. 103 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Le persone possono essere così, a volte. 104 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 Sai chi non è così? 105 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 106 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Beh, ora non è qui. - E di chi è la colpa? 107 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Cosa? 108 00:06:58,084 --> 00:06:59,418 Come? 109 00:06:59,501 --> 00:07:00,793 Ora possiamo andare a casa? 110 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Sai, sei sveglia, per essere una ragazzina. 111 00:07:03,709 --> 00:07:06,626 Alla tua età, pensavo solo alle ragazze, alle tette e… 112 00:07:06,709 --> 00:07:07,543 Già. 113 00:07:07,626 --> 00:07:10,459 Ti proibisco di parlare con i ragazzi della tua età! 114 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Toc-toc. 115 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Salve. 116 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Innanzitutto, voglio scusarmi con tutto il cuore. 117 00:07:21,084 --> 00:07:25,334 Mi dispiace davvero moltissimo per quello che è accaduto ieri. 118 00:07:25,418 --> 00:07:29,626 Dimmi, le tue scuse possono resuscitare Gogo? 119 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Non sto dicendo questo. 120 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Sei proprio… 121 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Per favore, vi prego. 122 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 È solo che, pochi istanti prima… 123 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Ciao… 124 00:07:41,168 --> 00:07:43,376 È solo che, qualche momento prima 125 00:07:43,459 --> 00:07:44,709 che Gogo morisse… 126 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Voglio dire, no… 127 00:07:45,751 --> 00:07:49,709 Poco prima che Gogo venisse a mancare per cause del tutto naturali, 128 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 mi ha dato questa lettera indirizzata a qualcuno a Durban. 129 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Per qualcuno di voi ha senso? 130 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 L'unica cosa che ha senso 131 00:08:00,668 --> 00:08:03,959 è che se avessi lasciato mia madre nella sua camera da letto, 132 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 staremmo organizzando il Natale, non il suo funerale. 133 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 - Beh… - Ascoltami. E stai molto attenta. 134 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Non sei più la benvenuta qui. 135 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Ti proibisco di venire al funerale 136 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 e di venire in qualunque posto si trovi la mia famiglia. Per sempre. 137 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - Per sempre? - Sempre e per sempre. 138 00:08:23,293 --> 00:08:25,293 - Beauty? - Signora? 139 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Porta fuori questa spazzatura. 140 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Sì, signora. 141 00:08:28,168 --> 00:08:29,793 Scusate, lasciatemi… 142 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Ma, vi prego, date un'occhiata a questa lettera. 143 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Aspetta, fammi… 144 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Sei così imbarazzante. 145 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Non basta che tutti ti odino, devi trascinarmi a fondo con te. 146 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 No, puntare il dito non porterà questa lettera a Durban. 147 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 No, accidenti. Bruciala! E stai lontana da Durban. 148 00:08:48,376 --> 00:08:50,376 Lascia perdere. 149 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Stavolta è diverso. 150 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Non lo è mai con te. 151 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, non puoi dire che non ci abbia provato. 152 00:09:22,709 --> 00:09:25,001 - A Natale? - Sì. 153 00:09:26,251 --> 00:09:29,168 Shadrack, dove sono i soldi che mi devi? 154 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Ho sentito che sei ricca, ora. 155 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Non me l'ha detto Grace… 156 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 Che hai avuto i soldi della pensione. 157 00:09:40,293 --> 00:09:42,876 Senti, prendi un po' di soldi in quel barattolo rosso 158 00:09:42,959 --> 00:09:44,334 e metti la benzina. 159 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Andiamo a Durban. 160 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - Andiamo? - Ben ti sta. 161 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Anche tu, Grace. 162 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Io? No. 163 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Se dovessimo seppellire Val o Vusi, capirei, 164 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 ma andare fino a Durban per una nonna che conoscevamo a stento? Io non vengo! 165 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Qualcuno di voi due ha pensato che Beauty è tutta sola? 166 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Ha bisogno di noi. Di tutti noi. 167 00:10:10,043 --> 00:10:12,001 Tu andresti al funerale di Valencia? 168 00:10:12,084 --> 00:10:15,918 - Neanche Satana ci andrebbe. - Shadrack, vai a fare rifornimento. 169 00:10:18,084 --> 00:10:19,209 Durban… 170 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Zio! 171 00:10:28,793 --> 00:10:29,626 Sì, zio. 172 00:10:30,251 --> 00:10:34,584 Ragazzo mio, finalmente sei venuto a fare la cosa giusta. 173 00:10:34,668 --> 00:10:36,001 - Sì. - Dini! 174 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 175 00:10:37,876 --> 00:10:41,126 Vieni a vedere. Dio ha risposto alle tue preghiere. 176 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Shadrack, ti sentirà tutto il vicinato. 177 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Ti presento il tuo nuovo genero. 178 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - Stai facendo chiasso! - Tirala fuori. 179 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Forza, la lettera. 180 00:10:52,043 --> 00:10:54,209 - Lettera? - Shadrack, fallo entrare. 181 00:10:54,709 --> 00:10:57,543 Zio, non c'è nessuna lettera. 