1 00:00:08,959 --> 00:00:11,834 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:15,876 --> 00:00:18,751 MINULÉ VÁNOCE 3 00:00:22,251 --> 00:00:23,376 Jsem prostě 4 00:00:24,084 --> 00:00:25,709 jen samej průser. 5 00:00:28,709 --> 00:00:30,793 Je pravděpodobný, že to podělám. 6 00:00:34,876 --> 00:00:36,251 Musím ti něco říct. 7 00:00:49,043 --> 00:00:51,043 Řekni něco. Už hodiny mlčíš. 8 00:00:53,334 --> 00:00:57,251 Ze svobodné jsem přešla do vztahu 9 00:00:57,334 --> 00:01:00,001 a stala se nevlastní matkou. Všechno najednou. 10 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Hele, dneska se nám všechno povedlo vyřešit. 11 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 Takže v klidu. 12 00:01:06,043 --> 00:01:08,918 To ale neznamená, že se k tomu nebudeme vracet. 13 00:01:09,001 --> 00:01:10,459 Jo, rozhodně. 14 00:01:11,418 --> 00:01:13,543 Tohle je teprve první kolo. 15 00:01:15,084 --> 00:01:16,209 Líbí se ti to? 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 Co když tvému dítěti moje minulost ublíží? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Sakra, taky dobrý ráno. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 To je druhý kolo. 19 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 Neublíží. 20 00:01:33,543 --> 00:01:34,418 Pojď sem. 21 00:01:41,459 --> 00:01:42,834 Záměrně určitě ne. 22 00:01:42,918 --> 00:01:44,334 Myslím to vážně. 23 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 Miluju tě. 24 00:01:48,959 --> 00:01:49,876 Ser na to. 25 00:01:50,501 --> 00:01:52,293 Khaji, děti mění situaci. 26 00:01:53,876 --> 00:01:55,834 Říkám to naprosto upřímně. 27 00:01:56,834 --> 00:01:58,126 Tohle nic nezmění. 28 00:02:01,584 --> 00:02:02,418 Jasný? 29 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 Jak se jmenuje? 30 00:02:13,334 --> 00:02:15,876 LETOŠNÍ VÁNOCE 31 00:02:16,459 --> 00:02:19,126 - Vykašlal ses na mě. - Co jsem měl dělat? 32 00:02:19,209 --> 00:02:22,876 Nevím, poslechnout si mou verzi, nechat mě to vysvětlit, 33 00:02:22,959 --> 00:02:25,043 nebo jsi mě prostě měl odvézt domů. 34 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 Musel jsem odvézt Lulu. 35 00:02:27,251 --> 00:02:31,293 Co mám asi říct mámě Lulu? Že se moje přítelkyně na večírku nudila… 36 00:02:31,876 --> 00:02:32,709 Co? 37 00:02:34,043 --> 00:02:38,751 Že se moje přítelkyně na rodinném večírku nudila a pro babičku to skončilo smrtí? 38 00:02:38,834 --> 00:02:41,959 Říkáš to, jako bych spáchala vraždu. 39 00:02:42,043 --> 00:02:45,251 Musíme mluvit potichu, jinak tu holku vzbudíme. 40 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Tak na tom ti záleží? 41 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Vnímáš mě vůbec? 42 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 Vnímám někoho, kdo odmítá dospět. 43 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 Dospět? 44 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 Slíbils, že se nic nezmění. 45 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 Nejsem ta, která nám přitáhla utajené dítě 46 00:02:58,584 --> 00:03:02,543 a očekávala, že se přes celou zemi přestěhujeme do Pretorie. 47 00:03:02,626 --> 00:03:06,251 A to všechno jen proto, žes před 13 lety šukal bez gumy? 48 00:03:09,293 --> 00:03:11,001 Khaji, jestli to nevidíš, 49 00:03:11,834 --> 00:03:12,709 tak končíme. 50 00:04:03,376 --> 00:04:09,126 ZPACKANÝ VÁNOCE: POHŘEB 51 00:04:15,334 --> 00:04:18,084 Uložíme mou matku Esther, 52 00:04:18,668 --> 00:04:22,626 Nondondolozu Twalovou, vedle jejího milého, 53 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 mého otce, 54 00:04:25,709 --> 00:04:28,126 zesnulého pana Vusimuziho Twaly staršího. 55 00:04:28,209 --> 00:04:30,501 V sobotu bude uložena 56 00:04:31,251 --> 00:04:33,334 k poslednímu odpočinku při malém, 57 00:04:34,834 --> 00:04:36,376 ale komorním obřadu v KZN. 58 00:04:38,251 --> 00:04:39,751 Rodinná schůzka odložena. 59 00:04:41,168 --> 00:04:43,626 Počkat, tati. V sobotu je Štědrý den. 60 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Taky je to naše první výročí svatby. 61 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 A první Vánoce Šaka v jeho životě. 62 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Taky je to první matčin pohřeb v mém životě. 63 00:04:52,709 --> 00:04:56,501 Naše rodina se pohřbu v KZN na Štědrý den zúčastnit nemůže. 64 00:04:56,584 --> 00:05:00,126 - Na Vánoce téměř nikdo nepřijde. - Stejně neznala moc lidí. 65 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Kromě celé ženské ligy. 66 00:05:02,834 --> 00:05:05,126 Vedla lidi v metodistické církvi. 67 00:05:05,209 --> 00:05:07,209 A ve vesnici lidi babi milovali. 68 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 To je jedno, znám svou matku. 69 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 Je to moje matka a vím, co by si přála. 70 00:05:12,084 --> 00:05:16,376 Chtěla by něco skromného a jednoduchého, takže čím míň lidí, tím líp. 71 00:05:16,459 --> 00:05:17,584 Nechceš to natáčet? 72 00:05:17,668 --> 00:05:20,043 Žádný natáčení. Proč vůbec diskutujeme? 73 00:05:20,126 --> 00:05:22,293 Řekl jsem, že schůzka byla odložena. 74 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Odložím to ještě jednou. 75 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 Schůzka je odložena. 76 00:05:26,959 --> 00:05:27,793 - Ma? - Vydrž. 77 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 To kvůli našemu výročí nepůjde. 78 00:05:31,293 --> 00:05:32,126 Co táta dělá? 79 00:05:32,209 --> 00:05:33,709 Už toho mám fakt dost. 80 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Jo! Ne! 81 00:05:41,126 --> 00:05:43,334 Vyhraju, ty prohraješ. 82 00:05:43,418 --> 00:05:46,334 Tati, můžeme už jít domů, prosím? 83 00:05:46,918 --> 00:05:49,126 Proč? Vždyť je to zábava. Co se děje? 84 00:05:49,209 --> 00:05:51,459 Ztrapňovat mě na veřejnosti je zábava? 85 00:05:52,918 --> 00:05:55,959 Dobře. Mám nápad. 86 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 Co bys řekla na tenhle návrh? Když dám strike, tak ještě zůstaneme. 87 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 Když dám strike já, tak jdeme hned domů. 88 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 - Fajn. - A promluvíš si s Tumi. 89 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 S Tumi si nemám o čem povídat. 