1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
LO SCORSO NATALE
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,376
È solo che sono…
4
00:00:24,084 --> 00:00:26,293
Sono un catalogo vivente di disastri.
5
00:00:28,626 --> 00:00:30,918
Ed è molto probabile
che incasini anche questo.
6
00:00:34,876 --> 00:00:36,251
C'è una cosa che devo dirti.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Di' qualcosa. Sono passate ore.
8
00:00:53,251 --> 00:00:57,251
Sono passata dall'essere single
a fidanzata e matrigna
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
nel giro di una sola notte.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Ascolta, abbiamo appena messo ordine
tra i nostri casini.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Facciamo un passo alla volta.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Litigheremo ancora per questo.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,209
Sì, assolutamente.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Questo è solo il primo round.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Ti piace?
16
00:01:21,876 --> 00:01:24,751
E se coinvolgessi anche tua figlia
nel mio catalogo di disastri?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Accidenti, buongiorno anche a te.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Questo è il secondo round.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Non lo farai.
20
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Vieni qui.
21
00:01:41,459 --> 00:01:42,834
Non di proposito, comunque.
22
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Dico sul serio.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,876
Ascolta, io ti amo.
24
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Disastri compresi.
25
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, i figli cambiano le cose.
26
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Te lo prometto dal profondo del cuore.
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
Non cambierà niente.
28
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Come si chiama?
29
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
QUESTO NATALE
30
00:02:15,959 --> 00:02:19,126
- Mi hai lasciato lì, cazzo.
- Cos'avrei dovuto fare?
31
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Non lo so, ascoltare la mia versione,
lasciarmi spiegare
32
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
o riportami alla nostra casa del cazzo.
33
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Dovevo portare Lulu a casa.
34
00:02:27,251 --> 00:02:31,459
Cosa ti aspetti che dica a sua madre?
"La mia ragazza si annoiava a una…
35
00:02:31,959 --> 00:02:32,793
Cosa…
36
00:02:34,168 --> 00:02:38,793
Dovrei dirle: "La mia ragazza si annoiava
a una festa di famiglia e Gogo è morta?"
37
00:02:38,876 --> 00:02:41,959
Se la metti così,
sembra che abbia commesso un omicidio.
38
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Dobbiamo abbassare la voce
o sveglieremo la bambina.
39
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Davvero ti interessa solo questo?
40
00:02:46,959 --> 00:02:48,668
Ma mi vedi, almeno?
41
00:02:48,751 --> 00:02:52,126
Vedo solo qualcuno
che si rifiuta di crescere.
42
00:02:52,209 --> 00:02:53,168
Crescere?
43
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Avevi promesso
che non sarebbe cambiato nulla.
44
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Non sono stata io
a tirar fuori un figlio dal cilindro,
45
00:02:58,584 --> 00:03:01,418
aspettandomi che tu ti trasferissi
all'altro capo del Paese
46
00:03:01,501 --> 00:03:02,543
nella fottuta Pretoria
47
00:03:02,626 --> 00:03:06,251
e tutto per aver fatto sesso libero
13 anni fa in una dannata avventura.
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,584
Khaya, se non riesci a capire questo,
49
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
abbiamo chiuso.
50
00:04:15,334 --> 00:04:20,293
Seppelliremo mia madre,
Esther Nondondoloza Twala,
51
00:04:20,376 --> 00:04:22,584
accanto al suo amato,
52
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
mio padre,
53
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
il compianto sig. Vusimuzi Twala Senior.
54
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Le daremo l'estremo saluto con una piccola
55
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
ma intima cerimonia,
56
00:04:34,834 --> 00:04:36,793
che avrà luogo sabato a KwaZulu-Natal.
57
00:04:38,251 --> 00:04:40,126
Riunione di famiglia aggiornata.
58
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Ma, aspetta, papà.
Sabato è il giorno di Natale.
59
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
È anche il nostro primo anniversario
di matrimonio di sempre.
60
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
In più, è il primo Natale
di Shaka di sempre.
61
00:04:49,043 --> 00:04:51,709
Sì, ed è anche
la prima sepoltura di mia madre
62
00:04:51,793 --> 00:04:52,626
di sempre.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Non credo che la mia famiglia potrà venire
a un funerale a KwaZulu-Natal a Natale.
64
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Non verrà quasi nessuno a Natale.
65
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Non è che conoscesse molte persone.
66
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
A parte l'intera Lega delle Donne.
67
00:05:02,834 --> 00:05:05,043
Era una guida nella chiesa metodista.
68
00:05:05,126 --> 00:05:07,293
Tutti al villaggio la amavano,
era la loro Gogo…
69
00:05:07,376 --> 00:05:09,209
Comunque sia, conoscevo mia madre.
70
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Era mia madre e so cosa avrebbe voluto.
71
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Cioè una cerimonia piccola e semplice,
quindi, meno gente c'è, meglio è.
72
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Niente telecamere?
73
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Esatto. Perché stiamo discutendo
di questo?
74
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Ho già detto che la riunione è aggiornata.
75
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Lo ripeterò ancora una volta.
76
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
La riunione è aggiornata.
77
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Mamma?
- Aspetta.
78
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Non funzionerà,
c'è il nostro anniversario.
79
00:05:30,251 --> 00:05:31,793
Che combina papà?
80
00:05:31,876 --> 00:05:33,751
- Ma io…
- Io non… Ne ho abbastanza.
81
00:05:36,584 --> 00:05:37,584
SOLO SCARPE DA BOWLING
82
00:05:38,668 --> 00:05:40,168
Sì!
83
00:05:40,251 --> 00:05:43,334
No! Vincerò io. Cadrete!
84
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Papà, possiamo andare a casa, per favore?
85
00:05:46,876 --> 00:05:49,168
Perché? Ci stiamo divertendo da matti.
Che succede?
86
00:05:49,251 --> 00:05:51,876
Farmi vergognare in pubblico
è la tua idea di divertimento?
87
00:05:52,918 --> 00:05:55,959
Ok. Ho un'idea.
88
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Che ne dici di una sfida?
Se faccio strike, restiamo.
89
00:06:00,584 --> 00:06:03,001
E se faccio io strike,
ce ne andiamo dritti a casa.
90
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
- Ok.
