1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
LAS PASADAS NAVIDADES
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,376
Es que soy
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,709
un puto desastre.
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,918
Y seguro que la cago contigo.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Tengo que contarte algo.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Dime algo. Han pasado varias horas.
8
00:00:53,376 --> 00:00:57,251
He pasado de estar sin pareja
a tener una relación y ser madrastra
9
00:00:57,834 --> 00:01:00,001
en tan solo una noche.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Mira, esta noche
hemos resuelto lo nuestro.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Vamos a ir paso a paso.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Este tema va a dar para muchas peleas.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Sí, claro.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Esto es solo el primer asalto.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
¿Te gusta?
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
¿Y si destrozo a tu hija con mis cagadas?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Hostia, buenos días.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Es el segundo asalto.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
No lo harás.
20
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Ven aquí.
21
00:01:41,501 --> 00:01:42,834
No a propósito, vaya.
22
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Lo digo en serio.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Te quiero.
24
00:01:48,959 --> 00:01:50,293
Con todas tus cagadas.
25
00:01:50,376 --> 00:01:52,376
Khaya, los hijos lo cambian todo.
26
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Te lo prometo, de corazón.
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
Esto no cambiará nada.
28
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
¿Vale?
29
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
¿Cómo se llama?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
ESTAS NAVIDADES
31
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
- Me dejaste, joder.
- ¿Qué iba a hacer?
32
00:02:19,209 --> 00:02:23,001
No sé, escuchar mi versión de lo ocurrido,
dejar que me explicara
33
00:02:23,084 --> 00:02:25,043
o llevarme a casa, joder.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Tenía que llevar a Lulu a casa.
35
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
¿Qué quieres que le cuente a su madre?
Mi novia se aburría en…
36
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
¿Qué?
37
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Mi novia se aburría en la comida familiar
y al final la abu se murió.
38
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Dicho así, parece que soy una asesina.
39
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Baja la voz,
que vamos a despertar a la niña.
40
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
¿Solo te importa eso?
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
¿Me ves siquiera?
42
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Solo veo a alguien que se niega a madurar.
43
00:02:52,209 --> 00:02:53,043
¿Madurar?
44
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Me prometiste que no cambiaría nada.
45
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
No soy yo la que vino
con una hija de golpe
46
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
y espera que nos mudemos a Pretoria,
que está a tomar por culo,
47
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
por culpa de un polvo de una noche
sin condón hace 13 años.
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Khaya, si no lo entiendes,
49
00:03:11,834 --> 00:03:12,709
se acabó.
50
00:04:15,334 --> 00:04:17,376
Enterraremos a mi madre,
51
00:04:17,459 --> 00:04:20,293
Esther Nondondoloza Twala,
52
00:04:20,376 --> 00:04:22,584
al lado de su amado,
53
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
mi padre,
54
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
el difunto Vusimuzi Twala sénior.
55
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Nos despediremos de ella
56
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
en un entierro pequeño e íntimo
57
00:04:34,751 --> 00:04:36,334
en KZN el sábado.
58
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Se levanta la sesión.
59
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Espera, papá. El sábado es Navidad.
60
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Y también
nuestro primer aniversario de boda.
61
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Y la primera Navidad de Shaka.
62
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Sí, y también
es el primer entierro de mi madre.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
No creo que mi familia
pueda ir al funeral en KZN en Navidad.
64
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Mucha gente no podrá asistir.
65
00:04:58,376 --> 00:05:00,751
Tampoco es que conociera a mucha gente.
66
00:05:00,834 --> 00:05:02,751
Conocía a toda la liga femenina.
67
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Formaba parte de la iglesia metodista.
68
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Y en la aldea era la abu de todos…
69
00:05:07,293 --> 00:05:09,251
Eso da igual. Conozco a mi madre.
70
00:05:09,334 --> 00:05:12,001
Es mi madre, y sé qué habría querido.
71
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Habría querido algo pequeño y sencillo.
Cuanta menos gente, mejor.
72
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
¿Sin cámaras?
73
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Sin cámaras. ¿Por qué seguimos hablando?
74
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
He dicho que se levanta la sesión.
75
00:05:22,376 --> 00:05:23,876
Lo volveré a hacer.
76
00:05:23,959 --> 00:05:25,209
Se levanta la sesión.
77
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Mamá.
- Espera.
78
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Es imposible con nuestro aniversario.
79
00:05:31,293 --> 00:05:32,126
¿Qué hace?
80
00:05:32,209 --> 00:05:33,793
Estoy hasta las narices.
81
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
¡Sí! ¡No!
82
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Os ganaré. ¡Caeréis!
83
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Papá, ¿podemos irnos a casa, porfa?
84
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
¿Por qué? Si es superdivertido.
85
00:05:49,209 --> 00:05:51,418
¿Te divierte avergonzarme en público?
86
00:05:52,959 --> 00:05:55,959
Vale. Tengo una idea.
87
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Te propongo un reto:
si hago un pleno, nos quedamos.
