1
00:00:08,959 --> 00:00:11,834
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,876 --> 00:00:18,751
MINULÉ VÁNOCE
3
00:00:22,251 --> 00:00:23,376
Jsem prostě
4
00:00:24,084 --> 00:00:25,709
jen samej průser.
5
00:00:28,709 --> 00:00:30,793
Je pravděpodobný, že to podělám.
6
00:00:34,876 --> 00:00:36,251
Musím ti něco říct.
7
00:00:49,043 --> 00:00:51,043
Řekni něco. Už hodiny mlčíš.
8
00:00:53,334 --> 00:00:57,251
Ze svobodné jsem přešla do vztahu
9
00:00:57,334 --> 00:01:00,001
a stala se nevlastní matkou.
Všechno najednou.
10
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Hele, dneska se nám
všechno povedlo vyřešit.
11
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
Takže v klidu.
12
00:01:06,043 --> 00:01:08,918
To ale neznamená,
že se k tomu nebudeme vracet.
13
00:01:09,001 --> 00:01:10,459
Jo, rozhodně.
14
00:01:11,418 --> 00:01:13,543
Tohle je teprve první kolo.
15
00:01:15,084 --> 00:01:16,209
Líbí se ti to?
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
Co když tvému dítěti moje minulost ublíží?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Sakra, taky dobrý ráno.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
To je druhý kolo.
19
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
Neublíží.
20
00:01:33,543 --> 00:01:34,418
Pojď sem.
21
00:01:41,459 --> 00:01:42,834
Záměrně určitě ne.
22
00:01:42,918 --> 00:01:44,334
Myslím to vážně.
23
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
Miluju tě.
24
00:01:48,959 --> 00:01:49,876
Ser na to.
25
00:01:50,501 --> 00:01:52,293
Khaji, děti mění situaci.
26
00:01:53,876 --> 00:01:55,834
Říkám to naprosto upřímně.
27
00:01:56,834 --> 00:01:58,126
Tohle nic nezmění.
28
00:02:01,584 --> 00:02:02,418
Jasný?
29
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
Jak se jmenuje?
30
00:02:13,334 --> 00:02:15,876
LETOŠNÍ VÁNOCE
31
00:02:16,459 --> 00:02:19,126
- Vykašlal ses na mě.
- Co jsem měl dělat?
32
00:02:19,209 --> 00:02:22,876
Nevím, poslechnout si mou verzi,
nechat mě to vysvětlit,
33
00:02:22,959 --> 00:02:25,043
nebo jsi mě prostě měl odvézt domů.
34
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
Musel jsem odvézt Lulu.
35
00:02:27,251 --> 00:02:31,293
Co mám asi říct mámě Lulu?
Že se moje přítelkyně na večírku nudila…
36
00:02:31,876 --> 00:02:32,709
Co?
37
00:02:34,043 --> 00:02:38,751
Že se moje přítelkyně na rodinném večírku
nudila a pro babičku to skončilo smrtí?
38
00:02:38,834 --> 00:02:41,959
Říkáš to, jako bych spáchala vraždu.
39
00:02:42,043 --> 00:02:45,251
Musíme mluvit potichu,
jinak tu holku vzbudíme.
40
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Tak na tom ti záleží?
41
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Vnímáš mě vůbec?
42
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
Vnímám někoho, kdo odmítá dospět.
43
00:02:52,209 --> 00:02:53,043
Dospět?
44
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
Slíbils, že se nic nezmění.
45
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
Nejsem ta, která nám přitáhla utajené dítě
46
00:02:58,584 --> 00:03:02,543
a očekávala, že se přes celou zemi
přestěhujeme do Pretorie.
47
00:03:02,626 --> 00:03:06,251
A to všechno jen proto,
žes před 13 lety šukal bez gumy?
48
00:03:09,293 --> 00:03:11,001
Khaji, jestli to nevidíš,
49
00:03:11,834 --> 00:03:12,709
tak končíme.
50
00:04:03,376 --> 00:04:09,126
ZPACKANÝ VÁNOCE: POHŘEB
51
00:04:15,334 --> 00:04:18,084
Uložíme mou matku Esther,
52
00:04:18,668 --> 00:04:22,626
Nondondolozu Twalovou,
vedle jejího milého,
53
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
mého otce,
54
00:04:25,709 --> 00:04:28,126
zesnulého pana Vusimuziho Twaly staršího.
55
00:04:28,209 --> 00:04:30,501
V sobotu bude uložena
56
00:04:31,251 --> 00:04:33,334
k poslednímu odpočinku při malém,
57
00:04:34,834 --> 00:04:36,376
ale komorním obřadu v KZN.
58
00:04:38,251 --> 00:04:39,751
Rodinná schůzka odložena.
59
00:04:41,168 --> 00:04:43,626
Počkat, tati. V sobotu je Štědrý den.
60
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Taky je to naše první výročí svatby.
61
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
A první Vánoce Šaka v jeho životě.
62
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Taky je to první matčin pohřeb
v mém životě.
63
00:04:52,709 --> 00:04:56,501
Naše rodina se pohřbu
v KZN na Štědrý den zúčastnit nemůže.
64
00:04:56,584 --> 00:05:00,126
- Na Vánoce téměř nikdo nepřijde.
- Stejně neznala moc lidí.
65
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Kromě celé ženské ligy.
66
00:05:02,834 --> 00:05:05,126
Vedla lidi v metodistické církvi.
67
00:05:05,209 --> 00:05:07,209
A ve vesnici lidi babi milovali.
68
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
To je jedno, znám svou matku.
69
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
Je to moje matka a vím, co by si přála.
70
00:05:12,084 --> 00:05:16,376
Chtěla by něco skromného a jednoduchého,
takže čím míň lidí, tím líp.
71
00:05:16,459 --> 00:05:17,584
Nechceš to natáčet?
72
00:05:17,668 --> 00:05:20,043
Žádný natáčení. Proč vůbec diskutujeme?
73
00:05:20,126 --> 00:05:22,293
Řekl jsem, že schůzka byla odložena.
74
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Odložím to ještě jednou.
75
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
Schůzka je odložena.
76
00:05:26,959 --> 00:05:27,793
- Ma?
- Vydrž.
77
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
To kvůli našemu výročí nepůjde.
78
00:05:31,293 --> 00:05:32,126
Co táta dělá?
79
00:05:32,209 --> 00:05:33,709
Už toho mám fakt dost.
80
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Jo! Ne!
81
00:05:41,126 --> 00:05:43,334
Vyhraju, ty prohraješ.
82
00:05:43,418 --> 00:05:46,334
Tati, můžeme už jít domů, prosím?
83
00:05:46,918 --> 00:05:49,126
Proč? Vždyť je to zábava. Co se děje?
84
00:05:49,209 --> 00:05:51,459
Ztrapňovat mě na veřejnosti je zábava?
85
00:05:52,918 --> 00:05:55,959
Dobře. Mám nápad.
86
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
Co bys řekla na tenhle návrh?
Když dám strike, tak ještě zůstaneme.
87
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
Když dám strike já, tak jdeme hned domů.
88
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
- Fajn.
