1
00:00:07,543 --> 00:00:09,543
[upbeat music playing]
2
00:00:22,251 --> 00:00:23,584
[Tumi] It's just I'm a…
3
00:00:24,084 --> 00:00:25,918
walking list of fuck-ups…
4
00:00:28,709 --> 00:00:30,751
and chances are, I'm gonna mess this up.
5
00:00:34,834 --> 00:00:36,834
There's something I have to tell you.
6
00:00:49,043 --> 00:00:51,168
Say something. It's been hours now.
7
00:00:53,334 --> 00:00:57,251
[Tumi] I went from being single
to in a relationship and stepmom,
8
00:00:57,834 --> 00:00:59,501
all in the space of one night.
9
00:01:00,084 --> 00:01:02,834
Look, we just figured
all our shit out tonight.
10
00:01:03,584 --> 00:01:05,168
So, baby steps.
11
00:01:06,043 --> 00:01:08,668
[Tumi] We're still
going to fight about this.
12
00:01:08,751 --> 00:01:10,709
-Mm-hmm. Yeah, absolutely.
-Mm-hmm.
13
00:01:11,418 --> 00:01:13,334
This is just round one.
14
00:01:13,418 --> 00:01:14,918
[both moaning]
15
00:01:15,001 --> 00:01:16,209
-You like that?
-Mm-hmm.
16
00:01:21,959 --> 00:01:24,751
What if I trample all over
your kid with my list of fuck-ups?
17
00:01:24,834 --> 00:01:26,584
Oh, damn! Good morning to you too.
18
00:01:26,668 --> 00:01:28,293
This is round two.
19
00:01:29,543 --> 00:01:30,501
[sighs]
20
00:01:31,043 --> 00:01:32,043
You won't.
21
00:01:33,459 --> 00:01:34,334
Come here.
22
00:01:36,834 --> 00:01:38,001
[grunts]
23
00:01:39,334 --> 00:01:40,334
[sighs]
24
00:01:41,501 --> 00:01:42,834
{\an8}Not on purpose anyway.
25
00:01:42,918 --> 00:01:44,668
{\an8}-I'm being serious.
-[chuckles]
26
00:01:47,543 --> 00:01:48,459
{\an8}Look, I love you.
27
00:01:48,959 --> 00:01:50,418
{\an8}Fuck-ups and all.
28
00:01:50,501 --> 00:01:52,376
{\an8}Khaya, kids change things.
29
00:01:53,876 --> 00:01:55,918
{\an8}I promise from the bottom of my heart,
30
00:01:56,834 --> 00:01:58,251
{\an8}this won't change anything.
31
00:02:01,668 --> 00:02:02,543
{\an8}Okay?
32
00:02:04,459 --> 00:02:05,459
{\an8}What's her name?
33
00:02:09,626 --> 00:02:11,876
[upbeat music continues]
34
00:02:11,959 --> 00:02:13,251
[music ends]
35
00:02:16,459 --> 00:02:19,126
-You fucking left me.
-[Khaya] What was I supposed to do?
36
00:02:19,209 --> 00:02:22,959
I don't know. Listen to my side
of the story, let me explain,
37
00:02:23,043 --> 00:02:25,043
or just bring me back to our fucking home.
38
00:02:25,126 --> 00:02:27,168
I had to bring Lulu home.
39
00:02:27,251 --> 00:02:29,293
What do you expect me to tell Lulu's mom?
40
00:02:29,376 --> 00:02:31,834
"Oh no, my girlfriend
got bored at her family re--"
41
00:02:31,918 --> 00:02:32,751
What?
42
00:02:34,043 --> 00:02:35,251
Did you expect me to tell her,
43
00:02:35,334 --> 00:02:37,293
"My girlfriend got bored
at a family reunion,
44
00:02:37,376 --> 00:02:38,751
and Gogo ended up dead"?
45
00:02:38,834 --> 00:02:40,084
Whoa! When you put it that way,
46
00:02:40,168 --> 00:02:42,001
it seems like I committed
some sort of murder.
47
00:02:42,084 --> 00:02:45,251
Okay, we need to keep our voices down,
or we're gonna wake the child.
48
00:02:45,334 --> 00:02:46,876
Is that really all you care about?
49
00:02:46,959 --> 00:02:48,251
Do you even see me?
50
00:02:49,251 --> 00:02:52,126
All I see is someone
who refuses to grow up.
51
00:02:52,209 --> 00:02:53,043
Grow up?
52
00:02:53,668 --> 00:02:55,793
You promised that things wouldn't change.
53
00:02:55,876 --> 00:02:58,501
I am not the one
who sprung a surprise child on us
54
00:02:58,584 --> 00:03:02,501
and expected you to move all the way
across the country to fucking Pretoria,
55
00:03:02,584 --> 00:03:06,251
all because you raw-dogged 13 years ago
on a fucking one-night stand.
56
00:03:07,209 --> 00:03:08,209
[sighs]
57
00:03:09,293 --> 00:03:11,584
You know what, Khaya?
If you don't see that,
58
00:03:12,084 --> 00:03:13,126
we're done.
59
00:03:20,876 --> 00:03:21,876
[sighs deeply]
60
00:03:21,959 --> 00:03:23,459
[somber music playing]
61
00:03:26,459 --> 00:03:27,793
[Tumi exhales deeply]
62
00:03:42,834 --> 00:03:43,668
[exhales]
63
00:04:00,959 --> 00:04:02,959
[opening theme playing]
64
00:04:15,334 --> 00:04:20,251
We will lay my mother,
Esther Nondondoloza Twala,
65
00:04:20,334 --> 00:04:22,709
beside her sweetheart,
66
00:04:24,043 --> 00:04:24,918
my father,
67
00:04:25,668 --> 00:04:28,126
the late Mr. Vusimuzi Twala Sr.
68
00:04:28,209 --> 00:04:33,334
She will be laid to rest
in a small but intimate service
69
00:04:34,751 --> 00:04:36,376
in KZN on Saturday.
70
00:04:36,876 --> 00:04:38,168
[upbeat music playing]
71
00:04:38,251 --> 00:04:39,709
Family meeting adjourned.
72
00:04:40,209 --> 00:04:43,626
Uh, but wait, Dad.
Uh, Christmas Day is on Saturday.
73
00:04:43,709 --> 00:04:46,459
Yeah. It's also
our first wedding anniversary, ever.
74
00:04:46,543 --> 00:04:48,959
[in Zulu]
It's also Shaka's first Christmas, ever.
75
00:04:49,043 --> 00:04:52,626
Yeah, and it's also
my mother's first burial, ever.
76
00:04:52,709 --> 00:04:56,418
[in Zulu] I don't think my family can come
to a funeral in KZN on Christmas Day.
77
00:04:56,501 --> 00:04:58,793
[Valencia, in Zulu]
Hardly anyone will come on Christmas.
78
00:04:58,876 --> 00:05:00,793
It's not like she knew a lot of people.
79
00:05:00,876 --> 00:05:02,751
Well, except
for the entire Women's League.
80
00:05:02,834 --> 00:05:05,168
[in Zulu] She used to lead people
in the Methodist church.
81
00:05:05,251 --> 00:05:07,209
And the village loved her
as their own Gogo--
82
00:05:07,293 --> 00:05:09,209
[in Zulu] Be that as it may,
I know my mother.
83
00:05:09,293 --> 00:05:12,001
[in English] She is my mother,
and I know what she would have wanted.
84
00:05:12,084 --> 00:05:14,418
She would have wanted
something small and simple,
85
00:05:14,501 --> 00:05:16,376
so the less people, the better.
86
00:05:16,459 --> 00:05:18,834
-So, you're saying no camera crews?
-No camera crews.
87
00:05:18,918 --> 00:05:22,293
Why are we discussing this?
I already said meeting adjourned.
88
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
I will adjourn it one more time.
89
00:05:24,001 --> 00:05:25,209
Meeting adjourned.
90
00:05:26,251 --> 00:05:27,793
-[Themba] Ma?
-[In Zulu] Hang on.
91
00:05:27,876 --> 00:05:30,168
[Beauty] That's not gonna work
because of our anniversary.
92
00:05:31,293 --> 00:05:32,168
What is Dad doing?
93
00:05:32,251 --> 00:05:34,209
I'm not doing this. I'm so done with this.
94
00:05:38,668 --> 00:05:41,043
Yes! Yes! No!
95
00:05:41,126 --> 00:05:43,168
I will win. You will fall!
96
00:05:43,251 --> 00:05:44,084
Dad!
97
00:05:45,001 --> 00:05:46,876
Can we just go home now, please?
98
00:05:46,959 --> 00:05:49,126
Why? We're having heaps of fun.
What's going on?
99
00:05:49,209 --> 00:05:51,876
Embarrassing me in public
is your idea of heaps of fun?
100
00:05:52,918 --> 00:05:55,918
Okay, okay, okay.
I have an idea. I have an idea.
101
00:05:56,043 --> 00:05:59,959
How about a challenge? Yeah? A challenge.
If I get a strike, then we stay longer.
102
00:06:00,543 --> 00:06:03,001
When I get a strike,
we have to go straight home.
103
00:06:03,084 --> 00:06:05,168
-All right.
-And you have to talk things out with T.
