1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
PROŠLOGA BOŽIĆA
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,376
Ja sam ti
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,709
hodajući popis zajeba.
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,751
Vjerojatno ću i ovo zajebati.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Moram ti nešto reći.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,043
Reci nešto. Prošli su sati.
8
00:00:53,376 --> 00:00:57,251
Iz samaštva sam prešla
u vezu i postala pomajka,
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
sve u jednoj noći.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Gle, sva smo sranja riješili večeras.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Dakle, korak po korak.
12
00:01:06,084 --> 00:01:08,918
Još ćemo se svađati oko ovoga.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Da, nesumnjivo.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Ovo je tek prva runda.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Sviđa ti se to?
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
Što ako zajebima
budem utjecala na tvoje dijete?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Čovječe! I tebi dobro jutro.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Ovo je druga runda.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Nećeš.
20
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Dođi.
21
00:01:41,334 --> 00:01:42,834
Barem ne namjerno.
22
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Ozbiljna sam.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Čuj, volim te.
24
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Sa svim zajebima.
25
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, djeca sve mijenjaju.
26
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Najiskrenije ti se kunem,
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
ovo ništa ne mijenja.
28
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
Dobro?
29
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Kako se zove?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
OVAJ BOŽIĆ
31
00:02:16,459 --> 00:02:19,126
-Ostavio si me.
-Što sam trebao učiniti?
32
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
Ne znam, saslušati moju
stranu priče, dopustiti da objasnim
33
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
ili me odvesti u naš jebeni dom.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Morao sam Lulu odvesti kući.
35
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Što očekuješ da kažem Luluinoj mami?
Ne, mojoj je curi bilo dosadno…
36
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Što?
37
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Mojoj je curi dosadilo
na obiteljskom okupljanju i Gogo je umrla.
38
00:02:38,834 --> 00:02:42,001
Kad tako kažeš,
čini se da sam počinila ubojstvo.
39
00:02:42,084 --> 00:02:44,834
Moramo se stišati
ili ćemo probuditi dijete.
40
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Samo ti je to važno?
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Vidiš li me uopće?
42
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Vidim nekoga tko odbija odrasti.
43
00:02:52,209 --> 00:02:53,043
Odrasti?
44
00:02:53,709 --> 00:02:55,793
Obećao si da sve ostaje isto.
45
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Nisam nas ja iznenadila djetetom
46
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
i očekivala da se preseliš
na drugu stranu zemlje, u Pretoriju,
47
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
a sve zbog toga što si
prije 13 godina ševio bez kondoma.
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Khaya, ako to ne vidiš,
49
00:03:12,043 --> 00:03:13,126
završili smo.
50
00:04:15,334 --> 00:04:18,084
Položit ćemo moju majku, Esther,
51
00:04:18,626 --> 00:04:22,584
Nondondolozu Twala, pored njezina dragoga,
52
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
mog oca,
53
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
pokojnoga g. Vusimuzija Twale Starijiega.
54
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Ispratit ćemo je malim,
55
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
ali intimnim pokopom
56
00:04:34,834 --> 00:04:36,334
u KZN-u u subotu.
57
00:04:38,251 --> 00:04:40,126
Obiteljski je sastanak završen.
58
00:04:41,168 --> 00:04:42,501
Ali čekaj, tata.
59
00:04:42,584 --> 00:04:43,668
Božić je u subotu.
60
00:04:43,751 --> 00:04:46,459
Da. To nam je i prva godišnjica braka.
61
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
I Shakin prvi Božić.
62
00:04:49,043 --> 00:04:51,709
Da, a to je i prvi pokop moje majke.
63
00:04:51,793 --> 00:04:52,626
Ikad.
64
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Mislim da moja obitelj
ne može doći na pokop u KZN na Božić.
65
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Rijetki će doći na Božić.
66
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Nije poznavala mnogo ljudi.
67
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Osim cijele Ženske lige.
68
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Vodila je ljude u metodističkoj crkvi.
69
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Selo ju je voljelo kao svoju Gogo…
70
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
Kako god, dobro znam svoju mamu.
71
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Ona je moja majka i znam što bi htjela.
72
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Htjela bi nešto malo i jednostavno.
Što manje ljudi, to bolje.
73
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Nema snimatelja?
74
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Nema. Zašto razgovaramo o tome?
75
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Rekao sam da je sastanak završen.
76
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Raspustit ću ga još jednom.
Sastanak je završen.
77
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
-Mama?
-Čekaj.
78
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Neće moći zbog naše godišnjice.
79
00:05:31,293 --> 00:05:32,168
Što tata radi?
80
00:05:32,251 --> 00:05:33,793
Neću… dosta mi je.
81
00:05:36,584 --> 00:05:37,584
KUGLAŠKA OBUĆA
82
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
To! Ne!
83
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Pobijedit ću. Ti ćeš izgubiti!
84
00:05:43,418 --> 00:05:44,293
Tata,
85
00:05:45,084 --> 00:05:46,876
možemo li sad ići kući?
86
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Zašto? Zabavljamo se. Što se događa?
87
00:05:49,209 --> 00:05:51,418
Sramoćenje mene tebi je zabavno?
88
00:05:52,918 --> 00:05:55,959
Dobro. Imam ideju.
89
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Može izazov? Da.