- E parli con T per risolvere le cose.
91
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Non abbiamo niente di cui parlare.
92
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Ok, ci siamo.
93
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
No, andiamo!
94
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Accidenti!
95
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Papà, è meglio
che urlare contro i birilli.
96
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Ok, cucciola,
97
00:06:21,293 --> 00:06:23,584
sono cose da adulti.
Sei troppo giovane per capire.
98
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Vai! È il tuo turno.
99
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
In verità, papà, anche la mamma fa fatica
a tenere in piedi le sue relazioni.
100
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Non si sta perdendo nulla.
101
00:06:31,501 --> 00:06:35,126
Sì, ma tutto inizia bene,
finché il tipo non conosce me
102
00:06:35,209 --> 00:06:37,293
e affronta la realtà
di uscire con un genitore.
103
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Le persone possono essere così, a volte.
104
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
Sai chi non è così?
105
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
106
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Beh, ora non è qui.
- E di chi è la colpa?
107
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Cosa?
108
00:06:58,084 --> 00:06:59,418
Come?
109
00:06:59,501 --> 00:07:00,793
Ora possiamo andare a casa?
110
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Sai, sei sveglia,
per essere una ragazzina.
111
00:07:03,709 --> 00:07:06,626
Alla tua età, pensavo solo alle ragazze,
alle tette e…
112
00:07:06,709 --> 00:07:07,543
Già.
113
00:07:07,626 --> 00:07:10,459
Ti proibisco di parlare
con i ragazzi della tua età!
114
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Toc-toc.
115
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Salve.
116
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Innanzitutto, voglio scusarmi
con tutto il cuore.
117
00:07:21,084 --> 00:07:25,334
Mi dispiace davvero moltissimo
per quello che è accaduto ieri.
118
00:07:25,418 --> 00:07:29,626
Dimmi, le tue scuse
possono resuscitare Gogo?
119
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Non sto dicendo questo.
120
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Sei proprio…
121
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Per favore, vi prego.
122
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
È solo che, pochi istanti prima…
123
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Ciao…
124
00:07:41,168 --> 00:07:43,376
È solo che, qualche momento prima
125
00:07:43,459 --> 00:07:44,709
che Gogo morisse…
126
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Voglio dire, no…
127
00:07:45,751 --> 00:07:49,709
Poco prima che Gogo venisse a mancare
per cause del tutto naturali,
128
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
mi ha dato questa lettera indirizzata
a qualcuno a Durban.
129
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Per qualcuno di voi ha senso?
130
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
L'unica cosa che ha senso
131
00:08:00,668 --> 00:08:03,959
è che se avessi lasciato
mia madre nella sua camera da letto,
132
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
staremmo organizzando il Natale,
non il suo funerale.
133
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
- Beh…
- Ascoltami. E stai molto attenta.
134
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Non sei più la benvenuta qui.
135
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Ti proibisco di venire al funerale
136
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
e di venire in qualunque posto
si trovi la mia famiglia. Per sempre.
137
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- Per sempre?
- Sempre e per sempre.
138
00:08:23,293 --> 00:08:25,293
- Beauty?
- Signora?
139
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Porta fuori questa spazzatura.
140
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Sì, signora.
141
00:08:28,168 --> 00:08:29,793
Scusate, lasciatemi…
142
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Ma, vi prego, date un'occhiata
a questa lettera.
143
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Aspetta, fammi…
144
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Sei così imbarazzante.
145
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Non basta che tutti ti odino,
devi trascinarmi a fondo con te.
146
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
No, puntare il dito
non porterà questa lettera a Durban.
147
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
No, accidenti. Bruciala!
E stai lontana da Durban.
148
00:08:48,376 --> 00:08:50,376
Lascia perdere.
149
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Stavolta è diverso.
150
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Non lo è mai con te.
151
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, non puoi dire
che non ci abbia provato.
152
00:09:22,709 --> 00:09:25,001
- A Natale?
- Sì.
153
00:09:26,251 --> 00:09:29,168
Shadrack, dove sono i soldi che mi devi?
154
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Ho sentito che sei ricca, ora.
155
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Non me l'ha detto Grace…
156
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
Che hai avuto i soldi della pensione.
157
00:09:40,293 --> 00:09:42,876
Senti, prendi un po' di soldi
in quel barattolo rosso
158
00:09:42,959 --> 00:09:44,334
e metti la benzina.
159
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Andiamo a Durban.
160
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- Andiamo?
- Ben ti sta.
161
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Anche tu, Grace.
162
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Io? No.
163
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Se dovessimo seppellire
Val o Vusi, capirei,
164
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
ma andare fino a Durban per una nonna
che conoscevamo a stento? Io non vengo!
165
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Qualcuno di voi due ha pensato
che Beauty è tutta sola?
166
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Ha bisogno di noi. Di tutti noi.
167
00:10:10,043 --> 00:10:12,001
Tu andresti al funerale di Valencia?
168
00:10:12,084 --> 00:10:15,918
- Neanche Satana ci andrebbe.
- Shadrack, vai a fare rifornimento.
169
00:10:18,084 --> 00:10:19,209
Durban…
170
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Zio!
171
00:10:28,793 --> 00:10:29,626
Sì, zio.
172
00:10:30,251 --> 00:10:34,584
Ragazzo mio, finalmente sei venuto
a fare la cosa giusta.
173
00:10:34,668 --> 00:10:36,001
- Sì.
- Dini!
174
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
175
00:10:37,876 --> 00:10:41,126
Vieni a vedere.
Dio ha risposto alle tue preghiere.
176
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Shadrack, ti sentirà tutto il vicinato.
177
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Ti presento il tuo nuovo genero.
178
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- Stai facendo chiasso!
- Tirala fuori.
179
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Forza, la lettera.
180
00:10:52,043 --> 00:10:54,209
- Lettera?
- Shadrack, fallo entrare.
181
00:10:54,709 --> 00:10:57,543
Zio, non c'è nessuna lettera.
182
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
È un punto a tuo sfavore.
183
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Quando i tuoi zii verranno a negoziare,
184
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
ricordagli che sei stato tu a sbagliare.
185
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Ora entra, basta parlare.
186
00:11:13,584 --> 00:11:14,959
Mi dispiace, zio.