104
00:06:05,251 --> 00:06:07,293
We have nothing to talk about with T.
105
00:06:08,334 --> 00:06:09,334
Okay, here we go.
106
00:06:12,418 --> 00:06:15,793
[screaming] No! Come on! Come on!
107
00:06:15,876 --> 00:06:18,209
Dad, it's better than screaming at pins.
108
00:06:18,293 --> 00:06:22,668
[sighs] Okay, munchkin,
this is grown-up stuff, okay?
109
00:06:22,751 --> 00:06:24,876
You're just too young for it.
Go. Your turn.
110
00:06:25,918 --> 00:06:29,709
Actually, Dad, Mom really struggles
to maintain any relationship.
111
00:06:29,793 --> 00:06:31,418
She's not missing anything. Trust me.
112
00:06:31,501 --> 00:06:35,209
Yeah, but it all starts out well
till the guy meets me,
113
00:06:35,293 --> 00:06:37,293
and the reality of dating
a single parent hits them.
114
00:06:38,209 --> 00:06:39,918
Yeah, guys can be like that sometimes.
115
00:06:40,001 --> 00:06:41,543
[Lulu] You know who's not like that?
116
00:06:41,626 --> 00:06:42,501
Tumi.
117
00:06:43,668 --> 00:06:47,043
-Well, she's not here right now.
-And whose fault is that?
118
00:06:56,376 --> 00:06:57,334
[Khaya] What?
119
00:06:58,084 --> 00:07:00,209
-How?
-Can we go home now?
120
00:07:01,668 --> 00:07:04,376
You know, you're pretty smart for a kid.
When I was your age,
121
00:07:04,459 --> 00:07:06,584
all I could think about
was girls, boobs and…
122
00:07:06,668 --> 00:07:07,501
Ew.
123
00:07:07,584 --> 00:07:10,168
I forbid you
from talking to boys your age!
124
00:07:10,251 --> 00:07:12,334
-[knocking on door]
-[Tumi, in Tswana] Knock-knock.
125
00:07:14,293 --> 00:07:15,334
[chuckles awkwardly]
126
00:07:16,668 --> 00:07:17,918
[in Zulu] Hello.
127
00:07:18,001 --> 00:07:20,376
[in English] Firstly, I do want
to apologize from my heart.
128
00:07:20,959 --> 00:07:24,251
I-- I-- I'm--
I'm very, very, so very sorry
129
00:07:24,334 --> 00:07:25,834
about what happened yesterday.
130
00:07:25,918 --> 00:07:29,626
[in Zulu] Tell me,
can your apologies resurrect Gogo?
131
00:07:29,709 --> 00:07:32,584
-[in Zulu] No. That's not what I'm saying.
-[in Zulu] You're such a…
132
00:07:32,668 --> 00:07:34,543
Please, please. I beg of you.
133
00:07:34,626 --> 00:07:37,168
[in English] It's, um…
It's just that moments before--
134
00:07:37,251 --> 00:07:39,334
[gasps] Oh. Oh, hi.
135
00:07:40,959 --> 00:07:44,709
[in Zulu] You know, it's just that
moments before Gogo died…
136
00:07:44,793 --> 00:07:47,251
[in English] I mean, no.
Moments before Gogo passed on,
137
00:07:47,334 --> 00:07:49,709
of very natural causes,
138
00:07:49,793 --> 00:07:53,543
she gave me this letter
addressed to somebody in Durban.
139
00:07:56,043 --> 00:07:57,751
I don't know. Does any of this make sense?
140
00:07:57,834 --> 00:07:59,751
The only thing that makes sense
141
00:08:00,668 --> 00:08:04,001
is if you had left my mother
in her bedroom,
142
00:08:04,501 --> 00:08:07,001
we would be planning Christmas
and not her bloody funeral.
143
00:08:07,793 --> 00:08:08,626
Well--
144
00:08:08,709 --> 00:08:10,793
[Vusi] Listen to me,
and listen to me very carefully.
145
00:08:10,876 --> 00:08:12,834
You're no longer welcome here.
146
00:08:14,043 --> 00:08:17,168
I forbid you from coming to the funeral
147
00:08:17,251 --> 00:08:20,584
and from coming anywhere
where my family is forever.
148
00:08:20,668 --> 00:08:23,209
-Forever?
-Forever ever.
149
00:08:23,293 --> 00:08:25,293
-[Valencia] Beauty?
-[Beauty] Ma?
150
00:08:25,376 --> 00:08:28,084
-[in Zulu] Take out your family's trash.
-[Beauty, in Zulu] Yes, Ma.
151
00:08:28,168 --> 00:08:29,793
[clears throat] Sorry.
152
00:08:29,876 --> 00:08:33,126
[Tumi, in Zulu]
But Ma, please look at this letter.
153
00:08:34,334 --> 00:08:35,584
Wait, Beauty, let me--
154
00:08:36,709 --> 00:08:38,918
[in English] You are so embarrassing.
155
00:08:39,001 --> 00:08:42,084
It's not enough everyone hates you.
You have to go and drag me down with you.
156
00:08:42,168 --> 00:08:45,668
No, no, no. Pointing fingers is not going
to get this letter down to Durban.
157
00:08:45,751 --> 00:08:48,293
Oh, hell no. Burn that thing!
And please stay away from Durban.
158
00:08:48,376 --> 00:08:50,376
[whispering] Just let it go.
159
00:08:50,459 --> 00:08:51,709
It is different this time.
160
00:08:53,376 --> 00:08:54,376
It never is with you.
161
00:08:58,459 --> 00:08:59,459
Wow.
162
00:09:13,876 --> 00:09:16,418
[Tumi] Gogo Twala,
you can't say I didn't try.
163
00:09:19,209 --> 00:09:21,376
[upbeat music playing]
164
00:09:23,209 --> 00:09:25,168
-[in Tswana] On Christmas?
-[Dineo, in Tswana] Yes.
165
00:09:26,334 --> 00:09:29,168
Shadrack, where is the money you owe me?
166
00:09:30,126 --> 00:09:32,168
I heard you're rich now.
167
00:09:34,376 --> 00:09:36,876
Oh. Grace didn't tell me…
168
00:09:37,918 --> 00:09:40,209
that you got your retirement money.
169
00:09:40,293 --> 00:09:44,334
Look, take some money out of the red pot
and use it to fill your tank.
170
00:09:44,418 --> 00:09:45,834
We're going to Durban.
171
00:09:45,918 --> 00:09:46,793
[laughs]
172
00:09:46,876 --> 00:09:49,168
-We?
-Serves you right.
173
00:09:49,251 --> 00:09:50,209
You too, Grace.
174
00:09:50,293 --> 00:09:52,001
Me? No.
175
00:09:52,084 --> 00:09:54,209
If we were burying Val or Vusi,
I'd understand,
176
00:09:54,293 --> 00:09:57,043
but going all that way to Durban
for a granny we barely knew?
177
00:09:57,126 --> 00:09:57,959
I'm not going!
178
00:09:58,043 --> 00:10:01,418
Did either of you consider
that Beauty is all alone?
179
00:10:01,501 --> 00:10:03,751
She needs us. All of us.
180
00:10:10,126 --> 00:10:12,084
You'd go to Valencia's funeral?
181
00:10:12,168 --> 00:10:13,543
Not even Satan would go.
182
00:10:14,126 --> 00:10:15,918
Shadrack, go fill the tank.
183
00:10:18,293 --> 00:10:19,418
Durban…
184
00:10:26,501 --> 00:10:28,709
-[Khaya, in Xhosa] Uncle!
-[Shadrack] Ah!
185
00:10:28,793 --> 00:10:32,043
-[Khaya, in Xhosa] Yes, Uncle.
-[in Tswana] Oh, my boy!
186
00:10:32,126 --> 00:10:34,834
You've finally come to do the right thing.
187
00:10:34,918 --> 00:10:36,084
-[in Xhosa] Yes.
-Dini!!
188
00:10:36,959 --> 00:10:37,793
Dineo!
189
00:10:37,876 --> 00:10:41,584
[in Tswana] Come and see.
God has answered your prayers.
190
00:10:41,668 --> 00:10:44,834
[in Tswana] The whole neighborhood
can hear you, Shadrack.
191
00:10:44,918 --> 00:10:47,876
I present to you, your new son-in-law.
192
00:10:47,959 --> 00:10:49,126
You're making noise!
193
00:10:49,209 --> 00:10:51,793
Take it out. Go on, out with the letter.
194
00:10:51,876 --> 00:10:54,126
-[in Xhosa] Letter?
-[Dineo] Shadrack, just let him in.
195
00:10:54,668 --> 00:10:57,543
[in Xhosa] Uncle, there's no letter.
196
00:10:57,626 --> 00:11:01,376
[in Tswana] Oh! That's a penalty.
197
00:11:01,459 --> 00:11:05,668
When your uncles come over
for the negotiations,
198
00:11:05,751 --> 00:11:09,001
remind them that
you're the one who messed up.
199
00:11:09,626 --> 00:11:12,626
Get in and stop talking.
200
00:11:13,918 --> 00:11:15,334
[in Xhosa] Sorry, Uncle.
201
00:11:15,834 --> 00:11:17,543
-[in Xhosa] Hello, Ma.
-[in Xhosa] Hi, Khaya.
