1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
NATAL TAHUN LALU
3
00:00:22,334 --> 00:00:23,459
Aku hanya
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,918
daftar kesalahan berjalan…
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,918
dan aku mungkin akan mengacaukan ini.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Ada yang ingin kukatakan.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Bicaralah. Sudah berjam-jam.
8
00:00:53,293 --> 00:00:57,251
Aku berubah dari wanita lajang,
memiliki pasangan, lalu ibu tiri,
9
00:00:57,834 --> 00:00:59,584
hanya dalam waktu satu malam.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Dengar, kita baru tahu
kekurangan masing-masing malam ini.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Jadi, perlahan-lahan saja.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Kita masih akan bertengkar soal ini.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Ya, tentu saja.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Ini baru babak pertama.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Kau suka itu?
16
00:01:22,043 --> 00:01:24,751
Bagaimana jika aku merusak anakmu?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Selamat pagi juga.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Ini babak kedua.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Tidak akan.
20
00:01:33,543 --> 00:01:34,376
Kemarilah.
21
00:01:41,501 --> 00:01:42,918
Jangan dengan sengaja.
22
00:01:43,001 --> 00:01:44,376
Aku serius.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,876
Aku mencintaimu.
24
00:01:48,959 --> 00:01:50,418
Dengan segala kesalahanmu.
25
00:01:50,501 --> 00:01:52,501
Khaya, anak mengubah keadaan.
26
00:01:53,876 --> 00:01:55,834
Aku berjanji dari lubuk hatiku.
27
00:01:56,709 --> 00:01:58,501
Ini tak akan mengubah apa pun.
28
00:02:01,626 --> 00:02:02,459
Ya?
29
00:02:04,501 --> 00:02:05,501
Siapa namanya?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
NATAL TAHUN INI
31
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
- Kau meninggalkanku.
- Apa yang harus kulakukan?
32
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Entahlah, dengarkan ceritaku,
membiarkanku menjelaskan,
33
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
atau bawa aku pulang.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Aku harus membawa Lulu pulang.
35
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Kau mau aku bilang apa pada ibu Lulu?
"Tidak, pacarku bosan di…"
36
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Apa?
37
00:02:34,168 --> 00:02:38,751
"Pacarku bosan di reuni keluarga
dan akhirnya Gogo mati"?
38
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Kalau begitu,
aku seperti melakukan pembunuhan.
39
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Pelankan suara kita
atau anak itu akan bangun.
40
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Hanya itu yang kau pedulikan?
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,668
Apa kau bahkan memahamiku?
42
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Aku hanya melihat seseorang
yang menolak tumbuh dewasa.
43
00:02:52,209 --> 00:02:53,168
Dewasa?
44
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Kau berjanji keadaan tak akan berubah.
45
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Bukan aku yang tiba-tiba
mengaku punya anak
46
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
dan berharap kau pindah ke Pretoria,
47
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
semua karena hubungan satu malam
tanpa memakai kondom 13 tahun lalu.
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Jika kau tak memahaminya,
49
00:03:11,876 --> 00:03:12,709
kita putus.
50
00:04:15,334 --> 00:04:17,376
Kita akan memakamkan ibuku,
51
00:04:17,459 --> 00:04:22,709
Esther Nondondoloza Twala,
di samping belahan hatinya,
52
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
ayahku,
53
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
mendiang Vusimuzi Twala Senior.
54
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Dia akan dimakamkan diiringi ibadah
55
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
yang kecil tapi intim
56
00:04:34,751 --> 00:04:36,334
di KZN pada hari Sabtu.
57
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Pertemuan keluarga selesai.
58
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Tapi, tunggu, Ayah.
Hari Sabtu adalah Hari Natal.
59
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Dan hari jadi pernikahan pertama kami.
60
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Serta Natal pertama Shaka.
61
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Ya, dan itu juga
pemakaman pertama nenek kalian.
62
00:04:52,709 --> 00:04:56,459
Keluargaku tak bisa datang
ke pemakaman di KZN pada Hari Natal.
63
00:04:56,543 --> 00:04:58,293
Hampir tak ada yang datang saat Natal.
64
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Dia tak kenal banyak orang.
65
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Kecuali seluruh Liga Wanita.
66
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Dia biasa memimpin jemaat gereja Metodis.
67
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Desa mencintainya seperti nenek mereka…
68
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Apa pun itu, aku mengenal beliau.
69
00:05:09,293 --> 00:05:12,084
Dia ibuku dan aku tahu keinginannya.
70
00:05:12,168 --> 00:05:16,376
Dia ingin ibadah kecil dan sederhana,
jadi, makin sedikit orang, makin baik.
71
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Tak ada kru kamera?
72
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Ya. Kenapa kita membahas ini?
73
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Sudah aku bilang pertemuan selesai.
74
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Aku akan ulangi. Pertemuan selesai.
75
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Bu?
- Sebentar.
76
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Itu mustahil, hari itu hari jadi kita.
77
00:05:31,293 --> 00:05:33,793
- Apa maksud Ayah?
- Aku tak mau berkomentar.
78
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Ya. Tidak!
79
00:05:41,126 --> 00:05:43,168
Aku akan menang. Kau akan jatuh!
80
00:05:43,251 --> 00:05:46,418
Ayah, bisakah kita pulang sekarang?
81
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Kenapa? Kita bersenang-senang. Ada apa?
82
00:05:49,209 --> 00:05:51,459
Membuatku malu adalah kesenangan Ayah?
83
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
Baiklah. Ayah punya ide.
84
00:05:56,001 --> 00:05:56,918
Ayo taruhan.
85
00:05:57,501 --> 00:05:59,959
Jika Ayah dapat strike,
kita tinggal lebih lama.
