1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
ÚLTIMA NAVIDAD
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,376
Sucede que…
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,709
siempre arruino todo.
5
00:00:28,626 --> 00:00:30,959
Y es probable que arruine esto también.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Tengo que decirte algo.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Di algo. Ya pasaron horas.
8
00:00:53,376 --> 00:00:57,251
Pasé de ser soltera a tener una relación
y ser una madrastra,
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
todo en el transcurso de una noche.
10
00:01:00,084 --> 00:01:03,501
Mira, acabamos de resolver
todas nuestras cosas esta noche.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Así que, de a poco.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
Aún vamos a pelear por esto.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Sí, claro.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Esta es solo la primera ronda.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
¿Te gusta?
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
¿Y si arruino todo con tu hija también?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Maldición, buenos días.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Esta es la segunda ronda.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
No lo harás.
20
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Ven aquí.
21
00:01:41,334 --> 00:01:42,834
Quizá no a propósito.
22
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Hablo en serio.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Mira, te amo.
24
00:01:48,959 --> 00:01:50,334
Con tus cagadas y todo.
25
00:01:50,418 --> 00:01:52,501
Khaya, los niños cambian las cosas.
26
00:01:53,834 --> 00:01:56,209
Te prometo desde el fondo de mi corazón
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,501
que esto no cambiará nada.
28
00:02:01,501 --> 00:02:02,459
¿De acuerdo?
29
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
¿Cómo se llama?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
ESTA NAVIDAD
31
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
- Me dejaste, carajo.
- ¿Qué debía hacer?
32
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
No sé, escuchar mi versión de la historia,
dejar que te explique
33
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
o traerme a casa, carajo.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Tuve que traerla a Lulu.
35
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
¿Qué esperas que le diga a su mamá?
Mi novia se aburrió en…
36
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
¿Qué?
37
00:02:34,043 --> 00:02:37,293
¿Le digo que mi novia se aburrió
en una reunión familiar
38
00:02:37,376 --> 00:02:38,876
y Gogo terminó muerta?
39
00:02:38,959 --> 00:02:41,959
Cuando lo dices así,
parece que cometí un asesinato.
40
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Debemos bajar la voz
o despertaremos a la niña.
41
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
¿Eso es lo que te importa?
42
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
¿No ves cómo estoy?
43
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Solo veo a alguien que se niega a madurar.
44
00:02:52,209 --> 00:02:55,793
¿Madurar? Prometiste
que las cosas no cambiarían.
45
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
No soy yo quien apareció con una hija
46
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
y esperó que te mudaras
a la puta Pretoria,
47
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
todo por no cuidarte hace 13 años
en una puta aventura de una noche.
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Khaya, si no ves eso,
49
00:03:11,834 --> 00:03:12,709
terminamos.
50
00:04:15,334 --> 00:04:18,084
Enterraremos a mi madre, Esther
51
00:04:18,626 --> 00:04:20,293
Nondondoloza Twala,
52
00:04:20,376 --> 00:04:22,584
junto a su amado,
53
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
mi padre,
54
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
el difunto señor Vusimuzi Twala padre.
55
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
Será enterrada en una pequeña
56
00:04:31,168 --> 00:04:33,334
pero íntima ceremonia
57
00:04:34,751 --> 00:04:36,334
en KZN el sábado.
58
00:04:38,251 --> 00:04:40,126
Se levanta la reunión familiar.
59
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Pero espera, papá. El sábado es Navidad.
60
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
También es
nuestro primer aniversario de bodas.
61
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Y la primera Navidad de Shaka.
62
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
También es el primer entierro de mi madre.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Mi familia no podrá venir
a un funeral en KZN en Navidad.
64
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Casi nadie vendrá en Navidad.
65
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
No conocía a mucha gente tampoco.
66
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Excepto por la Liga de Mujeres.
67
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Predicaba en la iglesia metodista.
68
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Y el pueblo la amaba…
69
00:05:07,293 --> 00:05:09,251
Sea como sea, conozco a mi madre.
70
00:05:09,334 --> 00:05:12,001
Es mi madre, y sé lo que habría querido.
71
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Habría querido algo pequeño y simple,
así que cuanta menos gente, mejor.
72
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
¿Sin camarógrafos?
73
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Claro que no. ¿Por qué hablamos de esto?
74
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Ya dije que la reunión terminó.
75
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Lo diré otra vez. Se levanta la reunión.
76
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- ¿Ma?
- Espera.
77
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
No haremos eso en nuestro aniversario.
78
00:05:30,793 --> 00:05:32,126
¿Qué hace papá?
79
00:05:32,209 --> 00:05:34,209
No lo sé. Estoy harta de esto.
80
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
¡Sí! ¡No!
81
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Ganaré. ¡Te caerás!
82
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Papá, ¿podemos irnos a casa, por favor?
83
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
¿Por qué? Es divertido. ¿Qué pasa?
84
00:05:49,209 --> 00:05:51,876
¿Avergonzarme en público
te parece divertido?
85
00:05:52,959 --> 00:05:55,959
Bien. Tengo una idea.
86
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Apostemos.
Si hago strike, nos quedamos más tiempo.
87
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Si yo lo hago, nos vamos a casa.
88
00:06:03,084 --> 00:06:05,084
- Muy bien.
- Y hablas con T.
89
00:06:05,168 --> 00:06:07,293
No tenemos nada de qué hablar con T.
90
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Bien, aquí vamos.
91
00:06:12,418 --> 00:06:14,084
¡No, vamos!
92
00:06:14,168 --> 00:06:15,793
¡Vamos!
93
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Papá, es mejor que gritarles a los bolos.
94
00:06:19,501 --> 00:06:23,584
Escucha, nena, esto es cosa de adultos.
Eres muy joven para eso.
95
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Vamos. Es tu turno.
