1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 ORIGINALNA NETFLIXOVA SERIJA 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 PROŠLOGA BOŽIĆA 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 Ja sam ti 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,709 hodajući popis zajeba. 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,751 Vjerojatno ću i ovo zajebati. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Moram ti nešto reći. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,043 Reci nešto. Prošli su sati. 8 00:00:53,376 --> 00:00:57,251 Iz samaštva sam prešla u vezu i postala pomajka, 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 sve u jednoj noći. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Gle, sva smo sranja riješili večeras. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Dakle, korak po korak. 12 00:01:06,084 --> 00:01:08,918 Još ćemo se svađati oko ovoga. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Da, nesumnjivo. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Ovo je tek prva runda. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Sviđa ti se to? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 Što ako zajebima budem utjecala na tvoje dijete? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Čovječe! I tebi dobro jutro. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Ovo je druga runda. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Nećeš. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Dođi. 21 00:01:41,334 --> 00:01:42,834 Barem ne namjerno. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Ozbiljna sam. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Čuj, volim te. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Sa svim zajebima. 25 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, djeca sve mijenjaju. 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Najiskrenije ti se kunem, 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 ovo ništa ne mijenja. 28 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 Dobro? 29 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Kako se zove? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 OVAJ BOŽIĆ 31 00:02:16,459 --> 00:02:19,126 -Ostavio si me. -Što sam trebao učiniti? 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 Ne znam, saslušati moju stranu priče, dopustiti da objasnim 33 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 ili me odvesti u naš jebeni dom. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Morao sam Lulu odvesti kući. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Što očekuješ da kažem Luluinoj mami? Ne, mojoj je curi bilo dosadno… 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Što? 37 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Mojoj je curi dosadilo na obiteljskom okupljanju i Gogo je umrla. 38 00:02:38,834 --> 00:02:42,001 Kad tako kažeš, čini se da sam počinila ubojstvo. 39 00:02:42,084 --> 00:02:44,834 Moramo se stišati ili ćemo probuditi dijete. 40 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Samo ti je to važno? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Vidiš li me uopće? 42 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Vidim nekoga tko odbija odrasti. 43 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 Odrasti? 44 00:02:53,709 --> 00:02:55,793 Obećao si da sve ostaje isto. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Nisam nas ja iznenadila djetetom 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 i očekivala da se preseliš na drugu stranu zemlje, u Pretoriju, 47 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 a sve zbog toga što si prije 13 godina ševio bez kondoma. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Khaya, ako to ne vidiš, 49 00:03:12,043 --> 00:03:13,126 završili smo. 50 00:04:15,334 --> 00:04:18,084 Položit ćemo moju majku, Esther, 51 00:04:18,626 --> 00:04:22,584 Nondondolozu Twala, pored njezina dragoga, 52 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 mog oca, 53 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 pokojnoga g. Vusimuzija Twale Starijiega. 54 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Ispratit ćemo je malim, 55 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 ali intimnim pokopom 56 00:04:34,834 --> 00:04:36,334 u KZN-u u subotu. 57 00:04:38,251 --> 00:04:40,126 Obiteljski je sastanak završen. 58 00:04:41,168 --> 00:04:42,501 Ali čekaj, tata. 59 00:04:42,584 --> 00:04:43,668 Božić je u subotu. 60 00:04:43,751 --> 00:04:46,459 Da. To nam je i prva godišnjica braka. 61 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 I Shakin prvi Božić. 62 00:04:49,043 --> 00:04:51,709 Da, a to je i prvi pokop moje majke. 63 00:04:51,793 --> 00:04:52,626 Ikad. 64 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Mislim da moja obitelj ne može doći na pokop u KZN na Božić. 65 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Rijetki će doći na Božić. 66 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Nije poznavala mnogo ljudi. 67 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Osim cijele Ženske lige. 68 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Vodila je ljude u metodističkoj crkvi. 69 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Selo ju je voljelo kao svoju Gogo… 70 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 Kako god, dobro znam svoju mamu. 71 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Ona je moja majka i znam što bi htjela. 72 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Htjela bi nešto malo i jednostavno. Što manje ljudi, to bolje. 73 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Nema snimatelja? 74 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Nema. Zašto razgovaramo o tome? 75 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Rekao sam da je sastanak završen. 76 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Raspustit ću ga još jednom. Sastanak je završen. 77 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 -Mama? -Čekaj. 78 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Neće moći zbog naše godišnjice. 79 00:05:31,293 --> 00:05:32,168 Što tata radi? 80 00:05:32,251 --> 00:05:33,793 Neću… dosta mi je. 81 00:05:36,584 --> 00:05:37,584 KUGLAŠKA OBUĆA 82 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 To! Ne! 83 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Pobijedit ću. Ti ćeš izgubiti! 84 00:05:43,418 --> 00:05:44,293 Tata, 85 00:05:45,084 --> 00:05:46,876 možemo li sad ići kući? 86 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Zašto? Zabavljamo se. Što se događa? 87 00:05:49,209 --> 00:05:51,418 Sramoćenje mene tebi je zabavno? 88 00:05:52,918 --> 00:05:55,959 Dobro. Imam ideju. 89 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Može izazov? Da. Ako sve srušim, ostat ćemo duže. 90 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 A kad ja srušim sve, odmah idemo kući. 91 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 -Dobro. -I razgovaraj s T. 92 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Nemam o čemu razgovarati s T. 93 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 U redu, idemo. 