- A promluvíš si s Tumi.
89
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
S Tumi si nemám o čem povídat.
90
00:06:08,376 --> 00:06:09,334
Tak jdeme na to.
91
00:06:12,418 --> 00:06:14,084
To snad ne!
92
00:06:14,168 --> 00:06:15,793
No tak!
93
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Je to lepší než křičet na kuželky.
94
00:06:19,501 --> 00:06:20,751
Hele, beruško,
95
00:06:21,334 --> 00:06:23,543
tohle je pro dospělý. Jsi na to malá.
96
00:06:23,626 --> 00:06:24,876
Běž. Jsi na řadě.
97
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Abys věděl, tati.
Mámě dělá problémy udržet jakýkoliv vztah.
98
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
Té vážně nic nechybí.
99
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Všechno je v pohodě,
dokud se její přítel nesetká se mnou.
100
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
Pak mu dojde, že chodí s maminou.
101
00:06:38,126 --> 00:06:41,043
- Lidi jsou někdy takoví.
- Víš, kdo takový není?
102
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
103
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
- No, ta tu ale teď není.
- A čí je to chyba?
104
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
Cože?
105
00:06:58,084 --> 00:06:59,251
Jak?
106
00:06:59,334 --> 00:07:00,209
Takže jdeme?
107
00:07:01,668 --> 00:07:03,626
Na dítě jsi dost mazaná.
108
00:07:03,709 --> 00:07:06,459
Ve svém věku se starej jen o holčičí věci.
109
00:07:06,543 --> 00:07:07,376
Jo.
110
00:07:07,459 --> 00:07:10,251
A zakazuju ti mluvit s kluky tvého věku!
111
00:07:11,126 --> 00:07:12,168
Ťuky ťuk.
112
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
Zdravím.
113
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
Zaprvé se chci upřímně omluvit.
114
00:07:21,084 --> 00:07:25,834
Moc mě mrzí, co se včera stalo.
115
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
Pověz mi, vzkřísí nám tvoje omluvy babi?
116
00:07:29,709 --> 00:07:31,584
Nic takového neříkám.
117
00:07:31,668 --> 00:07:32,584
Jsi taková…
118
00:07:32,668 --> 00:07:34,709
Prosím, snažně žádám.
119
00:07:35,501 --> 00:07:37,168
Předtím, než se to stalo…
120
00:07:38,418 --> 00:07:39,334
Ahoj.
121
00:07:41,084 --> 00:07:44,709
Předtím, než babi zemřela…
122
00:07:44,793 --> 00:07:45,668
Ne, takhle.
123
00:07:45,751 --> 00:07:49,168
Předtím, než babi
zemřela přirozeným způsobem,
124
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
dala mi dopis adresovaný někomu v Durbanu.
125
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
Říká to někomu z vás něco?
126
00:07:57,834 --> 00:07:59,584
Faktem ale zůstává,
127
00:08:00,709 --> 00:08:04,418
že kdybys mou matku nechala v ložnici,
128
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
plánovali bychom Vánoce a ne pohřeb.
129
00:08:07,918 --> 00:08:10,793
- No…
- Dobře mě poslouchej.
130
00:08:10,876 --> 00:08:12,751
Už tu nejsi vítána.
131
00:08:14,084 --> 00:08:17,168
Zakazuju ti, abys chodila na pohřeb
132
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
a na ostatní rodinná setkání. Napořád.
133
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
- Napořád?
- Na věky věků.
134
00:08:23,293 --> 00:08:24,834
- Beauty?
- Paní?
135
00:08:25,376 --> 00:08:26,834
Starej se o svou rodinu.
136
00:08:26,918 --> 00:08:28,084
Ano, paní.
137
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
Aspoň se ale podívejte na ten dopis.
138
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Počkej, nech mě…
139
00:08:36,751 --> 00:08:38,793
Jsi tak trapná.
140
00:08:38,876 --> 00:08:42,084
Nestačí, že všichni nenávidí tebe,
ještě stáhneš mě.
141
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
Ne, ukazovat na někoho prstem
nám dopis do Durbanu nedoručí.
142
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Jistěže ne. Znič ho! A na Durban zapomeň.
143
00:08:48,376 --> 00:08:49,918
Nech to být.
144
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
Tentokrát je to jiné.
145
00:08:53,501 --> 00:08:54,376
U tebe těžko.
146
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
Babi, nemůžeš říct, že jsem se nesnažila.
147
00:09:23,209 --> 00:09:24,751
- Na Vánoce?
- Ano.
148
00:09:26,293 --> 00:09:29,168
Šadraku, kde mám ty peníze, co mi dlužíš?
149
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
Prý jsi teď bohatá.
150
00:09:35,418 --> 00:09:36,751
To mi neřekla Grace,
151
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
že jsi dostala důchodové pojištění.
152
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Hele, vyber peníze z kasičky
a běž natankovat.
153
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
Jedeme do Durbanu.
154
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
- My?
- Dobře ti tak.
155
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
Ty taky, Grace.
156
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Já? Ne.
157
00:09:52,084 --> 00:09:54,793
Pohřbívat Val nebo Vusiho,
chápala bych to,
158
00:09:54,876 --> 00:09:57,959
ale jet na pohřeb babi,
kterou sotva známe? Nejedu.
159
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Napadlo vás vůbec,
že tam Beauty bude úplně sama?
160
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
Potřebuje nás. Všechny.
161
00:10:10,126 --> 00:10:12,043
Šla bys na Valenciin pohřeb?
162
00:10:12,126 --> 00:10:13,543
Tam by nešel ani Satan.
163
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Šadraku, jeď natankovat.
164
00:10:18,251 --> 00:10:19,084
Durban…
165
00:10:26,501 --> 00:10:27,376
Strejdo!
166
00:10:28,793 --> 00:10:29,626
Čau, strejdo.
167
00:10:30,251 --> 00:10:34,626
Chlapče můj, konečně děláš dobrou věc.
168
00:10:34,709 --> 00:10:35,959
- Jo.
- Dini!
169
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
170
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
Pojď se podívat.
Bůh vyslyšel tvoje modlitby.
171
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
Slyší tě celá čtvrť, Šadraku.
172
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
Představuji ti nového zetě.
173
00:10:47,959 --> 00:10:49,751
- Děláš hluk!
- Dej to sem.
174
00:10:49,834 --> 00:10:51,459
Do toho, sem s tím dopisem.
175
00:10:52,043 --> 00:10:53,751
- Dopis?
- Šadraku, pusť ho.
176
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
Strejdo, žádný dopis nemám.
177
00:10:58,793 --> 00:11:01,376
To je trest.
178
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
Až k vám strýčkové přijdou vyjednávat,
179
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
tak jim nezapomeň připomenout,
že za všechno můžeš ty.
180
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Pojď dál a přestaň mlít.
181
00:11:13,876 --> 00:11:15,293
Promiň, strejdo.
182
00:11:15,834 --> 00:11:17,626
- Dobrý den.
- Ahoj, Khaji.
183
00:11:17,709 --> 00:11:19,834
- Jak se máš?
- Dobře, co ty?
184
00:11:19,918 --> 00:11:21,376
Taky dobře.
