1 00:00:07,543 --> 00:00:09,543 [upbeat music playing] 2 00:00:22,251 --> 00:00:23,584 [Tumi] It's just I'm a… 3 00:00:24,084 --> 00:00:25,918 walking list of fuck-ups… 4 00:00:28,709 --> 00:00:30,751 and chances are, I'm gonna mess this up. 5 00:00:34,834 --> 00:00:36,834 There's something I have to tell you. 6 00:00:49,043 --> 00:00:51,168 Say something. It's been hours now. 7 00:00:53,334 --> 00:00:57,251 [Tumi] I went from being single to in a relationship and stepmom, 8 00:00:57,834 --> 00:00:59,501 all in the space of one night. 9 00:01:00,084 --> 00:01:02,834 Look, we just figured all our shit out tonight. 10 00:01:03,584 --> 00:01:05,168 So, baby steps. 11 00:01:06,043 --> 00:01:08,668 [Tumi] We're still going to fight about this. 12 00:01:08,751 --> 00:01:10,709 -Mm-hmm. Yeah, absolutely. -Mm-hmm. 13 00:01:11,418 --> 00:01:13,334 This is just round one. 14 00:01:13,418 --> 00:01:14,918 [both moaning] 15 00:01:15,001 --> 00:01:16,209 -You like that? -Mm-hmm. 16 00:01:21,959 --> 00:01:24,751 What if I trample all over your kid with my list of fuck-ups? 17 00:01:24,834 --> 00:01:26,584 Oh, damn! Good morning to you too. 18 00:01:26,668 --> 00:01:28,293 This is round two. 19 00:01:29,543 --> 00:01:30,501 [sighs] 20 00:01:31,043 --> 00:01:32,043 You won't. 21 00:01:33,459 --> 00:01:34,334 Come here. 22 00:01:36,834 --> 00:01:38,001 [grunts] 23 00:01:39,334 --> 00:01:40,334 [sighs] 24 00:01:41,501 --> 00:01:42,834 {\an8}Not on purpose anyway. 25 00:01:42,918 --> 00:01:44,668 {\an8}-I'm being serious. -[chuckles] 26 00:01:47,543 --> 00:01:48,459 {\an8}Look, I love you. 27 00:01:48,959 --> 00:01:50,418 {\an8}Fuck-ups and all. 28 00:01:50,501 --> 00:01:52,376 {\an8}Khaya, kids change things. 29 00:01:53,876 --> 00:01:55,918 {\an8}I promise from the bottom of my heart, 30 00:01:56,834 --> 00:01:58,251 {\an8}this won't change anything. 31 00:02:01,668 --> 00:02:02,543 {\an8}Okay? 32 00:02:04,459 --> 00:02:05,459 {\an8}What's her name? 33 00:02:09,626 --> 00:02:11,876 [upbeat music continues] 34 00:02:11,959 --> 00:02:13,251 [music ends] 35 00:02:16,459 --> 00:02:19,126 -You fucking left me. -[Khaya] What was I supposed to do? 36 00:02:19,209 --> 00:02:22,959 I don't know. Listen to my side of the story, let me explain, 37 00:02:23,043 --> 00:02:25,043 or just bring me back to our fucking home. 38 00:02:25,126 --> 00:02:27,168 I had to bring Lulu home. 39 00:02:27,251 --> 00:02:29,293 What do you expect me to tell Lulu's mom? 40 00:02:29,376 --> 00:02:31,834 "Oh no, my girlfriend got bored at her family re--" 41 00:02:31,918 --> 00:02:32,751 What? 42 00:02:34,043 --> 00:02:35,251 Did you expect me to tell her, 43 00:02:35,334 --> 00:02:37,293 "My girlfriend got bored at a family reunion, 44 00:02:37,376 --> 00:02:38,751 and Gogo ended up dead"? 45 00:02:38,834 --> 00:02:40,084 Whoa! When you put it that way, 46 00:02:40,168 --> 00:02:42,001 it seems like I committed some sort of murder. 47 00:02:42,084 --> 00:02:45,251 Okay, we need to keep our voices down, or we're gonna wake the child. 48 00:02:45,334 --> 00:02:46,876 Is that really all you care about? 49 00:02:46,959 --> 00:02:48,251 Do you even see me? 50 00:02:49,251 --> 00:02:52,126 All I see is someone who refuses to grow up. 51 00:02:52,209 --> 00:02:53,043 Grow up? 52 00:02:53,668 --> 00:02:55,793 You promised that things wouldn't change. 53 00:02:55,876 --> 00:02:58,501 I am not the one who sprung a surprise child on us 54 00:02:58,584 --> 00:03:02,501 and expected you to move all the way across the country to fucking Pretoria, 55 00:03:02,584 --> 00:03:06,251 all because you raw-dogged 13 years ago on a fucking one-night stand. 56 00:03:07,209 --> 00:03:08,209 [sighs] 57 00:03:09,293 --> 00:03:11,584 You know what, Khaya? If you don't see that, 58 00:03:12,084 --> 00:03:13,126 we're done. 59 00:03:20,876 --> 00:03:21,876 [sighs deeply] 60 00:03:21,959 --> 00:03:23,459 [somber music playing] 61 00:03:26,459 --> 00:03:27,793 [Tumi exhales deeply] 62 00:03:42,834 --> 00:03:43,668 [exhales] 63 00:04:00,959 --> 00:04:02,959 [opening theme playing] 64 00:04:15,334 --> 00:04:20,251 We will lay my mother, Esther Nondondoloza Twala, 65 00:04:20,334 --> 00:04:22,709 beside her sweetheart, 66 00:04:24,043 --> 00:04:24,918 my father, 67 00:04:25,668 --> 00:04:28,126 the late Mr. Vusimuzi Twala Sr. 68 00:04:28,209 --> 00:04:33,334 She will be laid to rest in a small but intimate service 69 00:04:34,751 --> 00:04:36,376 in KZN on Saturday. 70 00:04:36,876 --> 00:04:38,168 [upbeat music playing] 71 00:04:38,251 --> 00:04:39,709 Family meeting adjourned. 72 00:04:40,209 --> 00:04:43,626 Uh, but wait, Dad. Uh, Christmas Day is on Saturday. 73 00:04:43,709 --> 00:04:46,459 Yeah. It's also our first wedding anniversary, ever. 74 00:04:46,543 --> 00:04:48,959 [in Zulu] It's also Shaka's first Christmas, ever. 75 00:04:49,043 --> 00:04:52,626 Yeah, and it's also my mother's first burial, ever. 76 00:04:52,709 --> 00:04:56,418 [in Zulu] I don't think my family can come to a funeral in KZN on Christmas Day. 77 00:04:56,501 --> 00:04:58,793 [Valencia, in Zulu] Hardly anyone will come on Christmas. 78 00:04:58,876 --> 00:05:00,793 It's not like she knew a lot of people. 79 00:05:00,876 --> 00:05:02,751 Well, except for the entire Women's League. 80 00:05:02,834 --> 00:05:05,168 [in Zulu] She used to lead people in the Methodist church. 81 00:05:05,251 --> 00:05:07,209 And the village loved her as their own Gogo-- 82 00:05:07,293 --> 00:05:09,209 [in Zulu] Be that as it may, I know my mother. 83 00:05:09,293 --> 00:05:12,001 [in English] She is my mother, and I know what she would have wanted. 84 00:05:12,084 --> 00:05:14,418 She would have wanted something small and simple, 85 00:05:14,501 --> 00:05:16,376 so the less people, the better. 86 00:05:16,459 --> 00:05:18,834 -So, you're saying no camera crews? -No camera crews. 87 00:05:18,918 --> 00:05:22,293 Why are we discussing this? I already said meeting adjourned. 88 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 I will adjourn it one more time. 89 00:05:24,001 --> 00:05:25,209 Meeting adjourned. 90 00:05:26,251 --> 00:05:27,793 -[Themba] Ma? -[In Zulu] Hang on. 91 00:05:27,876 --> 00:05:30,168 [Beauty] That's not gonna work because of our anniversary. 92 00:05:31,293 --> 00:05:32,168 What is Dad doing? 93 00:05:32,251 --> 00:05:34,209 I'm not doing this. I'm so done with this. 94 00:05:38,668 --> 00:05:41,043 Yes! Yes! No! 95 00:05:41,126 --> 00:05:43,168 I will win. You will fall! 96 00:05:43,251 --> 00:05:44,084 Dad! 97 00:05:45,001 --> 00:05:46,876 Can we just go home now, please? 98 00:05:46,959 --> 00:05:49,126 Why? We're having heaps of fun. What's going on? 99 00:05:49,209 --> 00:05:51,876 Embarrassing me in public is your idea of heaps of fun? 100 00:05:52,918 --> 00:05:55,918 Okay, okay, okay. I have an idea. I have an idea. 101 00:05:56,043 --> 00:05:59,959 How about a challenge? Yeah? A challenge. If I get a strike, then we stay longer. 