88
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Y, si yo hago un pleno, nos vamos a casa.
89
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
- De acuerdo.
- Y hablarás con T.
90
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Con T no hay nada de qué hablar.
91
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Vamos allá.
92
00:06:12,459 --> 00:06:14,126
¡No, venga ya!
93
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
¡Venga ya!
94
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Es mejor que gritarles a los bolos.
95
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
A ver, pitufa,
96
00:06:21,334 --> 00:06:23,584
son cosas de adultos, no tienes edad.
97
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Venga, te toca.
98
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
¿Sabes qué, papá? A mamá
le cuesta mucho mantener una relación.
99
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
No se pierde nada.
100
00:06:31,501 --> 00:06:35,126
Ya, pero siempre empieza bien,
hasta que el tío me conoce
101
00:06:35,209 --> 00:06:37,293
y ve lo que es salir con una madre.
102
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Algunos tíos son así.
103
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
¿Sabes quién no es así?
104
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
105
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Ahora ella no está aquí.
- ¿Por culpa de quién?
106
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
¿Qué?
107
00:06:58,084 --> 00:06:59,209
¿Cómo?
108
00:06:59,293 --> 00:07:00,209
¿Nos vamos ya?
109
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Pues sí que eres espabilada.
110
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Yo a tu edad
solo pensaba en chicas, tetas y…
111
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
¡Te prohíbo hablar con chicos de tu edad!
112
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Toc, toc.
113
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Hola.
114
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Ante todo, mis más sinceras disculpas.
115
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Lamento muchísimo lo que ocurrió ayer.
116
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Dime, ¿puedes resucitar a la abu
con tus disculpas?
117
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Eso no es lo que quiero decir.
118
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Mira que eres…
119
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Por favor, os lo suplico.
120
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Es que justo antes de…
121
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Hola…
122
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Es que justo antes de que la abu muriera…
123
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Quiero decir…
124
00:07:45,751 --> 00:07:49,168
Justo antes de que la abu falleciera,
de forma muy natural,
125
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
me dio esta carta,
dirigida a alguien en Durban.
126
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
¿Sacáis algo en claro?
127
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Lo único que saco en claro,
128
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
es que si hubieras dejado
a mi madre en su cuarto,
129
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
planearíamos una Navidad y no su funeral.
130
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
- A ver…
- Escúchame bien.
131
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Aquí ya no eres bien recibida.
132
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Te prohíbo que vengas al funeral
133
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
y que te acerques a mi familia,
para siempre.
134
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- ¿Para siempre?
- Por siempre jamás.
135
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
- ¿Beauty?
- ¿Sí?
136
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Échala, es tu familia.
137
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Sí, claro.
138
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Por favor,
echadle un vistazo a esta carta.
139
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Espera, deja que…
140
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Das vergüenza ajena.
141
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Todos te odian y, por si fuera poco,
me arrastras a mí.
142
00:08:42,168 --> 00:08:43,251
No.
143
00:08:43,334 --> 00:08:46,293
- Así esta carta no llegará a Durban.
- Ni de coña.
144
00:08:46,376 --> 00:08:50,376
Quémala. Ni te acerques a Durban.
Olvídate del tema.
145
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Esta vez es distinto.
146
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Tú nunca cambias.
147
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Abu Twala, mira que lo he intentado.
148
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
- ¿En Navidad?
- Sí.
149
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, ¿dónde está
el dinero que me debes?
150
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
He oído que ahora eres rica.
151
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace no me ha contado
152
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
que ya tienes el dinero de la pensión.
153
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Coge algo de dinero del tarro rojo
para llenar el depósito.
154
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Nos vamos a Durban.
155
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- ¿Nos?
- Te está bien merecido.
156
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Tú también, Grace.
157
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
¿Yo? No.
158
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Si enterraran a Val o a Vusi, vale,
159
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
¡pero no pienso ir a Durban
por una abu que casi no conocíamos!
160
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
¿Os habéis parado a pensar
que Beauty está sola?
161
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Nos necesita. A todos.
162
00:10:09,959 --> 00:10:12,168
¿Irías al funeral de Valencia?
163
00:10:12,251 --> 00:10:13,543
No iría ni Satanás.
164
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, ve a la gasolinera.
165
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
166
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
¡Tío!
167
00:10:28,626 --> 00:10:29,459
Hola, tío.
168
00:10:30,251 --> 00:10:34,459
Chaval, por fin has venido
a hacer lo correcto.
169
00:10:35,126 --> 00:10:36,001
¡Dini!
170
00:10:36,876 --> 00:10:37,793
¡Dineo!
171
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Ven a ver esto.
Tus oraciones han sido escuchadas.
172
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Te está escuchando
el barrio entero, Shadrack.
173
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Te presento a tu nuevo yerno.
174
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- ¡Qué escándalo!
- Sácala.
175
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Venga, danos la carta.
176
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
- ¿Qué carta?
- Shadrack, ábrele.
177
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
No he traído ninguna carta.
178
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Pues mal hecho.
