1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 ÚLTIMA NAVIDAD 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 Sucede que… 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,709 siempre arruino todo. 5 00:00:28,626 --> 00:00:30,959 Y es probable que arruine esto también. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Tengo que decirte algo. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Di algo. Ya pasaron horas. 8 00:00:53,376 --> 00:00:57,251 Pasé de ser soltera a tener una relación y ser una madrastra, 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 todo en el transcurso de una noche. 10 00:01:00,084 --> 00:01:03,501 Mira, acabamos de resolver todas nuestras cosas esta noche. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Así que, de a poco. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 Aún vamos a pelear por esto. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Sí, claro. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Esta es solo la primera ronda. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 ¿Te gusta? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 ¿Y si arruino todo con tu hija también? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Maldición, buenos días. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Esta es la segunda ronda. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 No lo harás. 20 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Ven aquí. 21 00:01:41,334 --> 00:01:42,834 Quizá no a propósito. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Hablo en serio. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Mira, te amo. 24 00:01:48,959 --> 00:01:50,334 Con tus cagadas y todo. 25 00:01:50,418 --> 00:01:52,501 Khaya, los niños cambian las cosas. 26 00:01:53,834 --> 00:01:56,209 Te prometo desde el fondo de mi corazón 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,501 que esto no cambiará nada. 28 00:02:01,501 --> 00:02:02,459 ¿De acuerdo? 29 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 ¿Cómo se llama? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 ESTA NAVIDAD 31 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 - Me dejaste, carajo. - ¿Qué debía hacer? 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 No sé, escuchar mi versión de la historia, dejar que te explique 33 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 o traerme a casa, carajo. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Tuve que traerla a Lulu. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 ¿Qué esperas que le diga a su mamá? Mi novia se aburrió en… 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 ¿Qué? 37 00:02:34,043 --> 00:02:37,293 ¿Le digo que mi novia se aburrió en una reunión familiar 38 00:02:37,376 --> 00:02:38,876 y Gogo terminó muerta? 39 00:02:38,959 --> 00:02:41,959 Cuando lo dices así, parece que cometí un asesinato. 40 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Debemos bajar la voz o despertaremos a la niña. 41 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 ¿Eso es lo que te importa? 42 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 ¿No ves cómo estoy? 43 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Solo veo a alguien que se niega a madurar. 44 00:02:52,209 --> 00:02:55,793 ¿Madurar? Prometiste que las cosas no cambiarían. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 No soy yo quien apareció con una hija 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 y esperó que te mudaras a la puta Pretoria, 47 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 todo por no cuidarte hace 13 años en una puta aventura de una noche. 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Khaya, si no ves eso, 49 00:03:11,834 --> 00:03:12,709 terminamos. 50 00:04:15,334 --> 00:04:18,084 Enterraremos a mi madre, Esther 51 00:04:18,626 --> 00:04:20,293 Nondondoloza Twala, 52 00:04:20,376 --> 00:04:22,584 junto a su amado, 53 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 mi padre, 54 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 el difunto señor Vusimuzi Twala padre. 55 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 Será enterrada en una pequeña 56 00:04:31,168 --> 00:04:33,334 pero íntima ceremonia 57 00:04:34,751 --> 00:04:36,334 en KZN el sábado. 58 00:04:38,251 --> 00:04:40,126 Se levanta la reunión familiar. 59 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Pero espera, papá. El sábado es Navidad. 60 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 También es nuestro primer aniversario de bodas. 61 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Y la primera Navidad de Shaka. 62 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 También es el primer entierro de mi madre. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Mi familia no podrá venir a un funeral en KZN en Navidad. 64 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Casi nadie vendrá en Navidad. 65 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 No conocía a mucha gente tampoco. 66 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Excepto por la Liga de Mujeres. 67 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Predicaba en la iglesia metodista. 68 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Y el pueblo la amaba… 69 00:05:07,293 --> 00:05:09,251 Sea como sea, conozco a mi madre. 70 00:05:09,334 --> 00:05:12,001 Es mi madre, y sé lo que habría querido. 71 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Habría querido algo pequeño y simple, así que cuanta menos gente, mejor. 72 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 ¿Sin camarógrafos? 73 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Claro que no. ¿Por qué hablamos de esto? 74 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Ya dije que la reunión terminó. 75 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Lo diré otra vez. Se levanta la reunión. 76 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - ¿Ma? - Espera. 77 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 No haremos eso en nuestro aniversario. 78 00:05:30,793 --> 00:05:32,126 ¿Qué hace papá? 79 00:05:32,209 --> 00:05:34,209 No lo sé. Estoy harta de esto. 80 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 ¡Sí! ¡No! 81 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Ganaré. ¡Te caerás! 82 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Papá, ¿podemos irnos a casa, por favor? 83 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 ¿Por qué? Es divertido. ¿Qué pasa? 84 00:05:49,209 --> 00:05:51,876 ¿Avergonzarme en público te parece divertido? 85 00:05:52,959 --> 00:05:55,959 Bien. Tengo una idea. 86 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Apostemos. Si hago strike, nos quedamos más tiempo. 87 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Si yo lo hago, nos vamos a casa. 88 00:06:03,084 --> 00:06:05,084 - Muy bien. - Y hablas con T. 89 00:06:05,168 --> 00:06:07,293 No tenemos nada de qué hablar con T. 90 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Bien, aquí vamos. 91 00:06:12,418 --> 00:06:14,084 ¡No, vamos! 92 00:06:14,168 --> 00:06:15,793 ¡Vamos! 