94 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 Ne! Daj! 95 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Daj! 96 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Bolje to nego vrištanje na čunjeve. 97 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Dobro, malena, 98 00:06:21,334 --> 00:06:23,584 to je za odrasle. Premlada si za to. 99 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Hajde. Na redu si. 100 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Zapravo, tata, mama teško održava bilo kakav odnos. 101 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Ništa ne propušta. 102 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Da, ali sve počine dobro dok me tip ne upozna 103 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 i shvati da izlazi s majkom. 104 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Dečki znaju biti takvi. 105 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 Znaš tko nije takav? 106 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 107 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Sad nije ovdje. -A tko je kriv za to? 108 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Molim? 109 00:06:58,126 --> 00:07:00,209 -Kako?! -Možemo sad kući? 110 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Prilično si pametna za dijete. 111 00:07:03,709 --> 00:07:06,501 Ja sam u toj dobi razmišljao o curama, sisama i… 112 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 Zabranjujem da razgovaraš s dečkima svoje dobi! 113 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Kuc-kuc. 114 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Zdravo. 115 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Kao prvo, želim se iskreno ispričati. 116 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Jako mi je žao zbog onoga što se jučer dogodilo. 117 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Reci mi, mogu li tvoje isprike uskrsnuti Gogo? 118 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Ne. Nisam to rekla. 119 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Baš si… 120 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Molim vas, preklinjem vas. 121 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Nekoliko trenutaka prije… 122 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Bok… 123 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Nekoliko trenutaka prije Gogine smrti… 124 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Mislim, ne… 125 00:07:45,751 --> 00:07:49,709 Nekoliko trenutaka prije Gogina odlaska zbog prirodnih razloga 126 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 dala mi je ovo pismo namijenjeno nekomu u Durbanu. 127 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Ima li to komu smisla? 128 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Jedino što ima smisla jest, 129 00:08:00,668 --> 00:08:02,418 da si ostavila moju majku 130 00:08:03,001 --> 00:08:04,418 u njezinoj sobi, 131 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 planirali bismo Božić, a ne vražji pogreb. 132 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 -Pa… -Stoga me pozorno slušaj. 133 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Ovdje više nisi dobrodošla. 134 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Zabranjujem ti dolazak na pogreb 135 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 i sva druga mjesta na kojima je moja obitelj. Zauvijek. 136 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -Zauvijek? -Za sve vijeke vjekova. 137 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 -Beauty? -Da? 138 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Iznesi obiteljsko smeće. 139 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Dobro. 140 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Ali pogledajte ovo pismo. 141 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Čekaj, Beauty… 142 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Toliko nas sramotiš. 143 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Ne samo što svi mrze tebe, moraš povući i mene. 144 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Ne, optuživanjem pismo neće završiti u Durbanu. 145 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Kvragu, ne. Spali to! I kloni se Durbana. 146 00:08:48,376 --> 00:08:50,376 Samo… pusti to. 147 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Ovaj je put drukčije. 148 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 S tobom nije. 149 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, ne možeš reći da nisam pokušala. 150 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 -Na Božić? -Da. 151 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, gdje je novac koji mi duguješ? 152 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Čuo sam da si sad bogata. 153 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace mi nije rekla… 154 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 da si dobila novac iz mirovinskog. 155 00:09:40,293 --> 00:09:44,251 Čuj, uzmi malo novca iz crvenog lonca i napuni spremnik. 156 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 Idemo u Durban. 157 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 -Mi? -Tako ti i treba. 158 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 I ti, Grace. 159 00:09:50,293 --> 00:09:54,168 Ja? Ne. Da pokapamo Val ili Vusija, shvatila bih, 160 00:09:54,251 --> 00:09:57,959 ali da idemo do Durbana zbog bake koju jedva poznajemo? Ne idem! 161 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Je li komu palo na pamet da je Beatuy sama? 162 00:10:01,501 --> 00:10:03,334 Treba nas. Sve nas. 163 00:10:09,959 --> 00:10:12,168 Išla bi na Valencijin pogreb? 164 00:10:12,251 --> 00:10:13,543 Ni Sotona ne bi. 165 00:10:14,168 --> 00:10:15,918 Shadrack, napuni spremnik. 166 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 167 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Ujo! 168 00:10:28,626 --> 00:10:29,459 Da, ujo. 169 00:10:30,251 --> 00:10:34,709 Dečko, napokon si došao kako bi ispravno postupio. 170 00:10:34,793 --> 00:10:36,001 -Da. -Dini! 171 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 172 00:10:37,876 --> 00:10:41,126 Dođi vidjeti. Bog ti je uslišio molitve. 173 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Cijelo te susjedstvo čuje, Shadrack. 174 00:10:44,918 --> 00:10:47,918 Predstavljam ti novoga zeta. 175 00:10:48,001 --> 00:10:49,751 -Bučiš. -Izvadi ga. 176 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Hajde, daj pismo. 177 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 -Pismo? -Shadrack, pusti ga unutra. 178 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Ujo, nema pisma. 179 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 To je kazna. 180 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Kad tvoji ujaci dođu na pregovore, 181 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 podsjeti ih da si ti zabrljao. 182 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Uđi i prestani govoriti. 183 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Oprosti, ujo. 184 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 -Zdravo. -Bok, Khaya. 