182 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 È un punto a tuo sfavore. 183 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Quando i tuoi zii verranno a negoziare, 184 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 ricordagli che sei stato tu a sbagliare. 185 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Ora entra, basta parlare. 186 00:11:13,584 --> 00:11:14,959 Mi dispiace, zio. 187 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Buongiorno. - Ciao, Khaya. 188 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - Come va? - Io sto bene, tu? 189 00:11:19,918 --> 00:11:22,001 - Sto bene. - Ok. 190 00:11:22,084 --> 00:11:23,709 Signora, Tumi è a casa? 191 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 È andata via presto. Credevo fosse con te. 192 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 No, non è venuta da me. 193 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Allora dove diavolo… 194 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Due uscite sulle ali e due sul retro. 195 00:11:34,668 --> 00:11:37,001 Se dovesse verificarsi una perdita di pressione, 196 00:11:37,084 --> 00:11:39,459 cadranno delle maschere per l'ossigeno davanti a voi. 197 00:11:39,543 --> 00:11:42,334 Indossate la maschera sulla bocca e sul naso, in questo modo. 198 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 Per allacciare la cintura, 199 00:11:46,251 --> 00:11:49,459 inserite l'estremità piatta nella fibbia finché non sentite un clic. 200 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Non farò mai più promesse a un malato terminale di cancro. 201 00:12:01,709 --> 00:12:02,543 Amore? 202 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 L'ho trovato. Il nostro bambino si ubriacherà di latte artificiale. 203 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Pessima scelta di parole, lo so. Gli servirà la riabilitazione per neonati. 204 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Oddio. - Merda, che facciamo? 205 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Scusate, perché il bambino… 206 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Che cos'è quello? 207 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Mi ha detto di comprarlo e che ti avrebbe spiegato. 208 00:12:21,793 --> 00:12:23,834 Lydia, spiega a mamma. 209 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Signora… - Sì? 210 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Shaka prenderà il latte artificiale. 211 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Perché non mi ascolti quando dico che il seno è meglio? 212 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Capisco la sua preoccupazione. 213 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Ma è la stessa cosa. Ha tutte le vitamine e i minerali. 214 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 È come latte materno in lattina. 215 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Ascoltatemi bene, in quanto Twala, noi allattiamo al seno. 216 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Guarda lui! 217 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 È bello e forte. 218 00:12:46,834 --> 00:12:49,709 L'ho allattato fino all'età di sei anni. 219 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Prendi questa. 220 00:12:52,043 --> 00:12:54,293 Perché avete lasciato il bambino alla porta? 221 00:12:54,376 --> 00:12:56,376 - A cosa pensavate? - Scusa, c'era… 222 00:12:56,459 --> 00:12:57,418 Mamma, io… 223 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Stavo… Ok. 224 00:13:00,251 --> 00:13:03,668 Tesoro, almeno ora sa del latte in polvere. 225 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 Come hai potuto permettere a tua madre di parlarmi così? 226 00:13:07,876 --> 00:13:11,168 Dai, piccola, è una donna anziana che è nonna per la prima volta. 227 00:13:11,251 --> 00:13:13,709 - Ha parlato di sei anni di esperienza. - Accidenti. 228 00:13:13,793 --> 00:13:17,418 No, questa persona sta rendendo la mia vita in questa casa insopportabile. 229 00:13:17,501 --> 00:13:18,543 Vuoi questo per me? 230 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Ok, Lydia. Troverò un posto dove stare. 231 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Andremo a vivere da un'altra parte. Vedrai. 232 00:13:23,668 --> 00:13:24,626 Sì, come no. 233 00:13:25,293 --> 00:13:27,209 Shaka non prenderà il seno, ma tu 234 00:13:27,293 --> 00:13:29,626 sei ancora attaccato alla tetta di tua madre. 235 00:13:32,709 --> 00:13:36,918 Sì, sono io. Chiamo solo per un piccolo prestito personale. 236 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Pronto? 237 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 238 00:13:41,084 --> 00:13:42,376 Quanti altri Vusi conosci? 239 00:13:42,459 --> 00:13:44,084 Il Ministro degli Interni. 240 00:13:44,793 --> 00:13:45,793 Leadership. 241 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Onorevole… 242 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Mi dispiace molto 243 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 di non aver accettato quell'invito per il tè. 244 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Ma sarò a KwaZulu-Natal questo weekend e… 245 00:14:00,334 --> 00:14:01,376 Stavo pensando… 246 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Pronto? 247 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Ascolta, Gigs, devi aiutarmi, amico. 248 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 No, ma sappiamo entrambi che tua moglie è più mite della mia. 249 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 250 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Pronto? 251 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Sei stufo della politica? Registrati ora e vota… 252 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Vaffanculo, cazzo! 253 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Buon Natale a noi. 254 00:14:53,751 --> 00:14:54,918 Commissioni per me! 255 00:15:02,376 --> 00:15:05,418 Mi dispiace. Mi lasci riprovare. Il pagamento è stato rifiutato. 256 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Riprova. - Sì. Decisamente. 257 00:15:16,168 --> 00:15:20,084 Dice "transazione rifiutata". Vuole provare con un'altra carta? 258 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Prova con questa. 259 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Ok, vengono rifiutate tutte. 