96
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
De hecho, papá, a mamá
le cuesta mantener una relación.
97
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
No se está perdiendo nada.
98
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Sí, pero todo empieza bien,
hasta que el tipo me conoce,
99
00:06:35,293 --> 00:06:37,959
y se dan cuenta
de que salen con una madre.
100
00:06:38,043 --> 00:06:39,918
Los hombres son así a veces.
101
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
¿Sabes quién no es así?
102
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
103
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- Bueno, no está aquí ahora.
- ¿Y de quién es la culpa?
104
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
¿Qué?
105
00:06:58,084 --> 00:06:59,209
¿Cómo?
106
00:06:59,293 --> 00:07:00,209
¿Podemos irnos?
107
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Eres muy inteligente.
108
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
A tu edad,
solo pensaba en chicas, tetas y…
109
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
¡Te prohíbo hablar con chicos de tu edad!
110
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Toc toc.
111
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Hola.
112
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Primero, quiero disculparme de corazón.
113
00:07:20,959 --> 00:07:25,834
Lamento mucho lo que pasó ayer.
114
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Dime, ¿tus disculpas
pueden resucitar a Gogo?
115
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
No estoy diciendo eso.
116
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Eres una…
117
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Por favor, se lo ruego.
118
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Es solo que momentos antes…
119
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Hola…
120
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
Es solo que momentos antes
de que Gogo muriera…
121
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Digo, no…
122
00:07:45,751 --> 00:07:49,709
Momentos antes de que Gogo falleciera,
por causas muy naturales,
123
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
me dio esta carta
dirigida a alguien en Durban.
124
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
¿Tiene sentido algo de esto?
125
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Lo único que tiene sentido
126
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
es que si hubieras dejado
a mi madre en su habitación,
127
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
estaríamos planeando Navidad
y no su funeral.
128
00:08:07,793 --> 00:08:10,793
- Bueno…
- Escúchame con atención.
129
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Ya no eres bienvenida aquí.
130
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
Te prohíbo que vengas al funeral
131
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
y a cualquier lugar
donde esté mi familia para siempre.
132
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- ¿Para siempre?
- Para siempre.
133
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
- ¿Beauty?
- ¿Sí?
134
00:08:25,376 --> 00:08:28,084
- Saca la basura de tu familia.
- Sí, señora.
135
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Pero, por favor, miren esta carta.
136
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Espera, déjame…
137
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Das vergüenza.
138
00:08:38,876 --> 00:08:41,918
Todos te odian,
y ahora me arrastras contigo.
139
00:08:42,001 --> 00:08:45,668
No, señalar con el dedo no hará
que esta carta llegue a Durban.
140
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Ni hablar. ¡Quémala! Y aléjate de Durban.
141
00:08:48,376 --> 00:08:50,293
Olvídalo.
142
00:08:50,376 --> 00:08:51,709
Esta vez es diferente.
143
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
Contigo no.
144
00:09:13,876 --> 00:09:16,543
Gogo Twala,
no puedes decir que no lo intenté.
145
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
- ¿En Navidad?
- Sí.
146
00:09:26,209 --> 00:09:29,168
Shadrack, ¿y el dinero que me debes?
147
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Escuché que ahora eres rica.
148
00:09:35,418 --> 00:09:36,876
Grace no me dijo…
149
00:09:37,793 --> 00:09:40,209
que recibiste el dinero de tu jubilación.
150
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Mira, saca dinero de la olla roja
y úsalo para llenar el tanque.
151
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Vamos a Durban.
152
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- ¿Nosotros?
- Te lo mereces.
153
00:09:49,251 --> 00:09:52,001
- Tú también, Grace.
- ¿Yo? No.
154
00:09:52,084 --> 00:09:54,168
Iría por Val o Vusi.
155
00:09:54,251 --> 00:09:57,959
Pero ¿ir hasta Durban
por una abuela que apenas conocíamos? ¡No!
156
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
¿Alguno de ustedes
pensó que Beauty está sola?
157
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Nos necesita. A todos.
158
00:10:09,959 --> 00:10:12,168
¿Irías al funeral de Valencia?
159
00:10:12,251 --> 00:10:13,543
Ni Satanás iría.
160
00:10:13,626 --> 00:10:15,918
Shadrack, ve a llenar el tanque.
161
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
162
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
¡Tío!
163
00:10:28,626 --> 00:10:29,459
Sí, tío.
164
00:10:30,251 --> 00:10:34,459
Por fin has venido a hacer lo correcto.
165
00:10:34,543 --> 00:10:36,001
- Sí.
- ¡Dini!
166
00:10:36,876 --> 00:10:37,793
¡Dineo!
167
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Ven a ver.
Dios ha respondido tus plegarias.
168
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Te escucha todo el vecindario, Shadrack.
169
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Te presento a tu nuevo yerno.
170
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- ¡Baja la voz!
- Sácala.
171
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Vamos, saca la carta.
172
00:10:52,043 --> 00:10:54,168
- ¿Carta?
- Shadrack, déjalo entrar.
173
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Tío, no tengo ninguna carta.
174
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Eso es un problema.
175
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Cuando tus tíos
vengan para las negociaciones,
176
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
recuérdales que tú lo arruinaste.
177
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Entra y deja de hablar.
178
00:11:13,918 --> 00:11:15,293
Lo siento, tío.
179
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Hola.
- Hola, Khaya.
180
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- ¿Cómo estás?
- Bien, ¿y tú?
181
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Estoy bien.
182
00:11:22,251 --> 00:11:23,709
¿Está Tumi en casa?
183
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Pensé que estaba contigo.
184
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
No, no vino a verme.
185
00:11:28,168 --> 00:11:29,376
¿Es posible…?
186
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Dos salidas sobre las alas y dos atrás.