185
00:11:22,168 --> 00:11:23,709
Je Tumi doma?
186
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
Tumi odešla. Ne s tebou?
187
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
Ne, za mnou nešla.
188
00:11:28,168 --> 00:11:29,251
Tak kde zatraceně…
189
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
Dva východy u křídel letadla a dva vzadu.
190
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Pokud dojde ke ztrátě tlaku,
191
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
vypadnou kyslíkové masky.
192
00:11:39,543 --> 00:11:42,209
Masku si nasaďte přes ústa a nos.
193
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
Pás si připnete tak,
194
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
že plochý konec zasunete do spony,
dokud neuslyšíte zaklapnutí.
195
00:11:50,751 --> 00:11:54,293
Už nikdy nebudu umírajícímu člověku
na rakovinu nic slibovat.
196
00:12:01,668 --> 00:12:02,501
Zlato?
197
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
Našel jsem to.
Naše dítě bude z toho sunaru opilé.
198
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Má být po kom.
Stejně jako já bude muset na odvykačku.
199
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
- Božínku.
- Sakra, co teď?
200
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
Promiňte, proč je to dítě…
201
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
Co to je?
202
00:12:19,418 --> 00:12:23,834
Lydia ti to vysvětlí tak, že to pochopíš.
Tak prosím, vysvětli jí to.
203
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
- Paní.
- Ano?
204
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Miminko Šaka bude brát sunar.
205
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
Proč mě neposloucháš,
když říkám, že není nad mateřské mléko?
206
00:12:31,376 --> 00:12:32,751
Chápu vaše znepokojení.
207
00:12:32,834 --> 00:12:35,918
Je to stejné.
Má to veškeré vitamíny a minerály.
208
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
Jako mateřské mléko v plechu.
209
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
Všechny z rodu Twalů jsme kojily.
210
00:12:43,209 --> 00:12:44,126
Jen se podívej.
211
00:12:45,084 --> 00:12:46,834
Jak je pěkný a silný.
212
00:12:46,918 --> 00:12:49,501
Jeho jsem kojila do šesti let.
213
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Podrž to.
214
00:12:52,543 --> 00:12:54,209
Proč necháváš dítě u dveří?
215
00:12:54,293 --> 00:12:56,376
- Co je s tebou?
- Promiň, to bylo…
216
00:12:57,501 --> 00:12:59,376
Já jsem… Tak dobře.
217
00:13:00,293 --> 00:13:03,668
Když už nic, tak aspoň ví o tom sunaru.
218
00:13:04,626 --> 00:13:07,001
Proč necháš matku takhle se mnou mluvit?
219
00:13:07,834 --> 00:13:11,168
Víš, už je to starší paní.
Navíc je to její první vnouče.
220
00:13:11,251 --> 00:13:13,626
Mluvila o šestileté zkušenosti.
221
00:13:13,709 --> 00:13:17,418
Ne, tahle ženská činí můj život
v tomhle domě nesnesitelným.
222
00:13:17,501 --> 00:13:19,126
To pro mně chceš?
223
00:13:19,209 --> 00:13:21,251
Dobře, Lydie. Jdu hledat bydlení.
224
00:13:21,334 --> 00:13:24,543
- Budeme bydlet někde jinde. Uvidíš.
- Tak dobře.
225
00:13:25,334 --> 00:13:29,418
Šaka má rozhodně po kojení,
ale ty jsi k prsu své matky stále přisátý.
226
00:13:32,709 --> 00:13:36,918
Zdravím, šéfe, to jsem já.
Volám kvůli malé osobní půjčce.
227
00:13:38,209 --> 00:13:39,043
Haló?
228
00:13:39,126 --> 00:13:40,084
Vusi Twala.
229
00:13:41,084 --> 00:13:42,376
Znáš jiného Vusiho?
230
00:13:42,459 --> 00:13:43,584
Ministr vnitra.
231
00:13:44,751 --> 00:13:45,626
Z vedení.
232
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
Můj milý.
233
00:13:50,709 --> 00:13:51,959
Hele, promiň mi,
234
00:13:52,043 --> 00:13:55,293
že jsem nepřijal tvé pozvání na čaj.
235
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
Ale tenhle víkend budu v KwaZulu-Natal.
236
00:14:00,251 --> 00:14:01,209
Myslel jsem si…
237
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Haló?
238
00:14:03,793 --> 00:14:06,418
Hele, Gigsi, musíš mi pomoct.
239
00:14:07,001 --> 00:14:09,959
Ne, oba dobře víme,
že tvá žena je krotší než moje.
240
00:14:10,709 --> 00:14:11,543
Gigsi!
241
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Haló?
242
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
Štve vás politika? Přijďte k volbám…
243
00:14:48,751 --> 00:14:50,001
Jdi do prdele!
244
00:14:51,209 --> 00:14:52,584
Veselé Vánoce pro obě.
245
00:14:53,751 --> 00:14:54,626
Ta provize!
246
00:15:02,334 --> 00:15:05,293
To mě mrzí. Zkusím to znovu. Odmítnuto.
247
00:15:05,959 --> 00:15:07,584
- Zkuste to znovu.
- Jasně.
248
00:15:16,209 --> 00:15:20,084
Platba odmítnuta.
Chcete vyzkoušet nějakou jinou kartu?
249
00:15:20,168 --> 00:15:21,084
Zkuste tuhle.
250
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Všechny vaše karty to odmítá.
251
00:15:34,459 --> 00:15:35,834
A co je to
252
00:15:36,751 --> 00:15:38,126
chybový kód 51? No, co?
253
00:15:39,126 --> 00:15:40,459
Nedostatečný zůstatek.
254
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
Takže…
255
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
No, náš obchod splátky nenabízí.
256
00:15:46,918 --> 00:15:47,751
Další.
257
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Opatrně, ať se tím nenakazíte.
258
00:15:51,793 --> 00:15:53,001
Paní, nic nenadělám.
259
00:16:04,376 --> 00:16:05,501
Neboj, zvládnu to.
260
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
Tati, neměl bys pít.
261
00:16:13,626 --> 00:16:16,376
Proč se plácat v bídě?
Odejít se musí s grácií.
262
00:16:16,459 --> 00:16:18,209
Nikam neodcházíš. Bojuješ.
263
00:16:18,293 --> 00:16:19,668
Bojovník jsem,
264
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
ale státní nemocnice,
to je vstupenka do pekla.
265
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
Jak to myslíš?
266
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
Zase mi odložili operaci.
267
00:16:28,168 --> 00:16:30,626
Než se na ni dostanu, budu v Pánu.
268
00:16:30,709 --> 00:16:32,668
Tak seženeme privátní nemocnici.
269
00:16:35,584 --> 00:16:37,001
Vidíš, jak na tom jsem.
270
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
Nejsem Twala.
271
00:16:39,626 --> 00:16:41,501
Co kdybych ty peníze sehnala?
272
00:16:41,584 --> 00:16:44,376
- Nechci tě odírat…
- Nesmysl!
273
00:16:45,668 --> 00:16:48,209
Ber to jako dárek k Vánocům.