Ako sve srušim, ostat ćemo duže.
90
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
A kad ja srušim sve, odmah idemo kući.
91
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
-Dobro.
-I razgovaraj s T.
92
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Nemam o čemu razgovarati s T.
93
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
U redu, idemo.
94
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
Ne! Daj!
95
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Daj!
96
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Bolje to nego vrištanje na čunjeve.
97
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Dobro, malena,
98
00:06:21,334 --> 00:06:23,584
to je za odrasle. Premlada si za to.
99
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Hajde. Na redu si.
100
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Zapravo, tata, mama teško
održava bilo kakav odnos.
101
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Ništa ne propušta.
102
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Da, ali sve počine dobro
dok me tip ne upozna
103
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
i shvati da izlazi s majkom.
104
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Dečki znaju biti takvi.
105
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
Znaš tko nije takav?
106
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
107
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Sad nije ovdje.
-A tko je kriv za to?
108
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Molim?
109
00:06:58,126 --> 00:07:00,209
-Kako?!
-Možemo sad kući?
110
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Prilično si pametna za dijete.
111
00:07:03,709 --> 00:07:06,501
Ja sam u toj dobi
razmišljao o curama, sisama i…
112
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
Zabranjujem da razgovaraš
s dečkima svoje dobi!
113
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Kuc-kuc.
114
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Zdravo.
115
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Kao prvo, želim se iskreno ispričati.
116
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Jako mi je žao
zbog onoga što se jučer dogodilo.
117
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Reci mi, mogu li
tvoje isprike uskrsnuti Gogo?
118
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Ne. Nisam to rekla.
119
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Baš si…
120
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Molim vas, preklinjem vas.
121
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Nekoliko trenutaka prije…
122
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Bok…
123
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Nekoliko trenutaka prije Gogine smrti…
124
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Mislim, ne…
125
00:07:45,751 --> 00:07:49,709
Nekoliko trenutaka prije
Gogina odlaska zbog prirodnih razloga
126
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
dala mi je ovo pismo
namijenjeno nekomu u Durbanu.
127
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Ima li to komu smisla?
128
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Jedino što ima smisla jest,
129
00:08:00,668 --> 00:08:02,418
da si ostavila moju majku
130
00:08:03,001 --> 00:08:04,418
u njezinoj sobi,
131
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
planirali bismo Božić, a ne vražji pogreb.
132
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
-Pa…
-Stoga me pozorno slušaj.
133
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Ovdje više nisi dobrodošla.
134
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Zabranjujem ti dolazak na pogreb
135
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
i sva druga mjesta
na kojima je moja obitelj. Zauvijek.
136
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-Zauvijek?
-Za sve vijeke vjekova.
137
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
-Beauty?
-Da?
138
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Iznesi obiteljsko smeće.
139
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Dobro.
140
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Ali pogledajte ovo pismo.
141
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Čekaj, Beauty…
142
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Toliko nas sramotiš.
143
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Ne samo što svi mrze tebe,
moraš povući i mene.
144
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Ne, optuživanjem
pismo neće završiti u Durbanu.
145
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Kvragu, ne. Spali to! I kloni se Durbana.
146
00:08:48,376 --> 00:08:50,376
Samo… pusti to.
147
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Ovaj je put drukčije.
148
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
S tobom nije.
149
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, ne možeš reći
da nisam pokušala.
150
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
-Na Božić?
-Da.
151
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, gdje je novac koji mi duguješ?
152
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Čuo sam da si sad bogata.
153
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace mi nije rekla…
154
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
da si dobila novac iz mirovinskog.
155
00:09:40,293 --> 00:09:44,251
Čuj, uzmi malo novca
iz crvenog lonca i napuni spremnik.
156
00:09:44,334 --> 00:09:45,251
Idemo u Durban.
157
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
-Mi?
-Tako ti i treba.
158
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
I ti, Grace.
159
00:09:50,293 --> 00:09:54,168
Ja? Ne. Da pokapamo
Val ili Vusija, shvatila bih,
160
00:09:54,251 --> 00:09:57,959
ali da idemo do Durbana zbog bake
koju jedva poznajemo? Ne idem!
161
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Je li komu palo na pamet
da je Beatuy sama?
162
00:10:01,501 --> 00:10:03,334
Treba nas. Sve nas.
163
00:10:09,959 --> 00:10:12,168
Išla bi na Valencijin pogreb?
164
00:10:12,251 --> 00:10:13,543
Ni Sotona ne bi.
165
00:10:14,168 --> 00:10:15,918
Shadrack, napuni spremnik.
166
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
167
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Ujo!
168
00:10:28,626 --> 00:10:29,459
Da, ujo.
169
00:10:30,251 --> 00:10:34,709
Dečko, napokon si došao
kako bi ispravno postupio.
170
00:10:34,793 --> 00:10:36,001
-Da.
-Dini!
171
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
172
00:10:37,876 --> 00:10:41,126
Dođi vidjeti. Bog ti je uslišio molitve.
173
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Cijelo te susjedstvo čuje, Shadrack.
174
00:10:44,918 --> 00:10:47,918
Predstavljam ti novoga zeta.
175
00:10:48,001 --> 00:10:49,751
-Bučiš.
-Izvadi ga.
176
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Hajde, daj pismo.
177
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
-Pismo?