93 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Papá, es mejor que gritarles a los bolos. 94 00:06:19,501 --> 00:06:23,584 Escucha, nena, esto es cosa de adultos. Eres muy joven para eso. 95 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Vamos. Es tu turno. 96 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 De hecho, papá, a mamá le cuesta mantener una relación. 97 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 No se está perdiendo nada. 98 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Sí, pero todo empieza bien, hasta que el tipo me conoce, 99 00:06:35,293 --> 00:06:37,959 y se dan cuenta de que salen con una madre. 100 00:06:38,043 --> 00:06:39,918 Los hombres son así a veces. 101 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 ¿Sabes quién no es así? 102 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 103 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - Bueno, no está aquí ahora. - ¿Y de quién es la culpa? 104 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 ¿Qué? 105 00:06:58,084 --> 00:06:59,209 ¿Cómo? 106 00:06:59,293 --> 00:07:00,209 ¿Podemos irnos? 107 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Eres muy inteligente. 108 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 A tu edad, solo pensaba en chicas, tetas y… 109 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 ¡Te prohíbo hablar con chicos de tu edad! 110 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Toc toc. 111 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Hola. 112 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Primero, quiero disculparme de corazón. 113 00:07:20,959 --> 00:07:25,834 Lamento mucho lo que pasó ayer. 114 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Dime, ¿tus disculpas pueden resucitar a Gogo? 115 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 No estoy diciendo eso. 116 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Eres una… 117 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Por favor, se lo ruego. 118 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Es solo que momentos antes… 119 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Hola… 120 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 Es solo que momentos antes de que Gogo muriera… 121 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Digo, no… 122 00:07:45,751 --> 00:07:49,709 Momentos antes de que Gogo falleciera, por causas muy naturales, 123 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 me dio esta carta dirigida a alguien en Durban. 124 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 ¿Tiene sentido algo de esto? 125 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Lo único que tiene sentido 126 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 es que si hubieras dejado a mi madre en su habitación, 127 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 estaríamos planeando Navidad y no su funeral. 128 00:08:07,793 --> 00:08:10,793 - Bueno… - Escúchame con atención. 129 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Ya no eres bienvenida aquí. 130 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 Te prohíbo que vengas al funeral 131 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 y a cualquier lugar donde esté mi familia para siempre. 132 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - ¿Para siempre? - Para siempre. 133 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 - ¿Beauty? - ¿Sí? 134 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 - Saca la basura de tu familia. - Sí, señora. 135 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Pero, por favor, miren esta carta. 136 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Espera, déjame… 137 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Das vergüenza. 138 00:08:38,876 --> 00:08:41,918 Todos te odian, y ahora me arrastras contigo. 139 00:08:42,001 --> 00:08:45,668 No, señalar con el dedo no hará que esta carta llegue a Durban. 140 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Ni hablar. ¡Quémala! Y aléjate de Durban. 141 00:08:48,376 --> 00:08:50,293 Olvídalo. 142 00:08:50,376 --> 00:08:51,709 Esta vez es diferente. 143 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 Contigo no. 144 00:09:13,876 --> 00:09:16,543 Gogo Twala, no puedes decir que no lo intenté. 145 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 - ¿En Navidad? - Sí. 146 00:09:26,209 --> 00:09:29,168 Shadrack, ¿y el dinero que me debes? 147 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Escuché que ahora eres rica. 148 00:09:35,418 --> 00:09:36,876 Grace no me dijo… 149 00:09:37,793 --> 00:09:40,209 que recibiste el dinero de tu jubilación. 150 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Mira, saca dinero de la olla roja y úsalo para llenar el tanque. 151 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Vamos a Durban. 152 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - ¿Nosotros? - Te lo mereces. 153 00:09:49,251 --> 00:09:52,001 - Tú también, Grace. - ¿Yo? No. 154 00:09:52,084 --> 00:09:54,168 Iría por Val o Vusi. 155 00:09:54,251 --> 00:09:57,959 Pero ¿ir hasta Durban por una abuela que apenas conocíamos? ¡No! 156 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 ¿Alguno de ustedes pensó que Beauty está sola? 157 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Nos necesita. A todos. 158 00:10:09,959 --> 00:10:12,168 ¿Irías al funeral de Valencia? 159 00:10:12,251 --> 00:10:13,543 Ni Satanás iría. 160 00:10:13,626 --> 00:10:15,918 Shadrack, ve a llenar el tanque. 161 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 162 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 ¡Tío! 163 00:10:28,626 --> 00:10:29,459 Sí, tío. 164 00:10:30,251 --> 00:10:34,459 Por fin has venido a hacer lo correcto. 165 00:10:34,543 --> 00:10:36,001 - Sí. - ¡Dini! 166 00:10:36,876 --> 00:10:37,793 ¡Dineo! 167 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Ven a ver. Dios ha respondido tus plegarias. 168 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Te escucha todo el vecindario, Shadrack. 169 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Te presento a tu nuevo yerno. 170 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - ¡Baja la voz! - Sácala. 171 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Vamos, saca la carta. 172 00:10:52,043 --> 00:10:54,168 - ¿Carta? - Shadrack, déjalo entrar. 173 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Tío, no tengo ninguna carta. 174 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Eso es un problema. 175 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Cuando tus tíos vengan para las negociaciones, 176 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 recuérdales que tú lo arruinaste. 177 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Entra y deja de hablar. 178 00:11:13,918 --> 00:11:15,293 Lo siento, tío. 179 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Hola. - Hola, Khaya. 180 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - ¿Cómo estás? - Bien, ¿y tú? 181 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Estoy bien. 182 00:11:22,251 --> 00:11:23,709 ¿Está Tumi en casa? 183 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Pensé que estaba contigo. 