1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 LAS PASADAS NAVIDADES 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 Es que soy 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,709 un puto desastre. 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,918 Y seguro que la cago contigo. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Tengo que contarte algo. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Dime algo. Han pasado varias horas. 8 00:00:53,376 --> 00:00:57,251 He pasado de estar sin pareja a tener una relación y ser madrastra 9 00:00:57,834 --> 00:01:00,001 en tan solo una noche. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Mira, esta noche hemos resuelto lo nuestro. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Vamos a ir paso a paso. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Este tema va a dar para muchas peleas. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Sí, claro. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Esto es solo el primer asalto. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 ¿Te gusta? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 ¿Y si destrozo a tu hija con mis cagadas? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Hostia, buenos días. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Es el segundo asalto. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 No lo harás. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Ven aquí. 21 00:01:41,501 --> 00:01:42,834 No a propósito, vaya. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Lo digo en serio. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Te quiero. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,293 Con todas tus cagadas. 25 00:01:50,376 --> 00:01:52,376 Khaya, los hijos lo cambian todo. 26 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Te lo prometo, de corazón. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 Esto no cambiará nada. 28 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 ¿Vale? 29 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 ¿Cómo se llama? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 ESTAS NAVIDADES 31 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 - Me dejaste, joder. - ¿Qué iba a hacer? 32 00:02:19,209 --> 00:02:23,001 No sé, escuchar mi versión de lo ocurrido, dejar que me explicara 33 00:02:23,084 --> 00:02:25,043 o llevarme a casa, joder. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Tenía que llevar a Lulu a casa. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 ¿Qué quieres que le cuente a su madre? Mi novia se aburría en… 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 ¿Qué? 37 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Mi novia se aburría en la comida familiar y al final la abu se murió. 38 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Dicho así, parece que soy una asesina. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Baja la voz, que vamos a despertar a la niña. 40 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 ¿Solo te importa eso? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 ¿Me ves siquiera? 42 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Solo veo a alguien que se niega a madurar. 43 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 ¿Madurar? 44 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Me prometiste que no cambiaría nada. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 No soy yo la que vino con una hija de golpe 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 y espera que nos mudemos a Pretoria, que está a tomar por culo, 47 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 por culpa de un polvo de una noche sin condón hace 13 años. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Khaya, si no lo entiendes, 49 00:03:11,834 --> 00:03:12,709 se acabó. 50 00:04:15,334 --> 00:04:17,376 Enterraremos a mi madre, 51 00:04:17,459 --> 00:04:20,293 Esther Nondondoloza Twala, 52 00:04:20,376 --> 00:04:22,584 al lado de su amado, 53 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 mi padre, 54 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 el difunto Vusimuzi Twala sénior. 55 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Nos despediremos de ella 56 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 en un entierro pequeño e íntimo 57 00:04:34,751 --> 00:04:36,334 en KZN el sábado. 58 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Se levanta la sesión. 59 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Espera, papá. El sábado es Navidad. 60 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Y también nuestro primer aniversario de boda. 61 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Y la primera Navidad de Shaka. 62 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Sí, y también es el primer entierro de mi madre. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 No creo que mi familia pueda ir al funeral en KZN en Navidad. 64 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Mucha gente no podrá asistir. 65 00:04:58,376 --> 00:05:00,751 Tampoco es que conociera a mucha gente. 66 00:05:00,834 --> 00:05:02,751 Conocía a toda la liga femenina. 67 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Formaba parte de la iglesia metodista. 68 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Y en la aldea era la abu de todos… 69 00:05:07,293 --> 00:05:09,251 Eso da igual. Conozco a mi madre. 70 00:05:09,334 --> 00:05:12,001 Es mi madre, y sé qué habría querido. 71 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Habría querido algo pequeño y sencillo. Cuanta menos gente, mejor. 72 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 ¿Sin cámaras? 73 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Sin cámaras. ¿Por qué seguimos hablando? 74 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 He dicho que se levanta la sesión. 75 00:05:22,376 --> 00:05:23,876 Lo volveré a hacer. 76 00:05:23,959 --> 00:05:25,209 Se levanta la sesión. 77 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Mamá. - Espera. 78 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Es imposible con nuestro aniversario. 79 00:05:31,293 --> 00:05:32,126 ¿Qué hace? 80 00:05:32,209 --> 00:05:33,793 Estoy hasta las narices. 81 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 ¡Sí! ¡No! 82 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Os ganaré. ¡Caeréis! 83 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Papá, ¿podemos irnos a casa, porfa? 84 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 ¿Por qué? Si es superdivertido. 85 00:05:49,209 --> 00:05:51,418 ¿Te divierte avergonzarme en público? 86 00:05:52,959 --> 00:05:55,959 Vale. Tengo una idea. 87 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Te propongo un reto: si hago un pleno, nos quedamos. 88 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Y, si yo hago un pleno, nos vamos a casa. 89 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 - De acuerdo. - Y hablarás con T. 90 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Con T no hay nada de qué hablar. 91 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Vamos allá. 92 00:06:12,459 --> 00:06:14,126 ¡No, venga ya! 93 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 ¡Venga ya! 94 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Es mejor que gritarles a los bolos. 