1 00:00:07,168 --> 00:00:09,959 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,959 ‪NGÀY 20 THÁNG 12 3 00:00:30,918 --> 00:00:32,501 ‪Qua gương mặt họ thì thấy… 4 00:00:33,376 --> 00:00:35,793 ‪Giáng sinh này sẽ có hai đám ma. 5 00:00:45,626 --> 00:00:47,126 ‪12 TIẾNG TRƯỚC 6 00:00:57,376 --> 00:00:59,209 ‪Biến đi, đồ ranh con! 7 00:01:02,709 --> 00:01:04,918 ‪Nói trong đầu thôi, Tumi. 8 00:01:09,501 --> 00:01:10,376 ‪Chào. 9 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 ‪Chào anh yêu. 10 00:01:12,334 --> 00:01:14,251 ‪Chuyện là thế này. 11 00:01:15,334 --> 00:01:19,126 ‪Lulu muốn đi Raging Rapids một lần nữa. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 ‪Thật á? 13 00:01:20,126 --> 00:01:22,418 ‪- Ừ. ‪- Chắc là nó mà không phải anh? 14 00:01:23,293 --> 00:01:24,418 ‪Ừ. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,584 ‪- Sao? ‪- Không có gì. 16 00:01:26,668 --> 00:01:29,501 ‪Làm mình bất ngờ. ‪Làm gì khác biệt, vui chơi đi. 17 00:01:29,584 --> 00:01:31,334 ‪Ta đang vui chơi đây còn gì? 18 00:01:31,418 --> 00:01:34,584 ‪Tôi đã có quá đủ bất ngờ ‪cho một năm rồi. Lần trước… 19 00:01:34,668 --> 00:01:37,584 ‪Chào con yêu. Con vui đấy chứ nhỉ? 20 00:01:37,668 --> 00:01:39,168 ‪- Vâng. ‪- Ừ. 21 00:01:39,751 --> 00:01:41,293 ‪Anh đi kèm đứa bé 13 tuổi. 22 00:01:41,376 --> 00:01:43,293 ‪Con bảo là cô Tumi không muốn. 23 00:01:43,376 --> 00:01:47,126 ‪- Không sao. Cô đến đây. ‪- Bố bắt ép cả cô hả? 24 00:01:47,751 --> 00:01:52,293 ‪Đây là tháng 12 đầu tiên ta bên nhau, ‪hãy tận hưởng nó, nhé? Sẽ vui lắm đấy. 25 00:01:52,376 --> 00:01:53,584 ‪Vui chơi nào. 26 00:01:54,209 --> 00:01:58,334 ‪Chúa ơi. Tôi thích ‪mái tóc cô tết cho con gái. 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,209 ‪Cách hai mẹ con pha trộn rất dễ thương và… 28 00:02:01,293 --> 00:02:02,376 ‪Tôi chạm vào nhé? 29 00:02:02,459 --> 00:02:06,459 ‪Này! Đầu tiên, cô bé không phải con tôi. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 ‪Vâng, có vẻ hồi xưa ‪anh ấy không biết là có thể đeo bao. 31 00:02:10,709 --> 00:02:14,584 ‪Ngoài ra, Karen. Đừng như thế, nhé? ‪Đừng làm thế. 32 00:02:15,626 --> 00:02:18,001 ‪- Tôi là Sarah. ‪- Sao cũng được, Karen. 33 00:02:23,043 --> 00:02:24,668 ‪Thành công rồi, cả nhà. 34 00:02:24,751 --> 00:02:27,334 ‪Họ đã chấp nhận đề nghị. ‪Ta sẽ có nhà mới. 35 00:02:27,418 --> 00:02:31,459 ‪Bể bơi và bốn phòng ngủ! Tuyệt. 36 00:02:32,043 --> 00:02:36,459 ‪Em không chắc tại sao ‪ta cần ngần đó không gian. 37 00:02:36,543 --> 00:02:40,459 ‪- Đủ lớn cho cả gia đình. ‪- Lại con rơi anh muốn chia sẻ à. 38 00:02:40,543 --> 00:02:43,376 ‪- Mà bố ơi, nó ở tận Pretoria. ‪- Con bé hiểu. 39 00:02:43,459 --> 00:02:47,751 ‪Sẽ rất vui. Được chứ? ‪Đó là ngôi nhà cho gia đình chúng ta. 40 00:02:47,834 --> 00:02:51,418 ‪Nào. Ôm nhau đi. Ôm nhau nào. Lại đây… 41 00:02:52,209 --> 00:02:55,126 ‪"Hạnh phúc mãi mãi" là thế này đây. 42 00:02:55,876 --> 00:02:57,626 ‪Lượn đi! 43 00:02:59,251 --> 00:03:02,251 ‪- Ăn nói cẩn thận. ‪- Biết gì không? Đi thôi. 44 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 ‪Chúng ta phải chuẩn bị cho tiệc ‪braai‪ đấy. 45 00:03:05,001 --> 00:03:05,918 ‪Ừ, đi thôi. 46 00:03:14,168 --> 00:03:16,251 ‪Ai cho em mượn dầu gội với? 47 00:03:16,334 --> 00:03:17,251 ‪Xin lỗi? 48 00:03:17,293 --> 00:03:20,959 ‪Em cần dầu gội. Succulent và em ‪muốn tắm và chuẩn bị cho ‪braai. 49 00:03:22,584 --> 00:03:24,209 ‪Trời ơi. Trong nhà chị? 50 00:03:24,293 --> 00:03:26,668 ‪Bọn em chùi chân trước khi vào mà. 51 00:03:27,418 --> 00:03:29,584 ‪Trời đất ơi, Shadrack. 52 00:03:29,668 --> 00:03:32,751 ‪Em chưa chán việc ‪làm bẽ mặt mình với con thú này à? 53 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 ‪Làm ơn thả nó đi. 54 00:03:34,793 --> 00:03:38,376 ‪Valencia sẽ trách chúng ta ‪vì làm hỏng một Giáng sinh nữa 55 00:03:38,459 --> 00:03:41,001 ‪và Beauty sẽ không bao giờ tha thứ đâu. 56 00:03:41,084 --> 00:03:42,376 ‪Hãy rời khỏi nhà chị. 57 00:03:42,459 --> 00:03:44,001 ‪Sao chị lại thế, Dini? 58 00:03:44,084 --> 00:03:46,209 ‪Không phải tại em đâu. 59 00:03:46,293 --> 00:03:47,834 ‪- Hội chứng trống vắng. ‪- Gì? 60 00:03:48,459 --> 00:03:52,543 ‪Nhà to. Độc thân. Con cái đi hết ‪và giờ chị ấy khó tính khó nết. 61 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 ‪Này, chị nghe thấy em đấy! 62 00:03:54,834 --> 00:03:58,376 ‪Bọn em biết, nhưng để em nói cho mà nghe… 63 00:03:58,459 --> 00:04:01,209 ‪Này. Đi thôi, Succulent. 64 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 ‪Chị nghe nhưng không chịu thấm. 65 00:04:07,293 --> 00:04:09,543 ‪Sao thứ đó ở trong bếp nhà chị? 66 00:04:09,626 --> 00:04:12,876 ‪Nhưng Dini, giờ nó là người nhà rồi. 67 00:04:12,959 --> 00:04:16,168 ‪Nó là Triple-S. ‪Succulent Shadrack Sello, Junior. 68 00:04:18,709 --> 00:04:20,959 ‪Nếu nó không được đi thì em không đi. 69 00:04:21,043 --> 00:04:23,001 ‪- Đưa chìa. ‪- Chị không biết lái. 70 00:04:23,084 --> 00:04:24,334 ‪Grace biết lái. 71 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 ‪Grace. 72 00:04:27,334 --> 00:04:29,668 ‪Chị mà có ai, nó đã không làm chị cáu. 73 00:04:29,751 --> 00:04:31,876 ‪- Chị có Chúa. ‪- Em không nói Chúa. 74 00:04:31,959 --> 00:04:36,501 ‪Một người đàn ông thực sự ‪sẽ tóm lấy eo chị cơ. 75 00:04:37,543 --> 00:04:38,543 ‪Không cầu nguyện. 76 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 ‪Có Beauty, tất cả con chị ‪sẽ về nhà mừng Giáng sinh, 77 00:04:41,751 --> 00:04:43,043 ‪và chị sẽ gặp Lulu. 78 00:04:43,126 --> 00:04:45,584 ‪Nhỡ bọn con gái có kế hoạch riêng? 79 00:04:45,668 --> 00:04:48,876 ‪- Thì có em và Shadrack. ‪- Bọn em có cuộc sống riêng. 80 00:04:48,959 --> 00:04:51,459 ‪Đến Rustenberg ‪chơi với Moipone, Bokang đi. 81 00:04:51,543 --> 00:04:56,084 ‪Chị nói rồi, các con về. Cả nhà sẽ có ‪Giáng sinh vui vẻ khi xẻ thịt Succulent. 82 00:04:56,168 --> 00:04:59,084 ‪Nhân nói đến Giáng sinh vui vẻ… 83 00:04:59,168 --> 00:05:03,293 ‪Cho em mượn chút tiền đi. 84 00:05:03,376 --> 00:05:06,293 ‪- Liên quan gì đến chị? ‪- Hãy rủ lòng thương. 85 00:05:06,376 --> 00:05:10,584 ‪- Chị được trả tiền hưu rồi mà. ‪- Để dành lúc cần chi tiêu. 86 00:05:10,668 --> 00:05:13,501 ‪- Vậy thì chi tiêu đi, Dini. "Sha-Sha". ‪- Dini! 87 00:05:14,084 --> 00:05:17,084 ‪- Sao thế, Shadrack? ‪- Dầu gọi này kèm dầu dưỡng à? 88 00:05:17,168 --> 00:05:19,126 ‪Succulent nhạy cảm lắm. 89 00:05:21,501 --> 00:05:23,168 ‪Em dùng bồn tắm của chị? 90 00:05:24,126 --> 00:05:26,543 ‪Không, sao bọn em phải làm thế? 91 00:05:27,168 --> 00:05:28,043 ‪Thôi nào… 92 00:05:28,584 --> 00:05:30,709 ‪Bọn em lúc nào cũng dùng vòi sen. 93 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 ‪Shadrack! 