260 00:15:33,959 --> 00:15:35,334 E qual è… 261 00:15:36,668 --> 00:15:40,459 - Codice di errore 51? Che significa? - Fondi insufficienti. 262 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Quindi… 263 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 E, no, non facciamo credito al negozio. 264 00:15:46,959 --> 00:15:47,793 La prossima. 265 00:15:49,001 --> 00:15:51,209 Attenta, potrebbe infettarla con la sua povertà. 266 00:15:51,293 --> 00:15:53,043 Spiacente, signora, abbiamo finito. 267 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Ci penso io. Non preoccuparti. 268 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Non dovresti evitare di bere? 269 00:16:13,626 --> 00:16:16,334 Perché andarsene in modo triste? Meglio farlo col botto. 270 00:16:16,418 --> 00:16:18,251 Ma tu non morirai. Stai combattendo. 271 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 No, sono un combattente, ma… 272 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Gli ospedali statali? Sono un biglietto di sola andata per il paradiso. 273 00:16:23,709 --> 00:16:24,668 Che vuoi dire? 274 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Hanno rimandato di nuovo il mio intervento. 275 00:16:27,668 --> 00:16:30,668 Quando accadrà, sarò già accanto a Gesù. 276 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Allora lo prenoteremo in un centro privato. 277 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Hai visto dove vivo… 278 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Non sono un Twala. 279 00:16:39,626 --> 00:16:40,918 E se trovassi io i soldi? 280 00:16:41,001 --> 00:16:44,376 - Non posso prendere il tuo denaro… - Sciocchezze! 281 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Consideralo un regalo di Natale. 282 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 E ora che c'è speranza… 283 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Ecco. 284 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 285 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 286 00:17:07,168 --> 00:17:08,334 Vusi! 287 00:17:11,709 --> 00:17:12,834 Vusi! 288 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Codice di errore 51. 289 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Cosa? 290 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 - Fondi insufficienti. - Fondi… 291 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 - Non so di che parli. - Ritenta. 292 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Te l'avrei detto. 293 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Ma non volevo ferirti. 294 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Mettimi alla prova. 295 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Ho un'amante. 296 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Se vuoi mentire, 297 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 sii credibile. 298 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Esci di lì. 299 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 D'accordo. 300 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 I nostri conti sono stati congelati. Ok? 301 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Perché? 302 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Sai, la gente parla, dice questo, dice quello e così via. 303 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, meno sai meglio è, perché… 304 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Potrebbe essere una cosa grossa, più del Guptagate. 305 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Vusi, quando me l'avresti detto? 306 00:18:03,751 --> 00:18:06,668 Quando i nostri primi piani sarebbero finiti su tutti i giornali? 307 00:18:06,751 --> 00:18:08,126 - È così? - No. 308 00:18:10,168 --> 00:18:14,876 Solo perché il SARS e gli HAWKS stanno indagando su di me, 309 00:18:14,959 --> 00:18:17,793 non significa che sia colpevole. Perciò non volevo dirti nulla! 310 00:18:17,876 --> 00:18:21,668 - Ora capisci? - Ok. Vusi, dimmi la verità. 311 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 È per questo che hai venduto la casa e hai restituito le Maserati… 312 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Che mi dici di questa casa? 313 00:18:31,543 --> 00:18:32,959 L'ho affittata per sei mesi. 314 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Andrà tutto bene. - Non andrà bene. 315 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Siamo poveri. Saremo come i Sello. 316 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 No, mai. Non come i Sello. Non siamo così disperati. Siamo poveri, ma… 317 00:18:43,584 --> 00:18:44,626 Sarà solo finché… 318 00:18:44,709 --> 00:18:47,834 Hai capito? Non una parola. Non si deve sapere. 319 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - Mi hai sentito? - Sì. 320 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 C'è solo la piccola questione del funerale di mia madre 321 00:18:53,084 --> 00:18:55,168 che non posso permettermi. 322 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Magari potremmo chiedere aiuto ai nostri figli. 323 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 È ora che ci ripaghino dei sacrifici fatti. 324 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 No. 325 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso ha già i suoi problemi e Themba… 326 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Vuoi che abbia una ricaduta? 327 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 No. 328 00:19:08,584 --> 00:19:10,126 - A meno che… - A meno che? 329 00:19:12,959 --> 00:19:18,043 Ti dico che c'è un solo modo per affrontare quest'incubo di funerale. 330 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Bere prima. 331 00:19:20,084 --> 00:19:23,126 - Al rinfresco è troppo tardi. - Sì, fratello. 332 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Ecco perché mi sono attrezzata. 333 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Guarda. 334 00:19:27,876 --> 00:19:30,376 Il mio contatto di Mofolo la chiama Black Skopas. 335 00:19:30,459 --> 00:19:34,334 Trasforma ogni occasione in una festa, persino un funerale diventa uno sballo. 336 00:19:34,418 --> 00:19:35,334 Sì. 337 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 - Droga, Grace? - Santo cielo. 338 00:19:36,959 --> 00:19:37,834 Sul serio? Droga? 339 00:19:38,501 --> 00:19:39,793 Vuoi che Dineo ti senta? 