185 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 -Kako si? -Dobro, a vi? 186 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Dobro sam. 187 00:11:22,251 --> 00:11:23,709 Je li Tumi kod kuće? 188 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Mislila sam da je s tobom. 189 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Ne, nije. 190 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 Gdje onda… 191 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Dva su izlaza iznad krila i dva otraga. 192 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Ako u kabini iznenada padne tlak, 193 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 spustit će se maske s kisikom. 194 00:11:39,543 --> 00:11:42,209 Stavite masku na usta i nos ovako. 195 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 Pojas vežite tako 196 00:11:46,251 --> 00:11:49,501 da gurnete ravan kraj kopče dok ne klikne. 197 00:11:50,751 --> 00:11:54,584 Više nikad neću ništa obećavati osobi oboljeloj od raka na samrti. 198 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 Dušo? 199 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Našao sam. Naša će se beba napiti od toliko umjetnog mlijeka. 200 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Loša šala, znam. Trebat će mu odvikavanje nakon ovoga. 201 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -Moj Bože. -Sranje, što da radimo? 202 00:12:13,668 --> 00:12:15,709 Oprostite, zašto je beba… 203 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Što je to? 204 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia će objasniti. Rekla je da kupim. 205 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 Lydia, objasni. 206 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -Ma… -Molim? 207 00:12:25,501 --> 00:12:27,418 Shaka prelazi na umjetno mlijeko. 208 00:12:27,501 --> 00:12:31,293 Zašto me ne slušaš kad kažem da je sisa jedina misa? 209 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Razumijem zabrinutost. 210 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Sve je isto. Ovo sadrži sve vitamine i minerale. 211 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Majčino mlijeko u limenci. 212 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Slušaj me dobro, Twale doje. 213 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Pogledaj njega. 214 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Prekrasan je i snažan. 215 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Dojila sam ga do šeste godine. 216 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Drži. 217 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Zašto je beba na vratima? 218 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 -Što ti je? -Oprosti, bilo je… 219 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Htio sam… Dobro. 220 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Dušo, sad barem zna za mlijeko. 221 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 Zašto joj dopuštaš da mi se tako obraća? 222 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Daj, dušo, starica je i prvi je put baka. 223 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Govori iz šest godina iskustva. 224 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Ne, ta osoba čini moj život u ovoj kući posve nepodnošljivim. 225 00:13:17,501 --> 00:13:18,543 To mi želiš? 226 00:13:19,168 --> 00:13:23,584 Dobro, Lydia. Naći ću smještaj. Živjet ćemo negdje drugdje. Vidjet ćeš. 227 00:13:23,668 --> 00:13:24,626 Da, baš. 228 00:13:25,293 --> 00:13:27,209 Shaka je skinut sa sise, 229 00:13:27,293 --> 00:13:29,418 ali ti još visiš na maminoj. 230 00:13:32,709 --> 00:13:36,918 Da, šefe. Ja sam. Zovem zbog malog osobnog zajma. 231 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Halo? 232 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 233 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 Znaš drugoga Vusija? 234 00:13:42,459 --> 00:13:44,126 Ministar unutarnjih poslova. 235 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Vlada. 236 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Prečasni… 237 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Slušajte, žao mi je 238 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 što nisam prihvatio vaš poziv na čaj, 239 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 ali ovaj vikend bit ću u KZN-u i… 240 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 moramo… 241 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Halo? 242 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Slušaj, Gigs, moraš mi pomoći. 243 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 Obojica znamo da je tvoja žena pitomija od moje. 244 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 245 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Halo? 246 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Dosta vam je politike, prijavite se… 247 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Jebote! 248 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Sretan nam Božić. 249 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Provizija! 250 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Oprostite. Pokušat ću ponovno. Kartica je odbijena. 251 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 -Pokušajte ponovno. -Da. 252 00:15:16,251 --> 00:15:20,084 Piše da je transakcija odbijena. Želite probati s drugom karticom? 253 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Probajte s ovom. 254 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Dakle, na svima je transakcija odbijena. 255 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 A što je… 256 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 Pogreška 51? Što je to? 257 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Nedovoljno sredstava. 258 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Dakle… 259 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 I ne, nema kupnje na rate. 260 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Sljedeća. 261 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Pazite da vas ne zarazi siromaštvom. 262 00:15:51,793 --> 00:15:53,126 Oprostite, gotove smo. 263 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Ja ću. Bez brige. 264 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Tata, smiješ li piti? 265 00:16:13,626 --> 00:16:16,209 Zašto otići u bijedi? Moraš otići uz prasak. 266 00:16:16,293 --> 00:16:18,251 Nećeš umrijeti. Boriš se. 267 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Ja sam borac, ali… 268 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Državne bolnice? Jednosmjerna karta za raj. 269 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Kako to misliš? 270 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Pa, opet su mi odgodili operaciju. 271 00:16:28,168 --> 00:16:30,668 Dok se to dogodi, bit ću s Isusom. 272 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Onda ćemo u privatnu bolnicu. 273 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Vidjela si gdje živim… 274 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Nisam Twala. 275 00:16:39,626 --> 00:16:40,918 A ako nađem novac? 276 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 -Ne želim uzimati od tebe… -Glupost! 