1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 NATAL TAHUN LALU 3 00:00:22,334 --> 00:00:23,459 Aku hanya 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,918 daftar kesalahan berjalan… 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,918 dan aku mungkin akan mengacaukan ini. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Ada yang ingin kukatakan. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Bicaralah. Sudah berjam-jam. 8 00:00:53,293 --> 00:00:57,251 Aku berubah dari wanita lajang, memiliki pasangan, lalu ibu tiri, 9 00:00:57,834 --> 00:00:59,584 hanya dalam waktu satu malam. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Dengar, kita baru tahu kekurangan masing-masing malam ini. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Jadi, perlahan-lahan saja. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Kita masih akan bertengkar soal ini. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Ya, tentu saja. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Ini baru babak pertama. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Kau suka itu? 16 00:01:22,043 --> 00:01:24,751 Bagaimana jika aku merusak anakmu? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Selamat pagi juga. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Ini babak kedua. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Tidak akan. 20 00:01:33,543 --> 00:01:34,376 Kemarilah. 21 00:01:41,501 --> 00:01:42,918 Jangan dengan sengaja. 22 00:01:43,001 --> 00:01:44,376 Aku serius. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,876 Aku mencintaimu. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,418 Dengan segala kesalahanmu. 25 00:01:50,501 --> 00:01:52,501 Khaya, anak mengubah keadaan. 26 00:01:53,876 --> 00:01:55,834 Aku berjanji dari lubuk hatiku. 27 00:01:56,709 --> 00:01:58,501 Ini tak akan mengubah apa pun. 28 00:02:01,626 --> 00:02:02,459 Ya? 29 00:02:04,501 --> 00:02:05,501 Siapa namanya? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 NATAL TAHUN INI 31 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 - Kau meninggalkanku. - Apa yang harus kulakukan? 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Entahlah, dengarkan ceritaku, membiarkanku menjelaskan, 33 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 atau bawa aku pulang. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Aku harus membawa Lulu pulang. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Kau mau aku bilang apa pada ibu Lulu? "Tidak, pacarku bosan di…" 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Apa? 37 00:02:34,168 --> 00:02:38,751 "Pacarku bosan di reuni keluarga dan akhirnya Gogo mati"? 38 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Kalau begitu, aku seperti melakukan pembunuhan. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Pelankan suara kita atau anak itu akan bangun. 40 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Hanya itu yang kau pedulikan? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,668 Apa kau bahkan memahamiku? 42 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Aku hanya melihat seseorang yang menolak tumbuh dewasa. 43 00:02:52,209 --> 00:02:53,168 Dewasa? 44 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Kau berjanji keadaan tak akan berubah. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Bukan aku yang tiba-tiba mengaku punya anak 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 dan berharap kau pindah ke Pretoria, 47 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 semua karena hubungan satu malam tanpa memakai kondom 13 tahun lalu. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Jika kau tak memahaminya, 49 00:03:11,876 --> 00:03:12,709 kita putus. 50 00:04:15,334 --> 00:04:17,376 Kita akan memakamkan ibuku, 51 00:04:17,459 --> 00:04:22,709 Esther Nondondoloza Twala, di samping belahan hatinya, 52 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 ayahku, 53 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 mendiang Vusimuzi Twala Senior. 54 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Dia akan dimakamkan diiringi ibadah 55 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 yang kecil tapi intim 56 00:04:34,751 --> 00:04:36,334 di KZN pada hari Sabtu. 57 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Pertemuan keluarga selesai. 58 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Tapi, tunggu, Ayah. Hari Sabtu adalah Hari Natal. 59 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Dan hari jadi pernikahan pertama kami. 60 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Serta Natal pertama Shaka. 61 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Ya, dan itu juga pemakaman pertama nenek kalian. 62 00:04:52,709 --> 00:04:56,459 Keluargaku tak bisa datang ke pemakaman di KZN pada Hari Natal. 63 00:04:56,543 --> 00:04:58,293 Hampir tak ada yang datang saat Natal. 64 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Dia tak kenal banyak orang. 65 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Kecuali seluruh Liga Wanita. 66 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Dia biasa memimpin jemaat gereja Metodis. 67 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Desa mencintainya seperti nenek mereka… 68 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Apa pun itu, aku mengenal beliau. 69 00:05:09,293 --> 00:05:12,084 Dia ibuku dan aku tahu keinginannya. 70 00:05:12,168 --> 00:05:16,376 Dia ingin ibadah kecil dan sederhana, jadi, makin sedikit orang, makin baik. 71 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Tak ada kru kamera? 72 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Ya. Kenapa kita membahas ini? 73 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Sudah aku bilang pertemuan selesai. 74 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Aku akan ulangi. Pertemuan selesai. 75 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Bu? - Sebentar. 76 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Itu mustahil, hari itu hari jadi kita. 77 00:05:31,293 --> 00:05:33,793 - Apa maksud Ayah? - Aku tak mau berkomentar. 78 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Ya. Tidak! 79 00:05:41,126 --> 00:05:43,168 Aku akan menang. Kau akan jatuh! 80 00:05:43,251 --> 00:05:46,418 Ayah, bisakah kita pulang sekarang? 81 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Kenapa? Kita bersenang-senang. Ada apa? 82 00:05:49,209 --> 00:05:51,459 Membuatku malu adalah kesenangan Ayah? 83 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 Baiklah. Ayah punya ide. 84 00:05:56,001 --> 00:05:56,918 Ayo taruhan. 85 00:05:57,501 --> 00:05:59,959 Jika Ayah dapat strike, kita tinggal lebih lama. 86 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Jika aku dapat strike, kita harus pulang. 87 00:06:03,084 --> 00:06:04,959 - Baiklah. - Dan Ayah bicara dengan T. 88 00:06:05,459 --> 00:06:07,293 Tak ada yang perlu dibicarakan dengan T. 89 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Baiklah, ini dia. 90 00:06:12,418 --> 00:06:14,084 Tidak, yang benar saja! 91 00:06:14,168 --> 00:06:15,793 Yang benar saja! 92 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Ayah, itu lebih baik daripada meneriaki pin. 93 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Baiklah, Sayang, 94 00:06:21,418 --> 00:06:24,876 ini urusan orang dewasa. Kau masih kecil. Ayo, giliranmu. 