95 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 A ver, pitufa, 96 00:06:21,334 --> 00:06:23,584 son cosas de adultos, no tienes edad. 97 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Venga, te toca. 98 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 ¿Sabes qué, papá? A mamá le cuesta mucho mantener una relación. 99 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 No se pierde nada. 100 00:06:31,501 --> 00:06:35,126 Ya, pero siempre empieza bien, hasta que el tío me conoce 101 00:06:35,209 --> 00:06:37,293 y ve lo que es salir con una madre. 102 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Algunos tíos son así. 103 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 ¿Sabes quién no es así? 104 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 105 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Ahora ella no está aquí. - ¿Por culpa de quién? 106 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 ¿Qué? 107 00:06:58,084 --> 00:06:59,209 ¿Cómo? 108 00:06:59,293 --> 00:07:00,209 ¿Nos vamos ya? 109 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Pues sí que eres espabilada. 110 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Yo a tu edad solo pensaba en chicas, tetas y… 111 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 ¡Te prohíbo hablar con chicos de tu edad! 112 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Toc, toc. 113 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Hola. 114 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Ante todo, mis más sinceras disculpas. 115 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Lamento muchísimo lo que ocurrió ayer. 116 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Dime, ¿puedes resucitar a la abu con tus disculpas? 117 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Eso no es lo que quiero decir. 118 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Mira que eres… 119 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Por favor, os lo suplico. 120 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Es que justo antes de… 121 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hola… 122 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Es que justo antes de que la abu muriera… 123 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Quiero decir… 124 00:07:45,751 --> 00:07:49,168 Justo antes de que la abu falleciera, de forma muy natural, 125 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 me dio esta carta, dirigida a alguien en Durban. 126 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 ¿Sacáis algo en claro? 127 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Lo único que saco en claro, 128 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 es que si hubieras dejado a mi madre en su cuarto, 129 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 planearíamos una Navidad y no su funeral. 130 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 - A ver… - Escúchame bien. 131 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Aquí ya no eres bien recibida. 132 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Te prohíbo que vengas al funeral 133 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 y que te acerques a mi familia, para siempre. 134 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - ¿Para siempre? - Por siempre jamás. 135 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 - ¿Beauty? - ¿Sí? 136 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Échala, es tu familia. 137 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Sí, claro. 138 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Por favor, echadle un vistazo a esta carta. 139 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Espera, deja que… 140 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Das vergüenza ajena. 141 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Todos te odian y, por si fuera poco, me arrastras a mí. 142 00:08:42,168 --> 00:08:43,251 No. 143 00:08:43,334 --> 00:08:46,293 - Así esta carta no llegará a Durban. - Ni de coña. 144 00:08:46,376 --> 00:08:50,376 Quémala. Ni te acerques a Durban. Olvídate del tema. 145 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Esta vez es distinto. 146 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Tú nunca cambias. 147 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Abu Twala, mira que lo he intentado. 148 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 - ¿En Navidad? - Sí. 149 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, ¿dónde está el dinero que me debes? 150 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 He oído que ahora eres rica. 151 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace no me ha contado 152 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 que ya tienes el dinero de la pensión. 153 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Coge algo de dinero del tarro rojo para llenar el depósito. 154 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Nos vamos a Durban. 155 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - ¿Nos? - Te está bien merecido. 156 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Tú también, Grace. 157 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 ¿Yo? No. 158 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Si enterraran a Val o a Vusi, vale, 159 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 ¡pero no pienso ir a Durban por una abu que casi no conocíamos! 160 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 ¿Os habéis parado a pensar que Beauty está sola? 161 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Nos necesita. A todos. 162 00:10:09,959 --> 00:10:12,168 ¿Irías al funeral de Valencia? 163 00:10:12,251 --> 00:10:13,543 No iría ni Satanás. 164 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, ve a la gasolinera. 165 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 166 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 ¡Tío! 167 00:10:28,626 --> 00:10:29,459 Hola, tío. 168 00:10:30,251 --> 00:10:34,459 Chaval, por fin has venido a hacer lo correcto. 169 00:10:35,126 --> 00:10:36,001 ¡Dini! 170 00:10:36,876 --> 00:10:37,793 ¡Dineo! 171 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Ven a ver esto. Tus oraciones han sido escuchadas. 172 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Te está escuchando el barrio entero, Shadrack. 173 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Te presento a tu nuevo yerno. 174 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - ¡Qué escándalo! - Sácala. 175 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Venga, danos la carta. 176 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 - ¿Qué carta? - Shadrack, ábrele. 177 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 No he traído ninguna carta. 178 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Pues mal hecho. 179 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Cuando tu familia venga aquí a negociar, 180 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 recuérdales que tú ya metiste la pata. 181 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Pasa, anda. Ni una palabra más. 182 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Lo siento, tío. 183 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Hola. - Hola, Khaya. 184 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 185 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Estoy bien. 186 00:11:22,251 --> 00:11:23,709 ¿Está Tumi en casa? 187 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Se fue pronto. ¿No está contigo? 