179
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Cuando tu familia venga aquí a negociar,
180
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
recuérdales que tú ya metiste la pata.
181
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Pasa, anda. Ni una palabra más.
182
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Lo siento, tío.
183
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Hola.
- Hola, Khaya.
184
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
185
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Estoy bien.
186
00:11:22,251 --> 00:11:23,709
¿Está Tumi en casa?
187
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Se fue pronto. ¿No está contigo?
188
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
No, no ha vuelto a casa.
189
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
¿Dónde leches…?
190
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Dos salidas por las alas y dos al fondo.
191
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
En caso de despresurización,
192
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
deben usar las máscaras de oxígeno.
193
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Colóquense la máscara
sobre la nariz y la boca.
194
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
El cinturón se abrocha
195
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
insertando el extremo
en la hebilla hasta que haga clic.
196
00:11:50,751 --> 00:11:54,418
No volveré a prometerle nada
a un paciente de cáncer terminal.
197
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
¿Cariño?
198
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Ya la tengo. El bebé se va a emborrachar
con tanta leche en polvo.
199
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
No me malinterpretes…
Después tendrá que desintoxicarse.
200
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Por Dios.
- Mierda, ¿qué hacemos?
201
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
A ver, ¿por qué está el bebé…?
202
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
¿Qué es eso?
203
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Lydia te lo explica. Me la pidió ella.
204
00:12:22,293 --> 00:12:23,834
Lydia, explícaselo.
205
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Verás…
- ¿Sí?
206
00:12:25,501 --> 00:12:27,418
Shaka ahora toma leche en polvo.
207
00:12:27,501 --> 00:12:31,293
¿Por qué no me haces caso?
El pecho es mejor.
208
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Sé que te preocupa.
209
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Es lo mismo.
Tiene todas las vitaminas y minerales.
210
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Es leche materna en lata.
211
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Escucha, a los Twala se les da el pecho.
212
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Míralo.
213
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Es guapo y fuerte.
214
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
Le di el pecho hasta los seis años.
215
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Sujeta esto.
216
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
¿Qué hace el bebé ahí fuera?
217
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
- ¿Qué te pasa?
- Perdón, es que…
218
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Es que… Ya está.
219
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Bueno, al menos ahora
ya sabe lo de la leche en polvo.
220
00:13:04,459 --> 00:13:07,001
¿Cómo permites que tu madre me hable así?
221
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Cariño, es una mujer mayor
y este es su primer nieto.
222
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Tiene seis años de experiencia.
223
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
No, esta mujer hace
que vivir en esta casa sea insoportable.
224
00:13:17,501 --> 00:13:19,084
¿Eso quieres para mí?
225
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Vale, Lydia, nos buscaré otra casa.
226
00:13:21,334 --> 00:13:23,543
Viviremos en otro sitio. Ya verás.
227
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Sí, ya.
228
00:13:25,293 --> 00:13:27,209
Shaka deja el pecho, pero tú no.
229
00:13:27,293 --> 00:13:29,418
Sigues teniendo mamitis.
230
00:13:32,626 --> 00:13:36,918
Sí, soy yo, llamaba para pedir
un prestamito de nada.
231
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
¿Hola?
232
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
233
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
¿Conoces a otro Vusi?
234
00:13:42,459 --> 00:13:44,084
El ministro de Interior.
235
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Del gobierno.
236
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Excelentísimo…
237
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Lamento mucho
238
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
no haber aceptado
su invitación para tomar el té.
239
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Pero este fin de semana estaré en KZN
240
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
y he pensado que…
241
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
¿Oiga?
242
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Gigs, tienes que ayudarme, macho.
243
00:14:07,001 --> 00:14:09,876
No, tu mujer es más razonable que la mía.
244
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
¡Gigs!
245
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
¿Diga?
246
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
¿Está harto de la política? Vote a…
247
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
¡Que te den!
248
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Nos alegra la Navidad.
249
00:14:53,751 --> 00:14:54,834
Me llevo comisión.
250
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Vaya, lo siento. Rechazada.
Volveré a intentarlo.
251
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Prueba otra vez.
- Sí.
252
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
Dice "operación rechazada".
¿Quiere probar con otra tarjeta?
253
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Prueba con esta.
254
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Operación rechazada en todas.
255
00:15:34,418 --> 00:15:35,709
¿Y qué significa
256
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
código de error 51?
257
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Saldo insuficiente.
258
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
En fin…
259
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Y no se puede pagar a plazos.
260
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Siguiente.
261
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
No vaya a contagiarle la pobreza.
262
00:15:51,751 --> 00:15:53,043
Lo siento, señora.
263
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Deja, ya lo sirvo yo.
264
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Papá, ¿deberías beber?
265
00:16:13,626 --> 00:16:16,209
No me quiero ir de este mundo amargado.
266
00:16:16,293 --> 00:16:18,251
No vas a morir. Vas a luchar.
267
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Soy un luchador.
268
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
Pero los hospitales públicos
son un atajo al cielo.