277 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Smatraj to božićnim darom. 278 00:16:50,168 --> 00:16:52,626 A sad kad ima nade… 279 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Tako. 280 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 281 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 282 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 283 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 284 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Pogreška 51. 285 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Što? 286 00:17:19,293 --> 00:17:21,209 -Nedovoljno sredstava. -Nedovolj… 287 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 -Ne znam o čemu govoriš. -Pokušaj opet. 288 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Htio sam ti reći. 289 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Htio sam te poštedjeti. 290 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Probaj. 291 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Varam te. 292 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Ako već misliš lagati, 293 00:17:38,876 --> 00:17:41,126 neka bude uvjerljivo. Izlazi odatle! 294 00:17:41,209 --> 00:17:42,334 Da… 295 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Računi su nam zamrznuti. Dobro? 296 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Zašto? 297 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Ljudi govorkaju, kažu ovo i ono i to se proširi. 298 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, što manje znaš, to bolje jer… 299 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Može biti veliko. Možda veće i od Guptagatea. 300 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 A kad si mi to mislio reći? 301 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Nakon što objave naše fotke u novinama? 302 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 -Zar tada? -Ne. 303 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 Samo zato što me Porezna i Organizirani kriminal istražuju, ne znači da sam kriv. 304 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Zato nisam ništa govorio. 305 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Razumiješ li? 306 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Dobro. Vusi, molim te, reci mi istinu. 307 00:18:22,543 --> 00:18:27,168 Zato si prodao našu kuću i vratio naše Maseratije… 308 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 A ova kuća? 309 00:18:31,751 --> 00:18:32,959 Šestomjesečni najam. 310 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 -Sve će biti u redu. -Neće biti u redu! 311 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Siromasi smo! Bit ćemo kao Sellovi. 312 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 Ne, nećemo. Ne kao Sellovi. Nismo toliko siromašni. Siromašni smo, no… 313 00:18:43,584 --> 00:18:44,626 samo dok… 314 00:18:44,709 --> 00:18:47,834 Čuješ li me? Ni riječi više. Ovomu je sada kraj. 315 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 -Jesi li me čuo? -Da. 316 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Ali sad si ne mogu priuštiti jednu sitnicu, 317 00:18:53,084 --> 00:18:54,251 majčin pogreb. 318 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Možda nam sinovi mogu pomoći. 319 00:18:57,418 --> 00:18:59,543 Vrijeme je da saznaju za crni porez. 320 00:18:59,626 --> 00:19:00,709 Ne. 321 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso ima svoje probleme, a Themba… 322 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Želiš li da se opet oda piću? 323 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Ne. 324 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 -Osim… -Osim? 325 00:19:12,959 --> 00:19:13,876 Kažem ti, 326 00:19:13,959 --> 00:19:18,418 samo je jedan način da se nosimo s tom pogrebnom noćnom morom: 327 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 „prije suza“. 328 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 -Nakon suza je prekasno. -Da, brate. 329 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Zato ovdje imam svoj „prije suza“. 330 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Gledaj. 331 00:19:28,376 --> 00:19:30,418 Moja veza to zove Crni Skopas. 332 00:19:30,501 --> 00:19:33,751 Svaku prigodu pretvara u zabavu, čak i pogreb. Ludilo! 333 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Da. 334 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 -Droga, Grace? -Zaboga. 335 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Zbilja? Droga? 336 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Želiš li da te Dineo čuje? 337 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Samo ću malo posipati. 338 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 To što radiš nije u redu. 339 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Ipak je to staričin pogreb. 340 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 To je pogrešno na svim jezicima. Xhose kažu „iWrongo“. 341 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Kad krene sranje u Durbanu, 342 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 ne obraćaj se meni. Ni slučajno. 343 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Što se događa? 344 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Što je sa Shadrackom? 345 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Vjerojatno nešto sa Sukulentom. 346 00:20:38,168 --> 00:20:40,459 Richardu u Lekhekheu, Mkhize! 347 00:20:43,834 --> 00:20:46,001 Obično ih ne ostavljamo u sobama, 348 00:20:46,084 --> 00:20:48,793 ali ako očajnički trebate… 349 00:20:48,876 --> 00:20:52,501 Ne trebam. Moja je mama to riješila. 350 00:20:53,084 --> 00:20:55,043 Samo moram naći ovo mjesto. 351 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Moram nešto ispraviti. 352 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize doista je čudovište. 353 00:21:02,584 --> 00:21:04,126 -Znate ga? -Po čuvenju. 354 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Nisam ga upoznala. Hvala Bogu. 355 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 Što? Tko je on? 356 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Najozloglašeniji gangster. 357 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Dobro. Gangster, ne. 358 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 -Zacijelo mislite na pogrešnu osobu. -Nadam se. 359 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Ali ako idete u Lekhekhe, 360 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 predlažem da to obavite po danu. 361 00:21:24,584 --> 00:21:27,209 -Zašto? -Više je svjedoka. 362 00:21:27,293 --> 00:21:28,334 Više očiju. 363 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 U što li sam se uvalila? 364 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 -Sine… -Da, mama? 365 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Otac nije htio da ti kažem… 366 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Slušaj, tvoja majka nije htjela da znaš, 367 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 ali tvoj je brat… 368 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …uplatio golemu… 369 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …svotu za Gogin pogreb. 