1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 SIDSTE JUL 3 00:00:22,376 --> 00:00:23,418 Jeg er bare en 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,834 omvandrende fiasko, 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,918 og jeg ødelægger sikkert det her. 6 00:00:34,834 --> 00:00:36,251 Jeg må fortælle dig noget. 7 00:00:49,126 --> 00:00:51,251 Sig noget! Der er gået flere timer. 8 00:00:53,334 --> 00:00:57,251 Jeg gik fra at være single til at være i et forhold 9 00:00:57,334 --> 00:00:59,459 og stedmor, alt sammen på én nat. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Vi har lige fundet ud af det hele i aften. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Små skridt. 12 00:01:06,084 --> 00:01:08,918 Vi skal stadig skændes over det her. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,209 Ja, absolut. 14 00:01:11,501 --> 00:01:13,626 Det er kun første runde. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Kan du lide det? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 Hvad hvis jeg skader dit barn med mine fiaskoer? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Og godmorgen til dig. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 Det her er anden runde. 19 00:01:31,084 --> 00:01:32,043 Det gør du ikke. 20 00:01:33,626 --> 00:01:34,501 Kom her. 21 00:01:41,501 --> 00:01:44,334 -I hvert fald ikke med vilje. -Jeg mener det. 22 00:01:47,584 --> 00:01:48,501 Jeg elsker dig. 23 00:01:49,001 --> 00:01:50,418 Også dine fiaskoer. 24 00:01:50,501 --> 00:01:52,418 Khaya, børn ændrer ting. 25 00:01:53,876 --> 00:01:56,126 Jeg lover dig af hele mit hjerte, 26 00:01:56,834 --> 00:01:58,334 det ikke forandrer noget. 27 00:02:01,543 --> 00:02:02,501 Okay? 28 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Hvad hedder hun? 29 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 DENNE JUL 30 00:02:16,418 --> 00:02:19,126 -Du efterlod mig. -Hvad skulle jeg gøre? 31 00:02:19,209 --> 00:02:25,043 Jeg ved det ikke, lyt til min fremlægning, lad mig forklare, eller køre mig hjem. 32 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Jeg skulle køre Lulu med hjem. 33 00:02:27,251 --> 00:02:31,376 Hvad skal jeg sige til Lulus mor? Min kæreste kedede sig til… 34 00:02:31,959 --> 00:02:32,793 Hvad? 35 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 At min kæreste kedede sig til en familiefest, og Gogo døde? 36 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Du får det til at lyde, som om jeg begik et mord. 37 00:02:42,043 --> 00:02:45,293 Vi må dæmpe os, ellers vækker vi barnet. 38 00:02:45,376 --> 00:02:48,251 Er det alt, du tænker på? Ser du mig overhovedet? 39 00:02:48,751 --> 00:02:52,126 Jeg ser kun en, der nægter at blive voksen. 40 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 Blive voksen? 41 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Du lovede, intet ville ændre sig. 42 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Det var ikke mig, der smed et barn i puljen 43 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 og forventede, at du flyttede til forbandede Pretoria, 44 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 fordi du glemte kondomet for 13 år siden ved et engangsknald. 45 00:03:09,293 --> 00:03:12,668 Khaya, hvis du ikke kan se det, er det slut. 46 00:04:15,334 --> 00:04:17,959 Vi begraver min mor, Esther 47 00:04:18,626 --> 00:04:22,668 Nondondoloza Twala, ved siden af hendes elskede, 48 00:04:24,126 --> 00:04:25,001 min far, 49 00:04:25,793 --> 00:04:28,126 den afdøde Vusimuzi Twala senior. 50 00:04:28,209 --> 00:04:33,334 Hun bliver stedt til hvile ved en lille, intim begravelse 51 00:04:34,876 --> 00:04:36,793 i KwaZulu-Natal på lørdag. 52 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Familiemødet er hævet. 53 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Vent, far. Lørdag er juledag. 54 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Det er også vores første bryllupsdag. 55 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 Det er også Shakas første jul. 56 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Ja, og det er også min mors første begravelse nogensinde. 57 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Min familie kommer ikke til begravelse i KwaZulu-Natal juledag. 58 00:04:56,584 --> 00:04:58,293 Næsten ingen kommer til jul. 59 00:04:58,376 --> 00:05:00,793 Hun kendte ikke mange mennesker. 60 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Bortset fra kvindeforbundet. 61 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Hun ledte folk i metodistkirken. 62 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 Og landsbyen elskede hende… 63 00:05:07,293 --> 00:05:09,126 Men jeg kender min mor. 64 00:05:09,209 --> 00:05:12,126 Hun er min mor, og jeg ved, hvad hun havde ønsket. 65 00:05:12,209 --> 00:05:16,376 Noget småt og simpelt, så jo færre folk, jo bedre. 66 00:05:16,459 --> 00:05:20,043 -Så ingen kamerahold? -Nej. Hvorfor taler vi om det? 67 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Jeg sagde jo, mødet var hævet. 68 00:05:22,376 --> 00:05:25,209 Jeg hæver det en gang til. Mødet er hævet. 69 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 -Ma? -Vent. 70 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 Det går ikke med vores jubilæum. 71 00:05:31,293 --> 00:05:34,209 -Hvad laver far? -Jeg er færdig med det her. 72 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Ja! Nej! 73 00:05:41,126 --> 00:05:43,209 Jeg vinder. Du vælter! 74 00:05:43,293 --> 00:05:46,334 Far, kan vi ikke bare tage hjem nu? 75 00:05:47,043 --> 00:05:49,126 Hvorfor? Vi hygger os. Hvad er der? 76 00:05:49,209 --> 00:05:51,876 Er det hyggeligt at gøre mig flov offentligt? 77 00:05:53,001 --> 00:05:56,084 Godt. Jeg har en ide. 78 00:05:56,168 --> 00:05:59,959 Hvad med en udfordring? Hvis jeg får strike, bliver vi længere. 79 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Når jeg får strike, tager vi hjem. 80 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 -Okay. -Og du taler med T. 81 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 Vi har intet at tale med T om. 82 00:06:08,376 --> 00:06:09,334 Okay, kom så. 83 00:06:12,418 --> 00:06:14,126 Nej, kom nu! 84 00:06:14,209 --> 00:06:15,793 Kom nu! 85 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Det er bedre end at skrige ad kegler. 