269
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
¿Cómo dices?
270
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Han vuelto a posponerme la operación.
271
00:16:28,126 --> 00:16:30,668
Cuando me toque, ya estaré con Jesús.
272
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Iremos a un hospital privado.
273
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Ya has visto dónde vivo.
274
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
No soy un Twala.
275
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
¿Y si yo te consigo el dinero?
276
00:16:41,543 --> 00:16:44,376
- No quiero aprovecharme de ti.
- ¡Tonterías!
277
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Será tu regalo de Navidad.
278
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Y ahora que hay esperanza…
279
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Eso es.
280
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
¡Vusi!
281
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
¡Vusi!
282
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
¡Vusi!
283
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
¡Vusi!
284
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Código de error 51.
285
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
¿Qué?
286
00:17:19,293 --> 00:17:21,543
- Saldo insuficiente, Vusi.
- ¿Insufi…?
287
00:17:23,418 --> 00:17:25,793
- No sé de qué me hablas.
- Claro que sí.
288
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Te lo iba a contar.
289
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
No quería hacerte daño.
290
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Adelante.
291
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Tengo una amante.
292
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Si me vas a mentir,
293
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
que sea creíble.
294
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Sal de ahí.
295
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Nos han congelado las cuentas, ¿vale?
296
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
¿Por qué?
297
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Ya sabes, la gente habla
y dicen que esto y lo otro.
298
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, cuanto menos sepas, mejor.
299
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
Podría ser algo gordo.
Peor que el Guptagate.
300
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Vusi, ¿cuándo me lo ibas a contar?
301
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
¿Cuando saliéramos
en portada en los periódicos?
302
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
- ¿Entonces?
- No.
303
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
El fisco y la policía me investigan,
pero eso no significa que sea culpable.
304
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Por eso no quería contártelo.
305
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
¿Lo entiendes?
306
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Vale, Vusi, dime la verdad, por favor.
307
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
¿Por eso vendiste la casa
y devolviste los Maseratis?
308
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
¿Y esta casa?
309
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Es alquilada.
310
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Todo saldrá bien.
- ¡Qué va a salir bien!
311
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Somos pobres. Seremos como los Sello.
312
00:18:39,334 --> 00:18:40,751
No, como los Sello, no.
313
00:18:40,834 --> 00:18:44,584
No somos tan pobres.
Somos pobres, pero solo hasta que…
314
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Ni una palabra, ¿me oyes?
Esto no sale de aquí.
315
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- ¿Me oyes?
- Sí.
316
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Pero está el problemilla
del funeral de mi madre
317
00:18:53,084 --> 00:18:54,251
que no puedo pagar.
318
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Nuestros hijos podrían contribuir.
319
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
La familia está para ayudar.
320
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
No.
321
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso tiene sus propios problemas,
y Themba…
322
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
¿Quieres que Themba recaiga?
323
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
No.
324
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
- A no ser que…
- ¿Qué?
325
00:19:12,959 --> 00:19:17,918
Hazme caso, solo hay una forma
de sobrellevar esta pesadilla de funeral.
326
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
Colocón previo.
327
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
- El colocón posterior llega tarde.
- Sí.
328
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
Por eso tengo
mi colocón previo aquí mismo.
329
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Mira.
330
00:19:28,334 --> 00:19:30,376
Mi camello lo llama Black Skopas.
331
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Lo transforma todo en una fiesta,
hasta un funeral.
332
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Sí.
333
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
- ¿Drogas, Grace?
- Dios.
334
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
¿En serio? ¿Drogas?
335
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Que te va a oír Dineo.
336
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Solo voy a echar un poco.
337
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Eso que haces está muy feo.
338
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Es el funeral de una anciana.
339
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Eso está más feo que pegarle a un padre.
340
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Cuando se líe parda en Durban,
341
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
ni se te ocurra acudir a mí.
342
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
¿Qué pasa aquí?
343
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
¿Qué pasa con Shadrack?
344
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Será algo de Succulent.
345
00:20:38,168 --> 00:20:39,376
PARA: RICHARD DE LEKHEKHE
346
00:20:39,459 --> 00:20:41,251
Richard Mkhize de Lekhekhe.
347
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Ahora ya no las tenemos en los cuartos,
348
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
pero en caso de extrema necesidad…
349
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
No me hace falta.
Mi madre se ocupa de todo ese tema.
350
00:20:53,084 --> 00:20:55,043
Necesito encontrar este sitio.
351
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
He de hacer lo correcto.
352
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize es un monstruo.
353
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
- ¿Lo conoces?
- De oídas.
354
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
No en persona, gracias a Dios.
355
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
¿Quién es?
356
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
El mafioso más grande que hay.
357
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Qué va a ser un mafioso.
358
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
- Debes de confundirlo con otro.
- Ojalá.
359
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Pero si vas a Lekhekhe,
360
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
te sugiero que lo hagas de día, reina.
361
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
- ¿Por qué?
- Más testigos.
362
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Más ojos.