370 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Je li? 371 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 -Koliko? -20 000 randa. 372 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 -Moć funte. -Nije li to divno od njega? 373 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Znam da je htio dati više, ali s bebom i svime… 374 00:21:58,126 --> 00:22:00,459 Troškovi su se udvostručili i teško je. 375 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 No 20 000 randa puno je novca, tata. 376 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Je li? 377 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Themba nema moćnu britansku funtu. 378 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 379 00:22:11,793 --> 00:22:13,959 I ja bih mogao pridonijeti. 380 00:22:14,043 --> 00:22:17,001 To je divno, dijete moje. Hvala. Koliko? 381 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -Recimo 10 000? -Petnaest. 382 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Koliko će Lydia dodati? 383 00:22:23,709 --> 00:22:26,168 Dobro, platit ću i za Beatuy. 384 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Bravo, sine moj. 385 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 To jest, bravo, muškarčino. 386 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Da. -Dobro. 387 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Uspjeh? 388 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Ne mogu vjerovati da sam nasamario sina. 389 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 -Zbog novca. -Zbog višeg cilja. 390 00:22:47,168 --> 00:22:48,084 Ne, mislim… 391 00:22:48,959 --> 00:22:51,126 Bilo je lako, zašto nismo već prije? 392 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Sranje. 393 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Kog vraga on radi ovdje? 394 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Ne znam, ali… 395 00:23:04,626 --> 00:23:06,751 Ako misliš da je pogreb problem, 396 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 čekaj da dozna da smo švorc. 397 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Ne smije doznati. 398 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Hajde. 399 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, što te dovodi? Daleko si od Durbana. 400 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Trebao si nazvati. Rekao bih ti da nema potrebe. 401 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Sve je pod kontrolom. Sve je u redu. 402 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Što želiš? 403 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Došao sam po majčin duh. 404 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Pokaži mi točno gdje je odapela. 405 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Ne pretjeruješ li malo? O čemu ti to? 406 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Nije umrla ovdje. Mamin duh nije ovdje. Siya? 407 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 -Što radiš, Siya? -Mama. 408 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Sad sam ovdje, na sigurnom si. 409 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Ja sam, Siyabonga. 410 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Vraćam tvoj duh kući. 411 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Pravoj kući. 412 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Daleko od buržoazije i bijelaca. 413 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Ovo je smiješno. 414 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 -Je li? Smiješno? -Da. 415 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Ti si smiješan. Zaboravio si korijenje. 416 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Mama bi se razočarala. 417 00:23:59,001 --> 00:24:00,543 Dobro ako je tako. 418 00:24:01,043 --> 00:24:03,126 Ispričat ću se u subotu na pogrebu. 419 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 -Petak jer je u subotu Božić. -Rekao sam u subotu. 420 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Ne možemo pokopati majku na Božić. Tko će doći? 421 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Znaš što? 422 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Ovo nisu pregovori. U subotu. 423 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Dobro. 424 00:24:14,876 --> 00:24:19,543 Samo znaj da sam već nazvao sve žive članove klana Twala, 425 00:24:20,043 --> 00:24:22,918 poslao sam poruku cijeloj njezinoj crkvi 426 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 i poslao sam „Nazovi me“ svim tvojim drugovima. 427 00:24:27,918 --> 00:24:31,293 To me podsjetilo, trebam novac za minute. Više nemam. 428 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Znaš što? 429 00:24:33,584 --> 00:24:36,334 Kao najstariji brat sad ti kažem, 430 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 već sam donio sve odluke. 431 00:24:38,418 --> 00:24:40,501 Najstariji. 432 00:24:40,584 --> 00:24:42,126 Prvorođenac. 433 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Trebao si biti mrtvorođenac jer je mama umrla pod tvojim nadzorom najstarijega. 434 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -Lijepo je biti u tvojoj koži. -Jest. 435 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 A gdje si ti bio 436 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 dok je najstariji sve plaćao? 437 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Bolničke troškove, 438 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 sad moram platiti i ovaj pogreb, 439 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 a ti ovdje glumiš da znaš što radiš s time. 440 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Mama! 441 00:25:04,168 --> 00:25:05,793 Što si učinio? 442 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 -Zbilja si to učinio? -Jesam. 443 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 -Prebit ću te. -Nećeš. 444 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 -Probaj. -Hajde. 445 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 -Što je ono? -Što? 446 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Ne diraj me. 447 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Pretući ću te. Pusti me na miru. 448 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Hej, vas dvojica! 449 00:25:20,084 --> 00:25:21,584 -Što radite? -On je kriv. 450 00:25:21,668 --> 00:25:23,709 Prestari ste za ovo. U koroti smo. 451 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Trebali biste se sramiti. 452 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Reci mu da je pogreb u subotu, a ne u petak! 453 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 -Reci mu da to kaže teti Prudence. -Komu? 454 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 455 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 Već sve priprema. 456 00:25:37,293 --> 00:25:38,168 Teta Prudence. 457 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 -Teta Prudence? -Da. 458 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Idemo. 