95 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Sebenarnya, Ayah, Ibu kesulitan mempertahankan hubungan. 96 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Dia tak rugi, percayalah. 97 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Ya, tapi semuanya dimulai dengan baik, sampai pacarnya bertemu denganku, 98 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 dan fakta itu mengguncang mereka. 99 00:06:38,168 --> 00:06:39,918 Kadang pria bisa begitu. 100 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 Ayah tahu siapa yang tak begitu? 101 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 102 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Dia tak ada di sini sekarang. - Salah siapa itu? 103 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Apa? 104 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 - Bagaimana bisa? - Bisa pulang sekarang? 105 00:07:01,626 --> 00:07:03,626 Kau cukup pintar untuk anak kecil. 106 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Di usiamu, yang Ayah pikirkan hanya wanita, payudara, dan… 107 00:07:07,543 --> 00:07:10,334 Ayah melarangmu bicara dengan pria seusiamu! 108 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Toktok. 109 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Halo. 110 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Pertama, aku ingin minta maaf dari lubuk hatiku. 111 00:07:21,043 --> 00:07:25,334 Aku sangat menyesal atas kejadian kemarin. 112 00:07:25,418 --> 00:07:29,626 Katakan, bisakah permintaan maafmu menghidupkan Gogo kembali? 113 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Bukan itu maksudku. 114 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Kau sungguh… 115 00:07:32,668 --> 00:07:35,001 Tolonglah, aku mohon. 116 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Beberapa saat sebelum… 117 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hai… 118 00:07:41,126 --> 00:07:44,709 Beberapa saat sebelum Gogo mati… 119 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Bukan… 120 00:07:45,751 --> 00:07:49,709 Beberapa saat sebelum Gogo meninggal secara wajar, 121 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 dia memberiku surat yang ditujukan kepada seseorang di Durban. 122 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Apa semua ini masuk akal? 123 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Satu-satunya hal yang masuk akal 124 00:08:00,668 --> 00:08:04,001 adalah jika kau membiarkan ibuku di kamarnya, 125 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 kami akan merencanakan Natal, bukan pemakamannya. 126 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 - Tapi… - Dengarkan aku baik-baik. 127 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Kau tak diterima lagi di sini. 128 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Aku melarangmu datang ke pemakaman 129 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 dan mendatangi rumah keluargaku selamanya. 130 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - Selamanya? - Selama-lamanya. 131 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 - Beauty. - Ya? 132 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Usir dia. 133 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Ya, Bu. 134 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Tapi Bu, tolong lihat surat ini. 135 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Tunggu, biar aku… 136 00:08:36,709 --> 00:08:39,001 Kau sangat memalukan. 137 00:08:39,084 --> 00:08:42,084 Tak cukup semua orang membencimu, kau pun harus menyeretku. 138 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Tidak, menyalahkan tak akan membawa surat ini ke Durban. 139 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Tentu tidak. Bakar itu! Dan jangan pergi ke Durban. 140 00:08:48,376 --> 00:08:50,334 Relakan saja. 141 00:08:50,418 --> 00:08:51,709 Kali ini berbeda. 142 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Tidak jika tentangmu. 143 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, jangan bilang aku tak berusaha. 144 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 - Saat Natal? - Ya. 145 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, mana utangmu kepadaku? 146 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Aku dengar kau kaya sekarang. 147 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Bukan Grace yang bilang 148 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 kau dapat uang pensiunmu. 149 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Dengar, ambil uang dari kendi merah dan beli bensin untuk mobilmu. 150 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Kita akan ke Durban. 151 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - Kita? - Rasakan. 152 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Kau juga, Grace. 153 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Aku? Tidak. 154 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Jika ini pemakaman Val atau Vusi, aku mengerti, 155 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 tapi pergi ke Durban demi nenek yang tak kita kenal? Aku tak mau pergi! 156 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Apa kalian menganggap Beauty sanggup sendirian? 157 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Dia membutuhkan kita. Kita semua. 158 00:10:10,043 --> 00:10:13,543 Kau akan pergi ke pemakaman Valencia? Setan pun tak mau. 159 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, belilah bensin. 160 00:10:18,293 --> 00:10:19,293 Durban… 161 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Paman! 162 00:10:28,834 --> 00:10:29,668 Ya, Paman. 163 00:10:30,459 --> 00:10:34,709 Anakku, kau akhirnya datang untuk melakukan hal yang benar. 164 00:10:34,793 --> 00:10:36,084 - Ya. - Dini! 165 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 166 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Lihatlah. Tuhan telah menjawab doamu. 167 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Para tetangga bisa mendengarmu, Shadrack. 168 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Aku persembahkan, menantu barumu. 169 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - Kau berisik sekali! - Keluarkan. 170 00:10:49,834 --> 00:10:51,793 Ayo, keluarkan suratnya. 171 00:10:51,876 --> 00:10:54,126 - Surat? - Shadrack, biarkan dia masuk. 172 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Paman, tak ada surat. 173 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Itu kesalahan. 174 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Saat paman-pamanmu datang untuk melamar, 175 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 ingatkan mereka kaulah yang mengacau. 176 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Masuklah dan berhenti bicara. 177 00:11:13,834 --> 00:11:15,209 Maaf, Paman. 178 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Halo, Bu. - Hai, Khaya. 179 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - Apa kabar? - Baik, kau? 180 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Aku baik-baik saja. 181 00:11:22,084 --> 00:11:23,709 Bu, apa Tumi di rumah? 182 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Tumi pergi dari pagi. Kukira dia bersamamu. 183 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Tidak, dia tak menemuiku. 