363
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
¿En qué narices me he metido?
364
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
- Hijo…
- Dime, mamá.
365
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Tu padre no quería contártelo…
366
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Mira, tu madre no quería que lo supieras,
367
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
pero tu hermano…
368
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…ha dado mucho dinero…
369
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…para el funeral de la abu.
370
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
No me digas.
371
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- ¿Cuánto?
- 20 0000 rands.
372
00:21:51,418 --> 00:21:53,834
- El poderío de la libra.
- ¿No es genial?
373
00:21:53,918 --> 00:21:55,751
Sé que quería contribuir más,
374
00:21:55,834 --> 00:22:00,459
pero con el bebé y todo eso
seguro que tiene el doble de gastos.
375
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
Pero 20 000 rands es mucho dinero.
376
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
¿Tú crees?
377
00:22:05,168 --> 00:22:09,543
Themba no tiene
una moneda fuerte como la libra esterlina.
378
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Yo también podría contribuir.
379
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Qué bien, hijo. Muchas gracias. ¿Cuánto?
380
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- ¿10 000?
- Que sean 15 000.
381
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
¿Y Lydia cuánto aporta?
382
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Vale, aportaré lo mío y lo de Beauty.
383
00:22:26,251 --> 00:22:27,459
Así se hace, chaval.
384
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
Quiero decir, así se hace, hombre.
385
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Sí.
- Vale.
386
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
¿Ha resultado?
387
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Se la he metido doblada a mi propio hijo.
388
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- Por dinero.
- Por una buena causa.
389
00:22:47,168 --> 00:22:51,126
No, es que, con lo fácil que ha sido,
¿por qué no lo hicimos antes?
390
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Mierda.
391
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
¿Qué puñetas hace él aquí?
392
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
No lo sé.
393
00:23:04,626 --> 00:23:06,751
Si el funeral ya nos daba problemas,
394
00:23:06,834 --> 00:23:08,834
que no se entere de nuestra ruina.
395
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
No puede enterarse.
396
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Venga.
397
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, ¿qué haces aquí,
tan lejos de Durban?
398
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Tendrías que haber llamado,
no hacía falta.
399
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Está todo en orden. Todo bien.
400
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
¿Qué quieres?
401
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Llevarme el espíritu de mamá.
402
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Dime el lugar exacto
donde pasó a mejor vida, MaVrrr.
403
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
¿Qué dices? No seas exagerado, anda.
404
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
No murió aquí,
su espíritu no está atrapado, Siya.
405
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- ¿Qué haces, Siya?
- Mamá.
406
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Ya he llegado. Estás a salvo.
407
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Soy yo, Siyabonga.
408
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Voy a llevar a tu espíritu a casa.
409
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
A tu verdadero hogar.
410
00:23:47,084 --> 00:23:51,209
Lejos de toda esta burguesía
y gente blanca.
411
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Esto es ridículo.
412
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
- Ridículo, ¿eh?
- Sí.
413
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Para ridículo, tú. Has perdido tus raíces.
414
00:23:57,293 --> 00:23:58,918
Mamá estaría decepcionada.
415
00:23:59,001 --> 00:24:03,126
No pasa nada si lo está.
Le pediré perdón el sábado en el funeral.
416
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- El viernes. El sábado es Navidad.
- Es el sábado.
417
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
No puedes enterrarla en Navidad.
¿Quién vendrá?
418
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
¿Sabes qué?
419
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
No es negociable. Es el sábado.
420
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
De acuerdo.
421
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Que sepas que ya he llamado
a todo el clan Twala,
422
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
mandado mensajes
a toda la gente de su iglesia
423
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
y hecho perdidas a todos tus compañeros.
424
00:24:27,876 --> 00:24:31,293
Lo que me recuerda
que tengo que recargar, estoy sin saldo.
425
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
¿Sabes qué?
426
00:24:33,584 --> 00:24:35,459
Como hermano mayor que soy,
427
00:24:35,543 --> 00:24:38,334
te digo que ya está todo decidido.
428
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
El mayor. El primogénito.
429
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
No deberías haber nacido, porque murió
cuando la cuidabas tú, el mayor.
430
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- Estarás satisfecho, Siya.
- Pues sí.
431
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
¿Dónde estabas tú
432
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
mientras el mayor lo pagaba todo?
433
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Los gastos médicos.
434
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
¿Y yo tengo que correr
con los gastos de este funeral
435
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
mientras tú te pones a hacer el paripé?
436
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
¡Mamá!
437
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
¿Qué has hecho?
438
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- ¿Me has pegado?
- Sí.
439
00:25:08,501 --> 00:25:10,001
- Te voy a reventar.
- No.
440
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
- Ya verás.
- Anda.
441
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- ¿Qué es eso de ahí?
- ¿Qué?
442
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
No me toques.
443
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Te voy a partir la cara. Suéltame.
444
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
¡Haya paz!
445
00:25:20,084 --> 00:25:21,543
- ¿Qué haces?
- Es él.
446
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
¡No tenéis edad! Estamos de luto.