86
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Jika aku dapat strike, kita harus pulang.
87
00:06:03,084 --> 00:06:04,959
- Baiklah.
- Dan Ayah bicara dengan T.
88
00:06:05,459 --> 00:06:07,293
Tak ada yang perlu dibicarakan dengan T.
89
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Baiklah, ini dia.
90
00:06:12,418 --> 00:06:14,084
Tidak, yang benar saja!
91
00:06:14,168 --> 00:06:15,793
Yang benar saja!
92
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Ayah, itu lebih baik
daripada meneriaki pin.
93
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Baiklah, Sayang,
94
00:06:21,418 --> 00:06:24,876
ini urusan orang dewasa.
Kau masih kecil. Ayo, giliranmu.
95
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Sebenarnya, Ayah, Ibu kesulitan
mempertahankan hubungan.
96
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Dia tak rugi, percayalah.
97
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Ya, tapi semuanya dimulai dengan baik,
sampai pacarnya bertemu denganku,
98
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
dan fakta itu mengguncang mereka.
99
00:06:38,168 --> 00:06:39,918
Kadang pria bisa begitu.
100
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
Ayah tahu siapa yang tak begitu?
101
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
102
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Dia tak ada di sini sekarang.
- Salah siapa itu?
103
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Apa?
104
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
- Bagaimana bisa?
- Bisa pulang sekarang?
105
00:07:01,626 --> 00:07:03,626
Kau cukup pintar untuk anak kecil.
106
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Di usiamu, yang Ayah pikirkan
hanya wanita, payudara, dan…
107
00:07:07,543 --> 00:07:10,334
Ayah melarangmu bicara
dengan pria seusiamu!
108
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Toktok.
109
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Halo.
110
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Pertama, aku ingin minta maaf
dari lubuk hatiku.
111
00:07:21,043 --> 00:07:25,334
Aku sangat menyesal atas kejadian kemarin.
112
00:07:25,418 --> 00:07:29,626
Katakan, bisakah permintaan maafmu
menghidupkan Gogo kembali?
113
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Bukan itu maksudku.
114
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Kau sungguh…
115
00:07:32,668 --> 00:07:35,001
Tolonglah, aku mohon.
116
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Beberapa saat sebelum…
117
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Hai…
118
00:07:41,126 --> 00:07:44,709
Beberapa saat sebelum Gogo mati…
119
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Bukan…
120
00:07:45,751 --> 00:07:49,709
Beberapa saat sebelum Gogo meninggal
secara wajar,
121
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
dia memberiku surat yang ditujukan
kepada seseorang di Durban.
122
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Apa semua ini masuk akal?
123
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Satu-satunya hal yang masuk akal
124
00:08:00,668 --> 00:08:04,001
adalah jika kau membiarkan ibuku
di kamarnya,
125
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
kami akan merencanakan Natal,
bukan pemakamannya.
126
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
- Tapi…
- Dengarkan aku baik-baik.
127
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Kau tak diterima lagi di sini.
128
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Aku melarangmu datang ke pemakaman
129
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
dan mendatangi rumah keluargaku selamanya.
130
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- Selamanya?
- Selama-lamanya.
131
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
- Beauty.
- Ya?
132
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Usir dia.
133
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Ya, Bu.
134
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Tapi Bu, tolong lihat surat ini.
135
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Tunggu, biar aku…
136
00:08:36,709 --> 00:08:39,001
Kau sangat memalukan.
137
00:08:39,084 --> 00:08:42,084
Tak cukup semua orang membencimu,
kau pun harus menyeretku.
138
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Tidak, menyalahkan tak akan
membawa surat ini ke Durban.
139
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Tentu tidak. Bakar itu!
Dan jangan pergi ke Durban.
140
00:08:48,376 --> 00:08:50,334
Relakan saja.
141
00:08:50,418 --> 00:08:51,709
Kali ini berbeda.
142
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Tidak jika tentangmu.
143
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, jangan bilang
aku tak berusaha.
144
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
- Saat Natal?
- Ya.
145
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, mana utangmu kepadaku?
146
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Aku dengar kau kaya sekarang.
147
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Bukan Grace yang bilang
148
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
kau dapat uang pensiunmu.
149
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Dengar, ambil uang dari kendi merah
dan beli bensin untuk mobilmu.
150
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Kita akan ke Durban.
151
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- Kita?
- Rasakan.
152
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Kau juga, Grace.
153
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Aku? Tidak.
154
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Jika ini pemakaman Val atau Vusi,
aku mengerti,
155
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
tapi pergi ke Durban demi nenek
yang tak kita kenal? Aku tak mau pergi!
156
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Apa kalian menganggap
Beauty sanggup sendirian?
157
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Dia membutuhkan kita. Kita semua.
158
00:10:10,043 --> 00:10:13,543
Kau akan pergi ke pemakaman Valencia?
Setan pun tak mau.
159
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, belilah bensin.
160
00:10:18,293 --> 00:10:19,293
Durban…
161
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Paman!
162
00:10:28,834 --> 00:10:29,668
Ya, Paman.
163
00:10:30,459 --> 00:10:34,709
Anakku, kau akhirnya datang
untuk melakukan hal yang benar.
164
00:10:34,793 --> 00:10:36,084
- Ya.
- Dini!
165
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
166
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Lihatlah. Tuhan telah menjawab doamu.
167
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Para tetangga bisa mendengarmu, Shadrack.
168
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Aku persembahkan, menantu barumu.
169
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- Kau berisik sekali!
- Keluarkan.
170
00:10:49,834 --> 00:10:51,793
Ayo, keluarkan suratnya.
171
00:10:51,876 --> 00:10:54,126
- Surat?
- Shadrack, biarkan dia masuk.