188 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 No, no ha vuelto a casa. 189 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 ¿Dónde leches…? 190 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Dos salidas por las alas y dos al fondo. 191 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 En caso de despresurización, 192 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 deben usar las máscaras de oxígeno. 193 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Colóquense la máscara sobre la nariz y la boca. 194 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 El cinturón se abrocha 195 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 insertando el extremo en la hebilla hasta que haga clic. 196 00:11:50,751 --> 00:11:54,418 No volveré a prometerle nada a un paciente de cáncer terminal. 197 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 ¿Cariño? 198 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Ya la tengo. El bebé se va a emborrachar con tanta leche en polvo. 199 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 No me malinterpretes… Después tendrá que desintoxicarse. 200 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Por Dios. - Mierda, ¿qué hacemos? 201 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 A ver, ¿por qué está el bebé…? 202 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 ¿Qué es eso? 203 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia te lo explica. Me la pidió ella. 204 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 Lydia, explícaselo. 205 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Verás… - ¿Sí? 206 00:12:25,501 --> 00:12:27,418 Shaka ahora toma leche en polvo. 207 00:12:27,501 --> 00:12:31,293 ¿Por qué no me haces caso? El pecho es mejor. 208 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Sé que te preocupa. 209 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Es lo mismo. Tiene todas las vitaminas y minerales. 210 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Es leche materna en lata. 211 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Escucha, a los Twala se les da el pecho. 212 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Míralo. 213 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Es guapo y fuerte. 214 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Le di el pecho hasta los seis años. 215 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Sujeta esto. 216 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 ¿Qué hace el bebé ahí fuera? 217 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 - ¿Qué te pasa? - Perdón, es que… 218 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Es que… Ya está. 219 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Bueno, al menos ahora ya sabe lo de la leche en polvo. 220 00:13:04,459 --> 00:13:07,001 ¿Cómo permites que tu madre me hable así? 221 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Cariño, es una mujer mayor y este es su primer nieto. 222 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Tiene seis años de experiencia. 223 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 No, esta mujer hace que vivir en esta casa sea insoportable. 224 00:13:17,501 --> 00:13:19,084 ¿Eso quieres para mí? 225 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Vale, Lydia, nos buscaré otra casa. 226 00:13:21,334 --> 00:13:23,543 Viviremos en otro sitio. Ya verás. 227 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Sí, ya. 228 00:13:25,293 --> 00:13:27,209 Shaka deja el pecho, pero tú no. 229 00:13:27,293 --> 00:13:29,418 Sigues teniendo mamitis. 230 00:13:32,626 --> 00:13:36,918 Sí, soy yo, llamaba para pedir un prestamito de nada. 231 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 ¿Hola? 232 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 233 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 ¿Conoces a otro Vusi? 234 00:13:42,459 --> 00:13:44,084 El ministro de Interior. 235 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Del gobierno. 236 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Excelentísimo… 237 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Lamento mucho 238 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 no haber aceptado su invitación para tomar el té. 239 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Pero este fin de semana estaré en KZN 240 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 y he pensado que… 241 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 ¿Oiga? 242 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Gigs, tienes que ayudarme, macho. 243 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 No, tu mujer es más razonable que la mía. 244 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 ¡Gigs! 245 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 ¿Diga? 246 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 ¿Está harto de la política? Vote a… 247 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 ¡Que te den! 248 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Nos alegra la Navidad. 249 00:14:53,751 --> 00:14:54,834 Me llevo comisión. 250 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Vaya, lo siento. Rechazada. Volveré a intentarlo. 251 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Prueba otra vez. - Sí. 252 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 Dice "operación rechazada". ¿Quiere probar con otra tarjeta? 253 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Prueba con esta. 254 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Operación rechazada en todas. 255 00:15:34,418 --> 00:15:35,709 ¿Y qué significa 256 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 código de error 51? 257 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Saldo insuficiente. 258 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 En fin… 259 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Y no se puede pagar a plazos. 260 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Siguiente. 261 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 No vaya a contagiarle la pobreza. 262 00:15:51,751 --> 00:15:53,043 Lo siento, señora. 263 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Deja, ya lo sirvo yo. 264 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Papá, ¿deberías beber? 265 00:16:13,626 --> 00:16:16,209 No me quiero ir de este mundo amargado. 266 00:16:16,293 --> 00:16:18,251 No vas a morir. Vas a luchar. 267 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Soy un luchador. 268 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 Pero los hospitales públicos son un atajo al cielo. 269 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 ¿Cómo dices? 270 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Han vuelto a posponerme la operación. 271 00:16:28,126 --> 00:16:30,668 Cuando me toque, ya estaré con Jesús. 272 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Iremos a un hospital privado. 273 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Ya has visto dónde vivo. 274 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 No soy un Twala. 275 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 ¿Y si yo te consigo el dinero? 276 00:16:41,543 --> 00:16:44,376 - No quiero aprovecharme de ti. - ¡Tonterías! 