447
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Vergüenza debería daros.
448
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Dile que el funeral
es el sábado, no el viernes.
449
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
- Dile que se lo diga a la tía Prudence.
- ¿A quién?
450
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
¿Prudence?
451
00:25:34,668 --> 00:25:37,126
Ya está con los preparativos.
452
00:25:37,209 --> 00:25:38,168
La tía Prudence.
453
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
- ¿Prudence?
- Sí.
454
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Vámonos.
455
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Eso, vete.
456
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- ¡Vusi!
- Que te reviento.
457
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
458
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
¿Por qué la gente
se gasta tanto en los muertos?
459
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
No sé. Ayuda a superarlo, supongo.
460
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
¿No deberíamos centrarnos
en ayudar a los vivos?
461
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Sí.
462
00:26:19,459 --> 00:26:21,418
Mi padre necesita dinero para operarse.
463
00:26:23,209 --> 00:26:24,543
No me extraña, Beauty.
464
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
No seas así.
465
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Estuvo ausente durante toda tu vida
466
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
y ahora aparece pidiendo dinero.
467
00:26:31,001 --> 00:26:32,626
Olvídalo. No he dicho nada.
468
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Está bien.
469
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Le pagaré una consulta
con un especialista.
470
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Vale.
- Una segunda opinión.
471
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- ¿Vale?
- Vale.
472
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Tal vez, después de todo esto,
473
00:27:19,751 --> 00:27:21,834
podemos replantearnos ir a terapia.
474
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
475
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
no podemos seguir así.
476
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
¿Sí?
477
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
No, no la he visto desde esta mañana.
478
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
¿No sabes dónde puede estar?
479
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Dijo que tenía que entregar una carta.
480
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
- Ay, Dios.
- ¿Qué?
481
00:27:44,668 --> 00:27:46,209
Hay que ir a Durban ya.
482
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DE DICIEMBRE
DOS DÍAS ANTES DEL ENTIERRO
483
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
CLUB LEKHEKHE
484
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Hola.
485
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
¿Este es el único Lekhekhe
que hay en Durban?
486
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
¿En esta ciudad?
487
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
¿Qué te esperabas?
488
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Algo más chic.
489
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Algo más chic…
490
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
No será chic, pero chichis hay muchos.
491
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
A ver…
492
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Ajá.
493
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Estoy buscando a Richard.
Sí, aquí pone Richard.
494
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Richard Mkhize.
495
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Don Mkhize.
496
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Sí, don Mkhize.
497
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Está aquí.
498
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
Pero no quiere ver a más candidatas
hasta después de las navidades.
499
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
No soy una candidata.
500
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
No vengo por eso.
501
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Ah, ya entiendo.
502
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Tú vienes
por el puesto de limpiadora, ¿no?
503
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Pasa.
504
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Los chichis, ya veo.
505
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Espera aquí.
506
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
No pienso moverme.
507
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, córtate un poco.
508
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
¿Qué?
509
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Nos pondrá música góspel
todo el viaje a Durban.
510
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
¿Qué? ¿Góspel?
511
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
- ¿De quién es el coche?
- Tuyo.
512
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
- ¿Quién conduce?
- Tú.
513
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
- ¿Y la radio?
- Tuya.
514
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Me opondré.
- Vamos.
515
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Muévete, anda.
516
00:30:12,834 --> 00:30:15,168
Grace, ¿qué llevas puesto?
517
00:30:15,251 --> 00:30:18,501
Vamos a un funeral, no de farra.
Y deja de comer bollos.
518
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Vamos a poner góspel.
519
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
En marcha.
520
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Todo listo. Arranca, Shadrack.
521
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Pues sí que es un mafioso.
522
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
¿En qué coño estaba metida esta mujer?
523
00:31:00,501 --> 00:31:01,793
Rodillas impecables.
524
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Tú no has frotado un suelo en tu vida.
525
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Sácala por la puerta de atrás.
- ¡No, por favor!
526
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
No me mates. Me ha enviado la abu Twala.
527
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
¿Está bien?
528
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Esta podría ser la última Navidad
que pasamos aquí.
529
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
¿Y eso, papá?
530
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Es que tu padre y yo estamos buscando
una casa de la playa nueva.
531
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
- Sí.
- Mejor que esta.
532
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Más grande. Más lujosa.
- Exacto.
533
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Eso.
- Vale.
534
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Cariño, trae a Shaka.
535
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
¿Estás tonto o qué?
536
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
- No sabía que estaba detrás.
- Escucha.
537
00:32:27,626 --> 00:32:29,959
A partir de ahora, yo me ocupo de todo.
538
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
Tú no das una.
539
00:32:31,626 --> 00:32:34,126
Mantén a raya a Prudence y a tu hermano.
540
00:32:36,251 --> 00:32:37,501
A la orden, capitana.
541
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Chicos, tenemos 15 minutos.
542
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Hay que ir a la casa de la abuela
a preparar el funeral.
543
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Hemos perdido un día.