187
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Si la cabina pierde presión,
188
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
las máscaras de oxígeno caerán.
189
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Póngase la máscara
sobre la boca y la nariz así.
190
00:11:44,709 --> 00:11:46,376
Para abrocharse el cinturón,
191
00:11:46,459 --> 00:11:49,918
ponga el extremo plano en la hebilla
hasta que haga clic.
192
00:11:50,751 --> 00:11:54,668
Nunca volveré a hacerle promesas
a una paciente terminal de cáncer.
193
00:12:01,626 --> 00:12:02,459
¿Cariño?
194
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
La encontré. Nuestro bebé
se emborrachará con tanta fórmula.
195
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Mala referencia, lo sé.
Necesitará rehabilitación con esto.
196
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Dios mío.
- ¿Qué hacemos?
197
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Disculpen, ¿por qué el bebé…?
198
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
¿Qué es eso?
199
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Lydia me pidió que lo compre.
200
00:12:22,293 --> 00:12:23,834
Lydia, explícale a mamá.
201
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Ma…
- ¿Sí?
202
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
El bebé tomará fórmula ahora.
203
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
¿Por qué no me escuchas
cuando digo que el pecho es lo mejor?
204
00:12:31,376 --> 00:12:32,876
Entiendo tu preocupación.
205
00:12:32,959 --> 00:12:35,918
Es lo mismo.
Tiene todas las vitaminas y minerales.
206
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Es como leche en una lata.
207
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Escucha, aquí amamantamos, como las Twala.
208
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Míralo.
209
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
Hermoso y fuerte.
210
00:12:46,834 --> 00:12:49,501
Lo amamantaba hasta los seis años.
211
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Toma.
212
00:12:52,543 --> 00:12:54,459
¿Por qué dejaste al bebé afuera?
213
00:12:54,543 --> 00:12:56,376
- ¿Qué te pasa?
- Lo siento…
214
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Estaba… Muy bien.
215
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
Pero, cariño,
al menos ahora sabe de la fórmula.
216
00:13:04,376 --> 00:13:07,001
¿Cómo permitiste
que tu madre me hablara así?
217
00:13:07,793 --> 00:13:11,168
Cariño, es una anciana
y es su primera vez como abuela.
218
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Habla por sus seis años de experiencia.
219
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
No, me está haciendo
la vida imposible en esta casa.
220
00:13:17,501 --> 00:13:19,126
¿Eso quieres para mí?
221
00:13:19,209 --> 00:13:21,251
Bien, buscaremos otro lugar.
222
00:13:21,334 --> 00:13:23,584
Vamos a vivir en otro lado. Ya verás.
223
00:13:23,668 --> 00:13:24,626
Sí, claro.
224
00:13:25,293 --> 00:13:27,209
Shaka ya no toma la teta,
225
00:13:27,293 --> 00:13:30,084
pero tú sigues pegado
al pecho de tu madre.
226
00:13:32,626 --> 00:13:33,834
Sí, jefe, soy yo.
227
00:13:33,918 --> 00:13:36,918
Solo llamo
por un pequeño préstamo personal.
228
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
¿Hola?
229
00:13:39,126 --> 00:13:40,293
Vusi Twala.
230
00:13:41,043 --> 00:13:42,376
¿Qué otro Vusi conoce?
231
00:13:42,459 --> 00:13:44,084
El ministro del Interior.
232
00:13:44,751 --> 00:13:45,751
Liderazgo.
233
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Honorable…
234
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Escuche, lamento
235
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
no haber aceptado
su invitación a tomar el té.
236
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Pero estaré en KZN
este fin de semana y pensaba…
237
00:14:00,251 --> 00:14:01,376
Necesitamos…
238
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
¿Hola?
239
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Escucha, Gigs, tienes que ayudarme.
240
00:14:07,001 --> 00:14:10,626
No, pero ambos sabemos
que tu esposa es más dócil que la mía.
241
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
¡Gigs!
242
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
¿Hola?
243
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
¿Harto de la política? Inscríbase y vote…
244
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
¡Carajo!
245
00:14:51,209 --> 00:14:52,876
Feliz Navidad para nosotras.
246
00:14:53,751 --> 00:14:54,751
Comisión.
247
00:15:02,251 --> 00:15:05,376
Lo siento mucho.
Lo intentaré de nuevo. Fue rechazada.
248
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Vuelva a intentarlo.
- Sí.
249
00:15:16,126 --> 00:15:20,084
La transacción fue rechazada.
No sé si quiere probar otra tarjeta.
250
00:15:20,168 --> 00:15:21,709
Pruebe esta.
251
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Bien, todas dicen transacción rechazada.
252
00:15:34,459 --> 00:15:35,709
¿Y qué es…
253
00:15:36,668 --> 00:15:38,126
código de error 51?
254
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Fondos insuficientes.
255
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Así que…
256
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Y no hacemos reservas.
257
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Siguiente.
258
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Cuidado, te contagiará la pobreza.
259
00:15:51,793 --> 00:15:53,043
Lo siento, debe irse.
260
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Yo sirvo. No se preocupe.
261
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Papá, ¿deberías beber?
262
00:16:13,626 --> 00:16:16,334
¿Por qué morir en la miseria?
Hay que morir con todo.
263
00:16:16,418 --> 00:16:18,251
No te vas a morir. Estás luchando.
264
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
Soy un luchador,
265
00:16:19,751 --> 00:16:23,626
pero los hospitales estatales
son un boleto de ida al cielo.
266
00:16:23,709 --> 00:16:25,126
¿Qué quieres decir?
267
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Pospusieron mi cirugía otra vez.
268
00:16:28,168 --> 00:16:29,293
Para cuando suceda,
269
00:16:29,376 --> 00:16:30,668
estaré con Jesús.
270
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Iremos a un hospital privado.