187
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Buongiorno.
- Ciao, Khaya.
188
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- Come va?
- Io sto bene, tu?
189
00:11:19,918 --> 00:11:22,001
- Sto bene.
- Ok.
190
00:11:22,084 --> 00:11:23,709
Signora, Tumi è a casa?
191
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
È andata via presto. Credevo fosse con te.
192
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
No, non è venuta da me.
193
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Allora dove diavolo…
194
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Due uscite sulle ali e due sul retro.
195
00:11:34,668 --> 00:11:37,001
Se dovesse verificarsi
una perdita di pressione,
196
00:11:37,084 --> 00:11:39,459
cadranno delle maschere
per l'ossigeno davanti a voi.
197
00:11:39,543 --> 00:11:42,334
Indossate la maschera
sulla bocca e sul naso, in questo modo.
198
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
Per allacciare la cintura,
199
00:11:46,251 --> 00:11:49,459
inserite l'estremità piatta nella fibbia
finché non sentite un clic.
200
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Non farò mai più promesse
a un malato terminale di cancro.
201
00:12:01,709 --> 00:12:02,543
Amore?
202
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
L'ho trovato. Il nostro bambino
si ubriacherà di latte artificiale.
203
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Pessima scelta di parole, lo so.
Gli servirà la riabilitazione per neonati.
204
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Oddio.
- Merda, che facciamo?
205
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Scusate, perché il bambino…
206
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Che cos'è quello?
207
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Mi ha detto di comprarlo
e che ti avrebbe spiegato.
208
00:12:21,793 --> 00:12:23,834
Lydia, spiega a mamma.
209
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Signora…
- Sì?
210
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Shaka prenderà il latte artificiale.
211
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Perché non mi ascolti
quando dico che il seno è meglio?
212
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Capisco la sua preoccupazione.
213
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Ma è la stessa cosa.
Ha tutte le vitamine e i minerali.
214
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
È come latte materno in lattina.
215
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Ascoltatemi bene, in quanto Twala,
noi allattiamo al seno.
216
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Guarda lui!
217
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
È bello e forte.
218
00:12:46,834 --> 00:12:49,709
L'ho allattato fino all'età di sei anni.
219
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Prendi questa.
220
00:12:52,043 --> 00:12:54,293
Perché avete lasciato
il bambino alla porta?
221
00:12:54,376 --> 00:12:56,376
- A cosa pensavate?
- Scusa, c'era…
222
00:12:56,459 --> 00:12:57,418
Mamma, io…
223
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Stavo… Ok.
224
00:13:00,251 --> 00:13:03,668
Tesoro, almeno ora sa
del latte in polvere.
225
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
Come hai potuto permettere
a tua madre di parlarmi così?
226
00:13:07,876 --> 00:13:11,168
Dai, piccola, è una donna anziana
che è nonna per la prima volta.
227
00:13:11,251 --> 00:13:13,709
- Ha parlato di sei anni di esperienza.
- Accidenti.
228
00:13:13,793 --> 00:13:17,418
No, questa persona sta rendendo
la mia vita in questa casa insopportabile.
229
00:13:17,501 --> 00:13:18,543
Vuoi questo per me?
230
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Ok, Lydia. Troverò un posto dove stare.
231
00:13:21,334 --> 00:13:23,584
Andremo a vivere da un'altra parte.
Vedrai.
232
00:13:23,668 --> 00:13:24,626
Sì, come no.
233
00:13:25,293 --> 00:13:27,209
Shaka non prenderà il seno, ma tu
234
00:13:27,293 --> 00:13:29,626
sei ancora attaccato
alla tetta di tua madre.
235
00:13:32,709 --> 00:13:36,918
Sì, sono io. Chiamo solo
per un piccolo prestito personale.
236
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Pronto?
237
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
238
00:13:41,084 --> 00:13:42,376
Quanti altri Vusi conosci?
239
00:13:42,459 --> 00:13:44,084
Il Ministro degli Interni.
240
00:13:44,793 --> 00:13:45,793
Leadership.
241
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Onorevole…
242
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Mi dispiace molto
243
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
di non aver accettato
quell'invito per il tè.
244
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Ma sarò a KwaZulu-Natal questo weekend e…
245
00:14:00,334 --> 00:14:01,376
Stavo pensando…
246
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Pronto?
247
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Ascolta, Gigs, devi aiutarmi, amico.
248
00:14:07,001 --> 00:14:09,876
No, ma sappiamo entrambi
che tua moglie è più mite della mia.
249
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
250
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Pronto?
251
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Sei stufo della politica?
Registrati ora e vota…
252
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Vaffanculo, cazzo!
253
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Buon Natale a noi.
254
00:14:53,751 --> 00:14:54,918
Commissioni per me!
255
00:15:02,376 --> 00:15:05,418
Mi dispiace. Mi lasci riprovare.
Il pagamento è stato rifiutato.
256
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Riprova.
- Sì. Decisamente.
257
00:15:16,168 --> 00:15:20,084
Dice "transazione rifiutata".
Vuole provare con un'altra carta?
258
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Prova con questa.
259
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Ok, vengono rifiutate tutte.
260
00:15:33,959 --> 00:15:35,334
E qual è…
261
00:15:36,668 --> 00:15:40,459
- Codice di errore 51? Che significa?
- Fondi insufficienti.
262
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Quindi…
263
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
E, no, non facciamo credito al negozio.
264
00:15:46,959 --> 00:15:47,793
La prossima.
265
00:15:49,001 --> 00:15:51,209
Attenta, potrebbe infettarla
con la sua povertà.
266
00:15:51,293 --> 00:15:53,043
Spiacente, signora, abbiamo finito.
267
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Ci penso io. Non preoccuparti.
268
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Non dovresti evitare di bere?
269
00:16:13,626 --> 00:16:16,334
Perché andarsene in modo triste?
Meglio farlo col botto.
270
00:16:16,418 --> 00:16:18,251
Ma tu non morirai. Stai combattendo.
271
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
No, sono un combattente, ma…
272
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Gli ospedali statali? Sono un biglietto
di sola andata per il paradiso.
273
00:16:23,709 --> 00:16:24,668
Che vuoi dire?
274
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Hanno rimandato di nuovo
il mio intervento.