184 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 No, no vino a verme. 185 00:11:28,168 --> 00:11:29,376 ¿Es posible…? 186 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Dos salidas sobre las alas y dos atrás. 187 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Si la cabina pierde presión, 188 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 las máscaras de oxígeno caerán. 189 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Póngase la máscara sobre la boca y la nariz así. 190 00:11:44,709 --> 00:11:46,376 Para abrocharse el cinturón, 191 00:11:46,459 --> 00:11:49,918 ponga el extremo plano en la hebilla hasta que haga clic. 192 00:11:50,751 --> 00:11:54,668 Nunca volveré a hacerle promesas a una paciente terminal de cáncer. 193 00:12:01,626 --> 00:12:02,459 ¿Cariño? 194 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 La encontré. Nuestro bebé se emborrachará con tanta fórmula. 195 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Mala referencia, lo sé. Necesitará rehabilitación con esto. 196 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Dios mío. - ¿Qué hacemos? 197 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Disculpen, ¿por qué el bebé…? 198 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 ¿Qué es eso? 199 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia me pidió que lo compre. 200 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 Lydia, explícale a mamá. 201 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Ma… - ¿Sí? 202 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 El bebé tomará fórmula ahora. 203 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 ¿Por qué no me escuchas cuando digo que el pecho es lo mejor? 204 00:12:31,376 --> 00:12:32,876 Entiendo tu preocupación. 205 00:12:32,959 --> 00:12:35,918 Es lo mismo. Tiene todas las vitaminas y minerales. 206 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Es como leche en una lata. 207 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Escucha, aquí amamantamos, como las Twala. 208 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Míralo. 209 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 Hermoso y fuerte. 210 00:12:46,834 --> 00:12:49,501 Lo amamantaba hasta los seis años. 211 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Toma. 212 00:12:52,543 --> 00:12:54,459 ¿Por qué dejaste al bebé afuera? 213 00:12:54,543 --> 00:12:56,376 - ¿Qué te pasa? - Lo siento… 214 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Estaba… Muy bien. 215 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 Pero, cariño, al menos ahora sabe de la fórmula. 216 00:13:04,376 --> 00:13:07,001 ¿Cómo permitiste que tu madre me hablara así? 217 00:13:07,793 --> 00:13:11,168 Cariño, es una anciana y es su primera vez como abuela. 218 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Habla por sus seis años de experiencia. 219 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 No, me está haciendo la vida imposible en esta casa. 220 00:13:17,501 --> 00:13:19,126 ¿Eso quieres para mí? 221 00:13:19,209 --> 00:13:21,251 Bien, buscaremos otro lugar. 222 00:13:21,334 --> 00:13:23,584 Vamos a vivir en otro lado. Ya verás. 223 00:13:23,668 --> 00:13:24,626 Sí, claro. 224 00:13:25,293 --> 00:13:27,209 Shaka ya no toma la teta, 225 00:13:27,293 --> 00:13:30,084 pero tú sigues pegado al pecho de tu madre. 226 00:13:32,626 --> 00:13:33,834 Sí, jefe, soy yo. 227 00:13:33,918 --> 00:13:36,918 Solo llamo por un pequeño préstamo personal. 228 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 ¿Hola? 229 00:13:39,126 --> 00:13:40,293 Vusi Twala. 230 00:13:41,043 --> 00:13:42,376 ¿Qué otro Vusi conoce? 231 00:13:42,459 --> 00:13:44,084 El ministro del Interior. 232 00:13:44,751 --> 00:13:45,751 Liderazgo. 233 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Honorable… 234 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Escuche, lamento 235 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 no haber aceptado su invitación a tomar el té. 236 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Pero estaré en KZN este fin de semana y pensaba… 237 00:14:00,251 --> 00:14:01,376 Necesitamos… 238 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 ¿Hola? 239 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Escucha, Gigs, tienes que ayudarme. 240 00:14:07,001 --> 00:14:10,626 No, pero ambos sabemos que tu esposa es más dócil que la mía. 241 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 ¡Gigs! 242 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 ¿Hola? 243 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 ¿Harto de la política? Inscríbase y vote… 244 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 ¡Carajo! 245 00:14:51,209 --> 00:14:52,876 Feliz Navidad para nosotras. 246 00:14:53,751 --> 00:14:54,751 Comisión. 247 00:15:02,251 --> 00:15:05,376 Lo siento mucho. Lo intentaré de nuevo. Fue rechazada. 248 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Vuelva a intentarlo. - Sí. 249 00:15:16,126 --> 00:15:20,084 La transacción fue rechazada. No sé si quiere probar otra tarjeta. 250 00:15:20,168 --> 00:15:21,709 Pruebe esta. 251 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Bien, todas dicen transacción rechazada. 252 00:15:34,459 --> 00:15:35,709 ¿Y qué es… 253 00:15:36,668 --> 00:15:38,126 código de error 51? 254 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Fondos insuficientes. 255 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Así que… 256 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Y no hacemos reservas. 257 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Siguiente. 258 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Cuidado, te contagiará la pobreza. 259 00:15:51,793 --> 00:15:53,043 Lo siento, debe irse. 260 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Yo sirvo. No se preocupe. 261 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Papá, ¿deberías beber? 262 00:16:13,626 --> 00:16:16,334 ¿Por qué morir en la miseria? Hay que morir con todo. 263 00:16:16,418 --> 00:16:18,251 No te vas a morir. Estás luchando. 264 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 Soy un luchador, 265 00:16:19,751 --> 00:16:23,626 pero los hospitales estatales son un boleto de ida al cielo. 266 00:16:23,709 --> 00:16:25,126 ¿Qué quieres decir? 267 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Pospusieron mi cirugía otra vez. 268 00:16:28,168 --> 00:16:29,293 Para cuando suceda, 269 00:16:29,376 --> 00:16:30,668 estaré con Jesús. 270 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Iremos a un hospital privado. 271 00:16:35,543 --> 00:16:36,959 Viste dónde vivo… 272 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 No soy un Twala. 273 00:16:39,626 --> 00:16:41,501 ¿Y si pudiera pagarlo? 274 00:16:41,584 --> 00:16:44,376 - No quiero tomar tu dinero… - Tonterías. 275 00:16:45,626 --> 00:16:48,209 Considéralo un regalo de Navidad. 