544
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
¿Y cuándo es el funeral?
545
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
No tengo mucho trato con los Twala.
546
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Ni con mi propia familia.
547
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Tenemos que ver a los Twala.
548
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
¿Tenemos?
549
00:33:04,418 --> 00:33:09,501
Eso me incluye a mí.
No, yo solo he traído esta carta y ahora…
550
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Cuando el gallo canta, saldrá el sol.
551
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
552
00:33:16,251 --> 00:33:17,459
tenemos que ir.
553
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
Es cuestión de vida o muerte.
554
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Venga, andando.
555
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Vale.
556
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
No me deis disgustos,
que hay trabajo que hacer.
557
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Ya tenía que estar listo.
558
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Habéis venido a ayudarme
y aún no habéis terminado.
559
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
No me deis disgustos.
560
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, espabila.
561
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Rápido, Beauty.
562
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
No les metas prisa.
563
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Ya te lo he dicho.
564
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Rápido.
- Llegáis tarde.
565
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Lo siento, tía.
Hemos venido lo más rápido posible.
566
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Me importa un bledo.
567
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
La difunta llega mañana,
y aún queda mucho por hacer.
568
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Es un desastre. ¡A buenas horas llegáis!
569
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Ya les he asignado sus tareas a cada uno.
570
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- Ah, ¿sí?
- Sí.
571
00:34:31,626 --> 00:34:33,709
¿Quién cocina hoy para las visitas?
572
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Nosotros estamos de luto.
Ellos deben venir ya cenados.
573
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya tenía razón.
574
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburgo os ha cambiado.
575
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
Creéis que sois blancos.
576
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Habéis perdido vuestras raíces.
577
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
¿Os hace gracia?
578
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Escuchadme bien: vosotras, a la cocina.
579
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
A lavar los platos.
580
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
Y no olvidéis que mañana
581
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
vendréis conmigo a lavar a la difunta.
582
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Abu…
583
00:35:05,876 --> 00:35:09,418
A mí se me da mejor la decoración.
Las flores y eso.
584
00:35:10,001 --> 00:35:11,084
¿Y tú quién eres?
585
00:35:12,584 --> 00:35:14,501
- ¿Eres la recién casada?
- Sí.
586
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Mira, recién casada, esperemos que esa
587
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
no te haya infundido su crueldad.
588
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
No.
589
00:35:26,626 --> 00:35:29,001
- Ella ya era cruel.
- Mamá…
590
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
A ver, ¿quién va a elegir la lápida?
591
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
¿La lápida ya? ¡Vusi!
592
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
A esto me refiero.
No sabéis nada de nuestra familia.
593
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Pensábamos que no haría falta
una lápida tan pronto.
594
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
Hay que darse prisa.
Así se ahorra dinero a largo plazo.
595
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
¿Y qué tal si ahorramos a corto plazo?
596
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Ni una palabra más.
597
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
De acuerdo, cuando llegue Siya,
elegiremos la lápida.
598
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
¿Aún seguís aquí? ¡Venga!
599
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Oye.
600
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Dios mío.
601
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
Perdón.
602
00:36:18,668 --> 00:36:20,168
Vale. Adiós, Shaka.
603
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
- Vosotros dos.
- Sí.
604
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Id a comprar la vaca más grande que haya.
605
00:36:28,626 --> 00:36:35,584
Una vaca de la que mi hermana Esther
estuviera orgullosa si viviera.
606
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
- ¿Queda claro?
- Sí.
607
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Comprad la más flaca.
608
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
¿Qué has dicho?
609
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Como ella ha perdido peso,
610
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
he pensado
que la vaca debería ser flaca también.
611
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Cállate, anda.
612
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Tú, como la esposa de más edad,
613
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
debes saber cuál es tu sitio.
614
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Ve al dormitorio y siéntate en el colchón.
615
00:37:00,751 --> 00:37:02,126
- Eso es.
- Tía Pru…
616
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Me sentaré en el colchón,
617
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
pero a lo mejor
también debería ayudar en casa.
618
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
¿Qué vas a hacer tú
619
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
con todo ese maquillaje
y pestañas postizas?
620
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Por Dios.
621
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
Al colchón.
622
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
No puedo acercarme más.
623
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Aquí no soy bien recibida.
624
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Pues igual que yo.
625
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
¿A qué te refieres?
626
00:37:53,834 --> 00:37:58,501
Tumiza, quien no para quieto
nunca construye un hogar.
627
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Misión cumplida.
628
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- No me grites.
- Cómo me arrepiento.
629
00:38:28,168 --> 00:38:29,084
Te gritaré yo.
630
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Tú siempre me gritas.
631
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Apretujada, sin cinturón
ni aire acondicionado.
632
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Y no lo arreglas.
De haberlo sabido, vengo en bus.
633
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Querías un viaje gratis.
634
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Hermano, ¿cuándo me he cambiado de ropa?
635
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Grace, ¿no te acuerdas?
Te cambiaste en la gasolinera.
636
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
¿Estás de guasa?