102 00:06:00,543 --> 00:06:03,001 When I get a strike, we have to go straight home. 103 00:06:03,084 --> 00:06:05,168 -All right. -And you have to talk things out with T. 104 00:06:05,251 --> 00:06:07,293 We have nothing to talk about with T. 105 00:06:08,334 --> 00:06:09,334 Okay, here we go. 106 00:06:12,418 --> 00:06:15,793 [screaming] No! Come on! Come on! 107 00:06:15,876 --> 00:06:18,209 Dad, it's better than screaming at pins. 108 00:06:18,293 --> 00:06:22,668 [sighs] Okay, munchkin, this is grown-up stuff, okay? 109 00:06:22,751 --> 00:06:24,876 You're just too young for it. Go. Your turn. 110 00:06:25,918 --> 00:06:29,709 Actually, Dad, Mom really struggles to maintain any relationship. 111 00:06:29,793 --> 00:06:31,418 She's not missing anything. Trust me. 112 00:06:31,501 --> 00:06:35,209 Yeah, but it all starts out well till the guy meets me, 113 00:06:35,293 --> 00:06:37,293 and the reality of dating a single parent hits them. 114 00:06:38,209 --> 00:06:39,918 Yeah, guys can be like that sometimes. 115 00:06:40,001 --> 00:06:41,543 [Lulu] You know who's not like that? 116 00:06:41,626 --> 00:06:42,501 Tumi. 117 00:06:43,668 --> 00:06:47,043 -Well, she's not here right now. -And whose fault is that? 118 00:06:56,376 --> 00:06:57,334 [Khaya] What? 119 00:06:58,084 --> 00:07:00,209 -How? -Can we go home now? 120 00:07:01,668 --> 00:07:04,376 You know, you're pretty smart for a kid. When I was your age, 121 00:07:04,459 --> 00:07:06,584 all I could think about was girls, boobs and… 122 00:07:06,668 --> 00:07:07,501 Ew. 123 00:07:07,584 --> 00:07:10,168 I forbid you from talking to boys your age! 124 00:07:10,251 --> 00:07:12,334 -[knocking on door] -[Tumi, in Tswana] Knock-knock. 125 00:07:14,293 --> 00:07:15,334 [chuckles awkwardly] 126 00:07:16,668 --> 00:07:17,918 [in Zulu] Hello. 127 00:07:18,001 --> 00:07:20,376 [in English] Firstly, I do want to apologize from my heart. 128 00:07:20,959 --> 00:07:24,251 I-- I-- I'm-- I'm very, very, so very sorry 129 00:07:24,334 --> 00:07:25,834 about what happened yesterday. 130 00:07:25,918 --> 00:07:29,626 [in Zulu] Tell me, can your apologies resurrect Gogo? 131 00:07:29,709 --> 00:07:32,584 -[in Zulu] No. That's not what I'm saying. -[in Zulu] You're such a… 132 00:07:32,668 --> 00:07:34,543 Please, please. I beg of you. 133 00:07:34,626 --> 00:07:37,168 [in English] It's, um… It's just that moments before-- 134 00:07:37,251 --> 00:07:39,334 [gasps] Oh. Oh, hi. 135 00:07:40,959 --> 00:07:44,709 [in Zulu] You know, it's just that moments before Gogo died… 136 00:07:44,793 --> 00:07:47,251 [in English] I mean, no. Moments before Gogo passed on, 137 00:07:47,334 --> 00:07:49,709 of very natural causes, 138 00:07:49,793 --> 00:07:53,543 she gave me this letter addressed to somebody in Durban. 139 00:07:56,043 --> 00:07:57,751 I don't know. Does any of this make sense? 140 00:07:57,834 --> 00:07:59,751 The only thing that makes sense 141 00:08:00,668 --> 00:08:04,001 is if you had left my mother in her bedroom, 142 00:08:04,501 --> 00:08:07,001 we would be planning Christmas and not her bloody funeral. 143 00:08:07,793 --> 00:08:08,626 Well-- 144 00:08:08,709 --> 00:08:10,793 [Vusi] Listen to me, and listen to me very carefully. 145 00:08:10,876 --> 00:08:12,834 You're no longer welcome here. 146 00:08:14,043 --> 00:08:17,168 I forbid you from coming to the funeral 147 00:08:17,251 --> 00:08:20,584 and from coming anywhere where my family is forever. 148 00:08:20,668 --> 00:08:23,209 -Forever? -Forever ever. 149 00:08:23,293 --> 00:08:25,293 -[Valencia] Beauty? -[Beauty] Ma? 150 00:08:25,376 --> 00:08:28,084 -[in Zulu] Take out your family's trash. -[Beauty, in Zulu] Yes, Ma. 151 00:08:28,168 --> 00:08:29,793 [clears throat] Sorry. 152 00:08:29,876 --> 00:08:33,126 [Tumi, in Zulu] But Ma, please look at this letter. 153 00:08:34,334 --> 00:08:35,584 Wait, Beauty, let me-- 154 00:08:36,709 --> 00:08:38,918 [in English] You are so embarrassing. 155 00:08:39,001 --> 00:08:42,084 It's not enough everyone hates you. You have to go and drag me down with you. 156 00:08:42,168 --> 00:08:45,668 No, no, no. Pointing fingers is not going to get this letter down to Durban. 157 00:08:45,751 --> 00:08:48,293 Oh, hell no. Burn that thing! And please stay away from Durban. 158 00:08:48,376 --> 00:08:50,376 [whispering] Just let it go. 159 00:08:50,459 --> 00:08:51,709 It is different this time. 160 00:08:53,376 --> 00:08:54,376 It never is with you. 161 00:08:58,459 --> 00:08:59,459 Wow. 162 00:09:13,876 --> 00:09:16,418 [Tumi] Gogo Twala, you can't say I didn't try. 163 00:09:19,209 --> 00:09:21,376 [upbeat music playing] 164 00:09:23,209 --> 00:09:25,168 -[in Tswana] On Christmas? -[Dineo, in Tswana] Yes. 165 00:09:26,334 --> 00:09:29,168 Shadrack, where is the money you owe me? 166 00:09:30,126 --> 00:09:32,168 I heard you're rich now. 167 00:09:34,376 --> 00:09:36,876 Oh. Grace didn't tell me… 168 00:09:37,918 --> 00:09:40,209 that you got your retirement money. 169 00:09:40,293 --> 00:09:44,334 Look, take some money out of the red pot and use it to fill your tank. 170 00:09:44,418 --> 00:09:45,834 We're going to Durban. 171 00:09:45,918 --> 00:09:46,793 [laughs] 172 00:09:46,876 --> 00:09:49,168 -We? -Serves you right. 173 00:09:49,251 --> 00:09:50,209 You too, Grace. 174 00:09:50,293 --> 00:09:52,001 Me? No. 175 00:09:52,084 --> 00:09:54,209 If we were burying Val or Vusi, I'd understand, 176 00:09:54,293 --> 00:09:57,043 but going all that way to Durban for a granny we barely knew? 177 00:09:57,126 --> 00:09:57,959 I'm not going! 178 00:09:58,043 --> 00:10:01,418 Did either of you consider that Beauty is all alone? 179 00:10:01,501 --> 00:10:03,751 She needs us. All of us. 180 00:10:10,126 --> 00:10:12,084 You'd go to Valencia's funeral? 181 00:10:12,168 --> 00:10:13,543 Not even Satan would go. 182 00:10:14,126 --> 00:10:15,918 Shadrack, go fill the tank. 183 00:10:18,293 --> 00:10:19,418 Durban… 184 00:10:26,501 --> 00:10:28,709 -[Khaya, in Xhosa] Uncle! -[Shadrack] Ah! 185 00:10:28,793 --> 00:10:32,043 -[Khaya, in Xhosa] Yes, Uncle. -[in Tswana] Oh, my boy! 186 00:10:32,126 --> 00:10:34,834 You've finally come to do the right thing. 187 00:10:34,918 --> 00:10:36,084 -[in Xhosa] Yes. -Dini!! 188 00:10:36,959 --> 00:10:37,793 Dineo! 189 00:10:37,876 --> 00:10:41,584 [in Tswana] Come and see. God has answered your prayers. 190 00:10:41,668 --> 00:10:44,834 [in Tswana] The whole neighborhood can hear you, Shadrack. 191 00:10:44,918 --> 00:10:47,876 I present to you, your new son-in-law. 192 00:10:47,959 --> 00:10:49,126 You're making noise! 193 00:10:49,209 --> 00:10:51,793 Take it out. Go on, out with the letter. 194 00:10:51,876 --> 00:10:54,126 -[in Xhosa] Letter? -[Dineo] Shadrack, just let him in. 195 00:10:54,668 --> 00:10:57,543 [in Xhosa] Uncle, there's no letter. 196 00:10:57,626 --> 00:11:01,376 [in Tswana] Oh! That's a penalty. 197 00:11:01,459 --> 00:11:05,668 When your uncles come over for the negotiations, 198 00:11:05,751 --> 00:11:09,001 remind them that you're the one who messed up. 199 00:11:09,626 --> 00:11:12,626 Get in and stop talking. 200 00:11:13,918 --> 00:11:15,334 [in Xhosa] Sorry, Uncle. 