277 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Será tu regalo de Navidad. 278 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Y ahora que hay esperanza… 279 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Eso es. 280 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 ¡Vusi! 281 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 ¡Vusi! 282 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 ¡Vusi! 283 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 ¡Vusi! 284 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Código de error 51. 285 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 ¿Qué? 286 00:17:19,293 --> 00:17:21,543 - Saldo insuficiente, Vusi. - ¿Insufi…? 287 00:17:23,418 --> 00:17:25,793 - No sé de qué me hablas. - Claro que sí. 288 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Te lo iba a contar. 289 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 No quería hacerte daño. 290 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Adelante. 291 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Tengo una amante. 292 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Si me vas a mentir, 293 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 que sea creíble. 294 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Sal de ahí. 295 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Nos han congelado las cuentas, ¿vale? 296 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 ¿Por qué? 297 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Ya sabes, la gente habla y dicen que esto y lo otro. 298 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, cuanto menos sepas, mejor. 299 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 Podría ser algo gordo. Peor que el Guptagate. 300 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Vusi, ¿cuándo me lo ibas a contar? 301 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 ¿Cuando saliéramos en portada en los periódicos? 302 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 - ¿Entonces? - No. 303 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 El fisco y la policía me investigan, pero eso no significa que sea culpable. 304 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Por eso no quería contártelo. 305 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 ¿Lo entiendes? 306 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Vale, Vusi, dime la verdad, por favor. 307 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 ¿Por eso vendiste la casa y devolviste los Maseratis? 308 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 ¿Y esta casa? 309 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Es alquilada. 310 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Todo saldrá bien. - ¡Qué va a salir bien! 311 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Somos pobres. Seremos como los Sello. 312 00:18:39,334 --> 00:18:40,751 No, como los Sello, no. 313 00:18:40,834 --> 00:18:44,584 No somos tan pobres. Somos pobres, pero solo hasta que… 314 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Ni una palabra, ¿me oyes? Esto no sale de aquí. 315 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - ¿Me oyes? - Sí. 316 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Pero está el problemilla del funeral de mi madre 317 00:18:53,084 --> 00:18:54,251 que no puedo pagar. 318 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Nuestros hijos podrían contribuir. 319 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 La familia está para ayudar. 320 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 No. 321 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso tiene sus propios problemas, y Themba… 322 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 ¿Quieres que Themba recaiga? 323 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 No. 324 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 - A no ser que… - ¿Qué? 325 00:19:12,959 --> 00:19:17,918 Hazme caso, solo hay una forma de sobrellevar esta pesadilla de funeral. 326 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Colocón previo. 327 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 - El colocón posterior llega tarde. - Sí. 328 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Por eso tengo mi colocón previo aquí mismo. 329 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Mira. 330 00:19:28,334 --> 00:19:30,376 Mi camello lo llama Black Skopas. 331 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Lo transforma todo en una fiesta, hasta un funeral. 332 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Sí. 333 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 - ¿Drogas, Grace? - Dios. 334 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 ¿En serio? ¿Drogas? 335 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Que te va a oír Dineo. 336 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Solo voy a echar un poco. 337 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Eso que haces está muy feo. 338 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Es el funeral de una anciana. 339 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Eso está más feo que pegarle a un padre. 340 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Cuando se líe parda en Durban, 341 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 ni se te ocurra acudir a mí. 342 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 ¿Qué pasa aquí? 343 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 ¿Qué pasa con Shadrack? 344 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Será algo de Succulent. 345 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 PARA: RICHARD DE LEKHEKHE 346 00:20:39,459 --> 00:20:41,251 Richard Mkhize de Lekhekhe. 347 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Ahora ya no las tenemos en los cuartos, 348 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 pero en caso de extrema necesidad… 349 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 No me hace falta. Mi madre se ocupa de todo ese tema. 350 00:20:53,084 --> 00:20:55,043 Necesito encontrar este sitio. 351 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 He de hacer lo correcto. 352 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize es un monstruo. 353 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 - ¿Lo conoces? - De oídas. 354 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 No en persona, gracias a Dios. 355 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 ¿Quién es? 356 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 El mafioso más grande que hay. 357 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Qué va a ser un mafioso. 358 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 - Debes de confundirlo con otro. - Ojalá. 359 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Pero si vas a Lekhekhe, 360 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 te sugiero que lo hagas de día, reina. 361 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 - ¿Por qué? - Más testigos. 362 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Más ojos. 363 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 ¿En qué narices me he metido? 