275
00:16:27,668 --> 00:16:30,668
Quando accadrà, sarò già accanto a Gesù.
276
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Allora lo prenoteremo
in un centro privato.
277
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Hai visto dove vivo…
278
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Non sono un Twala.
279
00:16:39,626 --> 00:16:40,918
E se trovassi io i soldi?
280
00:16:41,001 --> 00:16:44,376
- Non posso prendere il tuo denaro…
- Sciocchezze!
281
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Consideralo un regalo di Natale.
282
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
E ora che c'è speranza…
283
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Ecco.
284
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
285
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
286
00:17:07,168 --> 00:17:08,334
Vusi!
287
00:17:11,709 --> 00:17:12,834
Vusi!
288
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Codice di errore 51.
289
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Cosa?
290
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
- Fondi insufficienti.
- Fondi…
291
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
- Non so di che parli.
- Ritenta.
292
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Te l'avrei detto.
293
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Ma non volevo ferirti.
294
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Mettimi alla prova.
295
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Ho un'amante.
296
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Se vuoi mentire,
297
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
sii credibile.
298
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Esci di lì.
299
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
D'accordo.
300
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
I nostri conti sono stati congelati. Ok?
301
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Perché?
302
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Sai, la gente parla,
dice questo, dice quello e così via.
303
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, meno sai meglio è, perché…
304
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
Potrebbe essere una cosa grossa,
più del Guptagate.
305
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Vusi, quando me l'avresti detto?
306
00:18:03,751 --> 00:18:06,668
Quando i nostri primi piani
sarebbero finiti su tutti i giornali?
307
00:18:06,751 --> 00:18:08,126
- È così?
- No.
308
00:18:10,168 --> 00:18:14,876
Solo perché il SARS e gli HAWKS
stanno indagando su di me,
309
00:18:14,959 --> 00:18:17,793
non significa che sia colpevole.
Perciò non volevo dirti nulla!
310
00:18:17,876 --> 00:18:21,668
- Ora capisci?
- Ok. Vusi, dimmi la verità.
311
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
È per questo che hai venduto la casa
e hai restituito le Maserati…
312
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Che mi dici di questa casa?
313
00:18:31,543 --> 00:18:32,959
L'ho affittata per sei mesi.
314
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Andrà tutto bene.
- Non andrà bene.
315
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Siamo poveri. Saremo come i Sello.
316
00:18:39,334 --> 00:18:43,501
No, mai. Non come i Sello. Non siamo
così disperati. Siamo poveri, ma…
317
00:18:43,584 --> 00:18:44,626
Sarà solo finché…
318
00:18:44,709 --> 00:18:47,834
Hai capito? Non una parola.
Non si deve sapere.
319
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- Mi hai sentito?
- Sì.
320
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
C'è solo la piccola questione
del funerale di mia madre
321
00:18:53,084 --> 00:18:55,168
che non posso permettermi.
322
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Magari potremmo chiedere aiuto
ai nostri figli.
323
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
È ora che ci ripaghino
dei sacrifici fatti.
324
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
No.
325
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso ha già i suoi problemi e Themba…
326
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Vuoi che abbia una ricaduta?
327
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
No.
328
00:19:08,584 --> 00:19:10,126
- A meno che…
- A meno che?
329
00:19:12,959 --> 00:19:18,043
Ti dico che c'è un solo modo
per affrontare quest'incubo di funerale.
330
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
Bere prima.
331
00:19:20,084 --> 00:19:23,126
- Al rinfresco è troppo tardi.
- Sì, fratello.
332
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
Ecco perché mi sono attrezzata.
333
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Guarda.
334
00:19:27,876 --> 00:19:30,376
Il mio contatto di Mofolo
la chiama Black Skopas.
335
00:19:30,459 --> 00:19:34,334
Trasforma ogni occasione in una festa,
persino un funerale diventa uno sballo.
336
00:19:34,418 --> 00:19:35,334
Sì.
337
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
- Droga, Grace?
- Santo cielo.
338
00:19:36,959 --> 00:19:37,834
Sul serio? Droga?
339
00:19:38,501 --> 00:19:39,793
Vuoi che Dineo ti senta?
340
00:19:40,293 --> 00:19:41,709
Ne metterò solo una spolverata.
341
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Quello che stai facendo è sbagliato.
342
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
È il funerale di una vecchia signora.
343
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
È sbagliato in tutte le lingue.
Come dicono gli xhosa, "iWrongo".
344
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Quando si metterà male a Durban,
345
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
- non venire da me. Non osare.
- Sì, ma…
346
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Che succede, qui?
347
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Che cos'ha Shadrack?
348
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Avrà qualche problema con Succulenta.
349
00:20:38,168 --> 00:20:40,668
Per Richard al Lekhekhe, Mkhize!
350
00:20:43,793 --> 00:20:46,001
Di solito non le lasciamo più
nelle stanze,
351
00:20:46,084 --> 00:20:46,918
ma…
352
00:20:47,001 --> 00:20:47,834
SACRA BIBBIA
353
00:20:47,918 --> 00:20:48,793
…in casi disperati…
354
00:20:48,876 --> 00:20:52,501
Sono a posto.
Ci pensa già mia madre a queste cose.
355
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Mi serve solo trovare questo posto.
Il Lekhekhe.
356
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Devo sistemare delle cose.
357
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize è davvero un mostro.
358
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
- Lo conosce?
- Di fama.
359
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Non l'ho mai incontrato. Grazie a Dio.
360
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Perché? Chi è?
361
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Il gangster più potente e famoso
che esista.
362
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Ok. Gangster? No.
363
00:21:16,376 --> 00:21:18,501
- Starà sbagliando persona.
- Lo spero per lei.
364
00:21:19,293 --> 00:21:21,709
Ma, se va al Lekhekhe,
365
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
le suggerisco di farlo di giorno, cara.
366
00:21:24,543 --> 00:21:27,251
- Perché?
- Ci saranno più testimoni.
367
00:21:27,334 --> 00:21:28,459
Degli occhi in più.
368
00:21:29,543 --> 00:21:32,043
In cosa diavolo mi sono cacciata?
369
00:21:35,459 --> 00:21:36,834
- Figlio mio…
- Sì, mamma?