271
00:16:35,543 --> 00:16:36,959
Viste dónde vivo…
272
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
No soy un Twala.
273
00:16:39,626 --> 00:16:41,501
¿Y si pudiera pagarlo?
274
00:16:41,584 --> 00:16:44,376
- No quiero tomar tu dinero…
- Tonterías.
275
00:16:45,626 --> 00:16:48,209
Considéralo un regalo de Navidad.
276
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Y ahora que hay esperanza…
277
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Dame aquí.
278
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
¡Vusi!
279
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
¡Vusi!
280
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
¡Vusi!
281
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
¡Vusi!
282
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Código de error 51.
283
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
¿Qué?
284
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
- Fondos insuficientes.
- Fondos…
285
00:17:22,918 --> 00:17:25,793
- No sé de qué hablas.
- Vuelve a intentarlo.
286
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Iba a decírtelo.
287
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
No quería lastimarte.
288
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Inténtalo.
289
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Tengo una aventura.
290
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Si vas a mentir,
291
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
di algo creíble.
292
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Sal de ahí.
293
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Nuestras cuentas han sido congeladas.
294
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
¿Por qué?
295
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
La gente habla de cosas,
dicen esto y aquello y demás.
296
00:17:55,751 --> 00:17:58,126
Val, cuanto menos sepas, mejor,
297
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
porque podría ser
más grande que Guptagate.
298
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
Vusi, ¿cuándo me lo ibas a decir?
299
00:18:03,751 --> 00:18:06,668
¿Cuando nuestras fotos
salieran en los periódicos?
300
00:18:06,751 --> 00:18:08,126
- ¿Ahí?
- No.
301
00:18:10,168 --> 00:18:13,918
Solo porque el fisco y la policía
me estén investigando,
302
00:18:14,001 --> 00:18:15,793
no significa que sea culpable.
303
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Por eso no quería decir nada.
304
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
¿Me entiendes?
305
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Bien. Vusi, por favor, dime la verdad.
306
00:18:22,543 --> 00:18:24,834
Por eso vendiste nuestra casa
307
00:18:24,918 --> 00:18:27,209
y devolviste los Maseratis…
308
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
¿Y esta casa?
309
00:18:31,418 --> 00:18:32,959
La alquilé por seis meses.
310
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Todo va a estar bien.
- ¡No va a estar bien!
311
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Somos pobres. Seremos como los Sello.
312
00:18:39,334 --> 00:18:40,751
No como los Sello.
313
00:18:40,834 --> 00:18:42,209
No somos tan pobres.
314
00:18:42,293 --> 00:18:44,584
Somos pobres, pero solo hasta que…
315
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Ni una palabra. ¿Me oyes?
Esto termina aquí.
316
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- ¿Me oyes?
- Sí.
317
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
Solo que está el pequeño asunto
del funeral de mi madre
318
00:18:53,084 --> 00:18:55,168
que no puedo pagar.
319
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Quizá nuestros hijos nos ayuden.
320
00:18:57,418 --> 00:18:59,501
Es hora de que ayuden a la familia.
321
00:18:59,584 --> 00:19:00,709
No.
322
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso tiene sus propios problemas
y Themba…
323
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
¿Quieres que Themba recaiga?
324
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
No.
325
00:19:08,709 --> 00:19:10,043
- A menos que…
- ¿Qué?
326
00:19:12,959 --> 00:19:15,293
Solo hay una forma
327
00:19:15,376 --> 00:19:18,084
de lidiar con esta pesadilla del funeral,
328
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
con alcohol.
329
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
- Si no, será insoportable.
- Sí, hermano.
330
00:19:23,209 --> 00:19:26,043
Por eso tengo mi "alcohol" aquí.
331
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Mira.
332
00:19:27,876 --> 00:19:30,376
Mi vendedor de Mofolo me lo consiguió.
333
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Todo se convierte en una fiesta,
incluso un funeral.
334
00:19:34,334 --> 00:19:35,251
Sí.
335
00:19:35,334 --> 00:19:36,876
- ¿Drogas, Grace?
- Cielos.
336
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
¿En serio? ¿Drogas?
337
00:19:38,584 --> 00:19:40,209
¿Quieres que Dineo te oiga?
338
00:19:40,293 --> 00:19:42,209
Solo voy a rociar un poco.
339
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Lo que haces está mal.
340
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Es el funeral de una anciana.
341
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Esto está mal en todos los idiomas. ¡Mal!
342
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Cuando se pudra todo en Durban,
343
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
no me pidas ayuda. No te atrevas.
344
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
¿Qué pasa aquí?
345
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
¿Qué pasa con Shadrack?
346
00:20:02,084 --> 00:20:03,918
Debe ser algo de Suculento.
347
00:20:38,168 --> 00:20:39,376
PARA RICHARD DE LEKHEKHE
348
00:20:39,459 --> 00:20:41,251
¡De Lekhekhe, Richard Mkhize!
349
00:20:43,668 --> 00:20:46,001
Ya no las dejamos en las habitaciones,
350
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
pero cuando uno
las necesita desesperadamente…
351
00:20:48,834 --> 00:20:50,084
No, gracias.
352
00:20:50,168 --> 00:20:52,501
Mi madre ya resolvió ese asunto.
353
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Necesito encontrar este lugar.
354
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Debo arreglar las cosas.
355
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize es un verdadero monstruo.
356
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
- ¿Lo conoce?
- Oí sobre él.
357
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Nunca lo conocí. Gracias a Dios.
358
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
¿Quién es?
359
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
El gánster más famoso.
360
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Un gánster, no.
361
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
- Se habrá confundido.
- Eso espero.
362
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Pero si va a Lekhekhe,
363
00:21:21,793 --> 00:21:24,501
mi sugerencia es que vaya de día, querida.