86 00:06:19,543 --> 00:06:23,584 Okay, skat, det er en voksenting. Du er for ung til det. 87 00:06:23,668 --> 00:06:24,876 Kom så. Din tur. 88 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Faktisk kæmper mor virkelig for at opretholde et forhold. 89 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Hun går ikke glip af noget. 90 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Men det hele starter godt, indtil fyren møder mig, 91 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 og det at date en single forælder rammer dem. 92 00:06:38,209 --> 00:06:39,959 Sådan kan nogle fyre være. 93 00:06:40,043 --> 00:06:42,501 Ved du, hvem der ikke er sådan? Tumi. 94 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Hun er her ikke lige nu. -Og hvis skyld er det? 95 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Hvad? 96 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 -Hvordan? -Kan vi tage hjem nu? 97 00:07:01,668 --> 00:07:06,334 Du er kvik af et barn at være. I din alder tænkte jeg på piger, bryster… 98 00:07:07,584 --> 00:07:10,418 Jeg forbyder dig at tale med drenge på din alder! 99 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Banke, banke på. 100 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Hej. 101 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 For det første vil jeg undskylde dybt. 102 00:07:21,084 --> 00:07:25,834 Jeg er virkelig ked af, hvad der skete i går. 103 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Sig mig, kan dine undskyldninger genoplive Gogo? 104 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Det sagde jeg ikke. 105 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Du er sådan en… 106 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Vær nu sød, jeg beder dig. 107 00:07:35,543 --> 00:07:37,168 Et øjeblik inden… 108 00:07:38,376 --> 00:07:39,334 Hej… 109 00:07:41,126 --> 00:07:45,668 Et øjeblik inden Gogo døde… Jeg mener, nej… 110 00:07:45,751 --> 00:07:49,168 Kort før Gogo gik bort af meget naturlige årsager, 111 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 gav hun mig dette brev til en i Durban. 112 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Giver det mening? 113 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 Det eneste, der giver mening, 114 00:08:00,668 --> 00:08:04,418 er, at hvis du havde efterladt min mor i hendes soveværelse, 115 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 planlagde vi jul, ikke hendes begravelse. 116 00:08:07,959 --> 00:08:10,793 -Altså… -Hør nu godt efter. 117 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 Du er ikke længere velkommen her. 118 00:08:14,126 --> 00:08:20,584 Jeg forbyder dig at komme til begravelsen og at nærme dig min familie er for evigt. 119 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -For evigt? -For evigt. 120 00:08:23,293 --> 00:08:25,293 -Beauty? -Ma? 121 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 -Gå ud med din families affald. -Okay, Ma. 122 00:08:29,959 --> 00:08:33,126 Men Ma, vær sød at læse brevet her. 123 00:08:34,376 --> 00:08:35,584 Vent, lad mig… 124 00:08:36,709 --> 00:08:38,793 Du er så pinlig. 125 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Ikke nok med, at alle hader dig. Du hiver også mig ned. 126 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Nej, at pege fingre får ikke brevet her til Durban. 127 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Nej. Brænd det! Og hold dig væk fra Durban. 128 00:08:48,376 --> 00:08:51,709 -Lad det nu ligge. -Det er anderledes denne gang. 129 00:08:53,459 --> 00:08:54,376 Aldrig med dig. 130 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Gogo Twala, jeg gjorde da et forsøg. 131 00:09:23,209 --> 00:09:25,001 -Til jul? -Ja. 132 00:09:26,293 --> 00:09:29,168 Shadrack, hvor er pengene, du skylder mig? 133 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Jeg har hørt, at du er rig nu. 134 00:09:35,459 --> 00:09:36,918 Grace sagde ikke 135 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 at du fik din pension. 136 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Tag nogle penge i den røde gryde, og fyld benzin på din bil. 137 00:09:44,418 --> 00:09:45,793 Vi skal til Durban. 138 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 -Vi? -Så kan du lære det. 139 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Også dig, Grace. 140 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Mig? Nej. 141 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 Var det Val eller Vusi, tog jeg med, 142 00:09:54,293 --> 00:09:57,959 men for en bedstemor, vi knap kendte? Jeg skal ikke med! 143 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Har I tænkt på, at Beauty er helt alene? 144 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Hun har brug for os. Alle sammen. 145 00:10:10,084 --> 00:10:13,543 Var du til Valencias begravelse? End ikke Satan gad komme. 146 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, fyld benzin på. 147 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban. 148 00:10:26,584 --> 00:10:27,793 Onkel! 149 00:10:28,834 --> 00:10:29,668 Ja, onkel. 150 00:10:30,459 --> 00:10:34,626 Min dreng, endelig er du kommet for at gøre det rigtige. 151 00:10:35,126 --> 00:10:36,001 Dini! 152 00:10:36,918 --> 00:10:41,584 Dineo! Kom og se. Gud har besvaret dine bønner. 153 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Hele kvarteret kan høre dig, Shadrack. 154 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Lad mig præsentere din nye svigersøn. 155 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 -Du larmer! -Tag det ud. 156 00:10:49,834 --> 00:10:51,876 Kom så, frem med brevet. 157 00:10:51,959 --> 00:10:54,084 -Brevet? -Shadrack, luk ham bare ind. 158 00:10:54,709 --> 00:10:57,959 Onkel, der er intet brev. 159 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 Sikke en redelighed. 160 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Når dine onkler kommer til medgiftsforhandlingerne, 161 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 så mind dem om, at det var dig, der klokkede i det. 162 00:11:09,668 --> 00:11:12,668 Kom ind, og hold din mund. 163 00:11:13,876 --> 00:11:15,251 Undskyld, onkel. 