94 00:05:35,418 --> 00:05:37,043 ‪Chị khiến em lo lắng đấy. 95 00:05:40,168 --> 00:05:42,584 ‪Đi nào, Succulent. Họ có trái tim xấu xí. 96 00:05:42,668 --> 00:05:44,043 ‪Cái mũ tắm đó của ai? 97 00:05:44,709 --> 00:05:46,959 ‪Của em. Nó là của em. 98 00:05:54,418 --> 00:05:57,376 ‪Con thật quý giá. Quý giá quá đi mất. 99 00:05:58,751 --> 00:06:01,543 ‪- Cảm ơn đã bế hộ nó. Tôi muồn quá. ‪- Không sao. 100 00:06:02,668 --> 00:06:03,709 ‪Cảm ơn. 101 00:06:05,876 --> 00:06:07,334 ‪Beauty… 102 00:06:11,459 --> 00:06:15,126 ‪Được rồi. 103 00:06:20,001 --> 00:06:22,668 ‪- Cô được mấy tháng rồi? ‪- Còn một tháng nữa. 104 00:06:22,751 --> 00:06:24,251 ‪Không nói trước được đâu. 105 00:06:27,001 --> 00:06:29,584 ‪- Xin lỗi. ‪- Ý tôi là đời khó lường lắm. 106 00:06:29,668 --> 00:06:31,584 ‪Nhỡ đâu cái máy bay này bị rơi? 107 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 ‪Hay một gã điên ‪cướp máy bay và giết cả đám? 108 00:06:34,334 --> 00:06:36,501 ‪- Được rồi, Beauty. ‪- Vâng. 109 00:06:36,584 --> 00:06:38,418 ‪- Em ổn chứ? ‪- Vâng. 110 00:06:38,501 --> 00:06:39,334 ‪- Thế à? ‪- Ừ. 111 00:06:39,418 --> 00:06:40,251 ‪Được. 112 00:06:42,459 --> 00:06:43,626 ‪- Chào. ‪- Chào. 113 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 ‪Cảm ơn. 114 00:06:56,709 --> 00:06:59,501 ‪Em yêu. Beauty, em phải thôi làm thế đi. 115 00:06:59,584 --> 00:07:00,418 ‪Gì? 116 00:07:00,501 --> 00:07:02,709 ‪Điều em hay làm với mọi bà mẹ ta gặp. 117 00:07:02,793 --> 00:07:05,001 ‪Em hiểu ý anh mà. Bớt đi một chút. 118 00:07:05,084 --> 00:07:09,084 ‪- Giờ em thân thiện cũng không được? ‪- Em yêu, bớt đi một chút… 119 00:07:09,584 --> 00:07:10,418 ‪Làm ơn. 120 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 ‪Thưa bà, làm ơn đừng dọa ‪những hành khách khác nữa. 121 00:07:15,834 --> 00:07:17,459 ‪Được chứ? Cảm ơn. 122 00:07:21,459 --> 00:07:23,126 ‪- Im đi. ‪- Anh có nói gì đâu. 123 00:07:37,043 --> 00:07:39,084 ‪Lại đây. Cái gì đây? 124 00:07:39,168 --> 00:07:41,501 ‪Sao hoa này xấu thế? Không tươi. 125 00:07:41,584 --> 00:07:43,584 ‪Có chuyện gì ở đây? Đi đi. 126 00:07:44,751 --> 00:07:46,043 ‪Được. Cảm ơn. 127 00:07:47,293 --> 00:07:49,834 ‪- Val, có cần bày vẽ thế này không? ‪- Có. 128 00:07:51,168 --> 00:07:53,668 ‪Này, đem vào ga-ra và giấu nó đi. 129 00:07:53,751 --> 00:07:56,334 ‪Bóng sao để chật ních thế này? ‪Có chuyện gì? 130 00:07:56,418 --> 00:07:58,084 ‪Tôi muốn bóng rủ xuống. 131 00:07:58,668 --> 00:08:01,334 ‪Dọn bớt, Giáng sinh mà. ‪Đừng nhìn tôi. Làm đi! 132 00:08:01,418 --> 00:08:02,793 ‪Val, ý anh chỉ là… 133 00:08:02,876 --> 00:08:04,334 ‪- Thôi đi, Vusi. ‪- Nghe! 134 00:08:04,418 --> 00:08:06,209 ‪Anh chỉ hỏi là có cần không. 135 00:08:06,293 --> 00:08:10,376 ‪Đây là tiệc mừng về nhà thôi mà. ‪Đâu phải Thông điệp Quốc gia. 136 00:08:10,459 --> 00:08:12,751 ‪Chúng ta là ai? Họ là gì? 137 00:08:13,543 --> 00:08:15,501 ‪- Twala. ‪- Chuẩn. Cư xử như thế. 138 00:08:16,043 --> 00:08:17,751 ‪- Ta mời, Vusi. ‪- Đúng, nhưng… 139 00:08:17,834 --> 00:08:19,793 ‪Dù đó là nhà Sello. Ta mời! 140 00:08:19,876 --> 00:08:22,543 ‪Ý anh chỉ là, ‪em nhớ anh từng trong hội đồng 141 00:08:22,626 --> 00:08:26,584 ‪tra hỏi người của tổng thống ‪về ngân sách lễ nhậm chức. 142 00:08:26,668 --> 00:08:29,043 ‪Nhỡ các đồng chí ấy đến đây bây giờ? 143 00:08:29,126 --> 00:08:30,793 ‪- Họ sẽ nói gì? ‪- Nói cái gì? 144 00:08:31,376 --> 00:08:33,709 ‪Họ sẽ nói bộ trưởng mà không gương mẫu. 145 00:08:33,793 --> 00:08:34,668 ‪Thì sao? 146 00:08:34,751 --> 00:08:38,209 ‪Sao anh sợ như phải gặp ‪Ủy ban Zondo thế? Bình tĩnh. 147 00:08:39,084 --> 00:08:41,543 ‪Được. Tốt, tiếp tục đi. 148 00:08:45,043 --> 00:08:48,751 ‪Không rót ly kép, chỉ ly đơn ‪và đừng tiếc cho đá. Rõ chưa? 149 00:08:48,834 --> 00:08:50,918 ‪Chẳng phải thế thì rượu sẽ loãng ư? 150 00:08:51,001 --> 00:08:52,209 ‪Chính xác vì thế. 151 00:08:52,293 --> 00:08:53,918 ‪Ta muốn họ về nhà an toàn. 152 00:08:54,001 --> 00:08:55,834 ‪"Đến Nơi An Toàn", đúng chưa? 153 00:08:55,918 --> 00:08:57,834 ‪Tôi trong hội đồng. Làm theo đi. 154 00:08:57,918 --> 00:08:59,001 ‪Vâng, thưa ngài. 155 00:09:03,876 --> 00:09:05,459 ‪Nhớ làm đấy nhé. 156 00:09:05,543 --> 00:09:06,584 ‪Cảm ơn ngài. 157 00:09:09,584 --> 00:09:12,834 ‪Trả lại đây, cầm tờ này đi. 158 00:09:12,918 --> 00:09:15,209 ‪Được. Cảm ơn ngài. 159 00:09:17,959 --> 00:09:19,668 ‪Trả tờ đó lại đây. 160 00:09:19,751 --> 00:09:21,751 ‪Gặp tôi sau rồi có kế hoạch khác, 161 00:09:21,834 --> 00:09:24,876 ‪- tôi cần cái này cho việc khác. ‪- Cảm ơn ngài. 162 00:09:26,543 --> 00:09:28,084 ‪Trời ơi, những người này. 163 00:09:31,959 --> 00:09:34,418 ‪Cho ra gì đó đi. Bất cứ thứ gì cũng được. 164 00:09:34,501 --> 00:09:36,918 ‪Nếu không, anh ấy sẽ nói con sẽ chết đói. 165 00:09:42,334 --> 00:09:43,959 ‪TÔI ĐÃ VƯỢT QUA BỐN THÁNG 166 00:09:44,043 --> 00:09:46,918 ‪- Xem này, bố con có đồ đôi! ‪- Xin chào. 167 00:09:47,001 --> 00:09:49,293 ‪Themba, tháng nào cũng có bộ thế này? 168 00:09:49,376 --> 00:09:51,293 ‪Cái hay của bố con mà. Đồ đôi. 169 00:09:54,626 --> 00:09:55,459 ‪Thế nào rồi? 170 00:09:56,793 --> 00:09:57,959 ‪Vẫn không đủ. 171 00:09:58,043 --> 00:10:02,001 ‪Ngực em không ra tí sữa nào à? ‪Sao không làm như mẹ anh nói? 172 00:10:02,084 --> 00:10:03,543 ‪Em chỉ cần 173 00:10:03,626 --> 00:10:07,376 ‪- nhấn bến dưới và lúc lắc ngực. ‪- Themba! 174 00:10:09,209 --> 00:10:12,251 ‪Anh cảm thấy ‪em không tiếp nhận việc anh muốn giúp. 175 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 ‪Nhưng Themba… 176 00:10:15,126 --> 00:10:20,084 ‪Thamba, em cảm thấy anh không hiểu là ‪em đã làm mọi thứ được bảo, 177 00:10:20,168 --> 00:10:23,126 ‪theo cách em được bảo. ‪Mẹ anh sống trong đầu em. 178 00:10:23,209 --> 00:10:25,501 ‪Em thấy ta nên làm gì bây giờ? 179 00:10:29,709 --> 00:10:32,543 ‪Không đời nào. ‪Mẹ mà thấy là giết chúng ta đấy. 180 00:10:32,626 --> 00:10:37,001 ‪Themba, đây chính là ý em muốn nói đấy. ‪Đây chính là lý do ta cần ra ngoài. 181 00:10:37,793 --> 00:10:42,584 ‪Em biết mẹ mà, "chỉ có cái chết chia lìa" ‪áp dụng cho cả gia đình. 182 00:10:42,668 --> 00:10:43,501 ‪Thật sao? 183 00:10:43,584 --> 00:10:47,334 ‪Themba, gửi cho em tọa độ GPS ‪của cái gan anh, để em tự đi tìm. 184 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 ‪Em nói thế trước mặt con à? 185 00:10:51,584 --> 00:10:53,376 ‪- Cầm hộ cái này. ‪- Được. 186 00:10:53,459 --> 00:10:58,001 ‪Anh muốn giấu hộp sữa công thức ‪trước khi em làm ta gặp rắc rối. 187 00:10:58,084 --> 00:10:59,293 ‪Phải giấu cho kỹ. 188 00:11:00,543 --> 00:11:02,584 ‪Em không quan tâm, Themba. 