364 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 - Hijo… - Dime, mamá. 365 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Tu padre no quería contártelo… 366 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Mira, tu madre no quería que lo supieras, 367 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 pero tu hermano… 368 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …ha dado mucho dinero… 369 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …para el funeral de la abu. 370 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 No me digas. 371 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - ¿Cuánto? - 20 0000 rands. 372 00:21:51,418 --> 00:21:53,834 - El poderío de la libra. - ¿No es genial? 373 00:21:53,918 --> 00:21:55,751 Sé que quería contribuir más, 374 00:21:55,834 --> 00:22:00,459 pero con el bebé y todo eso seguro que tiene el doble de gastos. 375 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Pero 20 000 rands es mucho dinero. 376 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 ¿Tú crees? 377 00:22:05,168 --> 00:22:09,543 Themba no tiene una moneda fuerte como la libra esterlina. 378 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Yo también podría contribuir. 379 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Qué bien, hijo. Muchas gracias. ¿Cuánto? 380 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - ¿10 000? - Que sean 15 000. 381 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 ¿Y Lydia cuánto aporta? 382 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Vale, aportaré lo mío y lo de Beauty. 383 00:22:26,251 --> 00:22:27,459 Así se hace, chaval. 384 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Quiero decir, así se hace, hombre. 385 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Sí. - Vale. 386 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 ¿Ha resultado? 387 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Se la he metido doblada a mi propio hijo. 388 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - Por dinero. - Por una buena causa. 389 00:22:47,168 --> 00:22:51,126 No, es que, con lo fácil que ha sido, ¿por qué no lo hicimos antes? 390 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Mierda. 391 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 ¿Qué puñetas hace él aquí? 392 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 No lo sé. 393 00:23:04,626 --> 00:23:06,751 Si el funeral ya nos daba problemas, 394 00:23:06,834 --> 00:23:08,834 que no se entere de nuestra ruina. 395 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 No puede enterarse. 396 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Venga. 397 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, ¿qué haces aquí, tan lejos de Durban? 398 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Tendrías que haber llamado, no hacía falta. 399 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Está todo en orden. Todo bien. 400 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 ¿Qué quieres? 401 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Llevarme el espíritu de mamá. 402 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Dime el lugar exacto donde pasó a mejor vida, MaVrrr. 403 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 ¿Qué dices? No seas exagerado, anda. 404 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 No murió aquí, su espíritu no está atrapado, Siya. 405 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - ¿Qué haces, Siya? - Mamá. 406 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Ya he llegado. Estás a salvo. 407 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Soy yo, Siyabonga. 408 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Voy a llevar a tu espíritu a casa. 409 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 A tu verdadero hogar. 410 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Lejos de toda esta burguesía y gente blanca. 411 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Esto es ridículo. 412 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 - Ridículo, ¿eh? - Sí. 413 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Para ridículo, tú. Has perdido tus raíces. 414 00:23:57,293 --> 00:23:58,918 Mamá estaría decepcionada. 415 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 No pasa nada si lo está. Le pediré perdón el sábado en el funeral. 416 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - El viernes. El sábado es Navidad. - Es el sábado. 417 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 No puedes enterrarla en Navidad. ¿Quién vendrá? 418 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 ¿Sabes qué? 419 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 No es negociable. Es el sábado. 420 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 De acuerdo. 421 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Que sepas que ya he llamado a todo el clan Twala, 422 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 mandado mensajes a toda la gente de su iglesia 423 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 y hecho perdidas a todos tus compañeros. 424 00:24:27,876 --> 00:24:31,293 Lo que me recuerda que tengo que recargar, estoy sin saldo. 425 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 ¿Sabes qué? 426 00:24:33,584 --> 00:24:35,459 Como hermano mayor que soy, 427 00:24:35,543 --> 00:24:38,334 te digo que ya está todo decidido. 428 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 El mayor. El primogénito. 429 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 No deberías haber nacido, porque murió cuando la cuidabas tú, el mayor. 430 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - Estarás satisfecho, Siya. - Pues sí. 431 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 ¿Dónde estabas tú 432 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 mientras el mayor lo pagaba todo? 433 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Los gastos médicos. 434 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 ¿Y yo tengo que correr con los gastos de este funeral 435 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 mientras tú te pones a hacer el paripé? 436 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 ¡Mamá! 437 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 ¿Qué has hecho? 438 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - ¿Me has pegado? - Sí. 439 00:25:08,501 --> 00:25:10,001 - Te voy a reventar. - No. 440 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 - Ya verás. - Anda. 441 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - ¿Qué es eso de ahí? - ¿Qué? 442 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 No me toques. 443 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Te voy a partir la cara. Suéltame. 444 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 ¡Haya paz! 445 00:25:20,084 --> 00:25:21,543 - ¿Qué haces? - Es él. 446 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 ¡No tenéis edad! Estamos de luto. 447 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Vergüenza debería daros. 448 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Dile que el funeral es el sábado, no el viernes. 449 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 - Dile que se lo diga a la tía Prudence. - ¿A quién? 450 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 ¿Prudence? 451 00:25:34,668 --> 00:25:37,126 Ya está con los preparativos. 452 00:25:37,209 --> 00:25:38,168 La tía Prudence. 453 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 - ¿Prudence? - Sí. 454 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Vámonos. 