90 00:06:08,376 --> 00:06:09,334 Tak jdeme na to. 91 00:06:12,418 --> 00:06:14,084 To snad ne! 92 00:06:14,168 --> 00:06:15,793 No tak! 93 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Je to lepší než křičet na kuželky. 94 00:06:19,501 --> 00:06:20,751 Hele, beruško, 95 00:06:21,334 --> 00:06:23,543 tohle je pro dospělý. Jsi na to malá. 96 00:06:23,626 --> 00:06:24,876 Běž. Jsi na řadě. 97 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Abys věděl, tati. Mámě dělá problémy udržet jakýkoliv vztah. 98 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 Té vážně nic nechybí. 99 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Všechno je v pohodě, dokud se její přítel nesetká se mnou. 100 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 Pak mu dojde, že chodí s maminou. 101 00:06:38,126 --> 00:06:41,043 - Lidi jsou někdy takoví. - Víš, kdo takový není? 102 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 103 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 - No, ta tu ale teď není. - A čí je to chyba? 104 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 Cože? 105 00:06:58,084 --> 00:06:59,251 Jak? 106 00:06:59,334 --> 00:07:00,209 Takže jdeme? 107 00:07:01,668 --> 00:07:03,626 Na dítě jsi dost mazaná. 108 00:07:03,709 --> 00:07:06,459 Ve svém věku se starej jen o holčičí věci. 109 00:07:06,543 --> 00:07:07,376 Jo. 110 00:07:07,459 --> 00:07:10,251 A zakazuju ti mluvit s kluky tvého věku! 111 00:07:11,126 --> 00:07:12,168 Ťuky ťuk. 112 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 Zdravím. 113 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 Zaprvé se chci upřímně omluvit. 114 00:07:21,084 --> 00:07:25,834 Moc mě mrzí, co se včera stalo. 115 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 Pověz mi, vzkřísí nám tvoje omluvy babi? 116 00:07:29,709 --> 00:07:31,584 Nic takového neříkám. 117 00:07:31,668 --> 00:07:32,584 Jsi taková… 118 00:07:32,668 --> 00:07:34,709 Prosím, snažně žádám. 119 00:07:35,501 --> 00:07:37,168 Předtím, než se to stalo… 120 00:07:38,418 --> 00:07:39,334 Ahoj. 121 00:07:41,084 --> 00:07:44,709 Předtím, než babi zemřela… 122 00:07:44,793 --> 00:07:45,668 Ne, takhle. 123 00:07:45,751 --> 00:07:49,168 Předtím, než babi zemřela přirozeným způsobem, 124 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 dala mi dopis adresovaný někomu v Durbanu. 125 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 Říká to někomu z vás něco? 126 00:07:57,834 --> 00:07:59,584 Faktem ale zůstává, 127 00:08:00,709 --> 00:08:04,418 že kdybys mou matku nechala v ložnici, 128 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 plánovali bychom Vánoce a ne pohřeb. 129 00:08:07,918 --> 00:08:10,793 - No… - Dobře mě poslouchej. 130 00:08:10,876 --> 00:08:12,751 Už tu nejsi vítána. 131 00:08:14,084 --> 00:08:17,168 Zakazuju ti, abys chodila na pohřeb 132 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 a na ostatní rodinná setkání. Napořád. 133 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 - Napořád? - Na věky věků. 134 00:08:23,293 --> 00:08:24,834 - Beauty? - Paní? 135 00:08:25,376 --> 00:08:26,834 Starej se o svou rodinu. 136 00:08:26,918 --> 00:08:28,084 Ano, paní. 137 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 Aspoň se ale podívejte na ten dopis. 138 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Počkej, nech mě… 139 00:08:36,751 --> 00:08:38,793 Jsi tak trapná. 140 00:08:38,876 --> 00:08:42,084 Nestačí, že všichni nenávidí tebe, ještě stáhneš mě. 141 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 Ne, ukazovat na někoho prstem nám dopis do Durbanu nedoručí. 142 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Jistěže ne. Znič ho! A na Durban zapomeň. 143 00:08:48,376 --> 00:08:49,918 Nech to být. 144 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 Tentokrát je to jiné. 145 00:08:53,501 --> 00:08:54,376 U tebe těžko. 146 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 Babi, nemůžeš říct, že jsem se nesnažila. 147 00:09:23,209 --> 00:09:24,751 - Na Vánoce? - Ano. 148 00:09:26,293 --> 00:09:29,168 Šadraku, kde mám ty peníze, co mi dlužíš? 149 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 Prý jsi teď bohatá. 150 00:09:35,418 --> 00:09:36,751 To mi neřekla Grace, 151 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 že jsi dostala důchodové pojištění. 152 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Hele, vyber peníze z kasičky a běž natankovat. 153 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 Jedeme do Durbanu. 154 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 - My? - Dobře ti tak. 155 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 Ty taky, Grace. 156 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Já? Ne. 157 00:09:52,084 --> 00:09:54,793 Pohřbívat Val nebo Vusiho, chápala bych to, 158 00:09:54,876 --> 00:09:57,959 ale jet na pohřeb babi, kterou sotva známe? Nejedu. 159 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Napadlo vás vůbec, že tam Beauty bude úplně sama? 160 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 Potřebuje nás. Všechny. 161 00:10:10,126 --> 00:10:12,043 Šla bys na Valenciin pohřeb? 162 00:10:12,126 --> 00:10:13,543 Tam by nešel ani Satan. 163 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Šadraku, jeď natankovat. 164 00:10:18,251 --> 00:10:19,084 Durban… 165 00:10:26,501 --> 00:10:27,376 Strejdo! 166 00:10:28,793 --> 00:10:29,626 Čau, strejdo. 167 00:10:30,251 --> 00:10:34,626 Chlapče můj, konečně děláš dobrou věc. 168 00:10:34,709 --> 00:10:35,959 - Jo. - Dini! 169 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 170 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 Pojď se podívat. Bůh vyslyšel tvoje modlitby. 171 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 Slyší tě celá čtvrť, Šadraku. 172 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 Představuji ti nového zetě. 173 00:10:47,959 --> 00:10:49,751 - Děláš hluk! - Dej to sem. 174 00:10:49,834 --> 00:10:51,459 Do toho, sem s tím dopisem. 175 00:10:52,043 --> 00:10:53,751 - Dopis? - Šadraku, pusť ho. 176 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 Strejdo, žádný dopis nemám. 177 00:10:58,793 --> 00:11:01,376 To je trest. 178 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 Až k vám strýčkové přijdou vyjednávat, 179 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 tak jim nezapomeň připomenout, že za všechno můžeš ty. 180 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Pojď dál a přestaň mlít. 181 00:11:13,876 --> 00:11:15,293 Promiň, strejdo. 