370
00:21:37,376 --> 00:21:38,626
Papà non voleva dirtelo…
371
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Senti, tua madre
non voleva che lo sapessi,
372
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
ma tuo fratello…
373
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…ci ha dato un grandissimo…
374
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…contributo per il funerale di Gogo.
375
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Davvero?
376
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- Quanto?
- Ventimila rand.
377
00:21:50,584 --> 00:21:53,834
- Accidenti! Il potere della sterlina.
- Non è un gesto nobile?
378
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
So che voleva fare anche di più,
ma con la nascita del figlio e il resto
379
00:21:58,126 --> 00:22:00,584
sono certo che le sue spese
sono raddoppiate ed è dura.
380
00:22:00,668 --> 00:22:04,126
- Sì, ma 20.000 rand sono tanti soldi.
- Trovi?
381
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Beh, Themba non ha a disposizione
la potente moneta inglese.
382
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
La sterlina.
383
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Magari potrei contribuire anch'io.
384
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
È meraviglioso, bambino mio. Grazie.
Quanto vorresti dare?
385
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- Diecimila rand?
- Quindici.
386
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Quanto aggiungerà Lydia?
387
00:22:22,626 --> 00:22:23,501
Diamine.
388
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Ok, mi occuperò
anche del contributo di Beauty.
389
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Bravo il mio ragazzo.
390
00:22:28,501 --> 00:22:31,584
Anzi, il mio uomo.
391
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Già.
- Ok.
392
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Ce l'hai fatta?
393
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Non posso credere
di aver appena raggirato mio figlio.
394
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- E per soldi.
- È per una buona causa.
395
00:22:47,168 --> 00:22:48,168
No, voglio dire,
396
00:22:48,959 --> 00:22:51,709
è stato così facile,
perché non l'abbiamo fatto prima?
397
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Oh, merda.
398
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Che diavolo ci fa lui qui?
399
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Non lo so, ma…
400
00:23:04,626 --> 00:23:06,751
Se pensi che abbiamo
problemi con il funerale,
401
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
aspetta che lui scopra che siamo al verde.
402
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
No, non può scoprirlo.
403
00:23:10,751 --> 00:23:12,501
Vai. Avanti.
404
00:23:12,584 --> 00:23:13,543
Siya, che ci fai qui?
405
00:23:13,626 --> 00:23:15,459
- Sei molto lontano da Durban.
- Cognato.
406
00:23:15,543 --> 00:23:18,293
Se mi avessi chiamato,
ti avrei detto che non serviva venire.
407
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
La situazione è sotto controllo.
Va tutto bene.
408
00:23:20,918 --> 00:23:24,043
- Cosa vuoi?
- Sono venuto a prendere il suo spirito.
409
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Mostrami esattamente
dove ha tirato le cuoia la mamma, MaVrrr.
410
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Non starai esagerando? Di cosa parli?
411
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Non è morta lì. Lo spirito di mamma
non è bloccato qui. Siya?
412
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- Che stai facendo?
- Mamma.
413
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Ora sono qui, sei al sicuro.
414
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Sono io, Siyabonga.
415
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Sono qui per riportare
il tuo spirito a casa.
416
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
La tua vera casa.
417
00:23:47,084 --> 00:23:50,626
Lontano dalla borghesia
e dai bianchi che ti circondavano.
418
00:23:51,168 --> 00:23:52,418
È ridicolo.
419
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
- Davvero? Ridicolo?
- Sì.
420
00:23:53,918 --> 00:23:56,626
Tu sei ridicolo.
Hai dimenticato le tue radici.
421
00:23:57,209 --> 00:23:58,918
Mamma sarebbe molto delusa.
422
00:23:59,001 --> 00:24:00,584
In tal caso, rimedierò.
423
00:24:01,084 --> 00:24:03,126
Mi scuserò sabato al funerale.
424
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- Venerdì, perché sabato è Natale.
- Ho detto sabato.
425
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
Non possiamo seppellire
nostra madre a Natale. Chi verrà?
426
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Sai che ti dico?
427
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Non è una trattativa. Sabato.
428
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Ma sappiate che ho già chiamato
ogni membro vivente del clan Twala,
429
00:24:20,043 --> 00:24:23,251
ho mandato un messaggio
a tutta la sua chiesa
430
00:24:23,334 --> 00:24:27,334
e ho lasciato messaggi in segreteria
a tutti i tuoi colleghi.
431
00:24:27,959 --> 00:24:31,293
Il che mi ricorda che ho bisogno
di soldi per ricaricare il credito.
432
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Sai una cosa?
433
00:24:33,584 --> 00:24:35,001
Come fratello maggiore,
434
00:24:35,543 --> 00:24:38,334
ti comunico
che ho già preso le dovute decisioni.
435
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Ci risiamo. Il maggiore. Il primogenito.
436
00:24:42,209 --> 00:24:43,918
Avresti dovuto nascere morto,
437
00:24:44,001 --> 00:24:47,293
perché la mamma
è morta sotto la tua supervisione.
438
00:24:47,376 --> 00:24:49,709
- È così bello essere te, Siya.
- Infatti.
439
00:24:49,793 --> 00:24:51,293
Dove sei stato fino a ora,
440
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
mentre il primogenito
pagava tutti i conti?
441
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Le spese mediche della mamma
442
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
e quelle per la sua cerimonia funebre,
443
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
mentre tu fingi di sapere
quello che fai con quell'arnese.
444
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Mamma!
445
00:25:04,168 --> 00:25:05,793
Che cosa hai fatto?
446
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- Hai osato schiaffeggiarmi?
- Sì.
447
00:25:08,501 --> 00:25:10,001
- Ora te le suono.
- Non lo farai.
448
00:25:10,084 --> 00:25:11,459
- Mettimi alla prova.
- Dai.
449
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- Cos'è quello?
- Cosa?
450
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Non mi toccare.
451
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Ti darò una lezione. Lasciami.
452
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Ehi, voi due!
453
00:25:20,084 --> 00:25:21,543
- Che state facendo?
- È lui.
454
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
Siete troppo vecchi per questo.
Siamo in lutto.
455
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Dovreste vergognarvi.
456
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Diglielo tu
che il funerale è sabato, non venerdì!