Has venido sonriendo todo el camino.
637
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
¿Qué te ha dado?
638
00:38:50,918 --> 00:38:51,918
Deja de gritar.
639
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
¿Adónde vas con esa manta?
640
00:38:54,084 --> 00:38:56,834
- Deja de gritarle, pobre.
- ¿A quién? ¿A ti?
641
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Cómo se pone con el calor de KZN.
642
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo sabe que vas colocada.
643
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Siéntate.
644
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
No comas nada.
645
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
Y no hables con nadie.
646
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Hola.
647
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Hola, Zwide.
- ¿Quién es?
648
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
El primo de Alpheus.
649
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
650
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Siyabonga.
651
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
¿Qué haces tú aquí?
652
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
La muerte no llama antes.
653
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
No queremos problemas.
Aquí hay mujeres y niños.
654
00:39:48,793 --> 00:39:50,334
Va desarmado. Puedo con él.
655
00:39:50,418 --> 00:39:51,501
Adelante.
656
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
¡Tiene un arma!
657
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Vuestra madre envió a Tumiza a darme esto.
658
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
¿Tumiza?
659
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
¡Tumi!
660
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
¿Por qué se esconde?
661
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
¡Tumi!
662
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
- Grace.
- Tumi.
663
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
¡Grace!
664
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Hola, Tumi.
665
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
¿Jugamos al escondite?
666
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Vete.
- No.
667
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- Grace.
- Hermano, es Tumi.
668
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Te dije que te sentaras,
que no comieras nada
669
00:40:46,834 --> 00:40:48,293
y no hablaras con nadie.
670
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Devuélveme la gorra.
671
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Vamos.
672
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Venga, Grace.
673
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, ¿qué os traéis
entre manos Grace y tú?
674
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
¡Tumi!
675
00:41:00,209 --> 00:41:03,251
Te pedí que mantuvieras
al desastre de tu hija
676
00:41:03,334 --> 00:41:04,543
lejos de mi familia.
677
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi no está aquí.
678
00:41:05,959 --> 00:41:07,334
Excelentísimo ministro…
679
00:41:07,418 --> 00:41:09,293
Eso, Tumi no está aquí.
680
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Tumi está ahí.
681
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
- ¿Dónde ves a Tumi?
- Anda, Grace.
682
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
¿Dónde la ves?
683
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
¡Está aquí!
684
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
¿Qué os decía?
685
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- ¿Veis?
- Sal.
686
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
- Os lo dije.
- Calla.
687
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Ya sabía que estabas loca,
pero esto pasa de castaño oscuro.
688
00:41:27,168 --> 00:41:29,126
¿Cómo traes aquí a este hombre?
689
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
Siya, no grites.
690
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Escuchad.
691
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Me lo pidió la abu Twala.
- ¡Vete a la mierda!
692
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
- No le hables así a mi hija.
- No digas eso.
693
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Basta ya.
694
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Esther era el amor de mi vida
y lo sigue siendo.
695
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
- ¡Caramba!
- ¿Qué dice?
696
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Esto no me lo esperaba.
697
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Eso no es verdad.
698
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Está loco.
699
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Quería que la incineraran.
700
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- ¡Dios mío!
- ¿Lo entendéis ahora?
701
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
¿De dónde sacas tú eso? Estás loco.
702
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
¿De dónde lo sacas?
703
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Verás…
704
00:42:02,543 --> 00:42:05,084
Verás, cuando bailas con el diablo…
705
00:42:05,918 --> 00:42:06,876
Lo aceptas.
706
00:42:07,418 --> 00:42:08,543
Sabes que arderás.
707
00:42:08,626 --> 00:42:09,668
Oiga,
708
00:42:10,209 --> 00:42:12,459
¿qué diría la abu Twala de usted?
709
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
Es todo culpa de tu hija.
710
00:42:14,834 --> 00:42:16,501
- No es culpa de Tumi.
- Eso.
711
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Yo solo quería cumplir
la última voluntad de vuestra madre.
712
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- No sabía que tenía calle…
- Que te den.
713
00:42:24,001 --> 00:42:27,793
En fin, si no hay incineración,
no hay funeral.
714
00:42:28,626 --> 00:42:31,168
No la quemaré. Nuestra cultura no es así.
715
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Debes aprender una cosa.
716
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
El hombre que falta al respeto al océano
717
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
se ahoga en una charca
de sus propios arrepentimientos.
718
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, vámonos.
719
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Venga, apartad.
720
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
En marcha.
721
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Lo siento.
722
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
De verdad, no sabía que pasaría esto.
723
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Lo siento.
724
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Vete a la mierda.
725
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
¡Tumiza!
726
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Ven.
727
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
¿Qué?
728
00:43:03,084 --> 00:43:04,043
Para el carro.
729
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Vamos a quemarla una vez.
730
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Y, cuando llegue al infierno,
arderá otra vez.
731
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
732
00:44:01,834 --> 00:44:03,668
Subtítulos: Raquel Uzal