202
00:11:17,626 --> 00:11:19,918
-How are you?
-[in Tswana] I'm well. How are you?
203
00:11:20,001 --> 00:11:22,043
-[in Xhosa] I'm well.
-[in Tswana] Yes.
204
00:11:22,126 --> 00:11:23,709
[in Xhosa] Ma, is Tumi home?
205
00:11:23,793 --> 00:11:25,751
[in Tswana] Left early,
I thought she was with you.
206
00:11:25,834 --> 00:11:27,418
[in Xhosa] No, she didn't come to me.
207
00:11:28,126 --> 00:11:29,376
[in Tswana] Then where on Earth…
208
00:11:30,918 --> 00:11:31,918
[plane intercom dings]
209
00:11:32,001 --> 00:11:34,584
[flight attendant] Two exits
over the wings and two at the back.
210
00:11:35,168 --> 00:11:37,126
Should the cabin experience
sudden pressure loss,
211
00:11:37,209 --> 00:11:39,459
oxygen masks will drop down
from above your seat.
212
00:11:39,543 --> 00:11:42,251
Place the mask
over your mouth and nose like this.
213
00:11:44,751 --> 00:11:46,168
To fasten your seat belt,
214
00:11:46,251 --> 00:11:49,918
please put the flat end in the buckle
until you hear a click.
215
00:11:50,918 --> 00:11:54,418
[Tumi] I'm never making promises
to a dying cancer patient again.
216
00:12:01,751 --> 00:12:03,001
-Babe?
-Mm-hmm.
217
00:12:03,084 --> 00:12:07,584
[in Zulu] I found it. Our baby is going
to be drunk on so much formula.
218
00:12:07,668 --> 00:12:11,126
Bad reference, I know.
He's going to need baby rehab after these.
219
00:12:11,209 --> 00:12:13,584
-[Valencia] Hey, hey, hey!
-Crap, what should we do?
220
00:12:13,668 --> 00:12:16,126
[Valencia] Excuse me, why is the baby…
221
00:12:18,168 --> 00:12:19,334
What is that?
222
00:12:19,418 --> 00:12:22,293
[Themba] Lydia said she'd explain.
She said I must buy it.
223
00:12:22,376 --> 00:12:23,834
Lydia, explain to Ma.
224
00:12:23,918 --> 00:12:25,418
-[in English] Ma…
-[in English] Yes?
225
00:12:25,501 --> 00:12:27,376
Baby Shaka's going to be on formula now.
226
00:12:27,459 --> 00:12:31,293
[in Zulu] Why won't you listen to me
when I say breast is best?
227
00:12:31,376 --> 00:12:32,918
[in English] I understand your concerns.
228
00:12:33,001 --> 00:12:35,918
[in Zulu] It's all the same.
This has all the vitamins and minerals.
229
00:12:36,001 --> 00:12:37,709
[in English]
It's like breast milk in a can.
230
00:12:38,376 --> 00:12:42,668
[in Zulu] Listen here,
as the Twalas, we breastfeed.
231
00:12:43,209 --> 00:12:44,209
Look at him.
232
00:12:45,084 --> 00:12:46,751
He's beautiful and strong.
233
00:12:46,834 --> 00:12:49,668
I breastfed him
until he was six years old.
234
00:12:51,043 --> 00:12:51,959
Take this.
235
00:12:52,543 --> 00:12:54,334
Why did you leave the baby at the door?
236
00:12:54,418 --> 00:12:56,376
-What's wrong with you?
-Sorry, there was…
237
00:12:57,501 --> 00:12:59,501
I was… All right.
238
00:13:00,334 --> 00:13:03,668
But, baby, at least now
she knows about the formula.
239
00:13:03,751 --> 00:13:07,001
[inhales sharply] How could you allow
your mother to speak to me like that?
240
00:13:07,793 --> 00:13:11,126
Come on, baby, she's an old lady,
and this is her first time being a granny.
241
00:13:11,209 --> 00:13:12,709
She spoke about six years' experience.
242
00:13:12,793 --> 00:13:13,834
[in Zulu] No, Themba, man!
243
00:13:13,918 --> 00:13:17,418
[in English] This person is making my life
in this house completely unbearable.
244
00:13:17,501 --> 00:13:19,126
Is that what you want for me? Hmm?
245
00:13:19,209 --> 00:13:21,376
[in English] Okay, Lydia.
I'm gonna find a place to stay.
246
00:13:21,459 --> 00:13:23,584
[in Zulu]
We'll live somewhere else. You'll see.
247
00:13:23,668 --> 00:13:24,626
Yeah, right.
248
00:13:25,293 --> 00:13:29,251
Shaka's definitely off the breast but you…
still attached to your mother's boobs.
249
00:13:32,626 --> 00:13:37,126
Yeah, Chief, it's me. I'm just calling
about a small personal loan.
250
00:13:37,209 --> 00:13:38,084
[line disconnects]
251
00:13:38,168 --> 00:13:39,043
Hello?
252
00:13:39,126 --> 00:13:42,376
[in Zulu] Vusi Twala.
Which other Vusi do you know?
253
00:13:42,459 --> 00:13:45,584
[in English] The Minister
of Home Affairs. Leadership.
254
00:13:46,084 --> 00:13:47,376
-[line disconnects]
-Oh.
255
00:13:48,251 --> 00:13:49,626
[in Zulu] Honorable…
256
00:13:50,709 --> 00:13:55,293
Listen, I'm sorry that I didn't accept
your invitation for tea,
257
00:13:55,376 --> 00:13:59,543
but I'll be in KZN this weekend and…
258
00:14:00,334 --> 00:14:02,793
-I was thinking that--
-[line disconnects]
259
00:14:02,876 --> 00:14:03,709
Hello?
260
00:14:03,793 --> 00:14:06,459
Listen, Gigs,
you have to help me out, man.
261
00:14:07,001 --> 00:14:09,584
No, but we both know
that your wife is tamer than mine.
262
00:14:09,668 --> 00:14:10,626
[line disconnects]
263
00:14:10,709 --> 00:14:11,584
Gigs!
264
00:14:12,959 --> 00:14:14,209
[hip-hop song playing]
265
00:14:43,626 --> 00:14:45,251
[phone ringing]
266
00:14:45,334 --> 00:14:46,168
Hello?
267
00:14:46,251 --> 00:14:48,668
[man on phone] Are you fed up of politics?
Register and vote D--
268
00:14:48,751 --> 00:14:50,168
Ah! Fuck, man!
269
00:14:51,209 --> 00:14:52,459
Merry Christmas to us.
270
00:14:52,543 --> 00:14:53,668
[both laugh]
271
00:14:53,751 --> 00:14:54,709
Commission!
272
00:14:55,209 --> 00:14:56,251
[clears throat]
273
00:14:58,293 --> 00:14:59,584
[printer beeping]
274
00:15:00,959 --> 00:15:03,334
Oh! [chuckles awkwardly]
So sorry about that.
275
00:15:03,418 --> 00:15:05,459
Um, let me try again. It's declined.
276
00:15:05,959 --> 00:15:08,168
-[Valencia] Try again.
-[saleswoman] Definitely.
277
00:15:14,876 --> 00:15:17,334
Uh, it says "transaction declined."
278
00:15:17,418 --> 00:15:20,084
I don't know
if you wanna try another card?
279
00:15:20,168 --> 00:15:21,001
Try this one.
280
00:15:21,793 --> 00:15:22,834
[sighs deeply]
281
00:15:31,168 --> 00:15:33,876
Okay, all of them, transaction declined.
282
00:15:34,459 --> 00:15:35,834
And what is, uh…
283
00:15:36,793 --> 00:15:38,126
error code 51? What's that?
284
00:15:38,209 --> 00:15:40,459
Oh, that's insufficient funds.
285
00:15:41,209 --> 00:15:42,043
So…
286
00:15:43,584 --> 00:15:45,501
And no, we don't do lay-bys at the store.
287
00:15:46,876 --> 00:15:47,793
Next.
288
00:15:49,084 --> 00:15:51,209
Just watch out.
You don't wanna catch her poor. [laughs]
289
00:15:51,293 --> 00:15:52,751
Sorry, ma'am. We're done.
290
00:16:04,376 --> 00:16:05,959
[in Tswana] I've got it. Don't worry.
291
00:16:11,584 --> 00:16:13,543
[in English] Papa, should you be drinking?
292
00:16:13,626 --> 00:16:16,334
Why go out in misery?
You must go out with a bang.
293
00:16:16,418 --> 00:16:18,251
But you're not going out, Papa.
You're fighting.
294
00:16:18,334 --> 00:16:19,668
No, I'm a fighter, but…
295
00:16:20,334 --> 00:16:23,626
State hospitals?
[scoffs] One-way ticket to heaven.
296
00:16:23,709 --> 00:16:24,709
What do you mean?
297
00:16:25,209 --> 00:16:27,584
No, they postponed my surgery again.
298
00:16:28,168 --> 00:16:30,668
By the time it happens,
I'll be in Jesus' location.
299
00:16:30,751 --> 00:16:32,668
Then we'll book it at a private hospital.
300
00:16:34,501 --> 00:16:36,959
Um, you saw where I stay.
301
00:16:38,084 --> 00:16:39,543
[in Zulu] I'm not a Twala.