276 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Y ahora que hay esperanza… 277 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Dame aquí. 278 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 ¡Vusi! 279 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 ¡Vusi! 280 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 ¡Vusi! 281 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 ¡Vusi! 282 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Código de error 51. 283 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 ¿Qué? 284 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 - Fondos insuficientes. - Fondos… 285 00:17:22,918 --> 00:17:25,793 - No sé de qué hablas. - Vuelve a intentarlo. 286 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Iba a decírtelo. 287 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 No quería lastimarte. 288 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Inténtalo. 289 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Tengo una aventura. 290 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Si vas a mentir, 291 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 di algo creíble. 292 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Sal de ahí. 293 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Nuestras cuentas han sido congeladas. 294 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 ¿Por qué? 295 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 La gente habla de cosas, dicen esto y aquello y demás. 296 00:17:55,751 --> 00:17:58,126 Val, cuanto menos sepas, mejor, 297 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 porque podría ser más grande que Guptagate. 298 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 Vusi, ¿cuándo me lo ibas a decir? 299 00:18:03,751 --> 00:18:06,668 ¿Cuando nuestras fotos salieran en los periódicos? 300 00:18:06,751 --> 00:18:08,126 - ¿Ahí? - No. 301 00:18:10,168 --> 00:18:13,918 Solo porque el fisco y la policía me estén investigando, 302 00:18:14,001 --> 00:18:15,793 no significa que sea culpable. 303 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Por eso no quería decir nada. 304 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 ¿Me entiendes? 305 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Bien. Vusi, por favor, dime la verdad. 306 00:18:22,543 --> 00:18:24,834 Por eso vendiste nuestra casa 307 00:18:24,918 --> 00:18:27,209 y devolviste los Maseratis… 308 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 ¿Y esta casa? 309 00:18:31,418 --> 00:18:32,959 La alquilé por seis meses. 310 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Todo va a estar bien. - ¡No va a estar bien! 311 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Somos pobres. Seremos como los Sello. 312 00:18:39,334 --> 00:18:40,751 No como los Sello. 313 00:18:40,834 --> 00:18:42,209 No somos tan pobres. 314 00:18:42,293 --> 00:18:44,584 Somos pobres, pero solo hasta que… 315 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Ni una palabra. ¿Me oyes? Esto termina aquí. 316 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - ¿Me oyes? - Sí. 317 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 Solo que está el pequeño asunto del funeral de mi madre 318 00:18:53,084 --> 00:18:55,168 que no puedo pagar. 319 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Quizá nuestros hijos nos ayuden. 320 00:18:57,418 --> 00:18:59,501 Es hora de que ayuden a la familia. 321 00:18:59,584 --> 00:19:00,709 No. 322 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso tiene sus propios problemas y Themba… 323 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 ¿Quieres que Themba recaiga? 324 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 No. 325 00:19:08,709 --> 00:19:10,043 - A menos que… - ¿Qué? 326 00:19:12,959 --> 00:19:15,293 Solo hay una forma 327 00:19:15,376 --> 00:19:18,084 de lidiar con esta pesadilla del funeral, 328 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 con alcohol. 329 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 - Si no, será insoportable. - Sí, hermano. 330 00:19:23,209 --> 00:19:26,043 Por eso tengo mi "alcohol" aquí. 331 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Mira. 332 00:19:27,876 --> 00:19:30,376 Mi vendedor de Mofolo me lo consiguió. 333 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Todo se convierte en una fiesta, incluso un funeral. 334 00:19:34,334 --> 00:19:35,251 Sí. 335 00:19:35,334 --> 00:19:36,876 - ¿Drogas, Grace? - Cielos. 336 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 ¿En serio? ¿Drogas? 337 00:19:38,584 --> 00:19:40,209 ¿Quieres que Dineo te oiga? 338 00:19:40,293 --> 00:19:42,209 Solo voy a rociar un poco. 339 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Lo que haces está mal. 340 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Es el funeral de una anciana. 341 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Esto está mal en todos los idiomas. ¡Mal! 342 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Cuando se pudra todo en Durban, 343 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 no me pidas ayuda. No te atrevas. 344 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 ¿Qué pasa aquí? 345 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 ¿Qué pasa con Shadrack? 346 00:20:02,084 --> 00:20:03,918 Debe ser algo de Suculento. 347 00:20:38,168 --> 00:20:39,376 PARA RICHARD DE LEKHEKHE 348 00:20:39,459 --> 00:20:41,251 ¡De Lekhekhe, Richard Mkhize! 349 00:20:43,668 --> 00:20:46,001 Ya no las dejamos en las habitaciones, 350 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 pero cuando uno las necesita desesperadamente… 351 00:20:48,834 --> 00:20:50,084 No, gracias. 352 00:20:50,168 --> 00:20:52,501 Mi madre ya resolvió ese asunto. 353 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Necesito encontrar este lugar. 354 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Debo arreglar las cosas. 355 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize es un verdadero monstruo. 356 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 - ¿Lo conoce? - Oí sobre él. 357 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Nunca lo conocí. Gracias a Dios. 358 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 ¿Quién es? 359 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 El gánster más famoso. 360 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Un gánster, no. 361 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 - Se habrá confundido. - Eso espero. 362 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Pero si va a Lekhekhe, 363 00:21:21,793 --> 00:21:24,501 mi sugerencia es que vaya de día, querida. 364 00:21:24,584 --> 00:21:27,209 - ¿Por qué? - Más testigos. 365 00:21:27,293 --> 00:21:28,334 Ojos extra. 366 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 ¿En qué diablos me metí? 367 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 - Hijo… - ¿Sí, mamá? 368 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Tu padre no quería que te dijera… 369 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Escucha, tu madre no quería que lo supieras, 370 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 pero tu hermano… 371 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …hizo una gran… 372 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …contribución para el funeral. 