172
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Paman, tak ada surat.
173
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Itu kesalahan.
174
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Saat paman-pamanmu datang untuk melamar,
175
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
ingatkan mereka kaulah yang mengacau.
176
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Masuklah dan berhenti bicara.
177
00:11:13,834 --> 00:11:15,209
Maaf, Paman.
178
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Halo, Bu.
- Hai, Khaya.
179
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- Apa kabar?
- Baik, kau?
180
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Aku baik-baik saja.
181
00:11:22,084 --> 00:11:23,709
Bu, apa Tumi di rumah?
182
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Tumi pergi dari pagi.
Kukira dia bersamamu.
183
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Tidak, dia tak menemuiku.
184
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Lalu di mana…
185
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Dua pintu keluar di atas sayap
dan dua di belakang.
186
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Jika kabin kehilangan tekanan,
187
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
masker oksigen akan turun.
188
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Pasang masker di mulut dan hidung Anda
seperti ini.
189
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
Untuk memasang sabuk pengaman,
190
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
masukkan ujungnya ke gesper
sampai terdengar bunyi klik.
191
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
Aku tak akan berjanji
pada pasien kanker yang sekarat lagi.
192
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
Sayang?
193
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Aku tahu. Bayi kita mabuk
karena banyak minum susu formula.
194
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Lelucon buruk, aku tahu…
Dia akan butuh rehabilitasi bayi.
195
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Astaga.
- Sial, apa yang harus kita lakukan?
196
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Permisi, kenapa si bayi…
197
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Apa itu?
198
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Lydia akan menjelaskan.
Dia menyuruhku membelinya.
199
00:12:22,209 --> 00:12:23,834
Lydia, jelaskan pada Ibu.
200
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Ibu…
- Ya?
201
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Shaka akan minum susu formula sekarang.
202
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Kenapa tak mendengarkan Ibu
saat Ibu bilang ASI adalah yang terbaik?
203
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Aku mengerti kekhawatiran Ibu.
204
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Tapi ini sama saja,
mengandung vitamin dan mineral.
205
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Seperti ASI dalam kaleng.
206
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Dengar, sebagai keluarga Twala,
kita memberi ASI.
207
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Lihatlah dia.
208
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Begitu tampan dan kuat.
209
00:12:46,834 --> 00:12:49,751
Ibu menyusuinya
sampai dia berusia enam tahun.
210
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Bawa ini.
211
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Kenapa tinggalkan bayinya di pintu?
212
00:12:54,418 --> 00:12:57,209
- Ada apa denganmu?
- Maaf, ada…
213
00:12:57,293 --> 00:12:59,501
Aku… Baiklah.
214
00:13:00,251 --> 00:13:03,668
Tapi setidaknya kini dia tahu
tentang susu formula.
215
00:13:04,626 --> 00:13:07,001
Kenapa kau membiarkan ibumu
bicara begitu kepadaku?
216
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Ayolah, Sayang, dia sudah tua
dan ini kali pertama dia menjadi nenek.
217
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Dia selalu membahas itu.
218
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Tidak, orang ini membuat hidupku
di rumah ini tak tertahankan.
219
00:13:17,501 --> 00:13:19,084
Itu yang kau inginkan untukku?
220
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Baiklah. Aku akan mencari tempat tinggal.
221
00:13:21,334 --> 00:13:23,543
Kita akan pindah. Tunggu saja.
222
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Yang benar saja.
223
00:13:25,293 --> 00:13:27,209
Shaka sudah melupakan ASI, tapi kau,
224
00:13:27,293 --> 00:13:29,418
masih terikat pada payudara ibumu.
225
00:13:32,626 --> 00:13:36,918
Ya, Pak, ini aku.
Aku menelepon soal pinjaman pribadi.
226
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Halo?
227
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
228
00:13:40,793 --> 00:13:42,376
Vusi mana lagi yang kau kenal?
229
00:13:42,459 --> 00:13:43,709
Menteri Dalam Negeri.
230
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Kepemimpinan.
231
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Yang Terhormat…
232
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Dengar, maafkan aku
233
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
karena tak menerima
undanganmu untuk minum teh.
234
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Tapi aku akan ke KZN akhir pekan ini
235
00:14:00,334 --> 00:14:01,459
dan aku pikir…
236
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Halo?
237
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Dengar, Gigs, kau harus membantuku.
238
00:14:07,001 --> 00:14:09,959
Tidak, tapi kita berdua tahu
istrimu lebih jinak daripada istriku.
239
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
240
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Halo?
241
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Anda muak dengan politik,
mendaftarlah dan pilihlah…
242
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Sialan!
243
00:14:51,209 --> 00:14:52,709
Selamat Natal untuk kami.
244
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Komisi!
245
00:15:02,418 --> 00:15:05,376
Maaf soal itu. Biar kucoba lagi. Ditolak.
246
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Cobalah lagi.
- Ya. Tentu.
247
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Transaksi ditolak.
Apa kau mau mencoba kartu lain?
248
00:15:20,168 --> 00:15:21,293
Coba yang ini.
249
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Baiklah, semuanya, transaksi ditolak.
250
00:15:34,418 --> 00:15:35,709
Apa artinya…
251
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
kode eror 51? Apa itu?
252
00:15:39,084 --> 00:15:40,459
Artinya dana tak cukup.
253
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Jadi…
254
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Dan tidak, tak boleh berutang.
255
00:15:46,959 --> 00:15:47,876
Berikutnya.
256
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Hati-hati, jangan sampai tertular miskin.
257
00:15:51,751 --> 00:15:53,043
Maaf, Bu, pergilah.
258
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Aku bisa. Tak usah.
259
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Haruskah Ayah minum?