340 00:19:40,293 --> 00:19:41,709 Ne metterò solo una spolverata. 341 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Quello che stai facendo è sbagliato. 342 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 È il funerale di una vecchia signora. 343 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 È sbagliato in tutte le lingue. Come dicono gli xhosa, "iWrongo". 344 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Quando si metterà male a Durban, 345 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 - non venire da me. Non osare. - Sì, ma… 346 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Che succede, qui? 347 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Che cos'ha Shadrack? 348 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Avrà qualche problema con Succulenta. 349 00:20:38,168 --> 00:20:40,668 Per Richard al Lekhekhe, Mkhize! 350 00:20:43,793 --> 00:20:46,001 Di solito non le lasciamo più nelle stanze, 351 00:20:46,084 --> 00:20:46,918 ma… 352 00:20:47,001 --> 00:20:47,834 SACRA BIBBIA 353 00:20:47,918 --> 00:20:48,793 …in casi disperati… 354 00:20:48,876 --> 00:20:52,501 Sono a posto. Ci pensa già mia madre a queste cose. 355 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Mi serve solo trovare questo posto. Il Lekhekhe. 356 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Devo sistemare delle cose. 357 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize è davvero un mostro. 358 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 - Lo conosce? - Di fama. 359 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Non l'ho mai incontrato. Grazie a Dio. 360 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Perché? Chi è? 361 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Il gangster più potente e famoso che esista. 362 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Ok. Gangster? No. 363 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 - Starà sbagliando persona. - Lo spero per lei. 364 00:21:19,293 --> 00:21:21,709 Ma, se va al Lekhekhe, 365 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 le suggerisco di farlo di giorno, cara. 366 00:21:24,543 --> 00:21:27,251 - Perché? - Ci saranno più testimoni. 367 00:21:27,334 --> 00:21:28,459 Degli occhi in più. 368 00:21:29,543 --> 00:21:32,043 In cosa diavolo mi sono cacciata? 369 00:21:35,459 --> 00:21:36,834 - Figlio mio… - Sì, mamma? 370 00:21:37,376 --> 00:21:38,626 Papà non voleva dirtelo… 371 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Senti, tua madre non voleva che lo sapessi, 372 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 ma tuo fratello… 373 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …ci ha dato un grandissimo… 374 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …contributo per il funerale di Gogo. 375 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Davvero? 376 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - Quanto? - Ventimila rand. 377 00:21:50,584 --> 00:21:53,834 - Accidenti! Il potere della sterlina. - Non è un gesto nobile? 378 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 So che voleva fare anche di più, ma con la nascita del figlio e il resto 379 00:21:58,126 --> 00:22:00,584 sono certo che le sue spese sono raddoppiate ed è dura. 380 00:22:00,668 --> 00:22:04,126 - Sì, ma 20.000 rand sono tanti soldi. - Trovi? 381 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Beh, Themba non ha a disposizione la potente moneta inglese. 382 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 La sterlina. 383 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Magari potrei contribuire anch'io. 384 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 È meraviglioso, bambino mio. Grazie. Quanto vorresti dare? 385 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - Diecimila rand? - Quindici. 386 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Quanto aggiungerà Lydia? 387 00:22:22,626 --> 00:22:23,501 Diamine. 388 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Ok, mi occuperò anche del contributo di Beauty. 389 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Bravo il mio ragazzo. 390 00:22:28,501 --> 00:22:31,584 Anzi, il mio uomo. 391 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Già. - Ok. 392 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Ce l'hai fatta? 393 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Non posso credere di aver appena raggirato mio figlio. 394 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - E per soldi. - È per una buona causa. 395 00:22:47,168 --> 00:22:48,168 No, voglio dire, 396 00:22:48,959 --> 00:22:51,709 è stato così facile, perché non l'abbiamo fatto prima? 397 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Oh, merda. 398 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Che diavolo ci fa lui qui? 399 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Non lo so, ma… 400 00:23:04,626 --> 00:23:06,751 Se pensi che abbiamo problemi con il funerale, 401 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 aspetta che lui scopra che siamo al verde. 402 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 No, non può scoprirlo. 403 00:23:10,751 --> 00:23:12,501 Vai. Avanti. 404 00:23:12,584 --> 00:23:13,543 Siya, che ci fai qui? 405 00:23:13,626 --> 00:23:15,459 - Sei molto lontano da Durban. - Cognato. 406 00:23:15,543 --> 00:23:18,293 Se mi avessi chiamato, ti avrei detto che non serviva venire. 407 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 La situazione è sotto controllo. Va tutto bene. 408 00:23:20,918 --> 00:23:24,043 - Cosa vuoi? - Sono venuto a prendere il suo spirito. 409 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Mostrami esattamente dove ha tirato le cuoia la mamma, MaVrrr. 410 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Non starai esagerando? Di cosa parli? 411 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Non è morta lì. Lo spirito di mamma non è bloccato qui. Siya? 412 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - Che stai facendo? - Mamma. 413 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Ora sono qui, sei al sicuro. 414 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Sono io, Siyabonga. 415 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Sono qui per riportare il tuo spirito a casa. 416 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 La tua vera casa. 417 00:23:47,084 --> 00:23:50,626 Lontano dalla borghesia e dai bianchi che ti circondavano. 