-Shadrack, pusti ga unutra.
178
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Ujo, nema pisma.
179
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
To je kazna.
180
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Kad tvoji ujaci dođu na pregovore,
181
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
podsjeti ih da si ti zabrljao.
182
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Uđi i prestani govoriti.
183
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Oprosti, ujo.
184
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
-Zdravo.
-Bok, Khaya.
185
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
-Kako si?
-Dobro, a vi?
186
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Dobro sam.
187
00:11:22,251 --> 00:11:23,709
Je li Tumi kod kuće?
188
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Mislila sam da je s tobom.
189
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Ne, nije.
190
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
Gdje onda…
191
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Dva su izlaza iznad krila i dva otraga.
192
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Ako u kabini iznenada padne tlak,
193
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
spustit će se maske s kisikom.
194
00:11:39,543 --> 00:11:42,209
Stavite masku na usta i nos ovako.
195
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
Pojas vežite tako
196
00:11:46,251 --> 00:11:49,501
da gurnete ravan kraj kopče dok ne klikne.
197
00:11:50,751 --> 00:11:54,584
Više nikad neću ništa obećavati
osobi oboljeloj od raka na samrti.
198
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
Dušo?
199
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Našao sam. Naša će se beba
napiti od toliko umjetnog mlijeka.
200
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Loša šala, znam.
Trebat će mu odvikavanje nakon ovoga.
201
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-Moj Bože.
-Sranje, što da radimo?
202
00:12:13,668 --> 00:12:15,709
Oprostite, zašto je beba…
203
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Što je to?
204
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Lydia će objasniti. Rekla je da kupim.
205
00:12:22,293 --> 00:12:23,834
Lydia, objasni.
206
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-Ma…
-Molim?
207
00:12:25,501 --> 00:12:27,418
Shaka prelazi na umjetno mlijeko.
208
00:12:27,501 --> 00:12:31,293
Zašto me ne slušaš
kad kažem da je sisa jedina misa?
209
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Razumijem zabrinutost.
210
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Sve je isto.
Ovo sadrži sve vitamine i minerale.
211
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Majčino mlijeko u limenci.
212
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Slušaj me dobro, Twale doje.
213
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Pogledaj njega.
214
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Prekrasan je i snažan.
215
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
Dojila sam ga do šeste godine.
216
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Drži.
217
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Zašto je beba na vratima?
218
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
-Što ti je?
-Oprosti, bilo je…
219
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Htio sam… Dobro.
220
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Dušo, sad barem zna za mlijeko.
221
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
Zašto joj dopuštaš da mi se tako obraća?
222
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Daj, dušo, starica je i prvi je put baka.
223
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Govori iz šest godina iskustva.
224
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Ne, ta osoba čini moj život
u ovoj kući posve nepodnošljivim.
225
00:13:17,501 --> 00:13:18,543
To mi želiš?
226
00:13:19,168 --> 00:13:23,584
Dobro, Lydia. Naći ću smještaj.
Živjet ćemo negdje drugdje. Vidjet ćeš.
227
00:13:23,668 --> 00:13:24,626
Da, baš.
228
00:13:25,293 --> 00:13:27,209
Shaka je skinut sa sise,
229
00:13:27,293 --> 00:13:29,418
ali ti još visiš na maminoj.
230
00:13:32,709 --> 00:13:36,918
Da, šefe. Ja sam.
Zovem zbog malog osobnog zajma.
231
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Halo?
232
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
233
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
Znaš drugoga Vusija?
234
00:13:42,459 --> 00:13:44,126
Ministar unutarnjih poslova.
235
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Vlada.
236
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Prečasni…
237
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Slušajte, žao mi je
238
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
što nisam prihvatio vaš poziv na čaj,
239
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
ali ovaj vikend bit ću u KZN-u i…
240
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
moramo…
241
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Halo?
242
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Slušaj, Gigs, moraš mi pomoći.
243
00:14:07,001 --> 00:14:09,876
Obojica znamo
da je tvoja žena pitomija od moje.
244
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
245
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Halo?
246
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Dosta vam je politike, prijavite se…
247
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Jebote!
248
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Sretan nam Božić.
249
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Provizija!
250
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Oprostite. Pokušat ću ponovno.
Kartica je odbijena.
251
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
-Pokušajte ponovno.
-Da.
252
00:15:16,251 --> 00:15:20,084
Piše da je transakcija odbijena.
Želite probati s drugom karticom?
253
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Probajte s ovom.
254
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Dakle, na svima je transakcija odbijena.
255
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
A što je…
256
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
Pogreška 51? Što je to?
257
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Nedovoljno sredstava.
258
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Dakle…
259
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
I ne, nema kupnje na rate.
260
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Sljedeća.
261
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Pazite da vas ne zarazi siromaštvom.
262
00:15:51,793 --> 00:15:53,126
Oprostite, gotove smo.
263
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Ja ću. Bez brige.
264
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Tata, smiješ li piti?
265
00:16:13,626 --> 00:16:16,209
Zašto otići u bijedi?
Moraš otići uz prasak.
266
00:16:16,293 --> 00:16:18,251
Nećeš umrijeti. Boriš se.
267
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Ja sam borac, ali…
268
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Državne bolnice?
Jednosmjerna karta za raj.
269
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Kako to misliš?