184 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Lalu di mana… 185 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Dua pintu keluar di atas sayap dan dua di belakang. 186 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Jika kabin kehilangan tekanan, 187 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 masker oksigen akan turun. 188 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Pasang masker di mulut dan hidung Anda seperti ini. 189 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 Untuk memasang sabuk pengaman, 190 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 masukkan ujungnya ke gesper sampai terdengar bunyi klik. 191 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 Aku tak akan berjanji pada pasien kanker yang sekarat lagi. 192 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Sayang? 193 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Aku tahu. Bayi kita mabuk karena banyak minum susu formula. 194 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Lelucon buruk, aku tahu… Dia akan butuh rehabilitasi bayi. 195 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Astaga. - Sial, apa yang harus kita lakukan? 196 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Permisi, kenapa si bayi… 197 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Apa itu? 198 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia akan menjelaskan. Dia menyuruhku membelinya. 199 00:12:22,209 --> 00:12:23,834 Lydia, jelaskan pada Ibu. 200 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Ibu… - Ya? 201 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Shaka akan minum susu formula sekarang. 202 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Kenapa tak mendengarkan Ibu saat Ibu bilang ASI adalah yang terbaik? 203 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Aku mengerti kekhawatiran Ibu. 204 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Tapi ini sama saja, mengandung vitamin dan mineral. 205 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Seperti ASI dalam kaleng. 206 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Dengar, sebagai keluarga Twala, kita memberi ASI. 207 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Lihatlah dia. 208 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Begitu tampan dan kuat. 209 00:12:46,834 --> 00:12:49,751 Ibu menyusuinya sampai dia berusia enam tahun. 210 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Bawa ini. 211 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Kenapa tinggalkan bayinya di pintu? 212 00:12:54,418 --> 00:12:57,209 - Ada apa denganmu? - Maaf, ada… 213 00:12:57,293 --> 00:12:59,501 Aku… Baiklah. 214 00:13:00,251 --> 00:13:03,668 Tapi setidaknya kini dia tahu tentang susu formula. 215 00:13:04,626 --> 00:13:07,001 Kenapa kau membiarkan ibumu bicara begitu kepadaku? 216 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Ayolah, Sayang, dia sudah tua dan ini kali pertama dia menjadi nenek. 217 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Dia selalu membahas itu. 218 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Tidak, orang ini membuat hidupku di rumah ini tak tertahankan. 219 00:13:17,501 --> 00:13:19,084 Itu yang kau inginkan untukku? 220 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Baiklah. Aku akan mencari tempat tinggal. 221 00:13:21,334 --> 00:13:23,543 Kita akan pindah. Tunggu saja. 222 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Yang benar saja. 223 00:13:25,293 --> 00:13:27,209 Shaka sudah melupakan ASI, tapi kau, 224 00:13:27,293 --> 00:13:29,418 masih terikat pada payudara ibumu. 225 00:13:32,626 --> 00:13:36,918 Ya, Pak, ini aku. Aku menelepon soal pinjaman pribadi. 226 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Halo? 227 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 228 00:13:40,793 --> 00:13:42,376 Vusi mana lagi yang kau kenal? 229 00:13:42,459 --> 00:13:43,709 Menteri Dalam Negeri. 230 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Kepemimpinan. 231 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Yang Terhormat… 232 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Dengar, maafkan aku 233 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 karena tak menerima undanganmu untuk minum teh. 234 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Tapi aku akan ke KZN akhir pekan ini 235 00:14:00,334 --> 00:14:01,459 dan aku pikir… 236 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Halo? 237 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Dengar, Gigs, kau harus membantuku. 238 00:14:07,001 --> 00:14:09,959 Tidak, tapi kita berdua tahu istrimu lebih jinak daripada istriku. 239 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 240 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Halo? 241 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Anda muak dengan politik, mendaftarlah dan pilihlah… 242 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Sialan! 243 00:14:51,209 --> 00:14:52,709 Selamat Natal untuk kami. 244 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Komisi! 245 00:15:02,418 --> 00:15:05,376 Maaf soal itu. Biar kucoba lagi. Ditolak. 246 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Cobalah lagi. - Ya. Tentu. 247 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Transaksi ditolak. Apa kau mau mencoba kartu lain? 248 00:15:20,168 --> 00:15:21,293 Coba yang ini. 249 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Baiklah, semuanya, transaksi ditolak. 250 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 Apa artinya… 251 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 kode eror 51? Apa itu? 252 00:15:39,084 --> 00:15:40,459 Artinya dana tak cukup. 253 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Jadi… 254 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Dan tidak, tak boleh berutang. 255 00:15:46,959 --> 00:15:47,876 Berikutnya. 256 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Hati-hati, jangan sampai tertular miskin. 257 00:15:51,751 --> 00:15:53,043 Maaf, Bu, pergilah. 258 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Aku bisa. Tak usah. 259 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Haruskah Ayah minum? 260 00:16:13,626 --> 00:16:16,334 Kenapa harus menderita? Nikmatilah hidup. 261 00:16:16,418 --> 00:16:18,251 Tapi Ayah belum sembuh. 262 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Ayah tangguh, tapi… 263 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 RSUD? Itu berarti alam baka. 264 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Maksud Ayah? 265 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Mereka menunda operasi Ayah lagi. 266 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 Saat operasi dilakukan, Ayah sudah di sisi Yesus. 267 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Maka pergilah ke rumah sakit swasta. 268 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Kau lihat rumah Ayah… 269 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Ayah bukan keluarga Twala. 270 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 Bagaimana jika aku siapkan uangnya? 271 00:16:41,543 --> 00:16:44,418 - Ayah tak mau memelorotimu… - Omong kosong! 272 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Anggap saja ini hadiah Natal. 273 00:16:50,918 --> 00:16:52,626 Setelah ada harapan… 274 00:16:53,126 --> 00:16:54,126 Ayo minum. 