189 00:11:02,668 --> 00:11:05,876 ‪Hôm nay, em sẽ nói với mẹ anh cho ra nhẽ. 190 00:11:07,168 --> 00:11:10,668 ‪Đưa cho anh trước khi ‪đứa bé bắt đầu khóc, em biết nó mà. 191 00:11:10,751 --> 00:11:12,084 ‪- Được chứ? ‪- Mẹ. 192 00:11:14,626 --> 00:11:17,418 ‪Chào, cháu yêu của bà. 193 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 ‪- Cầm lấy. ‪- Vâng mẹ ạ. 194 00:11:19,876 --> 00:11:21,626 ‪Bà xin lỗi, cháu yêu. 195 00:11:23,418 --> 00:11:26,084 ‪Con mặc gì thế? Con định mặc bộ đó à? 196 00:11:26,709 --> 00:11:28,334 ‪Hôm nay nhà có khách đấy. 197 00:11:28,418 --> 00:11:31,084 ‪Dù là nhà Sello, ‪mặc thế cũng không được. Xấu. 198 00:11:31,751 --> 00:11:32,793 ‪Mẹ không vui. 199 00:11:34,626 --> 00:11:35,626 ‪Mẹ không vui. 200 00:11:36,543 --> 00:11:38,876 ‪- Đi nào. ‪- Đi đâu ạ? 201 00:11:38,959 --> 00:11:40,376 ‪- Cầm lấy. ‪- Vâng mẹ ạ. 202 00:11:40,459 --> 00:11:44,543 ‪Mẹ không vui, nghe chưa? Không vui. 203 00:11:48,209 --> 00:11:50,126 ‪Em bảo sẽ nói, đã nói chưa? 204 00:11:52,418 --> 00:11:54,459 ‪Được, để anh… 205 00:11:56,126 --> 00:11:58,751 ‪Anh sẽ quay lại ngay. Để xem làm được gì. 206 00:12:07,293 --> 00:12:09,126 ‪ÔNG SANTA THÂN MẾN ‪CON RẤT NGOAN 207 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 ‪Đừng nói với bố. 208 00:12:21,876 --> 00:12:24,376 ‪Cháu không nói đâu. Không bao giờ. 209 00:12:29,334 --> 00:12:32,543 ‪Cô T, vì đây là Giáng sinh đầu tiên ‪với cô và gia đình, 210 00:12:32,626 --> 00:12:35,293 ‪cháu có được một cốc gì đó ‪ở tiệc ‪braai‪ không? 211 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 ‪- Không. ‪- Cháu đùa thôi. 212 00:12:38,334 --> 00:12:40,543 ‪Kiểu thế. Cháu đùa thôi. 213 00:12:40,626 --> 00:12:44,334 ‪Giúp cô một việc, khiến cô ‪trông như người bình thường trước họ. 214 00:12:44,418 --> 00:12:48,209 ‪- Một người biết nuôi sống một thiếu niên. ‪- Cô phải trả tiền cơ. 215 00:12:48,876 --> 00:12:50,293 ‪Phiên bản nhỏ của mình. 216 00:12:50,376 --> 00:12:51,418 ‪Đồng ý. 217 00:12:55,126 --> 00:12:56,251 ‪Chết tiệt! 218 00:12:56,334 --> 00:12:59,668 ‪- Cô ổn chứ? ‪- Cô chỉ… Cô cần băng dán. 219 00:12:59,751 --> 00:13:01,459 ‪Trong nhà vệ sinh có đấy. 220 00:13:20,626 --> 00:13:21,543 ‪Khỉ thật. 221 00:13:21,626 --> 00:13:22,793 ‪Tìm thấy rồi. 222 00:13:26,668 --> 00:13:27,584 ‪Cô ổn chứ? 223 00:13:29,459 --> 00:13:33,168 ‪Ngón đeo nhẫn của cô… đang sốc. 224 00:13:33,251 --> 00:13:34,084 ‪Sao? 225 00:13:36,126 --> 00:13:37,918 ‪Nó… Nó bị đau. 226 00:13:38,918 --> 00:13:40,376 ‪Ở đây… 227 00:13:43,543 --> 00:13:44,959 ‪Không chết đâu mà lo. 228 00:13:45,459 --> 00:13:47,834 ‪Chết có vẻ còn đỡ sợ hơn thế này. 229 00:13:51,793 --> 00:13:54,459 ‪Sắp là một bữa tiệc ‪braai‪ đáng nhớ đây. 230 00:14:17,668 --> 00:14:18,668 ‪Gogo? 231 00:14:31,959 --> 00:14:34,418 ‪- Để ta yên. Ta đi được. ‪- Được. 232 00:14:35,418 --> 00:14:36,793 ‪Lên giường đi. 233 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 ‪Được. Gậy. 234 00:14:43,834 --> 00:14:46,293 ‪Không cãi nhau đi mà? Hãy hoà thuận nhé? 235 00:14:46,376 --> 00:14:48,293 ‪Thuốc này khiến ta gắt gỏng. 236 00:14:48,376 --> 00:14:49,959 ‪Không phải thuốc… 237 00:14:50,043 --> 00:14:51,168 ‪Cẩn thận cái giọng! 238 00:14:51,251 --> 00:14:52,251 ‪Được. 239 00:14:58,918 --> 00:15:00,001 ‪Mẹ. 240 00:15:01,043 --> 00:15:02,001 ‪Con… 241 00:15:02,918 --> 00:15:05,626 ‪Con có điều này muốn giãi bày. 242 00:15:05,709 --> 00:15:09,293 ‪Mẹ cũng thế. Mẹ ghét nơi này ‪và mẹ chán căn phòng này. 243 00:15:09,376 --> 00:15:13,543 ‪Mẹ cần ra biển, hít thở ‪không khí trong lành để hồi phục. 244 00:15:14,209 --> 00:15:16,084 ‪Ít ra không khí đó miễn phí. 245 00:15:16,168 --> 00:15:18,918 ‪Biết gì không? ‪Nếu con muốn tiết kiệm tiền, 246 00:15:19,001 --> 00:15:22,543 ‪hãy đưa mẹ về nhà ‪để mẹ chết vì nguyên nhân tự nhiên. 247 00:15:23,043 --> 00:15:24,459 ‪Mẹ nói đúng. 248 00:15:24,543 --> 00:15:26,626 ‪Cuối cùng cũng hiểu lý lẽ. 249 00:15:28,251 --> 00:15:32,084 ‪Nghe này, xin lỗi, ‪chỗ thuốc này có thật sự cần thiết không? 250 00:15:32,168 --> 00:15:35,168 ‪- Bà ấy bị ung thư. ‪- Đúng, nhưng… 251 00:15:35,251 --> 00:15:39,501 ‪Bác sĩ nói với tôi bà ấy chỉ còn sống ‪được vài tuần, mà đã vài tháng rồi. 252 00:15:41,751 --> 00:15:43,626 ‪Bây giờ, bà… 253 00:15:43,709 --> 00:15:45,459 ‪- Còn khỏe hơn. ‪- Không hiểu. 254 00:15:45,543 --> 00:15:47,334 ‪Ý tôi là nếu bác sĩ giỏi 255 00:15:47,418 --> 00:15:50,334 ‪thông đồng với công ty dược ‪để lấy hoa hồng, 256 00:15:50,418 --> 00:15:52,959 ‪người đó nên bị ‪pháp luật nghiêm trị như họ. 257 00:15:53,043 --> 00:15:58,418 ‪Tức là ông muốn bác sĩ của bà Gogo ra tòa ‪vì tìm cách giúp bà ấy được sống? 258 00:15:58,501 --> 00:16:01,168 ‪Không. Dĩ nhiên không. Tôi trêu thôi. 259 00:16:03,751 --> 00:16:05,251 ‪Mong bà sống lâu. 260 00:16:11,876 --> 00:16:15,668 ‪Bà Gogo, tôi có nên gọi ‪Bộ Sức khỏe và An sinh không? 261 00:16:15,751 --> 00:16:17,251 ‪Không, gọi Uber đi. 262 00:16:30,043 --> 00:16:31,084 ‪Nghe này, 263 00:16:31,668 --> 00:16:34,959 ‪đưa xe sang bên kia, ‪chúng tôi không muốn thấy nó, nhé? 264 00:16:50,918 --> 00:16:52,459 ‪Được, đi thôi. 265 00:16:54,334 --> 00:16:57,168 ‪Dineo, Grace. Chào mừng. 266 00:16:57,251 --> 00:16:59,126 ‪- Xin chào. ‪- Cảm ơn. 267 00:16:59,209 --> 00:17:00,084 ‪Cảm ơn. 268 00:17:00,168 --> 00:17:02,959 ‪Thuê nấu tiệc rồi ‪mà bà vẫn tự mang đồ ăn à? 269 00:17:03,043 --> 00:17:04,251 ‪Dễ thương quá. 270 00:17:04,334 --> 00:17:08,709 ‪Nấu tiệc là từ mỹ miều ‪để chỉ đồ ăn nhanh thôi. 271 00:17:10,418 --> 00:17:13,459 ‪Vâng, quả thật bà rất chu đáo ‪khi mang đồ ăn đến. 272 00:17:13,543 --> 00:17:14,876 ‪Cảm ơn. 273 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 ‪Chà, cả con dao nữa! 274 00:17:19,043 --> 00:17:19,876 ‪Đề phòng thôi. 275 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 ‪Phòng khi… 276 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 ‪Vậy đây là ngôi nhà mới? 277 00:17:24,626 --> 00:17:26,959 ‪Chà, nó nhỏ hơn ngôi nhà lớn. 278 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 ‪Chúng tôi không cần chỗ rộng ‪vì Sbu ở London rồi. 279 00:17:30,459 --> 00:17:32,501 ‪Vâng, thành thật mà nói… 280 00:17:32,584 --> 00:17:35,418 ‪bà biết đấy, tổ trống rồi mà. 281 00:17:35,501 --> 00:17:36,793 ‪Đúng. 282 00:17:39,084 --> 00:17:40,209 ‪Mời vào. 283 00:17:41,126 --> 00:17:43,751 ‪Vâng, xin mời. Rất chào đón. Mời vào. 284 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 ‪Cứ tự nhiên như ở nhà nhé. 285 00:17:53,834 --> 00:17:57,209 ‪Hơi chật chội một chút, ‪nhưng tôi biết bà quen thế rồi mà. 286 00:17:58,959 --> 00:18:00,168 ‪Lối này. 287 00:18:00,668 --> 00:18:04,001 ‪Grace, xem xấu xí chưa này. 288 00:18:04,084 --> 00:18:06,043 ‪- Sao? ‪- Tiêu chuẩn đã bị hạ. 289 00:18:06,126 --> 00:18:07,793 ‪Trang trí siêu thị là sao? 290 00:18:07,876 --> 00:18:09,043 ‪Này. 291 00:18:09,126 --> 00:18:13,959 ‪Nhớ nhé. Miếng nhỏ thôi. ‪Nếu may mắn, chỗ này đủ ăn hai tuần đấy. 292 00:18:17,709 --> 00:18:18,543 ‪Không. 