270
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Pa, opet su mi odgodili operaciju.
271
00:16:28,168 --> 00:16:30,668
Dok se to dogodi, bit ću s Isusom.
272
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Onda ćemo u privatnu bolnicu.
273
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Vidjela si gdje živim…
274
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Nisam Twala.
275
00:16:39,626 --> 00:16:40,918
A ako nađem novac?
276
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
-Ne želim uzimati od tebe…
-Glupost!
277
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Smatraj to božićnim darom.
278
00:16:50,168 --> 00:16:52,626
A sad kad ima nade…
279
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Tako.
280
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
281
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
282
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
283
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
284
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Pogreška 51.
285
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Što?
286
00:17:19,293 --> 00:17:21,209
-Nedovoljno sredstava.
-Nedovolj…
287
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
-Ne znam o čemu govoriš.
-Pokušaj opet.
288
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Htio sam ti reći.
289
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Htio sam te poštedjeti.
290
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Probaj.
291
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Varam te.
292
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Ako već misliš lagati,
293
00:17:38,876 --> 00:17:41,126
neka bude uvjerljivo. Izlazi odatle!
294
00:17:41,209 --> 00:17:42,334
Da…
295
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Računi su nam zamrznuti. Dobro?
296
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Zašto?
297
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Ljudi govorkaju,
kažu ovo i ono i to se proširi.
298
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, što manje znaš, to bolje jer…
299
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
Može biti veliko.
Možda veće i od Guptagatea.
300
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
A kad si mi to mislio reći?
301
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Nakon što objave naše fotke u novinama?
302
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
-Zar tada?
-Ne.
303
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
Samo zato što me Porezna i Organizirani
kriminal istražuju, ne znači da sam kriv.
304
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Zato nisam ništa govorio.
305
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
Razumiješ li?
306
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Dobro. Vusi, molim te, reci mi istinu.
307
00:18:22,543 --> 00:18:27,168
Zato si prodao našu kuću
i vratio naše Maseratije…
308
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
A ova kuća?
309
00:18:31,751 --> 00:18:32,959
Šestomjesečni najam.
310
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
-Sve će biti u redu.
-Neće biti u redu!
311
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Siromasi smo! Bit ćemo kao Sellovi.
312
00:18:39,334 --> 00:18:43,501
Ne, nećemo. Ne kao Sellovi.
Nismo toliko siromašni. Siromašni smo, no…
313
00:18:43,584 --> 00:18:44,626
samo dok…
314
00:18:44,709 --> 00:18:47,834
Čuješ li me? Ni riječi više.
Ovomu je sada kraj.
315
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
-Jesi li me čuo?
-Da.
316
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Ali sad si ne mogu
priuštiti jednu sitnicu,
317
00:18:53,084 --> 00:18:54,251
majčin pogreb.
318
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Možda nam sinovi mogu pomoći.
319
00:18:57,418 --> 00:18:59,543
Vrijeme je da saznaju za crni porez.
320
00:18:59,626 --> 00:19:00,709
Ne.
321
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso ima svoje probleme, a Themba…
322
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Želiš li da se opet oda piću?
323
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Ne.
324
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
-Osim…
-Osim?
325
00:19:12,959 --> 00:19:13,876
Kažem ti,
326
00:19:13,959 --> 00:19:18,418
samo je jedan način da se nosimo
s tom pogrebnom noćnom morom:
327
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
„prije suza“.
328
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
-Nakon suza je prekasno.
-Da, brate.
329
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
Zato ovdje imam svoj „prije suza“.
330
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Gledaj.
331
00:19:28,376 --> 00:19:30,418
Moja veza to zove Crni Skopas.
332
00:19:30,501 --> 00:19:33,751
Svaku prigodu pretvara
u zabavu, čak i pogreb. Ludilo!
333
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Da.
334
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
-Droga, Grace?
-Zaboga.
335
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
Zbilja? Droga?
336
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Želiš li da te Dineo čuje?
337
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Samo ću malo posipati.
338
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
To što radiš nije u redu.
339
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Ipak je to staričin pogreb.
340
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
To je pogrešno na svim jezicima.
Xhose kažu „iWrongo“.
341
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Kad krene sranje u Durbanu,
342
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
ne obraćaj se meni. Ni slučajno.
343
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Što se događa?
344
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Što je sa Shadrackom?
345
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Vjerojatno nešto sa Sukulentom.
346
00:20:38,168 --> 00:20:40,459
Richardu u Lekhekheu, Mkhize!
347
00:20:43,834 --> 00:20:46,001
Obično ih ne ostavljamo u sobama,
348
00:20:46,084 --> 00:20:48,793
ali ako očajnički trebate…
349
00:20:48,876 --> 00:20:52,501
Ne trebam. Moja je mama to riješila.
350
00:20:53,084 --> 00:20:55,043
Samo moram naći ovo mjesto.
351
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Moram nešto ispraviti.
352
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize doista je čudovište.
353
00:21:02,584 --> 00:21:04,126
-Znate ga?
-Po čuvenju.
354
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Nisam ga upoznala. Hvala Bogu.
355
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
Što? Tko je on?
356
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Najozloglašeniji gangster.
357
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Dobro. Gangster, ne.
358
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
-Zacijelo mislite na pogrešnu osobu.