164 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 -Hej, Ma. -Hej, Khaya. 165 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 -Hvordan går det? -Godt, og dig? 166 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Jeg har det godt. 167 00:11:22,126 --> 00:11:25,751 -Ma, er Tumi hjemme? -Hun er gået. Jeg troede, I var sammen. 168 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Nej, hun kom ikke til mig. 169 00:11:28,209 --> 00:11:29,168 Hvor i alverden… 170 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 To udgange over vingerne og to bagved. 171 00:11:35,168 --> 00:11:39,459 Hvis kabinetrykket falder, falder iltmaskerne ned. 172 00:11:39,543 --> 00:11:42,376 Sæt masken over næse og mund sådan her. 173 00:11:44,959 --> 00:11:49,918 Selen spændes ved at sætte den flade ende i spændet, indtil du hører et klik. 174 00:11:50,834 --> 00:11:54,501 Jeg lover aldrig en døende kræftpatient noget igen. 175 00:12:01,709 --> 00:12:02,918 Skat? 176 00:12:03,001 --> 00:12:07,584 Jeg fandt det. Vores baby bliver fuld af al den modermælkserstatning. 177 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Dumt sagt. Han får brug for baby-afvænning efter dem her. 178 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -Jøsses. -Hvad skal vi så gøre? 179 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Undskyld mig, hvorfor er barnet… 180 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Hvad er det? 181 00:12:19,418 --> 00:12:21,709 Lydia forklarer. Hun bad mig købe det. 182 00:12:22,293 --> 00:12:23,834 Lydia, forklar Ma det. 183 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -Ma… -Ja? 184 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Baby Shaka får mælkeerstatning. 185 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Hvorfor lytter du ikke, når jeg siger, at bryst er bedst? 186 00:12:31,376 --> 00:12:32,793 Jeg forstår bekymringen. 187 00:12:32,876 --> 00:12:35,918 Men det har de samme vitaminer og mineraler. 188 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Det er som modermælk på dåse. 189 00:12:38,418 --> 00:12:42,709 Hør her, vi Twalaer ammer. 190 00:12:43,251 --> 00:12:44,251 Se ham. 191 00:12:45,084 --> 00:12:49,501 Han er smuk og stærk. Jeg ammede ham, til han var seks år. 192 00:12:51,043 --> 00:12:54,209 Tag den her. Hvorfor satte du barnet ved døren? 193 00:12:54,293 --> 00:12:56,376 -Hvad fejler du? -Undskyld, der var… 194 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 Jeg var… Okay. 195 00:13:00,251 --> 00:13:03,668 Men nu ved hun da besked om modermælkserstatningen. 196 00:13:04,668 --> 00:13:07,001 Lader du din mor tale sådan til mig? 197 00:13:07,918 --> 00:13:11,168 Hun er gammel, og det er første gang, hun er bedste. 198 00:13:11,251 --> 00:13:13,668 Hun talte om seks års erfaring. 199 00:13:13,751 --> 00:13:17,418 Nej, det menneske gør mit liv her i huset komplet uudholdeligt. 200 00:13:17,501 --> 00:13:19,084 Ønsker du det for mig? 201 00:13:19,168 --> 00:13:21,251 Okay. Jeg finder et sted at bo. 202 00:13:21,334 --> 00:13:23,543 Vi finder et sted at bo. Bare vent. 203 00:13:23,626 --> 00:13:24,626 Som om. 204 00:13:25,376 --> 00:13:29,418 Shaka får ikke bryst mere, men du er stadig knyttet til din mors. 205 00:13:32,709 --> 00:13:37,001 Hej, det er mig. Jeg ringer om et lille privat lån. 206 00:13:38,293 --> 00:13:40,293 Hallo? Vusi Twala. 207 00:13:41,126 --> 00:13:43,668 Kender du andre Vusier? Indenrigsministeren. 208 00:13:44,834 --> 00:13:45,751 Lederskab. 209 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Ærede… 210 00:13:50,709 --> 00:13:55,376 Jeg beklager, at jeg ikke tog imod din te-invitation, 211 00:13:55,459 --> 00:13:59,543 men jeg er i KwaZulu-Natal i weekenden, 212 00:14:00,334 --> 00:14:01,418 og jeg tænkte på… 213 00:14:02,876 --> 00:14:06,459 Hallo? Hør her, Gigs, du må hjælpe mig. 214 00:14:07,001 --> 00:14:09,876 Men vi ved begge, at din kone er blidere end min. 215 00:14:10,709 --> 00:14:11,543 Gigs! 216 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Hallo? 217 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Træt af politik og af at stemme? 218 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 For fanden da! 219 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Glædelig jul til os. 220 00:14:53,793 --> 00:14:54,793 Kommission! 221 00:15:02,418 --> 00:15:05,376 Jeg beklager. Lad mig prøve igen. Det er afvist. 222 00:15:05,459 --> 00:15:07,584 -Prøv igen. -Ja. Selvfølgelig. 223 00:15:16,168 --> 00:15:20,126 Der står, transaktionen er afvist. Vil du prøve et andet kort? 224 00:15:20,209 --> 00:15:21,043 Prøv det her. 225 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Alle siger, at transaktionen er afvist. 226 00:15:33,959 --> 00:15:35,793 Og hvad er 227 00:15:36,751 --> 00:15:38,126 fejlkode 51? 228 00:15:39,126 --> 00:15:41,876 Ikke penge nok på kontoen. Så… 229 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 Og nej, vi lægger ikke til side. 230 00:15:46,959 --> 00:15:47,876 Næste. 231 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Pas på, du ikke får fattig på dig. 232 00:15:51,793 --> 00:15:52,959 Vi er færdige. 233 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 Jeg betaler. Bare rolig. 234 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Papa, bør du drikke? 235 00:16:13,626 --> 00:16:16,376 Hvorfor dø i elendighed? Man bør dø med et brag. 236 00:16:16,459 --> 00:16:18,251 Du skal ikke dø. Du kæmper. 237 00:16:18,334 --> 00:16:23,709 Jeg er fighter, men offentligt hospital? Det er en enkeltbillet til det hinsides. 238 00:16:23,793 --> 00:16:25,126 Hvad mener du? 239 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Nej, de har udskudt min operation igen. 240 00:16:28,209 --> 00:16:30,668 Når det endelig sker, er jeg hos Jesus. 241 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Så booker vi et privathospital. 242 00:16:35,626 --> 00:16:37,043 Du så, hvor jeg boede. 243 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Jeg er ikke en Twala. 244 00:16:39,626 --> 00:16:41,459 Og hvis jeg nu fandt pengene? 245 00:16:41,543 --> 00:16:44,834 -Jeg vil ikke plyndre dig… -Sludder! 246 00:16:45,751 --> 00:16:48,668 Tænk på det som en julegave. 