302
00:16:39,626 --> 00:16:41,501
[in English]
What if I could find the money?
303
00:16:41,584 --> 00:16:44,834
-I don't want to be looting from you.
-[Beauty scoffs] Nonsense!
304
00:16:45,751 --> 00:16:48,251
Think of it as a Christmas present.
305
00:16:50,168 --> 00:16:52,626
And now that there's hope…
306
00:16:53,126 --> 00:16:54,251
Ah, there we go.
307
00:17:01,126 --> 00:17:02,084
[Valencia] Vusi!
308
00:17:03,251 --> 00:17:04,168
Vusi!
309
00:17:06,918 --> 00:17:07,751
Vusi!
310
00:17:11,418 --> 00:17:12,251
Vusi!
311
00:17:17,043 --> 00:17:18,293
Error code 51.
312
00:17:18,376 --> 00:17:19,209
What?
313
00:17:19,293 --> 00:17:20,626
Insufficient funds, Vusi.
314
00:17:20,709 --> 00:17:21,834
Insuff-- [tsks]
315
00:17:22,918 --> 00:17:24,668
I don't know what you're talking about.
316
00:17:24,751 --> 00:17:25,793
Try again.
317
00:17:25,876 --> 00:17:29,918
I was going to tell you,
um, but I didn't want to hurt you.
318
00:17:30,001 --> 00:17:30,918
Try me.
319
00:17:31,001 --> 00:17:32,543
I'm having an affair.
320
00:17:33,293 --> 00:17:35,084
[laughing]
321
00:17:35,168 --> 00:17:36,418
[laughs]
322
00:17:36,501 --> 00:17:40,043
[in Zulu] If you're going to lie,
just make it believable.
323
00:17:40,126 --> 00:17:41,126
Get out of there.
324
00:17:41,209 --> 00:17:42,793
[Vusi, in English] Oh. Yeah. Um…
325
00:17:45,084 --> 00:17:47,876
Our accounts have been frozen. Okay?
326
00:17:48,918 --> 00:17:50,793
[gasps] Why?
327
00:17:50,876 --> 00:17:53,001
-You know, people talk of things.
-[panting]
328
00:17:53,084 --> 00:17:55,126
They say this
and say that and so forth, but--
329
00:17:55,709 --> 00:17:57,418
Val, the less you know the better,
330
00:17:57,501 --> 00:18:01,418
because this could be quite big.
It could be bigger than Guptagate.
331
00:18:01,501 --> 00:18:03,668
[in Zulu]
Vusi, when were you going to tell me?
332
00:18:03,751 --> 00:18:06,584
After our headshots are
in the Sunday papers?
333
00:18:06,668 --> 00:18:08,126
Is that when?
334
00:18:08,209 --> 00:18:09,084
[in English] No.
335
00:18:09,168 --> 00:18:14,751
[splutters, sighs] Just because SARS
and the HAWKS are investigating me,
336
00:18:14,834 --> 00:18:17,793
doesn't mean I'm guilty.
That's why I didn't want to say anything.
337
00:18:17,876 --> 00:18:19,043
[in Zulu] You see now?
338
00:18:19,126 --> 00:18:21,626
Okay. Vusi, please tell me the truth.
339
00:18:21,709 --> 00:18:22,543
Eh, uh…
340
00:18:22,626 --> 00:18:27,209
[in English] That's why you sold our house
and took back our Maseratis.
341
00:18:27,793 --> 00:18:29,126
[in Zulu] And this house?
342
00:18:29,209 --> 00:18:31,751
[hesitates]
343
00:18:31,834 --> 00:18:32,959
Six-month rental.
344
00:18:33,043 --> 00:18:34,168
[Valencia sobs]
345
00:18:34,251 --> 00:18:36,793
-Everything will be fine.
-It's not gonna be fine.
346
00:18:36,876 --> 00:18:39,251
[in Zulu] Vusi, we're poor.
We'll be like the Sellos.
347
00:18:39,334 --> 00:18:41,334
[in Zulu] No, we won't.
Not like the Sellos.
348
00:18:41,418 --> 00:18:44,626
[in English] We're not that poor.
We're poor, but only until--
349
00:18:44,709 --> 00:18:47,834
[in Zulu] Do you hear me?
Not a word. This ends here.
350
00:18:47,918 --> 00:18:49,126
-Do you hear me?
-Yes.
351
00:18:49,209 --> 00:18:53,001
[in English] It's just the small matter
of the upcoming funeral for my mother
352
00:18:53,084 --> 00:18:54,251
that I can't afford.
353
00:18:55,251 --> 00:18:57,334
Well, maybe we could
get our sons to help us.
354
00:18:57,418 --> 00:18:59,459
It's about time
they learned about Black tax.
355
00:18:59,543 --> 00:19:03,918
[in Zulu] No.
Sibusiso has his own problems, and Themba…
356
00:19:04,001 --> 00:19:05,793
Do you want Themba to relapse?
357
00:19:05,876 --> 00:19:06,918
No.
358
00:19:08,709 --> 00:19:10,168
-[in English] Unless…
-Unless?
359
00:19:12,959 --> 00:19:15,334
[in Tswana] I'm telling you,
there's only one way
360
00:19:15,418 --> 00:19:18,126
to cope with this funeral nightmare…
361
00:19:19,043 --> 00:19:20,001
before tears.
362
00:19:20,584 --> 00:19:23,126
-After tears is too late.
-Yes, brother.
363
00:19:23,209 --> 00:19:25,751
That's why I've got
my before tears right here.
364
00:19:25,834 --> 00:19:26,959
Psst. Look.
365
00:19:28,376 --> 00:19:30,418
My Mofolo connection
calls it Black Skopas.
366
00:19:30,501 --> 00:19:33,751
It can turn any occasion into a party,
even a funeral. It gets lit!
367
00:19:34,334 --> 00:19:35,334
Yeah.
368
00:19:35,418 --> 00:19:36,876
-Drugs, Grace?
-Goodness.
369
00:19:36,959 --> 00:19:39,209
-Really? Drugs?
-Shh! Do you want Dineo to hear you?
370
00:19:40,251 --> 00:19:42,209
I'm just going to sprinkle a little bit.
371
00:19:42,293 --> 00:19:44,501
What you're doing is wrong.
372
00:19:44,584 --> 00:19:46,501
It's an old lady's funeral.
373
00:19:46,584 --> 00:19:49,834
This is wrong in all languages.
As Xhosa people say "iWrongo."
374
00:19:49,918 --> 00:19:52,793
When crap hits the fan in Durban,
don't come to me.
375
00:19:52,876 --> 00:19:54,876
-I--
-[in English] Ah! Don't you dare.
376
00:19:54,959 --> 00:19:57,418
-[in Tswana] What's going on here?
-[Grace and Shadrack] Huh?
377
00:19:57,501 --> 00:19:59,001
What's going on with Shadrack?
378
00:20:02,043 --> 00:20:03,918
[in Tswana] Probably something
about Succulent.
379
00:20:13,543 --> 00:20:16,293
[upbeat song playing
380
00:20:38,168 --> 00:20:41,251
[receptionist, in English]
"Richard at Lekhekhe." Mkhize! [gasps]
381
00:20:43,793 --> 00:20:46,001
I know we don't normally
leave these in the rooms anymore,
382
00:20:46,084 --> 00:20:48,751
but when you desperately need…
383
00:20:48,834 --> 00:20:50,126
Oh no, no. I'm good.
384
00:20:50,209 --> 00:20:52,501
Uh, my mother's got
that department sorted out.
385
00:20:52,584 --> 00:20:55,043
I just really need
to find this place, Lekhekhe.
386
00:20:56,918 --> 00:20:58,459
I need to make things right.
387
00:20:58,543 --> 00:21:01,876
Richard Mkhize… is truly a monster.
388
00:21:02,376 --> 00:21:04,126
-What? Do you know him?
-I know of him.
389
00:21:04,209 --> 00:21:07,334
I mean, I've never met the man.
Thank God. [chuckles]
390
00:21:07,418 --> 00:21:08,334
What? Who is he?
391
00:21:08,418 --> 00:21:09,626
[gasps]
392
00:21:09,709 --> 00:21:11,834
Biggest notorious gangster.
393
00:21:11,918 --> 00:21:15,043
[laughs] Okay. Gangster? No.
394
00:21:16,376 --> 00:21:19,293
-You must be thinking of the wrong person.
-I hope so for your sake.
395
00:21:19,376 --> 00:21:21,709
[in Zulu] But if you're going to Lekhekhe…
396
00:21:21,793 --> 00:21:24,584
[in English] …my suggestion,
do it in daylight, darling.
397
00:21:24,668 --> 00:21:27,209
-Why?
-More witnesses.
398
00:21:27,293 --> 00:21:29,459
[in Zulu] Extra eyes. [chuckles]
399
00:21:30,043 --> 00:21:32,418
[Tumi, in English]
What the hell have I got myself into?
400
00:21:33,501 --> 00:21:35,334
[suspenseful music playing]
401
00:21:35,418 --> 00:21:37,293
-[Valencia, in Zulu] My child.
-Yes, Ma?
402
00:21:37,376 --> 00:21:39,126
[Valencia] Your father
didn't want me to say.
