1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
SIDSTE JUL
3
00:00:22,376 --> 00:00:23,418
Jeg er bare en
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,834
omvandrende fiasko,
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,918
og jeg ødelægger sikkert det her.
6
00:00:34,834 --> 00:00:36,251
Jeg må fortælle dig noget.
7
00:00:49,126 --> 00:00:51,251
Sig noget! Der er gået flere timer.
8
00:00:53,334 --> 00:00:57,251
Jeg gik fra at være single
til at være i et forhold
9
00:00:57,334 --> 00:00:59,459
og stedmor, alt sammen på én nat.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Vi har lige fundet ud af det hele i aften.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Små skridt.
12
00:01:06,084 --> 00:01:08,918
Vi skal stadig skændes over det her.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,209
Ja, absolut.
14
00:01:11,501 --> 00:01:13,626
Det er kun første runde.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Kan du lide det?
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
Hvad hvis jeg skader
dit barn med mine fiaskoer?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Og godmorgen til dig.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
Det her er anden runde.
19
00:01:31,084 --> 00:01:32,043
Det gør du ikke.
20
00:01:33,626 --> 00:01:34,501
Kom her.
21
00:01:41,501 --> 00:01:44,334
-I hvert fald ikke med vilje.
-Jeg mener det.
22
00:01:47,584 --> 00:01:48,501
Jeg elsker dig.
23
00:01:49,001 --> 00:01:50,418
Også dine fiaskoer.
24
00:01:50,501 --> 00:01:52,418
Khaya, børn ændrer ting.
25
00:01:53,876 --> 00:01:56,126
Jeg lover dig af hele mit hjerte,
26
00:01:56,834 --> 00:01:58,334
det ikke forandrer noget.
27
00:02:01,543 --> 00:02:02,501
Okay?
28
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Hvad hedder hun?
29
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
DENNE JUL
30
00:02:16,418 --> 00:02:19,126
-Du efterlod mig.
-Hvad skulle jeg gøre?
31
00:02:19,209 --> 00:02:25,043
Jeg ved det ikke, lyt til min fremlægning,
lad mig forklare, eller køre mig hjem.
32
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Jeg skulle køre Lulu med hjem.
33
00:02:27,251 --> 00:02:31,376
Hvad skal jeg sige til Lulus mor?
Min kæreste kedede sig til…
34
00:02:31,959 --> 00:02:32,793
Hvad?
35
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
At min kæreste kedede sig
til en familiefest, og Gogo døde?
36
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Du får det til at lyde,
som om jeg begik et mord.
37
00:02:42,043 --> 00:02:45,293
Vi må dæmpe os, ellers vækker vi barnet.
38
00:02:45,376 --> 00:02:48,251
Er det alt, du tænker på?
Ser du mig overhovedet?
39
00:02:48,751 --> 00:02:52,126
Jeg ser kun en,
der nægter at blive voksen.
40
00:02:52,209 --> 00:02:53,043
Blive voksen?
41
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Du lovede, intet ville ændre sig.
42
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Det var ikke mig,
der smed et barn i puljen
43
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
og forventede,
at du flyttede til forbandede Pretoria,
44
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
fordi du glemte kondomet
for 13 år siden ved et engangsknald.
45
00:03:09,293 --> 00:03:12,668
Khaya,
hvis du ikke kan se det, er det slut.
46
00:04:15,334 --> 00:04:17,959
Vi begraver min mor, Esther
47
00:04:18,626 --> 00:04:22,668
Nondondoloza Twala,
ved siden af hendes elskede,
48
00:04:24,126 --> 00:04:25,001
min far,
49
00:04:25,793 --> 00:04:28,126
den afdøde Vusimuzi Twala senior.
50
00:04:28,209 --> 00:04:33,334
Hun bliver stedt til hvile
ved en lille, intim begravelse
51
00:04:34,876 --> 00:04:36,793
i KwaZulu-Natal på lørdag.
52
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Familiemødet er hævet.
53
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Vent, far. Lørdag er juledag.
54
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Det er også vores første bryllupsdag.
55
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
Det er også Shakas første jul.
56
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Ja, og det er også
min mors første begravelse nogensinde.
57
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Min familie kommer ikke
til begravelse i KwaZulu-Natal juledag.
58
00:04:56,584 --> 00:04:58,293
Næsten ingen kommer til jul.
59
00:04:58,376 --> 00:05:00,793
Hun kendte ikke mange mennesker.
60
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Bortset fra kvindeforbundet.
61
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Hun ledte folk i metodistkirken.
62
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
Og landsbyen elskede hende…
63
00:05:07,293 --> 00:05:09,126
Men jeg kender min mor.
64
00:05:09,209 --> 00:05:12,126
Hun er min mor,
og jeg ved, hvad hun havde ønsket.
65
00:05:12,209 --> 00:05:16,376
Noget småt og simpelt,
så jo færre folk, jo bedre.
66
00:05:16,459 --> 00:05:20,043
-Så ingen kamerahold?
-Nej. Hvorfor taler vi om det?
67
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Jeg sagde jo, mødet var hævet.
68
00:05:22,376 --> 00:05:25,209
Jeg hæver det en gang til. Mødet er hævet.
69
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
-Ma?
-Vent.
70
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
Det går ikke med vores jubilæum.
71
00:05:31,293 --> 00:05:34,209
-Hvad laver far?
-Jeg er færdig med det her.
72
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Ja! Nej!
73
00:05:41,126 --> 00:05:43,209
Jeg vinder. Du vælter!
74
00:05:43,293 --> 00:05:46,334
Far, kan vi ikke bare tage hjem nu?
75
00:05:47,043 --> 00:05:49,126
Hvorfor? Vi hygger os. Hvad er der?
76
00:05:49,209 --> 00:05:51,876
Er det hyggeligt
at gøre mig flov offentligt?
77
00:05:53,001 --> 00:05:56,084
Godt. Jeg har en ide.
78
00:05:56,168 --> 00:05:59,959
Hvad med en udfordring?
Hvis jeg får strike, bliver vi længere.
79
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Når jeg får strike, tager vi hjem.
80
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
-Okay.