247 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Og nu, hvor der er håb… 248 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Sådan. 249 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 Vusi! 250 00:17:03,251 --> 00:17:04,084 Vusi! 251 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 252 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 253 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Fejlkode 51. 254 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Hvad? 255 00:17:19,293 --> 00:17:21,834 -Ikke nok penge på kontoen, Vusi. -Ikke nok… 256 00:17:22,918 --> 00:17:25,793 -Jeg ved ikke, hvad du taler om. -Prøv igen. 257 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Jeg ville sige det. 258 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Men ville ikke såre dig. 259 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Prøv mig ad. 260 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Jeg har en affære. 261 00:17:36,501 --> 00:17:40,043 Hvis du skal lyve, så gør det troværdigt. 262 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Kom ud derfra. 263 00:17:45,168 --> 00:17:47,959 Vores konti er spærrede. Okay? 264 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Hvorfor det? 265 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Folk taler om ting, de siger dit og dat og så videre. 266 00:17:55,834 --> 00:17:58,126 Val, jo mindre du ved, jo bedre, 267 00:17:58,209 --> 00:18:01,418 for det kan være en stor sag. Større end Gupta-gate. 268 00:18:01,501 --> 00:18:06,584 Hvornår ville du fortælle mig det? Efter vi var på forsiden af søndagsavisen? 269 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 -Der? -Nej. 270 00:18:10,251 --> 00:18:15,793 Jeg er ikke skyldig, bare fordi skat og politiet efterforsker. 271 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Derfor ville jeg ikke sige det. 272 00:18:17,876 --> 00:18:21,668 -Forstår du det nu? -Okay. Vusi, fortæl mig sandheden. 273 00:18:22,668 --> 00:18:27,209 Det var derfor, du solgte vores hus og afleverede vores Maseratier. 274 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 Og huset her? 275 00:18:31,543 --> 00:18:32,959 Seks måneders leje. 276 00:18:34,209 --> 00:18:36,709 -Alt skal nok gå. -Nej! 277 00:18:36,793 --> 00:18:39,251 Vi bliver fattige. Lige som Selloerne. 278 00:18:39,334 --> 00:18:44,584 Nej. Ikke som Selloerne. Ikke så fattige. Vi er fattige, men kun indtil… 279 00:18:44,668 --> 00:18:47,834 Hør godt efter. Ikke et ord til nogen. Det ender her. 280 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 -Er du med? -Ja. 281 00:18:49,209 --> 00:18:54,251 Der er bare lige min mors begravelse, som jeg ikke har råd til. 282 00:18:55,251 --> 00:18:59,459 Måske kan vores sønner hjælpe os. Det er på tide, de lærer om sort skat. 283 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Nej. 284 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso har sine egne problemer og Themba… 285 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Skal Themba have tilbagefald? 286 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Nej. 287 00:19:08,709 --> 00:19:10,126 -Medmindre… -Medmindre? 288 00:19:13,043 --> 00:19:18,126 Der er kun én måde at håndtere dette mareridt på, 289 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 før gravøllen. 290 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 -Efter gravøl er for sent. -Ja, bror. 291 00:19:23,209 --> 00:19:26,959 Derfor har jeg min gravøl lige her. Se. 292 00:19:28,334 --> 00:19:30,376 Det kaldes Black Skopas. 293 00:19:30,459 --> 00:19:33,751 Det gør en begravelse til en fest. Det bliver vildt! 294 00:19:34,334 --> 00:19:35,418 Ja. 295 00:19:35,501 --> 00:19:36,876 -Stoffer? -Du godeste. 296 00:19:36,959 --> 00:19:38,501 Virkelig? Stoffer? 297 00:19:38,584 --> 00:19:40,168 Skal Dineo høre dig? 298 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 Jeg vil drysser bare lidt rundt. 299 00:19:42,293 --> 00:19:46,626 Det, du gør, er forkert. Det er en gammel dames begravelse. 300 00:19:46,709 --> 00:19:49,834 Det er forkert på alle sprog. Xhosaer siger "iWrongo". 301 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 Når helvede bryder løs i Durban, 302 00:19:52,876 --> 00:19:54,918 skal du ikke spørge mig om hjælp. 303 00:19:55,001 --> 00:19:56,418 Hvad sker der her? 304 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Hvad er der med Shadrack? 305 00:20:02,168 --> 00:20:03,918 Det er sikkert Sukkulent. 306 00:20:38,168 --> 00:20:40,626 Til Richard i Lekhekhe, Mkhize! 307 00:20:43,834 --> 00:20:48,751 Vi lægger dem ikke på værelset mere, men når du har desperat brug for hjælp… 308 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Det er fint. Min mor har taget sig af det. 309 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Jeg skal bare finde stedet her. 310 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Jeg må gøre det godt igen. 311 00:20:58,543 --> 00:21:02,001 Richard Mkhize er et monster. 312 00:21:02,501 --> 00:21:04,084 -Kender du ham? -Af navn. 313 00:21:04,168 --> 00:21:06,584 Jeg har aldrig mødt manden. Gudskelov. 314 00:21:07,501 --> 00:21:08,334 Hvem er han? 315 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Den mest berygtede gangster. 316 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 Okay. Gangster, nej. 317 00:21:16,376 --> 00:21:18,501 -Du må tage fejl. -Det håber jeg. 318 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 Men hvis du skal til Lekhekhe, 319 00:21:21,793 --> 00:21:24,626 foreslår jeg, du gør det i dagslys, skat. 320 00:21:24,709 --> 00:21:27,168 -Hvorfor? -Flere vidner. 321 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Ekstra øjne. 322 00:21:30,043 --> 00:21:32,126 Hvad har jeg rodet mig ud i? 323 00:21:35,418 --> 00:21:36,709 -Mit barn. -Ja, Ma? 324 00:21:36,793 --> 00:21:38,626 Jeg må ikke sige det for far… 325 00:21:38,709 --> 00:21:42,751 Din mor vil ikke have, at du ved det her, men din bror… 326 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 …har lavet en kæmpe… 327 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …donation til Gogos begravelse. 