455 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Eso, vete. 456 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - ¡Vusi! - Que te reviento. 457 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 458 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 ¿Por qué la gente se gasta tanto en los muertos? 459 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 No sé. Ayuda a superarlo, supongo. 460 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 ¿No deberíamos centrarnos en ayudar a los vivos? 461 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Sí. 462 00:26:19,459 --> 00:26:21,418 Mi padre necesita dinero para operarse. 463 00:26:23,209 --> 00:26:24,543 No me extraña, Beauty. 464 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 No seas así. 465 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Estuvo ausente durante toda tu vida 466 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 y ahora aparece pidiendo dinero. 467 00:26:31,001 --> 00:26:32,626 Olvídalo. No he dicho nada. 468 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Está bien. 469 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Le pagaré una consulta con un especialista. 470 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Vale. - Una segunda opinión. 471 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - ¿Vale? - Vale. 472 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Tal vez, después de todo esto, 473 00:27:19,751 --> 00:27:21,834 podemos replantearnos ir a terapia. 474 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 475 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 no podemos seguir así. 476 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 ¿Sí? 477 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 No, no la he visto desde esta mañana. 478 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 ¿No sabes dónde puede estar? 479 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Dijo que tenía que entregar una carta. 480 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 - Ay, Dios. - ¿Qué? 481 00:27:44,668 --> 00:27:46,209 Hay que ir a Durban ya. 482 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DE DICIEMBRE DOS DÍAS ANTES DEL ENTIERRO 483 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 CLUB LEKHEKHE 484 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Hola. 485 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 ¿Este es el único Lekhekhe que hay en Durban? 486 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 ¿En esta ciudad? 487 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 ¿Qué te esperabas? 488 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Algo más chic. 489 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Algo más chic… 490 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 No será chic, pero chichis hay muchos. 491 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 A ver… 492 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Ajá. 493 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Estoy buscando a Richard. Sí, aquí pone Richard. 494 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Richard Mkhize. 495 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Don Mkhize. 496 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Sí, don Mkhize. 497 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Está aquí. 498 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 Pero no quiere ver a más candidatas hasta después de las navidades. 499 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 No soy una candidata. 500 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 No vengo por eso. 501 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Ah, ya entiendo. 502 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Tú vienes por el puesto de limpiadora, ¿no? 503 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Pasa. 504 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Los chichis, ya veo. 505 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Espera aquí. 506 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 No pienso moverme. 507 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, córtate un poco. 508 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 ¿Qué? 509 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Nos pondrá música góspel todo el viaje a Durban. 510 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 ¿Qué? ¿Góspel? 511 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 - ¿De quién es el coche? - Tuyo. 512 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 - ¿Quién conduce? - Tú. 513 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 - ¿Y la radio? - Tuya. 514 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Me opondré. - Vamos. 515 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Muévete, anda. 516 00:30:12,834 --> 00:30:15,168 Grace, ¿qué llevas puesto? 517 00:30:15,251 --> 00:30:18,501 Vamos a un funeral, no de farra. Y deja de comer bollos. 518 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Vamos a poner góspel. 519 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 En marcha. 520 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Todo listo. Arranca, Shadrack. 521 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Pues sí que es un mafioso. 522 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 ¿En qué coño estaba metida esta mujer? 523 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Rodillas impecables. 524 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Tú no has frotado un suelo en tu vida. 525 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Sácala por la puerta de atrás. - ¡No, por favor! 526 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 No me mates. Me ha enviado la abu Twala. 527 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 ¿Está bien? 528 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Esta podría ser la última Navidad que pasamos aquí. 529 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 ¿Y eso, papá? 530 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Es que tu padre y yo estamos buscando una casa de la playa nueva. 531 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 - Sí. - Mejor que esta. 532 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Más grande. Más lujosa. - Exacto. 533 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Eso. - Vale. 534 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Cariño, trae a Shaka. 535 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 ¿Estás tonto o qué? 536 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 - No sabía que estaba detrás. - Escucha. 537 00:32:27,626 --> 00:32:29,959 A partir de ahora, yo me ocupo de todo. 538 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 Tú no das una. 539 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Mantén a raya a Prudence y a tu hermano. 540 00:32:36,251 --> 00:32:37,501 A la orden, capitana. 541 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Chicos, tenemos 15 minutos. 542 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Hay que ir a la casa de la abuela a preparar el funeral. 543 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Hemos perdido un día. 544 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 ¿Y cuándo es el funeral? 545 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 No tengo mucho trato con los Twala. 546 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Ni con mi propia familia. 