373 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 ¿En serio? 374 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - ¿Cuánto? - 20 000 rand. 375 00:21:50,584 --> 00:21:53,834 - El poder de la libra. - ¿No es maravilloso? 376 00:21:53,918 --> 00:21:58,001 Sé que quería hacer un poco más, pero con el bebé y todo, 377 00:21:58,084 --> 00:22:00,418 sus gastos se duplicaron, y es difícil. 378 00:22:00,501 --> 00:22:02,709 Sí, pero 20 000 rand es mucho dinero. 379 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 ¿Lo es? 380 00:22:05,168 --> 00:22:09,543 Themba no gana en la poderosa libra esterlina. 381 00:22:11,668 --> 00:22:13,918 Supongo que también podría contribuir. 382 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Maravilloso, mi niño. Gracias. ¿Cuánto? 383 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - ¿Diez mil? - 15 mil. 384 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 ¿Cuánto agregará Lydia? 385 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Bien, yo cubriré la contribución de Beauty. 386 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Ese es mi hijo. 387 00:22:28,334 --> 00:22:31,584 Digo, ese es mi hombre. 388 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Sí. - Bien. 389 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 ¿Pudiste? 390 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 No puedo creer que haya engañado a mi propio hijo. 391 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - Por dinero. - Por una causa mayor. 392 00:22:47,168 --> 00:22:51,126 No, es decir, fue tan fácil, ¿por qué no hicimos esto antes? 393 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Mierda. 394 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 ¿Qué diablos hace él aquí? 395 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 No lo sé, pero… 396 00:23:04,543 --> 00:23:06,584 Si crees que tenemos problemas con el funeral, 397 00:23:06,668 --> 00:23:08,834 espera a que se entere de que estamos quebrados. 398 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 No se puede enterar. 399 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Vamos. 400 00:23:12,418 --> 00:23:15,251 Siya, ¿qué haces aquí? Estás muy lejos de Durban. 401 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Deberías haber llamado. No era necesario venir. 402 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Tenemos todo bajo control. Todo está bien. 403 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 ¿Qué quieres? 404 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Vine a buscar el espíritu de mamá. 405 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Muéstrame dónde estiró la pata, por favor. 406 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 ¿No es demasiado dramático? ¿De qué hablas? 407 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Su espíritu no está atascado aquí. ¿Siya? 408 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - ¿Qué haces, Siya? - Mamá. 409 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Estoy aquí, estás a salvo. 410 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 Soy yo, Siyabonga. 411 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 Llevaré tu espíritu a casa. 412 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Tu verdadero hogar. 413 00:23:47,084 --> 00:23:51,209 Lejos de toda la burguesía y de los blancos. 414 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Esto es ridículo. 415 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 - ¿Ridículo? - Sí. 416 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Tú eres ridículo. Perdiste tus raíces. 417 00:23:57,126 --> 00:23:58,918 Mamá estaría muy decepcionada. 418 00:23:59,001 --> 00:24:03,126 Está bien si es así. Me disculparé el sábado en el funeral. 419 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - El viernes, el sábado es Navidad. - Dije el sábado. 420 00:24:06,459 --> 00:24:09,459 No podemos enterrarla en Navidad. ¿Quién va a venir? 421 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 ¿Sabes qué? 422 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Esto no se negocia. El sábado. 423 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Bien. 424 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Para que sepas, ya llamé a todos los miembros vivos del clan Twala, 425 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 le envié un mensaje a toda la iglesia, 426 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 y envié "Llámame" a todos tus camaradas. 427 00:24:27,418 --> 00:24:31,293 Lo que me recuerda que necesitaré dinero para recibir las llamadas. 428 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 ¿Sabes qué? 429 00:24:33,584 --> 00:24:36,334 Como hermano mayor, te lo repito, 430 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 ya tomé las decisiones. 431 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 El mayor. El primogénito. 432 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Deberías haber nacido muerto porque mamá murió bajo tu cuidado. 433 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - Qué bueno ser tú, Siya. - Lo es. 434 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 ¿Dónde estuviste 435 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 cuando el mayor pagaba por todo? 436 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Los gastos médicos, 437 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 ¿y yo soy quien tiene que pagar el funeral 438 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 mientras tú finges saber qué haces con esa cosa? 439 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 ¡Mamá! 440 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 ¿Qué has hecho? 441 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - ¿De verdad me dices eso? - Sí. 442 00:25:08,501 --> 00:25:10,043 - Te daré una paliza. - No. 443 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 - Pruébame. - Anda. 444 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - ¿Qué es eso? - ¿Qué? 445 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 No me toques. 446 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Te daré una paliza. Déjame en paz. 447 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 ¡Oigan, ustedes dos! 448 00:25:20,084 --> 00:25:21,584 - ¿Qué hacen? - Es él. 449 00:25:21,668 --> 00:25:23,709 Están viejos para esto. Estamos de luto. 450 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 ¡Debería darles vergüenza! 451 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Dile que el funeral es el sábado, no el viernes. 452 00:25:28,501 --> 00:25:33,668 - Dile que se lo diga a la tía Prudence. - ¿A quién? 453 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 ¿Prudence? 454 00:25:34,668 --> 00:25:37,126 Ya está haciendo los preparativos. 455 00:25:37,209 --> 00:25:38,168 La tía Prudence. 456 00:25:38,251 --> 00:25:40,043 - ¿La tía Prudence? - Sí. 457 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Vamos. 