328 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Har han det? 329 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 -Hvor meget? -20.000 rand. 330 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 -Pundets kraft. -Er det ikke sødt? 331 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 Jeg ved, han ville hjælpe mere, men med den lille ny 332 00:21:58,126 --> 00:22:00,501 er hans udgifter nok fordoblet. 333 00:22:00,584 --> 00:22:02,709 Men 20.000 rand er mange penge, far. 334 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Er det? 335 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 Themba har ikke stærke britiske pund. 336 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Sterling. 337 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 Jeg kan vel også bidrage. 338 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 Hvor dejligt, mit barn. Tak. Hvor meget? 339 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -Hvad med 10.000? -Femten. 340 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Hvor meget vil Lydia give? 341 00:22:23,626 --> 00:22:26,168 Okay, jeg dækker også Beautys bidrag. 342 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 Godt, min dreng. 343 00:22:28,543 --> 00:22:31,584 Jeg mener, godt, mand. 344 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Ja. -Okay. 345 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Succes? 346 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Jeg har lige snøret min egen søn. 347 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 -For penge. -Det er til en god sag. 348 00:22:47,168 --> 00:22:51,126 Nej, jeg mener, der var så nemt. Hvorfor har vi ikke gjort det før? 349 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Pis. 350 00:23:00,251 --> 00:23:02,126 Hvad fanden laver han her? 351 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 Jeg ved det ikke, men 352 00:23:04,584 --> 00:23:08,834 hvis begravelsen var et problem, så vent, til han opdager, jeg er flad. 353 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Det må han ikke vide. 354 00:23:10,209 --> 00:23:11,709 Kom så. 355 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, hvad gør du her? Du er langt fra Durban. 356 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 Du skulle have ringet. Det behøves ikke. 357 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 Vi har styr på det hele. Alt går fint. 358 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Hvad vil du? 359 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Jeg kommer efter min mors ånd. 360 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Vis mig, hvor hun kradsede af, Mavrrr. 361 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Er det ikke lidt dramatisk? Hvad mener du? 362 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Hun døde ikke her. Mas ånd er ikke fanget her. Siya? 363 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 -Hvad laver du, Siya? -Mor. 364 00:23:36,584 --> 00:23:40,459 Jeg er her nu, du er i sikkerhed. Det er mig, Siyabonga. 365 00:23:41,209 --> 00:23:43,793 Jeg henter din ånd med hjem. 366 00:23:44,668 --> 00:23:46,209 Til dit rigtige hjem. 367 00:23:47,168 --> 00:23:51,209 Langt væk fra borgerskabet og omgivet af hvide mennesker. 368 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 Det er latterligt. 369 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 -Jaså? Latterligt? -Ja. 370 00:23:53,918 --> 00:23:56,459 Du er latterlig. Du har mistet dine rødder. 371 00:23:57,293 --> 00:24:01,001 -Mor ville være skuffet. -Det er fint, hvis det er tilfældet. 372 00:24:01,084 --> 00:24:03,126 Jeg undskylder til begravelsen. 373 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 -Fredag, for lørdag er jul. -Jeg sagde lørdag. 374 00:24:06,459 --> 00:24:09,209 Vi kan ikke begrave mor til jul. Hvem kommer? 375 00:24:10,709 --> 00:24:13,459 Det er ikke til forhandling. Lørdag. 376 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Okay. 377 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Jeg har allerede ringet til alle levende medlemmer af Twala-klanen. 378 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 Jeg sms'ede hele kirken. 379 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 og jeg bad alle dine kammerater om at ringe. 380 00:24:27,418 --> 00:24:31,293 Det minder mig om, at jeg skal bruge mere taletid. 381 00:24:32,668 --> 00:24:33,501 Ved du hvad? 382 00:24:33,584 --> 00:24:38,334 Som den ældste bror siger jeg dig, jeg har allerede truffet alle valg. 383 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Den ældste. Den førstefødte. 384 00:24:42,209 --> 00:24:47,293 Du burde have været dødfødt, fordi mor døde på din vagt som den ældste. 385 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -Det må være rart at være dig, Siya. -Ja. 386 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Hvor var du, 387 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 da den ældste betalte for det hele? 388 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Morens lægeudgifter, 389 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 og jeg skal også betale for denne begravelsesceremoni, 390 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 mens du spiller kong Gulerod med den tingest? 391 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Ma! 392 00:25:04,168 --> 00:25:05,793 Hvad har du gjort? 393 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 -Vover du at gøre det på mig? -Ja. 394 00:25:08,584 --> 00:25:10,001 -Jeg tæver dig. -Nej. 395 00:25:10,084 --> 00:25:11,168 -Prøv mig. -Kom så. 396 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 -Hvad er det derovre? -Hvad? 397 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Fingrene væk. 398 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Jeg smadrer dig. Lad mig være. 399 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Hej, I to! 400 00:25:20,084 --> 00:25:21,543 -Hvad laver I? -Det er ham. 401 00:25:21,626 --> 00:25:25,626 I er for gamle til det her. Vi sørger. I burde skamme jer. 402 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Sig også, at begravelsen er lørdag, ikke fredag! 403 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 -Bed ham sige det til tante Prudence. -Hvem? 404 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 405 00:25:34,668 --> 00:25:38,168 Hun er allerede ved at forberede sig. Tante Prudence. 