457
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
- E di' a lui di dirlo a zia Prudence.
- Chi?
458
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence?
459
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
Sta già facendo i preparativi.
460
00:25:37,293 --> 00:25:38,751
Zia Prudence.
461
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
- Zia Prudence?
- Sì.
462
00:25:41,751 --> 00:25:42,584
Già.
463
00:25:42,668 --> 00:25:44,251
- Andiamo.
- Sì, bravo.
464
00:25:44,334 --> 00:25:45,959
Vai.
465
00:25:46,043 --> 00:25:48,543
- Vusi!
- Ti faccio vedere io.
466
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
467
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Ti chiedi mai perché la gente
spende così tanto per i morti?
468
00:26:06,668 --> 00:26:08,876
Non saprei.
Forse aiuta a elaborare il lutto.
469
00:26:09,751 --> 00:26:12,459
Sì, ma non dovremmo concentrarci di più
sull'aiutare i vivi?
470
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Sì.
471
00:26:19,418 --> 00:26:21,376
A mio padre servono soldi
per un'operazione.
472
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Non mi sorprende, Beauty.
473
00:26:25,168 --> 00:26:26,084
Non fare così.
474
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Quell'uomo non si è mai fatto vivo
nella tua vita.
475
00:26:28,584 --> 00:26:32,584
- E ora lo fa chiedendoti denaro?
- Ok, dimentica ciò che ho detto.
476
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Pagherò uno specialista
per fargli avere una seconda opinione.
477
00:26:45,501 --> 00:26:47,418
- Ok.
- Per una seconda opinione.
478
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Magari, dopo tutto questo,
479
00:27:19,751 --> 00:27:21,918
potremmo pensare
di parlare con qualcuno.
480
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
481
00:27:25,876 --> 00:27:27,584
non possiamo continuare così.
482
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Pronto?
483
00:27:33,751 --> 00:27:36,918
No, non la vedo da stamattina.
484
00:27:37,001 --> 00:27:38,668
Hai idea di dove possa essere?
485
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
È venuta qui
parlando di consegnare una lettera.
486
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
- Oh, mio Dio.
- Che c'è?
487
00:27:44,668 --> 00:27:46,209
In quanto puoi arrivare a Durban?
488
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DICEMBRE - 2 GIORNI ALLA SEPOLTURA
489
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Salve.
490
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
Questo è l'unico Lekhekhe qui a Durban?
491
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Qui a eThekwini?
492
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Cosa ti aspettavi?
493
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Una pasticceria.
494
00:28:21,001 --> 00:28:21,959
Una pasticceria…
495
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Qui offriamo un altro tipo
di dolci tentazioni.
496
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Io sto…
497
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Sì.
498
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Sto cercando Richard. È scritto qui.
499
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Sì, Richard Mkhize.
500
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Il sig. Mkhize.
501
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Sì, il sig. Mkhize.
502
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Lui è qui.
503
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
Ma non faremo audizioni
fino a dopo le feste.
504
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Audizioni? No.
505
00:29:01,376 --> 00:29:02,501
Non voglio un'audizione.
506
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Oh, capisco…
507
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Sei qui per quel posto
da donna delle pulizie, vero?
508
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Vieni con me.
509
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Le dolci tentazioni.
510
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Aspetta qui.
511
00:29:32,043 --> 00:29:34,001
Non mi muovo.
512
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, no, dannazione!
513
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Che c'è?
514
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Ci farà sentire musica gospel
fino a Durban.
515
00:29:53,584 --> 00:29:55,293
Cosa? Gospel?
516
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
- Sciocchezze. In quale auto?
- Nella tua.
517
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
- Guidata da chi?
- Da te.
518
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
- Con quale radio?
- Con la tua.
519
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Mi opporrò.
- Andiamo.
520
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Spostati.
521
00:30:12,043 --> 00:30:12,876
Ma…
522
00:30:12,959 --> 00:30:15,168
Grace, cosa indossi?
523
00:30:15,251 --> 00:30:18,459
Andiamo a un funerale, non in discoteca.
E smetti di mangiare scone.
524
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Sentiamo la musica gospel.
525
00:30:26,959 --> 00:30:27,793
Andiamo.
526
00:30:27,876 --> 00:30:29,959
Siamo pronti. Andiamo, Shadrack.
527
00:30:49,668 --> 00:30:51,793
Oh, sì, è proprio un gangster.
528
00:30:52,793 --> 00:30:55,168
In che cazzo era coinvolta questa donna?
529
00:31:00,501 --> 00:31:02,043
Ginocchia senza cicatrici.
530
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Mi sa che non hai mai lucidato
un porticato in vita tua.
531
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Falla uscire dal retro.
- No! Per favore, no.
532
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Non uccidetemi. Mi manda Gogo Twala.
533
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Lei sta bene?
534
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Non ci credo che potrebbe essere
il nostro ultimo Natale qui.
535
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Che vuoi dire, papà?
536
00:32:08,168 --> 00:32:12,709
È solo che io e tuo padre
stiamo cercando una nuova casa al mare.
537
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
- Sì.
- La vogliamo più bella di questa.
538
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Molto più grande. Più maestosa.
- Esatto.
539
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Sì.
- Ok.
540
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Tesoro, prendi Shaka.
541
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Ma che ti prende?
542
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
- Non sapevo che era dietro di me.
- Ascolta.
543
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
D'ora in poi, mi occuperò io di tutto.
544
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
Tu fai solo casini.
545
00:32:31,584 --> 00:32:34,126
Ma tieni sotto controllo
Prudence e tuo fratello.
546
00:32:36,251 --> 00:32:37,501
Ricevuto, capo.
547
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Ragazzi, abbiamo 15 minuti.
548
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Dobbiamo andare a casa di vostra nonna
per preparare il funerale.
549
00:32:44,168 --> 00:32:45,501
Abbiamo già perso un giorno.
550
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Allora, quando avverrà il funerale?
551
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Senta, i Twala mi hanno esclusa
da qualunque cosa li riguardi.
552
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Per non parlare della mia famiglia.
553
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Dobbiamo andare subito dai Twala.
554
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Dobbiamo?
555
00:33:04,418 --> 00:33:08,459
Intende io e lei? No, signore, sono venuta
solo a consegnare quella lettera.