-Og du taler med T.
81
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
Vi har intet at tale med T om.
82
00:06:08,376 --> 00:06:09,334
Okay, kom så.
83
00:06:12,418 --> 00:06:14,126
Nej, kom nu!
84
00:06:14,209 --> 00:06:15,793
Kom nu!
85
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Det er bedre end at skrige ad kegler.
86
00:06:19,543 --> 00:06:23,584
Okay, skat, det er en voksenting.
Du er for ung til det.
87
00:06:23,668 --> 00:06:24,876
Kom så. Din tur.
88
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Faktisk kæmper mor virkelig
for at opretholde et forhold.
89
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Hun går ikke glip af noget.
90
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Men det hele starter godt,
indtil fyren møder mig,
91
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
og det at date
en single forælder rammer dem.
92
00:06:38,209 --> 00:06:39,959
Sådan kan nogle fyre være.
93
00:06:40,043 --> 00:06:42,501
Ved du, hvem der ikke er sådan? Tumi.
94
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Hun er her ikke lige nu.
-Og hvis skyld er det?
95
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Hvad?
96
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
-Hvordan?
-Kan vi tage hjem nu?
97
00:07:01,668 --> 00:07:06,334
Du er kvik af et barn at være.
I din alder tænkte jeg på piger, bryster…
98
00:07:07,584 --> 00:07:10,418
Jeg forbyder dig at tale
med drenge på din alder!
99
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Banke, banke på.
100
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Hej.
101
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
For det første vil jeg undskylde dybt.
102
00:07:21,084 --> 00:07:25,834
Jeg er virkelig ked af,
hvad der skete i går.
103
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Sig mig,
kan dine undskyldninger genoplive Gogo?
104
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Det sagde jeg ikke.
105
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Du er sådan en…
106
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Vær nu sød, jeg beder dig.
107
00:07:35,543 --> 00:07:37,168
Et øjeblik inden…
108
00:07:38,376 --> 00:07:39,334
Hej…
109
00:07:41,126 --> 00:07:45,668
Et øjeblik inden Gogo døde…
Jeg mener, nej…
110
00:07:45,751 --> 00:07:49,168
Kort før Gogo gik bort
af meget naturlige årsager,
111
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
gav hun mig dette brev til en i Durban.
112
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Giver det mening?
113
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
Det eneste, der giver mening,
114
00:08:00,668 --> 00:08:04,418
er, at hvis du havde efterladt
min mor i hendes soveværelse,
115
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
planlagde vi jul, ikke hendes begravelse.
116
00:08:07,959 --> 00:08:10,793
-Altså…
-Hør nu godt efter.
117
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
Du er ikke længere velkommen her.
118
00:08:14,126 --> 00:08:20,584
Jeg forbyder dig at komme til begravelsen
og at nærme dig min familie er for evigt.
119
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-For evigt?
-For evigt.
120
00:08:23,293 --> 00:08:25,293
-Beauty?
-Ma?
121
00:08:25,376 --> 00:08:28,084
-Gå ud med din families affald.
-Okay, Ma.
122
00:08:29,959 --> 00:08:33,126
Men Ma, vær sød at læse brevet her.
123
00:08:34,376 --> 00:08:35,584
Vent, lad mig…
124
00:08:36,709 --> 00:08:38,793
Du er så pinlig.
125
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Ikke nok med, at alle hader dig.
Du hiver også mig ned.
126
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Nej, at pege fingre
får ikke brevet her til Durban.
127
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Nej. Brænd det!
Og hold dig væk fra Durban.
128
00:08:48,376 --> 00:08:51,709
-Lad det nu ligge.
-Det er anderledes denne gang.
129
00:08:53,459 --> 00:08:54,376
Aldrig med dig.
130
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Gogo Twala, jeg gjorde da et forsøg.
131
00:09:23,209 --> 00:09:25,001
-Til jul?
-Ja.
132
00:09:26,293 --> 00:09:29,168
Shadrack, hvor er pengene, du skylder mig?
133
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Jeg har hørt, at du er rig nu.
134
00:09:35,459 --> 00:09:36,918
Grace sagde ikke
135
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
at du fik din pension.
136
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Tag nogle penge i den røde gryde,
og fyld benzin på din bil.
137
00:09:44,418 --> 00:09:45,793
Vi skal til Durban.
138
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
-Vi?
-Så kan du lære det.
139
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Også dig, Grace.
140
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Mig? Nej.
141
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
Var det Val eller Vusi, tog jeg med,
142
00:09:54,293 --> 00:09:57,959
men for en bedstemor,
vi knap kendte? Jeg skal ikke med!
143
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Har I tænkt på, at Beauty er helt alene?
144
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Hun har brug for os. Alle sammen.
145
00:10:10,084 --> 00:10:13,543
Var du til Valencias begravelse?
End ikke Satan gad komme.
146
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, fyld benzin på.
147
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban.
148
00:10:26,584 --> 00:10:27,793
Onkel!
149
00:10:28,834 --> 00:10:29,668
Ja, onkel.
150
00:10:30,459 --> 00:10:34,626
Min dreng, endelig er du kommet
for at gøre det rigtige.
151
00:10:35,126 --> 00:10:36,001
Dini!
152
00:10:36,918 --> 00:10:41,584
Dineo! Kom og se.
Gud har besvaret dine bønner.
153
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Hele kvarteret kan høre dig, Shadrack.
154
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Lad mig præsentere din nye svigersøn.
155
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
-Du larmer!
-Tag det ud.
156
00:10:49,834 --> 00:10:51,876
Kom så, frem med brevet.
157
00:10:51,959 --> 00:10:54,084
-Brevet?
-Shadrack, luk ham bare ind.
158
00:10:54,709 --> 00:10:57,959
Onkel, der er intet brev.
159
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
Sikke en redelighed.
160
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Når dine onkler kommer
til medgiftsforhandlingerne,
161
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
så mind dem om,
at det var dig, der klokkede i det.
162
00:11:09,668 --> 00:11:12,668
Kom ind, og hold din mund.
163
00:11:13,876 --> 00:11:15,251
Undskyld, onkel.