182 00:11:15,834 --> 00:11:17,626 - Dobrý den. - Ahoj, Khaji. 183 00:11:17,709 --> 00:11:19,834 - Jak se máš? - Dobře, co ty? 184 00:11:19,918 --> 00:11:21,376 Taky dobře. 185 00:11:22,168 --> 00:11:23,709 Je Tumi doma? 186 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 Tumi odešla. Ne s tebou? 187 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 Ne, za mnou nešla. 188 00:11:28,168 --> 00:11:29,251 Tak kde zatraceně… 189 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 Dva východy u křídel letadla a dva vzadu. 190 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Pokud dojde ke ztrátě tlaku, 191 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 vypadnou kyslíkové masky. 192 00:11:39,543 --> 00:11:42,209 Masku si nasaďte přes ústa a nos. 193 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 Pás si připnete tak, 194 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 že plochý konec zasunete do spony, dokud neuslyšíte zaklapnutí. 195 00:11:50,751 --> 00:11:54,293 Už nikdy nebudu umírajícímu člověku na rakovinu nic slibovat. 196 00:12:01,668 --> 00:12:02,501 Zlato? 197 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 Našel jsem to. Naše dítě bude z toho sunaru opilé. 198 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Má být po kom. Stejně jako já bude muset na odvykačku. 199 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 - Božínku. - Sakra, co teď? 200 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 Promiňte, proč je to dítě… 201 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 Co to je? 202 00:12:19,418 --> 00:12:23,834 Lydia ti to vysvětlí tak, že to pochopíš. Tak prosím, vysvětli jí to. 203 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 - Paní. - Ano? 204 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Miminko Šaka bude brát sunar. 205 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 Proč mě neposloucháš, když říkám, že není nad mateřské mléko? 206 00:12:31,376 --> 00:12:32,751 Chápu vaše znepokojení. 207 00:12:32,834 --> 00:12:35,918 Je to stejné. Má to veškeré vitamíny a minerály. 208 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 Jako mateřské mléko v plechu. 209 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 Všechny z rodu Twalů jsme kojily. 210 00:12:43,209 --> 00:12:44,126 Jen se podívej. 211 00:12:45,084 --> 00:12:46,834 Jak je pěkný a silný. 212 00:12:46,918 --> 00:12:49,501 Jeho jsem kojila do šesti let. 213 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Podrž to. 214 00:12:52,543 --> 00:12:54,209 Proč necháváš dítě u dveří? 215 00:12:54,293 --> 00:12:56,376 - Co je s tebou? - Promiň, to bylo… 216 00:12:57,501 --> 00:12:59,376 Já jsem… Tak dobře. 217 00:13:00,293 --> 00:13:03,668 Když už nic, tak aspoň ví o tom sunaru. 218 00:13:04,626 --> 00:13:07,001 Proč necháš matku takhle se mnou mluvit? 219 00:13:07,834 --> 00:13:11,168 Víš, už je to starší paní. Navíc je to její první vnouče. 220 00:13:11,251 --> 00:13:13,626 Mluvila o šestileté zkušenosti. 221 00:13:13,709 --> 00:13:17,418 Ne, tahle ženská činí můj život v tomhle domě nesnesitelným. 222 00:13:17,501 --> 00:13:19,126 To pro mně chceš? 223 00:13:19,209 --> 00:13:21,251 Dobře, Lydie. Jdu hledat bydlení. 224 00:13:21,334 --> 00:13:24,543 - Budeme bydlet někde jinde. Uvidíš. - Tak dobře. 225 00:13:25,334 --> 00:13:29,418 Šaka má rozhodně po kojení, ale ty jsi k prsu své matky stále přisátý. 226 00:13:32,709 --> 00:13:36,918 Zdravím, šéfe, to jsem já. Volám kvůli malé osobní půjčce. 227 00:13:38,209 --> 00:13:39,043 Haló? 228 00:13:39,126 --> 00:13:40,084 Vusi Twala. 229 00:13:41,084 --> 00:13:42,376 Znáš jiného Vusiho? 230 00:13:42,459 --> 00:13:43,584 Ministr vnitra. 231 00:13:44,751 --> 00:13:45,626 Z vedení. 232 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 Můj milý. 233 00:13:50,709 --> 00:13:51,959 Hele, promiň mi, 234 00:13:52,043 --> 00:13:55,293 že jsem nepřijal tvé pozvání na čaj. 235 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 Ale tenhle víkend budu v KwaZulu-Natal. 236 00:14:00,251 --> 00:14:01,209 Myslel jsem si… 237 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Haló? 238 00:14:03,793 --> 00:14:06,418 Hele, Gigsi, musíš mi pomoct. 239 00:14:07,001 --> 00:14:09,959 Ne, oba dobře víme, že tvá žena je krotší než moje. 240 00:14:10,709 --> 00:14:11,543 Gigsi! 241 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Haló? 242 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 Štve vás politika? Přijďte k volbám… 243 00:14:48,751 --> 00:14:50,001 Jdi do prdele! 244 00:14:51,209 --> 00:14:52,584 Veselé Vánoce pro obě. 245 00:14:53,751 --> 00:14:54,626 Ta provize! 246 00:15:02,334 --> 00:15:05,293 To mě mrzí. Zkusím to znovu. Odmítnuto. 247 00:15:05,959 --> 00:15:07,584 - Zkuste to znovu. - Jasně. 248 00:15:16,209 --> 00:15:20,084 Platba odmítnuta. Chcete vyzkoušet nějakou jinou kartu? 249 00:15:20,168 --> 00:15:21,084 Zkuste tuhle. 250 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Všechny vaše karty to odmítá. 251 00:15:34,459 --> 00:15:35,834 A co je to 252 00:15:36,751 --> 00:15:38,126 chybový kód 51? No, co? 253 00:15:39,126 --> 00:15:40,459 Nedostatečný zůstatek. 254 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 Takže… 255 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 No, náš obchod splátky nenabízí. 256 00:15:46,918 --> 00:15:47,751 Další. 257 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Opatrně, ať se tím nenakazíte. 258 00:15:51,793 --> 00:15:53,001 Paní, nic nenadělám. 259 00:16:04,376 --> 00:16:05,501 Neboj, zvládnu to. 260 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 Tati, neměl bys pít. 261 00:16:13,626 --> 00:16:16,376 Proč se plácat v bídě? Odejít se musí s grácií. 262 00:16:16,459 --> 00:16:18,209 Nikam neodcházíš. Bojuješ. 263 00:16:18,293 --> 00:16:19,668 Bojovník jsem, 264 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 ale státní nemocnice, to je vstupenka do pekla. 265 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 Jak to myslíš? 266 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 Zase mi odložili operaci. 267 00:16:28,168 --> 00:16:30,626 Než se na ni dostanu, budu v Pánu. 268 00:16:30,709 --> 00:16:32,668 Tak seženeme privátní nemocnici. 