556
00:33:08,543 --> 00:33:09,376
Dopodiché, io…
557
00:33:09,459 --> 00:33:13,084
Al canto del gallo, sorgerà il sole.
558
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
559
00:33:16,251 --> 00:33:17,418
dobbiamo andare.
560
00:33:17,501 --> 00:33:19,126
È una questione di vita o di morte.
561
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Avanti. Andiamo.
562
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
D'accordo.
563
00:33:32,418 --> 00:33:35,501
Smettete di seccarmi
perché il lavoro non è ancora finito.
564
00:33:35,584 --> 00:33:37,209
Vi ho detto di finire da una vita.
565
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Siete venuti dalle vostre case
per aiutarmi, ma non avete ancora finito.
566
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Smettete di fare quello che state facendo.
Non seccatemi più.
567
00:34:01,626 --> 00:34:03,709
Sibusiso, sbrigati.
568
00:34:03,793 --> 00:34:06,209
Svelta, Beauty.
569
00:34:08,209 --> 00:34:09,584
Non mettere fretta ai ragazzi.
570
00:34:09,668 --> 00:34:11,001
Per favore. Te l'ho detto.
571
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Sbrigatevi.
- Siete in ritardo.
572
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Mi scuso, zia.
Siamo arrivati il prima possibile.
573
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Le tue scuse non mi interessano.
574
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
L'importante è che il corpo arrivi domani
e c'è ancora tanto da fare.
575
00:34:21,918 --> 00:34:24,168
È tutto un casino e voi arrivate solo ora.
576
00:34:24,251 --> 00:34:29,709
Ho già istruito tutti sui loro compiti.
577
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- Davvero?
- Sì.
578
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Chi prepara la cena
per gli ospiti, stasera?
579
00:34:33,793 --> 00:34:37,001
Siamo noi quelli in lutto,
devono venire a pancia piena.
580
00:34:37,084 --> 00:34:37,918
Già.
581
00:34:38,001 --> 00:34:39,209
Santo cielo!
582
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya aveva ragione.
583
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg vi ha cambiato.
584
00:34:45,251 --> 00:34:46,793
Pensate di essere bianchi.
585
00:34:46,876 --> 00:34:48,543
Avete perso le vostre radici.
586
00:34:52,959 --> 00:34:53,876
Cosa c'è da ridere?
587
00:34:55,543 --> 00:34:58,751
Ascoltatemi bene,
il vostro lavoro è in cucina.
588
00:34:58,834 --> 00:35:00,043
Andate a lavare i piatti.
589
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
E non dimenticate che domani
590
00:35:01,876 --> 00:35:04,251
dovrete venire con me a lavare il corpo.
591
00:35:04,709 --> 00:35:07,959
Signora. Credo che sarei più adatta
a occuparmi dell'allestimento.
592
00:35:08,043 --> 00:35:09,418
Dei fiori, per esempio.
593
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
Ripetimi tu chi sei.
594
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
- Tu devi essere la nuova sposa.
- Sì.
595
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Senti un po', spero proprio che quella lì
596
00:35:19,459 --> 00:35:22,251
non ti abbia insegnato
i suoi terribili modi di Johannesburg.
597
00:35:22,334 --> 00:35:23,334
No.
598
00:35:26,626 --> 00:35:27,959
È arrivata già così.
599
00:35:28,043 --> 00:35:29,001
Mamma…
600
00:35:30,584 --> 00:35:34,459
Ascoltate. Ora voglio sapere una cosa,
chi sceglierà la lapide?
601
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
La lapide? Di già? Vusi!
602
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Ecco di cosa parlo.
Tu non sai niente della nostra famiglia.
603
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Pensavamo che non ci servisse
una lapide così presto.
604
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Dobbiamo muoverci presto.
Ci eviterà dei costi a lungo termine.
605
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Che ne dici
di risparmiare a breve termine?
606
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
La discussione è chiusa.
607
00:35:58,293 --> 00:36:01,959
Ok, aspetteremo
che arrivi Siya per sceglierla.
608
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Voi due siete ancora qui? Andate.
609
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Ehi!
610
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Santo cielo.
611
00:36:14,584 --> 00:36:15,709
Chiedo scusa, signora.
612
00:36:18,084 --> 00:36:20,084
Ok. Ciao, Shaka.
613
00:36:20,918 --> 00:36:23,459
- E, voi due.
- Sì, zia?
614
00:36:23,543 --> 00:36:28,126
Voglio che vi procuriate
la mucca più grande che trovate.
615
00:36:28,626 --> 00:36:32,334
Portatemi qualcosa
di cui mia sorella Esther
616
00:36:32,418 --> 00:36:35,751
sarebbe stata fiera
se fosse stata ancora in vita.
617
00:36:35,834 --> 00:36:37,293
- Ci siamo capiti?
- Sì.
618
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Scegliete la mucca più magra.
619
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Cos'hai detto?
620
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Siccome lei aveva perso peso,
621
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
pensavo che anche la mucca
dovesse essere magra.
622
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Chiudi il becco.
623
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Ascolta, in quanto moglie più anziana,
624
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
devi sapere qual è il tuo posto.
625
00:36:57,793 --> 00:37:00,584
Vai in camera da letto
e siediti sul materasso.
626
00:37:00,668 --> 00:37:02,293
- È questo che voglio.
- Zia Pru…
627
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Credo che farò quanto mi hai detto,
628
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
ma forse dovrei aiutare anch'io in casa.
629
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Cosa puoi mai fare?
630
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Con tutto quel trucco e le ciglia finte.
631
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Santo cielo.
632
00:37:20,126 --> 00:37:21,126
Ehi, tu!
633
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
Sul materasso.
634
00:37:40,501 --> 00:37:42,584
Beh, io non posso proseguire oltre.
635
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Non sono la benvenuta qui.
636
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Ti capisco.
637
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
Cosa intende?
638
00:37:53,793 --> 00:37:58,501
Tumiza, chi è sempre in movimento,
non costruisce mai un kraal.
639
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Missione compiuta.
640
00:38:25,543 --> 00:38:28,084
- Smettila di urlarmi contro.
- È stato un calvario.
641
00:38:28,168 --> 00:38:29,918
- Per questo urlo.
- Mi sgridi sempre.
642
00:38:30,001 --> 00:38:33,376
Ero schiacciata tra voi due,
senza cintura né aria condizionata.
643
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Non fai nessuna manutenzione.
A saperlo, avrei preso l'autobus.
644
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Volevi viaggiare gratis.
645
00:38:39,043 --> 00:38:41,584
Fratello, quando mi sono cambiata
i vestiti?
646
00:38:41,668 --> 00:38:45,043
Quando ci siamo fermati alla stazione
di servizio. Non ti ricordi?
647
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Pensi che stiamo andando a una festa?
Hai sorriso per tutta la N3.
648
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
Sei impazzita?
649
00:38:50,959 --> 00:38:51,918
Smettila di urlare.
650
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
Non toccare la coperta.
651
00:38:54,084 --> 00:38:56,959
- Smettila di urlare contro la ragazza.
- Ti sembra una bambina?
652
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Guarda cosa le fa
il caldo di KwaZulu-Natal.
653
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo capirà che sei fatta.
654
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Siediti.
655
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
Non mangiare niente.
656
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
E non parlare con nessuno.
657
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Salve.
658
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Ciao, Zwide.
- Chi è?
659
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
È il cugino di Alpheus.
660
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
661
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
662
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Che ci fai tu qui?
663
00:39:42,668 --> 00:39:44,251
La morte non bussa mai alla porta.
664
00:39:44,334 --> 00:39:47,918
Non vogliamo problemi, ok?
Ci sono donne e bambini.
665
00:39:48,834 --> 00:39:51,668
- È disarmato! Posso metterlo fuori gioco.
- Fallo.
666
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Ha una pistola!
667
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Vostra madre ha mandato Tumiza con questa.
668
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
Tumiza?
669
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
670
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Perché si nasconde?
671
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
672
00:40:33,043 --> 00:40:34,418
- Grace?
- Tumi!
673
00:40:34,501 --> 00:40:35,501
Grace.
674
00:40:36,043 --> 00:40:37,459
Ehi, Tumi.
675
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Giochi a nascondino.
676
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Va' via.
- No!
677
00:40:41,084 --> 00:40:43,459
- Grace!
- Fratello, c'è Tumi!
678
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Ti ho detto di sederti,
di non mangiare niente,
679
00:40:46,834 --> 00:40:48,334
e di non parlare con nessuno.
680
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Ridammi il cappello.
681
00:40:51,459 --> 00:40:52,334
Andiamo.
682
00:40:52,959 --> 00:40:55,209
Grace, vieni.
683
00:40:55,293 --> 00:40:58,251
Shadrack, che succede tra te e Grace?
684
00:40:58,334 --> 00:40:59,168
Tumi!
685
00:41:00,251 --> 00:41:01,418
Credevo di averti chiesto
686
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
di tenere la tua figlia degenerata
lontana dalla mia famiglia!
687
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi non è qui.
688
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Onorevole ministro…
689
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Sì, Tumi non è qui.
690
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
È laggiù.
691
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
- Dove la vedi?
- Andiamo, Grace.
692
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Dimmelo.
693
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
È qui!
694
00:41:18,334 --> 00:41:19,501
Ora la vedete.
695
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- Visto?
- Esci.
696
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
- Cos'avevo detto?
- Zitta.
697
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Sapevo che eri pazza,
ma quello che hai fatto è crudele.
698
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
Cosa ti ha spinto
a portare qui quest'uomo?
699
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, abbassa la voce.
700
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Ascoltate…
701
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Ho fatto quello che voleva Gogo Twala.
- Levati dalle palle!
702
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
- Ehi, non parlare così a mia figlia.
- Bada a come parli.
703
00:41:38,793 --> 00:41:40,126
Ora basta, dannazione.
704
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
La mia Esther
era ed è ancora l'amore della mia vita.
705
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
- Buon cielo.
- Che dice quest'uomo?
706
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Ok, questa non me l'aspettavo.
707
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
È una menzogna.
708
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
È pazzo.
709
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Voleva essere cremata.
710
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- Oddio.
- Ora capite?
711
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Cosa te lo fa dire? Sei pazzo.
712
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Come ti salta in mente?
713
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Vedi, ragazzo mio…
714
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Vedi, ragazzo mio, se giochi col fuoco…
715
00:42:06,043 --> 00:42:07,001
Per me va bene.
716
00:42:07,501 --> 00:42:08,543
Ma resterai bruciato.
717
00:42:08,626 --> 00:42:09,668
Signore,
718
00:42:10,209 --> 00:42:12,459
cosa direbbe Gogo Twala
del suo comportamento?
719
00:42:13,001 --> 00:42:14,668
È tutta colpa di tua figlia.
720
00:42:14,751 --> 00:42:16,501
- Non è vero.
- Sì!
721
00:42:17,293 --> 00:42:21,418
Stavo solo cercando di onorare
la volontà di sua madre.
722
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- Non sapevo fosse stata per strada…
- Vaffanculo!
723
00:42:24,001 --> 00:42:27,793
Beh, niente cremazione, niente funerale.
724
00:42:28,543 --> 00:42:31,209
Mia madre non sarà bruciata.
La nostra cultura lo vieta.
725
00:42:31,293 --> 00:42:33,251
Lascia che ti insegni una cosa,
ragazzo mio.
726
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Vedi, un uomo
che manca di rispetto all'oceano
727
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
annega sempre in una pozza di rimpianti.
728
00:42:40,918 --> 00:42:42,626
Tumiza, andiamo.
729
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Spostatevi, avanti.
730
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Andiamo.
731
00:42:49,126 --> 00:42:51,043
Mi dispiace tanto, io…
732
00:42:51,126 --> 00:42:51,959
Davvero,
733
00:42:52,043 --> 00:42:53,418
non ne sapevo niente.
734
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Mi dispiace tanto.
735
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Sparisci.
736
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
737
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Vieni.
738
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Ma cosa…
739
00:43:03,126 --> 00:43:04,043
Un attimo…
740
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Noi la bruceremo una volta.
741
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
E, quando arriverà all'Inferno,
brucerà per la seconda volta.
742
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
743
00:44:02,251 --> 00:44:03,668
Sottotitoli: Letizia Vaglia