406 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 -Tante Prudence? -Ja. 407 00:25:42,626 --> 00:25:44,668 -Lad os gå. -Smut bare. 408 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 -Vusi! -Jeg smadrer dig. 409 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 410 00:26:00,918 --> 00:26:03,626 Hvorfor bruger folk penge på de døde? 411 00:26:06,709 --> 00:26:08,876 Det hjælper måske på sorgen. 412 00:26:09,668 --> 00:26:12,459 Ja, men burde vi ikke hellere hjælpe de levende? 413 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Jo. 414 00:26:19,459 --> 00:26:21,834 Min far skal bruge penge til en operation. 415 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Selvfølgelig, Beauty. 416 00:26:25,251 --> 00:26:26,126 Hold nu op. 417 00:26:26,209 --> 00:26:30,918 Han har ikke været der hele dit liv, nu dukker han op og beder om almisser? 418 00:26:31,001 --> 00:26:32,584 Det er fint, glem det. 419 00:26:41,126 --> 00:26:42,001 Okay. 420 00:26:42,793 --> 00:26:45,501 Jeg betaler for, at han besøger en specialist. 421 00:26:45,584 --> 00:26:47,834 -Godt. -For en anden vurdering. 422 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 -Okay? -Okay. 423 00:27:17,168 --> 00:27:19,001 Måske kan vi efter alt det her 424 00:27:19,876 --> 00:27:21,709 genoverveje at tale med nogen. 425 00:27:24,376 --> 00:27:27,543 Beauty, vi kan ikke fortsætte sådan her. 426 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Hallo? 427 00:27:33,834 --> 00:27:36,918 Nej, jeg har ikke set hende siden i morges. 428 00:27:37,001 --> 00:27:38,668 Ved du, hvor hun kan være? 429 00:27:38,751 --> 00:27:41,126 Hun talte om at aflevere et brev. 430 00:27:42,251 --> 00:27:43,918 -Åh gud. -Hvad? 431 00:27:44,668 --> 00:27:46,376 Hvor hurtigt kan du nå til Durban? 432 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22. DECEMBER, TO DAGE TIL BEGRAVELSEN 433 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 LEKHEKHE-KLUBBEN 434 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Hej. 435 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 Er det den eneste Lekhekhe her i Durban? 436 00:28:13,251 --> 00:28:15,918 -Her i eThekwini? -Hvad havde du regnet med? 437 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Et bageri. 438 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Et bageri. 439 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Der er i hvert fald mange kager her. 440 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Jeg søger… 441 00:28:30,209 --> 00:28:34,751 Ja. Jeg søger Richard. Ja. Der står Richard her. 442 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Ja, Richard Mkhize. 443 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Hr. Mkhize. 444 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ja, hr. Mkhize. 445 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Han er her, 446 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 men der er først prøver igen efter jul. 447 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Prøver? Nej. 448 00:29:01,459 --> 00:29:05,418 -Jeg skal ikke aflægge prøve. -Åh, jeg forstår… 449 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Du er her for rengøringsjobbet, ikke? 450 00:29:11,209 --> 00:29:12,251 Følg mig. 451 00:29:28,543 --> 00:29:29,709 Kagen. 452 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Vent her. 453 00:29:32,501 --> 00:29:33,959 Jeg står bare her. 454 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, ingen mand. 455 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Hvad? 456 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Hun skal spille gospel hele vejen til Durban. 457 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Hvad? Gospel. 458 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 -Nej. I hvis bil? -Din. 459 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Hvem kører? -Dig. 460 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -På hvis radio? -Din. 461 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 -Jeg nægter. -Kom så. 462 00:30:09,334 --> 00:30:11,126 Ryk ind. 463 00:30:13,001 --> 00:30:15,168 Grace, hvad er det, du har på? 464 00:30:15,251 --> 00:30:18,334 Vi skal til begravelse, ikke i byen. Hold op med at spise scones. 465 00:30:20,959 --> 00:30:22,293 Vi skal høre gospel. 466 00:30:27,043 --> 00:30:29,959 Lad os køre. Vi er klar. Kom så, Shadrack. 467 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Han er en gangster. 468 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 Hvad fanden havde den kvinde gang i? 469 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 Ingen ar på knæene. 470 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Du har vist aldrig poleret en veranda. 471 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -Før hende ud ad bagdøren. -Nej! Lad være. 472 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Dræb mig ikke. Jeg blev sendt hertil af Gogo Twala. 473 00:31:20,334 --> 00:31:21,334 Er hun okay? 474 00:31:58,876 --> 00:32:01,834 Jeg fatter ikke, det er vores sidste jul her. 475 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Hvad mener du, far? 476 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 Det er bare, fordi din far og jeg leder efter et nyt hus ved stranden. 477 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 -Ja. -Et, der er er bedre end det her. 478 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 -Meget større. Og pænere. -Præcis. 479 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Ja. -Okay. 480 00:32:21,418 --> 00:32:23,418 Skat, kom med Shaka. 481 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Hvad er der galt med dig? 482 00:32:25,168 --> 00:32:29,959 -Jeg så ikke, han var bag mig. -Hør her. Fra nu af ordner jeg alt. 483 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 Du ødelægger det. 484 00:32:31,626 --> 00:32:34,043 Hold Prudence og din bror i skak. 485 00:32:36,376 --> 00:32:37,668 Modtaget, kaptajn. 486 00:32:37,751 --> 00:32:40,126 Drenge, vi har 15 minutter. 487 00:32:40,793 --> 00:32:44,084 Vi skal hjem til din bedstemor og forberede begravelsen. 488 00:32:44,168 --> 00:32:45,293 Vi er en dag bagud. 489 00:32:47,543 --> 00:32:49,876 Hvornår er begravelsen? 490 00:32:50,959 --> 00:32:54,334 Jeg får ikke så meget information fra Twala-klanen. 