459 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Samo idi. 460 00:25:46,126 --> 00:25:48,543 -Vusi! -Prebit ću te. 461 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 462 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 Pitaš li se zašto ljudi toliko troše na mrtve? 463 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 Ne znam. Valjda pomaže s tugom. 464 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Da, ali ne bismo li trebali više pomagati živima? 465 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Da. 466 00:26:19,418 --> 00:26:21,418 Moj tata treba novac za operaciju. 467 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Naravno, Beauty. 468 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 Ne budi takav. 469 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Nije ga bilo cijeli tvoj život, 470 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 a sad dođe i odmah traži milostinju? 471 00:26:31,001 --> 00:26:32,626 Zaboravi da sam išta rekla. 472 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Dobro. 473 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Platit ću da čuje drugo mišljenje stručnjaka. 474 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 -Dobro. -Drugo mišljenje. 475 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 -Dobro? -Dobro. 476 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Možda bismo nakon svega ovoga 477 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 mogli razmisliti o savjetovanju. 478 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 479 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 ne možemo dalje ovako. 480 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Halo? 481 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 Ne, nisam je vidjela od jutros. 482 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 Znaš li gdje bi mogla biti? 483 00:27:38,751 --> 00:27:40,751 Spominjala je dostavljanje pisma. 484 00:27:42,168 --> 00:27:43,334 O, Bože! 485 00:27:43,418 --> 00:27:44,584 Što je? 486 00:27:44,668 --> 00:27:46,293 Koliko ti treba do Durbana? 487 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 DANA 22. PROSINCA, DVA DANA DO POKOPA 488 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 KLUB LEKHEKHE 489 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Zdravo. 490 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 Je li ovo jedini Lekhekhe u Durbanu? 491 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Ovdje u eThekwiniju? 492 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Što ste očekivali? 493 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Slastičarnicu. 494 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Slastičarnicu… 495 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Ovdje ima slastica, u to nema sumnje. 496 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Ja… 497 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Da. 498 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Tražim Richarda. Da. Ovdje piše Richard. 499 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Da, Richard Mkhize. 500 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 G. Mkhize. 501 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Da, g. Mkhize. 502 00:28:49,293 --> 00:28:51,084 Ovdje je, 503 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 ali nema više audicija do kraja blagdana. 504 00:28:57,334 --> 00:28:58,543 Audicija? 505 00:28:58,626 --> 00:28:59,584 Ne. 506 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Nisam zato ovdje. 507 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Shvaćam… 508 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Došli ste zbog posla čistačice, zar ne? 509 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Za mnom. 510 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Na te slastice misle. 511 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Čekajte tu. 512 00:29:32,543 --> 00:29:34,001 Neću mrdnuti odavde. 513 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, nemoj. 514 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Što je? 515 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Puštat će gospel sve do Durbana. 516 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Što? Gospel? 517 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 -Glupost. U čijem autu? -Tvome. 518 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Tko će voziti? -Ti. 519 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -Na čijem radiju? -Tvome. 520 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 -Borit ću se. -Idemo. 521 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Pomakni se. 522 00:30:12,834 --> 00:30:15,168 Grace, što to nosiš? 523 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 Idemo na pogreb, ne u disko. Prestani jesti kolače. 524 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Puštat ćemo gospel. 525 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Idemo. 526 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Spremni smo. Idemo, Shadrack. 527 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Da, on je gangster. 528 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Kakvim se sranjima bavila ta žena? 529 00:31:00,668 --> 00:31:01,918 Koljena bez ožiljaka. 530 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Čini se da nikad nisi polirala trijem. 531 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -Izvedi je straga. -Ne! Molim vas, nemojte. 532 00:31:11,584 --> 00:31:15,084 Nemojte me ubiti. Ovamo me poslala Gogo Twala. 533 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Je li dobro? 534 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Ne mogu vjerovati da nam je ovo posljednji Božić ovdje. 535 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Kako to misliš, tata? 536 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Ne, tvoj otac i ja tražimo novu kuću na plaži. 537 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 -Da. -Bolju od ove. 538 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 -Mnogo veću i grandiozniju. -Da. 539 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Da. -Dobro. 540 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Dušo, dovedi Shaku. 541 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Što ti je? 542 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 -Nisam vidio da je iza mene. -Slušaj me. 543 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 Odsad ću ja sve rješavati. 544 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 Ti brljaviš. 545 00:32:31,626 --> 00:32:34,001 Pazi na Prudence i svoga brata. 546 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 Na zapovijed. 547 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Dečki, imamo 15 minuta. 548 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Moramo doći do bakine kuće da sve pripremimo za pogreb. 549 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Već smo izgubili dan. 550 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Kad je pogreb? 551 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Više nemam pristup informacijama obitelji Twala. 552 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Da ne spominjem svoju obitelj. 553 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Odmah moramo k Twalama. 