-Nadam se.
359
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Ali ako idete u Lekhekhe,
360
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
predlažem da to obavite po danu.
361
00:21:24,584 --> 00:21:27,209
-Zašto?
-Više je svjedoka.
362
00:21:27,293 --> 00:21:28,334
Više očiju.
363
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
U što li sam se uvalila?
364
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
-Sine…
-Da, mama?
365
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Otac nije htio da ti kažem…
366
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Slušaj, tvoja majka nije htjela da znaš,
367
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
ali tvoj je brat…
368
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…uplatio golemu…
369
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…svotu za Gogin pogreb.
370
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Je li?
371
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
-Koliko?
-20 000 randa.
372
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
-Moć funte.
-Nije li to divno od njega?
373
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Znam da je htio dati više,
ali s bebom i svime…
374
00:21:58,126 --> 00:22:00,459
Troškovi su se udvostručili i teško je.
375
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
No 20 000 randa puno je novca, tata.
376
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Je li?
377
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Themba nema moćnu britansku funtu.
378
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterling.
379
00:22:11,793 --> 00:22:13,959
I ja bih mogao pridonijeti.
380
00:22:14,043 --> 00:22:17,001
To je divno, dijete moje. Hvala. Koliko?
381
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-Recimo 10 000?
-Petnaest.
382
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Koliko će Lydia dodati?
383
00:22:23,709 --> 00:22:26,168
Dobro, platit ću i za Beatuy.
384
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Bravo, sine moj.
385
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
To jest, bravo, muškarčino.
386
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Da.
-Dobro.
387
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Uspjeh?
388
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Ne mogu vjerovati da sam nasamario sina.
389
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
-Zbog novca.
-Zbog višeg cilja.
390
00:22:47,168 --> 00:22:48,084
Ne, mislim…
391
00:22:48,959 --> 00:22:51,126
Bilo je lako, zašto nismo već prije?
392
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Sranje.
393
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Kog vraga on radi ovdje?
394
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Ne znam, ali…
395
00:23:04,626 --> 00:23:06,751
Ako misliš da je pogreb problem,
396
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
čekaj da dozna da smo švorc.
397
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Ne smije doznati.
398
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Hajde.
399
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, što te dovodi? Daleko si od Durbana.
400
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Trebao si nazvati.
Rekao bih ti da nema potrebe.
401
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Sve je pod kontrolom. Sve je u redu.
402
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Što želiš?
403
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Došao sam po majčin duh.
404
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Pokaži mi točno gdje je odapela.
405
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Ne pretjeruješ li malo? O čemu ti to?
406
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Nije umrla ovdje.
Mamin duh nije ovdje. Siya?
407
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
-Što radiš, Siya?
-Mama.
408
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Sad sam ovdje, na sigurnom si.
409
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Ja sam, Siyabonga.
410
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Vraćam tvoj duh kući.
411
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
Pravoj kući.
412
00:23:47,084 --> 00:23:51,209
Daleko od buržoazije i bijelaca.
413
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Ovo je smiješno.
414
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
-Je li? Smiješno?
-Da.
415
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Ti si smiješan. Zaboravio si korijenje.
416
00:23:57,293 --> 00:23:58,918
Mama bi se razočarala.
417
00:23:59,001 --> 00:24:00,543
Dobro ako je tako.
418
00:24:01,043 --> 00:24:03,126
Ispričat ću se u subotu na pogrebu.
419
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
-Petak jer je u subotu Božić.
-Rekao sam u subotu.
420
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
Ne možemo pokopati majku
na Božić. Tko će doći?
421
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Znaš što?
422
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Ovo nisu pregovori. U subotu.
423
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Dobro.
424
00:24:14,876 --> 00:24:19,543
Samo znaj da sam već nazvao
sve žive članove klana Twala,
425
00:24:20,043 --> 00:24:22,918
poslao sam poruku cijeloj njezinoj crkvi
426
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
i poslao sam „Nazovi me“
svim tvojim drugovima.
427
00:24:27,918 --> 00:24:31,293
To me podsjetilo,
trebam novac za minute. Više nemam.
428
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Znaš što?
429
00:24:33,584 --> 00:24:36,334
Kao najstariji brat sad ti kažem,
430
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
već sam donio sve odluke.
431
00:24:38,418 --> 00:24:40,501
Najstariji.
432
00:24:40,584 --> 00:24:42,126
Prvorođenac.
433
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Trebao si biti mrtvorođenac jer je mama
umrla pod tvojim nadzorom najstarijega.
434
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-Lijepo je biti u tvojoj koži.
-Jest.
435
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
A gdje si ti bio
436
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
dok je najstariji sve plaćao?
437
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Bolničke troškove,
438
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
sad moram platiti i ovaj pogreb,
439
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
a ti ovdje glumiš
da znaš što radiš s time.
440
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Mama!
441
00:25:04,168 --> 00:25:05,793
Što si učinio?
442
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
-Zbilja si to učinio?
-Jesam.
443
00:25:08,501 --> 00:25:10,001
-Prebit ću te.
-Nećeš.
444
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
-Probaj.
-Hajde.
445
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
-Što je ono?
-Što?
446
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Ne diraj me.
447
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Pretući ću te. Pusti me na miru.
448
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Hej, vas dvojica!