269 00:16:35,584 --> 00:16:37,001 Vidíš, jak na tom jsem. 270 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 Nejsem Twala. 271 00:16:39,626 --> 00:16:41,501 Co kdybych ty peníze sehnala? 272 00:16:41,584 --> 00:16:44,376 - Nechci tě odírat… - Nesmysl! 273 00:16:45,668 --> 00:16:48,209 Ber to jako dárek k Vánocům. 274 00:16:50,168 --> 00:16:52,668 Tak a teď, když máme naději… 275 00:16:53,626 --> 00:16:54,459 Na zdraví. 276 00:17:01,126 --> 00:17:04,084 Vusi! 277 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 278 00:17:11,668 --> 00:17:12,834 Vusi! 279 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Chybový kód 51. 280 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 Cože? 281 00:17:19,293 --> 00:17:21,334 - Nedostatečný zůstatek. - Nedo… 282 00:17:23,459 --> 00:17:25,793 - Nevím, o čem to mluvíš. - Přemýšlej. 283 00:17:25,876 --> 00:17:27,376 Chtěl jsem ti to říct. 284 00:17:28,501 --> 00:17:29,918 Ale nechtěl ublížit. 285 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Jen do toho. 286 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 Mám poměr. 287 00:17:36,501 --> 00:17:38,793 Jen aby to dávalo smysl, 288 00:17:38,876 --> 00:17:40,043 tak zkrátka lžeš. 289 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Vypadni odtamtud. 290 00:17:45,084 --> 00:17:47,793 Máme zmrazené účty. Víš? 291 00:17:49,668 --> 00:17:50,793 Proč? 292 00:17:50,876 --> 00:17:55,126 Vždyť víš, kolik toho lidi namluví. Řeknou tohle a zase tamhleto. 293 00:17:55,751 --> 00:17:58,001 Val, čím míň toho víš, tím líp. 294 00:17:58,084 --> 00:18:01,459 Může to být něco velkého. Možná větší než aféra Guptagate. 295 00:18:01,543 --> 00:18:03,668 Vusi, kdys mi to chtěl říct? 296 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 Až budeme na titulních stránkách nedělních novin? 297 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 - Tehdy? - Ne. 298 00:18:10,168 --> 00:18:15,793 To, že to vyšetřuje finanční úřad a URNA, ještě neznamená, že jsem vinen. 299 00:18:15,876 --> 00:18:17,793 Proto jsem nechtěl nic říkat. 300 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 Už chápeš? 301 00:18:19,126 --> 00:18:21,668 Hele, Vusi, řekni mi pravdu. 302 00:18:22,543 --> 00:18:27,209 Proto jsi prodal náš starý dům a vrátil Maserati? 303 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 A tenhle dům? 304 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Šestiměsíční nájem. 305 00:18:34,209 --> 00:18:36,876 - Všechno bude dobrý. - Nebude to dobrý. 306 00:18:36,959 --> 00:18:39,251 Jsme žebráci. Budeme jako Sellovi. 307 00:18:39,334 --> 00:18:43,501 Ne, jako Sellovi nebudeme. Tak chudí ne. Jsme sice na mizině, 308 00:18:43,584 --> 00:18:44,626 ale jen do… 309 00:18:44,709 --> 00:18:47,834 Slyšíš mě? Už ani slovo. To stačilo. 310 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 - Tak slyšíš? - Ano. 311 00:18:49,209 --> 00:18:54,251 Je tu jen malý problém ohledně pohřbu mé matky. Nemůžu si ho dovolit. 312 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Třeba by nám mohli pomoct synové. 313 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 Je načase, aby se naučili pomáhat. 314 00:18:59,543 --> 00:19:00,709 Ne. 315 00:19:00,793 --> 00:19:03,918 Sibusiso má vlastní problémy a Themba… 316 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 To má Themba zase onemocnět? 317 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 Ne. 318 00:19:08,668 --> 00:19:10,084 - Ledaže by… - Ledaže co? 319 00:19:13,043 --> 00:19:18,084 Říkám ti, že existuje jen jedna cesta, jak se s tím pohřebním zlým snem vyrovnat. 320 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 Dát si něco. 321 00:19:20,084 --> 00:19:23,043 - Při pohřební hostině už je pozdě. - Ano, bráško. 322 00:19:23,126 --> 00:19:26,043 Právě proto si dělám tohle. 323 00:19:26,126 --> 00:19:26,959 Podívej. 324 00:19:28,459 --> 00:19:30,418 Známý tomu říká černý zázrak. 325 00:19:30,501 --> 00:19:33,751 Každý smutek promění v radost. Dokonce i pohřeb! 326 00:19:34,376 --> 00:19:35,334 Jo. 327 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 - Drogy, Grace? - Bože. 328 00:19:36,959 --> 00:19:37,834 Vážně drogy? 329 00:19:38,543 --> 00:19:42,209 Chceš, aby tě Dineo slyšela? Jenom to trochu pokapu. 330 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 Co děláš, není správné. 331 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 Je to pohřeb staré paní. 332 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 Něco takového by nebylo správné v žádném jazyce. 333 00:19:49,918 --> 00:19:53,709 Až se to v Durbanu podělá, tak za mnou nechoď. 334 00:19:53,793 --> 00:19:54,876 Neopovažuj se. 335 00:19:54,959 --> 00:19:56,418 Co se tady děje? 336 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 Co je se Šadrakem? 337 00:20:02,168 --> 00:20:03,918 Nejspíš něco se Šťávičkou. 338 00:20:38,168 --> 00:20:41,251 K rukám Richarda z Lekhekhe. To je Mkhize! 339 00:20:43,834 --> 00:20:46,001 Sice už je na pokoje nedáváme, 340 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 ale vy ji vážně potřebujete… 341 00:20:48,834 --> 00:20:52,501 Ne, děkuju nechci. Má matka už má tyhle záležitosti vyřešené. 342 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 Jen nutně potřebuju vědět, kde to je. 343 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 Musím to dát do pořádku. 344 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize je opravdové monstrum. 345 00:21:02,543 --> 00:21:04,126 - Vy ho znáte? - Vím o něm. 346 00:21:04,209 --> 00:21:06,584 Díky bohu jsem se s ním nikdy nesetkala. 347 00:21:07,501 --> 00:21:08,334 Ne? Co je zač? 348 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Největší notoricky známý gangster. 349 00:21:13,543 --> 00:21:15,043 No, gangster. To asi ne. 350 00:21:16,376 --> 00:21:19,126 - Asi si ho s někým pletete. - To doufám. 351 00:21:19,209 --> 00:21:21,709 Jestli se chcete vydat do Lekhekhe, 352 00:21:21,793 --> 00:21:24,459 tak vám doporučuju, aby to bylo ve dne, zlato. 353 00:21:24,543 --> 00:21:27,168 - Proč? - Abyste měla víc svědků. 354 00:21:27,251 --> 00:21:28,334 Oči navíc. 355 00:21:30,043 --> 00:21:32,376 Do čeho jsem se to sakra zapletla? 