293 00:18:19,084 --> 00:18:22,168 ‪Một thứ để vượt qua hôm nay, ‪rượu. Hơn nữa, miễn phí. 294 00:18:22,251 --> 00:18:23,126 ‪Không, Grace, 295 00:18:23,918 --> 00:18:25,918 ‪lẽ ra nên để em lại với Shadrack. 296 00:18:26,001 --> 00:18:27,043 ‪Mẹ. 297 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 ‪Trời ơi. 298 00:18:29,668 --> 00:18:32,459 ‪- Lulu, cháu của bà. ‪- Vâng. 299 00:18:32,543 --> 00:18:35,084 ‪Cháu của bà? Đâu phải. 300 00:18:35,168 --> 00:18:39,168 ‪Muốn thế thì con phải kết hôn đã. ‪Mà con chưa kết hôn. 301 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 ‪Chưa. Không đeo nhẫn đây này. 302 00:18:44,084 --> 00:18:45,459 ‪Thôi, cảm ơn. 303 00:18:46,001 --> 00:18:46,876 ‪Cháu thế nào? 304 00:18:46,959 --> 00:18:49,043 ‪Cháu rất khỏe, cảm ơn bà. Ý là bác. 305 00:18:49,126 --> 00:18:50,876 ‪Cô Tumi khen bác lắm. 306 00:18:50,959 --> 00:18:55,876 ‪Ngoài ra, cô bảo là nói tốt cho cô, ‪không phải nói dối. Xin lỗi, con bé… 307 00:18:57,001 --> 00:19:00,376 ‪Mẹ nóng lòng nấu tiệc ‪cho mấy đứa vào ngày Giáng sinh. 308 00:19:00,459 --> 00:19:02,251 ‪Không phải thứ rác rưởi ở đây. 309 00:19:02,334 --> 00:19:06,168 ‪Thế thì hay quá. ‪Nhưng bọn cháu có kế hoạch khác rồi. 310 00:19:06,251 --> 00:19:08,959 ‪Kế hoạch? Chẳng ai nói gì về kế hoạch cả. 311 00:19:09,043 --> 00:19:11,626 ‪Em đặt cả chuyến du lịch đến Mauritius. 312 00:19:11,709 --> 00:19:15,501 ‪- Đúng rồi. Cái đó! ‪- Không đón Giáng sinh cùng gia đình? 313 00:19:16,293 --> 00:19:19,251 ‪Mẹ, năm ngoái cho thấy ‪con không nên làm thế. 314 00:19:19,334 --> 00:19:20,334 ‪Mẹ hiểu nó lắm. 315 00:19:20,418 --> 00:19:22,043 ‪Giờ cô ấy bên con mãi mãi. 316 00:19:22,126 --> 00:19:24,584 ‪Cho đến khi cái chết chia lìa, có vẻ thế. 317 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 ‪Ai đây? 318 00:19:25,584 --> 00:19:27,084 ‪Thêm một miệng ăn nữa. 319 00:19:27,168 --> 00:19:30,043 ‪Đây là con gái dễ thương của cháu, Lulu. 320 00:19:30,126 --> 00:19:31,334 ‪Chào hai bác. 321 00:19:31,418 --> 00:19:32,751 ‪- Chào Lulu. ‪- Tumi. 322 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 ‪Xin chào. 323 00:19:34,876 --> 00:19:35,959 ‪Cháu làm mẹ rồi à. 324 00:19:36,543 --> 00:19:38,459 ‪- Vâng. ‪- Đi gặp cô Grace nào. 325 00:19:39,709 --> 00:19:40,626 ‪Ngoan đấy. 326 00:19:42,001 --> 00:19:44,126 ‪Hai năm nữa, nó sẽ chơi ma túy. 327 00:19:44,209 --> 00:19:45,959 ‪- Tối đa ba tháng. ‪- Đúng. 328 00:19:46,043 --> 00:19:48,876 ‪Anh định hỏi em điều này. 329 00:19:49,501 --> 00:19:50,334 ‪Khỉ thật. 330 00:19:51,251 --> 00:19:53,168 ‪Chúa ơi, Thando. 331 00:19:53,251 --> 00:19:57,376 ‪Nhìn em kìa. Chị rất vui được gặp em. 332 00:19:57,459 --> 00:20:00,334 ‪Tumi, em thì không nói thế được đâu. 333 00:20:00,418 --> 00:20:02,834 ‪Em không ngờ là chị được mời đấy. 334 00:20:02,918 --> 00:20:08,376 ‪Chị muốn hỏi nhanh em cái này. ‪Nói xem, tay sai của em đâu? 335 00:20:08,459 --> 00:20:10,293 ‪Ý chị là Refiloe? 336 00:20:10,376 --> 00:20:13,084 ‪- Ừ. ‪- Cô ấy ở Dubai với người yêu. 337 00:20:14,168 --> 00:20:15,918 ‪- Beauty đâu? ‪- Chưa đến. 338 00:20:16,001 --> 00:20:19,584 ‪- Ra vườn làm một ly đi. ‪- Cậu ấy đâu? Tại sao? 339 00:20:19,668 --> 00:20:20,876 ‪Sao lại… 340 00:20:20,959 --> 00:20:24,001 ‪- Bố nhớ con quá. ‪- Con cũng nhớ bố. 341 00:20:24,084 --> 00:20:26,001 ‪Lại đây, chào bé cưng. 342 00:20:27,334 --> 00:20:30,293 ‪- Con tôi. ‪- Tưởng hai người bớt xa hoa rồi. 343 00:20:31,001 --> 00:20:34,459 ‪Đúng thế mà. ‪Nhà này còn chẳng có bể bơi trong nhà. 344 00:20:34,959 --> 00:20:37,293 ‪- Xin chào. ‪- Con giảm cân rồi đấy. 345 00:20:37,376 --> 00:20:38,543 ‪Nhịn ăn à? 346 00:20:38,626 --> 00:20:40,001 ‪- Căng thẳng ạ. ‪- Thế à? 347 00:20:40,084 --> 00:20:41,876 ‪- Nhưng con ổn mà. ‪- Xin chào. 348 00:20:41,959 --> 00:20:43,918 ‪- Chào Beauty. ‪- Chào. 349 00:20:45,084 --> 00:20:46,418 ‪Rất vui được gặp con. 350 00:20:47,084 --> 00:20:48,084 ‪Con béo quá. 351 00:20:48,168 --> 00:20:50,918 ‪Chắc ở London ăn nhiều lắm nhỉ. 352 00:20:52,126 --> 00:20:53,251 ‪Vẫn như có thai. 353 00:20:54,084 --> 00:20:54,959 ‪Mẹ. 354 00:20:58,709 --> 00:21:01,293 ‪- Được, vào nhà đi. ‪- Vâng. 355 00:21:02,334 --> 00:21:03,418 ‪Đi nào, con trai. 356 00:21:05,084 --> 00:21:06,584 ‪Thật vui được gặp con. 357 00:21:06,668 --> 00:21:07,834 ‪Mẹ nhớ con lắm. 358 00:21:07,918 --> 00:21:10,626 ‪- Kể chuyện ở London đi. ‪- Ở đó đẹp lắm. 359 00:21:15,168 --> 00:21:16,709 ‪Nhỏ quá! 360 00:21:16,793 --> 00:21:19,043 ‪Ai đấy? Beauty à? Beauty, con gái. 361 00:21:20,209 --> 00:21:21,459 ‪Mẹ nhớ con nhiều lắm. 362 00:21:23,584 --> 00:21:25,793 ‪Mẹ vẫn đang cầu nguyện cho hai đứa. 363 00:21:26,668 --> 00:21:27,876 ‪Chào bạn. 364 00:21:30,293 --> 00:21:33,459 ‪Thật vui được gặp cậu! ‪Cậu thế nào? Cậu ổn chứ? 365 00:21:35,418 --> 00:21:37,126 ‪Tớ cần nói điều này. 366 00:21:37,209 --> 00:21:40,543 ‪Mọi người, xin chú ý vào đây được không ạ? 367 00:21:42,709 --> 00:21:45,834 ‪Đã tám tháng kể từ khi… 368 00:21:47,001 --> 00:21:48,043 ‪chuyện đó xảy ra. 369 00:21:48,626 --> 00:21:52,418 ‪Nhưng con không phải người đầu tiên ‪gặp phải. Nên ta bỏ qua nhé? 370 00:21:52,501 --> 00:21:53,418 ‪Con ổn. 371 00:21:54,043 --> 00:21:56,084 ‪Bọn con ổn. Anh nhỉ? 372 00:21:56,834 --> 00:21:58,376 ‪Sắp được thế rồi ạ. 373 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 ‪- Không, được rồi. ‪- Mọi người, đã rõ, nhé? Con bé… 374 00:22:01,709 --> 00:22:03,834 ‪- Em gái tôi muốn riêng tư. ‪- Em ổn. 375 00:22:03,918 --> 00:22:04,918 ‪Gặp riêng nào. 376 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 ‪- Chào. ‪- Chào. 377 00:22:07,834 --> 00:22:08,709 ‪Em ổn. 378 00:22:08,793 --> 00:22:09,793 ‪Con rể? 379 00:22:09,876 --> 00:22:11,584 ‪- Không có gì… ‪- Bay dài mà. 380 00:22:12,334 --> 00:22:16,918 ‪Chuyến bay dài 11 tiếng ‪và cô ấy cần nghỉ ngơi. Có thế thôi. 381 00:22:20,209 --> 00:22:22,959 ‪Con làm được mà. Được chứ, Shaka? 382 00:22:23,793 --> 00:22:24,626 ‪Con làm được. 383 00:22:24,709 --> 00:22:27,418 ‪Hóa ra anh trốn ở đây. ‪Em tìm mãi. Sao thế? 384 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 ‪Chào em, anh đang bận cho nó ợ. 385 00:22:30,876 --> 00:22:32,834 ‪Với chút khuyến khích tích cực. 386 00:22:32,918 --> 00:22:33,793 ‪Thấy chưa? 387 00:22:34,376 --> 00:22:36,418 ‪Vâng, nhưng em thấy hơi buồn cười. 388 00:22:36,501 --> 00:22:40,418 ‪Vì thứ gần nhất em thấy anh nâng niu thế ‪là chai whiskey 15 tuổi. 389 00:22:41,959 --> 00:22:45,293 ‪Anh được thế này là nhờ cai rượu. ‪Có hiệu quả thật đấy. 390 00:22:45,376 --> 00:22:48,959 ‪Giải tỏa tốt lắm. Anh đang rất cố đây. 391 00:22:50,626 --> 00:22:53,168 ‪Nhưng anh vẫn là tên khốn đang cai nghiện. 