458 00:25:44,043 --> 00:25:45,168 Vete. 459 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - ¡Vusi! - Te daré una paliza. 460 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 461 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 ¿Por qué la gente gasta tanto en los muertos? 462 00:26:06,584 --> 00:26:08,876 No sé. Supongo que ayuda con el dolor. 463 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Sí, pero ¿no deberíamos ayudar más a los vivos? 464 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Sí. 465 00:26:19,334 --> 00:26:21,834 Mi papá necesita dinero para una operación. 466 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Claro que sí, Beauty. 467 00:26:25,126 --> 00:26:26,084 No seas así. 468 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 El hombre estuvo ausente toda tu vida 469 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 y ahora solo aparece buscando limosnas. 470 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Olvídate de lo que dije. 471 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Bien. 472 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 Pagaré para que tenga una segunda opinión. 473 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Bien. - Una segunda opinión. 474 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - ¿De acuerdo? - Bien. 475 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Tal vez después de todo esto, 476 00:27:19,751 --> 00:27:21,959 podríamos reconsiderar ver a alguien. 477 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 478 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 no podemos seguir así. 479 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 ¿Hola? 480 00:27:33,751 --> 00:27:36,751 No, no la he visto desde esta mañana. 481 00:27:36,834 --> 00:27:38,668 ¿Sabes dónde podría estar? 482 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Habló de entregar una carta. 483 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 - Dios mío. - ¿Qué? 484 00:27:44,418 --> 00:27:46,376 ¿Qué tan rápido puedes llegar a Durban? 485 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22 DE DICIEMBRE DOS DÍAS PARA EL ENTIERRO 486 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 CLUB LEKHEKHE 487 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Hola. 488 00:28:07,418 --> 00:28:11,751 ¿Es el único Lekhekhe aquí en Durban? 489 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 ¿Aquí en eThekwini? 490 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 ¿Qué esperabas? 491 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Una panadería. 492 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Una panadería… 493 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Hay muchos pasteles aquí. 494 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Yo… 495 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Sí. 496 00:28:31,126 --> 00:28:32,626 Estoy buscando a Richard. 497 00:28:32,709 --> 00:28:34,751 Sí. Aquí dice Richard. 498 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Sí, Richard Mkhize. 499 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Señor Mkhize. 500 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Sí, señor Mkhize. 501 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Está aquí… 502 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 pero no hay más audiciones hasta el final de la temporada navideña. 503 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 ¿Audiciones? No. 504 00:29:01,293 --> 00:29:02,501 No voy a audicionar. 505 00:29:03,834 --> 00:29:05,251 Ya veo. 506 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Viniste por el puesto de limpieza, ¿no? 507 00:29:11,209 --> 00:29:12,209 Sígueme. 508 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 El pastel. 509 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Espera aquí. 510 00:29:32,543 --> 00:29:34,001 Me quedaré aquí. 511 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, no hagas eso. 512 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 ¿Qué? 513 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Pondrá música góspel hasta Durban. 514 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 ¿Qué? ¿Góspel? 515 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 - Tonterías. ¿En el auto? - En el tuyo. 516 00:29:57,376 --> 00:29:58,668 - ¿Manejado por quién? - Por ti. 517 00:29:58,751 --> 00:30:00,168 - ¿Con qué radio? - La tuya. 518 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Me quejaré. - Vamos. 519 00:30:09,209 --> 00:30:12,751 Muévete. Más allá. 520 00:30:12,834 --> 00:30:15,126 Grace, ¿qué llevas puesto? 521 00:30:15,209 --> 00:30:18,459 Vamos a un funeral, no a una discoteca. Deja los bollos. 522 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 Pondremos góspel. 523 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Vamos. 524 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Estamos listas. Vamos, Shadrack. 525 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Sí, es un gánster. 526 00:30:52,793 --> 00:30:55,168 ¿En qué carajo estaba metida esta mujer? 527 00:31:00,501 --> 00:31:01,918 Rodillas sin cicatrices. 528 00:31:03,709 --> 00:31:06,709 Se nota que nunca puliste un porche en tu vida. 529 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Sáquenla por atrás. - ¡No! Por favor, no. 530 00:31:11,584 --> 00:31:13,084 No me mates. 531 00:31:13,168 --> 00:31:15,168 Me envió aquí Gogo Twala. 532 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 ¿Está bien? 533 00:31:58,876 --> 00:32:02,126 No puedo creer que esta sea nuestra última Navidad aquí. 534 00:32:05,126 --> 00:32:06,626 ¿Qué quieres decir, papá? 535 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Es que tu padre y yo estamos buscando una nueva casa en la playa. 536 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 - Sí. - Mejor que esta. 537 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Más grande, más grandiosa. - Sí. 538 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Sí. - Bien. 539 00:32:21,334 --> 00:32:23,418 Cariño, trae a Shaka. 540 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 ¿Qué te pasa? 541 00:32:25,168 --> 00:32:27,043 No vi que estaba detrás de mí. 542 00:32:27,126 --> 00:32:29,959 De ahora en más, yo me encargaré de todo. 543 00:32:30,043 --> 00:32:31,543 Tú metes la pata. 544 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Controla a Prudence y a tu hermano. 545 00:32:36,251 --> 00:32:37,626 Entendido, capitán. 546 00:32:37,709 --> 00:32:40,043 Chicos, tenemos 15 minutos. 547 00:32:40,668 --> 00:32:44,084 Debemos ir a la casa de su abuela para preparar el funeral. 548 00:32:44,168 --> 00:32:45,459 Ya perdimos un día. 549 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 ¿Cuándo es el funeral? 550 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 No estoy al día con los eventos de los Twala. 551 00:32:55,334 --> 00:32:57,751 Mucho menos con los de mi propia familia. 552 00:33:00,584 --> 00:33:02,918 Tenemos que ir a lo de los Twala ahora. 553 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 ¿Tenemos? 