554 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Mi? 555 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 To znači svi mi. Ne, gospodine, došla sam dostaviti ovo pismo… 556 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Kad pijevac zakukuriče, sunce izlazi. 557 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 558 00:33:16,251 --> 00:33:17,501 moramo ići. 559 00:33:17,584 --> 00:33:19,126 Pitanje je života i smrti. 560 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Hajde. Idemo. 561 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Dobro. 562 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Prestanite me uzrujavati jer još nismo završili. 563 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Rekla sam da završite. 564 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Došli ste iz svojih domova da mi pomognete, ali još niste gotovi. 565 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Prestanite me uzrujavati. 566 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, požuri se. 567 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Požuri se, Beauty. 568 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 Ne požuruj djecu. 569 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Molim te. Rekla sam ti. 570 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Požurite se. -Kasnite. 571 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Ispričavam se, teta. Došli smo što smo brže mogli. 572 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Nije me briga za to. 573 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Važno je da tijelo stiže sutra, a imamo još mnogo posla. 574 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Sve je u neredu, a vi stižete tek sad. 575 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Već sam svima rekla što moraju raditi. 576 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 -Ma je li? -Da. 577 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Tko priprema večeru za goste? 578 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Mi tugujemo, trebali bi doći siti. 579 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya je imao pravo. 580 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg vas je promijenio. 581 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 Mislite da ste bijelci. 582 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Zaboravili ste odakle potječete. 583 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Što je smiješno? 584 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Slušaj, posao ti je u kuhinji. 585 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Idi oprati posuđe. 586 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 Nemoj zaboraviti da sutra 587 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 moraš poći sa mnom da operemo tijelo. 588 00:35:04,793 --> 00:35:05,834 Gogo… 589 00:35:05,918 --> 00:35:09,459 Mislim da bi mi bolje odgovaralo uređenje, cvjetni aranžmani. 590 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 A koja si ono ti? 591 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 -Sigurno si nova mladenka. -Da. 592 00:35:16,293 --> 00:35:21,834 Slušaj, mladenko, nadajmo se da te ova nije podučila okrutnosti Johannesburga. 593 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Nije. 594 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Takva je došla ovamo. 595 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mama… 596 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Sad mi reci, tko bira nadgrobni spomenik? 597 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Zar već nadgrobni spomenik? Vusi! 598 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 O tome ti govorim. Ne znaš ništa o našoj obitelji. 599 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Nismo mislili da će nam nadgrobni spomenik trebati tako brzo. 600 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Moramo to učiniti uskoro. Tako ćemo dugoročno uštedjeti. 601 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 A da kratkoročno uštedimo? 602 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Prestanimo razgovarati. 603 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Pričekat ćemo da dođe Siya da možemo izabrati nadgrobni spomenik. 604 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Vas dvoje još stojite tu? Krenite! 605 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hej! 606 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Bože dragi. 607 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Oprosti, bako. 608 00:36:18,918 --> 00:36:20,084 Bok, Shaka. 609 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 -Slušajte me, vas dvojica. -Da, bako? 610 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Želim da odete po najveću kravu. 611 00:36:28,626 --> 00:36:32,584 Nađite nešto čime bi se moja sestra Esther 612 00:36:32,668 --> 00:36:35,584 ponosila da je živa. 613 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 -Jasno? -Da. 614 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Najmršaviju kravu. 615 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Što si rekao? 616 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Budući da je ona smršavjela, 617 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 i krava bi trebala biti mršava. 618 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Začepi gubicu. 619 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Slušaj, ti kao najstarija supruga 620 00:36:55,918 --> 00:36:57,709 moraš znati gdje ti je mjesto. 621 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Idi u spavaću sobu i sjedni na madrac. 622 00:37:00,751 --> 00:37:02,126 -To želim. -Teta Pru… 623 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Mislim da ću sjesti na madrac, 624 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 ali možda bih trebala pomoći i oko kuće. 625 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Što bi ti ovdje mogla raditi? 626 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Sa svom tom šminkom i umjetnim trepavicama. 627 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Moj Bože. 628 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Na madrac. 629 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Ja dalje ne mogu. 630 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Nisam dobrodošla. 631 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Razumijem. 632 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 Kako to mislite? 633 00:37:53,834 --> 00:37:56,459 Tumiza, tko je stalno u pokretu, 634 00:37:57,293 --> 00:37:58,793 nikad ne izgradi kraal. 635 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Misija obavljena. 636 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 -Ne viči na mene. -Žalim. 637 00:38:28,168 --> 00:38:29,084 Vikat ću. 638 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Uvijek vičeš na mene. 639 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Stisnuta sam u autu bez pojasa i klime. 640 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Ne ide na servis. Da sam znala, išla bih autobusom. 641 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Htjela si besplatnu vožnju. 