275 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 276 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 277 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 278 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 279 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Kode eror 51. 280 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Apa? 281 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 - Dana tak mencukupi, Vusi. - Dana… 282 00:17:22,918 --> 00:17:25,793 - Aku tak tahu apa maksudmu. - Cobalah lagi. 283 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Aku ingin memberitahumu. 284 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Tapi aku tak mau menyakitimu. 285 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Coba saja. 286 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Aku berselingkuh. 287 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Jika kau ingin berbohong, 288 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 yang masuk akal saja. 289 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Keluar dari sana! 290 00:17:45,168 --> 00:17:47,793 Rekening kita dibekukan. Oke? 291 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Kenapa? 292 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Orang-orang banyak membahas segala sesuatunya. 293 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, makin sedikit kau tahu, makin baik, 294 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 karena ini bisa jadi cukup besar, lebih besar dari Guptagate. 295 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Kapan kau akan memberitahuku? 296 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Setelah foto kita ada di koran Minggu? 297 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 - Saat itu? - Tidak. 298 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Meski diselidiki Dirjen Pajak dan KPK, tak berarti aku bersalah. 299 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Ini sebabnya aku tutup mulut! 300 00:18:17,876 --> 00:18:19,709 - Kau paham sekarang? - Oke. 301 00:18:19,793 --> 00:18:21,834 Vusi, tolong katakan yang sebenarnya. 302 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Itu sebabnya kau menjual rumah kita dan mengambil kembali Maserati kita… 303 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Dan rumah ini? 304 00:18:31,543 --> 00:18:32,959 Sewa enam bulan. 305 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Semua akan baik-baik saja. - Tidak akan. 306 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Kita akan miskin, seperti keluarga Sello. 307 00:18:39,334 --> 00:18:42,293 Tidak. Tidak seperti mereka. Kita tak semiskin itu. 308 00:18:42,376 --> 00:18:44,584 Kita miskin, tapi hanya sampai… 309 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Kau dengar aku? Diam. Ini berakhir di sini. 310 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - Kau paham? - Ya. 311 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Hanya masalah kecil, yaitu pemakaman ibuku, 312 00:18:53,084 --> 00:18:54,793 yang tak bisa kubayar. 313 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Mungkin anak-anak bisa membantu. 314 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 Sudah saatnya mereka berkontribusi. 315 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Tidak. 316 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso punya masalah sendiri dan Themba… 317 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Kau mau Themba kambuh? 318 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Tidak. 319 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 - Kecuali… - Kecuali? 320 00:19:12,959 --> 00:19:18,126 Aku beri tahu, hanya ada satu cara untuk mengatasi mimpi buruk pemakaman ini, 321 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 minum sebelumnya. 322 00:19:20,584 --> 00:19:23,043 - Kalau sesudah, itu terlambat. - Benar. 323 00:19:23,126 --> 00:19:26,043 Itu sebabnya aku memasukkan ini ke sini. 324 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Lihatlah. 325 00:19:28,334 --> 00:19:30,376 Koneksiku di Mofolo menyebutnya Black Skopas. 326 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Itu bisa menceriakan acara apa pun, bahkan pemakaman. Itu akan hebat! 327 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Ya. 328 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 - Narkoba, Grace? - Astaga. 329 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Sungguh? Narkoba? 330 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Kau mau Dineo mendengarmu? 331 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Aku akan taburkan sedikit. 332 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Perbuatanmu itu salah. 333 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Ini pemakaman wanita tua. 334 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Ini salah dalam semua bahasa. Seperti kata orang Xhosa, "iWrongo". 335 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Saat situasi di Durban kacau, 336 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 jangan mencariku. Jangan berani. 337 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Ada apa ini? 338 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Ada apa dengan Shadrack? 339 00:20:02,209 --> 00:20:03,918 Mungkin terkait Succulent. 340 00:20:38,168 --> 00:20:40,834 Richard Mkhize di Lekhekhe! 341 00:20:43,834 --> 00:20:46,001 Biasanya ini tak disediakan di kamar lagi, 342 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 tapi saat kau sangat membutuhkan… 343 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Tidak, aku baik-baik saja. Ibuku sudah mengurus masalahku yang itu. 344 00:20:53,084 --> 00:20:55,043 Aku hanya perlu menemukan tempat ini. 345 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Aku harus perbaiki keadaan. 346 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize sungguh monster. 347 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 - Kau kenal dia? - Aku tahu dia. 348 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Aku tak pernah bertemu dia. Syukurlah. 349 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Apa? Siapa dia? 350 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Gangster kejam terkenal. 351 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Oke. Gangster, tidak. 352 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 - Kau pasti salah orang. - Semoga. 353 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Tapi jika kau pergi ke Lekhekhe, 354 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 saranku, lakukan di siang hari, Sayang. 355 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 - Kenapa? - Ada lebih banyak saksi. 356 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Lebih banyak mata. 357 00:21:30,043 --> 00:21:32,084 Aku terlibat apa ini? 358 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 - Nak… - Ya, Bu? 359 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Ayahmu tak mau Ibu bilang… 360 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Dengar, ibumu tak ingin kau tahu ini, 361 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 tapi kakakmu… 362 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 Memberikan… 363 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 Kontribusi untuk pemakaman Gogo. 364 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Benarkah? 