547 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Tenemos que ver a los Twala. 548 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 ¿Tenemos? 549 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 Eso me incluye a mí. No, yo solo he traído esta carta y ahora… 550 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Cuando el gallo canta, saldrá el sol. 551 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 552 00:33:16,251 --> 00:33:17,459 tenemos que ir. 553 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 Es cuestión de vida o muerte. 554 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Venga, andando. 555 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Vale. 556 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 No me deis disgustos, que hay trabajo que hacer. 557 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Ya tenía que estar listo. 558 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Habéis venido a ayudarme y aún no habéis terminado. 559 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 No me deis disgustos. 560 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, espabila. 561 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Rápido, Beauty. 562 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 No les metas prisa. 563 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Ya te lo he dicho. 564 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Rápido. - Llegáis tarde. 565 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Lo siento, tía. Hemos venido lo más rápido posible. 566 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Me importa un bledo. 567 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 La difunta llega mañana, y aún queda mucho por hacer. 568 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Es un desastre. ¡A buenas horas llegáis! 569 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Ya les he asignado sus tareas a cada uno. 570 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - Ah, ¿sí? - Sí. 571 00:34:31,626 --> 00:34:33,709 ¿Quién cocina hoy para las visitas? 572 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Nosotros estamos de luto. Ellos deben venir ya cenados. 573 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya tenía razón. 574 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburgo os ha cambiado. 575 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 Creéis que sois blancos. 576 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Habéis perdido vuestras raíces. 577 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 ¿Os hace gracia? 578 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Escuchadme bien: vosotras, a la cocina. 579 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 A lavar los platos. 580 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 Y no olvidéis que mañana 581 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 vendréis conmigo a lavar a la difunta. 582 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Abu… 583 00:35:05,876 --> 00:35:09,418 A mí se me da mejor la decoración. Las flores y eso. 584 00:35:10,001 --> 00:35:11,084 ¿Y tú quién eres? 585 00:35:12,584 --> 00:35:14,501 - ¿Eres la recién casada? - Sí. 586 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Mira, recién casada, esperemos que esa 587 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 no te haya infundido su crueldad. 588 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 No. 589 00:35:26,626 --> 00:35:29,001 - Ella ya era cruel. - Mamá… 590 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 A ver, ¿quién va a elegir la lápida? 591 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 ¿La lápida ya? ¡Vusi! 592 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 A esto me refiero. No sabéis nada de nuestra familia. 593 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Pensábamos que no haría falta una lápida tan pronto. 594 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 Hay que darse prisa. Así se ahorra dinero a largo plazo. 595 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 ¿Y qué tal si ahorramos a corto plazo? 596 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Ni una palabra más. 597 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 De acuerdo, cuando llegue Siya, elegiremos la lápida. 598 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 ¿Aún seguís aquí? ¡Venga! 599 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Oye. 600 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Dios mío. 601 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Perdón. 602 00:36:18,668 --> 00:36:20,168 Vale. Adiós, Shaka. 603 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 - Vosotros dos. - Sí. 604 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Id a comprar la vaca más grande que haya. 605 00:36:28,626 --> 00:36:35,584 Una vaca de la que mi hermana Esther estuviera orgullosa si viviera. 606 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 - ¿Queda claro? - Sí. 607 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Comprad la más flaca. 608 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 ¿Qué has dicho? 609 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Como ella ha perdido peso, 610 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 he pensado que la vaca debería ser flaca también. 611 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Cállate, anda. 612 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Tú, como la esposa de más edad, 613 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 debes saber cuál es tu sitio. 614 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Ve al dormitorio y siéntate en el colchón. 615 00:37:00,751 --> 00:37:02,126 - Eso es. - Tía Pru… 616 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Me sentaré en el colchón, 617 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 pero a lo mejor también debería ayudar en casa. 618 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 ¿Qué vas a hacer tú 619 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 con todo ese maquillaje y pestañas postizas? 620 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Por Dios. 621 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Al colchón. 622 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 No puedo acercarme más. 623 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Aquí no soy bien recibida. 624 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Pues igual que yo. 625 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 ¿A qué te refieres? 626 00:37:53,834 --> 00:37:58,501 Tumiza, quien no para quieto nunca construye un hogar. 627 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Misión cumplida. 628 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - No me grites. - Cómo me arrepiento. 629 00:38:28,168 --> 00:38:29,084 Te gritaré yo. 630 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Tú siempre me gritas. 631 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Apretujada, sin cinturón ni aire acondicionado. 632 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Y no lo arreglas. De haberlo sabido, vengo en bus. 633 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Querías un viaje gratis. 634 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Hermano, ¿cuándo me he cambiado de ropa? 635 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Grace, ¿no te acuerdas? Te cambiaste en la gasolinera. 