554 00:33:04,418 --> 00:33:05,584 ¿Nosotros dos? 555 00:33:05,668 --> 00:33:07,501 No, señor. 556 00:33:07,584 --> 00:33:09,501 Yo solo vine a darle la carta… 557 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Cuando canta el gallo, se hace de día. 558 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 559 00:33:16,251 --> 00:33:17,459 tenemos que ir. 560 00:33:17,543 --> 00:33:19,584 Es cuestión de vida o muerte. 561 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Ven. Vámonos. 562 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Bien. 563 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Me molesta que el trabajo aún no esté terminado. 564 00:33:35,626 --> 00:33:37,293 Debían terminar hace rato. 565 00:33:37,376 --> 00:33:41,459 Vinieron a ayudarme, pero aún no terminaron. 566 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 No me hagan enojar más. 567 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, apúrate. 568 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Apúrate, Beauty. 569 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 A los niños no. 570 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Por favor. Te lo dije. 571 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Apúrate. - Llegan tarde. 572 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Lo siento, tía. Vinimos lo más rápido que pudimos. 573 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 No me importa. 574 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Me importa que el cuerpo llega mañana y aún hay mucho por hacer. 575 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Todo es un desastre y recién llegan. 576 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Ya les expliqué a todos sus tareas. 577 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - ¿En serio? - Sí. 578 00:34:31,584 --> 00:34:33,709 ¿Quién hará la cena para los invitados? 579 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Nosotros somos los de luto, deben cenar en sus casas. 580 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya tenía razón. 581 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburgo los ha cambiado. 582 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 Se creen blancos. 583 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Perdieron sus raíces. 584 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 ¿De qué se ríen? 585 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Escuchen, su trabajo es en la cocina. 586 00:34:58,668 --> 00:35:00,168 Vayan a lavar los platos. 587 00:35:00,251 --> 00:35:01,793 No olviden que mañana 588 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 tienen que venir conmigo a lavar el cuerpo. 589 00:35:04,793 --> 00:35:07,126 Abue, creo que sería mejor 590 00:35:07,209 --> 00:35:10,001 con la decoración, los arreglos de flores y eso. 591 00:35:10,084 --> 00:35:11,084 ¿Quién eres? 592 00:35:12,584 --> 00:35:14,668 - Tú debes ser la nueva novia. - Sí. 593 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Escucha, nueva novia, esperemos que esa 594 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 no te haya enseñado malos modales de Johanesburgo. 595 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 No. 596 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Ya era así. 597 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mamá… 598 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 Ahora dime, ¿quién escoge la lápida? 599 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 ¿Ya la lápida? ¡Vusi! 600 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 A esto me refiero. No sabes nada de nuestra familia. 601 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Pensamos que no necesitamos una lápida tan pronto. 602 00:35:47,001 --> 00:35:49,043 Debemos hacerlo pronto. 603 00:35:49,126 --> 00:35:52,209 Ahorrará costos a largo plazo. 604 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 ¿Qué tal si ahorramos costos a corto plazo? 605 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Dejemos de hablar. 606 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Esperaremos a que llegue Siya para elegir la lápida. 607 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 ¿Ustedes dos siguen aquí? Vamos. 608 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 ¡Oye! 609 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Dios mío. 610 00:36:14,584 --> 00:36:15,793 Lo siento, abuelita. 611 00:36:15,876 --> 00:36:18,043 Lo siento. 612 00:36:18,751 --> 00:36:20,834 Bien. Adiós, Shaka. 613 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 - Escuchen, ustedes dos. - ¿Sí, abuela? 614 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Quiero que vayan por la vaca más grande. 615 00:36:28,626 --> 00:36:32,334 Traigan algo de lo que mi hermana Esther 616 00:36:32,418 --> 00:36:35,584 estuviera orgullosa si estuviera viva. 617 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 - ¿Está claro? - Sí. 618 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 La vaca más flaca. 619 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 ¿Qué dijiste? 620 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Como ella perdió peso, 621 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 pensé que la vaca también debería ser flaca. 622 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Cierra la boca. 623 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Escucha, tú, como la esposa mayor, 624 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 debes saber cuál es tu lugar. 625 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Ve a la habitación y siéntate en el colchón. 626 00:37:00,751 --> 00:37:02,126 - Eso quiero. - Tía Pru… 627 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Me sentaré en el colchón, 628 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 pero tal vez debería ayudar en la casa también. 629 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 ¿Qué puedes hacer por aquí? 630 00:37:11,459 --> 00:37:13,876 Con todo ese maquillaje 631 00:37:13,959 --> 00:37:16,543 y tus pestañas postizas. 632 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Dios mío. 633 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 Al colchón. 634 00:37:40,501 --> 00:37:42,459 Hasta aquí puedo llegar. 635 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 No soy bienvenida aquí. 636 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Te entiendo. 637 00:37:50,709 --> 00:37:51,918 ¿Qué quieres decir? 638 00:37:53,751 --> 00:37:57,126 Tumiza, alguien que siempre está en movimiento, 639 00:37:57,209 --> 00:37:59,043 nunca construye un kraal. 640 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 Misión cumplida. 641 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - Deja de gritarme. - Me arrepiento. 642 00:38:28,168 --> 00:38:29,084 Te gritaré. 643 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Siempre me gritas. 644 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Tu auto no tiene cinturón ni aire. 645 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Si lo hubiera sabido, habría tomado el autobús. 646 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 Querías un viaje gratis. 