365 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - Berapa? - 20.000 rand. 366 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 - Hebatnya paun. - Dia baik sekali, ya? 367 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Ayah tahu dia ingin berkontribusi lebih, tapi dengan bayi dan segalanya, 368 00:21:58,126 --> 00:22:00,459 Ayah yakin pengeluarannya membengkak dan itu sulit. 369 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Ya, tapi 20.000 rand itu banyak, Ayah. 370 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Benarkah? 371 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Maksud Ayah, Themba tak punya kehebatan paun. 372 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 373 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Sepertinya aku juga bisa berkontribusi. 374 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Itu luar biasa, Nak. Terima kasih. Berapa? 375 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - Menurutku 10.000? - Lima belas. 376 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Berapa kontribusi Lydia? 377 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Oke, akan kutanggung kontribusi Beauty juga. 378 00:22:26,251 --> 00:22:27,418 Itu baru anak Ayah. 379 00:22:28,543 --> 00:22:31,584 Maksud Ayah, anak yang sudah dewasa. 380 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Ya. - Baiklah. 381 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Berhasil? 382 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Aku tak percaya aku memperdaya putraku sendiri. 383 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - Demi uang. - Untuk tujuan mulia. 384 00:22:47,168 --> 00:22:48,126 Tidak, maksudku, 385 00:22:48,959 --> 00:22:51,126 itu sangat mudah, kenapa tidak sejak dulu? 386 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Sial. 387 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Sedang apa dia di sini? 388 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Entahlah, tapi… 389 00:23:04,584 --> 00:23:06,751 Jika kau pikir kita bermasalah dengan pemakaman, 390 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 tunggu sampai dia tahu kita bangkrut. 391 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Tak ada yang boleh tahu. 392 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Pergi. 393 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, kenapa kemari? Kau datang jauh-jauh dari Durban. 394 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Seharusnya kau menelepon. Aku akan bilang itu tak perlu. 395 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Kami sudah atur semuanya. Semuanya beres. 396 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Apa maumu? 397 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Menjemput arwah ibuku. 398 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Tolong tunjukkan di mana dia menendang ember, Mavrrr. 399 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Bukankah ini dramatis? Apa maksudmu? 400 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Dia tak mati di sini. Arwah Ibu tak terjebak di sini. Siya? 401 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - Apa yang kau lakukan? - Ibu. 402 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Aku di sini sekarang, Ibu aman. 403 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Ini aku, Siyabonga. 404 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Aku akan membawa roh Ibu pulang. 405 00:23:44,668 --> 00:23:46,209 Rumah Ibu yang sebenarnya. 406 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Jauh dari kaum borjuis dan dikelilingi orang kulit putih. 407 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Ini konyol. 408 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 - Sungguh? Konyol? - Ya. 409 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Kau yang konyol. Kau sudah gila. 410 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Ibu akan sangat kecewa. 411 00:23:59,001 --> 00:24:00,584 Tak apa-apa jika begitu. 412 00:24:01,084 --> 00:24:03,126 Aku akan minta maaf di pemakaman. 413 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - Jumat. Sabtu adalah Natal. - Aku bilang hari Sabtu. 414 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Jangan di hari Natal. Siapa yang akan datang? 415 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Kau tahu? 416 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Ini bukan negosiasi. Sabtu. 417 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Baiklah. 418 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Ketahuilah, aku sudah menelepon tiap anggota Klan Twala yang masih hidup, 419 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 Aku mengirim pesan ke seluruh jemaat gerejanya, 420 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 dan aku minta dihubungi oleh semua rekanmu. 421 00:24:27,876 --> 00:24:31,293 Itu mengingatkanku, aku butuh uang untuk siaran, itu sudah beres. 422 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Kau tahu? 423 00:24:33,584 --> 00:24:36,334 Sebagai kakak tertua, aku beri tahu, 424 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 aku sudah memutuskan. 425 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Yang tertua. Anak pertama. 426 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Seharusnya kau mati karena Ibu wafat di bawah pengawasanmu sebagai anak tertua. 427 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - Senang bertemu denganmu. - Pastinya. 428 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Ke mana saja kau, 429 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 saat si sulung membayar semuanya? 430 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Biaya pengobatan Ibu, 431 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 dan aku yang harus membiayai upacara pemakaman ini 432 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 sementara kau berpura-pura ahli melakukan ritual dengan ini. 433 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Ibu! 434 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 Apa yang kau lakukan? 435 00:25:05,876 --> 00:25:07,959 - Kau serius? - Ya. 436 00:25:08,459 --> 00:25:10,001 - Aku akan menghajarmu. - Tak akan. 437 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 - Mau coba? - Silakan. 438 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - Apa itu di sana? - Apa? 439 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Jangan sentuh. 440 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Aku akan menghajarmu. Lepaskan. 441 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Hei, kalian berdua! 442 00:25:20,084 --> 00:25:21,543 - Apa-apaan ini? - Ini ulahnya. 443 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 Kalian sudah tua. Kita sedang berduka. 444 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Kalian seharusnya malu. 445 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Beri tahu dia pemakamannya hari Sabtu, bukan Jumat! 446 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 - Katakan itu pada Bibi Prudence. - Siapa? 447 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 448 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 Dia sudah membuat persiapan. 449 00:25:37,293 --> 00:25:38,168 Bibi Prudence. 450 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 - Bibi Prudence? - Ya. 451 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Ayo pergi. 