274
00:16:50,168 --> 00:16:52,668
Tak a teď, když máme naději…
275
00:16:53,626 --> 00:16:54,459
Na zdraví.
276
00:17:01,126 --> 00:17:04,084
Vusi!
277
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
278
00:17:11,668 --> 00:17:12,834
Vusi!
279
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Chybový kód 51.
280
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
Cože?
281
00:17:19,293 --> 00:17:21,334
- Nedostatečný zůstatek.
- Nedo…
282
00:17:23,459 --> 00:17:25,793
- Nevím, o čem to mluvíš.
- Přemýšlej.
283
00:17:25,876 --> 00:17:27,376
Chtěl jsem ti to říct.
284
00:17:28,501 --> 00:17:29,918
Ale nechtěl ublížit.
285
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Jen do toho.
286
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
Mám poměr.
287
00:17:36,501 --> 00:17:38,793
Jen aby to dávalo smysl,
288
00:17:38,876 --> 00:17:40,043
tak zkrátka lžeš.
289
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Vypadni odtamtud.
290
00:17:45,084 --> 00:17:47,793
Máme zmrazené účty. Víš?
291
00:17:49,668 --> 00:17:50,793
Proč?
292
00:17:50,876 --> 00:17:55,126
Vždyť víš, kolik toho lidi namluví.
Řeknou tohle a zase tamhleto.
293
00:17:55,751 --> 00:17:58,001
Val, čím míň toho víš, tím líp.
294
00:17:58,084 --> 00:18:01,459
Může to být něco velkého.
Možná větší než aféra Guptagate.
295
00:18:01,543 --> 00:18:03,668
Vusi, kdys mi to chtěl říct?
296
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
Až budeme na titulních stránkách
nedělních novin?
297
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
- Tehdy?
- Ne.
298
00:18:10,168 --> 00:18:15,793
To, že to vyšetřuje finanční úřad a URNA,
ještě neznamená, že jsem vinen.
299
00:18:15,876 --> 00:18:17,793
Proto jsem nechtěl nic říkat.
300
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
Už chápeš?
301
00:18:19,126 --> 00:18:21,668
Hele, Vusi, řekni mi pravdu.
302
00:18:22,543 --> 00:18:27,209
Proto jsi prodal náš starý dům
a vrátil Maserati?
303
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
A tenhle dům?
304
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Šestiměsíční nájem.
305
00:18:34,209 --> 00:18:36,876
- Všechno bude dobrý.
- Nebude to dobrý.
306
00:18:36,959 --> 00:18:39,251
Jsme žebráci. Budeme jako Sellovi.
307
00:18:39,334 --> 00:18:43,501
Ne, jako Sellovi nebudeme. Tak chudí ne.
Jsme sice na mizině,
308
00:18:43,584 --> 00:18:44,626
ale jen do…
309
00:18:44,709 --> 00:18:47,834
Slyšíš mě? Už ani slovo. To stačilo.
310
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
- Tak slyšíš?
- Ano.
311
00:18:49,209 --> 00:18:54,251
Je tu jen malý problém ohledně pohřbu
mé matky. Nemůžu si ho dovolit.
312
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Třeba by nám mohli pomoct synové.
313
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
Je načase, aby se naučili pomáhat.
314
00:18:59,543 --> 00:19:00,709
Ne.
315
00:19:00,793 --> 00:19:03,918
Sibusiso má vlastní problémy a Themba…
316
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
To má Themba zase onemocnět?
317
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
Ne.
318
00:19:08,668 --> 00:19:10,084
- Ledaže by…
- Ledaže co?
319
00:19:13,043 --> 00:19:18,084
Říkám ti, že existuje jen jedna cesta,
jak se s tím pohřebním zlým snem vyrovnat.
320
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
Dát si něco.
321
00:19:20,084 --> 00:19:23,043
- Při pohřební hostině už je pozdě.
- Ano, bráško.
322
00:19:23,126 --> 00:19:26,043
Právě proto si dělám tohle.
323
00:19:26,126 --> 00:19:26,959
Podívej.
324
00:19:28,459 --> 00:19:30,418
Známý tomu říká černý zázrak.
325
00:19:30,501 --> 00:19:33,751
Každý smutek promění v radost.
Dokonce i pohřeb!
326
00:19:34,376 --> 00:19:35,334
Jo.
327
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
- Drogy, Grace?
- Bože.
328
00:19:36,959 --> 00:19:37,834
Vážně drogy?
329
00:19:38,543 --> 00:19:42,209
Chceš, aby tě Dineo slyšela?
Jenom to trochu pokapu.
330
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
Co děláš, není správné.
331
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
Je to pohřeb staré paní.
332
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
Něco takového by nebylo správné
v žádném jazyce.
333
00:19:49,918 --> 00:19:53,709
Až se to v Durbanu podělá,
tak za mnou nechoď.
334
00:19:53,793 --> 00:19:54,876
Neopovažuj se.
335
00:19:54,959 --> 00:19:56,418
Co se tady děje?
336
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
Co je se Šadrakem?
337
00:20:02,168 --> 00:20:03,918
Nejspíš něco se Šťávičkou.
338
00:20:38,168 --> 00:20:41,251
K rukám Richarda z Lekhekhe. To je Mkhize!
339
00:20:43,834 --> 00:20:46,001
Sice už je na pokoje nedáváme,
340
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
ale vy ji vážně potřebujete…
341
00:20:48,834 --> 00:20:52,501
Ne, děkuju nechci.
Má matka už má tyhle záležitosti vyřešené.
342
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
Jen nutně potřebuju vědět, kde to je.
343
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
Musím to dát do pořádku.
344
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize je opravdové monstrum.
345
00:21:02,543 --> 00:21:04,126
- Vy ho znáte?
- Vím o něm.
346
00:21:04,209 --> 00:21:06,584
Díky bohu jsem se s ním nikdy nesetkala.
347
00:21:07,501 --> 00:21:08,334
Ne? Co je zač?
348
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Největší notoricky známý gangster.
349
00:21:13,543 --> 00:21:15,043
No, gangster. To asi ne.
350
00:21:16,376 --> 00:21:19,126
- Asi si ho s někým pletete.
- To doufám.
351
00:21:19,209 --> 00:21:21,709
Jestli se chcete vydat do Lekhekhe,
352
00:21:21,793 --> 00:21:24,459
tak vám doporučuju,
aby to bylo ve dne, zlato.
353
00:21:24,543 --> 00:21:27,168
- Proč?
- Abyste měla víc svědků.
354
00:21:27,251 --> 00:21:28,334
Oči navíc.
355
00:21:30,043 --> 00:21:32,376
Do čeho jsem se to sakra zapletla?
356
00:21:35,418 --> 00:21:36,626
- Dítě…
- Ano, mami?
357
00:21:36,709 --> 00:21:38,626
Otec nechce, abych ti to říkala…
358
00:21:38,709 --> 00:21:41,501
Matka nechce, abych ti to říkal,
359
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
ale tvůj bratr…
360
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
Přispěl na pohřeb…
361
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…babi velkou částkou.
362
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Vážně?
363
00:21:48,584 --> 00:21:50,501
- Kolik?