642 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Brate, kad sam se presvukla? 643 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Ne sjećaš se da smo stali na benzinsku pa si se presvukla? 644 00:38:45,126 --> 00:38:48,334 Misliš da je ovo zabava? Smiješila si se cijelim putem. 645 00:38:48,418 --> 00:38:49,418 Jesi li luda? 646 00:38:50,918 --> 00:38:51,918 Prestani vikati. 647 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 Kamo si nosio ovu deku? 648 00:38:54,084 --> 00:38:56,876 -Prestani vikati na dijete. -Čije dijete? Tvoje? 649 00:38:57,418 --> 00:38:59,334 Vidi što joj radi vrućina KZN-a. 650 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo zna da si napušena. 651 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Sjedni. 652 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Nemoj ništa jesti. 653 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 Nikomu se ne obraćaj. 654 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Zdravo. 655 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 -Bok, Zwide. -Tko je to? 656 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 Alpheusov bratić. 657 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 658 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 659 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Što te dovodi ovamo? 660 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Smrt nikad ne kuca. 661 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Ne želimo probleme, u redu? Ovdje su žene i djeca. 662 00:39:48,834 --> 00:39:50,334 Nije naoružan, sredim ga. 663 00:39:50,418 --> 00:39:51,501 Sredi ga. 664 00:39:52,376 --> 00:39:54,126 Ima pištolj! 665 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Vaša je majka poslala Tumizu s ovime. 666 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 Tumizu? 667 00:40:18,126 --> 00:40:19,126 Tumi! 668 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Zašto se skriva? 669 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 670 00:40:33,043 --> 00:40:34,418 -Grace? -Tumi! 671 00:40:34,501 --> 00:40:35,501 Grace! 672 00:40:36,126 --> 00:40:37,418 Hej, Tumi. 673 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Našla sam te. 674 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Odlazi. -Ne! 675 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -Grace! -Brate, Tumi je! 676 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Rekao sam ti da sjedneš, da ništa ne jedeš 677 00:40:46,834 --> 00:40:48,209 i nikomu se ne obraćaš. 678 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Vraćaj mi šešir. 679 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Idemo. 680 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, dođi. 681 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, što se događa s tobom i Grace? 682 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 683 00:41:00,209 --> 00:41:01,418 Nisam li ti rekao 684 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 da makneš lošu kćer što dalje od moje obitelji! 685 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi nije ovdje. 686 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Časni ministre… 687 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Da, Tumi nije ovdje. 688 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi je ondje. 689 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Gdje si je vidjela? -Daj, Grace. 690 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Gdje si je vidjela? 691 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Ovdje je! 692 00:41:18,418 --> 00:41:19,501 Vidite sad? 693 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 -Vidite? -Izlazi. 694 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 -Što sam rekla? -Začepi. 695 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Znao sam da si luda, ali ovo je okrutno. 696 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 Zašto si dovezla tog čovjeka? 697 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, unutarnji glas. 698 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Slušajte… 699 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 -Radila sam što je Gogo Twala htjela. -Odjebi! 700 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 -Ne smiješ tako s mojom kćeri. -Bez odjebavanja. 701 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Dosta, čovječe. 702 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Moja Esther bila je i ostala ljubav moga života. 703 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 -Zaboga. -Što to govori? 704 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Dobro, to nisam očekivala. 705 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Nije istina. 706 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Lud je. 707 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Htjela je kremiranje. 708 00:41:53,959 --> 00:41:55,584 -Bože dragi! -Vidiš? 709 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Odakle ti to? Lud si. 710 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Odakle ti to? 711 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Znaš, sinko… 712 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Znaš, sinko, kad plešeš s vragom… 713 00:42:05,918 --> 00:42:06,876 Dapače. 714 00:42:07,584 --> 00:42:08,543 …izgorjet ćeš. 715 00:42:08,626 --> 00:42:09,668 Gospodine, 716 00:42:10,209 --> 00:42:12,459 Što bi Gogo rekla o vašem ponašanju? 717 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Za sve je kriva tvoja kći. 718 00:42:14,834 --> 00:42:16,418 -Nije Tumi kriva. -Da! 719 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Gospodine, samo sam poštovala želje vaše majke. 720 00:42:21,501 --> 00:42:24,001 -Nisam znala da je na ulici… -Odjebi. 721 00:42:24,084 --> 00:42:26,418 Bez kremacije 722 00:42:26,959 --> 00:42:27,793 nema pogreba. 723 00:42:28,626 --> 00:42:31,209 Neće mi spaliti mamu. To nije naša kultura. 724 00:42:31,293 --> 00:42:33,251 Reći ću ti nešto, sinko. 725 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Znaš, čovjek koji ne poštuje ocean 726 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 obično se utopi u lokvi vlastita žaljenja. 727 00:42:40,834 --> 00:42:42,459 Tumiza, idemo. 728 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Maknite se. Hajde. 729 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Idemo. 730 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Žao mi je, ja… 731 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 Nisam znala da će se ovo dogoditi. 732 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Žao mi je. 733 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Ma odjebi. 734 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 735 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Dođi. 736 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Što? 737 00:43:03,084 --> 00:43:04,043 Čekaj… 738 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Jednom ćemo je spaliti. 739 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Kad dođe u pakao, gorjet će drugi put. 740 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 741 00:44:01,834 --> 00:44:03,668 Prijevod titlova: Željko Radić