452 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Pergi saja. 453 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - Vusi! - Aku akan menghajarmu. 454 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 455 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Kenapa habiskan banyak uang untuk orang mati? 456 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Entahlah. Mungkin membantu mengurangi kesedihan. 457 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Ya, tapi bukankah kita harus lebih fokus membantu yang hidup? 458 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Ya. 459 00:26:19,459 --> 00:26:21,418 Ayahku butuh uang untuk operasi. 460 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Tentu saja, Beauty. 461 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Jangan begitu. 462 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Pria itu tak hadir di sepanjang hidupmu 463 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 dan kini dia muncul untuk meminta bantuan? 464 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Tak apa-apa, lupakan ucapanku. 465 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Baiklah. 466 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Aku akan membiayai spesialis untuk pendapat kedua. 467 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Oke. - Pendapat kedua. 468 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - Paham? - Baiklah. 469 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Mungkin setelah semua ini, 470 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 kita bisa konsultasi ke psikiater. 471 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 472 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 kita tak bisa terus begini. 473 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Halo? 474 00:27:33,751 --> 00:27:36,918 Tidak, aku belum melihatnya sejak pagi. 475 00:27:37,001 --> 00:27:38,668 Kau tahu kira-kira dia di mana? 476 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Dia di sini bicara soal mengantar surat. 477 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 - Astaga. - Apa? 478 00:27:44,668 --> 00:27:46,251 Secepat kau bisa sampai ke Durban? 479 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DESEMBER, DUA HARI SEBELUM PEMAKAMAN 480 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 KELAB LEKHEKHE 481 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Halo. 482 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 Apa ini satu-satunya Lekhekhe di Durban? 483 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Di eThekwini? 484 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Apa yang kau harapkan? 485 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Toko roti. 486 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Toko roti… 487 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Jelas ada banyak kue di sini. 488 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Aku… 489 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Ya. 490 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Aku mencari Richard. Ya. Di sini tertulis Richard. 491 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ya, Richard Mkhize. 492 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Pak Mkhize. 493 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ya, Pak Mkhize. 494 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Dia di sini, 495 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 tapi tak ada audisi lagi sampai akhir musim liburan. 496 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Audisi? Tidak. 497 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Aku tak ikut audisi. 498 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Begitu… 499 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Kau di sini untuk posisi bersih-bersih, 'kan? 500 00:29:11,168 --> 00:29:12,209 Ikuti aku. 501 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Ini kuenya. 502 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Tunggu di sini. 503 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Aku akan berdiri di sini. 504 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, jangan. 505 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Apa? 506 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Dia akan memutar musik gospel sampai ke Durban. 507 00:29:54,626 --> 00:29:56,293 Gospel? Omong kosong. 508 00:29:56,376 --> 00:29:57,293 - Ini mobilku. - Ya. 509 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 - Siapa supirnya? - Kau. 510 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 - Pemilik radionya? - Kau. 511 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Akan kutentang. - Ayo. 512 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Minggir. 513 00:30:12,959 --> 00:30:15,168 Grace, apa yang kau pakai itu? 514 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 Kita akan ke pemakaman, bukan disko. Berhenti makan scone. 515 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Kita memutar musik gospel. 516 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Ayo pergi. 517 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Kami siap. Ayo, Shadrack. 518 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Ya, dia gangster. 519 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Terlibat hal apa aku ini? 520 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Lutut yang mulus. 521 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Sepertinya kau tak pernah memoles teras seumur hidupmu. 522 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Bawa dia keluar lewat belakang. - Tidak! Kumohon, jangan. 523 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Jangan bunuh aku. Aku dikirim ke sini oleh Gogo Twala. 524 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Dia baik-baik saja? 525 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Aku tak percaya ini Natal terakhir kita di sini. 526 00:32:05,084 --> 00:32:06,209 Apa maksud Ayah? 527 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Ayahmu dan Ibu mencari rumah tepi pantai baru. 528 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 - Ya. - Yang lebih baik dari ini. 529 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Jauh lebih besar dan mewah. - Tepat sekali. 530 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Ya. - Baiklah. 531 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Sayang, bawa Shaka. 532 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Ada apa denganmu? 533 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 - Aku tak lihat dia di belakangku. - Dengarkan aku. 534 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 Mulai sekarang, aku akan urus semuanya. 535 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 Kau mengacau. 536 00:32:31,626 --> 00:32:34,001 Kau awasi Prudence dan adikmu. 537 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 Beres, Kapten. 538 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Anak-anak, waktu kita 15 menit. 539 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Kita harus ke rumah nenek kalian untuk persiapan pemakaman. 540 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Kita sudah terlambat sehari. 541 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Jadi, kapan pemakamannya? 