- 20 000 randů.
364
00:21:51,501 --> 00:21:53,834
- Brácha bere libry.
- Je to pašák, viď?
365
00:21:53,918 --> 00:21:57,668
Vím, že se v tom chtěl angažovat víc,
ale narodilo se mu dítě,
366
00:21:57,751 --> 00:22:00,459
čímž se mu zdvojnásobily výdaje.
Nemá to lehké.
367
00:22:00,543 --> 00:22:02,709
Jenže 20 000 randů je hodně peněz.
368
00:22:03,293 --> 00:22:04,126
Opravdu?
369
00:22:05,168 --> 00:22:08,626
A to Themba ani nemá příjem
v britských librách.
370
00:22:08,709 --> 00:22:09,543
Šterlinků.
371
00:22:11,751 --> 00:22:13,918
Tak bych asi taky mohl přispět.
372
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
To je úžasné, dítě moje. Děkuju. A kolik?
373
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
- Tak 10 000?
- Patnáct.
374
00:22:20,918 --> 00:22:22,543
Kolik k tomu přidá Lydia?
375
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Dobře, tak já dám i za Beauty.
376
00:22:26,251 --> 00:22:27,334
To je můj kluk.
377
00:22:28,501 --> 00:22:31,584
Teda vlastně správnej chlap.
378
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
- Jo.
- Dobře.
379
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
Uspěl jsi?
380
00:22:42,501 --> 00:22:44,959
Teda, takhle obalamutit syna.
381
00:22:45,043 --> 00:22:47,084
- Kvůli penězům.
- Pro dobrou věc.
382
00:22:47,168 --> 00:22:48,043
To nemyslím.
383
00:22:49,043 --> 00:22:51,709
Bylo to snadné, proč to neděláme častěji?
384
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
Zatraceně.
385
00:23:00,209 --> 00:23:01,543
Co tady sakra chce?
386
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
To nevím.
387
00:23:04,626 --> 00:23:08,834
Jestli pohřeb bereš jako problém,
počkej, až zjistí, že jsme na mizině.
388
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
Ne, to nezjistí.
389
00:23:11,043 --> 00:23:11,876
Běž.
390
00:23:12,543 --> 00:23:15,251
Sijo, co tě sem přivádí?
Tak daleko od Durbanu.
391
00:23:15,334 --> 00:23:18,126
Měl jsi zavolat.
Řekl bych ti, že to není třeba.
392
00:23:18,209 --> 00:23:20,834
Všechno je v pořádku
a máme to pod kontrolou.
393
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
Co chceš?
394
00:23:22,251 --> 00:23:24,043
Jedu si pro matčinu duši.
395
00:23:24,126 --> 00:23:27,376
Ukaž mi, kde přesně zemřela, Mavre.
396
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
Nedramatizuješ to? O co se snažíš?
397
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
Tady nezemřela.
Mámina duše vyhasla jinde. Sijo?
398
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
- Co to děláš, Sijo?
- Mami.
399
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
Jsem tady, jsi v bezpečí.
400
00:23:39,168 --> 00:23:40,501
To jsem já, Sijabongo.
401
00:23:41,209 --> 00:23:43,709
Vezmu tvou duši zpátky domů.
402
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
Do skutečného domova.
403
00:23:47,168 --> 00:23:51,209
Daleko od všech měšťanů a bílých lidí.
404
00:23:51,293 --> 00:23:52,418
To je směšný.
405
00:23:52,501 --> 00:23:53,876
- Vážně? Směšný?
- Ano.
406
00:23:53,918 --> 00:23:56,376
Ty jsi směšný. Přišel jsi o rozum.
407
00:23:57,251 --> 00:23:58,918
Máma by byla velmi zklamaná.
408
00:23:59,001 --> 00:24:00,918
V tom případě je to v pořádku.
409
00:24:01,001 --> 00:24:03,126
Omluvím se v sobotu na pohřbu.
410
00:24:03,209 --> 00:24:06,376
- V pátek, v sobotu jsou Vánoce.
- Řekl jsem v sobotu.
411
00:24:06,459 --> 00:24:09,376
Matku nemůžeme pohřbívat na Vánoce.
Kdo by přišel?
412
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
Víš co?
413
00:24:11,626 --> 00:24:13,459
Nebudeme se handrkovat. Sobota.
414
00:24:13,543 --> 00:24:14,793
Dobře.
415
00:24:14,876 --> 00:24:19,959
Měli byste vědět, že už jsem obvolal
všechny žijící členy klanu Twalů.
416
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
Poslal jsem esemesky
všem členům jejího kostela
417
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
a všem tvým kamarádům
nechal vzkaz, ať zavolají.
418
00:24:27,918 --> 00:24:31,293
Což mi připomnělo,
že budu potřebovat peníze na paušál.
419
00:24:32,959 --> 00:24:36,168
Víš co? Jako nejstarší brácha ti říkám,
420
00:24:36,876 --> 00:24:38,334
že už jsem se rozhodl.
421
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
Nejstarší. Prvorozený.
422
00:24:42,209 --> 00:24:44,793
Měl ses narodit mrtvý,
protože máma zemřela
423
00:24:44,876 --> 00:24:47,293
pod dohledem svého nejstaršího dítěte.
424
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
- Ty jsi tak dokonalý, Sijo.
- To jsem.
425
00:24:49,876 --> 00:24:53,668
Kde jsi byl celou tu dobu,
kdy za všechno platil ten nejstarší?
426
00:24:53,751 --> 00:24:58,126
Maminčiny léčebné výlohy
a pak mám ještě ke všemu platit pohřeb,
427
00:24:58,209 --> 00:25:01,626
zatímco ty předstíráš,
že víš, jak se s tímhle zachází?
428
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Mami!
429
00:25:04,168 --> 00:25:05,793
Cos to provedl?
430
00:25:05,876 --> 00:25:08,001
- To mi vážně říkáš do očí?
- Ano.
431
00:25:08,543 --> 00:25:10,043
- Já tě zmlátím.
- Ale ne.
432
00:25:10,126 --> 00:25:11,459
- Zkus to.
- Do toho.
433
00:25:12,084 --> 00:25:13,751
- Co je tamhleto?
- Co?
434
00:25:14,709 --> 00:25:15,584
Nesahej na mě.
435
00:25:16,501 --> 00:25:18,501
Dostaneš přes hubu. Nech mě být.
436
00:25:18,584 --> 00:25:19,959
Hele, vy dva!
437
00:25:20,043 --> 00:25:21,543
- Co to děláš?
- To on.
438
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
Na tohle jste starý. Držíme smutek.
439
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
Měli byste se za sebe stydět.
440
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Řekni mu,
že pohřeb je v sobotu, ne v pátek!
441
00:25:28,501 --> 00:25:33,709
- Řekni mu, ať to taky poví tetě Prudence.
- Komu?
442
00:25:33,751 --> 00:25:34,584
Prudence?
443
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
Už se na to připravuje.
444
00:25:37,293 --> 00:25:38,168
Teta Prudence.
445
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
- Prudence?
- Ano.
446
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Jdeme.
447
00:25:43,918 --> 00:25:44,959
Jen si jdi.