449
00:25:20,084 --> 00:25:21,584
-Što radite?
-On je kriv.
450
00:25:21,668 --> 00:25:23,709
Prestari ste za ovo. U koroti smo.
451
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Trebali biste se sramiti.
452
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Reci mu da je pogreb
u subotu, a ne u petak!
453
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
-Reci mu da to kaže teti Prudence.
-Komu?
454
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence?
455
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
Već sve priprema.
456
00:25:37,293 --> 00:25:38,168
Teta Prudence.
457
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
-Teta Prudence?
-Da.
458
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Idemo.
459
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Samo idi.
460
00:25:46,126 --> 00:25:48,543
-Vusi!
-Prebit ću te.
461
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
462
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
Pitaš li se zašto ljudi
toliko troše na mrtve?
463
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
Ne znam. Valjda pomaže s tugom.
464
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Da, ali ne bismo li trebali
više pomagati živima?
465
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Da.
466
00:26:19,418 --> 00:26:21,418
Moj tata treba novac za operaciju.
467
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Naravno, Beauty.
468
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
Ne budi takav.
469
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Nije ga bilo cijeli tvoj život,
470
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
a sad dođe i odmah traži milostinju?
471
00:26:31,001 --> 00:26:32,626
Zaboravi da sam išta rekla.
472
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Dobro.
473
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Platit ću da čuje
drugo mišljenje stručnjaka.
474
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
-Dobro.
-Drugo mišljenje.
475
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
-Dobro?
-Dobro.
476
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Možda bismo nakon svega ovoga
477
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
mogli razmisliti o savjetovanju.
478
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
479
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
ne možemo dalje ovako.
480
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Halo?
481
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
Ne, nisam je vidjela od jutros.
482
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
Znaš li gdje bi mogla biti?
483
00:27:38,751 --> 00:27:40,751
Spominjala je dostavljanje pisma.
484
00:27:42,168 --> 00:27:43,334
O, Bože!
485
00:27:43,418 --> 00:27:44,584
Što je?
486
00:27:44,668 --> 00:27:46,293
Koliko ti treba do Durbana?
487
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
DANA 22. PROSINCA, DVA DANA DO POKOPA
488
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
KLUB LEKHEKHE
489
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Zdravo.
490
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
Je li ovo jedini Lekhekhe u Durbanu?
491
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Ovdje u eThekwiniju?
492
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Što ste očekivali?
493
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Slastičarnicu.
494
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Slastičarnicu…
495
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Ovdje ima slastica, u to nema sumnje.
496
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Ja…
497
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Da.
498
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Tražim Richarda. Da. Ovdje piše Richard.
499
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Da, Richard Mkhize.
500
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
G. Mkhize.
501
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Da, g. Mkhize.
502
00:28:49,293 --> 00:28:51,084
Ovdje je,
503
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
ali nema više audicija do kraja blagdana.
504
00:28:57,334 --> 00:28:58,543
Audicija?
505
00:28:58,626 --> 00:28:59,584
Ne.
506
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
Nisam zato ovdje.
507
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Shvaćam…
508
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Došli ste zbog posla čistačice, zar ne?
509
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Za mnom.
510
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Na te slastice misle.
511
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Čekajte tu.
512
00:29:32,543 --> 00:29:34,001
Neću mrdnuti odavde.
513
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, nemoj.
514
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Što je?
515
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Puštat će gospel sve do Durbana.
516
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Što? Gospel?
517
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
-Glupost. U čijem autu?
-Tvome.
518
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Tko će voziti?
-Ti.
519
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-Na čijem radiju?
-Tvome.
520
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
-Borit ću se.
-Idemo.
521
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Pomakni se.
522
00:30:12,834 --> 00:30:15,168
Grace, što to nosiš?
523
00:30:15,251 --> 00:30:18,459
Idemo na pogreb, ne u disko.
Prestani jesti kolače.
524
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Puštat ćemo gospel.
525
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Idemo.
526
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Spremni smo. Idemo, Shadrack.
527
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Da, on je gangster.
528
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Kakvim se sranjima bavila ta žena?
529
00:31:00,668 --> 00:31:01,918
Koljena bez ožiljaka.
530
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Čini se da nikad nisi polirala trijem.
531
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-Izvedi je straga.
-Ne! Molim vas, nemojte.
532
00:31:11,584 --> 00:31:15,084
Nemojte me ubiti.
Ovamo me poslala Gogo Twala.
533
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Je li dobro?
534
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Ne mogu vjerovati
da nam je ovo posljednji Božić ovdje.
535
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Kako to misliš, tata?
536
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Ne, tvoj otac i ja
tražimo novu kuću na plaži.
537
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
-Da.
-Bolju od ove.
538
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
-Mnogo veću i grandiozniju.
-Da.
539
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Da.
-Dobro.
540
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Dušo, dovedi Shaku.
541
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Što ti je?
542
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
-Nisam vidio da je iza mene.
-Slušaj me.
543
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
Odsad ću ja sve rješavati.
544
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
Ti brljaviš.
545
00:32:31,626 --> 00:32:34,001
Pazi na Prudence i svoga brata.
546
00:32:36,251 --> 00:32:37,501
Na zapovijed.
547
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Dečki, imamo 15 minuta.
548
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Moramo doći do bakine kuće
da sve pripremimo za pogreb.