364
00:21:24,584 --> 00:21:27,209
- ¿Por qué?
- Más testigos.
365
00:21:27,293 --> 00:21:28,334
Ojos extra.
366
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
¿En qué diablos me metí?
367
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
- Hijo…
- ¿Sí, mamá?
368
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Tu padre no quería que te dijera…
369
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Escucha, tu madre
no quería que lo supieras,
370
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
pero tu hermano…
371
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…hizo una gran…
372
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…contribución para el funeral.
373
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
¿En serio?
374
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- ¿Cuánto?
- 20 000 rand.
375
00:21:50,584 --> 00:21:53,834
- El poder de la libra.
- ¿No es maravilloso?
376
00:21:53,918 --> 00:21:58,001
Sé que quería hacer un poco más,
pero con el bebé y todo,
377
00:21:58,084 --> 00:22:00,418
sus gastos se duplicaron, y es difícil.
378
00:22:00,501 --> 00:22:02,709
Sí, pero 20 000 rand es mucho dinero.
379
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
¿Lo es?
380
00:22:05,168 --> 00:22:09,543
Themba no gana
en la poderosa libra esterlina.
381
00:22:11,668 --> 00:22:13,918
Supongo que también podría contribuir.
382
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Maravilloso, mi niño. Gracias. ¿Cuánto?
383
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- ¿Diez mil?
- 15 mil.
384
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
¿Cuánto agregará Lydia?
385
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Bien, yo cubriré
la contribución de Beauty.
386
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Ese es mi hijo.
387
00:22:28,334 --> 00:22:31,584
Digo, ese es mi hombre.
388
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Sí.
- Bien.
389
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
¿Pudiste?
390
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
No puedo creer
que haya engañado a mi propio hijo.
391
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- Por dinero.
- Por una causa mayor.
392
00:22:47,168 --> 00:22:51,126
No, es decir, fue tan fácil,
¿por qué no hicimos esto antes?
393
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Mierda.
394
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
¿Qué diablos hace él aquí?
395
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
No lo sé, pero…
396
00:23:04,543 --> 00:23:06,584
Si crees que tenemos problemas
con el funeral,
397
00:23:06,668 --> 00:23:08,834
espera a que se entere
de que estamos quebrados.
398
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
No se puede enterar.
399
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Vamos.
400
00:23:12,418 --> 00:23:15,251
Siya, ¿qué haces aquí?
Estás muy lejos de Durban.
401
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Deberías haber llamado.
No era necesario venir.
402
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Tenemos todo bajo control.
Todo está bien.
403
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
¿Qué quieres?
404
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Vine a buscar el espíritu de mamá.
405
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Muéstrame dónde estiró la pata, por favor.
406
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
¿No es demasiado dramático?
¿De qué hablas?
407
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Su espíritu no está atascado aquí. ¿Siya?
408
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- ¿Qué haces, Siya?
- Mamá.
409
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Estoy aquí, estás a salvo.
410
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
Soy yo, Siyabonga.
411
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
Llevaré tu espíritu a casa.
412
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
Tu verdadero hogar.
413
00:23:47,084 --> 00:23:51,209
Lejos de toda la burguesía
y de los blancos.
414
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Esto es ridículo.
415
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
- ¿Ridículo?
- Sí.
416
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Tú eres ridículo. Perdiste tus raíces.
417
00:23:57,126 --> 00:23:58,918
Mamá estaría muy decepcionada.
418
00:23:59,001 --> 00:24:03,126
Está bien si es así.
Me disculparé el sábado en el funeral.
419
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- El viernes, el sábado es Navidad.
- Dije el sábado.
420
00:24:06,459 --> 00:24:09,459
No podemos enterrarla en Navidad.
¿Quién va a venir?
421
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
¿Sabes qué?
422
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Esto no se negocia. El sábado.
423
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Bien.
424
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Para que sepas, ya llamé
a todos los miembros vivos del clan Twala,
425
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
le envié un mensaje a toda la iglesia,
426
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
y envié "Llámame" a todos tus camaradas.
427
00:24:27,418 --> 00:24:31,293
Lo que me recuerda que necesitaré
dinero para recibir las llamadas.
428
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
¿Sabes qué?
429
00:24:33,584 --> 00:24:36,334
Como hermano mayor, te lo repito,
430
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
ya tomé las decisiones.
431
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
El mayor. El primogénito.
432
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Deberías haber nacido muerto
porque mamá murió bajo tu cuidado.
433
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- Qué bueno ser tú, Siya.
- Lo es.
434
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
¿Dónde estuviste
435
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
cuando el mayor pagaba por todo?
436
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Los gastos médicos,
437
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
¿y yo soy quien tiene que pagar el funeral
438
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
mientras tú finges saber
qué haces con esa cosa?
439
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
¡Mamá!
440
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
¿Qué has hecho?
441
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- ¿De verdad me dices eso?
- Sí.
442
00:25:08,501 --> 00:25:10,043
- Te daré una paliza.
- No.
443
00:25:10,126 --> 00:25:11,459
- Pruébame.
- Anda.
444
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- ¿Qué es eso?
- ¿Qué?
445
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
No me toques.
446
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Te daré una paliza. Déjame en paz.
447
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
¡Oigan, ustedes dos!
448
00:25:20,084 --> 00:25:21,584
- ¿Qué hacen?
- Es él.
449
00:25:21,668 --> 00:25:23,709
Están viejos para esto. Estamos de luto.
450
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
¡Debería darles vergüenza!
451
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Dile que el funeral
es el sábado, no el viernes.
452
00:25:28,501 --> 00:25:33,668
- Dile que se lo diga a la tía Prudence.
- ¿A quién?
453
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
¿Prudence?
454
00:25:34,668 --> 00:25:37,126
Ya está haciendo los preparativos.