403
00:21:39,209 --> 00:21:41,501
[in English] Your mother
didn't want you to know this,
404
00:21:41,584 --> 00:21:42,751
but your brother…
405
00:21:42,834 --> 00:21:44,543
[in English] …made a huge…
406
00:21:44,626 --> 00:21:46,501
…contribution towards your Gogo's funeral.
407
00:21:46,584 --> 00:21:47,584
Oh, he did?
408
00:21:47,668 --> 00:21:49,376
-Mm-hmm.
-How much?
409
00:21:49,459 --> 00:21:50,501
R20,000.
410
00:21:50,584 --> 00:21:52,334
Jerrr! Power of the pound.
411
00:21:52,418 --> 00:21:53,834
Isn't it wonderful of him?
412
00:21:53,918 --> 00:21:58,043
I know he wanted to do a little bit more,
but with the new baby and everything,
413
00:21:58,126 --> 00:22:00,501
I'm sure his expenses
have doubled, and it's hard.
414
00:22:00,584 --> 00:22:03,501
Yeah, but R20,000
is a lot of money, Dad. Uh…
415
00:22:03,584 --> 00:22:06,376
Is it? I mean, look,
416
00:22:06,459 --> 00:22:09,543
Themba doesn't have
the power of the British pound sterling.
417
00:22:11,793 --> 00:22:13,918
[in Zulu] I guess I could also contribute.
418
00:22:14,001 --> 00:22:17,001
That's so wonderful, my child.
Thank you. How much?
419
00:22:17,084 --> 00:22:19,459
-I'll say 10,000?
-Fifteen.
420
00:22:20,918 --> 00:22:23,501
-How much will Lydia add to that?
-Wow.
421
00:22:23,584 --> 00:22:26,168
Okay, I'll cover
Beauty's contribution as well.
422
00:22:26,251 --> 00:22:28,418
-[in English] That's my boy.
-Hmm.
423
00:22:28,501 --> 00:22:31,584
I mean, um, that's my… That's my man.
424
00:22:31,668 --> 00:22:32,751
-Yeah.
-Okay.
425
00:22:32,834 --> 00:22:34,834
[playful music playing]
426
00:22:41,584 --> 00:22:42,418
[in English] Success?
427
00:22:42,501 --> 00:22:45,709
I can't believe I've just
bamboozled my own son for money.
428
00:22:45,793 --> 00:22:47,084
It's for a greater cause.
429
00:22:47,168 --> 00:22:48,126
No, no, no. I mean,
430
00:22:49,043 --> 00:22:51,126
it was so easy.
Why didn't we do this before?
431
00:22:51,209 --> 00:22:52,334
[car horn honking]
432
00:22:52,418 --> 00:22:54,251
[Kwaito song playing]
433
00:22:54,334 --> 00:22:57,626
[honking continues]
434
00:22:57,709 --> 00:22:58,543
[Vusi] Oh, crap.
435
00:23:00,168 --> 00:23:02,126
[in Zulu] What the hell is he doing here?
436
00:23:02,209 --> 00:23:03,834
[Vusi, in Zulu] I don't know, but…
437
00:23:04,626 --> 00:23:07,084
[in English] If you think
we had problems with the funeral,
438
00:23:07,168 --> 00:23:08,834
wait till he finds out we've become broke.
439
00:23:08,918 --> 00:23:10,126
[Valencia] He can't find out.
440
00:23:10,709 --> 00:23:11,876
[in Zulu] Go.
441
00:23:12,626 --> 00:23:15,251
Siya, what brings you here?
You're very far from Durban.
442
00:23:15,334 --> 00:23:18,251
You should've called.
I would've told you that there's no need.
443
00:23:18,334 --> 00:23:20,834
[in English] We've got everything
in check. Everything is right.
444
00:23:20,918 --> 00:23:22,168
[in Zulu] What do you want?
445
00:23:22,251 --> 00:23:24,209
[in Zulu] I've come
to fetch my mother's spirit.
446
00:23:24,293 --> 00:23:27,376
Show me exactly where
she kicked the bucket, please Mavrrr.
447
00:23:27,459 --> 00:23:29,959
[in English] Isn't this dramatic?
What are you talking about?
448
00:23:30,043 --> 00:23:33,168
[in Zulu] She didn't die here.
Ma's spirit is not stuck here. Siya?
449
00:23:33,834 --> 00:23:35,834
-What are you doing, Siya?
-Mama.
450
00:23:36,584 --> 00:23:38,418
I'm here now. You're safe.
451
00:23:39,168 --> 00:23:40,459
It's me, Siyabonga.
452
00:23:41,126 --> 00:23:43,709
I'm taking your spirit back home,
453
00:23:44,668 --> 00:23:46,126
your real home,
454
00:23:47,084 --> 00:23:51,084
far away from all the bourgeoisie
and surrounded by white people.
455
00:23:51,168 --> 00:23:52,418
[in English] This is ridiculous.
456
00:23:52,501 --> 00:23:53,918
-[Siya] Ri-- Ridiculous?
-Yes.
457
00:23:54,001 --> 00:23:56,834
[in Zulu] You're ridiculous.
You've lost your roots.
458
00:23:56,918 --> 00:23:58,918
[in English]
Ma would be very disappointed.
459
00:23:59,001 --> 00:24:00,584
That's fine if that's the case.
460
00:24:01,084 --> 00:24:03,126
I will apologize to her
on Saturday at the funeral.
461
00:24:03,209 --> 00:24:05,043
-[in Zulu] Friday--
-I said Saturday.
462
00:24:05,126 --> 00:24:06,376
Saturday is Christmas.
463
00:24:06,459 --> 00:24:09,209
We can't bury our mother
on Christmas. Who will come?
464
00:24:10,709 --> 00:24:11,543
You know what?
465
00:24:11,626 --> 00:24:13,501
[in English]
This is not a negotiation. Saturday.
466
00:24:13,584 --> 00:24:14,793
Okay.
467
00:24:14,876 --> 00:24:17,168
[in Zulu] Just know
that I've already called
468
00:24:17,251 --> 00:24:19,959
every single living member
of the Twala Clan,
469
00:24:20,043 --> 00:24:23,334
I texted her entire church,
470
00:24:23,418 --> 00:24:27,334
and I sent Please Call Me's
to all your comrades.
471
00:24:27,418 --> 00:24:31,293
Uh, which reminds me, I'll need
money for airtime. It's finished.
472
00:24:32,168 --> 00:24:33,001
Yeah.
473
00:24:33,084 --> 00:24:34,084
-You know what?
-Eh?
474
00:24:34,168 --> 00:24:36,751
[in English] As the eldest brother,
I'm telling you now,
475
00:24:36,834 --> 00:24:38,334
I've made all the decisions already.
476
00:24:38,418 --> 00:24:42,126
[in Zulu] "The eldest. The first born."
477
00:24:42,209 --> 00:24:43,709
You should've been a stillborn
478
00:24:43,793 --> 00:24:47,293
because Ma died under
your watch as the eldest.
479
00:24:47,376 --> 00:24:49,793
-It's so nice to be you, Siya.
-It is.
480
00:24:49,876 --> 00:24:51,293
Where were you all this time…
481
00:24:51,376 --> 00:24:53,668
[in English] …when the eldest
was paying for everything?
482
00:24:53,751 --> 00:24:55,126
Mama's medical expenses,
483
00:24:55,209 --> 00:24:58,668
and I am the one who has to foot the bill
for this funeral ceremony,
484
00:24:58,751 --> 00:25:01,626
while you stand here and pretend to know
what you're doing with this thing.
485
00:25:01,709 --> 00:25:02,543
Ma!
486
00:25:04,126 --> 00:25:05,793
[in Zulu] What have you done?
487
00:25:05,876 --> 00:25:08,043
-Are you really doing that to my face?
-Yes.
488
00:25:08,543 --> 00:25:10,001
-I'll beat you up.
-You won't.
489
00:25:10,084 --> 00:25:11,459
-Try me.
-Go ahead.
490
00:25:11,543 --> 00:25:13,751
-[gasps] What's that over there?
-What?
491
00:25:13,834 --> 00:25:15,584
[shouts] Don't touch me.
492
00:25:15,668 --> 00:25:18,501
[shouts] I'm going to beat you up.
Leave me alone.
493
00:25:18,584 --> 00:25:20,001
Hey, you two!
494
00:25:20,084 --> 00:25:21,543
-What are you doing?
-It's him.
495
00:25:21,626 --> 00:25:23,709
You're too old for this.
We're in mourning.
496
00:25:23,793 --> 00:25:25,626
[in English] You should be
ashamed of yourselves.
497
00:25:25,709 --> 00:25:28,418
Tell him also that the funeral
is on Saturday, not Friday!
498
00:25:28,501 --> 00:25:33,293
[in Zulu] Tell him
to tell that to Aunt Prudence.
499
00:25:33,376 --> 00:25:34,584
-Who?
-Prudence?
500
00:25:34,668 --> 00:25:37,209
She is already making preparations.
501
00:25:37,293 --> 00:25:38,751
Aunt Prudence.
502
00:25:38,834 --> 00:25:40,043
-Aunt Prudence?
-Yes.
503
00:25:40,126 --> 00:25:42,459
[breathing heavily, sighs]
504
00:25:42,543 --> 00:25:43,376
Let's go.