164
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
-Hej, Ma.
-Hej, Khaya.
165
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
-Hvordan går det?
-Godt, og dig?
166
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Jeg har det godt.
167
00:11:22,126 --> 00:11:25,751
-Ma, er Tumi hjemme?
-Hun er gået. Jeg troede, I var sammen.
168
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Nej, hun kom ikke til mig.
169
00:11:28,209 --> 00:11:29,168
Hvor i alverden…
170
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
To udgange over vingerne og to bagved.
171
00:11:35,168 --> 00:11:39,459
Hvis kabinetrykket falder,
falder iltmaskerne ned.
172
00:11:39,543 --> 00:11:42,376
Sæt masken over næse og mund sådan her.
173
00:11:44,959 --> 00:11:49,918
Selen spændes ved at sætte den flade ende
i spændet, indtil du hører et klik.
174
00:11:50,834 --> 00:11:54,501
Jeg lover aldrig
en døende kræftpatient noget igen.
175
00:12:01,709 --> 00:12:02,918
Skat?
176
00:12:03,001 --> 00:12:07,584
Jeg fandt det. Vores baby bliver fuld
af al den modermælkserstatning.
177
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Dumt sagt. Han får brug
for baby-afvænning efter dem her.
178
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-Jøsses.
-Hvad skal vi så gøre?
179
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Undskyld mig, hvorfor er barnet…
180
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Hvad er det?
181
00:12:19,418 --> 00:12:21,709
Lydia forklarer. Hun bad mig købe det.
182
00:12:22,293 --> 00:12:23,834
Lydia, forklar Ma det.
183
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-Ma…
-Ja?
184
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Baby Shaka får mælkeerstatning.
185
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Hvorfor lytter du ikke,
når jeg siger, at bryst er bedst?
186
00:12:31,376 --> 00:12:32,793
Jeg forstår bekymringen.
187
00:12:32,876 --> 00:12:35,918
Men det har
de samme vitaminer og mineraler.
188
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Det er som modermælk på dåse.
189
00:12:38,418 --> 00:12:42,709
Hør her, vi Twalaer ammer.
190
00:12:43,251 --> 00:12:44,251
Se ham.
191
00:12:45,084 --> 00:12:49,501
Han er smuk og stærk.
Jeg ammede ham, til han var seks år.
192
00:12:51,043 --> 00:12:54,209
Tag den her.
Hvorfor satte du barnet ved døren?
193
00:12:54,293 --> 00:12:56,376
-Hvad fejler du?
-Undskyld, der var…
194
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
Jeg var… Okay.
195
00:13:00,251 --> 00:13:03,668
Men nu ved hun da besked
om modermælkserstatningen.
196
00:13:04,668 --> 00:13:07,001
Lader du din mor tale sådan til mig?
197
00:13:07,918 --> 00:13:11,168
Hun er gammel,
og det er første gang, hun er bedste.
198
00:13:11,251 --> 00:13:13,668
Hun talte om seks års erfaring.
199
00:13:13,751 --> 00:13:17,418
Nej, det menneske gør mit liv
her i huset komplet uudholdeligt.
200
00:13:17,501 --> 00:13:19,084
Ønsker du det for mig?
201
00:13:19,168 --> 00:13:21,251
Okay. Jeg finder et sted at bo.
202
00:13:21,334 --> 00:13:23,543
Vi finder et sted at bo. Bare vent.
203
00:13:23,626 --> 00:13:24,626
Som om.
204
00:13:25,376 --> 00:13:29,418
Shaka får ikke bryst mere,
men du er stadig knyttet til din mors.
205
00:13:32,709 --> 00:13:37,001
Hej, det er mig.
Jeg ringer om et lille privat lån.
206
00:13:38,293 --> 00:13:40,293
Hallo? Vusi Twala.
207
00:13:41,126 --> 00:13:43,668
Kender du andre Vusier?
Indenrigsministeren.
208
00:13:44,834 --> 00:13:45,751
Lederskab.
209
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Ærede…
210
00:13:50,709 --> 00:13:55,376
Jeg beklager,
at jeg ikke tog imod din te-invitation,
211
00:13:55,459 --> 00:13:59,543
men jeg er i KwaZulu-Natal i weekenden,
212
00:14:00,334 --> 00:14:01,418
og jeg tænkte på…
213
00:14:02,876 --> 00:14:06,459
Hallo? Hør her, Gigs, du må hjælpe mig.
214
00:14:07,001 --> 00:14:09,876
Men vi ved begge,
at din kone er blidere end min.
215
00:14:10,709 --> 00:14:11,543
Gigs!
216
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Hallo?
217
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Træt af politik og af at stemme?
218
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
For fanden da!
219
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Glædelig jul til os.
220
00:14:53,793 --> 00:14:54,793
Kommission!
221
00:15:02,418 --> 00:15:05,376
Jeg beklager.
Lad mig prøve igen. Det er afvist.
222
00:15:05,459 --> 00:15:07,584
-Prøv igen.
-Ja. Selvfølgelig.
223
00:15:16,168 --> 00:15:20,126
Der står, transaktionen er afvist.
Vil du prøve et andet kort?
224
00:15:20,209 --> 00:15:21,043
Prøv det her.
225
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Alle siger, at transaktionen er afvist.
226
00:15:33,959 --> 00:15:35,793
Og hvad er
227
00:15:36,751 --> 00:15:38,126
fejlkode 51?
228
00:15:39,126 --> 00:15:41,876
Ikke penge nok på kontoen. Så…
229
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
Og nej, vi lægger ikke til side.
230
00:15:46,959 --> 00:15:47,876
Næste.
231
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Pas på, du ikke får fattig på dig.
232
00:15:51,793 --> 00:15:52,959
Vi er færdige.
233
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
Jeg betaler. Bare rolig.
234
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Papa, bør du drikke?
235
00:16:13,626 --> 00:16:16,376
Hvorfor dø i elendighed?
Man bør dø med et brag.
236
00:16:16,459 --> 00:16:18,251
Du skal ikke dø. Du kæmper.
237
00:16:18,334 --> 00:16:23,709
Jeg er fighter, men offentligt hospital?