392 00:22:53,834 --> 00:22:57,293 ‪Nhưng em thấy vụ cai nghiện này, ‪phải cố mới có tác dụng. 393 00:22:58,043 --> 00:23:00,501 ‪Ở cuộc họp AA họ nói thế. 394 00:23:00,584 --> 00:23:03,834 ‪Lydia ở lại bên anh ‪qua khó khăn đó? Lydia ư? 395 00:23:03,918 --> 00:23:06,751 ‪- Đúng, cô ấy là vị thánh đấy. ‪- Được. 396 00:23:06,834 --> 00:23:11,084 ‪Rõ ràng cuộc trị liệu đắt tiền này ‪giúp đỡ bọn anh rất nhiều. 397 00:23:12,834 --> 00:23:14,668 ‪Nhân nói đến trị liệu, anh ơi, 398 00:23:16,334 --> 00:23:18,834 ‪em nghĩ Beauty và em cần gặp ai đó. 399 00:23:20,918 --> 00:23:22,709 ‪Con làm được mà. 400 00:23:22,793 --> 00:23:23,959 ‪Không phải vì em. 401 00:23:24,043 --> 00:23:27,709 ‪Chỉ là em nghĩ ‪Beauty không chịu nghe em khi em nói… 402 00:23:29,084 --> 00:23:30,376 ‪Bố xin lỗi. 403 00:23:31,668 --> 00:23:37,168 ‪Xin lỗi, con yêu. Được rồi, xin lỗi. 404 00:23:37,251 --> 00:23:39,626 ‪- Xin lỗi, em nói gì? ‪- Anh làm nốt đi. 405 00:23:39,709 --> 00:23:41,876 ‪- Đừng lo. ‪- Xin lỗi. 406 00:23:41,959 --> 00:23:44,209 ‪Nói chuyện vui lắm. 407 00:23:44,293 --> 00:23:50,209 ‪Nhưng con nôn vào bánh. ‪Được rồi. Xin lỗi, con yêu. 408 00:23:50,293 --> 00:23:54,918 ‪Chị hoảng sợ vì người đàn ông chị yêu ‪và đã yêu từ lâu muốn cưới chị? 409 00:23:55,001 --> 00:23:58,376 ‪Cái vụ "chỉ có cái chết chia lìa" cơ. 410 00:23:58,459 --> 00:24:01,209 ‪Không. Đó là cam kết trọng đại. 411 00:24:01,293 --> 00:24:04,834 ‪Cái chết đến sớm hơn chị nghĩ đấy. ‪Nhìn chỗ bánh kia xem. 412 00:24:04,918 --> 00:24:09,709 ‪Biết đâu nó chứa đầy khuẩn listeriosis, ‪khiến nội tạng chị phân hủy rồi chết luôn. 413 00:24:10,709 --> 00:24:11,793 ‪Hoặc có thể không. 414 00:24:12,418 --> 00:24:16,293 ‪Em thật sự cần thôi nói cái kiểu ‪thiên thần chết chóc đó đi. 415 00:24:18,751 --> 00:24:21,709 ‪- Tâm sự không? ‪- Sao ai cũng muốn tâm sự? Em ổn. 416 00:24:21,793 --> 00:24:22,876 ‪Được… 417 00:24:30,834 --> 00:24:32,584 ‪Chào Lydia. 418 00:24:33,293 --> 00:24:34,251 ‪Tumi. 419 00:24:42,209 --> 00:24:43,709 ‪Được, chị đi đây. 420 00:24:45,501 --> 00:24:46,334 ‪Chị muốn… 421 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 ‪Xin lỗi… 422 00:24:49,543 --> 00:24:50,709 ‪Cảm ơn. 423 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 ‪Xin lỗi. 424 00:24:54,418 --> 00:24:57,834 ‪Ổn mà. Bác sĩ khuyến khích chị ‪đối mặt trực tiếp vấn đề. 425 00:24:57,918 --> 00:24:59,251 ‪Thế nào rồi? 426 00:24:59,334 --> 00:25:03,584 ‪- Vẫn sống dưới độc tài Valencia… ‪- Vẫn lan tỏa niềm vui Giáng sinh? 427 00:25:03,668 --> 00:25:07,084 ‪Một phần chị muốn ‪Shaka sống ở nhà này. Để nó được ổn định. 428 00:25:07,168 --> 00:25:08,334 ‪Một gia đình lớn. 429 00:25:08,418 --> 00:25:10,584 ‪Nhưng ngôi nhà này như nhà tù. 430 00:25:10,668 --> 00:25:12,793 ‪Với nội thất đẹp hơn. Còn Valencia? 431 00:25:12,876 --> 00:25:18,209 ‪Valencia cứ như quản ngục, ‪kiểm soát đàn ông nhà Twala như tù nhân. 432 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 ‪Chị không muốn điều đó cho Shaka. 433 00:25:21,126 --> 00:25:22,709 ‪Em thì hơi nhớ mẹ. 434 00:25:23,626 --> 00:25:25,959 ‪Đợi vài tiếng, cảm xúc đó sẽ nguội đi. 435 00:25:26,043 --> 00:25:26,918 ‪Lydia? 436 00:25:27,584 --> 00:25:28,834 ‪- Em yêu? ‪- Đây. 437 00:25:28,918 --> 00:25:32,334 ‪- Đến giờ diễn rồi. ‪- Giờ diễn? 438 00:25:32,418 --> 00:25:33,543 ‪Diễn gì thế? 439 00:25:33,626 --> 00:25:35,709 ‪Nói: "Chào cô!" 440 00:25:35,793 --> 00:25:37,168 ‪Được… 441 00:25:37,251 --> 00:25:40,834 ‪Đi nào. Đến giờ diễn rồi. 442 00:25:43,126 --> 00:25:45,209 ‪Em yêu, anh… 443 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 ‪Thando! 444 00:26:08,209 --> 00:26:10,709 ‪Em tưởng đây là tiệc đón ta về nhà. 445 00:26:12,126 --> 00:26:14,001 ‪Anh không biết vụ này. 446 00:26:15,959 --> 00:26:16,876 ‪Cảm ơn bố. 447 00:26:18,584 --> 00:26:20,293 ‪Xin giới thiệu, Shaka. 448 00:26:29,834 --> 00:26:31,251 ‪Trời ơi. 449 00:26:32,501 --> 00:26:35,293 ‪Nào, đi thôi. Đây là Shaka. 450 00:26:35,376 --> 00:26:37,001 ‪Bớt ồn ào đi. 451 00:26:38,251 --> 00:26:39,584 ‪Trời ơi. 452 00:26:43,751 --> 00:26:45,751 ‪Bớt ồn ào đi. 453 00:26:49,084 --> 00:26:50,584 ‪- Lydia. ‪- Mẹ? 454 00:26:50,668 --> 00:26:53,584 ‪- Đứa bé ăn chưa? ‪- Rồi mẹ ạ, con cho nó ăn rồi. 455 00:26:53,668 --> 00:26:56,251 ‪Nó bị ngợp bởi những người lạ ở bàn. 456 00:26:56,334 --> 00:27:00,626 ‪Đâu ra, nó là người nhà Twala. ‪Sinh ra đã là người công chúng. Đưa đây. 457 00:27:00,709 --> 00:27:02,209 ‪Lại đây, bé yêu. 458 00:27:03,334 --> 00:27:04,959 ‪Đưa nó cho mẹ đi. 459 00:27:05,043 --> 00:27:07,334 ‪- Bế đúng cách đấy nhé. ‪- Rồi. 460 00:27:07,418 --> 00:27:09,043 ‪Chào bé yêu. 461 00:27:09,126 --> 00:27:11,251 ‪- Chào bé. ‪- Chào ông đi nào. 462 00:27:11,334 --> 00:27:14,168 ‪Được. Được rồi. 463 00:27:14,751 --> 00:27:16,626 ‪Bà xin lỗi, cháu yêu. 464 00:27:17,751 --> 00:27:18,626 ‪Lydia? 465 00:27:20,084 --> 00:27:22,751 ‪- Họ đi đâu thế? ‪- Mừng Giáng sinh gia đình. 466 00:27:22,834 --> 00:27:24,418 ‪- Mừng Giáng sinh. ‪- Chào. 467 00:27:24,501 --> 00:27:25,376 ‪Bố. 468 00:27:29,584 --> 00:27:31,168 ‪Đồ ăn đâu? Ăn xong rồi à? 469 00:27:33,543 --> 00:27:35,459 ‪- Hay bố đến muộn? ‪- Muộn 30 năm. 470 00:27:38,334 --> 00:27:39,876 ‪- Beauty, không. ‪- Tumi. 471 00:27:41,376 --> 00:27:42,501 ‪Tumi, khoan đã. 472 00:27:43,751 --> 00:27:44,584 ‪Tumi. 473 00:27:45,793 --> 00:27:46,626 ‪Con yêu. 474 00:27:46,709 --> 00:27:48,959 ‪Tuyệt, lại thêm miệng ăn. 475 00:27:53,709 --> 00:27:54,793 ‪Cái quái gì vậy? 476 00:27:54,876 --> 00:27:58,001 ‪Con không nói gì, ‪vì biết mọi người sẽ phản ứng thế. 477 00:27:58,501 --> 00:28:01,543 ‪Đột nhiên em mất trí nhớ. ‪Quên ông ta đã làm gì à? 478 00:28:01,626 --> 00:28:05,043 ‪Lần trước, ở nhà ông ta, ‪ông ta đối xử với ta như rác rưởi. 479 00:28:05,126 --> 00:28:07,001 ‪Giờ thì sao? Ông bố của năm à? 480 00:28:07,084 --> 00:28:09,293 ‪- Em không nói thế. ‪- "Không nói thế". 481 00:28:09,376 --> 00:28:10,918 ‪Họ làm thịt cả con cừu. 482 00:28:11,001 --> 00:28:13,418 ‪Đang nói chuyện riêng, ông già. 483 00:28:13,501 --> 00:28:15,126 ‪Và nghe đây, tôi từng… 484 00:28:15,209 --> 00:28:17,584 ‪Tôi từng vào tù và tôi không sợ đâu. 485 00:28:17,668 --> 00:28:20,293 ‪- Tumi! ‪- Chị sẽ quay lại đó vì ông ta. 486 00:28:20,834 --> 00:28:24,459 ‪Sao? Có lấy đĩa cho ông ta không? ‪Hay gì? Ông khát không? 