356 00:21:35,418 --> 00:21:36,626 - Dítě… - Ano, mami? 357 00:21:36,709 --> 00:21:38,626 Otec nechce, abych ti to říkala… 358 00:21:38,709 --> 00:21:41,501 Matka nechce, abych ti to říkal, 359 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 ale tvůj bratr… 360 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 Přispěl na pohřeb… 361 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …babi velkou částkou. 362 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Vážně? 363 00:21:48,584 --> 00:21:50,501 - Kolik? - 20 000 randů. 364 00:21:51,501 --> 00:21:53,834 - Brácha bere libry. - Je to pašák, viď? 365 00:21:53,918 --> 00:21:57,668 Vím, že se v tom chtěl angažovat víc, ale narodilo se mu dítě, 366 00:21:57,751 --> 00:22:00,459 čímž se mu zdvojnásobily výdaje. Nemá to lehké. 367 00:22:00,543 --> 00:22:02,709 Jenže 20 000 randů je hodně peněz. 368 00:22:03,293 --> 00:22:04,126 Opravdu? 369 00:22:05,168 --> 00:22:08,626 A to Themba ani nemá příjem v britských librách. 370 00:22:08,709 --> 00:22:09,543 Šterlinků. 371 00:22:11,751 --> 00:22:13,918 Tak bych asi taky mohl přispět. 372 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 To je úžasné, dítě moje. Děkuju. A kolik? 373 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 - Tak 10 000? - Patnáct. 374 00:22:20,918 --> 00:22:22,543 Kolik k tomu přidá Lydia? 375 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Dobře, tak já dám i za Beauty. 376 00:22:26,251 --> 00:22:27,334 To je můj kluk. 377 00:22:28,501 --> 00:22:31,584 Teda vlastně správnej chlap. 378 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 - Jo. - Dobře. 379 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 Uspěl jsi? 380 00:22:42,501 --> 00:22:44,959 Teda, takhle obalamutit syna. 381 00:22:45,043 --> 00:22:47,084 - Kvůli penězům. - Pro dobrou věc. 382 00:22:47,168 --> 00:22:48,043 To nemyslím. 383 00:22:49,043 --> 00:22:51,709 Bylo to snadné, proč to neděláme častěji? 384 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 Zatraceně. 385 00:23:00,209 --> 00:23:01,543 Co tady sakra chce? 386 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 To nevím. 387 00:23:04,626 --> 00:23:08,834 Jestli pohřeb bereš jako problém, počkej, až zjistí, že jsme na mizině. 388 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 Ne, to nezjistí. 389 00:23:11,043 --> 00:23:11,876 Běž. 390 00:23:12,543 --> 00:23:15,251 Sijo, co tě sem přivádí? Tak daleko od Durbanu. 391 00:23:15,334 --> 00:23:18,126 Měl jsi zavolat. Řekl bych ti, že to není třeba. 392 00:23:18,209 --> 00:23:20,834 Všechno je v pořádku a máme to pod kontrolou. 393 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 Co chceš? 394 00:23:22,251 --> 00:23:24,043 Jedu si pro matčinu duši. 395 00:23:24,126 --> 00:23:27,376 Ukaž mi, kde přesně zemřela, Mavre. 396 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 Nedramatizuješ to? O co se snažíš? 397 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 Tady nezemřela. Mámina duše vyhasla jinde. Sijo? 398 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 - Co to děláš, Sijo? - Mami. 399 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 Jsem tady, jsi v bezpečí. 400 00:23:39,168 --> 00:23:40,501 To jsem já, Sijabongo. 401 00:23:41,209 --> 00:23:43,709 Vezmu tvou duši zpátky domů. 402 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 Do skutečného domova. 403 00:23:47,168 --> 00:23:51,209 Daleko od všech měšťanů a bílých lidí. 404 00:23:51,293 --> 00:23:52,418 To je směšný. 405 00:23:52,501 --> 00:23:53,876 - Vážně? Směšný? - Ano. 406 00:23:53,918 --> 00:23:56,376 Ty jsi směšný. Přišel jsi o rozum. 407 00:23:57,251 --> 00:23:58,918 Máma by byla velmi zklamaná. 408 00:23:59,001 --> 00:24:00,918 V tom případě je to v pořádku. 409 00:24:01,001 --> 00:24:03,126 Omluvím se v sobotu na pohřbu. 410 00:24:03,209 --> 00:24:06,376 - V pátek, v sobotu jsou Vánoce. - Řekl jsem v sobotu. 411 00:24:06,459 --> 00:24:09,376 Matku nemůžeme pohřbívat na Vánoce. Kdo by přišel? 412 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 Víš co? 413 00:24:11,626 --> 00:24:13,459 Nebudeme se handrkovat. Sobota. 414 00:24:13,543 --> 00:24:14,793 Dobře. 415 00:24:14,876 --> 00:24:19,959 Měli byste vědět, že už jsem obvolal všechny žijící členy klanu Twalů. 416 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 Poslal jsem esemesky všem členům jejího kostela 417 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 a všem tvým kamarádům nechal vzkaz, ať zavolají. 418 00:24:27,918 --> 00:24:31,293 Což mi připomnělo, že budu potřebovat peníze na paušál. 419 00:24:32,959 --> 00:24:36,168 Víš co? Jako nejstarší brácha ti říkám, 420 00:24:36,876 --> 00:24:38,334 že už jsem se rozhodl. 421 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 Nejstarší. Prvorozený. 422 00:24:42,209 --> 00:24:44,793 Měl ses narodit mrtvý, protože máma zemřela 423 00:24:44,876 --> 00:24:47,293 pod dohledem svého nejstaršího dítěte. 424 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 - Ty jsi tak dokonalý, Sijo. - To jsem. 425 00:24:49,876 --> 00:24:53,668 Kde jsi byl celou tu dobu, kdy za všechno platil ten nejstarší? 426 00:24:53,751 --> 00:24:58,126 Maminčiny léčebné výlohy a pak mám ještě ke všemu platit pohřeb, 427 00:24:58,209 --> 00:25:01,626 zatímco ty předstíráš, že víš, jak se s tímhle zachází? 428 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Mami! 429 00:25:04,168 --> 00:25:05,793 Cos to provedl? 430 00:25:05,876 --> 00:25:08,001 - To mi vážně říkáš do očí? - Ano. 431 00:25:08,543 --> 00:25:10,043 - Já tě zmlátím. - Ale ne. 432 00:25:10,126 --> 00:25:11,459 - Zkus to. - Do toho. 433 00:25:12,084 --> 00:25:13,751 - Co je tamhleto? - Co? 434 00:25:14,709 --> 00:25:15,584 Nesahej na mě. 435 00:25:16,501 --> 00:25:18,501 Dostaneš přes hubu. Nech mě být. 436 00:25:18,584 --> 00:25:19,959 Hele, vy dva! 437 00:25:20,043 --> 00:25:21,543 - Co to děláš? - To on. 438 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 Na tohle jste starý. Držíme smutek. 439 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 Měli byste se za sebe stydět. 440 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Řekni mu, že pohřeb je v sobotu, ne v pátek! 441 00:25:28,501 --> 00:25:33,709 - Řekni mu, ať to taky poví tetě Prudence. - Komu? 442 00:25:33,751 --> 00:25:34,584 Prudence? 443 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 Už se na to připravuje. 444 00:25:37,293 --> 00:25:38,168 Teta Prudence. 445 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 - Prudence? - Ano. 446 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Jdeme. 