Det er en enkeltbillet til det hinsides.
238
00:16:23,793 --> 00:16:25,126
Hvad mener du?
239
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Nej, de har udskudt min operation igen.
240
00:16:28,209 --> 00:16:30,668
Når det endelig sker, er jeg hos Jesus.
241
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Så booker vi et privathospital.
242
00:16:35,626 --> 00:16:37,043
Du så, hvor jeg boede.
243
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Jeg er ikke en Twala.
244
00:16:39,626 --> 00:16:41,459
Og hvis jeg nu fandt pengene?
245
00:16:41,543 --> 00:16:44,834
-Jeg vil ikke plyndre dig…
-Sludder!
246
00:16:45,751 --> 00:16:48,668
Tænk på det som en julegave.
247
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Og nu, hvor der er håb…
248
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Sådan.
249
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
Vusi!
250
00:17:03,251 --> 00:17:04,084
Vusi!
251
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
252
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
253
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Fejlkode 51.
254
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Hvad?
255
00:17:19,293 --> 00:17:21,834
-Ikke nok penge på kontoen, Vusi.
-Ikke nok…
256
00:17:22,918 --> 00:17:25,793
-Jeg ved ikke, hvad du taler om.
-Prøv igen.
257
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Jeg ville sige det.
258
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Men ville ikke såre dig.
259
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Prøv mig ad.
260
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Jeg har en affære.
261
00:17:36,501 --> 00:17:40,043
Hvis du skal lyve, så gør det troværdigt.
262
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Kom ud derfra.
263
00:17:45,168 --> 00:17:47,959
Vores konti er spærrede. Okay?
264
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Hvorfor det?
265
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Folk taler om ting,
de siger dit og dat og så videre.
266
00:17:55,834 --> 00:17:58,126
Val, jo mindre du ved, jo bedre,
267
00:17:58,209 --> 00:18:01,418
for det kan være en stor sag.
Større end Gupta-gate.
268
00:18:01,501 --> 00:18:06,584
Hvornår ville du fortælle mig det?
Efter vi var på forsiden af søndagsavisen?
269
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
-Der?
-Nej.
270
00:18:10,251 --> 00:18:15,793
Jeg er ikke skyldig,
bare fordi skat og politiet efterforsker.
271
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Derfor ville jeg ikke sige det.
272
00:18:17,876 --> 00:18:21,668
-Forstår du det nu?
-Okay. Vusi, fortæl mig sandheden.
273
00:18:22,668 --> 00:18:27,209
Det var derfor, du solgte vores hus
og afleverede vores Maseratier.
274
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
Og huset her?
275
00:18:31,543 --> 00:18:32,959
Seks måneders leje.
276
00:18:34,209 --> 00:18:36,709
-Alt skal nok gå.
-Nej!
277
00:18:36,793 --> 00:18:39,251
Vi bliver fattige. Lige som Selloerne.
278
00:18:39,334 --> 00:18:44,584
Nej. Ikke som Selloerne. Ikke så fattige.
Vi er fattige, men kun indtil…
279
00:18:44,668 --> 00:18:47,834
Hør godt efter.
Ikke et ord til nogen. Det ender her.
280
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
-Er du med?
-Ja.
281
00:18:49,209 --> 00:18:54,251
Der er bare lige min mors begravelse,
som jeg ikke har råd til.
282
00:18:55,251 --> 00:18:59,459
Måske kan vores sønner hjælpe os.
Det er på tide, de lærer om sort skat.
283
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Nej.
284
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso har sine egne problemer
og Themba…
285
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Skal Themba have tilbagefald?
286
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Nej.
287
00:19:08,709 --> 00:19:10,126
-Medmindre…
-Medmindre?
288
00:19:13,043 --> 00:19:18,126
Der er kun én måde
at håndtere dette mareridt på,
289
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
før gravøllen.
290
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
-Efter gravøl er for sent.
-Ja, bror.
291
00:19:23,209 --> 00:19:26,959
Derfor har jeg min gravøl lige her. Se.
292
00:19:28,334 --> 00:19:30,376
Det kaldes Black Skopas.
293
00:19:30,459 --> 00:19:33,751
Det gør en begravelse til en fest.
Det bliver vildt!
294
00:19:34,334 --> 00:19:35,418
Ja.
295
00:19:35,501 --> 00:19:36,876
-Stoffer?
-Du godeste.
296
00:19:36,959 --> 00:19:38,501
Virkelig? Stoffer?
297
00:19:38,584 --> 00:19:40,168
Skal Dineo høre dig?
298
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
Jeg vil drysser bare lidt rundt.
299
00:19:42,293 --> 00:19:46,626
Det, du gør, er forkert.
Det er en gammel dames begravelse.
300
00:19:46,709 --> 00:19:49,834
Det er forkert på alle sprog.
Xhosaer siger "iWrongo".
301
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
Når helvede bryder løs i Durban,
302
00:19:52,876 --> 00:19:54,918
skal du ikke spørge mig om hjælp.
303
00:19:55,001 --> 00:19:56,418
Hvad sker der her?
304
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Hvad er der med Shadrack?
305
00:20:02,168 --> 00:20:03,918
Det er sikkert Sukkulent.
306
00:20:38,168 --> 00:20:40,626
Til Richard i Lekhekhe, Mkhize!
307
00:20:43,834 --> 00:20:48,751
Vi lægger dem ikke på værelset mere,
men når du har desperat brug for hjælp…
308
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Det er fint. Min mor har taget sig af det.
309
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Jeg skal bare finde stedet her.
310
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Jeg må gøre det godt igen.
311
00:20:58,543 --> 00:21:02,001
Richard Mkhize er et monster.
312
00:21:02,501 --> 00:21:04,084
-Kender du ham?
-Af navn.
313
00:21:04,168 --> 00:21:06,584
Jeg har aldrig mødt manden. Gudskelov.
314
00:21:07,501 --> 00:21:08,334
Hvem er han?
315
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Den mest berygtede gangster.
316
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
Okay. Gangster, nej.
317
00:21:16,376 --> 00:21:18,501
-Du må tage fejl.