418 00:23:51,168 --> 00:23:52,418 È ridicolo. 419 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 - Davvero? Ridicolo? - Sì. 420 00:23:53,918 --> 00:23:56,626 Tu sei ridicolo. Hai dimenticato le tue radici. 421 00:23:57,209 --> 00:23:58,918 Mamma sarebbe molto delusa. 422 00:23:59,001 --> 00:24:00,584 In tal caso, rimedierò. 423 00:24:01,084 --> 00:24:03,126 Mi scuserò sabato al funerale. 424 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - Venerdì, perché sabato è Natale. - Ho detto sabato. 425 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Non possiamo seppellire nostra madre a Natale. Chi verrà? 426 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Sai che ti dico? 427 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Non è una trattativa. Sabato. 428 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Ma sappiate che ho già chiamato ogni membro vivente del clan Twala, 429 00:24:20,043 --> 00:24:23,251 ho mandato un messaggio a tutta la sua chiesa 430 00:24:23,334 --> 00:24:27,334 e ho lasciato messaggi in segreteria a tutti i tuoi colleghi. 431 00:24:27,959 --> 00:24:31,293 Il che mi ricorda che ho bisogno di soldi per ricaricare il credito. 432 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Sai una cosa? 433 00:24:33,584 --> 00:24:35,001 Come fratello maggiore, 434 00:24:35,543 --> 00:24:38,334 ti comunico che ho già preso le dovute decisioni. 435 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Ci risiamo. Il maggiore. Il primogenito. 436 00:24:42,209 --> 00:24:43,918 Avresti dovuto nascere morto, 437 00:24:44,001 --> 00:24:47,293 perché la mamma è morta sotto la tua supervisione. 438 00:24:47,376 --> 00:24:49,709 - È così bello essere te, Siya. - Infatti. 439 00:24:49,793 --> 00:24:51,293 Dove sei stato fino a ora, 440 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 mentre il primogenito pagava tutti i conti? 441 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Le spese mediche della mamma 442 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 e quelle per la sua cerimonia funebre, 443 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 mentre tu fingi di sapere quello che fai con quell'arnese. 444 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Mamma! 445 00:25:04,168 --> 00:25:05,793 Che cosa hai fatto? 446 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - Hai osato schiaffeggiarmi? - Sì. 447 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 - Ora te le suono. - Non lo farai. 448 00:25:10,084 --> 00:25:11,459 - Mettimi alla prova. - Dai. 449 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - Cos'è quello? - Cosa? 450 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Non mi toccare. 451 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Ti darò una lezione. Lasciami. 452 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Ehi, voi due! 453 00:25:20,084 --> 00:25:21,543 - Che state facendo? - È lui. 454 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 Siete troppo vecchi per questo. Siamo in lutto. 455 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Dovreste vergognarvi. 456 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Diglielo tu che il funerale è sabato, non venerdì! 457 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 - E di' a lui di dirlo a zia Prudence. - Chi? 458 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 459 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 Sta già facendo i preparativi. 460 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 Zia Prudence. 461 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 - Zia Prudence? - Sì. 462 00:25:41,751 --> 00:25:42,584 Già. 463 00:25:42,668 --> 00:25:44,251 - Andiamo. - Sì, bravo. 464 00:25:44,334 --> 00:25:45,959 Vai. 465 00:25:46,043 --> 00:25:48,543 - Vusi! - Ti faccio vedere io. 466 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 467 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Ti chiedi mai perché la gente spende così tanto per i morti? 468 00:26:06,668 --> 00:26:08,876 Non saprei. Forse aiuta a elaborare il lutto. 469 00:26:09,751 --> 00:26:12,459 Sì, ma non dovremmo concentrarci di più sull'aiutare i vivi? 470 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Sì. 471 00:26:19,418 --> 00:26:21,376 A mio padre servono soldi per un'operazione. 472 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Non mi sorprende, Beauty. 473 00:26:25,168 --> 00:26:26,084 Non fare così. 474 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Quell'uomo non si è mai fatto vivo nella tua vita. 475 00:26:28,584 --> 00:26:32,584 - E ora lo fa chiedendoti denaro? - Ok, dimentica ciò che ho detto. 476 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Pagherò uno specialista per fargli avere una seconda opinione. 477 00:26:45,501 --> 00:26:47,418 - Ok. - Per una seconda opinione. 478 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Magari, dopo tutto questo, 479 00:27:19,751 --> 00:27:21,918 potremmo pensare di parlare con qualcuno. 480 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 481 00:27:25,876 --> 00:27:27,584 non possiamo continuare così. 482 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Pronto? 483 00:27:33,751 --> 00:27:36,918 No, non la vedo da stamattina. 484 00:27:37,001 --> 00:27:38,668 Hai idea di dove possa essere? 485 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 È venuta qui parlando di consegnare una lettera. 486 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 - Oh, mio Dio. - Che c'è? 487 00:27:44,668 --> 00:27:46,209 In quanto puoi arrivare a Durban? 488 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DICEMBRE - 2 GIORNI ALLA SEPOLTURA 489 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Salve. 490 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 Questo è l'unico Lekhekhe qui a Durban? 491 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Qui a eThekwini? 492 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Cosa ti aspettavi? 493 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Una pasticceria. 494 00:28:21,001 --> 00:28:21,959 Una pasticceria… 495 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Qui offriamo un altro tipo di dolci tentazioni. 