201 00:11:15,834 --> 00:11:17,543 -[in Xhosa] Hello, Ma. -[in Xhosa] Hi, Khaya. 202 00:11:17,626 --> 00:11:19,918 -How are you? -[in Tswana] I'm well. How are you? 203 00:11:20,001 --> 00:11:22,043 -[in Xhosa] I'm well. -[in Tswana] Yes. 204 00:11:22,126 --> 00:11:23,709 [in Xhosa] Ma, is Tumi home? 205 00:11:23,793 --> 00:11:25,751 [in Tswana] Left early, I thought she was with you. 206 00:11:25,834 --> 00:11:27,418 [in Xhosa] No, she didn't come to me. 207 00:11:28,126 --> 00:11:29,376 [in Tswana] Then where on Earth… 208 00:11:30,918 --> 00:11:31,918 [plane intercom dings] 209 00:11:32,001 --> 00:11:34,584 [flight attendant] Two exits over the wings and two at the back. 210 00:11:35,168 --> 00:11:37,126 Should the cabin experience sudden pressure loss, 211 00:11:37,209 --> 00:11:39,459 oxygen masks will drop down from above your seat. 212 00:11:39,543 --> 00:11:42,251 Place the mask over your mouth and nose like this. 213 00:11:44,751 --> 00:11:46,168 To fasten your seat belt, 214 00:11:46,251 --> 00:11:49,918 please put the flat end in the buckle until you hear a click. 215 00:11:50,918 --> 00:11:54,418 [Tumi] I'm never making promises to a dying cancer patient again. 216 00:12:01,751 --> 00:12:03,001 -Babe? -Mm-hmm. 217 00:12:03,084 --> 00:12:07,584 [in Zulu] I found it. Our baby is going to be drunk on so much formula. 218 00:12:07,668 --> 00:12:11,126 Bad reference, I know. He's going to need baby rehab after these. 219 00:12:11,209 --> 00:12:13,584 -[Valencia] Hey, hey, hey! -Crap, what should we do? 220 00:12:13,668 --> 00:12:16,126 [Valencia] Excuse me, why is the baby… 221 00:12:18,168 --> 00:12:19,334 What is that? 222 00:12:19,418 --> 00:12:22,293 [Themba] Lydia said she'd explain. She said I must buy it. 223 00:12:22,376 --> 00:12:23,834 Lydia, explain to Ma. 224 00:12:23,918 --> 00:12:25,418 -[in English] Ma… -[in English] Yes? 225 00:12:25,501 --> 00:12:27,376 Baby Shaka's going to be on formula now. 226 00:12:27,459 --> 00:12:31,293 [in Zulu] Why won't you listen to me when I say breast is best? 227 00:12:31,376 --> 00:12:32,918 [in English] I understand your concerns. 228 00:12:33,001 --> 00:12:35,918 [in Zulu] It's all the same. This has all the vitamins and minerals. 229 00:12:36,001 --> 00:12:37,709 [in English] It's like breast milk in a can. 230 00:12:38,376 --> 00:12:42,668 [in Zulu] Listen here, as the Twalas, we breastfeed. 231 00:12:43,209 --> 00:12:44,209 Look at him. 232 00:12:45,084 --> 00:12:46,751 He's beautiful and strong. 233 00:12:46,834 --> 00:12:49,668 I breastfed him until he was six years old. 234 00:12:51,043 --> 00:12:51,959 Take this. 235 00:12:52,543 --> 00:12:54,334 Why did you leave the baby at the door? 236 00:12:54,418 --> 00:12:56,376 -What's wrong with you? -Sorry, there was… 237 00:12:57,501 --> 00:12:59,501 I was… All right. 238 00:13:00,334 --> 00:13:03,668 But, baby, at least now she knows about the formula. 239 00:13:03,751 --> 00:13:07,001 [inhales sharply] How could you allow your mother to speak to me like that? 240 00:13:07,793 --> 00:13:11,126 Come on, baby, she's an old lady, and this is her first time being a granny. 241 00:13:11,209 --> 00:13:12,709 She spoke about six years' experience. 242 00:13:12,793 --> 00:13:13,834 [in Zulu] No, Themba, man! 243 00:13:13,918 --> 00:13:17,418 [in English] This person is making my life in this house completely unbearable. 244 00:13:17,501 --> 00:13:19,126 Is that what you want for me? Hmm? 245 00:13:19,209 --> 00:13:21,376 [in English] Okay, Lydia. I'm gonna find a place to stay. 246 00:13:21,459 --> 00:13:23,584 [in Zulu] We'll live somewhere else. You'll see. 247 00:13:23,668 --> 00:13:24,626 Yeah, right. 248 00:13:25,293 --> 00:13:29,251 Shaka's definitely off the breast but you still attached to your mother's boobs. 249 00:13:32,626 --> 00:13:37,126 Yeah, Chief, it's me. I'm just calling about a small personal loan. 250 00:13:37,209 --> 00:13:38,084 [line disconnects] 251 00:13:38,168 --> 00:13:39,043 Hello? 252 00:13:39,126 --> 00:13:42,376 [in Zulu] Vusi Twala. Which other Vusi do you know? 253 00:13:42,459 --> 00:13:45,584 [in English] The Minister of Home Affairs. Leadership. 254 00:13:46,084 --> 00:13:47,376 -[line disconnects] -Oh. 255 00:13:48,251 --> 00:13:49,626 [in Zulu] Honorable… 256 00:13:50,709 --> 00:13:55,293 Listen, I'm sorry that I didn't accept your invitation for tea, 257 00:13:55,376 --> 00:13:59,543 but I'll be in KZN this weekend and… 258 00:14:00,334 --> 00:14:02,793 -I was thinking that-- -[line disconnects] 259 00:14:02,876 --> 00:14:03,709 Hello? 260 00:14:03,793 --> 00:14:06,459 Listen, Gigs, you have to help me out, man. 261 00:14:07,001 --> 00:14:09,584 No, but we both know that your wife is tamer than mine. 262 00:14:09,668 --> 00:14:10,626 [line disconnects] 263 00:14:10,709 --> 00:14:11,584 Gigs! 264 00:14:12,959 --> 00:14:14,209 [hip-hop song playing] 265 00:14:43,626 --> 00:14:45,251 [phone ringing] 266 00:14:45,334 --> 00:14:46,168 Hello? 267 00:14:46,251 --> 00:14:48,668 [man on phone] Are you fed up of politics? Register and vote D-- 268 00:14:48,751 --> 00:14:50,168 Ah! Fuck, man! 269 00:14:51,209 --> 00:14:52,459 Merry Christmas to us. 270 00:14:52,543 --> 00:14:53,668 [both laugh] 271 00:14:53,751 --> 00:14:54,709 Commission! 272 00:14:55,209 --> 00:14:56,251 [clears throat] 273 00:14:58,293 --> 00:14:59,584 [printer beeping] 274 00:15:00,959 --> 00:15:03,334 Oh! [chuckles awkwardly] So sorry about that. 275 00:15:03,418 --> 00:15:05,459 Um, let me try again. It's declined. 276 00:15:05,959 --> 00:15:08,168 -[Valencia] Try again. -[saleswoman] Definitely. 277 00:15:14,876 --> 00:15:17,334 Uh, it says "transaction declined." 278 00:15:17,418 --> 00:15:20,084 I don't know if you wanna try another card? 279 00:15:20,168 --> 00:15:21,001 Try this one. 280 00:15:21,793 --> 00:15:22,834 [sighs deeply] 281 00:15:31,168 --> 00:15:33,876 Okay, all of them, transaction declined. 282 00:15:34,459 --> 00:15:35,834 And what is, uh… 283 00:15:36,793 --> 00:15:38,126 error code 51? What's that? 284 00:15:38,209 --> 00:15:40,459 Oh, that's insufficient funds. 285 00:15:41,209 --> 00:15:42,043 So… 286 00:15:43,584 --> 00:15:45,501 And no, we don't do lay-bys at the store. 287 00:15:46,876 --> 00:15:47,793 Next. 288 00:15:49,084 --> 00:15:51,209 Just watch out. You don't wanna catch her poor. [laughs] 289 00:15:51,293 --> 00:15:52,751 Sorry, ma'am. We're done. 290 00:16:04,376 --> 00:16:05,959 [in Tswana] I've got it. Don't worry. 291 00:16:11,584 --> 00:16:13,543 [in English] Papa, should you be drinking? 292 00:16:13,626 --> 00:16:16,334 Why go out in misery? You must go out with a bang. 293 00:16:16,418 --> 00:16:18,251 But you're not going out, Papa. You're fighting. 294 00:16:18,334 --> 00:16:19,668 No, I'm a fighter, but… 295 00:16:20,334 --> 00:16:23,626 State hospitals? [scoffs] One-way ticket to heaven. 296 00:16:23,709 --> 00:16:24,709 What do you mean? 297 00:16:25,209 --> 00:16:27,584 No, they postponed my surgery again. 298 00:16:28,168 --> 00:16:30,668 By the time it happens, I'll be in Jesus' location. 