487 00:28:24,543 --> 00:28:26,668 ‪- Thật ra… ‪- Ông muốn gì? 488 00:28:27,543 --> 00:28:28,376 ‪Khởi đầu mới. 489 00:28:28,459 --> 00:28:31,418 ‪Nương náu nơi Chúa ‪còn hơn tin loại cặn bã như ông. 490 00:28:31,959 --> 00:28:34,834 ‪- Đừng làm như bà là vị thánh. ‪- Cấm ông nói thế. 491 00:28:34,918 --> 00:28:38,001 ‪- Mọi người, làm ơn! ‪- Sao ông dám nói với tôi thế? 492 00:28:38,084 --> 00:28:40,251 ‪Dừng lại! Con muốn bố đến. 493 00:28:40,334 --> 00:28:41,501 ‪Vậy là xí xóa hết? 494 00:28:41,584 --> 00:28:44,084 ‪- Mẹ, bố đang cố. ‪- Từ khi nào, Beauty? 495 00:28:45,084 --> 00:28:46,793 ‪Đã khoảng sáu tháng rồi. 496 00:28:46,876 --> 00:28:51,251 ‪- Chấm dứt ngay bây giờ, nghe rõ chưa? ‪- Điều đó không phụ thuộc vào mẹ. 497 00:28:51,334 --> 00:28:53,876 ‪- Mẹ Teresa, đứa trẻ đã nói. ‪- Cấm nói. 498 00:28:53,959 --> 00:28:55,084 ‪Biết gì không? 499 00:28:55,168 --> 00:28:56,543 ‪Tumi! 500 00:28:56,626 --> 00:28:58,668 ‪Ra ngoài trước khi… 501 00:28:58,751 --> 00:29:00,918 ‪- Định làm gì? ‪- Tumi, bình tĩnh. 502 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 ‪Không. 503 00:29:04,209 --> 00:29:06,251 ‪Tumi. 504 00:29:08,001 --> 00:29:08,959 ‪Ổn chứ? 505 00:29:09,501 --> 00:29:10,876 ‪Vâng! 506 00:29:11,793 --> 00:29:12,918 ‪Có chuyện gì vậy? 507 00:29:13,626 --> 00:29:14,709 ‪Nói chuyện riêng. 508 00:29:14,793 --> 00:29:16,668 ‪Trong nhà tôi? Bất lịch sự thế. 509 00:29:22,251 --> 00:29:25,043 ‪- Đến ăn đi. Mọi người có vẻ đói. ‪- Vâng, mẹ ạ. 510 00:29:27,668 --> 00:29:28,834 ‪Ăn gì đây nhỉ? 511 00:29:34,709 --> 00:29:36,084 ‪Mình mất hứng ăn rồi, 512 00:29:37,918 --> 00:29:39,918 ‪nhưng chắc chắn mình cần uống. 513 00:29:46,126 --> 00:29:49,418 ‪Cô ơi… hãy nói ‪cô có thứ nào mạnh hơn thế đi? 514 00:29:50,834 --> 00:29:52,543 ‪Không, cô để ở nhà rồi. 515 00:29:52,626 --> 00:29:53,709 ‪Thôi nào. 516 00:29:54,709 --> 00:30:00,043 ‪Hiềm khích giữa nhà Twala và Sello, ‪lúc nào cũng có thị phi. 517 00:30:00,126 --> 00:30:03,501 ‪Cháu chỉ vui vì ‪lần này cháu không dính vào. 518 00:30:03,584 --> 00:30:06,001 ‪Cô cũng mừng vì thế đấy. 519 00:30:06,084 --> 00:30:08,376 ‪Thế này nhé… Uống mừng chín chắn hơn. 520 00:30:08,459 --> 00:30:11,209 ‪Dĩ nhiên rồi, hãy uống vì điều đó. ‪Giỏi lắm. 521 00:30:11,293 --> 00:30:12,876 ‪Cuộc sống thật khó lường. 522 00:30:12,959 --> 00:30:13,876 ‪Chắc chắn rồi. 523 00:30:13,959 --> 00:30:15,043 ‪Không! 524 00:30:15,126 --> 00:30:16,668 ‪Em làm gì thế? 525 00:30:17,501 --> 00:30:19,668 ‪Em yêu, làm gì thế? Em uống đấy à? 526 00:30:19,751 --> 00:30:21,709 ‪Lời biện hộ của em là… 527 00:30:23,459 --> 00:30:26,168 ‪Em vừa phát hiện ra bố em, ‪kẻ không phải bố em, 528 00:30:26,251 --> 00:30:27,751 ‪lại thân với em gái em. 529 00:30:27,834 --> 00:30:30,834 ‪Em sẽ cần cái chai này. Em sẽ uống cả đêm. 530 00:30:30,918 --> 00:30:34,376 ‪Ta đã nói về việc ‪không uống trước mặt Lulu, nên… 531 00:30:34,459 --> 00:30:35,668 ‪Lại thế rồi. 532 00:30:37,584 --> 00:30:41,459 ‪- Cô ơi, cho bọn cháu nói chuyện riêng. ‪- Không, để cô thư giãn. 533 00:30:41,543 --> 00:30:42,918 ‪Khoan, thư giãn đi. 534 00:30:44,876 --> 00:30:47,001 ‪Anh định hỏi em điều này. 535 00:30:47,084 --> 00:30:47,918 ‪Ở đây? 536 00:30:48,001 --> 00:30:50,918 ‪Anh đã trì hoãn ‪vì không muốn làm em sợ. Nên… 537 00:30:51,626 --> 00:30:53,876 ‪Sợ. Mình đang chết đứng đây. 538 00:30:53,959 --> 00:30:54,793 ‪Đi tiểu. 539 00:30:54,876 --> 00:30:57,001 ‪- Gì? ‪- Anh biết đấy… 540 00:30:58,209 --> 00:31:00,793 ‪Rượu. Phải đi xả bớt nước. Xin lỗi. 541 00:31:00,876 --> 00:31:02,376 ‪Không, anh muốn hỏi em… 542 00:31:04,709 --> 00:31:07,043 ‪Hỏi cô ấy đã sẵn sàng gặp mẹ Lulu chưa? 543 00:31:07,126 --> 00:31:08,126 ‪Ôi, Khaya, 544 00:31:08,709 --> 00:31:11,543 ‪con gái xếp hàng đi theo cháu 545 00:31:11,626 --> 00:31:13,626 ‪mà cháu lại chọn "đứa đó". 546 00:31:13,709 --> 00:31:15,168 ‪Cháu làm thế đấy. 547 00:31:36,584 --> 00:31:37,501 ‪Này. 548 00:31:58,626 --> 00:31:59,668 ‪Bố. 549 00:32:03,459 --> 00:32:06,001 ‪Cả khu phố nhà bố vào ở đây cũng đủ. 550 00:32:07,001 --> 00:32:09,251 ‪Bố, con xin lỗi về chuyện lúc nãy. 551 00:32:09,334 --> 00:32:12,918 ‪Không, bố hiểu phản ứng của mẹ và chị con. 552 00:32:13,001 --> 00:32:15,918 ‪Bố không tự hào về quá khứ. ‪Có lẽ bố nên đi. 553 00:32:16,001 --> 00:32:19,334 ‪- Không, bố vừa đến mà. ‪- Bố không muốn làm con xấu mặt. 554 00:32:19,418 --> 00:32:23,001 ‪- Đây là ngày tuyệt nhất của con. ‪- Đúng, phần lớn vì có bố. 555 00:32:24,376 --> 00:32:27,209 ‪- Bố nên trân trọng khoảnh khắc này. ‪- Thoải mái. 556 00:32:28,584 --> 00:32:32,168 ‪Bố… bố ổn chứ? 557 00:32:32,251 --> 00:32:33,918 ‪Ừ, bố sẽ ổn thôi. 558 00:32:36,959 --> 00:32:40,084 ‪Bệnh nhiễm trùng thận này, ‪cứ tự nhiên lại giở chứng. 559 00:32:40,168 --> 00:32:43,043 ‪Bố không nghĩ ‪còn sống được đến tận bây giờ. 560 00:32:43,126 --> 00:32:44,543 ‪Con mừng vì điều đó. 561 00:32:45,334 --> 00:32:46,334 ‪Grace… 562 00:32:48,876 --> 00:32:52,918 ‪Bình tĩnh, chị làm mình đột quỵ mất. 563 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 ‪Con đã nói bố sẽ làm chưa? 564 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 ‪Chưa. Con biết là họ sẽ không hiểu đâu. 565 00:32:58,626 --> 00:33:02,668 ‪Ngoài ra, con không chắc là bố sẽ đến. ‪Không phải vì bệnh tình mà vì… 566 00:33:02,751 --> 00:33:05,043 ‪con vẫn chưa tin nổi ta đã liên lạc. 567 00:33:05,126 --> 00:33:08,209 ‪Cảm giác thật kỳ lạ, ‪nhưng theo hướng tích cực. 568 00:33:08,293 --> 00:33:09,584 ‪Giá bố dậy sớm hơn. 569 00:33:09,668 --> 00:33:10,751 ‪Giờ bố ở đây rồi, 570 00:33:10,834 --> 00:33:14,293 ‪và cảm giác mọi mơ ước ‪Giáng sinh của con đã thành sự thật. 571 00:33:14,876 --> 00:33:16,209 ‪- Ôi, con yêu. ‪- Bố. 572 00:33:18,668 --> 00:33:22,626 ‪Lão nên thấy xấu hổ. ‪Lão lợi dụng Beauty lúc nó yếu lòng. 573 00:33:22,709 --> 00:33:27,168 ‪- Có lẽ nó cần thế để chữa lành. ‪- Chị phải ngồi yên nhìn lão hủy hoại nó? 574 00:33:27,251 --> 00:33:29,459 ‪Không, sống cuộc sống của mình đi. 575 00:33:30,084 --> 00:33:32,793 ‪Lấy tiền hưu ‪mua cái gì đó đẹp cho bản thân. 576 00:33:32,876 --> 00:33:36,459 ‪- Hãy bốc đồng. Hoặc chia em một nửa. ‪- Nửa? Không đời nào. 577 00:33:36,543 --> 00:33:40,668 ‪Biết gì không? Có lẽ chị sẽ thuê sát thủ. ‪Chúa sẽ tha thứ cho chị. 578 00:33:40,751 --> 00:33:41,793 ‪Chúa ơi. 579 00:33:43,001 --> 00:33:43,959 ‪Được. 580 00:33:50,209 --> 00:33:52,376 ‪Không, bà muốn cháu làm gì? 581 00:33:53,043 --> 00:33:56,709 ‪Ta không muốn nằm đây chờ chết ‪mà chưa ra thế giới một lần nữa. 582 00:33:56,793 --> 00:34:00,084 ‪Ta cần một ngày thoát khỏi chỗ này. 583 00:34:00,168 --> 00:34:03,209 ‪Vì nếu căn bệnh này không giết ta, ‪thì sẽ là bọn họ. 584 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 ‪Có lẽ bà nên nói chuyện với họ. 585 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 ‪Gia đình bà. 586 00:34:07,084 --> 00:34:10,876 ‪Vì cháu, bà Gogo ạ, ‪cháu không đủ khả năng đối phó với… 587 00:34:10,959 --> 00:34:11,918 ‪chạm gỗ, 588 00:34:12,834 --> 00:34:14,459 ‪bệnh nhân ung thư sắp chết. 589 00:34:14,543 --> 00:34:19,376 ‪Apartheid mà bà còn chưa chết ‪thì đi một vòng khu phố còn lâu mới chết. 590 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 ‪Nhưng đó là ý tồi, 591 00:34:21,001 --> 00:34:25,084 ‪và tin cháu đi, cháu có nhiều kinh nghiệm, ‪bằng Tiến sĩ về ý tồi đấy. 592 00:34:25,168 --> 00:34:27,501 ‪Tumi, cháu là hy vọng cuối của ta. 593 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 ‪Thôi được, 594 00:34:30,668 --> 00:34:36,209 ‪nếu cháu từ chối ước nguyện ‪của một bà già bệnh tật thì cũng được. 595 00:34:36,293 --> 00:34:37,876 ‪- Thôi… ‪- Nhẫn tâm thế à? 596 00:34:37,959 --> 00:34:39,084 ‪Không. 