496 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Io sto… 497 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Sì. 498 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Sto cercando Richard. È scritto qui. 499 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Sì, Richard Mkhize. 500 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Il sig. Mkhize. 501 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Sì, il sig. Mkhize. 502 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Lui è qui. 503 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 Ma non faremo audizioni fino a dopo le feste. 504 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Audizioni? No. 505 00:29:01,376 --> 00:29:02,501 Non voglio un'audizione. 506 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Oh, capisco… 507 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Sei qui per quel posto da donna delle pulizie, vero? 508 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Vieni con me. 509 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Le dolci tentazioni. 510 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Aspetta qui. 511 00:29:32,043 --> 00:29:34,001 Non mi muovo. 512 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, no, dannazione! 513 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Che c'è? 514 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Ci farà sentire musica gospel fino a Durban. 515 00:29:53,584 --> 00:29:55,293 Cosa? Gospel? 516 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 - Sciocchezze. In quale auto? - Nella tua. 517 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 - Guidata da chi? - Da te. 518 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 - Con quale radio? - Con la tua. 519 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Mi opporrò. - Andiamo. 520 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Spostati. 521 00:30:12,043 --> 00:30:12,876 Ma… 522 00:30:12,959 --> 00:30:15,168 Grace, cosa indossi? 523 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 Andiamo a un funerale, non in discoteca. E smetti di mangiare scone. 524 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Sentiamo la musica gospel. 525 00:30:26,959 --> 00:30:27,793 Andiamo. 526 00:30:27,876 --> 00:30:29,959 Siamo pronti. Andiamo, Shadrack. 527 00:30:49,668 --> 00:30:51,793 Oh, sì, è proprio un gangster. 528 00:30:52,793 --> 00:30:55,168 In che cazzo era coinvolta questa donna? 529 00:31:00,501 --> 00:31:02,043 Ginocchia senza cicatrici. 530 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Mi sa che non hai mai lucidato un porticato in vita tua. 531 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Falla uscire dal retro. - No! Per favore, no. 532 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Non uccidetemi. Mi manda Gogo Twala. 533 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Lei sta bene? 534 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Non ci credo che potrebbe essere il nostro ultimo Natale qui. 535 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Che vuoi dire, papà? 536 00:32:08,168 --> 00:32:12,709 È solo che io e tuo padre stiamo cercando una nuova casa al mare. 537 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 - Sì. - La vogliamo più bella di questa. 538 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Molto più grande. Più maestosa. - Esatto. 539 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Sì. - Ok. 540 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Tesoro, prendi Shaka. 541 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Ma che ti prende? 542 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 - Non sapevo che era dietro di me. - Ascolta. 543 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 D'ora in poi, mi occuperò io di tutto. 544 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 Tu fai solo casini. 545 00:32:31,584 --> 00:32:34,126 Ma tieni sotto controllo Prudence e tuo fratello. 546 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 Ricevuto, capo. 547 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Ragazzi, abbiamo 15 minuti. 548 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Dobbiamo andare a casa di vostra nonna per preparare il funerale. 549 00:32:44,168 --> 00:32:45,501 Abbiamo già perso un giorno. 550 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Allora, quando avverrà il funerale? 551 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Senta, i Twala mi hanno esclusa da qualunque cosa li riguardi. 552 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Per non parlare della mia famiglia. 553 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Dobbiamo andare subito dai Twala. 554 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Dobbiamo? 555 00:33:04,418 --> 00:33:08,459 Intende io e lei? No, signore, sono venuta solo a consegnare quella lettera. 556 00:33:08,543 --> 00:33:09,376 Dopodiché, io… 557 00:33:09,459 --> 00:33:13,084 Al canto del gallo, sorgerà il sole. 558 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 559 00:33:16,251 --> 00:33:17,418 dobbiamo andare. 560 00:33:17,501 --> 00:33:19,126 È una questione di vita o di morte. 561 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Avanti. Andiamo. 562 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 D'accordo. 563 00:33:32,418 --> 00:33:35,501 Smettete di seccarmi perché il lavoro non è ancora finito. 564 00:33:35,584 --> 00:33:37,209 Vi ho detto di finire da una vita. 565 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Siete venuti dalle vostre case per aiutarmi, ma non avete ancora finito. 566 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Smettete di fare quello che state facendo. Non seccatemi più. 567 00:34:01,626 --> 00:34:03,709 Sibusiso, sbrigati. 568 00:34:03,793 --> 00:34:06,209 Svelta, Beauty. 569 00:34:08,209 --> 00:34:09,584 Non mettere fretta ai ragazzi. 570 00:34:09,668 --> 00:34:11,001 Per favore. Te l'ho detto. 571 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Sbrigatevi. - Siete in ritardo. 572 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Mi scuso, zia. Siamo arrivati il prima possibile. 573 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Le tue scuse non mi interessano. 574 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 L'importante è che il corpo arrivi domani e c'è ancora tanto da fare. 575 00:34:21,918 --> 00:34:24,168 È tutto un casino e voi arrivate solo ora. 576 00:34:24,251 --> 00:34:29,709 Ho già istruito tutti sui loro compiti. 