447 00:25:43,918 --> 00:25:44,959 Jen si jdi. 448 00:25:46,084 --> 00:25:48,543 - Vusi! - Dostaneš. 449 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 450 00:26:00,918 --> 00:26:03,626 Napadá tě, proč lidé utrácejí peníze za mrtvé? 451 00:26:06,668 --> 00:26:08,709 Já nevím. Pomáhá to se zármutkem. 452 00:26:09,668 --> 00:26:12,459 To jo, ale není lepší zaměřit se na pomoc živým? 453 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Jo. 454 00:26:19,459 --> 00:26:21,418 Táta potřebuje peníze na operaci. 455 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 To určitě jo, Beauty. 456 00:26:25,251 --> 00:26:26,084 Nebuď takový. 457 00:26:26,168 --> 00:26:28,501 Ten člověk se celý tvůj život neukáže, 458 00:26:28,584 --> 00:26:30,834 najednou se objeví a žádá o almužnu? 459 00:26:30,918 --> 00:26:32,584 Zapomeň, že jsem něco řekla. 460 00:26:41,001 --> 00:26:41,834 Tak jo. 461 00:26:42,751 --> 00:26:45,418 Zaplatím mu posouzení někým nezávislým. 462 00:26:45,501 --> 00:26:47,376 - Dobře. - Nezávislého experta. 463 00:26:47,918 --> 00:26:49,168 - Ano? - Tak jo. 464 00:27:17,084 --> 00:27:18,668 Možná bychom po tom všem 465 00:27:19,834 --> 00:27:21,501 měli za někým zajít. 466 00:27:24,293 --> 00:27:25,126 Beauty, 467 00:27:25,876 --> 00:27:27,543 takhle už to dál nejde. 468 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Haló? 469 00:27:33,751 --> 00:27:36,876 Ne, od rána jsem ji neviděla. 470 00:27:36,959 --> 00:27:38,668 Napadá tě, kde může být? 471 00:27:38,751 --> 00:27:40,876 Mluvila o nějakém doručování dopisu. 472 00:27:42,168 --> 00:27:43,709 - Panebože. - Co je? 473 00:27:44,668 --> 00:27:46,209 Takže rychle do Durbanu. 474 00:27:48,501 --> 00:27:51,668 22. PROSINCE, DVA DNY DO POHŘBU 475 00:28:00,751 --> 00:28:02,959 KLUB LEKHEKHE 476 00:28:05,793 --> 00:28:06,751 Zdravím. 477 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 Je tohle jediné Lekhekhe v Durbanu? 478 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 Tady v eThekwini? 479 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 Co jste čekala? 480 00:28:17,501 --> 00:28:18,501 Pekárnu. 481 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 Pekárnu. 482 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 Je fakt, že tu máme spoustu dortíků. 483 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 Jsem… 484 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Jo. 485 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 Hledám nějakého Richarda. Jo, píše se tu Richard. 486 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Jo, Richard Mkhize. 487 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 Pan Mkhize. 488 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 Ano, pan Mkhize. 489 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 Je tady, 490 00:28:51,709 --> 00:28:56,584 ale až do konce svátků už žádný konkurz nepořádá. 491 00:28:57,334 --> 00:28:59,334 Konkurz? To je omyl. 492 00:29:01,459 --> 00:29:02,501 Nejdu na konkurz. 493 00:29:03,168 --> 00:29:05,251 Jo takhle. 494 00:29:05,918 --> 00:29:08,418 Jste tu kvůli místu uklízečky, že jo? 495 00:29:11,084 --> 00:29:12,209 Pojďte za mnou. 496 00:29:26,501 --> 00:29:27,334 Aha. 497 00:29:28,459 --> 00:29:29,751 Dortíky. 498 00:29:30,584 --> 00:29:31,501 Počkejte tady. 499 00:29:32,501 --> 00:29:34,001 Ani se nehnu. 500 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 Grace, přestaň. Žádní chlapi. 501 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 Co ti je? 502 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 Bude si celou cestu do Durbanu pouštět gospely. 503 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 Co? Gospel songy? 504 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 - Blbost. Kde? - V tvém autě. 505 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 - Kdo ho řídí? - Ty. 506 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 - Na jakém rádiu? - Tvém. 507 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 - Nedám se. - Jedeme. 508 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Posuň se. 509 00:30:13,001 --> 00:30:15,168 Grace, co to máš na sobě? 510 00:30:15,251 --> 00:30:18,668 Jedeme na pohřeb, ne na diskotéku. Přestaň jíst ty koláčky. 511 00:30:21,001 --> 00:30:22,084 Dáme si gospel. 512 00:30:26,918 --> 00:30:27,751 Jedeme. 513 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 Už můžeme. Tak jeď, Šadraku. 514 00:30:50,168 --> 00:30:51,793 Jo, je to gangster. 515 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 V čem sakra byla ta ženská zapletená? 516 00:31:00,501 --> 00:31:01,793 Kolena bez jizev. 517 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 Zřejmě jsi v životě neleštila podlahu. 518 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 - Vezmi ji dozadu. - Ne! Prosím vás, ne. 519 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 Nezabíjejte mě. Poslala mě sem babi Twalová. 520 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Je v pořádku? 521 00:31:58,876 --> 00:32:02,084 Těžko uvěřit, že tohle můžou být poslední Vánoce tady. 522 00:32:05,293 --> 00:32:06,626 Jak to myslíš, tati? 523 00:32:08,251 --> 00:32:12,709 Ale nic. Jen se s tvým otcem začínáme poohlížet po novém domě u pláže. 524 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 - Jo. - Co je lepší než tenhle. 525 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 - Větší. Grandióznější. - Přesně. 526 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 - Jo. - Dobře. 527 00:32:21,376 --> 00:32:23,418 Zlato, přines Šaka. 528 00:32:23,501 --> 00:32:25,084 Co je s tebou? 529 00:32:25,168 --> 00:32:27,543 - Neviděl jsem, že stojí za mnou. - Hele, 530 00:32:27,626 --> 00:32:30,959 odteď si to beru na povel. Ty všechno poděláš. 531 00:32:31,626 --> 00:32:34,043 Ať máš Prudence a bráchu pod kontrolou. 532 00:32:36,293 --> 00:32:37,501 Rozumím, kapitánko. 533 00:32:37,584 --> 00:32:40,084 Děti, máme 15 minut. 534 00:32:40,793 --> 00:32:44,001 Kvůli přípravám na pohřeb musíme zajít do domu babičky. 535 00:32:44,084 --> 00:32:45,334 Už jsme ztratili den. 536 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 Takže, kdy je ten pohřeb? 537 00:32:50,793 --> 00:32:54,209 Podívejte, ke mně se informace o Twalových moc nedostávají. 538 00:32:55,334 --> 00:32:57,209 Nemluvě o vlastní rodině. 