-Det håber jeg.
318
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
Men hvis du skal til Lekhekhe,
319
00:21:21,793 --> 00:21:24,626
foreslår jeg, du gør det i dagslys, skat.
320
00:21:24,709 --> 00:21:27,168
-Hvorfor?
-Flere vidner.
321
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Ekstra øjne.
322
00:21:30,043 --> 00:21:32,126
Hvad har jeg rodet mig ud i?
323
00:21:35,418 --> 00:21:36,709
-Mit barn.
-Ja, Ma?
324
00:21:36,793 --> 00:21:38,626
Jeg må ikke sige det for far…
325
00:21:38,709 --> 00:21:42,751
Din mor vil ikke have,
at du ved det her, men din bror…
326
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
…har lavet en kæmpe…
327
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…donation til Gogos begravelse.
328
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Har han det?
329
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
-Hvor meget?
-20.000 rand.
330
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
-Pundets kraft.
-Er det ikke sødt?
331
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
Jeg ved, han ville hjælpe mere,
men med den lille ny
332
00:21:58,126 --> 00:22:00,501
er hans udgifter nok fordoblet.
333
00:22:00,584 --> 00:22:02,709
Men 20.000 rand er mange penge, far.
334
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Er det?
335
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
Themba har ikke stærke britiske pund.
336
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Sterling.
337
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
Jeg kan vel også bidrage.
338
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
Hvor dejligt, mit barn. Tak. Hvor meget?
339
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-Hvad med 10.000?
-Femten.
340
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Hvor meget vil Lydia give?
341
00:22:23,626 --> 00:22:26,168
Okay, jeg dækker også Beautys bidrag.
342
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
Godt, min dreng.
343
00:22:28,543 --> 00:22:31,584
Jeg mener, godt, mand.
344
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Ja.
-Okay.
345
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Succes?
346
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Jeg har lige snøret min egen søn.
347
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
-For penge.
-Det er til en god sag.
348
00:22:47,168 --> 00:22:51,126
Nej, jeg mener, der var så nemt.
Hvorfor har vi ikke gjort det før?
349
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Pis.
350
00:23:00,251 --> 00:23:02,126
Hvad fanden laver han her?
351
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
Jeg ved det ikke, men
352
00:23:04,584 --> 00:23:08,834
hvis begravelsen var et problem,
så vent, til han opdager, jeg er flad.
353
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Det må han ikke vide.
354
00:23:10,209 --> 00:23:11,709
Kom så.
355
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, hvad gør du her?
Du er langt fra Durban.
356
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
Du skulle have ringet. Det behøves ikke.
357
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
Vi har styr på det hele. Alt går fint.
358
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Hvad vil du?
359
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Jeg kommer efter min mors ånd.
360
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Vis mig, hvor hun kradsede af, Mavrrr.
361
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Er det ikke lidt dramatisk? Hvad mener du?
362
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Hun døde ikke her.
Mas ånd er ikke fanget her. Siya?
363
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
-Hvad laver du, Siya?
-Mor.
364
00:23:36,584 --> 00:23:40,459
Jeg er her nu,
du er i sikkerhed. Det er mig, Siyabonga.
365
00:23:41,209 --> 00:23:43,793
Jeg henter din ånd med hjem.
366
00:23:44,668 --> 00:23:46,209
Til dit rigtige hjem.
367
00:23:47,168 --> 00:23:51,209
Langt væk fra borgerskabet
og omgivet af hvide mennesker.
368
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
Det er latterligt.
369
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
-Jaså? Latterligt?
-Ja.
370
00:23:53,918 --> 00:23:56,459
Du er latterlig.
Du har mistet dine rødder.
371
00:23:57,293 --> 00:24:01,001
-Mor ville være skuffet.
-Det er fint, hvis det er tilfældet.
372
00:24:01,084 --> 00:24:03,126
Jeg undskylder til begravelsen.
373
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
-Fredag, for lørdag er jul.
-Jeg sagde lørdag.
374
00:24:06,459 --> 00:24:09,209
Vi kan ikke begrave mor til jul.
Hvem kommer?
375
00:24:10,709 --> 00:24:13,459
Det er ikke til forhandling. Lørdag.
376
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Okay.
377
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Jeg har allerede ringet til
alle levende medlemmer af Twala-klanen.
378
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
Jeg sms'ede hele kirken.
379
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
og jeg bad
alle dine kammerater om at ringe.
380
00:24:27,418 --> 00:24:31,293
Det minder mig om,
at jeg skal bruge mere taletid.
381
00:24:32,668 --> 00:24:33,501
Ved du hvad?
382
00:24:33,584 --> 00:24:38,334
Som den ældste bror siger jeg dig,
jeg har allerede truffet alle valg.
383
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Den ældste. Den førstefødte.
384
00:24:42,209 --> 00:24:47,293
Du burde have været dødfødt,
fordi mor døde på din vagt som den ældste.
385
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-Det må være rart at være dig, Siya.
-Ja.
386
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
Hvor var du,
387
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
da den ældste betalte for det hele?
388
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Morens lægeudgifter,
389
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
og jeg skal også betale
for denne begravelsesceremoni,
390
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
mens du spiller kong Gulerod
med den tingest?
391
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Ma!
392
00:25:04,168 --> 00:25:05,793
Hvad har du gjort?
393
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
-Vover du at gøre det på mig?
-Ja.
394
00:25:08,584 --> 00:25:10,001
-Jeg tæver dig.
-Nej.
395
00:25:10,084 --> 00:25:11,168
-Prøv mig.
-Kom så.
396
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
-Hvad er det derovre?
-Hvad?
397
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Fingrene væk.
398
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Jeg smadrer dig. Lad mig være.
399
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Hej, I to!
400
00:25:20,084 --> 00:25:21,543
-Hvad laver I?
-Det er ham.
401
00:25:21,626 --> 00:25:25,626
I er for gamle til det her.
Vi sørger. I burde skamme jer.
402
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Sig også,
at begravelsen er lørdag, ikke fredag!
403
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
-Bed ham sige det til tante Prudence.
-Hvem?
404
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence?