577 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - Davvero? - Sì. 578 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Chi prepara la cena per gli ospiti, stasera? 579 00:34:33,793 --> 00:34:37,001 Siamo noi quelli in lutto, devono venire a pancia piena. 580 00:34:37,084 --> 00:34:37,918 Già. 581 00:34:38,001 --> 00:34:39,209 Santo cielo! 582 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya aveva ragione. 583 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg vi ha cambiato. 584 00:34:45,251 --> 00:34:46,793 Pensate di essere bianchi. 585 00:34:46,876 --> 00:34:48,543 Avete perso le vostre radici. 586 00:34:52,959 --> 00:34:53,876 Cosa c'è da ridere? 587 00:34:55,543 --> 00:34:58,751 Ascoltatemi bene, il vostro lavoro è in cucina. 588 00:34:58,834 --> 00:35:00,043 Andate a lavare i piatti. 589 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 E non dimenticate che domani 590 00:35:01,876 --> 00:35:04,251 dovrete venire con me a lavare il corpo. 591 00:35:04,709 --> 00:35:07,959 Signora. Credo che sarei più adatta a occuparmi dell'allestimento. 592 00:35:08,043 --> 00:35:09,418 Dei fiori, per esempio. 593 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Ripetimi tu chi sei. 594 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 - Tu devi essere la nuova sposa. - Sì. 595 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Senti un po', spero proprio che quella lì 596 00:35:19,459 --> 00:35:22,251 non ti abbia insegnato i suoi terribili modi di Johannesburg. 597 00:35:22,334 --> 00:35:23,334 No. 598 00:35:26,626 --> 00:35:27,959 È arrivata già così. 599 00:35:28,043 --> 00:35:29,001 Mamma… 600 00:35:30,584 --> 00:35:34,459 Ascoltate. Ora voglio sapere una cosa, chi sceglierà la lapide? 601 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 La lapide? Di già? Vusi! 602 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Ecco di cosa parlo. Tu non sai niente della nostra famiglia. 603 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Pensavamo che non ci servisse una lapide così presto. 604 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Dobbiamo muoverci presto. Ci eviterà dei costi a lungo termine. 605 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Che ne dici di risparmiare a breve termine? 606 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 La discussione è chiusa. 607 00:35:58,293 --> 00:36:01,959 Ok, aspetteremo che arrivi Siya per sceglierla. 608 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Voi due siete ancora qui? Andate. 609 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Ehi! 610 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Santo cielo. 611 00:36:14,584 --> 00:36:15,709 Chiedo scusa, signora. 612 00:36:18,084 --> 00:36:20,084 Ok. Ciao, Shaka. 613 00:36:20,918 --> 00:36:23,459 - E, voi due. - Sì, zia? 614 00:36:23,543 --> 00:36:28,126 Voglio che vi procuriate la mucca più grande che trovate. 615 00:36:28,626 --> 00:36:32,334 Portatemi qualcosa di cui mia sorella Esther 616 00:36:32,418 --> 00:36:35,751 sarebbe stata fiera se fosse stata ancora in vita. 617 00:36:35,834 --> 00:36:37,293 - Ci siamo capiti? - Sì. 618 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Scegliete la mucca più magra. 619 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Cos'hai detto? 620 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Siccome lei aveva perso peso, 621 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 pensavo che anche la mucca dovesse essere magra. 622 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Chiudi il becco. 623 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Ascolta, in quanto moglie più anziana, 624 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 devi sapere qual è il tuo posto. 625 00:36:57,793 --> 00:37:00,584 Vai in camera da letto e siediti sul materasso. 626 00:37:00,668 --> 00:37:02,293 - È questo che voglio. - Zia Pru… 627 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Credo che farò quanto mi hai detto, 628 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 ma forse dovrei aiutare anch'io in casa. 629 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Cosa puoi mai fare? 630 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Con tutto quel trucco e le ciglia finte. 631 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Santo cielo. 632 00:37:20,126 --> 00:37:21,126 Ehi, tu! 633 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Sul materasso. 634 00:37:40,501 --> 00:37:42,584 Beh, io non posso proseguire oltre. 635 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Non sono la benvenuta qui. 636 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Ti capisco. 637 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 Cosa intende? 638 00:37:53,793 --> 00:37:58,501 Tumiza, chi è sempre in movimento, non costruisce mai un kraal. 639 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Missione compiuta. 640 00:38:25,543 --> 00:38:28,084 - Smettila di urlarmi contro. - È stato un calvario. 641 00:38:28,168 --> 00:38:29,918 - Per questo urlo. - Mi sgridi sempre. 642 00:38:30,001 --> 00:38:33,376 Ero schiacciata tra voi due, senza cintura né aria condizionata. 643 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Non fai nessuna manutenzione. A saperlo, avrei preso l'autobus. 644 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Volevi viaggiare gratis. 645 00:38:39,043 --> 00:38:41,584 Fratello, quando mi sono cambiata i vestiti? 646 00:38:41,668 --> 00:38:45,043 Quando ci siamo fermati alla stazione di servizio. Non ti ricordi? 647 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Pensi che stiamo andando a una festa? Hai sorriso per tutta la N3. 648 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Sei impazzita? 649 00:38:50,959 --> 00:38:51,918 Smettila di urlare. 650 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 Non toccare la coperta. 651 00:38:54,084 --> 00:38:56,959 - Smettila di urlare contro la ragazza. - Ti sembra una bambina? 652 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Guarda cosa le fa il caldo di KwaZulu-Natal. 653 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo capirà che sei fatta. 654 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Siediti. 655 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Non mangiare niente. 656 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 E non parlare con nessuno. 