597 00:34:40,001 --> 00:34:42,876 ‪Cái lý lẽ "Bà già và bà sắp chết", 598 00:34:42,959 --> 00:34:45,501 ‪nó… Không có tác dụng với cháu nhé. 599 00:34:45,584 --> 00:34:46,626 ‪Thôi được. 600 00:34:46,709 --> 00:34:50,834 ‪Ở lại với mớ lộn xộn dưới nhà đi. ‪Chắc cháu thấy vui lắm. 601 00:34:51,459 --> 00:34:52,959 ‪Xả hơi một chút cũng tốt. 602 00:34:54,209 --> 00:34:55,126 ‪Thôi được. 603 00:34:55,876 --> 00:34:57,293 ‪Cháu không đồng ý nhé. 604 00:34:57,376 --> 00:34:59,126 ‪Chỉ là có thể… 605 00:34:59,209 --> 00:35:02,751 ‪Vâng. Có lẽ ‪bà nên ra ngoài cho giãn gân cốt. 606 00:35:02,834 --> 00:35:05,084 ‪Có lẽ cháu cũng nên thế. 607 00:35:05,626 --> 00:35:07,751 ‪Làm nhanh trước khi y tá quay lại. 608 00:35:17,168 --> 00:35:18,126 ‪Gậy của ta đâu? 609 00:35:20,001 --> 00:35:22,501 ‪Không, cất đi. Cháu lái xe đấy. 610 00:35:23,584 --> 00:35:24,501 ‪Thôi được. 611 00:35:24,584 --> 00:35:26,501 ‪- Đi nào. ‪- Đừng chạm vào ta. 612 00:35:27,209 --> 00:35:29,293 ‪- Cảm ơn đã báo trước. ‪- Về cái gì? 613 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 ‪Về người không ai dám nói tới ‪có tên Edmund. 614 00:35:32,126 --> 00:35:34,084 ‪- Đó là bố em. ‪- Còn anh là chồng. 615 00:35:34,168 --> 00:35:36,251 ‪Hai người đàn ông em yêu nhất. Sao? 616 00:35:36,334 --> 00:35:39,668 ‪Ông ấy hiến tinh trùng. ‪Em biết kết cục sẽ không vui chứ? 617 00:35:39,751 --> 00:35:42,251 ‪Em lường trước mẹ và chị sẽ làm ầm lên. 618 00:35:42,334 --> 00:35:45,459 ‪- Anh thì không. Tinh thần Giáng sinh đâu? ‪- Em nghe mình nói chứ? 619 00:35:45,543 --> 00:35:47,001 ‪- Có! ‪- Thật không? 620 00:35:47,084 --> 00:35:49,334 ‪Em đang cố vui vẻ ở bữa tiệc này. 621 00:35:49,418 --> 00:35:51,709 ‪Có khách đang đợi em, nên em xin phép. 622 00:35:57,543 --> 00:36:01,584 ‪Nói cho cháu đi, vì cháu có khả năng ‪phải vào tù vì việc này 623 00:36:01,668 --> 00:36:03,959 ‪nên hãy tận dụng. Đi đâu bây giờ? 624 00:36:06,084 --> 00:36:07,459 ‪Bà không có kế hoạch? 625 00:36:07,543 --> 00:36:09,626 ‪Ngoài việc ra khỏi cổng, 626 00:36:09,709 --> 00:36:13,876 ‪ta không có kế hoạch, ‪nhưng bọn trẻ như cháu đi chơi ở đâu? 627 00:36:17,959 --> 00:36:19,376 ‪Bà biết gì không? 628 00:36:20,251 --> 00:36:21,084 ‪Để cháu chỉ. 629 00:36:24,001 --> 00:36:25,793 ‪Này, ta không hiểu. 630 00:36:25,876 --> 00:36:28,209 ‪Lẽ ra cháu phải là Hoa hậu Tiệc tùng. 631 00:36:28,293 --> 00:36:29,626 ‪Cái quái gì đây? 632 00:36:29,709 --> 00:36:32,376 ‪Cháu biết là hơi nhàm, nhưng, 633 00:36:32,459 --> 00:36:35,709 ‪cháu đến đây với Lulu và Khaya, ‪họ thích lắm. 634 00:36:36,293 --> 00:36:38,959 ‪- Cô Lulu này bao nhiêu tuổi? ‪- Nó 13 tuổi ạ. 635 00:36:39,043 --> 00:36:42,084 ‪- Ta thì 80! ‪- Này bà. Ta ra ngoài rồi nhé? 636 00:36:42,168 --> 00:36:45,418 ‪Lần sau, ta thà đi trốn ‪với Themba nghiện rượu còn hơn. 637 00:36:48,793 --> 00:36:49,959 ‪Để ta yên. 638 00:36:53,293 --> 00:36:54,168 ‪Bà ổn chứ? 639 00:36:54,251 --> 00:36:55,543 ‪Lượn đi! 640 00:36:57,584 --> 00:37:02,584 ‪THÀNH PHỐ BUỒM VÀNG 641 00:37:05,293 --> 00:37:09,751 ‪Tớ muốn kể với cậu chuyện ở Joburg, ‪vui lắm, tớ muốn đưa cậu đến đó. 642 00:37:09,834 --> 00:37:12,751 ‪Rồi sau đó, ta có thể nói chuyện về Sbu, 643 00:37:12,834 --> 00:37:16,459 ‪về bố cậu và mọi chuyện khác ‪diễn ra trong cuộc sống của cậu. 644 00:37:16,543 --> 00:37:19,418 ‪Lẽ ra đây phải là ‪bữa tiệc mừng về nhà vui tươi, 645 00:37:19,501 --> 00:37:21,834 ‪thay vào đó tất cả chỉ muốn nói chuyện. 646 00:37:23,668 --> 00:37:26,293 ‪Đời cậu đang rối như tơ vò, 647 00:37:26,793 --> 00:37:28,876 ‪và cậu không muốn tâm sự. 648 00:37:28,959 --> 00:37:30,418 ‪Cậu muốn tớ làm gì? 649 00:37:30,501 --> 00:37:31,543 ‪Để tớ yên đi. 650 00:37:32,376 --> 00:37:34,043 ‪Quấy rầy Refiloe ở Dubai ấy. 651 00:37:36,126 --> 00:37:37,793 ‪Cậu nói nghiêm túc đấy à? 652 00:37:38,376 --> 00:37:41,751 ‪Dù sao tiệc của cậu cũng dở tệ. ‪Tớ còn chả muốn đến đây. 653 00:37:43,459 --> 00:37:48,126 ‪Và rượu của cậu ‪cứ như bị pha loãng ấy. Chào. 654 00:37:51,209 --> 00:37:53,334 ‪- Em thấy Tumi đâu không? ‪- Không. 655 00:37:53,418 --> 00:37:54,251 ‪Được. 656 00:37:58,084 --> 00:38:01,126 ‪- Giờ thì sao? ‪- Đợi chút. Chờ đã. 657 00:38:04,126 --> 00:38:08,543 ‪EM ĐANG Ở ĐÂU? NGHIÊM TÚC ĐẤY, TUMI, ‪ANH ĐÃ TÌM KHẮP NƠI RỒI. 658 00:38:08,626 --> 00:38:10,501 ‪ĐI RA CỬA HÀNG. SẮP VỀ ĐÂY. 659 00:38:10,584 --> 00:38:11,709 ‪Mọi chuyện ổn chứ? 660 00:38:12,543 --> 00:38:14,584 ‪Vâng, hoàn hảo. 661 00:38:15,126 --> 00:38:16,334 ‪Vậy thì tươi lên đi. 662 00:38:16,418 --> 00:38:17,709 ‪Đây là ngày của ta. 663 00:38:18,459 --> 00:38:20,293 ‪Thôi được. 664 00:38:20,876 --> 00:38:22,251 ‪Nào, đến chỗ tàu lượn. 665 00:38:36,709 --> 00:38:39,251 ‪LỐI RA 666 00:39:16,043 --> 00:39:17,543 ‪Ta muốn cái này. 667 00:39:19,043 --> 00:39:20,751 ‪Sao được? Phải chọn ở đây. 668 00:39:23,459 --> 00:39:24,793 ‪Đưa con gấu cho ta. 669 00:39:25,543 --> 00:39:27,959 ‪- Không, của cháu. ‪- Đừng để ta phải cướp. 670 00:39:31,793 --> 00:39:34,293 ‪CHỈ CHO TRẺ EM TỪ 1,4M TRỞ XUỐNG 671 00:39:54,626 --> 00:39:56,834 ‪Mẹ, con mang thức ăn cho mẹ đây. 672 00:40:04,418 --> 00:40:07,543 ‪Mẹ, mọi chuyện có vẻ không ổn. 673 00:40:09,918 --> 00:40:11,668 ‪Con không biết phải làm gì. 674 00:40:12,876 --> 00:40:14,418 ‪Con không biết nói với ai… 675 00:40:30,501 --> 00:40:33,209 ‪Chúa ơi, con đang cầu xin Người rất tử tế. 676 00:40:35,501 --> 00:40:38,084 ‪Nếu Người giúp con thoát khỏi cái hố này, 677 00:40:38,168 --> 00:40:42,001 ‪con hứa sẽ là ‪bầy tôi trung thành của Người mãi mãi. 678 00:40:42,918 --> 00:40:46,251 ‪Bây giờ con chỉ cần ‪một chút hỗ trợ tài chính. 