299 00:16:30,751 --> 00:16:32,668 Then we'll book it at a private hospital. 300 00:16:34,501 --> 00:16:36,959 Um, you saw where I stay. 301 00:16:38,084 --> 00:16:39,543 [in Zulu] I'm not a Twala. 302 00:16:39,626 --> 00:16:41,501 [in English] What if I could find the money? 303 00:16:41,584 --> 00:16:44,834 -I don't want to be looting from you. -[Beauty scoffs] Nonsense! 304 00:16:45,751 --> 00:16:48,251 Think of it as a Christmas present. 305 00:16:50,168 --> 00:16:52,626 And now that there's hope… 306 00:16:53,126 --> 00:16:54,251 Ah, there we go. 307 00:17:01,126 --> 00:17:02,084 [Valencia] Vusi! 308 00:17:03,251 --> 00:17:04,168 Vusi! 309 00:17:06,918 --> 00:17:07,751 Vusi! 310 00:17:11,418 --> 00:17:12,251 Vusi! 311 00:17:17,043 --> 00:17:18,293 Error code 51. 312 00:17:18,376 --> 00:17:19,209 What? 313 00:17:19,293 --> 00:17:20,626 Insufficient funds, Vusi. 314 00:17:20,709 --> 00:17:21,834 Insuff-- [tsks] 315 00:17:22,918 --> 00:17:24,668 I don't know what you're talking about. 316 00:17:24,751 --> 00:17:25,793 Try again. 317 00:17:25,876 --> 00:17:29,918 I was going to tell you, um, but I didn't want to hurt you. 318 00:17:30,001 --> 00:17:30,918 Try me. 319 00:17:31,001 --> 00:17:32,543 I'm having an affair. 320 00:17:33,293 --> 00:17:35,084 [laughing] 321 00:17:35,168 --> 00:17:36,418 [laughs] 322 00:17:36,501 --> 00:17:40,043 [in Zulu] If you're going to lie, just make it believable. 323 00:17:40,126 --> 00:17:41,126 Get out of there. 324 00:17:41,209 --> 00:17:42,793 [Vusi, in English] Oh. Yeah. Um… 325 00:17:45,084 --> 00:17:47,876 Our accounts have been frozen. Okay? 326 00:17:48,918 --> 00:17:50,793 [gasps] Why? 327 00:17:50,876 --> 00:17:53,001 -You know, people talk of things. -[panting] 328 00:17:53,084 --> 00:17:55,126 They say this and say that and so forth, but-- 329 00:17:55,709 --> 00:17:57,418 Val, the less you know the better, 330 00:17:57,501 --> 00:18:01,418 because this could be quite big. It could be bigger than Guptagate. 331 00:18:01,501 --> 00:18:03,668 [in Zulu] Vusi, when were you going to tell me? 332 00:18:03,751 --> 00:18:06,584 After our headshots are in the Sunday papers? 333 00:18:06,668 --> 00:18:08,126 Is that when? 334 00:18:08,209 --> 00:18:09,084 [in English] No. 335 00:18:09,168 --> 00:18:14,751 [splutters, sighs] Just because SARS and the HAWKS are investigating me, 336 00:18:14,834 --> 00:18:17,793 doesn't mean I'm guilty. That's why I didn't want to say anything. 337 00:18:17,876 --> 00:18:19,043 [in Zulu] You see now? 338 00:18:19,126 --> 00:18:21,626 Okay. Vusi, please tell me the truth. 339 00:18:21,709 --> 00:18:22,543 Eh, uh 340 00:18:22,626 --> 00:18:27,209 [in English] That's why you sold our house and took back our Maseratis. 341 00:18:27,793 --> 00:18:29,126 [in Zulu] And this house? 342 00:18:29,209 --> 00:18:31,751 [hesitates] 343 00:18:31,834 --> 00:18:32,959 Six-month rental. 344 00:18:33,043 --> 00:18:34,168 [Valencia sobs] 345 00:18:34,251 --> 00:18:36,793 -Everything will be fine. -It's not gonna be fine. 346 00:18:36,876 --> 00:18:39,251 [in Zulu] Vusi, we're poor. We'll be like the Sellos. 347 00:18:39,334 --> 00:18:41,334 [in Zulu] No, we won't. Not like the Sellos. 348 00:18:41,418 --> 00:18:44,626 [in English] We're not that poor. We're poor, but only until-- 349 00:18:44,709 --> 00:18:47,834 [in Zulu] Do you hear me? Not a word. This ends here. 350 00:18:47,918 --> 00:18:49,126 -Do you hear me? -Yes. 351 00:18:49,209 --> 00:18:53,001 [in English] It's just the small matter of the upcoming funeral for my mother 352 00:18:53,084 --> 00:18:54,251 that I can't afford. 353 00:18:55,251 --> 00:18:57,334 Well, maybe we could get our sons to help us. 354 00:18:57,418 --> 00:18:59,459 It's about time they learned about Black tax. 355 00:18:59,543 --> 00:19:03,918 [in Zulu] No. Sibusiso has his own problems, and Themba… 356 00:19:04,001 --> 00:19:05,793 Do you want Themba to relapse? 357 00:19:05,876 --> 00:19:06,918 No. 358 00:19:08,709 --> 00:19:10,168 -[in English] Unless… -Unless? 359 00:19:12,959 --> 00:19:15,334 [in Tswana] I'm telling you, there's only one way 360 00:19:15,418 --> 00:19:18,126 to cope with this funeral nightmare… 361 00:19:19,043 --> 00:19:20,001 before tears. 362 00:19:20,584 --> 00:19:23,126 -After tears is too late. -Yes, brother. 363 00:19:23,209 --> 00:19:25,751 That's why I've got my before tears right here. 364 00:19:25,834 --> 00:19:26,959 Psst. Look. 365 00:19:28,376 --> 00:19:30,418 My Mofolo connection calls it Black Skopas. 366 00:19:30,501 --> 00:19:33,751 It can turn any occasion into a party, even a funeral. It gets lit! 367 00:19:34,334 --> 00:19:35,334 Yeah. 368 00:19:35,418 --> 00:19:36,876 -Drugs, Grace? -Goodness. 369 00:19:36,959 --> 00:19:39,209 -Really? Drugs? -Shh! Do you want Dineo to hear you? 370 00:19:40,251 --> 00:19:42,209 I'm just going to sprinkle a little bit. 371 00:19:42,293 --> 00:19:44,501 What you're doing is wrong. 372 00:19:44,584 --> 00:19:46,501 It's an old lady's funeral. 373 00:19:46,584 --> 00:19:49,834 This is wrong in all languages. As Xhosa people say "iWrongo." 374 00:19:49,918 --> 00:19:52,793 When crap hits the fan in Durban, don't come to me. 375 00:19:52,876 --> 00:19:54,876 -I-- -[in English] Ah! Don't you dare. 376 00:19:54,959 --> 00:19:57,418 -[in Tswana] What's going on here? -[Grace and Shadrack] Huh? 377 00:19:57,501 --> 00:19:59,001 What's going on with Shadrack? 378 00:20:02,043 --> 00:20:03,918 [in Tswana] Probably something about Succulent. 379 00:20:13,543 --> 00:20:16,293 [upbeat song playing 380 00:20:38,168 --> 00:20:41,251 [receptionist, in English] "Richard at Lekhekhe." Mkhize! [gasps] 381 00:20:43,793 --> 00:20:46,001 I know we don't normally leave these in the rooms anymore, 382 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 but when you desperately need… 383 00:20:48,834 --> 00:20:50,126 Oh no, no. I'm good. 384 00:20:50,209 --> 00:20:52,501 Uh, my mother's got that department sorted out. 385 00:20:52,584 --> 00:20:55,043 I just really need to find this place, Lekhekhe. 386 00:20:56,918 --> 00:20:58,459 I need to make things right. 387 00:20:58,543 --> 00:21:01,876 Richard Mkhize is truly a monster. 388 00:21:02,376 --> 00:21:04,126 -What? Do you know him? -I know of him. 389 00:21:04,209 --> 00:21:07,334 I mean, I've never met the man. Thank God. [chuckles] 390 00:21:07,418 --> 00:21:08,334 What? Who is he? 391 00:21:08,418 --> 00:21:09,626 [gasps] 392 00:21:09,709 --> 00:21:11,834 Biggest notorious gangster. 393 00:21:11,918 --> 00:21:15,043 [laughs] Okay. Gangster? No. 394 00:21:16,376 --> 00:21:19,293 -You must be thinking of the wrong person. -I hope so for your sake. 395 00:21:19,376 --> 00:21:21,709 [in Zulu] But if you're going to Lekhekhe… 396 00:21:21,793 --> 00:21:24,584 [in English] …my suggestion, do it in daylight, darling. 397 00:21:24,668 --> 00:21:27,209 -Why? -More witnesses. 