657 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Salve. 658 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Ciao, Zwide. - Chi è? 659 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 È il cugino di Alpheus. 660 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 661 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 662 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Che ci fai tu qui? 663 00:39:42,668 --> 00:39:44,251 La morte non bussa mai alla porta. 664 00:39:44,334 --> 00:39:47,918 Non vogliamo problemi, ok? Ci sono donne e bambini. 665 00:39:48,834 --> 00:39:51,668 - È disarmato! Posso metterlo fuori gioco. - Fallo. 666 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Ha una pistola! 667 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Vostra madre ha mandato Tumiza con questa. 668 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 Tumiza? 669 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 670 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Perché si nasconde? 671 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 672 00:40:33,043 --> 00:40:34,418 - Grace? - Tumi! 673 00:40:34,501 --> 00:40:35,501 Grace. 674 00:40:36,043 --> 00:40:37,459 Ehi, Tumi. 675 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Giochi a nascondino. 676 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Va' via. - No! 677 00:40:41,084 --> 00:40:43,459 - Grace! - Fratello, c'è Tumi! 678 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Ti ho detto di sederti, di non mangiare niente, 679 00:40:46,834 --> 00:40:48,334 e di non parlare con nessuno. 680 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Ridammi il cappello. 681 00:40:51,459 --> 00:40:52,334 Andiamo. 682 00:40:52,959 --> 00:40:55,209 Grace, vieni. 683 00:40:55,293 --> 00:40:58,251 Shadrack, che succede tra te e Grace? 684 00:40:58,334 --> 00:40:59,168 Tumi! 685 00:41:00,251 --> 00:41:01,418 Credevo di averti chiesto 686 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 di tenere la tua figlia degenerata lontana dalla mia famiglia! 687 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi non è qui. 688 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Onorevole ministro… 689 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Sì, Tumi non è qui. 690 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 È laggiù. 691 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 - Dove la vedi? - Andiamo, Grace. 692 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Dimmelo. 693 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 È qui! 694 00:41:18,334 --> 00:41:19,501 Ora la vedete. 695 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - Visto? - Esci. 696 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 - Cos'avevo detto? - Zitta. 697 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Sapevo che eri pazza, ma quello che hai fatto è crudele. 698 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Cosa ti ha spinto a portare qui quest'uomo? 699 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, abbassa la voce. 700 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Ascoltate… 701 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Ho fatto quello che voleva Gogo Twala. - Levati dalle palle! 702 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 - Ehi, non parlare così a mia figlia. - Bada a come parli. 703 00:41:38,793 --> 00:41:40,126 Ora basta, dannazione. 704 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 La mia Esther era ed è ancora l'amore della mia vita. 705 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 - Buon cielo. - Che dice quest'uomo? 706 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Ok, questa non me l'aspettavo. 707 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 È una menzogna. 708 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 È pazzo. 709 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Voleva essere cremata. 710 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - Oddio. - Ora capite? 711 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Cosa te lo fa dire? Sei pazzo. 712 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Come ti salta in mente? 713 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Vedi, ragazzo mio… 714 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Vedi, ragazzo mio, se giochi col fuoco… 715 00:42:06,043 --> 00:42:07,001 Per me va bene. 716 00:42:07,501 --> 00:42:08,543 Ma resterai bruciato. 717 00:42:08,626 --> 00:42:09,668 Signore, 718 00:42:10,209 --> 00:42:12,459 cosa direbbe Gogo Twala del suo comportamento? 719 00:42:13,001 --> 00:42:14,668 È tutta colpa di tua figlia. 720 00:42:14,751 --> 00:42:16,501 - Non è vero. - Sì! 721 00:42:17,293 --> 00:42:21,418 Stavo solo cercando di onorare la volontà di sua madre. 722 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - Non sapevo fosse stata per strada… - Vaffanculo! 723 00:42:24,001 --> 00:42:27,793 Beh, niente cremazione, niente funerale. 724 00:42:28,543 --> 00:42:31,209 Mia madre non sarà bruciata. La nostra cultura lo vieta. 725 00:42:31,293 --> 00:42:33,251 Lascia che ti insegni una cosa, ragazzo mio. 726 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Vedi, un uomo che manca di rispetto all'oceano 727 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 annega sempre in una pozza di rimpianti. 728 00:42:40,918 --> 00:42:42,626 Tumiza, andiamo. 729 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Spostatevi, avanti. 730 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Andiamo. 731 00:42:49,126 --> 00:42:51,043 Mi dispiace tanto, io… 732 00:42:51,126 --> 00:42:51,959 Davvero, 733 00:42:52,043 --> 00:42:53,418 non ne sapevo niente. 734 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Mi dispiace tanto. 735 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Sparisci. 736 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 737 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Vieni. 738 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Ma cosa… 739 00:43:03,126 --> 00:43:04,043 Un attimo… 740 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Noi la bruceremo una volta. 741 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 E, quando arriverà all'Inferno, brucerà per la seconda volta. 742 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 743 00:44:02,251 --> 00:44:03,668 Sottotitoli: Letizia Vaglia