448
00:25:46,084 --> 00:25:48,543
- Vusi!
- Dostaneš.
449
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
450
00:26:00,918 --> 00:26:03,626
Napadá tě,
proč lidé utrácejí peníze za mrtvé?
451
00:26:06,668 --> 00:26:08,709
Já nevím. Pomáhá to se zármutkem.
452
00:26:09,668 --> 00:26:12,459
To jo, ale není lepší
zaměřit se na pomoc živým?
453
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Jo.
454
00:26:19,459 --> 00:26:21,418
Táta potřebuje peníze na operaci.
455
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
To určitě jo, Beauty.
456
00:26:25,251 --> 00:26:26,084
Nebuď takový.
457
00:26:26,168 --> 00:26:28,501
Ten člověk se celý tvůj život neukáže,
458
00:26:28,584 --> 00:26:30,834
najednou se objeví a žádá o almužnu?
459
00:26:30,918 --> 00:26:32,584
Zapomeň, že jsem něco řekla.
460
00:26:41,001 --> 00:26:41,834
Tak jo.
461
00:26:42,751 --> 00:26:45,418
Zaplatím mu posouzení někým nezávislým.
462
00:26:45,501 --> 00:26:47,376
- Dobře.
- Nezávislého experta.
463
00:26:47,918 --> 00:26:49,168
- Ano?
- Tak jo.
464
00:27:17,084 --> 00:27:18,668
Možná bychom po tom všem
465
00:27:19,834 --> 00:27:21,501
měli za někým zajít.
466
00:27:24,293 --> 00:27:25,126
Beauty,
467
00:27:25,876 --> 00:27:27,543
takhle už to dál nejde.
468
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Haló?
469
00:27:33,751 --> 00:27:36,876
Ne, od rána jsem ji neviděla.
470
00:27:36,959 --> 00:27:38,668
Napadá tě, kde může být?
471
00:27:38,751 --> 00:27:40,876
Mluvila o nějakém doručování dopisu.
472
00:27:42,168 --> 00:27:43,709
- Panebože.
- Co je?
473
00:27:44,668 --> 00:27:46,209
Takže rychle do Durbanu.
474
00:27:48,501 --> 00:27:51,668
22. PROSINCE, DVA DNY DO POHŘBU
475
00:28:00,751 --> 00:28:02,959
KLUB LEKHEKHE
476
00:28:05,793 --> 00:28:06,751
Zdravím.
477
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
Je tohle jediné Lekhekhe v Durbanu?
478
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
Tady v eThekwini?
479
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
Co jste čekala?
480
00:28:17,501 --> 00:28:18,501
Pekárnu.
481
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
Pekárnu.
482
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
Je fakt, že tu máme spoustu dortíků.
483
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
Jsem…
484
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Jo.
485
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
Hledám nějakého Richarda.
Jo, píše se tu Richard.
486
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Jo, Richard Mkhize.
487
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
Pan Mkhize.
488
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
Ano, pan Mkhize.
489
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
Je tady,
490
00:28:51,709 --> 00:28:56,584
ale až do konce svátků
už žádný konkurz nepořádá.
491
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Konkurz? To je omyl.
492
00:29:01,459 --> 00:29:02,501
Nejdu na konkurz.
493
00:29:03,168 --> 00:29:05,251
Jo takhle.
494
00:29:05,918 --> 00:29:08,418
Jste tu kvůli místu uklízečky, že jo?
495
00:29:11,084 --> 00:29:12,209
Pojďte za mnou.
496
00:29:26,501 --> 00:29:27,334
Aha.
497
00:29:28,459 --> 00:29:29,751
Dortíky.
498
00:29:30,584 --> 00:29:31,501
Počkejte tady.
499
00:29:32,501 --> 00:29:34,001
Ani se nehnu.
500
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
Grace, přestaň. Žádní chlapi.
501
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
Co ti je?
502
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
Bude si celou cestu do Durbanu
pouštět gospely.
503
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
Co? Gospel songy?
504
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
- Blbost. Kde?
- V tvém autě.
505
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
- Kdo ho řídí?
- Ty.
506
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
- Na jakém rádiu?
- Tvém.
507
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
- Nedám se.
- Jedeme.
508
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Posuň se.
509
00:30:13,001 --> 00:30:15,168
Grace, co to máš na sobě?
510
00:30:15,251 --> 00:30:18,668
Jedeme na pohřeb, ne na diskotéku.
Přestaň jíst ty koláčky.
511
00:30:21,001 --> 00:30:22,084
Dáme si gospel.
512
00:30:26,918 --> 00:30:27,751
Jedeme.
513
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
Už můžeme. Tak jeď, Šadraku.
514
00:30:50,168 --> 00:30:51,793
Jo, je to gangster.
515
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
V čem sakra byla ta ženská zapletená?
516
00:31:00,501 --> 00:31:01,793
Kolena bez jizev.
517
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
Zřejmě jsi v životě neleštila podlahu.
518
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
- Vezmi ji dozadu.
- Ne! Prosím vás, ne.
519
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
Nezabíjejte mě.
Poslala mě sem babi Twalová.
520
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Je v pořádku?
521
00:31:58,876 --> 00:32:02,084
Těžko uvěřit,
že tohle můžou být poslední Vánoce tady.
522
00:32:05,293 --> 00:32:06,626
Jak to myslíš, tati?
523
00:32:08,251 --> 00:32:12,709
Ale nic. Jen se s tvým otcem
začínáme poohlížet po novém domě u pláže.
524
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
- Jo.
- Co je lepší než tenhle.
525
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
- Větší. Grandióznější.
- Přesně.
526
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
- Jo.
- Dobře.
527
00:32:21,376 --> 00:32:23,418
Zlato, přines Šaka.
528
00:32:23,501 --> 00:32:25,084
Co je s tebou?
529
00:32:25,168 --> 00:32:27,543
- Neviděl jsem, že stojí za mnou.
- Hele,
530
00:32:27,626 --> 00:32:30,959
odteď si to beru na povel.
Ty všechno poděláš.
531
00:32:31,626 --> 00:32:34,043
Ať máš Prudence a bráchu pod kontrolou.
532
00:32:36,293 --> 00:32:37,501
Rozumím, kapitánko.
533
00:32:37,584 --> 00:32:40,084
Děti, máme 15 minut.
534
00:32:40,793 --> 00:32:44,001
Kvůli přípravám na pohřeb
musíme zajít do domu babičky.
535
00:32:44,084 --> 00:32:45,334
Už jsme ztratili den.
536
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
Takže, kdy je ten pohřeb?
537
00:32:50,793 --> 00:32:54,209
Podívejte, ke mně se informace
o Twalových moc nedostávají.
538
00:32:55,334 --> 00:32:57,209
Nemluvě o vlastní rodině.
539
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
Tak to musíme zajít k Twalovým.
540
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
My?
541
00:33:04,418 --> 00:33:09,501
Ne, milý pane. Žádné my.
Jen sem jedu doručit dopis a pak půjdu…
542
00:33:09,584 --> 00:33:13,084
Kohout zakokrhá, až vyjde slunce.