647 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Hermano, ¿cuándo me cambié de ropa? 648 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 ¿No recuerdas que paramos en la gasolinera y te cambiaste? 649 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 ¿Crees que esto es una fiesta? No paras de sonreír. 650 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 ¿Estás loca? 651 00:38:50,918 --> 00:38:51,918 Deja de gritar. 652 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 ¿Adónde llevabas esta manta? 653 00:38:54,084 --> 00:38:57,376 - Deja de gritarle a la niña. - ¿Acaso es tu hija? 654 00:38:57,459 --> 00:38:59,918 Mira lo que le hace el calor de KZN. 655 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo sabe que estás drogada. 656 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Siéntate. 657 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 No comas nada. 658 00:39:06,543 --> 00:39:07,959 No hables con nadie. 659 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 Hola. 660 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Hola, Zwide. - ¿Quién es? 661 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 El primo de Alpheus. 662 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 663 00:39:40,168 --> 00:39:41,168 Siyabonga. 664 00:39:41,251 --> 00:39:42,584 ¿Qué te trae por aquí? 665 00:39:42,668 --> 00:39:44,209 La muerte nunca llama a la puerta. 666 00:39:44,293 --> 00:39:47,918 No queremos problemas, ¿sí? Aquí hay mujeres y niños. 667 00:39:48,876 --> 00:39:51,501 - Está desarmado. Puedo con él. - Llévatelo. 668 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 ¡Tiene un arma! 669 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Tu madre envió a Tumiza con esto. 670 00:40:07,334 --> 00:40:08,418 ¿Tumiza? 671 00:40:18,084 --> 00:40:19,126 ¡Tumi! 672 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 ¿Por qué se esconde? 673 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 ¡Tumi! 674 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 - ¿Grace? - ¡Tumi! 675 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 ¡Grace! 676 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hola, Tumi. 677 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 A las escondidas. 678 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Vete. - ¡No! 679 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - ¡Grace! - Hermano, ¡es Tumi! 680 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Te dije que te sentaras, que no comieras nada, 681 00:40:46,834 --> 00:40:48,793 y que no hablaras con nadie. 682 00:40:48,876 --> 00:40:51,376 Devuélveme mi sombrero. 683 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Vamos. 684 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, vamos. 685 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, ¿qué pasa entre Grace y tú? 686 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 ¡Tumi! 687 00:41:00,209 --> 00:41:04,543 Te pedí que mantuvieras a tu pésima hija lejos de mi familia. 688 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi no está aquí. 689 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Honorable ministro… 690 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Sí, Tumi no está aquí. 691 00:41:09,376 --> 00:41:10,626 Está allí. 692 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 - ¿Dónde ves a Tumi? - Vamos, Grace. 693 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 ¿Dónde la ves? 694 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 ¡Está aquí! 695 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 ¿Ves ahora? 696 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - ¿Ves? - Sal. 697 00:41:21,168 --> 00:41:22,668 - ¿Qué te dije? - Cállate. 698 00:41:22,751 --> 00:41:25,584 Sabía que estabas loca, 699 00:41:25,668 --> 00:41:27,084 pero esto es muy cruel. 700 00:41:27,168 --> 00:41:29,376 ¿Por qué trajiste a este hombre aquí? 701 00:41:29,459 --> 00:41:31,668 Siya, voz interior. 702 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Escucha… 703 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Solo hice lo que quería Gogo Twala. - ¡Lárgate! 704 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 - No le hables así a mi hija. - No le digas eso. 705 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Suficiente, amigo. 706 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Mi Esther fue y sigue siendo el amor de mi vida. 707 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 ¿Qué dice este hombre? 708 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 No me lo vi venir. 709 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 Eso no es cierto. 710 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Está loco. 711 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Quería ser cremada. 712 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - Dios mío. - ¿Ves? 713 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 ¿De dónde sacas eso? Estás loco. 714 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 ¿De dónde sacas eso? 715 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Verás, muchacho… 716 00:42:02,543 --> 00:42:05,168 Verás, muchacho, cuando bailas con el diablo, 717 00:42:06,084 --> 00:42:08,543 debes prepárate para arder. 718 00:42:08,626 --> 00:42:11,876 Señor, ¿qué diría Gogo Twala sobre su comportamiento? 719 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Todo es culpa de tu hija. 720 00:42:14,834 --> 00:42:17,043 - Esto no es culpa de Tumi. - ¡Sí! 721 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Señor, solo intentaba honrar lo que su madre hubiera querido. 722 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - No sabía que andaba en la calle… - Lárgate. 723 00:42:24,001 --> 00:42:27,793 Bueno, sin cremación, no hay funeral. 724 00:42:28,626 --> 00:42:31,168 No la vamos a cremar. No es nuestra cultura. 725 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Déjame enseñarte algo, muchacho. 726 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Un hombre que no respeta al océano 727 00:42:35,834 --> 00:42:39,459 siempre se ahoga en un charco de sus propios arrepentimientos. 728 00:42:40,834 --> 00:42:42,626 Tumiza, vamos. 729 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Muévanse. Vamos. 730 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Vámonos. 731 00:42:49,084 --> 00:42:50,293 Lo siento mucho, yo… 732 00:42:51,084 --> 00:42:53,418 No sabía que esto iba a pasar. 733 00:42:55,293 --> 00:42:56,251 Lo siento mucho. 734 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Lárgate. 735 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 ¡Tumiza! 736 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Ven. 737 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 ¿Qué? 738 00:43:03,084 --> 00:43:04,043 Espera… 739 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Vamos a cremarla una vez. 740 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 Cuando llegue al infierno, arderá por segunda vez. 741 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 742 00:44:01,834 --> 00:44:03,668 Subtítulos: Sofía Bentin