636 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 ¿Estás de guasa? Has venido sonriendo todo el camino. 637 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 ¿Qué te ha dado? 638 00:38:50,918 --> 00:38:51,918 Deja de gritar. 639 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 ¿Adónde vas con esa manta? 640 00:38:54,084 --> 00:38:56,834 - Deja de gritarle, pobre. - ¿A quién? ¿A ti? 641 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Cómo se pone con el calor de KZN. 642 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo sabe que vas colocada. 643 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Siéntate. 644 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 No comas nada. 645 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 Y no hables con nadie. 646 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Hola. 647 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Hola, Zwide. - ¿Quién es? 648 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 El primo de Alpheus. 649 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 650 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Siyabonga. 651 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 ¿Qué haces tú aquí? 652 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 La muerte no llama antes. 653 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 No queremos problemas. Aquí hay mujeres y niños. 654 00:39:48,793 --> 00:39:50,334 Va desarmado. Puedo con él. 655 00:39:50,418 --> 00:39:51,501 Adelante. 656 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 ¡Tiene un arma! 657 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Vuestra madre envió a Tumiza a darme esto. 658 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 ¿Tumiza? 659 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 ¡Tumi! 660 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 ¿Por qué se esconde? 661 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 ¡Tumi! 662 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 - Grace. - Tumi. 663 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 ¡Grace! 664 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hola, Tumi. 665 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 ¿Jugamos al escondite? 666 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Vete. - No. 667 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - Grace. - Hermano, es Tumi. 668 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Te dije que te sentaras, que no comieras nada 669 00:40:46,834 --> 00:40:48,293 y no hablaras con nadie. 670 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Devuélveme la gorra. 671 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Vamos. 672 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Venga, Grace. 673 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, ¿qué os traéis entre manos Grace y tú? 674 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 ¡Tumi! 675 00:41:00,209 --> 00:41:03,251 Te pedí que mantuvieras al desastre de tu hija 676 00:41:03,334 --> 00:41:04,543 lejos de mi familia. 677 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi no está aquí. 678 00:41:05,959 --> 00:41:07,334 Excelentísimo ministro… 679 00:41:07,418 --> 00:41:09,293 Eso, Tumi no está aquí. 680 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Tumi está ahí. 681 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 - ¿Dónde ves a Tumi? - Anda, Grace. 682 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 ¿Dónde la ves? 683 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 ¡Está aquí! 684 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 ¿Qué os decía? 685 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - ¿Veis? - Sal. 686 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 - Os lo dije. - Calla. 687 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Ya sabía que estabas loca, pero esto pasa de castaño oscuro. 688 00:41:27,168 --> 00:41:29,126 ¿Cómo traes aquí a este hombre? 689 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 Siya, no grites. 690 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Escuchad. 691 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Me lo pidió la abu Twala. - ¡Vete a la mierda! 692 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 - No le hables así a mi hija. - No digas eso. 693 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Basta ya. 694 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Esther era el amor de mi vida y lo sigue siendo. 695 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 - ¡Caramba! - ¿Qué dice? 696 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Esto no me lo esperaba. 697 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Eso no es verdad. 698 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Está loco. 699 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Quería que la incineraran. 700 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - ¡Dios mío! - ¿Lo entendéis ahora? 701 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 ¿De dónde sacas tú eso? Estás loco. 702 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 ¿De dónde lo sacas? 703 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Verás… 704 00:42:02,543 --> 00:42:05,084 Verás, cuando bailas con el diablo… 705 00:42:05,918 --> 00:42:06,876 Lo aceptas. 706 00:42:07,418 --> 00:42:08,543 Sabes que arderás. 707 00:42:08,626 --> 00:42:09,668 Oiga, 708 00:42:10,209 --> 00:42:12,459 ¿qué diría la abu Twala de usted? 709 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Es todo culpa de tu hija. 710 00:42:14,834 --> 00:42:16,501 - No es culpa de Tumi. - Eso. 711 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Yo solo quería cumplir la última voluntad de vuestra madre. 712 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - No sabía que tenía calle… - Que te den. 713 00:42:24,001 --> 00:42:27,793 En fin, si no hay incineración, no hay funeral. 714 00:42:28,626 --> 00:42:31,168 No la quemaré. Nuestra cultura no es así. 715 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Debes aprender una cosa. 716 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 El hombre que falta al respeto al océano 717 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 se ahoga en una charca de sus propios arrepentimientos. 718 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, vámonos. 719 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Venga, apartad. 720 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 En marcha. 721 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Lo siento. 722 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 De verdad, no sabía que pasaría esto. 723 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Lo siento. 724 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Vete a la mierda. 725 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 ¡Tumiza! 726 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Ven. 727 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 ¿Qué? 728 00:43:03,084 --> 00:43:04,043 Para el carro. 729 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Vamos a quemarla una vez. 730 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Y, cuando llegue al infierno, arderá otra vez. 731 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 732 00:44:01,834 --> 00:44:03,668 Subtítulos: Raquel Uzal