542 00:32:50,876 --> 00:32:54,168 Begini, aku tak dikabari soal itu. 543 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Belum lagi keluargaku. 544 00:33:00,709 --> 00:33:02,918 Kita harus menemui keluarga Twala sekarang. 545 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Kita? 546 00:33:04,418 --> 00:33:09,126 Tak ada kita. Tidak, aku datang untuk mengantar surat ini, lalu aku akan… 547 00:33:09,209 --> 00:33:11,001 Saat ayam berkokok, 548 00:33:11,834 --> 00:33:13,084 matahari akan terbit. 549 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 550 00:33:16,334 --> 00:33:17,459 kita harus pergi. 551 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Ini masalah hidup dan mati. 552 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Mari. Ayo pergi. 553 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Baiklah. 554 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Berhenti membuatku kesal karena pekerjaan belum selesai. 555 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Aku minta kalian menyelesaikannya. 556 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Kalian datang untuk membantuku, tapi masih belum selesai. 557 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Berhenti membuatku kesal. 558 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, cepatlah. 559 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Cepat, Beauty. 560 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 Jangan memburu-buru. 561 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Tolonglah. Sudah kubilang. 562 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Cepatlah. - Kau terlambat. 563 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Aku minta maaf, Bibi. Kami datang secepat mungkin. 564 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Aku tak peduli soal itu. 565 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Yang penting jasadnya tiba besok dan masih banyak yang harus dilakukan. 566 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Semuanya kacau dan kau baru tiba di sini sekarang. 567 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Aku sudah menjelaskan ke semua orang soal tugas mereka. 568 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - Sungguh? - Ya. 569 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Siapa tukang masak malam ini? 570 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Kita berkabung, para tamu pasti sudah makan sebelum datang. 571 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya benar. 572 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg telah mengubahmu. 573 00:34:45,209 --> 00:34:46,751 Kau pikir kau kulit putih. 574 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Kau kehilangan jati diri. 575 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Apanya yang lucu? 576 00:34:56,043 --> 00:34:58,834 Dengar, pekerjaanmu di dapur. 577 00:34:58,918 --> 00:35:00,043 Cucilah piring. 578 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 Jangan lupa kalau besok, 579 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 ikutlah memandikan jasadnya bersamaku. 580 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Nenek… 581 00:35:05,876 --> 00:35:09,418 Aku pikir aku lebih cocok di bagian dekorasi, merangai bunga. 582 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 Siapa kau? 583 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 - Kau pasti si pengantin baru. - Ya. 584 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Dengar, Pengantin Baru, semoga wanita itu 585 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 tak mengajarimu kekejaman Johannesburg. 586 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Tidak. 587 00:35:26,626 --> 00:35:27,793 Dia kejam sejak dulu. 588 00:35:27,876 --> 00:35:29,001 Ibu… 589 00:35:30,543 --> 00:35:34,459 Katakan, siapa yang memilih batu nisan? 590 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Batu nisan? Vusi! 591 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Ini yang kumaksud. Kau tak tahu apa pun tentang keluargamu. 592 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Kami pikir kita tak butuh batu nisan secepat ini. 593 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Kita harus segera melakukannya. Ini akan menghemat biaya jangka panjang. 594 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Bagaimana kalau menghemat biaya jangka pendek? 595 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Berhenti bicara. 596 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Oke, kita tunggu Siya datang agar kita bisa memilih batu nisannya. 597 00:36:02,751 --> 00:36:07,168 Kalian masih di sini? Pergi. 598 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hei! 599 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Astaga. 600 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Maaf, Nenek. 601 00:36:18,043 --> 00:36:20,168 Oke. Dah, Shaka. 602 00:36:21,043 --> 00:36:23,376 - Dengar, kalian berdua. - Ya, Nenek? 603 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Aku ingin kalian pergi dan memilih sapi terbesar. 604 00:36:28,626 --> 00:36:32,543 Dapatkan sesuatu yang akan dibanggakan oleh saudariku, Esther, 605 00:36:32,626 --> 00:36:35,793 jika dia masih hidup. 606 00:36:35,876 --> 00:36:37,293 - Sudah jelas? - Ya. 607 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Pilih sapi yang paling kurus. 608 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Apa katamu? 609 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Karena berat badan Ibu berkurang, 610 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 aku pikir sapinya juga harus kurus. 611 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Diamlah. 612 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Dengar, kau sebagai istri anak tertua, 613 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 kau harus tahu tempatmu. 614 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Pergi ke kamar tidur dan duduk di kasur. 615 00:37:00,751 --> 00:37:02,126 - Itu yang kumau. - Bibi Pru… 616 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Aku rasa aku akan duduk di kasur, 617 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 tapi mungkin aku harus membantu di rumah juga. 618 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Apa yang bisa kau lakukan di sini? 619 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Dengan riasan dan bulu mata palsumu. 620 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Astaga. 621 00:37:20,084 --> 00:37:21,126 Hei, kau! 622 00:37:22,543 --> 00:37:23,376 Di kasur. 623 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Aku hanya bisa sampai di sini. 624 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Aku tak diterima di sini. 625 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Aku bisa memahaminya. 626 00:37:50,834 --> 00:37:51,918 Maksudmu? 627 00:37:53,709 --> 00:37:58,501 Tumiza, orang yang selalu pindah tak pernah membangun kraal. 628 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Misi selesai. 629 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - Berhenti membentakku. - Aku menyesalinya. 630 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 - Aku akan membentakmu. - Kau selalu begitu. 631 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Aku berimpitan di mobil tanpa sabuk pengaman atau AC. 632 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Mobilnya tak diservis. Jika kau memberitahuku, aku akan naik bus. 633 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Kau ingin tumpangan gratis. 