543
00:33:14,334 --> 00:33:15,168
Tumizo,
544
00:33:16,334 --> 00:33:17,376
musíme jít.
545
00:33:17,459 --> 00:33:19,126
Je to otázka života a smrti.
546
00:33:19,668 --> 00:33:20,626
Tak jdeme.
547
00:33:20,709 --> 00:33:21,543
Dobře.
548
00:33:32,459 --> 00:33:35,501
Přestaňte mě rozčilovat,
práce ještě není dokončená.
549
00:33:35,584 --> 00:33:37,209
Už jste to měli mít hotové.
550
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
Všeho jste nechali a přišli mi pomoct,
ale nejste schopni to dokončit.
551
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Přestaňte mě rozčilovat.
552
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
Sibusiso, pospěš si.
553
00:34:04,376 --> 00:34:06,084
Rychle, Beauty.
554
00:34:08,209 --> 00:34:09,459
Netlač na ty děti.
555
00:34:09,543 --> 00:34:11,001
Prosím. Říkala jsem to.
556
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
- Dělej.
- Jedete pozdě.
557
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
Omlouvám se, tetičko.
Přijeli jsme co nejrychleji.
558
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
To mě vůbec nezajímá.
559
00:34:18,084 --> 00:34:21,834
Důležité je, že tělo dorazí zítra
a ještě nás čeká hodně práce.
560
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Všechno se sype a vy dorazíte až teď.
561
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
Už jsem všem vysvětlila,
jaké je čekají úkoly.
562
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
- Vážně?
- Ano.
563
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Kdo připravuje jídlo pro hosty?
564
00:34:33,793 --> 00:34:37,709
My tady truchlíme,
takže musí přijít už najedení.
565
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Sija měl pravdu.
566
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg vás změnil.
567
00:34:45,251 --> 00:34:46,751
Považujete se za bělochy.
568
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
Zapomněli jste na své kořeny.
569
00:34:52,959 --> 00:34:54,001
Čemu se směješ?
570
00:34:56,043 --> 00:34:58,751
Poslouchejte, vaše místo je v kuchyni.
571
00:34:58,834 --> 00:35:00,043
Běžte umýt nádobí.
572
00:35:00,126 --> 00:35:04,334
A nezapomeňte na to,
že zítra se mnou půjdete omývat tělo.
573
00:35:04,418 --> 00:35:05,251
Babi…
574
00:35:05,834 --> 00:35:09,209
Myslím, že jsem nadanější
třeba na květinovou výzdobu.
575
00:35:10,043 --> 00:35:11,084
Kdo že ty jsi?
576
00:35:12,584 --> 00:35:14,543
- Ty budeš ta nová nevěsta.
- Ano.
577
00:35:16,293 --> 00:35:19,376
Poslouchej, nová nevěsto,
doufejme, že tě tam
578
00:35:19,459 --> 00:35:21,834
neučí manýrům z Johannesburgu.
579
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
Ne.
580
00:35:26,626 --> 00:35:28,084
Taková už přijela.
581
00:35:28,168 --> 00:35:29,001
Mami.
582
00:35:30,584 --> 00:35:34,459
A teď mi řekněte, kdo vybírá náhrobek?
583
00:35:34,543 --> 00:35:36,793
To už se řeší náhrobek? Vusi!
584
00:35:36,876 --> 00:35:40,168
Přesně to pořád říkám.
Ty naší rodině vůbec nerozumíš.
585
00:35:40,251 --> 00:35:46,084
Nám jen přišlo,
že na náhrobek je ještě příliš brzy.
586
00:35:47,001 --> 00:35:52,126
Musíme to zařídit co nejdřív.
Z dlouhodobého hlediska to ušetří náklady.
587
00:35:52,209 --> 00:35:55,543
Čím nám to z dlouhodobého hlediska
ušetří náklady?
588
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Dost řečí.
589
00:35:58,293 --> 00:36:02,043
Dobře, počkáme na Siju.
Pak půjdeme vybrat náhrobek.
590
00:36:02,751 --> 00:36:07,043
Co tady ještě pořád trčíte? Běžte.
591
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
Hej!
592
00:36:09,084 --> 00:36:10,043
Pane bože.
593
00:36:14,543 --> 00:36:15,668
Promiňte, babi.
594
00:36:16,959 --> 00:36:18,084
Pardon.
595
00:36:18,168 --> 00:36:20,084
Tak ahoj, Shako.
596
00:36:21,001 --> 00:36:23,376
- Poslouchejte, vy dva.
- Ano, babi?
597
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
Chci, abyste se sebrali
a přitáhli tu největší krávu.
598
00:36:28,626 --> 00:36:32,376
Sežeňte něco, na co by moje sestra Esther
599
00:36:32,459 --> 00:36:35,709
mohla být pyšná, kdyby ještě žila.
600
00:36:35,793 --> 00:36:37,293
- Je to jasné?
- Ano.
601
00:36:39,334 --> 00:36:40,751
Vezměte tu nejhubenější.
602
00:36:40,834 --> 00:36:41,876
Cos říkal?
603
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
V jednu chvíli zhubla,
604
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
tak jsem si myslel,
že kráva by měla být taky hubená.
605
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Radši zavři hubu.
606
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Poslouchej. Ty jako nejstarší žena
bys měla vědět,
607
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
kde je tvé místo.
608
00:36:57,793 --> 00:37:00,543
Běž do ložnice a dřepni si na matraci.
609
00:37:00,626 --> 00:37:02,293
- Přesně to chci.
- Teto Pru…
610
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
Dobře, tak budu sedět na matraci,
611
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
ale možná bych měla s něčím pomoct v domě.
612
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
Co bys tam chtěla dělat?
613
00:37:11,459 --> 00:37:16,418
S tím tvým make-upem a nalepenými řasami?
614
00:37:17,834 --> 00:37:18,876
Svatá dobroto.
615
00:37:22,543 --> 00:37:23,376
Na matraci.
616
00:37:40,543 --> 00:37:42,251
Dál už nemůžu.
617
00:37:45,126 --> 00:37:47,043
Nemají mě tu rádi.
618
00:37:48,001 --> 00:37:49,043
Tak to znám.
619
00:37:50,793 --> 00:37:51,918
Jak to myslíte?
620
00:37:53,793 --> 00:37:56,501
Tumizo, člověk, který je pořád na cestách,
621
00:37:57,251 --> 00:37:58,584
nemá nikde domov.
622
00:38:08,543 --> 00:38:09,668
Mise splněna.
623
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
- Přestaň na mě křičet.
- Lituju toho.
624
00:38:28,168 --> 00:38:29,084
Budu křičet.
625
00:38:29,168 --> 00:38:30,501
Pořád na mě řveš.
626
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
Mačkám se v autě bez pásů a klimatizace.
627
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
Takovej křáp.
Kdybych to věděla, jedu autobusem.
628
00:38:36,501 --> 00:38:38,126
Chtěla jsi svézt.
629
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Brácho, kdy jsem se převlíkala?
630
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Zapomnělas, že jsme stavěli na pumpě
a tam ses převlíkala?
631
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Myslíš si, že jedeme na párty?