260
00:16:13,626 --> 00:16:16,334
Kenapa harus menderita? Nikmatilah hidup.
261
00:16:16,418 --> 00:16:18,251
Tapi Ayah belum sembuh.
262
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Ayah tangguh, tapi…
263
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
RSUD? Itu berarti alam baka.
264
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Maksud Ayah?
265
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Mereka menunda operasi Ayah lagi.
266
00:16:28,126 --> 00:16:30,668
Saat operasi dilakukan,
Ayah sudah di sisi Yesus.
267
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Maka pergilah ke rumah sakit swasta.
268
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Kau lihat rumah Ayah…
269
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Ayah bukan keluarga Twala.
270
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
Bagaimana jika aku siapkan uangnya?
271
00:16:41,543 --> 00:16:44,418
- Ayah tak mau memelorotimu…
- Omong kosong!
272
00:16:45,751 --> 00:16:48,251
Anggap saja ini hadiah Natal.
273
00:16:50,918 --> 00:16:52,626
Setelah ada harapan…
274
00:16:53,126 --> 00:16:54,126
Ayo minum.
275
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
276
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
277
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
278
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
279
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Kode eror 51.
280
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Apa?
281
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
- Dana tak mencukupi, Vusi.
- Dana…
282
00:17:22,918 --> 00:17:25,793
- Aku tak tahu apa maksudmu.
- Cobalah lagi.
283
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Aku ingin memberitahumu.
284
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Tapi aku tak mau menyakitimu.
285
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Coba saja.
286
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Aku berselingkuh.
287
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Jika kau ingin berbohong,
288
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
yang masuk akal saja.
289
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Keluar dari sana!
290
00:17:45,168 --> 00:17:47,793
Rekening kita dibekukan. Oke?
291
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Kenapa?
292
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Orang-orang banyak membahas
segala sesuatunya.
293
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, makin sedikit kau tahu, makin baik,
294
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
karena ini bisa jadi cukup besar,
lebih besar dari Guptagate.
295
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Kapan kau akan memberitahuku?
296
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Setelah foto kita ada di koran Minggu?
297
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
- Saat itu?
- Tidak.
298
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Meski diselidiki Dirjen Pajak dan KPK,
tak berarti aku bersalah.
299
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Ini sebabnya aku tutup mulut!
300
00:18:17,876 --> 00:18:19,709
- Kau paham sekarang?
- Oke.
301
00:18:19,793 --> 00:18:21,834
Vusi, tolong katakan yang sebenarnya.
302
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Itu sebabnya kau menjual rumah kita
dan mengambil kembali Maserati kita…
303
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Dan rumah ini?
304
00:18:31,543 --> 00:18:32,959
Sewa enam bulan.
305
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Semua akan baik-baik saja.
- Tidak akan.
306
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Kita akan miskin, seperti keluarga Sello.
307
00:18:39,334 --> 00:18:42,293
Tidak. Tidak seperti mereka.
Kita tak semiskin itu.
308
00:18:42,376 --> 00:18:44,584
Kita miskin, tapi hanya sampai…
309
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Kau dengar aku? Diam.
Ini berakhir di sini.
310
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- Kau paham?
- Ya.
311
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Hanya masalah kecil,
yaitu pemakaman ibuku,
312
00:18:53,084 --> 00:18:54,793
yang tak bisa kubayar.
313
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Mungkin anak-anak bisa membantu.
314
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
Sudah saatnya mereka berkontribusi.
315
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Tidak.
316
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso punya masalah sendiri dan Themba…
317
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Kau mau Themba kambuh?
318
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Tidak.
319
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
- Kecuali…
- Kecuali?
320
00:19:12,959 --> 00:19:18,126
Aku beri tahu, hanya ada satu cara
untuk mengatasi mimpi buruk pemakaman ini,
321
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
minum sebelumnya.
322
00:19:20,584 --> 00:19:23,043
- Kalau sesudah, itu terlambat.
- Benar.
323
00:19:23,126 --> 00:19:26,043
Itu sebabnya aku memasukkan ini ke sini.
324
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Lihatlah.
325
00:19:28,334 --> 00:19:30,376
Koneksiku di Mofolo
menyebutnya Black Skopas.
326
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Itu bisa menceriakan acara apa pun,
bahkan pemakaman. Itu akan hebat!
327
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Ya.
328
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
- Narkoba, Grace?
- Astaga.
329
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
Sungguh? Narkoba?
330
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Kau mau Dineo mendengarmu?
331
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Aku akan taburkan sedikit.
332
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Perbuatanmu itu salah.
333
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Ini pemakaman wanita tua.
334
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Ini salah dalam semua bahasa.
Seperti kata orang Xhosa, "iWrongo".
335
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Saat situasi di Durban kacau,
336
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
jangan mencariku. Jangan berani.
337
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Ada apa ini?
338
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Ada apa dengan Shadrack?
339
00:20:02,209 --> 00:20:03,918
Mungkin terkait Succulent.
340
00:20:38,168 --> 00:20:40,834
Richard Mkhize di Lekhekhe!
341
00:20:43,834 --> 00:20:46,001
Biasanya ini tak disediakan di kamar lagi,
342
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
tapi saat kau sangat membutuhkan…
343
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Tidak, aku baik-baik saja.
Ibuku sudah mengurus masalahku yang itu.
344
00:20:53,084 --> 00:20:55,043
Aku hanya perlu menemukan tempat ini.
345
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Aku harus perbaiki keadaan.
346
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize sungguh monster.
347
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
- Kau kenal dia?
- Aku tahu dia.
348
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Aku tak pernah bertemu dia. Syukurlah.
349
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Apa? Siapa dia?
350
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Gangster kejam terkenal.
351
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Oke. Gangster, tidak.
352
00:21:16,376 --> 00:21:18,501
- Kau pasti salah orang.
- Semoga.
353
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Tapi jika kau pergi ke Lekhekhe,
354
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
saranku, lakukan di siang hari, Sayang.
355
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
- Kenapa?
- Ada lebih banyak saksi.
356
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Lebih banyak mata.
357
00:21:30,043 --> 00:21:32,084
Aku terlibat apa ini?
358
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
- Nak…
- Ya, Bu?
359
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Ayahmu tak mau Ibu bilang…
360
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Dengar, ibumu tak ingin kau tahu ini,
361
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
tapi kakakmu…
362
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
Memberikan…
363
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
Kontribusi untuk pemakaman Gogo.
364
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Benarkah?
365
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- Berapa?
- 20.000 rand.
366
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
- Hebatnya paun.
- Dia baik sekali, ya?
367
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Ayah tahu dia ingin berkontribusi lebih,
tapi dengan bayi dan segalanya,
368
00:21:58,126 --> 00:22:00,459
Ayah yakin pengeluarannya membengkak
dan itu sulit.
369
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
Ya, tapi 20.000 rand itu banyak, Ayah.
370
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Benarkah?
371
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Maksud Ayah,
Themba tak punya kehebatan paun.
372
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterling.
373
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Sepertinya aku juga bisa berkontribusi.
374
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Itu luar biasa, Nak. Terima kasih. Berapa?
375
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- Menurutku 10.000?
- Lima belas.
376
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Berapa kontribusi Lydia?
377
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Oke, akan kutanggung
kontribusi Beauty juga.
378
00:22:26,251 --> 00:22:27,418
Itu baru anak Ayah.
379
00:22:28,543 --> 00:22:31,584
Maksud Ayah, anak yang sudah dewasa.
380
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Ya.
- Baiklah.
381
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Berhasil?
382
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Aku tak percaya
aku memperdaya putraku sendiri.
383
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- Demi uang.
- Untuk tujuan mulia.
384
00:22:47,168 --> 00:22:48,126
Tidak, maksudku,
385
00:22:48,959 --> 00:22:51,126
itu sangat mudah, kenapa tidak sejak dulu?
386
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Sial.
387
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Sedang apa dia di sini?
388
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Entahlah, tapi…
389
00:23:04,584 --> 00:23:06,751
Jika kau pikir kita bermasalah
dengan pemakaman,
390
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
tunggu sampai dia tahu kita bangkrut.
391
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Tak ada yang boleh tahu.
392
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Pergi.
393
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, kenapa kemari?
Kau datang jauh-jauh dari Durban.
394
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Seharusnya kau menelepon.
Aku akan bilang itu tak perlu.
395
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Kami sudah atur semuanya. Semuanya beres.
396
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Apa maumu?
397
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Menjemput arwah ibuku.
398
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Tolong tunjukkan
di mana dia menendang ember, Mavrrr.
399
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Bukankah ini dramatis? Apa maksudmu?
400
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Dia tak mati di sini.
Arwah Ibu tak terjebak di sini. Siya?
401
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- Apa yang kau lakukan?
- Ibu.
402
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Aku di sini sekarang, Ibu aman.
403
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Ini aku, Siyabonga.
404
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Aku akan membawa roh Ibu pulang.
405
00:23:44,668 --> 00:23:46,209
Rumah Ibu yang sebenarnya.
406
00:23:47,084 --> 00:23:51,209
Jauh dari kaum borjuis
dan dikelilingi orang kulit putih.
407
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Ini konyol.
408
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
- Sungguh? Konyol?
- Ya.
409
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Kau yang konyol. Kau sudah gila.
410
00:23:57,293 --> 00:23:58,918
Ibu akan sangat kecewa.
411
00:23:59,001 --> 00:24:00,584
Tak apa-apa jika begitu.
412
00:24:01,084 --> 00:24:03,126
Aku akan minta maaf di pemakaman.
413
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- Jumat. Sabtu adalah Natal.
- Aku bilang hari Sabtu.
414
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
Jangan di hari Natal.
Siapa yang akan datang?
415
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Kau tahu?
416
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Ini bukan negosiasi. Sabtu.
417
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Baiklah.
418
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Ketahuilah, aku sudah menelepon
tiap anggota Klan Twala yang masih hidup,
419
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
Aku mengirim pesan
ke seluruh jemaat gerejanya,
420
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
dan aku minta dihubungi
oleh semua rekanmu.
421
00:24:27,876 --> 00:24:31,293
Itu mengingatkanku, aku butuh uang
untuk siaran, itu sudah beres.
422
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Kau tahu?
423
00:24:33,584 --> 00:24:36,334
Sebagai kakak tertua, aku beri tahu,
424
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
aku sudah memutuskan.
425
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Yang tertua. Anak pertama.
426
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Seharusnya kau mati karena Ibu wafat
di bawah pengawasanmu sebagai anak tertua.
427
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- Senang bertemu denganmu.
- Pastinya.
428
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
Ke mana saja kau,
429
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
saat si sulung membayar semuanya?
430
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Biaya pengobatan Ibu,
431
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
dan aku yang harus
membiayai upacara pemakaman ini
432
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
sementara kau berpura-pura ahli
melakukan ritual dengan ini.
433
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Ibu!
434
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
Apa yang kau lakukan?
435
00:25:05,876 --> 00:25:07,959
- Kau serius?
- Ya.
436
00:25:08,459 --> 00:25:10,001
- Aku akan menghajarmu.
- Tak akan.
437
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
- Mau coba?
- Silakan.
438
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- Apa itu di sana?
- Apa?
439
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Jangan sentuh.
440
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Aku akan menghajarmu. Lepaskan.