505
00:25:43,459 --> 00:25:45,834
Yeah, I thought so. Go.
506
00:25:45,918 --> 00:25:47,501
-I'll beat you up!
-Vusi! Siya!
507
00:25:47,584 --> 00:25:48,543
I'll beat you up.
508
00:25:48,626 --> 00:25:51,293
[Vusi muttering]
509
00:25:52,001 --> 00:25:52,834
Prudence.
510
00:26:00,834 --> 00:26:03,626
[in English] Ever wonder why people
spend so much money on the dead?
511
00:26:06,584 --> 00:26:09,001
[Sbu] I don't know.
It helps with grief, I guess.
512
00:26:09,626 --> 00:26:12,459
Yeah, but shouldn't we be
focused more on helping the living?
513
00:26:12,543 --> 00:26:13,376
Yeah.
514
00:26:17,043 --> 00:26:18,543
[Beauty sighs]
515
00:26:19,459 --> 00:26:21,293
My dad needs money for an operation.
516
00:26:23,293 --> 00:26:24,543
Of course he does, Beauty.
517
00:26:25,251 --> 00:26:26,168
Don't be like that.
518
00:26:26,251 --> 00:26:28,501
Beauty, the man has been
a no-show your whole life,
519
00:26:28,584 --> 00:26:30,918
and now he just shows up
out of nowhere looking for handouts?
520
00:26:31,001 --> 00:26:32,709
It's fine. Forget I said anything.
521
00:26:41,001 --> 00:26:41,876
Okay.
522
00:26:42,626 --> 00:26:45,418
I'll pay for him to see a specialist
for second opinions.
523
00:26:45,501 --> 00:26:46,751
-Okay.
-Second opinions.
524
00:26:46,834 --> 00:26:47,793
Okay.
525
00:26:47,876 --> 00:26:49,168
-Okay?
-Okay.
526
00:27:05,501 --> 00:27:08,793
[Sbu breathes deeply]
527
00:27:17,084 --> 00:27:18,876
Maybe after all of this,
528
00:27:19,751 --> 00:27:21,751
we could reconsider seeing someone.
529
00:27:21,834 --> 00:27:22,668
[Beauty scoffs]
530
00:27:23,834 --> 00:27:27,543
-[phone vibrating]
-Beauty. [tsks] We can't go on like this.
531
00:27:30,834 --> 00:27:31,668
Hello?
532
00:27:33,293 --> 00:27:36,918
Uh, no, I haven't seen her
since this morning.
533
00:27:37,001 --> 00:27:38,668
Do you have any idea where she could be?
534
00:27:38,751 --> 00:27:41,251
She was here talking about
delivering some letter.
535
00:27:42,168 --> 00:27:43,834
-Oh my God.
-[Khaya] What?
536
00:27:43,918 --> 00:27:46,084
[breathing heavily]
How quick can you get to Durban?
537
00:27:46,168 --> 00:27:48,418
[upbeat song playing]
538
00:28:05,793 --> 00:28:06,918
[Tumi, in Zulu] Hello.
539
00:28:07,418 --> 00:28:12,334
[in English] Uh, is this
the only Lekhekhe, um, here in Durban?
540
00:28:13,251 --> 00:28:14,501
[in Zulu] Here in eThekwini?
541
00:28:14,584 --> 00:28:15,918
What were you expecting?
542
00:28:17,084 --> 00:28:18,501
Uh, a bakery.
543
00:28:19,543 --> 00:28:20,418
Oh.
544
00:28:20,918 --> 00:28:21,876
A bakery.
545
00:28:23,209 --> 00:28:25,543
There are plenty of cakes
in here for sure.
546
00:28:28,584 --> 00:28:29,709
[in English] I am…
547
00:28:30,209 --> 00:28:31,043
Yeah.
548
00:28:31,126 --> 00:28:34,751
I'm looking Richard.
Yeah. It says Richard here.
549
00:28:35,584 --> 00:28:37,293
Yeah, Richard Mkhize.
550
00:28:43,584 --> 00:28:44,751
[in Zulu] Mr. Mkhize.
551
00:28:46,251 --> 00:28:48,126
[in Zulu] Yeah, Mr. Mkhize.
552
00:28:49,209 --> 00:28:51,084
He's here,
553
00:28:51,709 --> 00:28:56,751
but there are no more auditions
until the end of the holiday season.
554
00:28:57,334 --> 00:29:00,293
[spluttering] Auditions?
No, no, no. [chuckles awkwardly]
555
00:29:00,376 --> 00:29:02,501
No. I'm not auditioning.
556
00:29:02,584 --> 00:29:05,501
[gasps] Oh, I see.
557
00:29:06,001 --> 00:29:08,418
You're here
for the cleaning position, right?
558
00:29:09,001 --> 00:29:09,876
Huh?
559
00:29:11,168 --> 00:29:12,209
Follow me.
560
00:29:26,418 --> 00:29:27,334
[Tumi] Oh!
561
00:29:28,459 --> 00:29:29,959
The cake.
562
00:29:30,043 --> 00:29:31,501
Wait here.
563
00:29:32,543 --> 00:29:34,459
[in English] I'm gonna stand right here.
564
00:29:47,001 --> 00:29:49,251
[in Tswana] Grace, no, man.
565
00:29:49,334 --> 00:29:50,543
[Grace] What?
566
00:29:50,626 --> 00:29:53,501
She's going to play gospel music
all the way to Durban.
567
00:29:54,084 --> 00:29:55,293
What? Gospel?
568
00:29:55,376 --> 00:29:57,293
-Nonsense. In whose car?
-Yours.
569
00:29:57,376 --> 00:29:58,584
-Driven by who?
-You.
570
00:29:58,668 --> 00:30:00,168
-With whose radio?
-Yours.
571
00:30:00,251 --> 00:30:01,501
-I'll fight.
-[Dineo] Let's go.
572
00:30:09,209 --> 00:30:11,209
Move over.
573
00:30:12,126 --> 00:30:15,168
Grace, what are you wearing?
574
00:30:15,251 --> 00:30:18,459
We're going to a funeral, not a disco.
Stop eating the scones.
575
00:30:21,001 --> 00:30:22,334
We're playing gospel.
576
00:30:24,459 --> 00:30:27,751
-Mmm! [giggles] Let's go.
-[gospel music playing on car stereo]
577
00:30:27,834 --> 00:30:29,959
We're ready. Let's go, Shadrack.
578
00:30:33,334 --> 00:30:34,918
[engine starts]
579
00:30:35,959 --> 00:30:38,168
[upbeat song playing]
580
00:30:50,168 --> 00:30:52,001
[Tumi, in English]
Oh yeah, he's a gangster.
581
00:30:52,793 --> 00:30:55,126
What the fuck was this woman into?
582
00:31:00,584 --> 00:31:01,793
Scar-free knees.
583
00:31:02,834 --> 00:31:04,126
[tsks]
584
00:31:04,209 --> 00:31:06,709
[in Afrikaans] Looks like
you never polished a porch in your life.
585
00:31:08,543 --> 00:31:11,501
-[in English] Take her out the back.
-No, no, no, no! Please, don't.
586
00:31:11,584 --> 00:31:15,126
[spluttering] Don't kill me.
I was sent here by Gogo Twala.
587
00:31:20,293 --> 00:31:21,334
Is she okay?
588
00:31:24,209 --> 00:31:25,209
Um…
589
00:31:31,626 --> 00:31:34,209
[upbeat song playing]
590
00:31:58,209 --> 00:32:01,918
[Vusi] Oh! You know, I can't believe
this might be our last Christmas here.
591
00:32:05,293 --> 00:32:07,543
[Themba, in Zulu]
What do you mean, Papa? Huh?
592
00:32:08,084 --> 00:32:12,709
No, it's just that your father and I,
we are looking for a new beach house.
593
00:32:12,793 --> 00:32:15,043
-[in English] Yeah.
-That is better than this one.
594
00:32:15,126 --> 00:32:17,126
-Much bigger. Much grander.
-Exactly.
595
00:32:17,209 --> 00:32:18,209
-Yeah.
-Okay.
596
00:32:21,334 --> 00:32:23,376
[Themba, in Zulu] Babe, bring Shaka.
597
00:32:23,459 --> 00:32:25,084
[in Zulu] What's wrong with you?
598
00:32:25,168 --> 00:32:27,043
I didn't see that he was behind me.
599
00:32:27,126 --> 00:32:29,959
Listen, from now on,
I'm gonna handle everything.
600
00:32:30,043 --> 00:32:30,959
You're messing up.
601
00:32:31,626 --> 00:32:34,126
Make sure to keep Prudence
and your brother in check.
602
00:32:36,251 --> 00:32:37,626
[in English] Roger that, Captain.
603
00:32:37,709 --> 00:32:40,084
[in English] Guys, we've got 15 minutes.
604
00:32:40,793 --> 00:32:42,709
[in Zulu] We need to get
to your granny's house
605
00:32:42,793 --> 00:32:45,543
for all the funeral prep work.
We've already lost a day.
606
00:32:47,459 --> 00:32:49,793
[in English] So, when is the funeral?
607
00:32:50,751 --> 00:32:54,168
Look, I'm kind of out
of the Twala info loop, you know?