455
00:25:37,209 --> 00:25:38,168
La tía Prudence.
456
00:25:38,251 --> 00:25:40,043
- ¿La tía Prudence?
- Sí.
457
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Vamos.
458
00:25:44,043 --> 00:25:45,168
Vete.
459
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- ¡Vusi!
- Te daré una paliza.
460
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
461
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
¿Por qué la gente
gasta tanto en los muertos?
462
00:26:06,584 --> 00:26:08,876
No sé. Supongo que ayuda con el dolor.
463
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Sí, pero ¿no deberíamos
ayudar más a los vivos?
464
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Sí.
465
00:26:19,334 --> 00:26:21,834
Mi papá necesita dinero
para una operación.
466
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Claro que sí, Beauty.
467
00:26:25,126 --> 00:26:26,084
No seas así.
468
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
El hombre estuvo ausente toda tu vida
469
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
y ahora solo aparece buscando limosnas.
470
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Olvídate de lo que dije.
471
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Bien.
472
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
Pagaré para que tenga una segunda opinión.
473
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Bien.
- Una segunda opinión.
474
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- ¿De acuerdo?
- Bien.
475
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Tal vez después de todo esto,
476
00:27:19,751 --> 00:27:21,959
podríamos reconsiderar ver a alguien.
477
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
478
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
no podemos seguir así.
479
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
¿Hola?
480
00:27:33,751 --> 00:27:36,751
No, no la he visto desde esta mañana.
481
00:27:36,834 --> 00:27:38,668
¿Sabes dónde podría estar?
482
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Habló de entregar una carta.
483
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
- Dios mío.
- ¿Qué?
484
00:27:44,418 --> 00:27:46,376
¿Qué tan rápido puedes llegar a Durban?
485
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22 DE DICIEMBRE
DOS DÍAS PARA EL ENTIERRO
486
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
CLUB LEKHEKHE
487
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Hola.
488
00:28:07,418 --> 00:28:11,751
¿Es el único Lekhekhe aquí en Durban?
489
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
¿Aquí en eThekwini?
490
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
¿Qué esperabas?
491
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Una panadería.
492
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Una panadería…
493
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Hay muchos pasteles aquí.
494
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Yo…
495
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Sí.
496
00:28:31,126 --> 00:28:32,626
Estoy buscando a Richard.
497
00:28:32,709 --> 00:28:34,751
Sí. Aquí dice Richard.
498
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Sí, Richard Mkhize.
499
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Señor Mkhize.
500
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Sí, señor Mkhize.
501
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Está aquí…
502
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
pero no hay más audiciones
hasta el final de la temporada navideña.
503
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
¿Audiciones? No.
504
00:29:01,293 --> 00:29:02,501
No voy a audicionar.
505
00:29:03,834 --> 00:29:05,251
Ya veo.
506
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Viniste por el puesto de limpieza, ¿no?
507
00:29:11,209 --> 00:29:12,209
Sígueme.
508
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
El pastel.
509
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Espera aquí.
510
00:29:32,543 --> 00:29:34,001
Me quedaré aquí.
511
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, no hagas eso.
512
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
¿Qué?
513
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Pondrá música góspel hasta Durban.
514
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
¿Qué? ¿Góspel?
515
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
- Tonterías. ¿En el auto?
- En el tuyo.
516
00:29:57,376 --> 00:29:58,668
- ¿Manejado por quién?
- Por ti.
517
00:29:58,751 --> 00:30:00,168
- ¿Con qué radio?
- La tuya.
518
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Me quejaré.
- Vamos.
519
00:30:09,209 --> 00:30:12,751
Muévete. Más allá.
520
00:30:12,834 --> 00:30:15,126
Grace, ¿qué llevas puesto?
521
00:30:15,209 --> 00:30:18,459
Vamos a un funeral, no a una discoteca.
Deja los bollos.
522
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
Pondremos góspel.
523
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Vamos.
524
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Estamos listas. Vamos, Shadrack.
525
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Sí, es un gánster.
526
00:30:52,793 --> 00:30:55,168
¿En qué carajo estaba metida esta mujer?
527
00:31:00,501 --> 00:31:01,918
Rodillas sin cicatrices.
528
00:31:03,709 --> 00:31:06,709
Se nota que nunca puliste
un porche en tu vida.
529
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Sáquenla por atrás.
- ¡No! Por favor, no.
530
00:31:11,584 --> 00:31:13,084
No me mates.
531
00:31:13,168 --> 00:31:15,168
Me envió aquí Gogo Twala.
532
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
¿Está bien?
533
00:31:58,876 --> 00:32:02,126
No puedo creer que esta sea
nuestra última Navidad aquí.
534
00:32:05,126 --> 00:32:06,626
¿Qué quieres decir, papá?
535
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Es que tu padre y yo estamos buscando
una nueva casa en la playa.
536
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
- Sí.
- Mejor que esta.
537
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Más grande, más grandiosa.
- Sí.
538
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Sí.
- Bien.
539
00:32:21,334 --> 00:32:23,418
Cariño, trae a Shaka.
540
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
¿Qué te pasa?
541
00:32:25,168 --> 00:32:27,043
No vi que estaba detrás de mí.
542
00:32:27,126 --> 00:32:29,959
De ahora en más, yo me encargaré de todo.
543
00:32:30,043 --> 00:32:31,543
Tú metes la pata.
544
00:32:31,626 --> 00:32:34,126
Controla a Prudence y a tu hermano.
545
00:32:36,251 --> 00:32:37,626
Entendido, capitán.
546
00:32:37,709 --> 00:32:40,043
Chicos, tenemos 15 minutos.
547
00:32:40,668 --> 00:32:44,084
Debemos ir a la casa de su abuela
para preparar el funeral.
548
00:32:44,168 --> 00:32:45,459
Ya perdimos un día.