398 00:21:27,293 --> 00:21:29,459 [in Zulu] Extra eyes. [chuckles] 399 00:21:30,043 --> 00:21:32,418 [Tumi, in English] What the hell have I got myself into? 400 00:21:33,501 --> 00:21:35,334 [suspenseful music playing] 401 00:21:35,418 --> 00:21:37,293 -[Valencia, in Zulu] My child. -Yes, Ma? 402 00:21:37,376 --> 00:21:39,126 [Valencia] Your father didn't want me to say. 403 00:21:39,209 --> 00:21:41,501 [in English] Your mother didn't want you to know this, 404 00:21:41,584 --> 00:21:42,751 but your brother… 405 00:21:42,834 --> 00:21:44,543 [in English] …made a huge… 406 00:21:44,626 --> 00:21:46,501 …contribution towards your Gogo's funeral. 407 00:21:46,584 --> 00:21:47,584 Oh, he did? 408 00:21:47,668 --> 00:21:49,376 -Mm-hmm. -How much? 409 00:21:49,459 --> 00:21:50,501 R20,000. 410 00:21:50,584 --> 00:21:52,334 Jerrr! Power of the pound. 411 00:21:52,418 --> 00:21:53,834 Isn't it wonderful of him? 412 00:21:53,918 --> 00:21:58,043 I know he wanted to do a little bit more, but with the new baby and everything, 413 00:21:58,126 --> 00:22:00,501 I'm sure his expenses have doubled, and it's hard. 414 00:22:00,584 --> 00:22:03,501 Yeah, but R20,000 is a lot of money, Dad. Uh… 415 00:22:03,584 --> 00:22:06,376 Is it? I mean, look, 416 00:22:06,459 --> 00:22:09,543 Themba doesn't have the power of the British pound sterling. 417 00:22:11,793 --> 00:22:13,918 [in Zulu] I guess I could also contribute. 418 00:22:14,001 --> 00:22:17,001 That's so wonderful, my child. Thank you. How much? 419 00:22:17,084 --> 00:22:19,459 -I'll say 10,000? -Fifteen. 420 00:22:20,918 --> 00:22:23,501 -How much will Lydia add to that? -Wow. 421 00:22:23,584 --> 00:22:26,168 Okay, I'll cover Beauty's contribution as well. 422 00:22:26,251 --> 00:22:28,418 -[in English] That's my boy. -Hmm. 423 00:22:28,501 --> 00:22:31,584 I mean, um, that's my… That's my man. 424 00:22:31,668 --> 00:22:32,751 -Yeah. -Okay. 425 00:22:32,834 --> 00:22:34,834 [playful music playing] 426 00:22:41,584 --> 00:22:42,418 [in English] Success? 427 00:22:42,501 --> 00:22:45,709 I can't believe I've just bamboozled my own son for money. 428 00:22:45,793 --> 00:22:47,084 It's for a greater cause. 429 00:22:47,168 --> 00:22:48,126 No, no, no. I mean, 430 00:22:49,043 --> 00:22:51,126 it was so easy. Why didn't we do this before? 431 00:22:51,209 --> 00:22:52,334 [car horn honking] 432 00:22:52,418 --> 00:22:54,251 [Kwaito song playing] 433 00:22:54,334 --> 00:22:57,626 [honking continues] 434 00:22:57,709 --> 00:22:58,543 [Vusi] Oh, crap. 435 00:23:00,168 --> 00:23:02,126 [in Zulu] What the hell is he doing here? 436 00:23:02,209 --> 00:23:03,834 [Vusi, in Zulu] I don't know, but… 437 00:23:04,626 --> 00:23:07,084 [in English] If you think we had problems with the funeral, 438 00:23:07,168 --> 00:23:08,834 wait till he finds out we've become broke. 439 00:23:08,918 --> 00:23:10,126 [Valencia] He can't find out. 440 00:23:10,709 --> 00:23:11,876 [in Zulu] Go. 441 00:23:12,626 --> 00:23:15,251 Siya, what brings you here? You're very far from Durban. 442 00:23:15,334 --> 00:23:18,251 You should've called. I would've told you that there's no need. 443 00:23:18,334 --> 00:23:20,834 [in English] We've got everything in check. Everything is right. 444 00:23:20,918 --> 00:23:22,168 [in Zulu] What do you want? 445 00:23:22,251 --> 00:23:24,209 [in Zulu] I've come to fetch my mother's spirit. 446 00:23:24,293 --> 00:23:27,376 Show me exactly where she kicked the bucket, please Mavrrr. 447 00:23:27,459 --> 00:23:29,959 [in English] Isn't this dramatic? What are you talking about? 448 00:23:30,043 --> 00:23:33,168 [in Zulu] She didn't die here. Ma's spirit is not stuck here. Siya? 449 00:23:33,834 --> 00:23:35,834 -What are you doing, Siya? -Mama. 450 00:23:36,584 --> 00:23:38,418 I'm here now. You're safe. 451 00:23:39,168 --> 00:23:40,459 It's me, Siyabonga. 452 00:23:41,126 --> 00:23:43,709 I'm taking your spirit back home, 453 00:23:44,668 --> 00:23:46,126 your real home, 454 00:23:47,084 --> 00:23:51,084 far away from all the bourgeoisie and surrounded by white people. 455 00:23:51,168 --> 00:23:52,418 [in English] This is ridiculous. 456 00:23:52,501 --> 00:23:53,918 -[Siya] Ri-- Ridiculous? -Yes. 457 00:23:54,001 --> 00:23:56,834 [in Zulu] You're ridiculous. You've lost your roots. 458 00:23:56,918 --> 00:23:58,918 [in English] Ma would be very disappointed. 459 00:23:59,001 --> 00:24:00,584 That's fine if that's the case. 460 00:24:01,084 --> 00:24:03,126 I will apologize to her on Saturday at the funeral. 461 00:24:03,209 --> 00:24:05,043 -[in Zulu] Friday-- -I said Saturday. 462 00:24:05,126 --> 00:24:06,376 Saturday is Christmas. 463 00:24:06,459 --> 00:24:09,209 We can't bury our mother on Christmas. Who will come? 464 00:24:10,709 --> 00:24:11,543 You know what? 465 00:24:11,626 --> 00:24:13,501 [in English] This is not a negotiation. Saturday. 466 00:24:13,584 --> 00:24:14,793 Okay. 467 00:24:14,876 --> 00:24:17,168 [in Zulu] Just know that I've already called 468 00:24:17,251 --> 00:24:19,959 every single living member of the Twala Clan, 469 00:24:20,043 --> 00:24:23,334 I texted her entire church, 470 00:24:23,418 --> 00:24:27,334 and I sent Please Call Me's to all your comrades. 471 00:24:27,418 --> 00:24:31,293 Uh, which reminds me, I'll need money for airtime. It's finished. 472 00:24:32,168 --> 00:24:33,001 Yeah. 473 00:24:33,084 --> 00:24:34,084 -You know what? -Eh? 474 00:24:34,168 --> 00:24:36,751 [in English] As the eldest brother, I'm telling you now, 475 00:24:36,834 --> 00:24:38,334 I've made all the decisions already. 476 00:24:38,418 --> 00:24:42,126 [in Zulu] "The eldest. The first born." 477 00:24:42,209 --> 00:24:43,709 You should've been a stillborn 478 00:24:43,793 --> 00:24:47,293 because Ma died under your watch as the eldest. 479 00:24:47,376 --> 00:24:49,793 -It's so nice to be you, Siya. -It is. 480 00:24:49,876 --> 00:24:51,293 Where were you all this time… 481 00:24:51,376 --> 00:24:53,668 [in English] …when the eldest was paying for everything? 482 00:24:53,751 --> 00:24:55,126 Mama's medical expenses, 483 00:24:55,209 --> 00:24:58,668 and I am the one who has to foot the bill for this funeral ceremony, 484 00:24:58,751 --> 00:25:01,626 while you stand here and pretend to know what you're doing with this thing. 485 00:25:01,709 --> 00:25:02,543 Ma! 486 00:25:04,126 --> 00:25:05,793 [in Zulu] What have you done? 487 00:25:05,876 --> 00:25:08,043 -Are you really doing that to my face? -Yes. 488 00:25:08,543 --> 00:25:10,001 -I'll beat you up. -You won't. 489 00:25:10,084 --> 00:25:11,459 -Try me. -Go ahead. 490 00:25:11,543 --> 00:25:13,751 -[gasps] What's that over there? -What? 491 00:25:13,834 --> 00:25:15,584 [shouts] Don't touch me. 492 00:25:15,668 --> 00:25:18,501 [shouts] I'm going to beat you up. Leave me alone. 493 00:25:18,584 --> 00:25:20,001 Hey, you two! 494 00:25:20,084 --> 00:25:21,543 -What are you doing? -It's him. 495 00:25:21,626 --> 00:25:23,709 You're too old for this. We're in mourning. 496 00:25:23,793 --> 00:25:25,626 [in English] You should be ashamed of yourselves. 497 00:25:25,709 --> 00:25:28,418 Tell him also that the funeral is on Saturday, not Friday! 498 00:25:28,501 --> 00:25:33,293 [in Zulu] Tell him to tell that to Aunt Prudence. 