549
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Već smo izgubili dan.
550
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Kad je pogreb?
551
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Više nemam pristup
informacijama obitelji Twala.
552
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Da ne spominjem svoju obitelj.
553
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Odmah moramo k Twalama.
554
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Mi?
555
00:33:04,418 --> 00:33:09,501
To znači svi mi. Ne, gospodine,
došla sam dostaviti ovo pismo…
556
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Kad pijevac zakukuriče, sunce izlazi.
557
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
558
00:33:16,251 --> 00:33:17,501
moramo ići.
559
00:33:17,584 --> 00:33:19,126
Pitanje je života i smrti.
560
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Hajde. Idemo.
561
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Dobro.
562
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Prestanite me uzrujavati
jer još nismo završili.
563
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Rekla sam da završite.
564
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Došli ste iz svojih domova
da mi pomognete, ali još niste gotovi.
565
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Prestanite me uzrujavati.
566
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, požuri se.
567
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Požuri se, Beauty.
568
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
Ne požuruj djecu.
569
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Molim te. Rekla sam ti.
570
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Požurite se.
-Kasnite.
571
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Ispričavam se, teta.
Došli smo što smo brže mogli.
572
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Nije me briga za to.
573
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Važno je da tijelo stiže sutra,
a imamo još mnogo posla.
574
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Sve je u neredu, a vi stižete tek sad.
575
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Već sam svima rekla što moraju raditi.
576
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
-Ma je li?
-Da.
577
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Tko priprema večeru za goste?
578
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Mi tugujemo, trebali bi doći siti.
579
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya je imao pravo.
580
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg vas je promijenio.
581
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
Mislite da ste bijelci.
582
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Zaboravili ste odakle potječete.
583
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Što je smiješno?
584
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Slušaj, posao ti je u kuhinji.
585
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Idi oprati posuđe.
586
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
Nemoj zaboraviti da sutra
587
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
moraš poći sa mnom da operemo tijelo.
588
00:35:04,793 --> 00:35:05,834
Gogo…
589
00:35:05,918 --> 00:35:09,459
Mislim da bi mi bolje odgovaralo
uređenje, cvjetni aranžmani.
590
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
A koja si ono ti?
591
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
-Sigurno si nova mladenka.
-Da.
592
00:35:16,293 --> 00:35:21,834
Slušaj, mladenko, nadajmo se da te ova
nije podučila okrutnosti Johannesburga.
593
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Nije.
594
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
Takva je došla ovamo.
595
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mama…
596
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Sad mi reci, tko bira nadgrobni spomenik?
597
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Zar već nadgrobni spomenik? Vusi!
598
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
O tome ti govorim.
Ne znaš ništa o našoj obitelji.
599
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Nismo mislili da će nam
nadgrobni spomenik trebati tako brzo.
600
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Moramo to učiniti uskoro.
Tako ćemo dugoročno uštedjeti.
601
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
A da kratkoročno uštedimo?
602
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Prestanimo razgovarati.
603
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Pričekat ćemo da dođe Siya
da možemo izabrati nadgrobni spomenik.
604
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Vas dvoje još stojite tu? Krenite!
605
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hej!
606
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Bože dragi.
607
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
Oprosti, bako.
608
00:36:18,918 --> 00:36:20,084
Bok, Shaka.
609
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
-Slušajte me, vas dvojica.
-Da, bako?
610
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Želim da odete po najveću kravu.
611
00:36:28,626 --> 00:36:32,584
Nađite nešto čime bi se moja sestra Esther
612
00:36:32,668 --> 00:36:35,584
ponosila da je živa.
613
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
-Jasno?
-Da.
614
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Najmršaviju kravu.
615
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Što si rekao?
616
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Budući da je ona smršavjela,
617
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
i krava bi trebala biti mršava.
618
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Začepi gubicu.
619
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Slušaj, ti kao najstarija supruga
620
00:36:55,918 --> 00:36:57,709
moraš znati gdje ti je mjesto.
621
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Idi u spavaću sobu i sjedni na madrac.
622
00:37:00,751 --> 00:37:02,126
-To želim.
-Teta Pru…
623
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Mislim da ću sjesti na madrac,
624
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
ali možda bih trebala pomoći i oko kuće.
625
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Što bi ti ovdje mogla raditi?
626
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Sa svom tom šminkom
i umjetnim trepavicama.
627
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Moj Bože.
628
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
Na madrac.
629
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Ja dalje ne mogu.
630
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Nisam dobrodošla.
631
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Razumijem.
632
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
Kako to mislite?
633
00:37:53,834 --> 00:37:56,459
Tumiza, tko je stalno u pokretu,
634
00:37:57,293 --> 00:37:58,793
nikad ne izgradi kraal.
635
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Misija obavljena.
636
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
-Ne viči na mene.
-Žalim.
637
00:38:28,168 --> 00:38:29,084
Vikat ću.
638
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Uvijek vičeš na mene.
639
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Stisnuta sam u autu bez pojasa i klime.
640
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Ne ide na servis.
Da sam znala, išla bih autobusom.
641
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Htjela si besplatnu vožnju.
642
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Brate, kad sam se presvukla?
643
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Ne sjećaš se da smo stali
na benzinsku pa si se presvukla?