679 00:40:48,793 --> 00:40:54,501 ‪Hay Người cho con ‪kết quả xổ số hay gì cũng được. 680 00:40:54,584 --> 00:40:56,168 ‪Con cảm ơn Người. Amen. 681 00:40:57,043 --> 00:40:58,084 ‪Và làm ơn… 682 00:40:59,668 --> 00:41:01,918 ‪Làm ơn bắt vợ con bỏ thẻ tín dụng đi. 683 00:41:16,084 --> 00:41:16,918 ‪Mẹ? 684 00:41:22,709 --> 00:41:25,293 ‪Anh nói mẹ đi rồi là sao? Đi thật rồi à? 685 00:41:25,376 --> 00:41:27,209 ‪- Chết rồi à? ‪- Không, đi rồi. 686 00:41:27,293 --> 00:41:29,293 ‪Không có trong nhà và trên giường. 687 00:41:30,793 --> 00:41:32,709 ‪Y tá, Gogo Twala đâu? 688 00:41:33,251 --> 00:41:36,168 ‪Bà ấy cứ bồn chồn, ‪nhặng lên bắt tôi ra ngoài. 689 00:41:36,251 --> 00:41:39,293 ‪Trong lúc rối trí, ‪có thể bà đang lang thang đâu đó… 690 00:41:39,376 --> 00:41:43,626 ‪- Hỏi hàng xóm chưa? ‪- Nên gọi cảnh sát. Bế hộ đức vua cái. 691 00:41:44,626 --> 00:41:46,793 ‪Không, đợi đã. Tumi đâu? 692 00:41:46,876 --> 00:41:49,918 ‪Tôi biết, cô ấy nhắn tôi là ra cửa hàng. 693 00:41:50,001 --> 00:41:50,834 ‪Gọi Tumi đi. 694 00:41:52,918 --> 00:41:56,418 ‪Con gái tôi không liên quan. ‪Không còn là Tumi hồi xưa đâu. 695 00:41:56,501 --> 00:41:58,043 ‪Làm ơn. 696 00:41:58,793 --> 00:42:00,043 ‪Gọi ngay đi! 697 00:42:08,918 --> 00:42:09,876 ‪Hallelujah. 698 00:42:12,126 --> 00:42:13,126 ‪Loa ngoài. 699 00:42:13,209 --> 00:42:14,501 ‪Thư giãn đi. 700 00:42:20,543 --> 00:42:22,793 ‪Cậu nói con bé ra cửa hàng? 701 00:42:23,418 --> 00:42:25,668 ‪Tiệc này nấu ăn đầy đủ, con bé cần gì? 702 00:42:26,251 --> 00:42:27,126 ‪Đồ của phụ nữ? 703 00:42:27,209 --> 00:42:29,251 ‪Trời, những người này. 704 00:42:53,168 --> 00:42:54,251 ‪Nó bắt cóc bà. 705 00:42:54,334 --> 00:42:55,668 ‪Loại tội phạm nhép. 706 00:43:09,209 --> 00:43:14,459 ‪Cháu đem lại niềm vui cho một bà già đấy. ‪Cậu ấy sẽ hiểu thôi. 707 00:43:14,543 --> 00:43:17,376 ‪Bà Gogo, với cách anh ấy ‪căng thẳng mấy hôm nay, 708 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 ‪không cười qua chuyện được đâu. 709 00:43:19,376 --> 00:43:23,251 ‪Vớ vẩn. Người đàn ông ‪trở nên nhàm chán khi anh ta nhạt nhẽo. 710 00:43:24,709 --> 00:43:26,959 ‪Nói xem, chuyện chăn gối thế nào? 711 00:43:28,918 --> 00:43:30,501 ‪Không tốt hả? 712 00:43:31,251 --> 00:43:36,959 ‪Nghe này, tình yêu ‪phải khiến ta lúc nào cũng hạnh phúc. 713 00:43:37,043 --> 00:43:40,084 ‪Và mây mưa tối thiểu ba lần một ngày. 714 00:43:42,001 --> 00:43:44,251 ‪- Phức tạp lắm, Gogo. ‪- Thật không? 715 00:43:45,001 --> 00:43:46,959 ‪Có cả trẻ con nữa. 716 00:43:47,584 --> 00:43:51,168 ‪Sẽ luôn có trẻ con và gia đình liên quan. 717 00:43:51,251 --> 00:43:54,459 ‪Nhưng cháu không biết ‪điều gì sẽ dần giết chết cháu. 718 00:43:57,293 --> 00:43:58,209 ‪Hối tiếc. 719 00:43:59,084 --> 00:44:00,501 ‪Thứ giết ta thật sự. 720 00:44:09,584 --> 00:44:10,918 ‪Này! 721 00:44:18,209 --> 00:44:19,168 ‪Gogo, bà ổn chứ? 722 00:44:20,168 --> 00:44:23,168 ‪Này, ta có thể đi, ‪không cần phải gượng ép đâu. 723 00:44:23,251 --> 00:44:26,043 ‪Ta ổn. Cháu là tài xế, ‪không phải trông trẻ. 724 00:44:30,334 --> 00:44:35,793 ‪Boitumelo Sello, con luôn tìm được cách ‪làm ô uế thanh danh gia đình. 725 00:44:35,876 --> 00:44:38,834 ‪Trả lời điện thoại đi. 726 00:44:39,584 --> 00:44:40,709 ‪Này. 727 00:44:41,293 --> 00:44:43,418 ‪Con cái có thể gây rắc rối cho mình. 728 00:44:44,251 --> 00:44:45,668 ‪Giống như chồng cũ vậy. 729 00:44:47,001 --> 00:44:49,209 ‪Dini, đừng như thế. 730 00:44:49,293 --> 00:44:52,043 ‪Ông muốn gì? Đi làm phiền vợ con ông đi. 731 00:44:54,001 --> 00:44:55,043 ‪Ừ. 732 00:44:56,043 --> 00:45:01,043 ‪Tôi có những đứa con khác, ‪nhưng tôi không có vợ. 733 00:45:02,293 --> 00:45:03,793 ‪Ai mà muốn có ông chứ? 734 00:45:06,668 --> 00:45:08,418 ‪Bà từng muốn có tôi mà. 735 00:45:09,668 --> 00:45:13,793 ‪Tôi không phải con đàn bà đó nữa. 736 00:45:16,376 --> 00:45:17,209 ‪Tôi đã thay đổi. 737 00:45:19,043 --> 00:45:20,584 ‪Giờ ông là loại người nào? 738 00:45:22,918 --> 00:45:25,709 ‪Chỉ là một người ‪cố gắng thay đổi cuộc đời mình. 739 00:45:28,376 --> 00:45:29,418 ‪Bà thì sao? 740 00:45:30,626 --> 00:45:34,251 ‪Đôi khi tôi cảm thấy mình là người mẹ tồi. 741 00:45:36,709 --> 00:45:37,668 ‪Nhờ có Tumi. 742 00:45:38,959 --> 00:45:40,876 ‪- Xin lỗi. ‪- Muốn mất cái tay đó? 743 00:45:47,501 --> 00:45:48,626 ‪Ta đang thắng. 744 00:45:48,709 --> 00:45:51,876 ‪Cháu không muốn đánh cược mạng bà. ‪Phải đến bệnh viện. 745 00:45:52,376 --> 00:45:56,126 ‪Ta ghét nơi đó. Có mùi như kết thúc vậy. 746 00:45:56,209 --> 00:45:59,626 ‪Thôi được, không đến bệnh viện, ‪nhưng sau đây về thẳng nhà. 747 00:45:59,709 --> 00:46:00,668 ‪Bà nghe chưa? 748 00:46:00,751 --> 00:46:01,709 ‪Cảm ơn. 749 00:46:24,084 --> 00:46:24,918 ‪Cảm ơn cháu. 750 00:46:26,543 --> 00:46:28,084 ‪- Vì điều gì? ‪- Vì hôm nay. 751 00:46:28,793 --> 00:46:31,793 ‪Vì để ta được là chính ta. ‪Ta cảm kích lắm. 752 00:46:33,251 --> 00:46:37,001 ‪Đừng bảo là ‪bà mềm yếu với cháu nhé, bà trẻ. 753 00:46:37,501 --> 00:46:41,209 ‪- Cháu phải hứa với ta. ‪- Trở thành kẻ đào tẩu chưa đủ với bà à? 754 00:46:42,293 --> 00:46:43,293 ‪Nghiêm túc đấy. 755 00:46:44,626 --> 00:46:47,543 ‪Nếu ta không qua khỏi, ‪xin hãy gửi lá thư này. 756 00:46:48,543 --> 00:46:50,418 ‪Được. Sao bà không qua khỏi? 757 00:46:50,501 --> 00:46:51,793 ‪Ta nói "nếu". 758 00:46:52,668 --> 00:46:56,709 ‪Lá thư này nói lên ‪những ước nguyện cuối cùng của ta. 759 00:46:56,793 --> 00:47:00,751 ‪Địa chỉ và tên ở mặt trước. 760 00:47:00,834 --> 00:47:04,293 ‪Nên hãy gửi hộ ta, phòng khi… 761 00:47:04,376 --> 00:47:09,709 ‪Không, bà là người cứng cỏi ‪và bà sẽ không đi đâu cả. 762 00:47:09,793 --> 00:47:11,876 ‪Hay nói chuyện với gia đình đi. 763 00:47:11,959 --> 00:47:13,876 ‪Ở nhà không ai nghe ta. 764 00:47:14,626 --> 00:47:17,126 ‪Và cháu không thể từ chối ‪người bị ung thư. 765 00:47:17,209 --> 00:47:18,918 ‪Kinh Thánh bảo thế. 766 00:47:19,959 --> 00:47:20,834 ‪Cháu chưa đọc. 767 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 ‪Hãy hứa với ta. 768 00:47:25,626 --> 00:47:29,626 ‪Thôi được, ‪nhưng đừng nói chuyện u ám thế nữa. 769 00:47:30,251 --> 00:47:34,626 ‪Sớm thôi, bà sẽ được ấm áp dễ chịu ‪trong nhà mình, được y tá chiều chuộng. 770 00:47:35,168 --> 00:47:37,834 ‪Có lẽ là ăn trứng cá, uống sâm-panh. 771 00:47:37,918 --> 00:47:41,376 ‪Không, uống thuốc. Uống cái đó mới đúng. 772 00:47:50,584 --> 00:47:51,418 ‪Cảm ơn cháu. 773 00:47:52,709 --> 00:47:53,668 ‪Cảm ơn cháu. 774 00:48:00,168 --> 00:48:01,751 ‪Ta thích bài này. 775 00:48:03,876 --> 00:48:04,793 ‪Được. 776 00:48:38,501 --> 00:48:39,709 ‪Bà thấy thế nào? 777 00:48:42,959 --> 00:48:44,293 ‪Ta ổn. 778 00:49:01,876 --> 00:49:02,793 ‪Về nhà rồi. 779 00:49:05,459 --> 00:49:06,334 ‪Gogo? 780 00:49:10,168 --> 00:49:11,293 ‪Gogo, dậy đi. 781 00:49:12,501 --> 00:49:15,126 ‪Làm ơn. Làm ơn, Gogo, dậy đi. 782 00:51:02,126 --> 00:51:03,293 ‪Lại thế rồi. 783 00:51:46,126 --> 00:51:48,126 ‪Biên dịch: TH