549
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
¿Cuándo es el funeral?
550
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
No estoy al día
con los eventos de los Twala.
551
00:32:55,334 --> 00:32:57,751
Mucho menos con los de mi propia familia.
552
00:33:00,584 --> 00:33:02,918
Tenemos que ir a lo de los Twala ahora.
553
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
¿Tenemos?
554
00:33:04,418 --> 00:33:05,584
¿Nosotros dos?
555
00:33:05,668 --> 00:33:07,501
No, señor.
556
00:33:07,584 --> 00:33:09,501
Yo solo vine a darle la carta…
557
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Cuando canta el gallo, se hace de día.
558
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
559
00:33:16,251 --> 00:33:17,459
tenemos que ir.
560
00:33:17,543 --> 00:33:19,584
Es cuestión de vida o muerte.
561
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Ven. Vámonos.
562
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Bien.
563
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Me molesta que el trabajo
aún no esté terminado.
564
00:33:35,626 --> 00:33:37,293
Debían terminar hace rato.
565
00:33:37,376 --> 00:33:41,459
Vinieron a ayudarme,
pero aún no terminaron.
566
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
No me hagan enojar más.
567
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, apúrate.
568
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Apúrate, Beauty.
569
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
A los niños no.
570
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Por favor. Te lo dije.
571
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Apúrate.
- Llegan tarde.
572
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Lo siento, tía.
Vinimos lo más rápido que pudimos.
573
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
No me importa.
574
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Me importa que el cuerpo
llega mañana y aún hay mucho por hacer.
575
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Todo es un desastre y recién llegan.
576
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Ya les expliqué a todos sus tareas.
577
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- ¿En serio?
- Sí.
578
00:34:31,584 --> 00:34:33,709
¿Quién hará la cena para los invitados?
579
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Nosotros somos los de luto,
deben cenar en sus casas.
580
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya tenía razón.
581
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburgo los ha cambiado.
582
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
Se creen blancos.
583
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Perdieron sus raíces.
584
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
¿De qué se ríen?
585
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Escuchen, su trabajo es en la cocina.
586
00:34:58,668 --> 00:35:00,168
Vayan a lavar los platos.
587
00:35:00,251 --> 00:35:01,793
No olviden que mañana
588
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
tienen que venir conmigo
a lavar el cuerpo.
589
00:35:04,793 --> 00:35:07,126
Abue, creo que sería mejor
590
00:35:07,209 --> 00:35:10,001
con la decoración,
los arreglos de flores y eso.
591
00:35:10,084 --> 00:35:11,084
¿Quién eres?
592
00:35:12,584 --> 00:35:14,668
- Tú debes ser la nueva novia.
- Sí.
593
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Escucha, nueva novia, esperemos que esa
594
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
no te haya enseñado
malos modales de Johanesburgo.
595
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
No.
596
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
Ya era así.
597
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mamá…
598
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
Ahora dime, ¿quién escoge la lápida?
599
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
¿Ya la lápida? ¡Vusi!
600
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
A esto me refiero.
No sabes nada de nuestra familia.
601
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Pensamos que no necesitamos
una lápida tan pronto.
602
00:35:47,001 --> 00:35:49,043
Debemos hacerlo pronto.
603
00:35:49,126 --> 00:35:52,209
Ahorrará costos a largo plazo.
604
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
¿Qué tal si ahorramos costos
a corto plazo?
605
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Dejemos de hablar.
606
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Esperaremos a que llegue Siya
para elegir la lápida.
607
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
¿Ustedes dos siguen aquí? Vamos.
608
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
¡Oye!
609
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Dios mío.
610
00:36:14,584 --> 00:36:15,793
Lo siento, abuelita.
611
00:36:15,876 --> 00:36:18,043
Lo siento.
612
00:36:18,751 --> 00:36:20,834
Bien. Adiós, Shaka.
613
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
- Escuchen, ustedes dos.
- ¿Sí, abuela?
614
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Quiero que vayan por la vaca más grande.
615
00:36:28,626 --> 00:36:32,334
Traigan algo de lo que mi hermana Esther
616
00:36:32,418 --> 00:36:35,584
estuviera orgullosa si estuviera viva.
617
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
- ¿Está claro?
- Sí.
618
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
La vaca más flaca.
619
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
¿Qué dijiste?
620
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Como ella perdió peso,
621
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
pensé que la vaca
también debería ser flaca.
622
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Cierra la boca.
623
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Escucha, tú, como la esposa mayor,
624
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
debes saber cuál es tu lugar.
625
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Ve a la habitación
y siéntate en el colchón.
626
00:37:00,751 --> 00:37:02,126
- Eso quiero.
- Tía Pru…
627
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Me sentaré en el colchón,
628
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
pero tal vez debería
ayudar en la casa también.
629
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
¿Qué puedes hacer por aquí?
630
00:37:11,459 --> 00:37:13,876
Con todo ese maquillaje
631
00:37:13,959 --> 00:37:16,543
y tus pestañas postizas.
632
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Dios mío.
633
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
Al colchón.
634
00:37:40,501 --> 00:37:42,459
Hasta aquí puedo llegar.
635
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
No soy bienvenida aquí.
636
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Te entiendo.
637
00:37:50,709 --> 00:37:51,918
¿Qué quieres decir?
638
00:37:53,751 --> 00:37:57,126
Tumiza, alguien que siempre
está en movimiento,
639
00:37:57,209 --> 00:37:59,043
nunca construye un kraal.
640
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
Misión cumplida.
641
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- Deja de gritarme.
- Me arrepiento.
642
00:38:28,168 --> 00:38:29,084
Te gritaré.
643
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Siempre me gritas.
644
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Tu auto no tiene cinturón ni aire.
645
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Si lo hubiera sabido,
habría tomado el autobús.