499 00:25:33,376 --> 00:25:34,584 -Who? -Prudence? 500 00:25:34,668 --> 00:25:37,209 She is already making preparations. 501 00:25:37,293 --> 00:25:38,751 Aunt Prudence. 502 00:25:38,834 --> 00:25:40,043 -Aunt Prudence? -Yes. 503 00:25:40,126 --> 00:25:42,459 [breathing heavily, sighs] 504 00:25:42,543 --> 00:25:43,376 Let's go. 505 00:25:43,459 --> 00:25:45,834 Yeah, I thought so. Go. 506 00:25:45,918 --> 00:25:47,501 -I'll beat you up! -Vusi! Siya! 507 00:25:47,584 --> 00:25:48,543 I'll beat you up. 508 00:25:48,626 --> 00:25:51,293 [Vusi muttering] 509 00:25:52,001 --> 00:25:52,834 Prudence. 510 00:26:00,834 --> 00:26:03,626 [in English] Ever wonder why people spend so much money on the dead? 511 00:26:06,584 --> 00:26:09,001 [Sbu] I don't know. It helps with grief, I guess. 512 00:26:09,626 --> 00:26:12,459 Yeah, but shouldn't we be focused more on helping the living? 513 00:26:12,543 --> 00:26:13,376 Yeah. 514 00:26:17,043 --> 00:26:18,543 [Beauty sighs] 515 00:26:19,459 --> 00:26:21,293 My dad needs money for an operation. 516 00:26:23,293 --> 00:26:24,543 Of course he does, Beauty. 517 00:26:25,251 --> 00:26:26,168 Don't be like that. 518 00:26:26,251 --> 00:26:28,501 Beauty, the man has been a no-show your whole life, 519 00:26:28,584 --> 00:26:30,918 and now he just shows up out of nowhere looking for handouts? 520 00:26:31,001 --> 00:26:32,709 It's fine. Forget I said anything. 521 00:26:41,001 --> 00:26:41,876 Okay. 522 00:26:42,626 --> 00:26:45,418 I'll pay for him to see a specialist for second opinions. 523 00:26:45,501 --> 00:26:46,751 -Okay. -Second opinions. 524 00:26:46,834 --> 00:26:47,793 Okay. 525 00:26:47,876 --> 00:26:49,168 -Okay? -Okay. 526 00:27:05,501 --> 00:27:08,793 [Sbu breathes deeply] 527 00:27:17,084 --> 00:27:18,876 Maybe after all of this, 528 00:27:19,751 --> 00:27:21,751 we could reconsider seeing someone. 529 00:27:21,834 --> 00:27:22,668 [Beauty scoffs] 530 00:27:23,834 --> 00:27:27,543 -[phone vibrating] -Beauty. [tsks] We can't go on like this. 531 00:27:30,834 --> 00:27:31,668 Hello? 532 00:27:33,293 --> 00:27:36,918 Uh, no, I haven't seen her since this morning. 533 00:27:37,001 --> 00:27:38,668 Do you have any idea where she could be? 534 00:27:38,751 --> 00:27:41,251 She was here talking about delivering some letter. 535 00:27:42,168 --> 00:27:43,834 -Oh my God. -[Khaya] What? 536 00:27:43,918 --> 00:27:46,084 [breathing heavily] How quick can you get to Durban? 537 00:27:46,168 --> 00:27:48,418 [upbeat song playing] 538 00:28:05,793 --> 00:28:06,918 [Tumi, in Zulu] Hello. 539 00:28:07,418 --> 00:28:12,334 [in English] Uh, is this the only Lekhekhe, um, here in Durban? 540 00:28:13,251 --> 00:28:14,501 [in Zulu] Here in eThekwini? 541 00:28:14,584 --> 00:28:15,918 What were you expecting? 542 00:28:17,084 --> 00:28:18,501 Uh, a bakery. 543 00:28:19,543 --> 00:28:20,418 Oh. 544 00:28:20,918 --> 00:28:21,876 A bakery. 545 00:28:23,209 --> 00:28:25,543 There are plenty of cakes in here for sure. 546 00:28:28,584 --> 00:28:29,709 [in English] I am… 547 00:28:30,209 --> 00:28:31,043 Yeah. 548 00:28:31,126 --> 00:28:34,751 I'm looking Richard. Yeah. It says Richard here. 549 00:28:35,584 --> 00:28:37,293 Yeah, Richard Mkhize. 550 00:28:43,584 --> 00:28:44,751 [in Zulu] Mr. Mkhize. 551 00:28:46,251 --> 00:28:48,126 [in Zulu] Yeah, Mr. Mkhize. 552 00:28:49,209 --> 00:28:51,084 He's here, 553 00:28:51,709 --> 00:28:56,751 but there are no more auditions until the end of the holiday season. 554 00:28:57,334 --> 00:29:00,293 [spluttering] Auditions? No, no, no. [chuckles awkwardly] 555 00:29:00,376 --> 00:29:02,501 No. I'm not auditioning. 556 00:29:02,584 --> 00:29:05,501 [gasps] Oh, I see. 557 00:29:06,001 --> 00:29:08,418 You're here for the cleaning position, right? 558 00:29:09,001 --> 00:29:09,876 Huh? 559 00:29:11,168 --> 00:29:12,209 Follow me. 560 00:29:26,418 --> 00:29:27,334 [Tumi] Oh! 561 00:29:28,459 --> 00:29:29,959 The cake. 562 00:29:30,043 --> 00:29:31,501 Wait here. 563 00:29:32,543 --> 00:29:34,459 [in English] I'm gonna stand right here. 564 00:29:47,001 --> 00:29:49,251 [in Tswana] Grace, no, man. 565 00:29:49,334 --> 00:29:50,543 [Grace] What? 566 00:29:50,626 --> 00:29:53,501 She's going to play gospel music all the way to Durban. 567 00:29:54,084 --> 00:29:55,293 What? Gospel? 568 00:29:55,376 --> 00:29:57,293 -Nonsense. In whose car? -Yours. 569 00:29:57,376 --> 00:29:58,584 -Driven by who? -You. 570 00:29:58,668 --> 00:30:00,168 -With whose radio? -Yours. 571 00:30:00,251 --> 00:30:01,501 -I'll fight. -[Dineo] Let's go. 572 00:30:09,209 --> 00:30:11,209 Move over. 573 00:30:12,126 --> 00:30:15,168 Grace, what are you wearing? 574 00:30:15,251 --> 00:30:18,459 We're going to a funeral, not a disco. Stop eating the scones. 575 00:30:21,001 --> 00:30:22,334 We're playing gospel. 576 00:30:24,459 --> 00:30:27,751 -Mmm! [giggles] Let's go. -[gospel music playing on car stereo] 577 00:30:27,834 --> 00:30:29,959 We're ready. Let's go, Shadrack. 578 00:30:33,334 --> 00:30:34,918 [engine starts] 579 00:30:35,959 --> 00:30:38,168 [upbeat song playing] 580 00:30:50,168 --> 00:30:52,001 [Tumi, in English] Oh yeah, he's a gangster. 581 00:30:52,793 --> 00:30:55,126 What the fuck was this woman into? 582 00:31:00,584 --> 00:31:01,793 Scar-free knees. 583 00:31:02,834 --> 00:31:04,126 [tsks] 584 00:31:04,209 --> 00:31:06,709 [in Afrikaans] Looks like you never polished a porch in your life. 585 00:31:08,543 --> 00:31:11,501 -[in English] Take her out the back. -No, no, no, no! Please, don't. 586 00:31:11,584 --> 00:31:15,126 [spluttering] Don't kill me. I was sent here by Gogo Twala. 587 00:31:20,293 --> 00:31:21,334 Is she okay? 588 00:31:24,209 --> 00:31:25,209 Um… 589 00:31:31,626 --> 00:31:34,209 [upbeat song playing] 590 00:31:58,209 --> 00:32:01,918 [Vusi] Oh! You know, I can't believe this might be our last Christmas here. 591 00:32:05,293 --> 00:32:07,543 [Themba, in Zulu] What do you mean, Papa? Huh? 592 00:32:08,084 --> 00:32:12,709 No, it's just that your father and I, we are looking for a new beach house. 593 00:32:12,793 --> 00:32:15,043 -[in English] Yeah. -That is better than this one. 594 00:32:15,126 --> 00:32:17,126 -Much bigger. Much grander. -Exactly. 595 00:32:17,209 --> 00:32:18,209 -Yeah. -Okay. 596 00:32:21,334 --> 00:32:23,376 [Themba, in Zulu] Babe, bring Shaka. 597 00:32:23,459 --> 00:32:25,084 [in Zulu] What's wrong with you? 598 00:32:25,168 --> 00:32:27,043 I didn't see that he was behind me. 599 00:32:27,126 --> 00:32:29,959 Listen, from now on, I'm gonna handle everything. 600 00:32:30,043 --> 00:32:30,959 You're messing up. 601 00:32:31,626 --> 00:32:34,126 Make sure to keep Prudence and your brother in check. 602 00:32:36,251 --> 00:32:37,626 [in English] Roger that, Captain. 603 00:32:37,709 --> 00:32:40,084 [in English] Guys, we've got 15 minutes. 604 00:32:40,793 --> 00:32:42,709 [in Zulu] We need to get to your granny's house 605 00:32:42,793 --> 00:32:45,543 for all the funeral prep work. We've already lost a day. 606 00:32:47,459 --> 00:32:49,793 [in English] So, when is the funeral? 