644
00:38:45,126 --> 00:38:48,334
Misliš da je ovo zabava?
Smiješila si se cijelim putem.
645
00:38:48,418 --> 00:38:49,418
Jesi li luda?
646
00:38:50,918 --> 00:38:51,918
Prestani vikati.
647
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
Kamo si nosio ovu deku?
648
00:38:54,084 --> 00:38:56,876
-Prestani vikati na dijete.
-Čije dijete? Tvoje?
649
00:38:57,418 --> 00:38:59,334
Vidi što joj radi vrućina KZN-a.
650
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo zna da si napušena.
651
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Sjedni.
652
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
Nemoj ništa jesti.
653
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
Nikomu se ne obraćaj.
654
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Zdravo.
655
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
-Bok, Zwide.
-Tko je to?
656
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
Alpheusov bratić.
657
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
658
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
659
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Što te dovodi ovamo?
660
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Smrt nikad ne kuca.
661
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Ne želimo probleme, u redu?
Ovdje su žene i djeca.
662
00:39:48,834 --> 00:39:50,334
Nije naoružan, sredim ga.
663
00:39:50,418 --> 00:39:51,501
Sredi ga.
664
00:39:52,376 --> 00:39:54,126
Ima pištolj!
665
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Vaša je majka poslala Tumizu s ovime.
666
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
Tumizu?
667
00:40:18,126 --> 00:40:19,126
Tumi!
668
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Zašto se skriva?
669
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
670
00:40:33,043 --> 00:40:34,418
-Grace?
-Tumi!
671
00:40:34,501 --> 00:40:35,501
Grace!
672
00:40:36,126 --> 00:40:37,418
Hej, Tumi.
673
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Našla sam te.
674
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Odlazi.
-Ne!
675
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-Grace!
-Brate, Tumi je!
676
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Rekao sam ti da sjedneš, da ništa ne jedeš
677
00:40:46,834 --> 00:40:48,209
i nikomu se ne obraćaš.
678
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Vraćaj mi šešir.
679
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Idemo.
680
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, dođi.
681
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, što se događa s tobom i Grace?
682
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
683
00:41:00,209 --> 00:41:01,418
Nisam li ti rekao
684
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
da makneš lošu kćer
što dalje od moje obitelji!
685
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi nije ovdje.
686
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Časni ministre…
687
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Da, Tumi nije ovdje.
688
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Tumi je ondje.
689
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Gdje si je vidjela?
-Daj, Grace.
690
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Gdje si je vidjela?
691
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Ovdje je!
692
00:41:18,418 --> 00:41:19,501
Vidite sad?
693
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
-Vidite?
-Izlazi.
694
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
-Što sam rekla?
-Začepi.
695
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Znao sam da si luda, ali ovo je okrutno.
696
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
Zašto si dovezla tog čovjeka?
697
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, unutarnji glas.
698
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Slušajte…
699
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
-Radila sam što je Gogo Twala htjela.
-Odjebi!
700
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
-Ne smiješ tako s mojom kćeri.
-Bez odjebavanja.
701
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Dosta, čovječe.
702
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Moja Esther bila je
i ostala ljubav moga života.
703
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
-Zaboga.
-Što to govori?
704
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Dobro, to nisam očekivala.
705
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Nije istina.
706
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Lud je.
707
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Htjela je kremiranje.
708
00:41:53,959 --> 00:41:55,584
-Bože dragi!
-Vidiš?
709
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Odakle ti to? Lud si.
710
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Odakle ti to?
711
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Znaš, sinko…
712
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Znaš, sinko, kad plešeš s vragom…
713
00:42:05,918 --> 00:42:06,876
Dapače.
714
00:42:07,584 --> 00:42:08,543
…izgorjet ćeš.
715
00:42:08,626 --> 00:42:09,668
Gospodine,
716
00:42:10,209 --> 00:42:12,459
Što bi Gogo rekla o vašem ponašanju?
717
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
Za sve je kriva tvoja kći.
718
00:42:14,834 --> 00:42:16,418
-Nije Tumi kriva.
-Da!
719
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Gospodine, samo sam
poštovala želje vaše majke.
720
00:42:21,501 --> 00:42:24,001
-Nisam znala da je na ulici…
-Odjebi.
721
00:42:24,084 --> 00:42:26,418
Bez kremacije
722
00:42:26,959 --> 00:42:27,793
nema pogreba.
723
00:42:28,626 --> 00:42:31,209
Neće mi spaliti mamu.
To nije naša kultura.
724
00:42:31,293 --> 00:42:33,251
Reći ću ti nešto, sinko.
725
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Znaš, čovjek koji ne poštuje ocean
726
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
obično se utopi u lokvi vlastita žaljenja.
727
00:42:40,834 --> 00:42:42,459
Tumiza, idemo.
728
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Maknite se. Hajde.
729
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Idemo.
730
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Žao mi je, ja…
731
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
Nisam znala da će se ovo dogoditi.
732
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Žao mi je.
733
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Ma odjebi.
734
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
735
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Dođi.
736
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Što?
737
00:43:03,084 --> 00:43:04,043
Čekaj…
738
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Jednom ćemo je spaliti.
739
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Kad dođe u pakao, gorjet će drugi put.
740
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
741
00:44:01,834 --> 00:44:03,668
Prijevod titlova: Željko Radić