634 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Kak, kapan aku ganti baju? 635 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Kau tak ingat kita berhenti di SPBU dan kau ganti baju? 636 00:38:45,126 --> 00:38:46,626 Menurutmu ini pesta? 637 00:38:46,709 --> 00:38:49,418 Kau terus tersenyum di sepanjang N3. Kau gila? 638 00:38:50,918 --> 00:38:51,918 Berhentilah berteriak. 639 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 Kau mau membawa selimut ini ke mana? 640 00:38:54,084 --> 00:38:56,834 - Berhentilah membentak anak ini. - Anak siapa? Anakmu? 641 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Lihat ulah cuaca panas KZN padanya. 642 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo tahu kau teler. 643 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Duduklah. 644 00:39:05,084 --> 00:39:07,959 Jangan katakan apa pun. Jangan bicara dengan siapa pun. 645 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Halo. 646 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Halo, Zwide. - Siapa ini? 647 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Sepupu Alpheus. 648 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 649 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 650 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Kenapa kau kemari? 651 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Kematian tak terduga. 652 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Kami tak mau ada masalah. Ada wanita dan anak-anak di sini. 653 00:39:48,876 --> 00:39:51,501 Dia tak bersenjata. Aku bisa terima. Antar dia. 654 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Dia punya pistol! 655 00:39:57,293 --> 00:40:01,709 Ibu kalian mengirim Tumiza dengan ini. 656 00:40:07,459 --> 00:40:08,543 Tumiza? 657 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 658 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Kenapa dia bersembunyi? 659 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 660 00:40:33,043 --> 00:40:34,918 - Grace? Grace! - Tumi! 661 00:40:35,959 --> 00:40:36,834 Hei, Tumi. 662 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Petak umpet. 663 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Pergi. - Tidak! 664 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - Grace! - Kakak, ini Tumi! 665 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Aku menyuruhmu duduk, jangan makan apa pun, 666 00:40:46,834 --> 00:40:48,293 dan tak bicara dengan siapa pun. 667 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Kembalikan topiku. 668 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Ayo pergi. 669 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, kemarilah. 670 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, ada apa dengan kalian? 671 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 672 00:41:00,209 --> 00:41:01,418 Aku pikir aku memintamu 673 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 menjauhkan putri nakalmu dari keluargaku! 674 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi tak ada di sini. 675 00:41:05,959 --> 00:41:07,418 Menteri yang terhormat… 676 00:41:07,501 --> 00:41:09,293 Ya, Tumi tak ada di sini. 677 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi di sana. 678 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 - Di mana kau melihat Tumi? - Ayolah, Grace. 679 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Di mana kau melihatnya? 680 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Dia di sini! 681 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Kau lihat sekarang? 682 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - Lihat? - Keluar. 683 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 - Apa kataku? - Diam. 684 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Aku tahu kau gila, tapi ini sangat kejam. 685 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Apa yang merasukimu hingga membawa pria ini? 686 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, ucapkan dalam hati. 687 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Dengarkan aku. 688 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Aku hanya melakukan wasiat Gogo Twala. - Pergi! 689 00:41:35,834 --> 00:41:38,668 - Hei, jangan bicara begitu pada putriku. - Jangan begitu. 690 00:41:38,751 --> 00:41:39,918 Cukup. 691 00:41:42,001 --> 00:41:45,668 Esther-ku adalah cinta sejatiku. 692 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 - Astaga. - Apa maksudnya? 693 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Aku tak menduganya. 694 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Itu tidak benar. 695 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Dia gila. 696 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Dia ingin dikremasi. 697 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - Astaga. - Kau lihat sekarang? 698 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Dari mana kau tahu itu? Kau gila. 699 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Dari mana kau tahu itu? 700 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Begini, Nak… 701 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Begini, Nak, saat kau melakukan hal buruk, 702 00:42:05,918 --> 00:42:06,876 bersiaplah, 703 00:42:07,584 --> 00:42:08,543 terima risikonya. 704 00:42:08,626 --> 00:42:09,668 Pak, 705 00:42:10,209 --> 00:42:12,459 apa yang akan dikatakan Gogo tentang perilakumu? 706 00:42:13,001 --> 00:42:14,668 Ini semua salah putrimu. 707 00:42:14,751 --> 00:42:16,501 - Ini bukan salah Tumi. - Benar! 708 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Pak, aku hanya berusaha menghormati keinginan ibumu. 709 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - Aku tak tahu dia wanita jalanan… - Pergi! 710 00:42:23,959 --> 00:42:25,084 Yah… 711 00:42:25,709 --> 00:42:27,793 Tak ada kremasi, tak ada pemakaman. 712 00:42:28,626 --> 00:42:31,168 Ibuku tak akan dikremasi. Itu bukan budaya kami. 713 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Biar kuajari kau sesuatu. 714 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Pria yang tak menghormati lautan 715 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 selalu tenggelam dalam genangan penyesalannya sendiri. 716 00:42:40,959 --> 00:42:42,626 Tumiza, ayo pergi. 717 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Minggir. Ayolah. 718 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Ayo pergi. 719 00:42:49,126 --> 00:42:50,293 Maaf, aku… 720 00:42:51,209 --> 00:42:53,418 Jujur, aku tak tahu ini akan terjadi. 721 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Maaf. 722 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Enyahlah. 723 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 724 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Ayo. 725 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Apa? 726 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Sebentar… 727 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Kita akan membakarnya sekali. 728 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Saat dia tiba di Neraka, dia akan terbakar untuk kedua kalinya. 729 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace? 730 00:44:02,251 --> 00:44:03,668 Terjemahan subtitle oleh Rendy