607 00:32:50,751 --> 00:32:54,168 Look, I'm kind of out of the Twala info loop, you know? 608 00:32:55,418 --> 00:32:57,293 Not to mention my own family. 609 00:33:00,876 --> 00:33:02,918 [in Afrikaans] We have to go to the Twalas now. 610 00:33:03,501 --> 00:33:04,334 "We?" 611 00:33:04,418 --> 00:33:07,501 [in English] That's us and we. No. No, no, no, sir. 612 00:33:07,584 --> 00:33:09,668 I just came to deliver this letter. Then I'm going to-- 613 00:33:09,751 --> 00:33:13,084 When the cock crows, the sun will rise. 614 00:33:14,626 --> 00:33:17,001 Tumiza, we have to go. 615 00:33:17,543 --> 00:33:19,168 It's a matter of life and death. 616 00:33:19,668 --> 00:33:21,543 -[in Afrikaans] Come. Let's go. -Okay. 617 00:33:24,543 --> 00:33:26,543 [festive music playing] 618 00:33:32,459 --> 00:33:35,543 [Prudence, in Zulu] Stop upsetting me because the work is still not done. 619 00:33:35,626 --> 00:33:37,209 I asked you a while ago to finish. 620 00:33:37,293 --> 00:33:41,459 You have come from your homes to help me, but you're still not done. 621 00:33:41,543 --> 00:33:45,626 Stop upsetting me. 622 00:33:45,709 --> 00:33:48,168 [festive music continues] 623 00:34:02,251 --> 00:34:03,709 [Vusi] Sibusiso, hurry up. 624 00:34:04,376 --> 00:34:06,209 Hurry up, Beauty. 625 00:34:06,293 --> 00:34:08,126 [all chattering] 626 00:34:08,209 --> 00:34:11,001 [Valencia] Don't rush the kids. Please. I told you. 627 00:34:11,084 --> 00:34:13,126 -Hurry up. -[Prudence] You're late. 628 00:34:13,209 --> 00:34:16,376 I apologize, Auntie. We came as fast as we could. 629 00:34:16,459 --> 00:34:18,001 I don't care about all that. 630 00:34:18,084 --> 00:34:20,084 The important thing is the body arrives tomorrow, 631 00:34:20,168 --> 00:34:21,834 and there's still so much to do. 632 00:34:21,918 --> 00:34:24,334 Everything is a mess, and you're only getting here now. 633 00:34:24,418 --> 00:34:29,709 I've already taken everyone through their tasks. 634 00:34:29,793 --> 00:34:31,084 -Really? -Yes. 635 00:34:31,668 --> 00:34:33,709 Who's making tonight's meal for the guests? 636 00:34:33,793 --> 00:34:35,626 We're the ones in mourning. 637 00:34:35,709 --> 00:34:37,709 They must come from their homes already fed. 638 00:34:37,793 --> 00:34:39,126 Oh my! 639 00:34:39,876 --> 00:34:41,668 Siya was right. 640 00:34:41,751 --> 00:34:44,418 Johannesburg has changed you. 641 00:34:45,334 --> 00:34:46,751 You think you're white. 642 00:34:46,834 --> 00:34:49,126 You've lost your roots. 643 00:34:49,209 --> 00:34:51,709 [Beauty and Lydia laughing] 644 00:34:52,959 --> 00:34:54,876 -[Prudence] What's so funny? -[coughs] 645 00:34:56,043 --> 00:34:58,584 Listen up, your job is in the kitchen. 646 00:34:58,668 --> 00:35:00,043 Go and wash the dishes. 647 00:35:00,126 --> 00:35:01,793 Don't forget that tomorrow, 648 00:35:01,876 --> 00:35:04,709 you have to come with me to go wash the body. 649 00:35:04,793 --> 00:35:05,793 Uh, Gogo… 650 00:35:05,876 --> 00:35:08,084 [in English] I think I'd be better suited doing the decor, 651 00:35:08,168 --> 00:35:09,418 like, the flower arrangements. 652 00:35:10,001 --> 00:35:12,501 [in Zulu] Who are you again? Ah. 653 00:35:12,584 --> 00:35:14,293 -You must be the new bride. -Yes. 654 00:35:14,376 --> 00:35:16,209 [both laugh] 655 00:35:16,293 --> 00:35:17,709 Listen here, new bride, 656 00:35:17,793 --> 00:35:21,834 let's hope that one didn't teach you her cruel ways of Johannesburg. 657 00:35:21,918 --> 00:35:22,751 [in English] No. 658 00:35:22,834 --> 00:35:24,334 [both chuckle] 659 00:35:26,626 --> 00:35:29,001 -[in Zulu] She arrived already like that. -Mama! 660 00:35:30,626 --> 00:35:34,459 [Prudence] Now tell me, who's picking out the tombstone? 661 00:35:34,543 --> 00:35:36,751 [in English] Tombstone already? Vusi! 662 00:35:36,834 --> 00:35:40,168 [in Zulu] This is what I'm talking about. You don't know anything about our family. 663 00:35:40,251 --> 00:35:46,209 We were thinking that we don't need a tombstone so soon. 664 00:35:47,001 --> 00:35:52,209 We have to do it soon. It will save costs in the long run. 665 00:35:52,293 --> 00:35:55,709 How about we save costs in the short run? 666 00:35:56,334 --> 00:35:58,209 Let's stop talking. 667 00:35:58,293 --> 00:36:02,126 Okay, we'll wait for Siya to get here so we can go pick out the tombstone. 668 00:36:02,751 --> 00:36:07,168 You two are still standing here? Go. [screams] 669 00:36:08,084 --> 00:36:09,001 [whispering] Hey! 670 00:36:09,084 --> 00:36:10,251 My goodness. 671 00:36:14,584 --> 00:36:15,793 Sorry, Granny. 672 00:36:15,876 --> 00:36:18,084 [in English] Sorry. [grunts] 673 00:36:18,668 --> 00:36:20,168 [in English] Okay. Bye, Shaka. 674 00:36:20,918 --> 00:36:23,376 -[in Zulu] Listen here, you two. -Yes, Granny? 675 00:36:23,459 --> 00:36:28,126 I want you to go and pick up the biggest cow. 676 00:36:28,626 --> 00:36:32,334 Get something my sister Esther would've been proud of 677 00:36:32,418 --> 00:36:35,584 if she was still alive. 678 00:36:35,668 --> 00:36:37,293 -Are we clear? -Yes. 679 00:36:38,834 --> 00:36:40,626 [in English] Choose the skinniest cow. 680 00:36:40,709 --> 00:36:41,876 [in Zulu] What did you say? 681 00:36:41,959 --> 00:36:45,126 [in Zulu] Since she lost weight, 682 00:36:45,209 --> 00:36:49,626 I thought the cow should be skinny, too. 683 00:36:49,709 --> 00:36:50,709 Just shut your mouth. 684 00:36:50,793 --> 00:36:51,793 [both] Ooh! 685 00:36:52,293 --> 00:36:55,209 Listen here, you, as the oldest wife, 686 00:36:56,001 --> 00:36:57,709 you need to know your place. 687 00:36:57,793 --> 00:37:01,251 Go to the bedroom and sit on the mattress. That's what I want. 688 00:37:01,334 --> 00:37:02,876 -Aunt Pru… -Uh-huh? 689 00:37:02,959 --> 00:37:06,168 I think I'll sit on the mattress, 690 00:37:06,251 --> 00:37:08,959 but maybe I should help around the house too. 691 00:37:09,043 --> 00:37:11,376 What can you do around here 692 00:37:11,459 --> 00:37:16,418 with all that makeup and your fake lashes? 693 00:37:16,501 --> 00:37:18,876 [laughs] My goodness. 694 00:37:20,126 --> 00:37:21,126 Hey, you! 695 00:37:22,418 --> 00:37:23,376 On the mattress. 696 00:37:40,501 --> 00:37:42,543 [in English] Well, this is as far as I can go. 697 00:37:45,126 --> 00:37:47,126 I'm not welcome here. 698 00:37:48,001 --> 00:37:49,334 [in English] I can relate. 699 00:37:50,834 --> 00:37:51,918 What do you mean? 700 00:37:53,793 --> 00:37:58,668 Tumiza, one who's always on the move never builds a kraal. 701 00:38:08,543 --> 00:38:10,293 [Tumi] Mission accomplished. 702 00:38:10,376 --> 00:38:12,376 [vehicle approaching] 703 00:38:25,584 --> 00:38:28,084 [Shadrack, in Tswana] Stop shouting at me. 704 00:38:28,168 --> 00:38:30,501 -I'll shout at you. -[Shadrack] You're always shouting at me. 705 00:38:30,584 --> 00:38:33,376 I'm squashed in a car with no seat belt or air conditioning. 706 00:38:33,459 --> 00:38:36,418 It doesn't get serviced. If you'd told me, I'd have taken the bus. 707 00:38:36,501 --> 00:38:38,209 You wanted a free ride. 708 00:38:39,126 --> 00:38:41,543 Brother, when did I change my clothes? 