Celou cestu se usmíváš.
632
00:38:48,376 --> 00:38:49,418
Zbláznil ses?
633
00:38:50,959 --> 00:38:51,918
Přestaň křičet.
634
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
Kam bereš tu deku?
635
00:38:54,084 --> 00:38:56,876
- Přestaň na to dítě křičet.
- Na čí? Tvoje?
636
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Podívej, co s ní to horko dělá.
637
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo ví, že jsi sjetá.
638
00:39:03,168 --> 00:39:04,376
Sedni si.
639
00:39:05,084 --> 00:39:06,459
Nic nejez.
640
00:39:06,543 --> 00:39:07,668
Ani s nikým nemluv.
641
00:39:31,418 --> 00:39:32,376
Zdravím.
642
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
- Ahoj, Zwide.
- Kdo to je?
643
00:39:36,293 --> 00:39:38,501
Alfeův bratranec.
644
00:39:38,584 --> 00:39:39,418
Vusimuzi.
645
00:39:40,168 --> 00:39:41,209
Sijabongo.
646
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
Co tě sem přivádí?
647
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Smrt nikdy neklepe.
648
00:39:44,251 --> 00:39:47,709
Hele, nechceme žádné potíže, jo?
Jsou tu ženy a děti.
649
00:39:48,876 --> 00:39:51,126
Je neozbrojený. Může jít. Ať jde.
650
00:39:52,376 --> 00:39:53,751
Má zbraň!
651
00:39:57,376 --> 00:40:01,709
Tvoje matka s tímhle vyslala Tumizu. Tady.
652
00:40:07,376 --> 00:40:08,418
Tumizu?
653
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
654
00:40:24,543 --> 00:40:25,751
Proč se schovává?
655
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
656
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
- Grace?
- Tumi!
657
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
Grace!
658
00:40:36,084 --> 00:40:37,418
Ahoj, Tumi.
659
00:40:38,501 --> 00:40:39,793
Hraješ si na schovku?
660
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
- Běž pryč.
- Ne!
661
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
- Grace!
- Brácho, je tu Tumi!
662
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
Říkal jsem ti, ať sedíš, nic nejíš
663
00:40:46,834 --> 00:40:48,209
a na nikoho nemluvíš.
664
00:40:48,834 --> 00:40:51,376
Vrať mi tu čepici.
665
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Jdeme.
666
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, pojď.
667
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Šadraku, tak co je s tebou a Grace?
668
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
Tumi!
669
00:41:00,251 --> 00:41:01,418
Snad jsem tě žádal,
670
00:41:01,501 --> 00:41:04,543
abys svou odpornou dceru
držela dál od mé rodiny!
671
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
Tumi tu není.
672
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Ctihodný ministře.
673
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Ano, Tumi tu není.
674
00:41:09,376 --> 00:41:10,293
Je tamhle.
675
00:41:11,418 --> 00:41:13,793
- Kde vidíš Tumi?
- Pojď, Grace.
676
00:41:13,876 --> 00:41:14,959
Kde ji vidíš?
677
00:41:16,459 --> 00:41:17,459
Tady je!
678
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
Už ji vidíš?
679
00:41:19,584 --> 00:41:20,668
- Vidíš?
- Vylez.
680
00:41:21,168 --> 00:41:22,543
- Co jsem říkala?
- Mlč.
681
00:41:22,626 --> 00:41:27,084
Vím, že jsi blázen,
ale tohle už je vážně trochu moc.
682
00:41:27,168 --> 00:41:28,876
K čemu sem taháš toho chlapa?
683
00:41:28,959 --> 00:41:31,668
Sijo, řekneš jí to uvnitř.
684
00:41:31,751 --> 00:41:32,709
Poslouchej.
685
00:41:32,793 --> 00:41:35,751
- Dělala jsem, co chtěla babi Twalová.
- Nasrat!
686
00:41:35,834 --> 00:41:38,709
- Takhle s mojí dcerou nemluv.
- Neříkej nasrat.
687
00:41:38,793 --> 00:41:39,834
To už stačí.
688
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
Esther byla
a pořád je mojí životní láskou.
689
00:41:45,751 --> 00:41:47,376
- Bože.
- Co to mele?
690
00:41:47,459 --> 00:41:49,126
To jsem teda nečekala.
691
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
To není pravda.
692
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
Je to blázen.
693
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
Chtěla být zpopelněna.
694
00:41:53,959 --> 00:41:56,001
- Proboha.
- Tak už vidíš?
695
00:41:56,084 --> 00:41:58,751
Jak vás to napadlo? Jste šílenec.
696
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Odkud to máte?
697
00:42:00,209 --> 00:42:01,168
Víš, chlapče,
698
00:42:02,543 --> 00:42:04,501
jestli si chceš zahrávat s ohněm…
699
00:42:06,043 --> 00:42:06,876
Proč ne.
700
00:42:07,543 --> 00:42:08,543
Ale pak se nediv.
701
00:42:08,626 --> 00:42:09,501
Pane,
702
00:42:10,251 --> 00:42:12,918
co by babi Twalová řekla vašemu chování?
703
00:42:13,001 --> 00:42:14,751
Za to může tvoje dcera.
704
00:42:14,834 --> 00:42:16,543
- Není to vina Tumi.
- Přesně!
705
00:42:17,334 --> 00:42:21,418
Vážně jsem se jen snažila
dodržet přání tvojí matky.
706
00:42:21,501 --> 00:42:23,918
- Já nevěděla, že byla gangster…
- Zmlkni.
707
00:42:24,001 --> 00:42:25,084
Takže,
708
00:42:25,793 --> 00:42:27,793
žádná kremace, žádný pohřeb.
709
00:42:28,543 --> 00:42:31,209
Matku spalovat nebudeme.
Není to naše tradice.
710
00:42:31,293 --> 00:42:33,251
V něčem tě poučím, hochu.
711
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
Člověk, který nerespektuje oceán,
712
00:42:35,834 --> 00:42:39,334
se pokaždé utopí v louži
své vlastní lítosti.
713
00:42:40,918 --> 00:42:42,501
Tumizo, jedeme.
714
00:42:43,168 --> 00:42:45,168
Uhněte. No tak.
715
00:42:46,168 --> 00:42:47,001
Jedeme.
716
00:42:49,418 --> 00:42:50,293
Omlouvám se.
717
00:42:51,209 --> 00:42:53,418
Nevěřila bych, že se tohle stane.
718
00:42:55,334 --> 00:42:56,251
Je mi to líto.
719
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
Zmiz.
720
00:42:58,376 --> 00:42:59,251
Tumizo!
721
00:43:00,001 --> 00:43:01,043
Pojď.
722
00:43:01,668 --> 00:43:02,501
Co?
723
00:43:03,084 --> 00:43:03,959
Vydržte.
724
00:43:05,043 --> 00:43:07,251
Jednou ji spálíme my.
725
00:43:08,126 --> 00:43:11,918
A podruhé ji spálí,
až se dostane do pekla.
726
00:43:12,751 --> 00:43:13,751
Grace.
727
00:44:00,751 --> 00:44:03,668
Překlad titulků: Michal Pokorny