491 00:32:55,709 --> 00:32:57,376 Eller fra min egen familie. 492 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Vi skal hen til Twalaerne nu. 493 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 Vi? 494 00:33:04,418 --> 00:33:09,084 Det er os. Nej, jeg kom for at aflevere brevet. Jeg skal ikke… 495 00:33:09,168 --> 00:33:13,084 Når hanen galer, står solen op. 496 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumiza, 497 00:33:16,418 --> 00:33:19,126 vi må af sted. Det handler om liv og død. 498 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Kom så. Afsted. 499 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Okay. 500 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 Hold op med at forstyrre mig, for vi er ikke færdige. 501 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 Jeg bad jer blive færdige. 502 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Nok er I kommet her for at hjælpe mig, men I er stadig ikke færdige. 503 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Hold op med at forstyrre mig. 504 00:34:02,293 --> 00:34:03,709 Sibusiso, skynd dig. 505 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Skynd dig, Beauty. 506 00:34:08,209 --> 00:34:11,001 Skynd ikke på børnene. Jeg sagde det jo. 507 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Fart på. -I kommer for sent. 508 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Undskyld, tante. Vi kom så hurtigt, vi kunne. 509 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 Jeg er ligeglad. 510 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Kroppen ankommer i morgen, og der er meget, der skal gøres. 511 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Alt er et rod, og I kommer først nu. 512 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Jeg har allerede gennemgået alles opgaver. 513 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 -Er det rigtigt? -Ja. 514 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Hvem laver aftensmad til gæsterne? 515 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 Det er os, der sørger. De må have spist hjemmefra. 516 00:34:39,876 --> 00:34:44,501 Siya havde ret. Johannesburg har forandret jer. 517 00:34:45,334 --> 00:34:49,126 I tror, I er hvide. I har mistet jeres rødder. 518 00:34:53,043 --> 00:34:54,126 Hvad griner du af? 519 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Jeres job er i køkkenet. 520 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Gå ind og vask op. 521 00:35:00,126 --> 00:35:04,709 Husk, at i morgen tager I med mig og vasker den døde. 522 00:35:04,793 --> 00:35:09,418 Gogo, jeg er bedre til at stå for indretning og blomsterdekorationer. 523 00:35:10,126 --> 00:35:11,084 Og hvem er du? 524 00:35:12,709 --> 00:35:14,626 -Du må være den nye brud. -Ja. 525 00:35:16,293 --> 00:35:21,834 Hør her, jeg håber ikke, hun har lært dig Johannesburgs grusomme manerer. 526 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Nej. 527 00:35:26,626 --> 00:35:29,001 -Hun var sådan, før hun kom til. -Mama… 528 00:35:30,543 --> 00:35:34,459 Sig mig, hvem vælger gravstenen? 529 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 Gravstenen allerede? Vusi! 530 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Det er det, jeg mener. Du ved intet om vores familie. 531 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Vi tænkte ikke, vi havde brug for en gravsten allerede. 532 00:35:47,043 --> 00:35:52,209 Det skal gøres snart. Det sparer penge på lang sigt. 533 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 Hvad med at spare penge på kort sigt? 534 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Lad os holde op med at tale. 535 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Okay, vi venter på Siya, så vi kan vælge gravstenen. 536 00:36:02,834 --> 00:36:07,126 Står I to stadig her? Afsted. 537 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hej! 538 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 Du godeste. 539 00:36:14,584 --> 00:36:15,584 Undskyld, bedste. 540 00:36:21,084 --> 00:36:23,543 -Hør her, I to. -Ja, bedstemor? 541 00:36:23,626 --> 00:36:28,543 I skal hente den største ko. 542 00:36:28,626 --> 00:36:32,293 En, min søster Esther ville være stolt af, 543 00:36:32,376 --> 00:36:35,834 hvis hun stadig var i live. 544 00:36:35,918 --> 00:36:37,543 -Forstået? -Ja. 545 00:36:39,334 --> 00:36:40,709 Vælg den tyndeste ko. 546 00:36:40,793 --> 00:36:41,876 Hvad sagde du? 547 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 Nu hvor hun havde tabt sig, 548 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 tænkte jeg, at koen også skulle være tynd. 549 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Hold din mund. 550 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Hør her, du er den ældste kone, 551 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 du skal kende din plads. 552 00:36:57,793 --> 00:37:00,668 Gå ind i soveværelset og sæt dig på madrassen. 553 00:37:00,751 --> 00:37:02,959 -Det vil jeg have. -Tante Pru… 554 00:37:03,043 --> 00:37:06,168 Jeg tænker, jeg sætter mig på madrassen, 555 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 men måske burde jeg også hjælpe til. 556 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Hvad kan du gøre her? 557 00:37:11,459 --> 00:37:16,543 Med al den makeup og dine falske vipper. 558 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Du godeste. 559 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 På madrassen. 560 00:37:40,584 --> 00:37:42,459 Det er så langt, jeg kan gå. 561 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Jeg er ikke velkommen her. 562 00:37:48,001 --> 00:37:49,251 Jeg kan relatere. 563 00:37:50,876 --> 00:37:52,084 Hvad mener du? 564 00:37:53,834 --> 00:37:58,501 Tumiza, den, der altid er på farten, finder aldrig hjem. 565 00:38:08,584 --> 00:38:10,293 Missionen er fuldført. 566 00:38:25,668 --> 00:38:28,084 -Hold op med at råbe. -Jeg fortryder det. 567 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 -Så råber jeg ad dig. -Du råber altid. 568 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Jeg er mast i en bil uden sele og aircondition. 569 00:38:33,459 --> 00:38:36,334 Hvis du havde sagt det, havde jeg taget bussen. 