539 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 Tak to musíme zajít k Twalovým. 540 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 My? 541 00:33:04,418 --> 00:33:09,501 Ne, milý pane. Žádné my. Jen sem jedu doručit dopis a pak půjdu… 542 00:33:09,584 --> 00:33:13,084 Kohout zakokrhá, až vyjde slunce. 543 00:33:14,334 --> 00:33:15,168 Tumizo, 544 00:33:16,334 --> 00:33:17,376 musíme jít. 545 00:33:17,459 --> 00:33:19,126 Je to otázka života a smrti. 546 00:33:19,668 --> 00:33:20,626 Tak jdeme. 547 00:33:20,709 --> 00:33:21,543 Dobře. 548 00:33:32,459 --> 00:33:35,501 Přestaňte mě rozčilovat, práce ještě není dokončená. 549 00:33:35,584 --> 00:33:37,209 Už jste to měli mít hotové. 550 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 Všeho jste nechali a přišli mi pomoct, ale nejste schopni to dokončit. 551 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Přestaňte mě rozčilovat. 552 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 Sibusiso, pospěš si. 553 00:34:04,376 --> 00:34:06,084 Rychle, Beauty. 554 00:34:08,209 --> 00:34:09,459 Netlač na ty děti. 555 00:34:09,543 --> 00:34:11,001 Prosím. Říkala jsem to. 556 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 - Dělej. - Jedete pozdě. 557 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 Omlouvám se, tetičko. Přijeli jsme co nejrychleji. 558 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 To mě vůbec nezajímá. 559 00:34:18,084 --> 00:34:21,834 Důležité je, že tělo dorazí zítra a ještě nás čeká hodně práce. 560 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Všechno se sype a vy dorazíte až teď. 561 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 Už jsem všem vysvětlila, jaké je čekají úkoly. 562 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 - Vážně? - Ano. 563 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Kdo připravuje jídlo pro hosty? 564 00:34:33,793 --> 00:34:37,709 My tady truchlíme, takže musí přijít už najedení. 565 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Sija měl pravdu. 566 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg vás změnil. 567 00:34:45,251 --> 00:34:46,751 Považujete se za bělochy. 568 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 Zapomněli jste na své kořeny. 569 00:34:52,959 --> 00:34:54,001 Čemu se směješ? 570 00:34:56,043 --> 00:34:58,751 Poslouchejte, vaše místo je v kuchyni. 571 00:34:58,834 --> 00:35:00,043 Běžte umýt nádobí. 572 00:35:00,126 --> 00:35:04,334 A nezapomeňte na to, že zítra se mnou půjdete omývat tělo. 573 00:35:04,418 --> 00:35:05,251 Babi… 574 00:35:05,834 --> 00:35:09,209 Myslím, že jsem nadanější třeba na květinovou výzdobu. 575 00:35:10,043 --> 00:35:11,084 Kdo že ty jsi? 576 00:35:12,584 --> 00:35:14,543 - Ty budeš ta nová nevěsta. - Ano. 577 00:35:16,293 --> 00:35:19,376 Poslouchej, nová nevěsto, doufejme, že tě tam 578 00:35:19,459 --> 00:35:21,834 neučí manýrům z Johannesburgu. 579 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 Ne. 580 00:35:26,626 --> 00:35:28,084 Taková už přijela. 581 00:35:28,168 --> 00:35:29,001 Mami. 582 00:35:30,584 --> 00:35:34,459 A teď mi řekněte, kdo vybírá náhrobek? 583 00:35:34,543 --> 00:35:36,793 To už se řeší náhrobek? Vusi! 584 00:35:36,876 --> 00:35:40,168 Přesně to pořád říkám. Ty naší rodině vůbec nerozumíš. 585 00:35:40,251 --> 00:35:46,084 Nám jen přišlo, že na náhrobek je ještě příliš brzy. 586 00:35:47,001 --> 00:35:52,126 Musíme to zařídit co nejdřív. Z dlouhodobého hlediska to ušetří náklady. 587 00:35:52,209 --> 00:35:55,543 Čím nám to z dlouhodobého hlediska ušetří náklady? 588 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Dost řečí. 589 00:35:58,293 --> 00:36:02,043 Dobře, počkáme na Siju. Pak půjdeme vybrat náhrobek. 590 00:36:02,751 --> 00:36:07,043 Co tady ještě pořád trčíte? Běžte. 591 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 Hej! 592 00:36:09,084 --> 00:36:10,043 Pane bože. 593 00:36:14,543 --> 00:36:15,668 Promiňte, babi. 594 00:36:16,959 --> 00:36:18,084 Pardon. 595 00:36:18,168 --> 00:36:20,084 Tak ahoj, Shako. 596 00:36:21,001 --> 00:36:23,376 - Poslouchejte, vy dva. - Ano, babi? 597 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 Chci, abyste se sebrali a přitáhli tu největší krávu. 598 00:36:28,626 --> 00:36:32,376 Sežeňte něco, na co by moje sestra Esther 599 00:36:32,459 --> 00:36:35,709 mohla být pyšná, kdyby ještě žila. 600 00:36:35,793 --> 00:36:37,293 - Je to jasné? - Ano. 601 00:36:39,334 --> 00:36:40,751 Vezměte tu nejhubenější. 602 00:36:40,834 --> 00:36:41,876 Cos říkal? 603 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 V jednu chvíli zhubla, 604 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 tak jsem si myslel, že kráva by měla být taky hubená. 605 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Radši zavři hubu. 606 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Poslouchej. Ty jako nejstarší žena bys měla vědět, 607 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 kde je tvé místo. 608 00:36:57,793 --> 00:37:00,543 Běž do ložnice a dřepni si na matraci. 609 00:37:00,626 --> 00:37:02,293 - Přesně to chci. - Teto Pru… 610 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 Dobře, tak budu sedět na matraci, 611 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 ale možná bych měla s něčím pomoct v domě. 612 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 Co bys tam chtěla dělat? 613 00:37:11,459 --> 00:37:16,418 S tím tvým make-upem a nalepenými řasami? 614 00:37:17,834 --> 00:37:18,876 Svatá dobroto. 615 00:37:22,543 --> 00:37:23,376 Na matraci. 616 00:37:40,543 --> 00:37:42,251 Dál už nemůžu. 617 00:37:45,126 --> 00:37:47,043 Nemají mě tu rádi. 618 00:37:48,001 --> 00:37:49,043 Tak to znám. 619 00:37:50,793 --> 00:37:51,918 Jak to myslíte? 620 00:37:53,793 --> 00:37:56,501 Tumizo, člověk, který je pořád na cestách, 621 00:37:57,251 --> 00:37:58,584 nemá nikde domov. 622 00:38:08,543 --> 00:38:09,668 Mise splněna. 623 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 - Přestaň na mě křičet. - Lituju toho. 624 00:38:28,168 --> 00:38:29,084 Budu křičet. 625 00:38:29,168 --> 00:38:30,501 Pořád na mě řveš. 626 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 Mačkám se v autě bez pásů a klimatizace. 627 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 Takovej křáp. Kdybych to věděla, jedu autobusem. 628 00:38:36,501 --> 00:38:38,126 Chtěla jsi svézt. 