646
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
Querías un viaje gratis.
647
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Hermano, ¿cuándo me cambié de ropa?
648
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
¿No recuerdas que paramos
en la gasolinera y te cambiaste?
649
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
¿Crees que esto es una fiesta?
No paras de sonreír.
650
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
¿Estás loca?
651
00:38:50,918 --> 00:38:51,918
Deja de gritar.
652
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
¿Adónde llevabas esta manta?
653
00:38:54,084 --> 00:38:57,376
- Deja de gritarle a la niña.
- ¿Acaso es tu hija?
654
00:38:57,459 --> 00:38:59,918
Mira lo que le hace el calor de KZN.
655
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo sabe que estás drogada.
656
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Siéntate.
657
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
No comas nada.
658
00:39:06,543 --> 00:39:07,959
No hables con nadie.
659
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
Hola.
660
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Hola, Zwide.
- ¿Quién es?
661
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
El primo de Alpheus.
662
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
663
00:39:40,168 --> 00:39:41,168
Siyabonga.
664
00:39:41,251 --> 00:39:42,584
¿Qué te trae por aquí?
665
00:39:42,668 --> 00:39:44,209
La muerte nunca llama a la puerta.
666
00:39:44,293 --> 00:39:47,918
No queremos problemas, ¿sí?
Aquí hay mujeres y niños.
667
00:39:48,876 --> 00:39:51,501
- Está desarmado. Puedo con él.
- Llévatelo.
668
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
¡Tiene un arma!
669
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Tu madre envió a Tumiza con esto.
670
00:40:07,334 --> 00:40:08,418
¿Tumiza?
671
00:40:18,084 --> 00:40:19,126
¡Tumi!
672
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
¿Por qué se esconde?
673
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
¡Tumi!
674
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
- ¿Grace?
- ¡Tumi!
675
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
¡Grace!
676
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Hola, Tumi.
677
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
A las escondidas.
678
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Vete.
- ¡No!
679
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- ¡Grace!
- Hermano, ¡es Tumi!
680
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Te dije que te sentaras,
que no comieras nada,
681
00:40:46,834 --> 00:40:48,793
y que no hablaras con nadie.
682
00:40:48,876 --> 00:40:51,376
Devuélveme mi sombrero.
683
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Vamos.
684
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, vamos.
685
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, ¿qué pasa entre Grace y tú?
686
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
¡Tumi!
687
00:41:00,209 --> 00:41:04,543
Te pedí que mantuvieras
a tu pésima hija lejos de mi familia.
688
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi no está aquí.
689
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Honorable ministro…
690
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Sí, Tumi no está aquí.
691
00:41:09,376 --> 00:41:10,626
Está allí.
692
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
- ¿Dónde ves a Tumi?
- Vamos, Grace.
693
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
¿Dónde la ves?
694
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
¡Está aquí!
695
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
¿Ves ahora?
696
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- ¿Ves?
- Sal.
697
00:41:21,168 --> 00:41:22,668
- ¿Qué te dije?
- Cállate.
698
00:41:22,751 --> 00:41:25,584
Sabía que estabas loca,
699
00:41:25,668 --> 00:41:27,084
pero esto es muy cruel.
700
00:41:27,168 --> 00:41:29,376
¿Por qué trajiste a este hombre aquí?
701
00:41:29,459 --> 00:41:31,668
Siya, voz interior.
702
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Escucha…
703
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Solo hice lo que quería Gogo Twala.
- ¡Lárgate!
704
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
- No le hables así a mi hija.
- No le digas eso.
705
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Suficiente, amigo.
706
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Mi Esther fue
y sigue siendo el amor de mi vida.
707
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
¿Qué dice este hombre?
708
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
No me lo vi venir.
709
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
Eso no es cierto.
710
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Está loco.
711
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Quería ser cremada.
712
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- Dios mío.
- ¿Ves?
713
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
¿De dónde sacas eso? Estás loco.
714
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
¿De dónde sacas eso?
715
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Verás, muchacho…
716
00:42:02,543 --> 00:42:05,168
Verás, muchacho,
cuando bailas con el diablo,
717
00:42:06,084 --> 00:42:08,543
debes prepárate para arder.
718
00:42:08,626 --> 00:42:11,876
Señor, ¿qué diría Gogo Twala
sobre su comportamiento?
719
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
Todo es culpa de tu hija.
720
00:42:14,834 --> 00:42:17,043
- Esto no es culpa de Tumi.
- ¡Sí!
721
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Señor, solo intentaba honrar
lo que su madre hubiera querido.
722
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- No sabía que andaba en la calle…
- Lárgate.
723
00:42:24,001 --> 00:42:27,793
Bueno, sin cremación, no hay funeral.
724
00:42:28,626 --> 00:42:31,168
No la vamos a cremar.
No es nuestra cultura.
725
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Déjame enseñarte algo, muchacho.
726
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Un hombre que no respeta al océano
727
00:42:35,834 --> 00:42:39,459
siempre se ahoga en un charco
de sus propios arrepentimientos.
728
00:42:40,834 --> 00:42:42,626
Tumiza, vamos.
729
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Muévanse. Vamos.
730
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Vámonos.
731
00:42:49,084 --> 00:42:50,293
Lo siento mucho, yo…
732
00:42:51,084 --> 00:42:53,418
No sabía que esto iba a pasar.
733
00:42:55,293 --> 00:42:56,251
Lo siento mucho.
734
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Lárgate.
735
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
¡Tumiza!
736
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Ven.
737
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
¿Qué?
738
00:43:03,084 --> 00:43:04,043
Espera…
739
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Vamos a cremarla una vez.
740
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
Cuando llegue al infierno,
arderá por segunda vez.
741
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
742
00:44:01,834 --> 00:44:03,668
Subtítulos: Sofía Bentin