405
00:25:34,668 --> 00:25:38,168
Hun er allerede ved at forberede sig.
Tante Prudence.
406
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
-Tante Prudence?
-Ja.
407
00:25:42,626 --> 00:25:44,668
-Lad os gå.
-Smut bare.
408
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
-Vusi!
-Jeg smadrer dig.
409
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
410
00:26:00,918 --> 00:26:03,626
Hvorfor bruger folk penge på de døde?
411
00:26:06,709 --> 00:26:08,876
Det hjælper måske på sorgen.
412
00:26:09,668 --> 00:26:12,459
Ja, men burde vi ikke
hellere hjælpe de levende?
413
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Jo.
414
00:26:19,459 --> 00:26:21,834
Min far skal bruge penge til en operation.
415
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Selvfølgelig, Beauty.
416
00:26:25,251 --> 00:26:26,126
Hold nu op.
417
00:26:26,209 --> 00:26:30,918
Han har ikke været der hele dit liv,
nu dukker han op og beder om almisser?
418
00:26:31,001 --> 00:26:32,584
Det er fint, glem det.
419
00:26:41,126 --> 00:26:42,001
Okay.
420
00:26:42,793 --> 00:26:45,501
Jeg betaler for,
at han besøger en specialist.
421
00:26:45,584 --> 00:26:47,834
-Godt.
-For en anden vurdering.
422
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
-Okay?
-Okay.
423
00:27:17,168 --> 00:27:19,001
Måske kan vi efter alt det her
424
00:27:19,876 --> 00:27:21,709
genoverveje at tale med nogen.
425
00:27:24,376 --> 00:27:27,543
Beauty, vi kan ikke fortsætte sådan her.
426
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Hallo?
427
00:27:33,834 --> 00:27:36,918
Nej,
jeg har ikke set hende siden i morges.
428
00:27:37,001 --> 00:27:38,668
Ved du, hvor hun kan være?
429
00:27:38,751 --> 00:27:41,126
Hun talte om at aflevere et brev.
430
00:27:42,251 --> 00:27:43,918
-Åh gud.
-Hvad?
431
00:27:44,668 --> 00:27:46,376
Hvor hurtigt kan du nå til Durban?
432
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22. DECEMBER, TO DAGE TIL BEGRAVELSEN
433
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
LEKHEKHE-KLUBBEN
434
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Hej.
435
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
Er det den eneste Lekhekhe her i Durban?
436
00:28:13,251 --> 00:28:15,918
-Her i eThekwini?
-Hvad havde du regnet med?
437
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Et bageri.
438
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Et bageri.
439
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Der er i hvert fald mange kager her.
440
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Jeg søger…
441
00:28:30,209 --> 00:28:34,751
Ja. Jeg søger Richard.
Ja. Der står Richard her.
442
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Ja, Richard Mkhize.
443
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Hr. Mkhize.
444
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Ja, hr. Mkhize.
445
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Han er her,
446
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
men der er først prøver igen efter jul.
447
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Prøver? Nej.
448
00:29:01,459 --> 00:29:05,418
-Jeg skal ikke aflægge prøve.
-Åh, jeg forstår…
449
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Du er her for rengøringsjobbet, ikke?
450
00:29:11,209 --> 00:29:12,251
Følg mig.
451
00:29:28,543 --> 00:29:29,709
Kagen.
452
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Vent her.
453
00:29:32,501 --> 00:29:33,959
Jeg står bare her.
454
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, ingen mand.
455
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Hvad?
456
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Hun skal spille gospel
hele vejen til Durban.
457
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Hvad? Gospel.
458
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
-Nej. I hvis bil?
-Din.
459
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Hvem kører?
-Dig.
460
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-På hvis radio?
-Din.
461
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
-Jeg nægter.
-Kom så.
462
00:30:09,334 --> 00:30:11,126
Ryk ind.
463
00:30:13,001 --> 00:30:15,168
Grace, hvad er det, du har på?
464
00:30:15,251 --> 00:30:18,334
Vi skal til begravelse, ikke i byen.
Hold op med at spise scones.
465
00:30:20,959 --> 00:30:22,293
Vi skal høre gospel.
466
00:30:27,043 --> 00:30:29,959
Lad os køre. Vi er klar. Kom så, Shadrack.
467
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Han er en gangster.
468
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
Hvad fanden havde den kvinde gang i?
469
00:31:00,584 --> 00:31:01,793
Ingen ar på knæene.
470
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Du har vist aldrig poleret en veranda.
471
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-Før hende ud ad bagdøren.
-Nej! Lad være.
472
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Dræb mig ikke.
Jeg blev sendt hertil af Gogo Twala.
473
00:31:20,334 --> 00:31:21,334
Er hun okay?
474
00:31:58,876 --> 00:32:01,834
Jeg fatter ikke,
det er vores sidste jul her.
475
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Hvad mener du, far?
476
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
Det er bare, fordi din far og jeg leder
efter et nyt hus ved stranden.
477
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
-Ja.
-Et, der er er bedre end det her.
478
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
-Meget større. Og pænere.
-Præcis.
479
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Ja.
-Okay.
480
00:32:21,418 --> 00:32:23,418
Skat, kom med Shaka.
481
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Hvad er der galt med dig?
482
00:32:25,168 --> 00:32:29,959
-Jeg så ikke, han var bag mig.
-Hør her. Fra nu af ordner jeg alt.
483
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
Du ødelægger det.
484
00:32:31,626 --> 00:32:34,043
Hold Prudence og din bror i skak.
485
00:32:36,376 --> 00:32:37,668
Modtaget, kaptajn.
486
00:32:37,751 --> 00:32:40,126
Drenge, vi har 15 minutter.
487
00:32:40,793 --> 00:32:44,084
Vi skal hjem til din bedstemor
og forberede begravelsen.
488
00:32:44,168 --> 00:32:45,293
Vi er en dag bagud.
489
00:32:47,543 --> 00:32:49,876
Hvornår er begravelsen?
490
00:32:50,959 --> 00:32:54,334
Jeg får ikke
så meget information fra Twala-klanen.