608
00:32:55,418 --> 00:32:57,293
Not to mention my own family.
609
00:33:00,876 --> 00:33:02,918
[in Afrikaans] We have to go
to the Twalas now.
610
00:33:03,501 --> 00:33:04,334
"We?"
611
00:33:04,418 --> 00:33:07,501
[in English] That's us and we.
No. No, no, no, sir.
612
00:33:07,584 --> 00:33:09,668
I just came to deliver this letter.
Then I'm going to--
613
00:33:09,751 --> 00:33:13,084
When the cock crows, the sun will rise.
614
00:33:14,626 --> 00:33:17,001
Tumiza, we have to go.
615
00:33:17,543 --> 00:33:19,168
It's a matter of life and death.
616
00:33:19,668 --> 00:33:21,543
-[in Afrikaans] Come. Let's go.
-Okay.
617
00:33:24,543 --> 00:33:26,543
[festive music playing]
618
00:33:32,459 --> 00:33:35,543
[Prudence, in Zulu] Stop upsetting me
because the work is still not done.
619
00:33:35,626 --> 00:33:37,209
I asked you a while ago to finish.
620
00:33:37,293 --> 00:33:41,459
You have come from your homes
to help me, but you're still not done.
621
00:33:41,543 --> 00:33:45,626
Stop upsetting me.
622
00:33:45,709 --> 00:33:48,168
[festive music continues]
623
00:34:02,251 --> 00:34:03,709
[Vusi] Sibusiso, hurry up.
624
00:34:04,376 --> 00:34:06,209
Hurry up, Beauty.
625
00:34:06,293 --> 00:34:08,126
[all chattering]
626
00:34:08,209 --> 00:34:11,001
[Valencia] Don't rush the kids.
Please. I told you.
627
00:34:11,084 --> 00:34:13,126
-Hurry up.
-[Prudence] You're late.
628
00:34:13,209 --> 00:34:16,376
I apologize, Auntie.
We came as fast as we could.
629
00:34:16,459 --> 00:34:18,001
I don't care about all that.
630
00:34:18,084 --> 00:34:20,084
The important thing is
the body arrives tomorrow,
631
00:34:20,168 --> 00:34:21,834
and there's still so much to do.
632
00:34:21,918 --> 00:34:24,334
Everything is a mess,
and you're only getting here now.
633
00:34:24,418 --> 00:34:29,709
I've already taken
everyone through their tasks.
634
00:34:29,793 --> 00:34:31,084
-Really?
-Yes.
635
00:34:31,668 --> 00:34:33,709
Who's making
tonight's meal for the guests?
636
00:34:33,793 --> 00:34:35,626
We're the ones in mourning.
637
00:34:35,709 --> 00:34:37,709
They must come from their homes
already fed.
638
00:34:37,793 --> 00:34:39,126
Oh my!
639
00:34:39,876 --> 00:34:41,668
Siya was right.
640
00:34:41,751 --> 00:34:44,418
Johannesburg has changed you.
641
00:34:45,334 --> 00:34:46,751
You think you're white.
642
00:34:46,834 --> 00:34:49,126
You've lost your roots.
643
00:34:49,209 --> 00:34:51,709
[Beauty and Lydia laughing]
644
00:34:52,959 --> 00:34:54,876
-[Prudence] What's so funny?
-[coughs]
645
00:34:56,043 --> 00:34:58,584
Listen up, your job is in the kitchen.
646
00:34:58,668 --> 00:35:00,043
Go and wash the dishes.
647
00:35:00,126 --> 00:35:01,793
Don't forget that tomorrow,
648
00:35:01,876 --> 00:35:04,709
you have to come with me
to go wash the body.
649
00:35:04,793 --> 00:35:05,793
Uh, Gogo…
650
00:35:05,876 --> 00:35:08,084
[in English] I think I'd be
better suited doing the decor,
651
00:35:08,168 --> 00:35:09,418
like, the flower arrangements.
652
00:35:10,001 --> 00:35:12,501
[in Zulu] Who are you again? Ah.
653
00:35:12,584 --> 00:35:14,293
-You must be the new bride.
-Yes.
654
00:35:14,376 --> 00:35:16,209
[both laugh]
655
00:35:16,293 --> 00:35:17,709
Listen here, new bride,
656
00:35:17,793 --> 00:35:21,834
let's hope that one didn't teach you
her cruel ways of Johannesburg.
657
00:35:21,918 --> 00:35:22,751
[in English] No.
658
00:35:22,834 --> 00:35:24,334
[both chuckle]
659
00:35:26,626 --> 00:35:29,001
-[in Zulu] She arrived already like that.
-Mama!
660
00:35:30,626 --> 00:35:34,459
[Prudence] Now tell me,
who's picking out the tombstone?
661
00:35:34,543 --> 00:35:36,751
[in English] Tombstone already? Vusi!
662
00:35:36,834 --> 00:35:40,168
[in Zulu] This is what I'm talking about.
You don't know anything about our family.
663
00:35:40,251 --> 00:35:46,209
We were thinking that
we don't need a tombstone so soon.
664
00:35:47,001 --> 00:35:52,209
We have to do it soon.
It will save costs in the long run.
665
00:35:52,293 --> 00:35:55,709
How about we save costs in the short run?
666
00:35:56,334 --> 00:35:58,209
Let's stop talking.
667
00:35:58,293 --> 00:36:02,126
Okay, we'll wait for Siya to get here
so we can go pick out the tombstone.
668
00:36:02,751 --> 00:36:07,168
You two are still standing here?
Go. [screams]
669
00:36:08,084 --> 00:36:09,001
[whispering] Hey!
670
00:36:09,084 --> 00:36:10,251
My goodness.
671
00:36:14,584 --> 00:36:15,793
Sorry, Granny.
672
00:36:15,876 --> 00:36:18,084
[in English] Sorry. [grunts]
673
00:36:18,668 --> 00:36:20,168
[in English] Okay. Bye, Shaka.
674
00:36:20,918 --> 00:36:23,376
-[in Zulu] Listen here, you two.
-Yes, Granny?
675
00:36:23,459 --> 00:36:28,126
I want you to go
and pick up the biggest cow.
676
00:36:28,626 --> 00:36:32,334
Get something my sister Esther
would've been proud of
677
00:36:32,418 --> 00:36:35,584
if she was still alive.
678
00:36:35,668 --> 00:36:37,293
-Are we clear?
-Yes.
679
00:36:38,834 --> 00:36:40,626
[in English] Choose the skinniest cow.
680
00:36:40,709 --> 00:36:41,876
[in Zulu] What did you say?
681
00:36:41,959 --> 00:36:45,126
[in Zulu] Since she lost weight,
682
00:36:45,209 --> 00:36:49,626
I thought the cow should be skinny, too.
683
00:36:49,709 --> 00:36:50,709
Just shut your mouth.
684
00:36:50,793 --> 00:36:51,793
[both] Ooh!
685
00:36:52,293 --> 00:36:55,209
Listen here, you, as the oldest wife,
686
00:36:56,001 --> 00:36:57,709
you need to know your place.
687
00:36:57,793 --> 00:37:01,251
Go to the bedroom and sit on the mattress.
That's what I want.
688
00:37:01,334 --> 00:37:02,876
-Aunt Pru…
-Uh-huh?
689
00:37:02,959 --> 00:37:06,168
I think I'll sit on the mattress,
690
00:37:06,251 --> 00:37:08,959
but maybe I should help
around the house too.
691
00:37:09,043 --> 00:37:11,376
What can you do around here
692
00:37:11,459 --> 00:37:16,418
with all that makeup and your fake lashes?
693
00:37:16,501 --> 00:37:18,876
[laughs] My goodness.
694
00:37:20,126 --> 00:37:21,126
Hey, you!
695
00:37:22,418 --> 00:37:23,376
On the mattress.
696
00:37:40,501 --> 00:37:42,543
[in English]
Well, this is as far as I can go.
697
00:37:45,126 --> 00:37:47,126
I'm not welcome here.
698
00:37:48,001 --> 00:37:49,334
[in English] I can relate.
699
00:37:50,834 --> 00:37:51,918
What do you mean?
700
00:37:53,793 --> 00:37:58,668
Tumiza, one who's always
on the move never builds a kraal.
701
00:38:08,543 --> 00:38:10,293
[Tumi] Mission accomplished.
702
00:38:10,376 --> 00:38:12,376
[vehicle approaching]
703
00:38:25,584 --> 00:38:28,084
[Shadrack, in Tswana] Stop shouting at me.
704
00:38:28,168 --> 00:38:30,501
-I'll shout at you.
-[Shadrack] You're always shouting at me.
705
00:38:30,584 --> 00:38:33,376
I'm squashed in a car
with no seat belt or air conditioning.
706
00:38:33,459 --> 00:38:36,418
It doesn't get serviced.
If you'd told me, I'd have taken the bus.
707
00:38:36,501 --> 00:38:38,209
You wanted a free ride.
708
00:38:39,126 --> 00:38:41,543
Brother, when did I change my clothes?
709
00:38:41,626 --> 00:38:45,043
Don't you remember we stopped
at the gas station and you changed?
710
00:38:45,126 --> 00:38:48,293
Do you think this is a party?
You've been smiling all along the N3.