709 00:38:41,626 --> 00:38:45,043 Don't you remember we stopped at the gas station and you changed? 710 00:38:45,126 --> 00:38:48,293 Do you think this is a party? You've been smiling all along the N3. 711 00:38:48,376 --> 00:38:50,834 -Are you crazy? -[Grace laughs] 712 00:38:50,918 --> 00:38:51,918 Just stop shouting. 713 00:38:52,001 --> 00:38:54,001 Where were you taking this blanket? 714 00:38:54,084 --> 00:38:56,834 -Just stop shouting at the child. -Whose child? Yours? 715 00:38:57,459 --> 00:38:59,459 Look what the KZN heat is doing to her. 716 00:39:00,001 --> 00:39:02,001 Dineo can tell that you're high. 717 00:39:03,168 --> 00:39:04,459 Sit down. 718 00:39:05,084 --> 00:39:06,501 -Don't eat anything. -Huh-uh. 719 00:39:06,584 --> 00:39:07,918 Don't even talk to anyone. 720 00:39:31,376 --> 00:39:32,376 [in Zulu] Hello. 721 00:39:33,293 --> 00:39:35,584 -Hello, Zwide. -Who is this? 722 00:39:36,334 --> 00:39:38,501 [Vusi] It's Alpheus' cousin. 723 00:39:38,584 --> 00:39:40,709 [Mkhize, in Zulu] Vusimuzi. Siyabonga. 724 00:39:41,293 --> 00:39:42,584 What brings you here? 725 00:39:42,668 --> 00:39:44,168 Death never knocks on the door. 726 00:39:44,251 --> 00:39:46,001 [in English] We don't want any trouble, okay? 727 00:39:46,084 --> 00:39:48,084 There's women and there's children here. 728 00:39:48,834 --> 00:39:50,334 [in Zulu] He's unarmed. I can take him. 729 00:39:50,418 --> 00:39:51,668 [Vusi, in Zulu] Take him. 730 00:39:52,376 --> 00:39:55,126 -He's got a gun! -[everyone shouts] 731 00:39:55,209 --> 00:39:56,334 [glass shattering] 732 00:39:57,418 --> 00:40:01,709 Your mother sent Tumiza with this. 733 00:40:07,418 --> 00:40:08,418 Tumiza? 734 00:40:10,168 --> 00:40:12,918 [humming] 735 00:40:18,084 --> 00:40:19,084 Tumi! 736 00:40:24,543 --> 00:40:25,834 [in Tswana] Why is she hiding? 737 00:40:25,918 --> 00:40:28,668 -[rooster crows] -[Grace crows] 738 00:40:30,334 --> 00:40:31,168 Tumi! 739 00:40:33,043 --> 00:40:34,376 -[Shadrack] Grace? -Tumi! 740 00:40:34,459 --> 00:40:35,501 [Shadrack] Grace! 741 00:40:36,001 --> 00:40:37,459 Hey, Tumi. 742 00:40:38,459 --> 00:40:39,793 Hide and seek. 743 00:40:39,876 --> 00:40:41,001 -Go away. -No! 744 00:40:41,084 --> 00:40:42,876 -[Shadrack] Grace! -Brother, it's Tumi! 745 00:40:44,084 --> 00:40:46,751 [Shadrack] I told you to sit down, to not eat anything, 746 00:40:46,834 --> 00:40:48,209 and not talk to anyone. 747 00:40:48,876 --> 00:40:50,251 -Give me back my hat. -Ahh! 748 00:40:50,334 --> 00:40:51,376 Give me back my hat. 749 00:40:51,959 --> 00:40:52,876 Let's go. 750 00:40:52,959 --> 00:40:55,043 Grace, come. 751 00:40:55,126 --> 00:40:58,168 Shadrack, what is going on with you and Grace? 752 00:40:58,251 --> 00:40:59,084 [Vusi] Tumi! 753 00:41:00,209 --> 00:41:03,418 [in English] I thought I asked you to keep your lousy excuse of a daughter 754 00:41:03,501 --> 00:41:04,543 far away from my family! 755 00:41:04,626 --> 00:41:05,876 [in Tswana] Tumi isn't here. 756 00:41:05,959 --> 00:41:07,293 Honorable minister… 757 00:41:07,376 --> 00:41:09,293 Yes, Tumi isn't here. 758 00:41:09,376 --> 00:41:10,459 Tumi is over there. 759 00:41:11,376 --> 00:41:13,793 -Where do you see Tumi? -[Shadrack] Come on, Grace. 760 00:41:13,876 --> 00:41:15,001 [Dineo] Where do you see her? 761 00:41:16,459 --> 00:41:17,543 [in Zulu] She's here! 762 00:41:18,293 --> 00:41:19,501 [Vusi, in Zulu] You see now? 763 00:41:19,584 --> 00:41:21,168 -[in Tswana] See? -[in Zulu] Get out. 764 00:41:21,251 --> 00:41:22,751 -[in Tswana] What did I say? -Shut up. 765 00:41:22,834 --> 00:41:27,209 [in Zulu] I knew you were crazy, but this is downright cruel. 766 00:41:27,293 --> 00:41:29,126 What possessed you to bring this man here? 767 00:41:29,209 --> 00:41:31,668 [in English] Siya, inside voice. Inside voice. 768 00:41:31,751 --> 00:41:34,834 [in Zulu] Listen, I was just doing what Gogo Twala wanted. 769 00:41:34,918 --> 00:41:35,751 Piss off! 770 00:41:35,834 --> 00:41:37,751 [in Tswana] Don't talk to my daughter like that. 771 00:41:37,834 --> 00:41:38,709 Don't say piss off. 772 00:41:38,793 --> 00:41:40,334 [Mkhize, in English] That's enough, man. 773 00:41:42,084 --> 00:41:45,668 [in Afrikaans] My Esther was and still is the love of my life. 774 00:41:45,751 --> 00:41:47,251 -[in Tswana] Goodness! -[in Zulu] What? 775 00:41:47,334 --> 00:41:49,126 [Tumi, in English] I didn't see that coming. 776 00:41:49,209 --> 00:41:50,918 [in Zulu] That's not true. 777 00:41:51,001 --> 00:41:52,376 He's crazy. 778 00:41:52,459 --> 00:41:55,126 -[in Afrikaans] She wanted to be cremated. -[in Tswana] My goodness! 779 00:41:55,209 --> 00:41:58,751 [in Zulu] You see now? Where do you get that from? You're crazy. 780 00:41:58,834 --> 00:42:00,126 Where do you get that from? 781 00:42:00,209 --> 00:42:02,459 -[Mkhize, in Afrikaans] You see, my boy… -[exclaiming] 782 00:42:02,543 --> 00:42:04,876 You see, my boy, when you dance with the devil… 783 00:42:05,918 --> 00:42:08,543 [in English] It's welcome. [in Afrikaans] Be prepared to burn. 784 00:42:08,626 --> 00:42:12,918 [in Tswana] Sir, what would Gogo Twala say about your behavior? Uh-uh. 785 00:42:13,001 --> 00:42:14,668 [in English] It's all your daughter's fault. 786 00:42:14,751 --> 00:42:17,043 -[in Tswana] This is not Tumi's fault. -[in English] Yes! 787 00:42:17,126 --> 00:42:21,418 Sir, I really was just trying to honor what your mother would have wanted. 788 00:42:21,501 --> 00:42:23,293 I didn't know she was in the streets. 789 00:42:23,376 --> 00:42:24,501 [in Zulu] Piss off. 790 00:42:24,584 --> 00:42:27,793 [in English] Well no cremation, no funeral. 791 00:42:27,876 --> 00:42:28,709 [all gasp] 792 00:42:28,793 --> 00:42:31,209 [in Zulu] My mother will not be burnt. It's not our culture. 793 00:42:31,293 --> 00:42:33,251 [in Afrikaans] Let me teach you something, my boy. 794 00:42:33,334 --> 00:42:35,751 [in English] You see, a man who disrespects the ocean 795 00:42:35,834 --> 00:42:39,418 normally drowns in the sorrows of his own regrets. 796 00:42:39,501 --> 00:42:40,876 [Shadrack] Eh! 797 00:42:40,959 --> 00:42:43,084 [Mkhize, in Afrikaans] Tumiza, let's go. 798 00:42:43,168 --> 00:42:45,334 -Move. Come on. -[exclaims] 799 00:42:46,168 --> 00:42:47,084 [Mkhize] Let's go. 800 00:42:49,126 --> 00:42:50,876 [in English] I'm so sorry. I… [sighs] 801 00:42:50,959 --> 00:42:53,418 [in Tswana] Honestly, I did not know this was gonna happen. 802 00:42:55,251 --> 00:42:56,251 [in English] I'm so sorry. 803 00:42:56,334 --> 00:42:57,543 [in Zulu] Piss off. 804 00:42:58,376 --> 00:43:01,043 [Mkhize, in Afrikaans] Tumiza! Come. 805 00:43:01,668 --> 00:43:04,043 [Grace, in Tswana] What. Hang on. 806 00:43:05,084 --> 00:43:07,251 We're going to burn her once. 807 00:43:08,126 --> 00:43:12,001 When she gets to Hell, she is going to burn for a second time. 808 00:43:12,709 --> 00:43:13,751 [Dineo whispers] Grace. 809 00:43:19,834 --> 00:43:21,626 [playful music playing]