491
00:32:55,709 --> 00:32:57,376
Eller fra min egen familie.
492
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Vi skal hen til Twalaerne nu.
493
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
Vi?
494
00:33:04,418 --> 00:33:09,084
Det er os. Nej, jeg kom
for at aflevere brevet. Jeg skal ikke…
495
00:33:09,168 --> 00:33:13,084
Når hanen galer, står solen op.
496
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumiza,
497
00:33:16,418 --> 00:33:19,126
vi må af sted. Det handler om liv og død.
498
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Kom så. Afsted.
499
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Okay.
500
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
Hold op med at forstyrre mig,
for vi er ikke færdige.
501
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
Jeg bad jer blive færdige.
502
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Nok er I kommet her for at hjælpe mig,
men I er stadig ikke færdige.
503
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Hold op med at forstyrre mig.
504
00:34:02,293 --> 00:34:03,709
Sibusiso, skynd dig.
505
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Skynd dig, Beauty.
506
00:34:08,209 --> 00:34:11,001
Skynd ikke på børnene. Jeg sagde det jo.
507
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Fart på.
-I kommer for sent.
508
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Undskyld, tante.
Vi kom så hurtigt, vi kunne.
509
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
Jeg er ligeglad.
510
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Kroppen ankommer i morgen,
og der er meget, der skal gøres.
511
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Alt er et rod, og I kommer først nu.
512
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Jeg har allerede gennemgået alles opgaver.
513
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
-Er det rigtigt?
-Ja.
514
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Hvem laver aftensmad til gæsterne?
515
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
Det er os, der sørger.
De må have spist hjemmefra.
516
00:34:39,876 --> 00:34:44,501
Siya havde ret.
Johannesburg har forandret jer.
517
00:34:45,334 --> 00:34:49,126
I tror, I er hvide.
I har mistet jeres rødder.
518
00:34:53,043 --> 00:34:54,126
Hvad griner du af?
519
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Jeres job er i køkkenet.
520
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Gå ind og vask op.
521
00:35:00,126 --> 00:35:04,709
Husk, at i morgen
tager I med mig og vasker den døde.
522
00:35:04,793 --> 00:35:09,418
Gogo, jeg er bedre til at stå
for indretning og blomsterdekorationer.
523
00:35:10,126 --> 00:35:11,084
Og hvem er du?
524
00:35:12,709 --> 00:35:14,626
-Du må være den nye brud.
-Ja.
525
00:35:16,293 --> 00:35:21,834
Hør her, jeg håber ikke, hun har lært dig
Johannesburgs grusomme manerer.
526
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Nej.
527
00:35:26,626 --> 00:35:29,001
-Hun var sådan, før hun kom til.
-Mama…
528
00:35:30,543 --> 00:35:34,459
Sig mig, hvem vælger gravstenen?
529
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
Gravstenen allerede? Vusi!
530
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Det er det, jeg mener.
Du ved intet om vores familie.
531
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Vi tænkte ikke,
vi havde brug for en gravsten allerede.
532
00:35:47,043 --> 00:35:52,209
Det skal gøres snart.
Det sparer penge på lang sigt.
533
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
Hvad med at spare penge på kort sigt?
534
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Lad os holde op med at tale.
535
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Okay, vi venter på Siya,
så vi kan vælge gravstenen.
536
00:36:02,834 --> 00:36:07,126
Står I to stadig her? Afsted.
537
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hej!
538
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
Du godeste.
539
00:36:14,584 --> 00:36:15,584
Undskyld, bedste.
540
00:36:21,084 --> 00:36:23,543
-Hør her, I to.
-Ja, bedstemor?
541
00:36:23,626 --> 00:36:28,543
I skal hente den største ko.
542
00:36:28,626 --> 00:36:32,293
En, min søster Esther ville være stolt af,
543
00:36:32,376 --> 00:36:35,834
hvis hun stadig var i live.
544
00:36:35,918 --> 00:36:37,543
-Forstået?
-Ja.
545
00:36:39,334 --> 00:36:40,709
Vælg den tyndeste ko.
546
00:36:40,793 --> 00:36:41,876
Hvad sagde du?
547
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
Nu hvor hun havde tabt sig,
548
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
tænkte jeg, at koen også skulle være tynd.
549
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Hold din mund.
550
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Hør her, du er den ældste kone,
551
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
du skal kende din plads.
552
00:36:57,793 --> 00:37:00,668
Gå ind i soveværelset
og sæt dig på madrassen.
553
00:37:00,751 --> 00:37:02,959
-Det vil jeg have.
-Tante Pru…
554
00:37:03,043 --> 00:37:06,168
Jeg tænker, jeg sætter mig på madrassen,
555
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
men måske burde jeg også hjælpe til.
556
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Hvad kan du gøre her?
557
00:37:11,459 --> 00:37:16,543
Med al den makeup og dine falske vipper.
558
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Du godeste.
559
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
På madrassen.
560
00:37:40,584 --> 00:37:42,459
Det er så langt, jeg kan gå.
561
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Jeg er ikke velkommen her.
562
00:37:48,001 --> 00:37:49,251
Jeg kan relatere.
563
00:37:50,876 --> 00:37:52,084
Hvad mener du?
564
00:37:53,834 --> 00:37:58,501
Tumiza, den, der altid er på farten,
finder aldrig hjem.
565
00:38:08,584 --> 00:38:10,293
Missionen er fuldført.
566
00:38:25,668 --> 00:38:28,084
-Hold op med at råbe.
-Jeg fortryder det.
567
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
-Så råber jeg ad dig.
-Du råber altid.
568
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Jeg er mast i en bil
uden sele og aircondition.
569
00:38:33,459 --> 00:38:36,334
Hvis du havde sagt det,
havde jeg taget bussen.
570
00:38:36,418 --> 00:38:38,168
Du ville have en gratis tur.
571
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Bror, hvornår har jeg skiftet tøj?
572
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Har du glemt,
vi stoppede ved tanken, og du skiftede?
573
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Tror du, det er en fest?
Du har smilet hele vejen.
574
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
Er du skør?
575
00:38:51,043 --> 00:38:53,918
-Stop med at råbe.