570 00:38:36,418 --> 00:38:38,168 Du ville have en gratis tur. 571 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Bror, hvornår har jeg skiftet tøj? 572 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Har du glemt, vi stoppede ved tanken, og du skiftede? 573 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Tror du, det er en fest? Du har smilet hele vejen. 574 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Er du skør? 575 00:38:51,043 --> 00:38:53,918 -Stop med at råbe. -Hvor skulle dette tæppe hen? 576 00:38:54,001 --> 00:38:56,751 -Stop med at råbe ad barnet. -Hvis barn? Dit? 577 00:38:57,543 --> 00:38:59,959 KwaZulu-Natals varme påvirker hende. 578 00:39:00,043 --> 00:39:02,043 Dineo kan se, at du er høj. 579 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Sæt dig ned. 580 00:39:05,084 --> 00:39:07,834 Spis ikke noget. Tal ikke med nogen. 581 00:39:31,459 --> 00:39:32,459 Hej. 582 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 -Hej, Zwide. -Hvem er det? 583 00:39:36,293 --> 00:39:38,501 Det er Alpheus' fætter. 584 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 585 00:39:40,209 --> 00:39:41,251 Siyabonga. 586 00:39:41,334 --> 00:39:42,584 Hvad bringer dig hid? 587 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Døden banker aldrig på. 588 00:39:44,251 --> 00:39:47,918 Vi vil ikke have problemer. Der er kvinder og børn her. 589 00:39:48,918 --> 00:39:51,543 Han er ubevæbnet. Jeg kan tage ham. Tag ham. 590 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Han har en pistol! 591 00:39:57,376 --> 00:40:01,709 Din mor sendte Tumiza med det her. 592 00:40:07,418 --> 00:40:08,501 Tumiza? 593 00:40:18,126 --> 00:40:19,126 Tumi! 594 00:40:24,543 --> 00:40:25,918 Hvorfor gemmer hun sig? 595 00:40:30,376 --> 00:40:31,209 Tumi! 596 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 -Grace? -Tumi! 597 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 598 00:40:36,126 --> 00:40:37,459 Hej, Tom. 599 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Gemmeleg. 600 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Gå din vej. -Nej! 601 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -Grace! -Broder, det er Tumi! 602 00:40:44,126 --> 00:40:48,209 Jeg sagde, du skulle sætte dig ned og ikke spise eller tale med nogen. 603 00:40:48,876 --> 00:40:51,876 Giv mig min hat tilbage. 604 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Afsted. 605 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, kom. 606 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, hvad sker der med dig og Grace? 607 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 608 00:41:00,293 --> 00:41:04,543 Jeg bad dig holde din datter langt væk fra min familie! 609 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi er her ikke. 610 00:41:05,959 --> 00:41:07,418 Ærede minister… 611 00:41:07,501 --> 00:41:09,293 Ja, Tumi er her ikke. 612 00:41:09,376 --> 00:41:10,459 Tumi er derovre. 613 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Hvor ser du Tumi? -Kom nu, Grace. 614 00:41:13,876 --> 00:41:15,126 Hvor ser du hende? 615 00:41:16,459 --> 00:41:17,626 Hun er her! 616 00:41:18,293 --> 00:41:19,584 Se nu. 617 00:41:19,668 --> 00:41:20,668 -Se. -Forsvind. 618 00:41:21,251 --> 00:41:22,543 -Hvad sagde jeg? -Luk. 619 00:41:22,626 --> 00:41:27,168 Jeg vidste, du var skør, men det her er direkte ondt. 620 00:41:27,251 --> 00:41:29,209 Hvorfor bringe den mand hertil? 621 00:41:29,293 --> 00:41:31,668 Siya, brug den indre stemme. 622 00:41:31,751 --> 00:41:35,751 -Jeg gjorde bare, hvad Gogo Twala ville. -Skrid! 623 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 -Tal ikke sådan til min datter. -Sig ikke skrid. 624 00:41:38,793 --> 00:41:39,959 Så er det nok. 625 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Min Esther var og er stadig mit livs kærlighed. 626 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 -Åh gud. -Hvad siger han? 627 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 Det så jeg ikke komme. 628 00:41:49,209 --> 00:41:52,376 Det er ikke rigtigt. Han er skør. 629 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Hun ville kremeres. 630 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 -Du godeste. -Ser du det nu? 631 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Hvor du har det fra? Du er skør. 632 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Hvor har du det fra? 633 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Ser du… 634 00:42:02,543 --> 00:42:04,793 Min dreng, når du danser med djævelen… 635 00:42:06,043 --> 00:42:07,501 Det er kærkomment. 636 00:42:07,584 --> 00:42:08,543 Hun skal brændes. 637 00:42:08,626 --> 00:42:11,876 Sir. Hvad ville Gogo Twala sige til din opførsel? 638 00:42:13,001 --> 00:42:14,668 Det er din datters skyld. 639 00:42:14,751 --> 00:42:16,584 -Det er ikke Tumis skyld. -Jo! 640 00:42:17,334 --> 00:42:21,418 Jeg ville bare ære din moders ønske. 641 00:42:21,501 --> 00:42:24,001 -Jeg vidste ikke, hun gik på gaden… -Skrid. 642 00:42:24,084 --> 00:42:27,793 Nå, men uden kremering, ingen begravelse. 643 00:42:28,626 --> 00:42:31,168 Min mor skal ikke brændes. Det er ikke vores kultur. 644 00:42:31,251 --> 00:42:33,251 Nu skal jeg sige dig noget. 645 00:42:33,334 --> 00:42:39,418 En mand, der ikke respekterer havet, drukner typisk i sine egne fortrydelser. 646 00:42:40,959 --> 00:42:42,626 Tumiza, lad os gå. 647 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Flyt jer. Kom så. 648 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Afsted. 649 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Undskyld, jeg… 650 00:42:51,251 --> 00:42:53,418 Jeg vidste ikke, det her ville ske. 651 00:42:55,376 --> 00:42:56,251 Undskyld. 652 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Skrid. 653 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumiza! 654 00:43:00,084 --> 00:43:01,126 Kom. 655 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Hvad? 656 00:43:03,043 --> 00:43:04,043 Vent lidt… 657 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 Vi brænder hende en gang. 658 00:43:08,209 --> 00:43:12,001 Når hun kommer til helvede, brænder hun for anden gang. 659 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 Grace. 660 00:44:01,126 --> 00:44:03,668 Tekster af: Hani Abildskov Abu-Khalil