441
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Hei, kalian berdua!
442
00:25:20,084 --> 00:25:21,543
- Apa-apaan ini?
- Ini ulahnya.
443
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
Kalian sudah tua. Kita sedang berduka.
444
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Kalian seharusnya malu.
445
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Beri tahu dia
pemakamannya hari Sabtu, bukan Jumat!
446
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
- Katakan itu pada Bibi Prudence.
- Siapa?
447
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence?
448
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
Dia sudah membuat persiapan.
449
00:25:37,293 --> 00:25:38,168
Bibi Prudence.
450
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
- Bibi Prudence?
- Ya.
451
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Ayo pergi.
452
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Pergi saja.
453
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- Vusi!
- Aku akan menghajarmu.
454
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
455
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Kenapa habiskan banyak uang
untuk orang mati?
456
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
Entahlah. Mungkin membantu
mengurangi kesedihan.
457
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Ya, tapi bukankah kita harus
lebih fokus membantu yang hidup?
458
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Ya.
459
00:26:19,459 --> 00:26:21,418
Ayahku butuh uang untuk operasi.
460
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Tentu saja, Beauty.
461
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
Jangan begitu.
462
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Pria itu tak hadir di sepanjang hidupmu
463
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
dan kini dia muncul untuk meminta bantuan?
464
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Tak apa-apa, lupakan ucapanku.
465
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Baiklah.
466
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Aku akan membiayai spesialis
untuk pendapat kedua.
467
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Oke.
- Pendapat kedua.
468
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- Paham?
- Baiklah.
469
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Mungkin setelah semua ini,
470
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
kita bisa konsultasi ke psikiater.
471
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
472
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
kita tak bisa terus begini.
473
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Halo?
474
00:27:33,751 --> 00:27:36,918
Tidak, aku belum melihatnya sejak pagi.
475
00:27:37,001 --> 00:27:38,668
Kau tahu kira-kira dia di mana?
476
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Dia di sini bicara soal mengantar surat.
477
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
- Astaga.
- Apa?
478
00:27:44,668 --> 00:27:46,251
Secepat kau bisa sampai ke Durban?
479
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DESEMBER, DUA HARI SEBELUM PEMAKAMAN
480
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
KELAB LEKHEKHE
481
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Halo.
482
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
Apa ini satu-satunya Lekhekhe di Durban?
483
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Di eThekwini?
484
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Apa yang kau harapkan?
485
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Toko roti.
486
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Toko roti…
487
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Jelas ada banyak kue di sini.
488
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Aku…
489
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Ya.
490
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Aku mencari Richard.
Ya. Di sini tertulis Richard.
491
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Ya, Richard Mkhize.
492
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Pak Mkhize.
493
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Ya, Pak Mkhize.
494
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Dia di sini,
495
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
tapi tak ada audisi lagi
sampai akhir musim liburan.
496
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Audisi? Tidak.
497
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
Aku tak ikut audisi.
498
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Begitu…
499
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Kau di sini
untuk posisi bersih-bersih, 'kan?
500
00:29:11,168 --> 00:29:12,209
Ikuti aku.
501
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Ini kuenya.
502
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Tunggu di sini.
503
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
Aku akan berdiri di sini.
504
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, jangan.
505
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Apa?
506
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Dia akan memutar musik gospel
sampai ke Durban.
507
00:29:54,626 --> 00:29:56,293
Gospel? Omong kosong.
508
00:29:56,376 --> 00:29:57,293
- Ini mobilku.
- Ya.
509
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
- Siapa supirnya?
- Kau.
510
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
- Pemilik radionya?
- Kau.
511
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Akan kutentang.
- Ayo.
512
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Minggir.
513
00:30:12,959 --> 00:30:15,168
Grace, apa yang kau pakai itu?
514
00:30:15,251 --> 00:30:18,459
Kita akan ke pemakaman, bukan disko.
Berhenti makan scone.
515
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Kita memutar musik gospel.
516
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Ayo pergi.
517
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Kami siap. Ayo, Shadrack.
518
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Ya, dia gangster.
519
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Terlibat hal apa aku ini?
520
00:31:00,501 --> 00:31:01,793
Lutut yang mulus.
521
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Sepertinya kau tak pernah
memoles teras seumur hidupmu.
522
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Bawa dia keluar lewat belakang.
- Tidak! Kumohon, jangan.
523
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Jangan bunuh aku.
Aku dikirim ke sini oleh Gogo Twala.
524
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Dia baik-baik saja?
525
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Aku tak percaya
ini Natal terakhir kita di sini.
526
00:32:05,084 --> 00:32:06,209
Apa maksud Ayah?
527
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Ayahmu dan Ibu
mencari rumah tepi pantai baru.
528
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
- Ya.
- Yang lebih baik dari ini.
529
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Jauh lebih besar dan mewah.
- Tepat sekali.
530
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Ya.
- Baiklah.
531
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Sayang, bawa Shaka.
532
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Ada apa denganmu?
533
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
- Aku tak lihat dia di belakangku.
- Dengarkan aku.
534
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
Mulai sekarang, aku akan urus semuanya.
535
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
Kau mengacau.
536
00:32:31,626 --> 00:32:34,001
Kau awasi Prudence dan adikmu.
537
00:32:36,251 --> 00:32:37,501
Beres, Kapten.
538
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Anak-anak, waktu kita 15 menit.
539
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Kita harus ke rumah nenek kalian
untuk persiapan pemakaman.
540
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Kita sudah terlambat sehari.
541
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Jadi, kapan pemakamannya?
542
00:32:50,876 --> 00:32:54,168
Begini, aku tak dikabari soal itu.
543
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Belum lagi keluargaku.
544
00:33:00,709 --> 00:33:02,918
Kita harus menemui
keluarga Twala sekarang.
545
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Kita?
546
00:33:04,418 --> 00:33:09,126
Tak ada kita. Tidak, aku datang
untuk mengantar surat ini, lalu aku akan…
547
00:33:09,209 --> 00:33:11,001
Saat ayam berkokok,
548
00:33:11,834 --> 00:33:13,084
matahari akan terbit.
549
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
550
00:33:16,334 --> 00:33:17,459
kita harus pergi.
551
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Ini masalah hidup dan mati.
552
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Mari. Ayo pergi.
553
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Baiklah.
554
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Berhenti membuatku kesal
karena pekerjaan belum selesai.
555
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Aku minta kalian menyelesaikannya.
556
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Kalian datang untuk membantuku,
tapi masih belum selesai.
557
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Berhenti membuatku kesal.
558
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, cepatlah.
559
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Cepat, Beauty.
560
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
Jangan memburu-buru.
561
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Tolonglah. Sudah kubilang.
562
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Cepatlah.
- Kau terlambat.
563
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Aku minta maaf, Bibi.
Kami datang secepat mungkin.
564
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Aku tak peduli soal itu.
565
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Yang penting jasadnya tiba besok
dan masih banyak yang harus dilakukan.
566
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Semuanya kacau
dan kau baru tiba di sini sekarang.
567
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Aku sudah menjelaskan
ke semua orang soal tugas mereka.
568
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- Sungguh?
- Ya.
569
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Siapa tukang masak malam ini?
570
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Kita berkabung, para tamu
pasti sudah makan sebelum datang.
571
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya benar.
572
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg telah mengubahmu.
573
00:34:45,209 --> 00:34:46,751
Kau pikir kau kulit putih.
574
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Kau kehilangan jati diri.
575
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Apanya yang lucu?
576
00:34:56,043 --> 00:34:58,834
Dengar, pekerjaanmu di dapur.
577
00:34:58,918 --> 00:35:00,043
Cucilah piring.
578
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
Jangan lupa kalau besok,
579
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
ikutlah memandikan jasadnya bersamaku.
580
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Nenek…
581
00:35:05,876 --> 00:35:09,418
Aku pikir aku lebih cocok
di bagian dekorasi, merangai bunga.
582
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
Siapa kau?
583
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
- Kau pasti si pengantin baru.
- Ya.
584
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Dengar, Pengantin Baru, semoga wanita itu
585
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
tak mengajarimu kekejaman Johannesburg.
586
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Tidak.
587
00:35:26,626 --> 00:35:27,793
Dia kejam sejak dulu.
588
00:35:27,876 --> 00:35:29,001
Ibu…
589
00:35:30,543 --> 00:35:34,459
Katakan, siapa yang memilih batu nisan?
590
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Batu nisan? Vusi!
591
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Ini yang kumaksud.
Kau tak tahu apa pun tentang keluargamu.
592
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Kami pikir kita tak butuh
batu nisan secepat ini.
593
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Kita harus segera melakukannya.
Ini akan menghemat biaya jangka panjang.
594
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Bagaimana kalau menghemat
biaya jangka pendek?
595
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Berhenti bicara.
596
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Oke, kita tunggu Siya datang
agar kita bisa memilih batu nisannya.
597
00:36:02,751 --> 00:36:07,168
Kalian masih di sini? Pergi.
598
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hei!
599
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Astaga.
600
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
Maaf, Nenek.
601
00:36:18,043 --> 00:36:20,168
Oke. Dah, Shaka.
602
00:36:21,043 --> 00:36:23,376
- Dengar, kalian berdua.
- Ya, Nenek?
603
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Aku ingin kalian pergi
dan memilih sapi terbesar.
604
00:36:28,626 --> 00:36:32,543
Dapatkan sesuatu yang akan dibanggakan
oleh saudariku, Esther,
605
00:36:32,626 --> 00:36:35,793
jika dia masih hidup.
606
00:36:35,876 --> 00:36:37,293
- Sudah jelas?
- Ya.
607
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Pilih sapi yang paling kurus.
608
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Apa katamu?
609
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Karena berat badan Ibu berkurang,
610
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
aku pikir sapinya juga harus kurus.
611
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Diamlah.
612
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Dengar, kau sebagai istri anak tertua,
613
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
kau harus tahu tempatmu.
614
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Pergi ke kamar tidur dan duduk di kasur.
615
00:37:00,751 --> 00:37:02,126
- Itu yang kumau.
- Bibi Pru…
616
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Aku rasa aku akan duduk di kasur,
617
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
tapi mungkin aku harus
membantu di rumah juga.
618
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Apa yang bisa kau lakukan di sini?
619
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Dengan riasan dan bulu mata palsumu.
620
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Astaga.
621
00:37:20,084 --> 00:37:21,126
Hei, kau!
622
00:37:22,543 --> 00:37:23,376
Di kasur.
623
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Aku hanya bisa sampai di sini.
624
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Aku tak diterima di sini.
625
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Aku bisa memahaminya.
626
00:37:50,834 --> 00:37:51,918
Maksudmu?
627
00:37:53,709 --> 00:37:58,501
Tumiza, orang yang selalu pindah
tak pernah membangun kraal.
628
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Misi selesai.
629
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- Berhenti membentakku.
- Aku menyesalinya.
630
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
- Aku akan membentakmu.
- Kau selalu begitu.
631
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Aku berimpitan di mobil
tanpa sabuk pengaman atau AC.
632
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Mobilnya tak diservis.
Jika kau memberitahuku, aku akan naik bus.
633
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Kau ingin tumpangan gratis.
634
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Kak, kapan aku ganti baju?