711
00:38:48,376 --> 00:38:50,834
-Are you crazy?
-[Grace laughs]
712
00:38:50,918 --> 00:38:51,918
Just stop shouting.
713
00:38:52,001 --> 00:38:54,001
Where were you taking this blanket?
714
00:38:54,084 --> 00:38:56,834
-Just stop shouting at the child.
-Whose child? Yours?
715
00:38:57,459 --> 00:38:59,459
Look what the KZN heat is doing to her.
716
00:39:00,001 --> 00:39:02,001
Dineo can tell that you're high.
717
00:39:03,168 --> 00:39:04,459
Sit down.
718
00:39:05,084 --> 00:39:06,501
-Don't eat anything.
-Huh-uh.
719
00:39:06,584 --> 00:39:07,918
Don't even talk to anyone.
720
00:39:31,376 --> 00:39:32,376
[in Zulu] Hello.
721
00:39:33,293 --> 00:39:35,584
-Hello, Zwide.
-Who is this?
722
00:39:36,334 --> 00:39:38,501
[Vusi] It's Alpheus' cousin.
723
00:39:38,584 --> 00:39:40,709
[Mkhize, in Zulu] Vusimuzi. Siyabonga.
724
00:39:41,293 --> 00:39:42,584
What brings you here?
725
00:39:42,668 --> 00:39:44,168
Death never knocks on the door.
726
00:39:44,251 --> 00:39:46,001
[in English] We don't want
any trouble, okay?
727
00:39:46,084 --> 00:39:48,084
There's women and there's children here.
728
00:39:48,834 --> 00:39:50,334
[in Zulu] He's unarmed. I can take him.
729
00:39:50,418 --> 00:39:51,668
[Vusi, in Zulu] Take him.
730
00:39:52,376 --> 00:39:55,126
-He's got a gun!
-[everyone shouts]
731
00:39:55,209 --> 00:39:56,334
[glass shattering]
732
00:39:57,418 --> 00:40:01,709
Your mother sent Tumiza with this.
733
00:40:07,418 --> 00:40:08,418
Tumiza?
734
00:40:10,168 --> 00:40:12,918
[humming]
735
00:40:18,084 --> 00:40:19,084
Tumi!
736
00:40:24,543 --> 00:40:25,834
[in Tswana] Why is she hiding?
737
00:40:25,918 --> 00:40:28,668
-[rooster crows]
-[Grace crows]
738
00:40:30,334 --> 00:40:31,168
Tumi!
739
00:40:33,043 --> 00:40:34,376
-[Shadrack] Grace?
-Tumi!
740
00:40:34,459 --> 00:40:35,501
[Shadrack] Grace!
741
00:40:36,001 --> 00:40:37,459
Hey, Tumi.
742
00:40:38,459 --> 00:40:39,793
Hide and seek.
743
00:40:39,876 --> 00:40:41,001
-Go away.
-No!
744
00:40:41,084 --> 00:40:42,876
-[Shadrack] Grace!
-Brother, it's Tumi!
745
00:40:44,084 --> 00:40:46,751
[Shadrack] I told you to sit down,
to not eat anything,
746
00:40:46,834 --> 00:40:48,209
and not talk to anyone.
747
00:40:48,876 --> 00:40:50,251
-Give me back my hat.
-Ahh!
748
00:40:50,334 --> 00:40:51,376
Give me back my hat.
749
00:40:51,959 --> 00:40:52,876
Let's go.
750
00:40:52,959 --> 00:40:55,043
Grace, come.
751
00:40:55,126 --> 00:40:58,168
Shadrack, what is going on
with you and Grace?
752
00:40:58,251 --> 00:40:59,084
[Vusi] Tumi!
753
00:41:00,209 --> 00:41:03,418
[in English] I thought I asked you
to keep your lousy excuse of a daughter
754
00:41:03,501 --> 00:41:04,543
far away from my family!
755
00:41:04,626 --> 00:41:05,876
[in Tswana] Tumi isn't here.
756
00:41:05,959 --> 00:41:07,293
Honorable minister…
757
00:41:07,376 --> 00:41:09,293
Yes, Tumi isn't here.
758
00:41:09,376 --> 00:41:10,459
Tumi is over there.
759
00:41:11,376 --> 00:41:13,793
-Where do you see Tumi?
-[Shadrack] Come on, Grace.
760
00:41:13,876 --> 00:41:15,001
[Dineo] Where do you see her?
761
00:41:16,459 --> 00:41:17,543
[in Zulu] She's here!
762
00:41:18,293 --> 00:41:19,501
[Vusi, in Zulu] You see now?
763
00:41:19,584 --> 00:41:21,168
-[in Tswana] See?
-[in Zulu] Get out.
764
00:41:21,251 --> 00:41:22,751
-[in Tswana] What did I say?
-Shut up.
765
00:41:22,834 --> 00:41:27,209
[in Zulu] I knew you were crazy,
but this is downright cruel.
766
00:41:27,293 --> 00:41:29,126
What possessed you to bring this man here?
767
00:41:29,209 --> 00:41:31,668
[in English]
Siya, inside voice. Inside voice.
768
00:41:31,751 --> 00:41:34,834
[in Zulu] Listen, I was just doing
what Gogo Twala wanted.
769
00:41:34,918 --> 00:41:35,751
Piss off!
770
00:41:35,834 --> 00:41:37,751
[in Tswana] Don't talk
to my daughter like that.
771
00:41:37,834 --> 00:41:38,709
Don't say piss off.
772
00:41:38,793 --> 00:41:40,334
[Mkhize, in English] That's enough, man.
773
00:41:42,084 --> 00:41:45,668
[in Afrikaans] My Esther was
and still is the love of my life.
774
00:41:45,751 --> 00:41:47,251
-[in Tswana] Goodness!
-[in Zulu] What?
775
00:41:47,334 --> 00:41:49,126
[Tumi, in English]
I didn't see that coming.
776
00:41:49,209 --> 00:41:50,918
[in Zulu] That's not true.
777
00:41:51,001 --> 00:41:52,376
He's crazy.
778
00:41:52,459 --> 00:41:55,126
-[in Afrikaans] She wanted to be cremated.
-[in Tswana] My goodness!
779
00:41:55,209 --> 00:41:58,751
[in Zulu] You see now?
Where do you get that from? You're crazy.
780
00:41:58,834 --> 00:42:00,126
Where do you get that from?
781
00:42:00,209 --> 00:42:02,459
-[Mkhize, in Afrikaans] You see, my boy…
-[exclaiming]
782
00:42:02,543 --> 00:42:04,876
You see, my boy,
when you dance with the devil…
783
00:42:05,918 --> 00:42:08,543
[in English] It's welcome.
[in Afrikaans] Be prepared to burn.
784
00:42:08,626 --> 00:42:12,918
[in Tswana] Sir, what would Gogo Twala
say about your behavior? Uh-uh.
785
00:42:13,001 --> 00:42:14,668
[in English] It's all
your daughter's fault.
786
00:42:14,751 --> 00:42:17,043
-[in Tswana] This is not Tumi's fault.
-[in English] Yes!
787
00:42:17,126 --> 00:42:21,418
Sir, I really was just trying to honor
what your mother would have wanted.
788
00:42:21,501 --> 00:42:23,293
I didn't know she was in the streets.
789
00:42:23,376 --> 00:42:24,501
[in Zulu] Piss off.
790
00:42:24,584 --> 00:42:27,793
[in English] Well…
no cremation, no funeral.
791
00:42:27,876 --> 00:42:28,709
[all gasp]
792
00:42:28,793 --> 00:42:31,209
[in Zulu] My mother will not be burnt.
It's not our culture.
793
00:42:31,293 --> 00:42:33,251
[in Afrikaans] Let me
teach you something, my boy.
794
00:42:33,334 --> 00:42:35,751
[in English] You see,
a man who disrespects the ocean
795
00:42:35,834 --> 00:42:39,418
normally drowns
in the sorrows of his own regrets.
796
00:42:39,501 --> 00:42:40,876
[Shadrack] Eh!
797
00:42:40,959 --> 00:42:43,084
[Mkhize, in Afrikaans] Tumiza, let's go.
798
00:42:43,168 --> 00:42:45,334
-Move. Come on.
-[exclaims]
799
00:42:46,168 --> 00:42:47,084
[Mkhize] Let's go.
800
00:42:49,126 --> 00:42:50,876
[in English] I'm so sorry. I… [sighs]
801
00:42:50,959 --> 00:42:53,418
[in Tswana] Honestly, I did not know
this was gonna happen.
802
00:42:55,251 --> 00:42:56,251
[in English] I'm so sorry.
803
00:42:56,334 --> 00:42:57,543
[in Zulu] Piss off.
804
00:42:58,376 --> 00:43:01,043
[Mkhize, in Afrikaans] Tumiza! Come.
805
00:43:01,668 --> 00:43:04,043
[Grace, in Tswana] What. Hang on.
806
00:43:05,084 --> 00:43:07,251
We're going to burn her once.
807
00:43:08,126 --> 00:43:12,001
When she gets to Hell,
she is going to burn for a second time.
808
00:43:12,709 --> 00:43:13,751
[Dineo whispers] Grace.
809
00:43:19,834 --> 00:43:21,626
[playful music playing]