629 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Brácho, kdy jsem se převlíkala? 630 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Zapomnělas, že jsme stavěli na pumpě a tam ses převlíkala? 631 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Myslíš si, že jedeme na párty? Celou cestu se usmíváš. 632 00:38:48,376 --> 00:38:49,418 Zbláznil ses? 633 00:38:50,959 --> 00:38:51,918 Přestaň křičet. 634 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 Kam bereš tu deku? 635 00:38:54,084 --> 00:38:56,876 - Přestaň na to dítě křičet. - Na čí? Tvoje? 636 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Podívej, co s ní to horko dělá. 637 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo ví, že jsi sjetá. 638 00:39:03,168 --> 00:39:04,376 Sedni si. 639 00:39:05,084 --> 00:39:06,459 Nic nejez. 640 00:39:06,543 --> 00:39:07,668 Ani s nikým nemluv. 641 00:39:31,418 --> 00:39:32,376 Zdravím. 642 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 - Ahoj, Zwide. - Kdo to je? 643 00:39:36,293 --> 00:39:38,501 Alfeův bratranec. 644 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 Vusimuzi. 645 00:39:40,168 --> 00:39:41,209 Sijabongo. 646 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 Co tě sem přivádí? 647 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Smrt nikdy neklepe. 648 00:39:44,251 --> 00:39:47,709 Hele, nechceme žádné potíže, jo? Jsou tu ženy a děti. 649 00:39:48,876 --> 00:39:51,126 Je neozbrojený. Může jít. Ať jde. 650 00:39:52,376 --> 00:39:53,751 Má zbraň! 651 00:39:57,376 --> 00:40:01,709 Tvoje matka s tímhle vyslala Tumizu. Tady. 652 00:40:07,376 --> 00:40:08,418 Tumizu? 653 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 654 00:40:24,543 --> 00:40:25,751 Proč se schovává? 655 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 656 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 - Grace? - Tumi! 657 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 Grace! 658 00:40:36,084 --> 00:40:37,418 Ahoj, Tumi. 659 00:40:38,501 --> 00:40:39,793 Hraješ si na schovku? 660 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 - Běž pryč. - Ne! 661 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 - Grace! - Brácho, je tu Tumi! 662 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 Říkal jsem ti, ať sedíš, nic nejíš 663 00:40:46,834 --> 00:40:48,209 a na nikoho nemluvíš. 664 00:40:48,834 --> 00:40:51,376 Vrať mi tu čepici. 665 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Jdeme. 666 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, pojď. 667 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Šadraku, tak co je s tebou a Grace? 668 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 Tumi! 669 00:41:00,251 --> 00:41:01,418 Snad jsem tě žádal, 670 00:41:01,501 --> 00:41:04,543 abys svou odpornou dceru držela dál od mé rodiny! 671 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 Tumi tu není. 672 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Ctihodný ministře. 673 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Ano, Tumi tu není. 674 00:41:09,376 --> 00:41:10,293 Je tamhle. 675 00:41:11,418 --> 00:41:13,793 - Kde vidíš Tumi? - Pojď, Grace. 676 00:41:13,876 --> 00:41:14,959 Kde ji vidíš? 677 00:41:16,459 --> 00:41:17,459 Tady je! 678 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 Už ji vidíš? 679 00:41:19,584 --> 00:41:20,668 - Vidíš? - Vylez. 680 00:41:21,168 --> 00:41:22,543 - Co jsem říkala? - Mlč. 681 00:41:22,626 --> 00:41:27,084 Vím, že jsi blázen, ale tohle už je vážně trochu moc. 682 00:41:27,168 --> 00:41:28,876 K čemu sem taháš toho chlapa? 683 00:41:28,959 --> 00:41:31,668 Sijo, řekneš jí to uvnitř. 684 00:41:31,751 --> 00:41:32,709 Poslouchej. 685 00:41:32,793 --> 00:41:35,751 - Dělala jsem, co chtěla babi Twalová. - Nasrat! 686 00:41:35,834 --> 00:41:38,709 - Takhle s mojí dcerou nemluv. - Neříkej nasrat. 687 00:41:38,793 --> 00:41:39,834 To už stačí. 688 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 Esther byla a pořád je mojí životní láskou. 689 00:41:45,751 --> 00:41:47,376 - Bože. - Co to mele? 690 00:41:47,459 --> 00:41:49,126 To jsem teda nečekala. 691 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 To není pravda. 692 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 Je to blázen. 693 00:41:52,459 --> 00:41:53,876 Chtěla být zpopelněna. 694 00:41:53,959 --> 00:41:56,001 - Proboha. - Tak už vidíš? 695 00:41:56,084 --> 00:41:58,751 Jak vás to napadlo? Jste šílenec. 696 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Odkud to máte? 697 00:42:00,209 --> 00:42:01,168 Víš, chlapče, 698 00:42:02,543 --> 00:42:04,501 jestli si chceš zahrávat s ohněm… 699 00:42:06,043 --> 00:42:06,876 Proč ne. 700 00:42:07,543 --> 00:42:08,543 Ale pak se nediv. 701 00:42:08,626 --> 00:42:09,501 Pane, 702 00:42:10,251 --> 00:42:12,918 co by babi Twalová řekla vašemu chování? 703 00:42:13,001 --> 00:42:14,751 Za to může tvoje dcera. 704 00:42:14,834 --> 00:42:16,543 - Není to vina Tumi. - Přesně! 705 00:42:17,334 --> 00:42:21,418 Vážně jsem se jen snažila dodržet přání tvojí matky. 706 00:42:21,501 --> 00:42:23,918 - Já nevěděla, že byla gangster… - Zmlkni. 707 00:42:24,001 --> 00:42:25,084 Takže, 708 00:42:25,793 --> 00:42:27,793 žádná kremace, žádný pohřeb. 709 00:42:28,543 --> 00:42:31,209 Matku spalovat nebudeme. Není to naše tradice. 710 00:42:31,293 --> 00:42:33,251 V něčem tě poučím, hochu. 711 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 Člověk, který nerespektuje oceán, 712 00:42:35,834 --> 00:42:39,334 se pokaždé utopí v louži své vlastní lítosti. 713 00:42:40,918 --> 00:42:42,501 Tumizo, jedeme. 714 00:42:43,168 --> 00:42:45,168 Uhněte. No tak. 715 00:42:46,168 --> 00:42:47,001 Jedeme. 716 00:42:49,418 --> 00:42:50,293 Omlouvám se. 717 00:42:51,209 --> 00:42:53,418 Nevěřila bych, že se tohle stane. 718 00:42:55,334 --> 00:42:56,251 Je mi to líto. 719 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 Zmiz. 720 00:42:58,376 --> 00:42:59,251 Tumizo! 721 00:43:00,001 --> 00:43:01,043 Pojď. 722 00:43:01,668 --> 00:43:02,501 Co? 723 00:43:03,084 --> 00:43:03,959 Vydržte. 724 00:43:05,043 --> 00:43:07,251 Jednou ji spálíme my. 725 00:43:08,126 --> 00:43:11,918 A podruhé ji spálí, až se dostane do pekla. 726 00:43:12,751 --> 00:43:13,751 Grace. 727 00:44:00,751 --> 00:44:03,668 Překlad titulků: Michal Pokorny