635
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Kau tak ingat kita berhenti di SPBU
dan kau ganti baju?
636
00:38:45,126 --> 00:38:46,626
Menurutmu ini pesta?
637
00:38:46,709 --> 00:38:49,418
Kau terus tersenyum
di sepanjang N3. Kau gila?
638
00:38:50,918 --> 00:38:51,918
Berhentilah berteriak.
639
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
Kau mau membawa selimut ini ke mana?
640
00:38:54,084 --> 00:38:56,834
- Berhentilah membentak anak ini.
- Anak siapa? Anakmu?
641
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Lihat ulah cuaca panas KZN padanya.
642
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo tahu kau teler.
643
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Duduklah.
644
00:39:05,084 --> 00:39:07,959
Jangan katakan apa pun.
Jangan bicara dengan siapa pun.
645
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Halo.
646
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Halo, Zwide.
- Siapa ini?
647
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Sepupu Alpheus.
648
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
649
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
650
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Kenapa kau kemari?
651
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Kematian tak terduga.
652
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Kami tak mau ada masalah.
Ada wanita dan anak-anak di sini.
653
00:39:48,876 --> 00:39:51,501
Dia tak bersenjata.
Aku bisa terima. Antar dia.
654
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Dia punya pistol!
655
00:39:57,293 --> 00:40:01,709
Ibu kalian mengirim Tumiza dengan ini.
656
00:40:07,459 --> 00:40:08,543
Tumiza?
657
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
658
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Kenapa dia bersembunyi?
659
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
660
00:40:33,043 --> 00:40:34,918
- Grace? Grace!
- Tumi!
661
00:40:35,959 --> 00:40:36,834
Hei, Tumi.
662
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Petak umpet.
663
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Pergi.
- Tidak!
664
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- Grace!
- Kakak, ini Tumi!
665
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Aku menyuruhmu duduk,
jangan makan apa pun,
666
00:40:46,834 --> 00:40:48,293
dan tak bicara dengan siapa pun.
667
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Kembalikan topiku.
668
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Ayo pergi.
669
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, kemarilah.
670
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, ada apa dengan kalian?
671
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
672
00:41:00,209 --> 00:41:01,418
Aku pikir aku memintamu
673
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
menjauhkan putri nakalmu dari keluargaku!
674
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi tak ada di sini.
675
00:41:05,959 --> 00:41:07,418
Menteri yang terhormat…
676
00:41:07,501 --> 00:41:09,293
Ya, Tumi tak ada di sini.
677
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Tumi di sana.
678
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
- Di mana kau melihat Tumi?
- Ayolah, Grace.
679
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Di mana kau melihatnya?
680
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Dia di sini!
681
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
Kau lihat sekarang?
682
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- Lihat?
- Keluar.
683
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
- Apa kataku?
- Diam.
684
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Aku tahu kau gila, tapi ini sangat kejam.
685
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
Apa yang merasukimu
hingga membawa pria ini?
686
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, ucapkan dalam hati.
687
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Dengarkan aku.
688
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Aku hanya melakukan wasiat Gogo Twala.
- Pergi!
689
00:41:35,834 --> 00:41:38,668
- Hei, jangan bicara begitu pada putriku.
- Jangan begitu.
690
00:41:38,751 --> 00:41:39,918
Cukup.
691
00:41:42,001 --> 00:41:45,668
Esther-ku adalah cinta sejatiku.
692
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
- Astaga.
- Apa maksudnya?
693
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Aku tak menduganya.
694
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Itu tidak benar.
695
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Dia gila.
696
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Dia ingin dikremasi.
697
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- Astaga.
- Kau lihat sekarang?
698
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Dari mana kau tahu itu? Kau gila.
699
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Dari mana kau tahu itu?
700
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Begini, Nak…
701
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Begini, Nak, saat kau melakukan hal buruk,
702
00:42:05,918 --> 00:42:06,876
bersiaplah,
703
00:42:07,584 --> 00:42:08,543
terima risikonya.
704
00:42:08,626 --> 00:42:09,668
Pak,
705
00:42:10,209 --> 00:42:12,459
apa yang akan dikatakan Gogo
tentang perilakumu?
706
00:42:13,001 --> 00:42:14,668
Ini semua salah putrimu.
707
00:42:14,751 --> 00:42:16,501
- Ini bukan salah Tumi.
- Benar!
708
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Pak, aku hanya berusaha
menghormati keinginan ibumu.
709
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- Aku tak tahu dia wanita jalanan…
- Pergi!
710
00:42:23,959 --> 00:42:25,084
Yah…
711
00:42:25,709 --> 00:42:27,793
Tak ada kremasi, tak ada pemakaman.
712
00:42:28,626 --> 00:42:31,168
Ibuku tak akan dikremasi.
Itu bukan budaya kami.
713
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Biar kuajari kau sesuatu.
714
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Pria yang tak menghormati lautan
715
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
selalu tenggelam dalam
genangan penyesalannya sendiri.
716
00:42:40,959 --> 00:42:42,626
Tumiza, ayo pergi.
717
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Minggir. Ayolah.
718
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Ayo pergi.
719
00:42:49,126 --> 00:42:50,293
Maaf, aku…
720
00:42:51,209 --> 00:42:53,418
Jujur, aku tak tahu ini akan terjadi.
721
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Maaf.
722
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Enyahlah.
723
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
724
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Ayo.
725
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Apa?
726
00:43:03,043 --> 00:43:04,043
Sebentar…
727
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Kita akan membakarnya sekali.
728
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Saat dia tiba di Neraka,
dia akan terbakar untuk kedua kalinya.
729
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace?
730
00:44:02,251 --> 00:44:03,668
Terjemahan subtitle oleh Rendy