-Hvor skulle dette tæppe hen?
576
00:38:54,001 --> 00:38:56,751
-Stop med at råbe ad barnet.
-Hvis barn? Dit?
577
00:38:57,543 --> 00:38:59,959
KwaZulu-Natals varme påvirker hende.
578
00:39:00,043 --> 00:39:02,043
Dineo kan se, at du er høj.
579
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Sæt dig ned.
580
00:39:05,084 --> 00:39:07,834
Spis ikke noget. Tal ikke med nogen.
581
00:39:31,459 --> 00:39:32,459
Hej.
582
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
-Hej, Zwide.
-Hvem er det?
583
00:39:36,293 --> 00:39:38,501
Det er Alpheus' fætter.
584
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
585
00:39:40,209 --> 00:39:41,251
Siyabonga.
586
00:39:41,334 --> 00:39:42,584
Hvad bringer dig hid?
587
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Døden banker aldrig på.
588
00:39:44,251 --> 00:39:47,918
Vi vil ikke have problemer.
Der er kvinder og børn her.
589
00:39:48,918 --> 00:39:51,543
Han er ubevæbnet.
Jeg kan tage ham. Tag ham.
590
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Han har en pistol!
591
00:39:57,376 --> 00:40:01,709
Din mor sendte Tumiza med det her.
592
00:40:07,418 --> 00:40:08,501
Tumiza?
593
00:40:18,126 --> 00:40:19,126
Tumi!
594
00:40:24,543 --> 00:40:25,918
Hvorfor gemmer hun sig?
595
00:40:30,376 --> 00:40:31,209
Tumi!
596
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
-Grace?
-Tumi!
597
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
598
00:40:36,126 --> 00:40:37,459
Hej, Tom.
599
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Gemmeleg.
600
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Gå din vej.
-Nej!
601
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-Grace!
-Broder, det er Tumi!
602
00:40:44,126 --> 00:40:48,209
Jeg sagde, du skulle sætte dig ned
og ikke spise eller tale med nogen.
603
00:40:48,876 --> 00:40:51,876
Giv mig min hat tilbage.
604
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Afsted.
605
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, kom.
606
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, hvad sker der med dig og Grace?
607
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
608
00:41:00,293 --> 00:41:04,543
Jeg bad dig holde din datter
langt væk fra min familie!
609
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi er her ikke.
610
00:41:05,959 --> 00:41:07,418
Ærede minister…
611
00:41:07,501 --> 00:41:09,293
Ja, Tumi er her ikke.
612
00:41:09,376 --> 00:41:10,459
Tumi er derovre.
613
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Hvor ser du Tumi?
-Kom nu, Grace.
614
00:41:13,876 --> 00:41:15,126
Hvor ser du hende?
615
00:41:16,459 --> 00:41:17,626
Hun er her!
616
00:41:18,293 --> 00:41:19,584
Se nu.
617
00:41:19,668 --> 00:41:20,668
-Se.
-Forsvind.
618
00:41:21,251 --> 00:41:22,543
-Hvad sagde jeg?
-Luk.
619
00:41:22,626 --> 00:41:27,168
Jeg vidste, du var skør,
men det her er direkte ondt.
620
00:41:27,251 --> 00:41:29,209
Hvorfor bringe den mand hertil?
621
00:41:29,293 --> 00:41:31,668
Siya, brug den indre stemme.
622
00:41:31,751 --> 00:41:35,751
-Jeg gjorde bare, hvad Gogo Twala ville.
-Skrid!
623
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
-Tal ikke sådan til min datter.
-Sig ikke skrid.
624
00:41:38,793 --> 00:41:39,959
Så er det nok.
625
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Min Esther var
og er stadig mit livs kærlighed.
626
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
-Åh gud.
-Hvad siger han?
627
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
Det så jeg ikke komme.
628
00:41:49,209 --> 00:41:52,376
Det er ikke rigtigt. Han er skør.
629
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Hun ville kremeres.
630
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
-Du godeste.
-Ser du det nu?
631
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Hvor du har det fra? Du er skør.
632
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Hvor har du det fra?
633
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Ser du…
634
00:42:02,543 --> 00:42:04,793
Min dreng, når du danser med djævelen…
635
00:42:06,043 --> 00:42:07,501
Det er kærkomment.
636
00:42:07,584 --> 00:42:08,543
Hun skal brændes.
637
00:42:08,626 --> 00:42:11,876
Sir. Hvad ville Gogo Twala sige
til din opførsel?
638
00:42:13,001 --> 00:42:14,668
Det er din datters skyld.
639
00:42:14,751 --> 00:42:16,584
-Det er ikke Tumis skyld.
-Jo!
640
00:42:17,334 --> 00:42:21,418
Jeg ville bare ære din moders ønske.
641
00:42:21,501 --> 00:42:24,001
-Jeg vidste ikke, hun gik på gaden…
-Skrid.
642
00:42:24,084 --> 00:42:27,793
Nå, men uden kremering, ingen begravelse.
643
00:42:28,626 --> 00:42:31,168
Min mor skal ikke brændes.
Det er ikke vores kultur.
644
00:42:31,251 --> 00:42:33,251
Nu skal jeg sige dig noget.
645
00:42:33,334 --> 00:42:39,418
En mand, der ikke respekterer havet,
drukner typisk i sine egne fortrydelser.
646
00:42:40,959 --> 00:42:42,626
Tumiza, lad os gå.
647
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Flyt jer. Kom så.
648
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Afsted.
649
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Undskyld, jeg…
650
00:42:51,251 --> 00:42:53,418
Jeg vidste ikke, det her ville ske.
651
00:42:55,376 --> 00:42:56,251
Undskyld.
652
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Skrid.
653
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumiza!
654
00:43:00,084 --> 00:43:01,126
Kom.
655
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Hvad?
656
00:43:03,043 --> 00:43:04,043
Vent lidt…
657
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
Vi brænder hende en gang.
658
00:43:08,209 --> 00:43:12,001
Når hun kommer til helvede,
brænder hun for anden gang.
659
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
Grace.
660
00:44:01,126 --> 00:44:03,668
Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil