1
00:00:07,168 --> 00:00:09,959
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:14,043 --> 00:00:17,959
20 DICEMBRE
3
00:00:30,918 --> 00:00:32,626
A giudicare dalle loro facce,
4
00:00:33,376 --> 00:00:35,793
ci saranno due funerali questo Natale.
5
00:00:45,626 --> 00:00:47,126
12 ORE PRIMA
6
00:00:57,501 --> 00:00:59,209
Vaffanculo, pezzo di merda!
7
00:01:02,709 --> 00:01:04,918
Voce interiore, Tumi. Voce interiore.
8
00:01:10,918 --> 00:01:11,751
Ehi, tesoro.
9
00:01:12,293 --> 00:01:14,584
Ti spiego che succede.
10
00:01:15,334 --> 00:01:19,126
Lulu vuole andare
un'altra volta sulle Rapide Scatenate.
11
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
Sul serio?
12
00:01:20,126 --> 00:01:22,418
- Sì.
- Sicuro sia lei e non tu a voler andare?
13
00:01:23,293 --> 00:01:24,334
Sì.
14
00:01:25,168 --> 00:01:26,584
- Perché?
- Niente.
15
00:01:26,668 --> 00:01:29,501
Lasciati sorprendere.
Fai qualcosa di diverso, divertiti.
16
00:01:29,584 --> 00:01:31,334
Qui è divertente, no? Ci divertiamo.
17
00:01:31,418 --> 00:01:34,584
Ho avuto già abbastanza sorprese
per quest'anno. Insomma…
18
00:01:34,668 --> 00:01:37,584
Cucciola. Ti stai divertendo? Sì, vero?
19
00:01:37,668 --> 00:01:39,876
- Sì.
- Sì.
20
00:01:39,959 --> 00:01:41,293
…è venuto con una tredicenne.
21
00:01:41,376 --> 00:01:43,293
Papà, te l'ho detto che Tumi non voleva.
22
00:01:43,376 --> 00:01:47,126
- No, va bene. Vengo.
- Sta costringendo anche te, vero?
23
00:01:47,751 --> 00:01:50,001
È il nostro primo dicembre insieme,
24
00:01:50,084 --> 00:01:52,293
rendiamolo memorabile. Sarà uno spasso.
25
00:01:52,376 --> 00:01:53,584
Divertiamoci!
26
00:01:53,668 --> 00:01:58,334
Oddio. Adoro come ha acconciato
i capelli di sua figlia.
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,209
È così carino il modo
in cui la vostra gente li attorciglia e…
28
00:02:01,293 --> 00:02:02,376
Posso toccarli?
29
00:02:02,459 --> 00:02:06,459
Ehi! Per prima cosa, non è mia figlia.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Già, a quanto pare i preservativi
sono un mistero per quest'uomo.
31
00:02:10,709 --> 00:02:14,584
E poi, Karen.
Non cadere in quel cliché. Non farlo.
32
00:02:15,626 --> 00:02:16,793
Mi chiamo Sarah.
33
00:02:16,876 --> 00:02:18,001
Come vuoi, Karen.
34
00:02:23,043 --> 00:02:24,668
Sì! Sta succedendo davvero.
35
00:02:24,751 --> 00:02:27,334
Hanno accettato l'offerta.
Saremo proprietari di una casa.
36
00:02:27,418 --> 00:02:31,459
Piscina e quattro camere da letto! Sì.
37
00:02:31,543 --> 00:02:36,459
Ancora non capisco
a cosa ci serva tutto quello spazio.
38
00:02:36,543 --> 00:02:40,459
- Per accogliere tutta la famiglia.
- Vuoi presentarmi altri figli segreti.
39
00:02:40,543 --> 00:02:43,376
- Sì, ma, papà, è a Pretoria.
- Lei capisce.
40
00:02:43,459 --> 00:02:47,751
Ragazze, sarà divertente. Ok? È una casa
ed è tutta per noi, siamo una famiglia.
41
00:02:47,834 --> 00:02:51,418
Vieni. Abbracciamoci. Anche tu…
42
00:02:52,251 --> 00:02:55,126
È questo che significa
"vissero per sempre felici e contenti".
43
00:02:55,876 --> 00:02:57,626
Vai a farti fottere!
44
00:02:59,751 --> 00:03:02,251
- Modera il linguaggio.
- Sapete che vi dico? Andiamo.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,876
Abbiamo ancora un braai
per cui prepararci.
46
00:03:04,959 --> 00:03:05,918
Sì, andiamo.
47
00:03:14,168 --> 00:03:16,251
Qualcuno può prestarmi lo shampoo?
48
00:03:16,334 --> 00:03:17,251
Scusa?
49
00:03:17,293 --> 00:03:19,793
Mi serve lo shampoo.
Io e Succulenta vogliamo lavarci
50
00:03:19,876 --> 00:03:21,084
e prepararci per il braai.
51
00:03:22,584 --> 00:03:24,209
Oddio. In casa mia?
52
00:03:24,293 --> 00:03:26,668
Ci siamo puliti i piedi prima di entrare.
53
00:03:27,418 --> 00:03:29,584
Santo cielo, Shadrack.
54
00:03:29,668 --> 00:03:32,751
Non sei stufo
di renderti ridicolo con quell'animale?
55
00:03:32,834 --> 00:03:34,709
Per favore, lascia stare.
56
00:03:34,793 --> 00:03:38,376
Valencia ci darà la colpa
per aver rovinato un altro Natale
57
00:03:38,459 --> 00:03:41,001
e Beauty non ci perdonerà mai.
58
00:03:41,084 --> 00:03:42,376
Ora va' via, per favore.
59
00:03:42,459 --> 00:03:44,001
Perché fai così, Dini?
60
00:03:44,084 --> 00:03:46,209
No, non è per te.
61
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
- È la sindrome del nido vuoto.
- Vuoto?
62
00:03:48,501 --> 00:03:52,543
Grande casa. Single.
Le ragazze sono andate via ed è lunatica.
63
00:03:52,626 --> 00:03:54,751
Ehi, ti sento!
64
00:03:54,834 --> 00:03:58,376
Lo sappiamo,
ma lascia che ti dica una cosa…
65
00:03:58,459 --> 00:04:01,209
Ehi. Andiamo, Succulenta.
66
00:04:01,293 --> 00:04:03,126
Tu senti, ma non ascolti.
67
00:04:06,793 --> 00:04:09,543
Shadrack, perché quella cosa
è nella mia cucina?
68
00:04:09,626 --> 00:04:12,876
Ma, Dini, lei è di famiglia, ora.
69
00:04:12,959 --> 00:04:16,751
È la mia Tripla-S.
Succulenta Shadrack Sello, Junior.
70
00:04:18,751 --> 00:04:20,959
Se lei non può venire,
non vengo neanch'io.
71
00:04:21,043 --> 00:04:23,001
- Dacci le chiavi.
- Non sai guidare.
72
00:04:23,084 --> 00:04:24,668
Grace sì.
73
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
Grace?
74
00:04:27,334 --> 00:04:29,668
Se avessi un uomo,
non baderesti a Shadrack.
75
00:04:29,751 --> 00:04:31,876
- Ho Gesù.
- Non sto parlando di Gesù.
76
00:04:31,959 --> 00:04:36,501
Intendo un vero uomo che si aggrappi
alle tue maniglie dell'amore e…
77
00:04:37,501 --> 00:04:38,668
La preghiera non c'entra.
78
00:04:38,751 --> 00:04:39,626
Con Beauty qui,
79
00:04:39,709 --> 00:04:43,001
avrò entrambe le mie bambine
a casa per Natale e conoscerò Lulu.
80
00:04:43,084 --> 00:04:45,584
E se le ragazze avessero altri piani?
81
00:04:45,668 --> 00:04:48,876
- Ci siete sempre tu e Shadrack.
- Anche noi abbiamo delle vite.
82
00:04:48,959 --> 00:04:51,376
Vai a Rustenburg
e stai un po' con Moipone e Bokang.
83
00:04:51,459 --> 00:04:53,168
Le mie bambine sono a casa, ho detto.
84
00:04:53,251 --> 00:04:56,084
Passeremo un bel Natale insieme
e Succulenta sarà una portata.
85
00:04:56,168 --> 00:04:59,084
Parlando di un bel Natale…
86
00:04:59,168 --> 00:05:03,209
Perché non mi aiuti
con le rate di un mio recente acquisto?
87
00:05:03,293 --> 00:05:04,668
Che c'entro io con questo?
88
00:05:04,751 --> 00:05:06,251
Ti prego, abbi un cuore.
89
00:05:06,334 --> 00:05:10,584
- Il fondo pensione ti ha fruttato molto.
- Sono soldi per far fronte alle tempeste.
90
00:05:10,668 --> 00:05:13,501
- Allora falli piovere, Dini. "Sha-Sha."
- Dini!
91
00:05:13,584 --> 00:05:17,084
- Che c'è, Shadrack?
- Questo shampoo fa anche da balsamo?
92
00:05:17,168 --> 00:05:19,126
Succulenta è delicata.
93
00:05:21,501 --> 00:05:23,168
Hai usato la mia vasca?
94
00:05:24,126 --> 00:05:26,543
No, perché avremmo dovuto fare
una cosa simile?
95
00:05:27,168 --> 00:05:28,043
Ma andiamo…
96
00:05:28,126 --> 00:05:30,918
Noi preferiamo la doccia.
97
00:05:31,834 --> 00:05:32,918
Shadrack!
98
00:05:35,334 --> 00:05:37,251
Mi stai rendendo nervoso.
99
00:05:40,168 --> 00:05:42,668
Andiamo, Succulenta.
Questa gente ha un cuore di pietra.
100
00:05:42,751 --> 00:05:44,043
Di chi è quella cuffia?
101
00:05:44,709 --> 00:05:46,959
È mia, sorella. È la mia cuffia.
102
00:05:54,418 --> 00:05:57,376
Sei un tesoro. Un vero gioiello.
103
00:05:58,751 --> 00:06:01,501
- Grazie dell'aiuto. Stavo scoppiando.
- Di nulla.
104
00:06:02,668 --> 00:06:03,709
Grazie!
105
00:06:05,876 --> 00:06:07,334
Beauty…
106
00:06:20,001 --> 00:06:22,668
- Allora, quanto le manca?
- Un altro mese.
107
00:06:22,751 --> 00:06:24,251
Non lo darei così per scontato.
108
00:06:26,959 --> 00:06:29,584
- Scusi?
- Dico solo che la vita è imprevedibile.
109
00:06:29,668 --> 00:06:31,584
Magari quest'aereo potrebbe schiantarsi.
110
00:06:31,668 --> 00:06:34,251
O qualche pazzo potrebbe dirottarlo
e ucciderci tutti.
111
00:06:34,334 --> 00:06:36,501
- Ok, Beauty.
- Sì.
112
00:06:36,584 --> 00:06:38,418
- Stai bene?
- Sì.
113
00:06:38,501 --> 00:06:39,334
- Sì?
- Sì.
114
00:06:42,459 --> 00:06:43,626
- Salve.
- Salve.
115
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Grazie.
116
00:06:56,709 --> 00:06:59,501
Amore. Beauty, devi smetterla
di fare così.
117
00:06:59,584 --> 00:07:00,418
Così come?
118
00:07:00,501 --> 00:07:02,668
Come con ogni madre che incontriamo.
119
00:07:02,751 --> 00:07:05,001
Sai che intendo. Moderati giusto un po'.
120
00:07:05,084 --> 00:07:09,084
- Non posso essere amichevole, ora?
- Certo, ma magari un pochino meno…
121
00:07:09,626 --> 00:07:10,459
Per favore.
122
00:07:11,959 --> 00:07:15,751
Signora, la prego,
smetta di spaventare gli altri passeggeri.
123
00:07:15,834 --> 00:07:17,459
Ok? Grazie!
124
00:07:21,459 --> 00:07:23,501
- Sta' zitto.
- Non ho detto nulla.
125
00:07:37,043 --> 00:07:39,084
Vieni qui. Cos'è questo?
126
00:07:39,168 --> 00:07:41,501
Perché sono così brutti? Non sono freschi.
127
00:07:41,584 --> 00:07:43,293
Che succede qui? Vai!
128
00:07:44,668 --> 00:07:46,043
Sì. Grazie.
129
00:07:47,293 --> 00:07:49,834
- Val, tutto questo è necessario?
- Sì.
130
00:07:51,126 --> 00:07:53,584
Ehi, portale in garage e nascondile.
131
00:07:53,668 --> 00:07:56,334
E queste, perché sono ammassate?
Che storia è?
132
00:07:56,418 --> 00:07:58,084
Voglio le mie palle bene in mostra.
133
00:07:58,668 --> 00:08:01,334
Distribuiscile, è Natale.
Non guardarmi. Lavora!
134
00:08:01,418 --> 00:08:02,793
Val, sto solo dicendo…
135
00:08:02,876 --> 00:08:04,334
- Smettila, Vusi.
- Ascolta!
136
00:08:04,418 --> 00:08:06,209
Ti ho chiesto se è davvero necessario.
137
00:08:06,293 --> 00:08:10,376
È una festa di bentornato,
non il discorso sullo stato della Nazione.
138
00:08:10,459 --> 00:08:12,751
- Chi siamo noi? Qual è il nostro cognome?
- Cosa?
139
00:08:13,668 --> 00:08:15,501
- Twala.
- Esatto. Agisci di conseguenza.
140
00:08:15,584 --> 00:08:17,751
- Noi siamo ospitali, Vusi.
- Sì, ma…
141
00:08:17,834 --> 00:08:19,793
Anche se sono i Sello. Siamo ospitali!
142
00:08:19,876 --> 00:08:23,334
Dico solo che, come ricordi,
ero nel comitato che ha interrogato
143
00:08:23,418 --> 00:08:26,668
gli uomini del Presidente
sul budget per l'insediamento.
144
00:08:26,751 --> 00:08:29,209
E se i colleghi venissero qui adesso?
145
00:08:29,293 --> 00:08:31,293
- Cosa direbbero?
- Riguardo cosa?
146
00:08:31,376 --> 00:08:33,709
Direbbero che il Ministro si trastulla.
147
00:08:33,793 --> 00:08:34,668
E allora?
148
00:08:34,751 --> 00:08:38,459
Perché tanta paura? Non sei mica davanti
alla Commissione Zondo? Tranquillo.
149
00:08:39,084 --> 00:08:41,543
Ok. Bene, continuate.
150
00:08:45,043 --> 00:08:47,126
Ragazzo. Niente doppie razioni,
solo singole
151
00:08:47,209 --> 00:08:48,751
e non essere tirchio col ghiaccio.
152
00:08:48,834 --> 00:08:50,918
Così i drink
non verranno annacquati, signore?
153
00:08:51,001 --> 00:08:52,209
È proprio questo il punto.
154
00:08:52,293 --> 00:08:53,918
Vogliamo che la gente torni a casa.
155
00:08:54,001 --> 00:08:55,834
"Arriva vivo", non è così?
156
00:08:55,918 --> 00:08:57,834
Io sono nel comitato. Fa' come dico.
157
00:08:57,918 --> 00:08:59,001
Certo, signore.
158
00:09:03,876 --> 00:09:05,459
Assicurati che vada così.
159
00:09:05,543 --> 00:09:06,584
Grazie, signore.
160
00:09:09,584 --> 00:09:12,834
Ascolta, ridammeli, tieni questi.
161
00:09:12,918 --> 00:09:15,209
Ok. Grazie.
162
00:09:17,959 --> 00:09:19,668
Anzi, ridammi anche quelli.
163
00:09:19,751 --> 00:09:21,751
Vieni a cercarmi dopo
e penserò a cosa fare.
164
00:09:21,834 --> 00:09:24,876
- Questi mi servono per altro.
- Grazie, signore.
165
00:09:26,543 --> 00:09:28,084
Accidenti, che gente.
166
00:09:31,959 --> 00:09:34,584
Dammi qualcosa. Qualunque cosa.
167
00:09:34,668 --> 00:09:37,126
Altrimenti, dirà che il mio bambino
morirà di fame.
168
00:09:42,334 --> 00:09:43,668
SONO SOPRAVVISSUTO PER 4 MESI
169
00:09:43,751 --> 00:09:44,709
HO 4 MESI
170
00:09:44,793 --> 00:09:46,918
- Guarda, abbiamo le maglie coordinate!
- Ciao.
171
00:09:47,001 --> 00:09:49,293
Themba, lo farai ogni mese?
172
00:09:49,376 --> 00:09:51,293
Vestirci abbinati è una cosa nostra.
173
00:09:54,793 --> 00:09:56,043
Come va?
174
00:09:56,793 --> 00:09:57,959
Ancora non è abbastanza.
175
00:09:58,043 --> 00:10:02,001
Le tue tette non producono niente?
Perché non fai come ha detto mia madre?
176
00:10:02,084 --> 00:10:03,543
È semplice.
177
00:10:03,626 --> 00:10:07,376
- Premi sotto e fai rimbalzare il seno.
- Themba!
178
00:10:09,209 --> 00:10:12,251
Non ti vedo propensa
ad accettare il mio aiuto.
179
00:10:12,334 --> 00:10:13,168
Ma, Themba tu…
180
00:10:15,126 --> 00:10:16,459
Themba, mi sembra
181
00:10:16,543 --> 00:10:20,084
che tu non capisca che ho fatto
tutto ciò che mi è stato detto,
182
00:10:20,168 --> 00:10:23,126
nel modo in cui mi è stato detto.
Tua madre vive nella mia testa.
183
00:10:23,209 --> 00:10:25,501
Cosa pensi che dovremmo fare, ora?
184
00:10:29,709 --> 00:10:32,543
Non esiste.
Mamma ci uccide se vede quella roba.
185
00:10:32,626 --> 00:10:35,126
Themba, è proprio di questo che parlo.
186
00:10:35,209 --> 00:10:37,001
Perciò dobbiamo andarcene.
187
00:10:37,793 --> 00:10:39,501
Sai che, con mia madre,
188
00:10:39,584 --> 00:10:42,584
"finché morte non ci separi"
vale per tutta la famiglia.
189
00:10:42,668 --> 00:10:43,501
Ma davvero?
190
00:10:43,584 --> 00:10:47,334
Themba, mandami la posizione
delle tue palle, così posso localizzarle.
191
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
Parli così davanti al bambino?
192
00:10:51,584 --> 00:10:53,376
- Per favore, tieni questo.
- Ok.
193
00:10:53,459 --> 00:10:58,001
Voglio nascondere il latte in polvere,
prima che ci metta nei guai.
194
00:10:58,084 --> 00:10:59,293
Deve sparire.
195
00:11:00,543 --> 00:11:02,584
Non m'importa, Themba.
196
00:11:02,668 --> 00:11:05,876
Oggi dirò a tua madre esattamente
come stanno le cose.
197
00:11:07,168 --> 00:11:10,668
Ok, dammi quello, prima che il bambino
inizi a piangere, sai com'è fatto.
198
00:11:10,751 --> 00:11:12,084
- Tutto bene?
- Mamma.
199
00:11:14,626 --> 00:11:17,418
Ciao, ometto della nonna.
200
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
- Tieni.
- Sì, mamma.
201
00:11:19,876 --> 00:11:21,626
Mi dispiace, piccolo mio.
202
00:11:23,376 --> 00:11:26,168
Cos'hai addosso?
Vorresti rimanere vestita così?
203
00:11:26,709 --> 00:11:28,334
Abbiamo ospiti, oggi.
204
00:11:28,418 --> 00:11:31,084
Anche se sono i Sello,
non puoi tenere quella roba orrenda.
205
00:11:31,751 --> 00:11:32,793
Sono scontenta.
206
00:11:34,626 --> 00:11:35,626
Sono scontenta.
207
00:11:36,543 --> 00:11:38,876
- Andiamo.
- Dove?
208
00:11:38,959 --> 00:11:40,376
- Tieni il vestito.
- Sì, mamma.
209
00:11:40,459 --> 00:11:44,543
Sono scontenta, sentito? Scontenta.
210
00:11:47,709 --> 00:11:50,334
Hai detto
che le avresti parlato, l'hai fatto?
211
00:11:52,418 --> 00:11:54,459
Ok, lasciami…
212
00:11:56,126 --> 00:11:58,751
Torno subito. Vedremo cosa possiamo fare.
213
00:12:07,293 --> 00:12:09,126
CARO BABBO NATALE, SONO STATO BRAVO
214
00:12:20,418 --> 00:12:21,793
Non dirlo a tuo padre.
215
00:12:21,876 --> 00:12:24,376
Non glielo dirò. Mai.
216
00:12:29,418 --> 00:12:32,543
T, visto che è il mio primo Natale
con te e la famiglia,
217
00:12:32,626 --> 00:12:35,543
posso avere
un bicchierino di qualcosa al braai?
218
00:12:35,626 --> 00:12:37,126
- No!
- Sto scherzando.
219
00:12:38,334 --> 00:12:40,543
Più o meno. Scherzo.
220
00:12:40,626 --> 00:12:44,418
Fammi solo un favore, fammi sembrare
una persona normale davanti a loro.
221
00:12:44,501 --> 00:12:46,709
Qualcuno capace di tenere
un'adolescente in vita.
222
00:12:47,251 --> 00:12:48,209
Solo se mi paghi.
223
00:12:48,876 --> 00:12:50,126
È come una Mini-me.
224
00:12:50,626 --> 00:12:51,668
Affare fatto.
225
00:12:55,126 --> 00:12:56,251
Cazzo!
226
00:12:56,834 --> 00:12:59,668
- Stai bene?
- Mi serve un cerotto.
227
00:12:59,751 --> 00:13:01,459
Credo siano nel bagno.
228
00:13:20,126 --> 00:13:21,543
Merda.
229
00:13:21,626 --> 00:13:22,793
Trovati.
230
00:13:26,668 --> 00:13:27,584
Stai bene?
231
00:13:29,459 --> 00:13:33,168
Il mio anulare è… scioccato al momento.
232
00:13:33,251 --> 00:13:34,084
Cosa?
233
00:13:36,126 --> 00:13:37,918
È… è gonfio.
234
00:13:38,918 --> 00:13:40,376
Mi serve solo…
235
00:13:43,543 --> 00:13:44,959
Non morirai.
236
00:13:45,459 --> 00:13:47,834
Morire sembra meno spaventoso di questo.
237
00:13:51,793 --> 00:13:54,459
Sarà di sicuro un braai memorabile.
238
00:14:17,668 --> 00:14:18,668
Gogo?
239
00:14:31,459 --> 00:14:34,418
- Lasciami. Posso camminare.
- Ok.
240
00:14:35,418 --> 00:14:36,793
A letto, forza.
241
00:14:39,959 --> 00:14:41,168
Bene. Il bastone.
242
00:14:43,876 --> 00:14:46,293
Possiamo evitare di litigare?
Andiamo d'accordo, ok?
243
00:14:46,376 --> 00:14:48,293
Le tue pillole mi rendono irritabile.
244
00:14:48,376 --> 00:14:49,959
Non sono le pillole…
245
00:14:50,043 --> 00:14:51,168
Bada a come parli!
246
00:14:59,459 --> 00:15:00,293
Mamma.
247
00:15:01,043 --> 00:15:02,001
Io…
248
00:15:02,918 --> 00:15:05,626
Ho un peso sul cuore che voglio togliermi.
249
00:15:05,709 --> 00:15:06,668
Anch'io.
250
00:15:06,751 --> 00:15:09,293
Odio questo posto
e sono stufa di questa stanza.
251
00:15:09,376 --> 00:15:13,543
Ho bisogno di vedere l'oceano
e prendere un po' d'aria per guarire.
252
00:15:14,209 --> 00:15:16,084
Almeno l'aria fresca è gratis.
253
00:15:16,168 --> 00:15:18,918
Sai una cosa? Se vuoi davvero risparmiare,
254
00:15:19,001 --> 00:15:22,543
ti prego, portami a casa,
così potrò morire per cause naturali.
255
00:15:23,043 --> 00:15:24,459
Hai ragione.
256
00:15:24,543 --> 00:15:26,626
Finalmente. Un po' di buon senso.
257
00:15:28,251 --> 00:15:32,084
Mi scusi, tutti questi farmaci
sono davvero necessari?
258
00:15:32,168 --> 00:15:33,501
Ha il cancro.
259
00:15:33,584 --> 00:15:35,168
Sì, ma…
260
00:15:35,251 --> 00:15:39,793
Il Dottore mi ha detto che le restavano
poche settimane ed è successo mesi fa.
261
00:15:41,751 --> 00:15:43,626
In questo momento, è…
262
00:15:43,709 --> 00:15:45,459
- È persino più forte.
- Non la seguo.
263
00:15:45,543 --> 00:15:47,334
Intendo dire che, se il buon Dottore
264
00:15:47,418 --> 00:15:50,334
è in combutta con le aziende farmaceutiche
in cambio di mazzette,
265
00:15:50,418 --> 00:15:52,959
dovrebbe risponderne davanti alla legge.
266
00:15:53,043 --> 00:15:58,418
Vuole mandare il Dottore in tribunale
perché cerca di tenerla in vita?
267
00:15:58,501 --> 00:16:01,168
No. Ovviamente no. Sto solo scherzando.
268
00:16:03,751 --> 00:16:05,251
Vogliamo che lei viva a lungo.
269
00:16:11,876 --> 00:16:15,668
Gogo, devo chiamare
il Dipartimento della Salute?
270
00:16:15,751 --> 00:16:17,251
No, chiama Uber.
271
00:16:30,043 --> 00:16:31,084
Senti,
272
00:16:31,709 --> 00:16:35,334
portate quest'auto dall'altra parte,
non vogliamo vederla, ok?
273
00:16:50,918 --> 00:16:52,459
Ok, andiamo.
274
00:16:54,334 --> 00:16:57,168
Dineo, Grace. Benvenute.
275
00:16:57,251 --> 00:16:59,126
- Ciao.
- Grazie.
276
00:16:59,209 --> 00:17:00,084
Grazie.
277
00:17:00,168 --> 00:17:02,959
Avete portato il vostro cibo
a un pranzo servito dal catering?
278
00:17:03,043 --> 00:17:04,251
Che cosa carina.
279
00:17:04,334 --> 00:17:08,709
Catering è solo una parola elegante
per del cibo da fast food.
280
00:17:08,793 --> 00:17:10,418
Giusto.
281
00:17:10,501 --> 00:17:13,459
Sì, è davvero molto gentile
da parte vostra portare del cibo.
282
00:17:13,543 --> 00:17:14,876
Grazie!
283
00:17:16,334 --> 00:17:18,251
Caspita, anche un coltello!
284
00:17:19,251 --> 00:17:21,084
- Nel caso servisse.
- Nel caso…
285
00:17:22,834 --> 00:17:24,543
Quindi, questa è la casa nuova?
286
00:17:24,626 --> 00:17:26,959
È più piccola della casa grande.
287
00:17:27,043 --> 00:17:30,376
Non ci serve molto spazio,
visto che Sbu è a Londra.
288
00:17:30,459 --> 00:17:32,418
Sì, onestamente…
289
00:17:32,501 --> 00:17:35,418
Sapete, la storia del nido vuoto
e tutto il resto.
290
00:17:35,501 --> 00:17:36,793
Sì.
291
00:17:37,668 --> 00:17:38,543
Già.
292
00:17:39,084 --> 00:17:40,293
Accomodatevi.
293
00:17:41,126 --> 00:17:43,751
Sì, prego. Siete le benvenute. Entrate.
294
00:17:52,043 --> 00:17:53,751
Fate come a casa vostra.
295
00:17:53,834 --> 00:17:57,209
È un po' angusta,
ma so che voi ci siete abituate.
296
00:17:58,876 --> 00:18:00,584
Da questa parte, signore.
297
00:18:00,668 --> 00:18:03,959
Grace, guarda che orrore.
298
00:18:04,043 --> 00:18:06,043
- Che è successo qui?
- Il livello è calato.
299
00:18:06,126 --> 00:18:07,793
E l'arredamento da grande magazzino?
300
00:18:07,876 --> 00:18:09,043
Ehi, ragazzo.
301
00:18:09,126 --> 00:18:12,001
Ricorda. Pezzi piccoli.
302
00:18:12,084 --> 00:18:14,834
Se siamo fortunati,
questa roba ci sfamerà per due settimane.
303
00:18:17,709 --> 00:18:18,543
No.
304
00:18:19,168 --> 00:18:22,293
Una cosa per superare la giornata
è l'alcol. In più, è gratis.
305
00:18:22,376 --> 00:18:23,251
No, Grace,
306
00:18:23,918 --> 00:18:25,918
avrei dovuto lasciarti con Shadrack.
307
00:18:26,001 --> 00:18:27,043
Mamma.
308
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Oh, cielo.
309
00:18:29,668 --> 00:18:32,459
- Sei venuta con Lulu, mia nipote.
- Sì.
310
00:18:32,543 --> 00:18:34,084
Tua nipote?
311
00:18:34,168 --> 00:18:35,084
Non lo è.
312
00:18:35,168 --> 00:18:39,168
Per essere tua nipote,
dovrei essere sposata e non lo sono.
313
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
No. Vedi, nessun anello qui. Ecco.
314
00:18:44,084 --> 00:18:45,459
No, grazie.
315
00:18:45,543 --> 00:18:46,876
Allora, come stai?
316
00:18:46,959 --> 00:18:49,043
Sto molto bene, grazie, Gogo.
Cioè, signora.
317
00:18:49,126 --> 00:18:50,876
Tumi dice cose meravigliose su di te.
318
00:18:50,959 --> 00:18:53,584
Le ho detto anche di farmi sembrare
una brava persona,
319
00:18:54,668 --> 00:18:55,876
non una bugiarda. Scusa…
320
00:18:57,001 --> 00:19:00,418
Non vedo l'ora di prepararvi
un vero banchetto il giorno di Natale.
321
00:19:00,501 --> 00:19:02,251
Non come questa spazzatura.
322
00:19:02,334 --> 00:19:06,168
Sarebbe fantastico.
Ma abbiamo altri piani.
323
00:19:06,251 --> 00:19:08,959
Piani? Non mi risulta
si sia parlato di altri piani.
324
00:19:09,043 --> 00:19:11,626
Hai prenotato una vacanza alle Mauritius.
325
00:19:11,709 --> 00:19:14,043
Oh, già. Quella!
326
00:19:14,126 --> 00:19:16,084
Non passerete il Natale con la famiglia?
327
00:19:16,168 --> 00:19:19,251
Se c'è una cosa che ho imparato
l'anno scorso è che dovrei evitare.
328
00:19:19,334 --> 00:19:20,334
Khaya, so com'è fatta.
329
00:19:20,418 --> 00:19:22,001
Ormai l'ho incastrata per sempre.
330
00:19:22,084 --> 00:19:24,584
Finché morte non ci separi, a quanto pare.
331
00:19:24,668 --> 00:19:27,084
- Chi è questa?
- Un'altra dannata bocca da sfamare.
332
00:19:27,168 --> 00:19:30,043
Lei è la mia adorabile figlia!
333
00:19:30,126 --> 00:19:31,334
Salve, signore. Signora.
334
00:19:31,418 --> 00:19:32,751
- Ciao, Lulu.
- Tumi.
335
00:19:32,834 --> 00:19:33,751
Salve.
336
00:19:34,876 --> 00:19:35,959
Ora sei una madre.
337
00:19:36,043 --> 00:19:38,459
- Sì.
- Andiamo da zia Grace.
338
00:19:39,626 --> 00:19:40,626
Comportati bene.
339
00:19:42,001 --> 00:19:44,126
Tra due anni, sarà una drogata.
340
00:19:44,209 --> 00:19:45,959
- Tre mesi al massimo.
- Già.
341
00:19:46,043 --> 00:19:48,876
Allora, volevo chiederti una cosa.
342
00:19:49,501 --> 00:19:50,334
Merda.
343
00:19:51,251 --> 00:19:53,168
Oh, mio Dio, Thando.
344
00:19:53,251 --> 00:19:57,376
Ma guardati! Sono così felice di vederti.
345
00:19:57,459 --> 00:19:59,709
Tumi, io non posso dire lo stesso.
346
00:20:00,418 --> 00:20:02,834
Non so neanche
come hai fatto a farti invitare.
347
00:20:02,918 --> 00:20:08,376
Volevo farti una domanda veloce.
Dimmi, dov'è la tua tirapiedi?
348
00:20:08,459 --> 00:20:10,293
Intendi Refiloe?
349
00:20:10,376 --> 00:20:13,084
- Oh, sì.
- È a Dubai col suo compagno.
350
00:20:14,168 --> 00:20:15,918
- Dov'è Beauty?
- Non è qui.
351
00:20:16,001 --> 00:20:19,584
- Andiamo a bere qualcosa in giardino.
- Dov'è? Perché?
352
00:20:19,668 --> 00:20:20,876
Perché dovresti…
353
00:20:20,959 --> 00:20:22,459
Ragazzo mio, mi sei mancato.
354
00:20:22,543 --> 00:20:24,001
Mi sei mancato anche tu.
355
00:20:24,084 --> 00:20:26,001
Vieni qui. Ciao, figlio mio.
356
00:20:27,334 --> 00:20:28,418
Il mio bambino.
357
00:20:28,501 --> 00:20:30,293
Pensavo aveste abbassato il tiro.
358
00:20:30,959 --> 00:20:32,084
Infatti.
359
00:20:32,584 --> 00:20:34,793
Questa casa non ha una piscina coperta.
360
00:20:34,876 --> 00:20:37,293
- Salve.
- Sei dimagrito, Sibusiso.
361
00:20:37,376 --> 00:20:38,543
Non mangi?
362
00:20:38,626 --> 00:20:40,001
- Colpa dello stress.
- Stress?
363
00:20:40,084 --> 00:20:41,876
- Ma sto bene.
- Salve.
364
00:20:41,959 --> 00:20:43,918
- Ciao, Beauty.
- Ciao.
365
00:20:45,084 --> 00:20:46,418
Che bello vederti.
366
00:20:47,084 --> 00:20:48,084
Sei davvero grassa.
367
00:20:48,168 --> 00:20:50,918
Devi mangiare molto a Londra.
368
00:20:52,043 --> 00:20:53,251
Sembri ancora incinta.
369
00:20:54,084 --> 00:20:54,959
Mamma.
370
00:20:58,709 --> 00:21:01,293
- Ok, entriamo.
- Ok, sì.
371
00:21:02,251 --> 00:21:03,418
Vieni, figliolo.
372
00:21:05,084 --> 00:21:06,584
Che bello vederti.
373
00:21:06,668 --> 00:21:07,834
Mi sei mancato.
374
00:21:07,918 --> 00:21:10,793
- Raccontami che combini a Londra.
- Si sta bene lì.
375
00:21:15,168 --> 00:21:16,709
È una casa piccola!
376
00:21:16,793 --> 00:21:20,126
Chi è? È Beauty? Beauty, bambina mia.
377
00:21:20,209 --> 00:21:21,459
Mi sei mancata tanto.
378
00:21:23,584 --> 00:21:25,793
Non ho mai smesso di pregare per voi due.
379
00:21:26,626 --> 00:21:28,168
- Ciao, amica.
- Amica mia.
380
00:21:30,293 --> 00:21:33,459
Che bello vederti! Come va? Stai bene?
381
00:21:35,418 --> 00:21:37,126
Ok, devo dire una cosa.
382
00:21:37,209 --> 00:21:40,543
Scusate, posso avere
l'attenzione di tutti?
383
00:21:42,709 --> 00:21:45,834
Allora, sono passati
circa otto mesi da quando…
384
00:21:47,001 --> 00:21:48,043
Da quando è successo.
385
00:21:48,668 --> 00:21:50,709
Ma non sono la prima donna
a cui sia capitato.
386
00:21:50,793 --> 00:21:52,418
Quindi possiamo andare avanti?
387
00:21:52,501 --> 00:21:53,418
Io sto bene.
388
00:21:54,168 --> 00:21:56,168
Noi stiamo bene. Vero, tesoro?
389
00:21:56,834 --> 00:21:58,376
Ci stiamo lavorando.
390
00:21:58,459 --> 00:22:01,626
- No, stiamo bene.
- È tutto chiaro, vero? Lei…
391
00:22:01,709 --> 00:22:03,834
- A mia sorella serve un momento.
- Sto bene.
392
00:22:03,918 --> 00:22:05,418
Prendiamoci un momento.
393
00:22:05,501 --> 00:22:07,043
- Ciao, fratello.
- Ehi.
394
00:22:07,834 --> 00:22:08,709
Sto bene.
395
00:22:08,793 --> 00:22:09,626
Genero?
396
00:22:09,709 --> 00:22:11,584
- Non c'è niente di male…
- È il jet lag.
397
00:22:12,334 --> 00:22:16,918
Abbiamo volato per 11 ore
e ha bisogno di riposo. Tutto qui.
398
00:22:20,209 --> 00:22:23,084
Puoi farcela, ragazzo mio. Ok, Shaka?
399
00:22:23,876 --> 00:22:24,709
Puoi farcela.
400
00:22:24,793 --> 00:22:27,418
Ecco dove ti nascondevi.
Ti cercavo. Come va?
401
00:22:27,501 --> 00:22:30,251
Ehi, fratello,
sto cercando di fargli fare il ruttino.
402
00:22:30,793 --> 00:22:32,834
Uso il rinforzo positivo.
403
00:22:32,918 --> 00:22:33,793
Capisci?
404
00:22:34,376 --> 00:22:36,418
Sì, ma è un'immagine buffa per me.
405
00:22:36,501 --> 00:22:38,459
L'ultima cosa
che ti ho visto coccolare così
406
00:22:38,543 --> 00:22:40,543
era un whisky invecchiato 15 anni.
407
00:22:41,959 --> 00:22:45,293
È la riabilitazione che mi ha portato
dove sono. Funziona. Mi ha aiutato.
408
00:22:45,376 --> 00:22:49,668
È un'esperienza catartica
e io sto facendo del mio meglio.
409
00:22:50,418 --> 00:22:53,209
Ma sono ancora uno stronzo
in via di guarigione.
410
00:22:53,834 --> 00:22:57,293
Vedi, questa cosa della riabilitazione
funziona se la fai funzionare.
411
00:22:58,043 --> 00:23:00,501
È questo che dicono
agli Alcolisti Anonimi.
412
00:23:00,584 --> 00:23:03,834
E la tua Lydia è rimasta con te
in tutta questa merda? Cioè… Lydia?
413
00:23:03,918 --> 00:23:06,751
- Sì, quella donna è una santa, fratello.
- Ok.
414
00:23:06,834 --> 00:23:11,084
Ovviamente questa costosa terapia
ci sta aiutando molto.
415
00:23:12,793 --> 00:23:14,751
A proposito di terapia, fratello,
416
00:23:16,334 --> 00:23:19,043
credo che io e Beauty
dovremmo vedere qualcuno.
417
00:23:20,918 --> 00:23:22,668
Puoi farcela.
418
00:23:22,751 --> 00:23:23,959
Non si tratta di me.
419
00:23:24,043 --> 00:23:27,709
È solo che non credo
che Beauty mi ascolti quando parlo.
420
00:23:29,084 --> 00:23:30,584
Mi dispiace, piccolo mio.
421
00:23:31,668 --> 00:23:37,168
Scusa. Ok, mi dispiace.
422
00:23:37,251 --> 00:23:39,626
- Scusa, cosa stavi dicendo?
- Occupati di lui.
423
00:23:39,709 --> 00:23:41,459
- Non preoccuparti.
- Scusa, amico.
424
00:23:41,543 --> 00:23:44,209
- Mi ha fatto piacere parlare.
- Anche a me.
425
00:23:44,293 --> 00:23:50,209
Ma hai vomitato sulla torta.
Ok. Mi dispiace, piccolo.
426
00:23:50,293 --> 00:23:54,918
Sei andata in panico perché l'uomo che ami
e che hai sempre amato vuole sposarti?
427
00:23:55,001 --> 00:23:58,376
Il problema
è la parte "finché morte non ci separi".
428
00:23:58,459 --> 00:24:01,209
Per carità. È un impegno enorme.
429
00:24:01,293 --> 00:24:03,543
La morte potrebbe arrivare
prima di quanto pensi.
430
00:24:03,626 --> 00:24:04,834
Prendi quelle tartine.
431
00:24:04,918 --> 00:24:07,293
Per quanto ne sai,
potrebbero causarti la listeriosi,
432
00:24:07,376 --> 00:24:10,084
scioglierti gli organi
e farti crepare all'istante.
433
00:24:10,709 --> 00:24:11,668
O forse no.
434
00:24:12,418 --> 00:24:16,293
Devi smetterla con questa cosa
dell'angelo della morte.
435
00:24:18,751 --> 00:24:21,709
- Vuoi parlarne?
- Perché volete tutti parlarmi? Sto bene.
436
00:24:30,834 --> 00:24:32,584
Ciao, Lydia.
437
00:24:33,293 --> 00:24:34,251
Tumi.
438
00:24:42,209 --> 00:24:43,709
Ok, io vado.
439
00:24:45,418 --> 00:24:46,418
Voglio essere…
440
00:24:47,334 --> 00:24:48,168
Scusa…
441
00:24:49,543 --> 00:24:50,709
Grazie.
442
00:24:53,501 --> 00:24:54,334
Mi dispiace.
443
00:24:54,418 --> 00:24:57,834
Va bene. Il mio terapista mi sta spronando
ad affrontare le cose di petto.
444
00:24:57,918 --> 00:24:59,251
Come sta andando?
445
00:24:59,334 --> 00:25:01,918
Vivo ancora sotto la dittatura
di Valencia, così…
446
00:25:02,001 --> 00:25:03,584
Diffonde sempre spirito natalizio?
447
00:25:03,668 --> 00:25:07,084
Una parte di me voleva che Shaka
vivesse qui. Desideravo stabilità per lui.
448
00:25:07,168 --> 00:25:08,376
Una grande famiglia.
449
00:25:08,459 --> 00:25:10,584
Ma questa casa è come una prigione.
450
00:25:10,668 --> 00:25:12,793
Oddio, con mobili migliori. E Valencia?
451
00:25:12,876 --> 00:25:18,209
È un secondino che tiene in pugno
gli uomini Twala come dei detenuti.
452
00:25:18,293 --> 00:25:20,501
Non voglio questo per Shaka.
453
00:25:21,126 --> 00:25:22,709
Non saprei, a me è mancata.
454
00:25:23,626 --> 00:25:25,959
Aspetta qualche ora,
quella sensazione svanirà.
455
00:25:26,043 --> 00:25:26,918
Lydia?
456
00:25:27,584 --> 00:25:28,834
- Amore!
- Sì, tesoro.
457
00:25:28,918 --> 00:25:32,334
- È l'ora dello spettacolo.
- Spettacolo?
458
00:25:32,418 --> 00:25:33,543
Quale spettacolo?
459
00:25:33,626 --> 00:25:35,709
Di': "Ciao, zia!"
460
00:25:37,251 --> 00:25:40,834
Andiamo. Si va in scena.
461
00:25:43,126 --> 00:25:45,209
Ehi, tesoro, allora…
462
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Thando!
463
00:26:08,209 --> 00:26:10,709
Pensavo dovesse essere
la nostra festa di bentornato.
464
00:26:12,126 --> 00:26:14,001
Non ne sapevo nulla.
465
00:26:15,959 --> 00:26:16,876
Grazie, papà.
466
00:26:18,584 --> 00:26:20,293
Vi presento, Shaka.
467
00:26:29,834 --> 00:26:31,251
Oddio.
468
00:26:32,501 --> 00:26:35,293
Forza, andiamo. Lui è Shaka.
469
00:26:35,376 --> 00:26:37,001
Fate meno rumore.
470
00:26:38,251 --> 00:26:39,584
Oh, cielo.
471
00:26:43,751 --> 00:26:45,751
Basta con questo chiasso.
472
00:26:49,126 --> 00:26:50,584
- Lydia.
- Signora?
473
00:26:50,668 --> 00:26:53,584
- Il bambino ha mangiato?
- Sì, gli ho già dato da mangiare.
474
00:26:53,668 --> 00:26:56,251
È che ci sono
troppi sconosciuti al tavolo.
475
00:26:56,334 --> 00:27:00,626
Sciocchezze, è un Twala. Siamo nati
per stare in pubblico. Dallo a me.
476
00:27:00,709 --> 00:27:02,209
Vieni qui, piccolo mio.
477
00:27:02,793 --> 00:27:04,959
Dalle il bambino.
478
00:27:05,043 --> 00:27:07,334
- Tienilo come si deve.
- Sì.
479
00:27:07,418 --> 00:27:09,043
Ciao, amore mio.
480
00:27:09,126 --> 00:27:11,251
- Ciao, ometto.
- Saluta il nonno.
481
00:27:11,334 --> 00:27:14,168
Ok. Va bene.
482
00:27:14,668 --> 00:27:16,626
Mi dispiace, piccolo mio.
483
00:27:17,876 --> 00:27:18,751
Lydia?
484
00:27:20,084 --> 00:27:22,751
- Dove stanno andando?
- Buon Natale, famiglia.
485
00:27:22,834 --> 00:27:24,418
- Buon Natale!
- Salve!
486
00:27:24,501 --> 00:27:25,376
Papà.
487
00:27:29,084 --> 00:27:31,168
Dov'è il cibo? È finito?
488
00:27:33,543 --> 00:27:34,376
O sono in ritardo?
489
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Di 30 anni.
490
00:27:38,334 --> 00:27:39,876
- Beauty, no.
- Tumi.
491
00:27:41,376 --> 00:27:42,501
Tumi, aspetta.
492
00:27:43,751 --> 00:27:44,584
Tumi.
493
00:27:45,959 --> 00:27:48,959
- Tesoro.
- Bene, altre bocche da sfamare.
494
00:27:53,709 --> 00:27:54,793
Ma che cazzo?
495
00:27:54,876 --> 00:27:57,418
Non ho detto niente
perché sapevo che avreste fatto così.
496
00:27:58,501 --> 00:27:59,959
Hai un'amnesia improvvisa.
497
00:28:00,043 --> 00:28:01,668
Non ricordi cos'ha fatto tuo padre?
498
00:28:01,751 --> 00:28:04,918
L'ultima volta, a casa sua, ci ha trattate
come spazzatura umana.
499
00:28:05,001 --> 00:28:07,084
E ora cos'è?
Paparino è il padre dell'anno?
500
00:28:07,168 --> 00:28:08,834
- Non l'ho detto.
- "Non l'ho detto."
501
00:28:08,876 --> 00:28:10,543
Stanno grigliando una pecora intera.
502
00:28:11,001 --> 00:28:13,418
È una conversazione privata, vecchio.
503
00:28:13,501 --> 00:28:15,126
E ascoltate, sono stata…
504
00:28:15,209 --> 00:28:17,584
Sono già stata in prigione
e non mi fa paura.
505
00:28:17,668 --> 00:28:20,293
- Tumi!
- Ci tornerò per lui.
506
00:28:20,834 --> 00:28:22,501
Che c'è? Volete dargli un piatto?
507
00:28:22,584 --> 00:28:24,459
O cosa? Hai sete?
508
00:28:24,543 --> 00:28:26,709
- In realtà…
- Cosa vuoi?
509
00:28:27,543 --> 00:28:28,376
Un nuovo inizio.
510
00:28:28,418 --> 00:28:30,709
Confidiamo in Cristo,
non in questa feccia.
511
00:28:30,793 --> 00:28:31,876
Mamma!
512
00:28:31,959 --> 00:28:34,834
- Che c'è? Non parlarmi così.
- Non fare la santarellina con me.
513
00:28:34,918 --> 00:28:37,501
- Ragazzi, vi prego!
- Come osi parlarmi così?
514
00:28:37,584 --> 00:28:40,251
Smettetela! Voglio che lui resti.
515
00:28:40,334 --> 00:28:41,501
Quindi è tutto perdonato?
516
00:28:41,584 --> 00:28:44,293
- Sta provando a farsi perdonare.
- Da quando, Beauty?
517
00:28:45,084 --> 00:28:46,793
Non saprei. Da circa sei mesi.
518
00:28:46,876 --> 00:28:50,293
Questa storia finisce qui, chiaro?
519
00:28:50,376 --> 00:28:51,459
La decisione non è tua.
520
00:28:51,543 --> 00:28:53,876
- Madre Teresa, la ragazza ha parlato.
- Sta' zitto.
521
00:28:53,959 --> 00:28:55,043
Sapete cosa?
522
00:28:55,126 --> 00:28:56,543
Tumi!
523
00:28:56,626 --> 00:28:58,668
Vattene da qui, prima che…
524
00:28:58,751 --> 00:29:00,543
- Cosa cerchi di fare?
- Tumi, calmati.
525
00:29:00,626 --> 00:29:02,584
No.
526
00:29:04,209 --> 00:29:06,251
Tumi.
527
00:29:08,001 --> 00:29:10,876
- Va tutto bene?
- Sì!
528
00:29:11,793 --> 00:29:12,918
Che succede?
529
00:29:13,626 --> 00:29:14,709
È un incontro privato.
530
00:29:14,793 --> 00:29:15,918
In casa mia?
531
00:29:16,001 --> 00:29:17,251
Che cosa scortese.
532
00:29:22,251 --> 00:29:25,043
- Venite a mangiare. Sembrate affamati.
- Sì, signora.
533
00:29:27,584 --> 00:29:28,834
Cosa mangiamo?
534
00:29:34,709 --> 00:29:36,084
Ho perso l'appetito,
535
00:29:37,918 --> 00:29:39,918
ma mi serve sicuramente un drink.
536
00:29:46,126 --> 00:29:49,418
Ehi, dimmi che hai
qualcosa di più forte di quello.
537
00:29:50,918 --> 00:29:53,834
- No, ho lasciato la mia scorta a casa.
- Andiamo.
538
00:29:54,709 --> 00:30:00,043
Questa storia dei Twala
e dei Sello con i loro drammi costanti.
539
00:30:00,126 --> 00:30:01,584
Ma sono felice
540
00:30:01,668 --> 00:30:03,501
che stavolta non c'entro nulla.
541
00:30:03,584 --> 00:30:06,001
Lo sono anch'io
che per la prima volta non c'entri.
542
00:30:06,084 --> 00:30:07,084
Facciamo…
543
00:30:07,168 --> 00:30:08,376
Un brindisi alla crescita.
544
00:30:08,459 --> 00:30:11,209
Assolutamente, brindiamo a questo.
Ben fatto, ragazza.
545
00:30:11,293 --> 00:30:12,959
La vita è un'altra cosa.
546
00:30:13,043 --> 00:30:13,876
Decisamente.
547
00:30:13,959 --> 00:30:15,043
No!
548
00:30:15,126 --> 00:30:16,668
Che stai facendo?
549
00:30:17,501 --> 00:30:19,668
Tesoro, che fai? Stai bevendo?
550
00:30:19,751 --> 00:30:21,709
Beh, in mia difesa…
551
00:30:23,418 --> 00:30:26,126
ho appena scoperto che mio padre,
che non è mio padre,
552
00:30:26,209 --> 00:30:27,751
e mia sorella sono migliori amici.
553
00:30:27,834 --> 00:30:29,751
Questa bottiglia mi servirà.
554
00:30:29,834 --> 00:30:30,834
Berrò tutta la notte.
555
00:30:30,918 --> 00:30:34,376
Abbiamo parlato del fatto
di non bere davanti a Lulu, quindi…
556
00:30:34,459 --> 00:30:35,668
Oh, ci siamo.
557
00:30:37,584 --> 00:30:39,043
Zia, dacci un momento.
558
00:30:39,126 --> 00:30:41,459
No, lasciala restare.
559
00:30:41,543 --> 00:30:42,918
Aspetta, resta.
560
00:30:44,876 --> 00:30:47,001
Volevo chiederti una cosa.
561
00:30:47,084 --> 00:30:47,918
Qui?
562
00:30:48,001 --> 00:30:51,543
Ho rimandato
perché non volevo spaventarti. Allora…
563
00:30:51,626 --> 00:30:53,876
Spaventarmi? Sono pietrificata, cazzo.
564
00:30:53,959 --> 00:30:54,793
Pipì.
565
00:30:54,876 --> 00:30:57,001
- Cosa?
- Sì, sapete…
566
00:30:58,209 --> 00:31:00,793
Alcol. Vescica piena. Scusate.
567
00:31:00,876 --> 00:31:02,376
No, volevo solo chiederti…
568
00:31:04,209 --> 00:31:07,043
Volevo sapere se era pronta
a conoscere la mamma di Lulu.
569
00:31:07,126 --> 00:31:08,126
Oh, Khaya,
570
00:31:08,709 --> 00:31:11,543
facevano tutte la fila per te
571
00:31:11,626 --> 00:31:13,626
e tu hai detto: "Voglio lei".
572
00:31:13,709 --> 00:31:15,168
Capisci? È questo che hai fatto.
573
00:31:36,584 --> 00:31:37,501
Ehi!
574
00:31:58,668 --> 00:31:59,668
Papà.
575
00:32:03,459 --> 00:32:06,001
Qui dentro ci starebbe
tutto il mio quartiere.
576
00:32:06,793 --> 00:32:09,251
Mi dispiace per quello
che è successo prima.
577
00:32:09,334 --> 00:32:12,751
No, posso capire la rabbia
di tua madre e di tua sorella.
578
00:32:12,834 --> 00:32:15,918
Non sono fiero del mio passato.
Forse dovrei sparire.
579
00:32:16,001 --> 00:32:19,334
- No, papà, sei appena arrivato.
- Non voglio rovinarti il momento.
580
00:32:19,418 --> 00:32:20,668
È il tuo grande giorno.
581
00:32:20,751 --> 00:32:23,001
Sì, e averti qui
contribuisce molto a questo.
582
00:32:24,376 --> 00:32:27,001
- Forse dovrei godermi questi momenti.
- Sì, divertiti.
583
00:32:28,084 --> 00:32:32,168
Papà, stai bene?
584
00:32:32,251 --> 00:32:33,918
Sì, starò bene.
585
00:32:36,959 --> 00:32:40,084
Questa maledetta infezione ai reni
colpisce all'improvviso.
586
00:32:40,168 --> 00:32:43,043
Non credevo nemmeno
di riuscire a venire oggi.
587
00:32:43,126 --> 00:32:44,543
Sono felice di averti qui.
588
00:32:45,334 --> 00:32:46,334
Grace…
589
00:32:48,876 --> 00:32:52,918
Calmati, ti farai venire un infarto.
590
00:32:54,043 --> 00:32:55,751
Gli hai detto che parteciperò?
591
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
No. Sapevo che non avrebbero capito.
592
00:32:58,626 --> 00:33:02,668
E poi, non pensavo che saresti venuto.
Non per le tue condizioni, ma…
593
00:33:02,751 --> 00:33:04,876
Ancora non mi sembra vero
che stiamo parlando.
594
00:33:04,959 --> 00:33:08,084
È strano, ma in senso buono. Già.
595
00:33:08,168 --> 00:33:09,584
Vorrei essermi svegliato prima.
596
00:33:09,668 --> 00:33:10,751
Ma ora sei qui,
597
00:33:10,834 --> 00:33:14,293
sei a casa e sembra che tutti i miei sogni
di Natale si stiano avverando.
598
00:33:14,376 --> 00:33:16,209
- Oh, il mio tesoro.
- Oh, papà.
599
00:33:18,668 --> 00:33:22,543
Sta cogliendo l'occasione. Si approfitta
di Beauty ora che è estremamente fragile.
600
00:33:22,626 --> 00:33:24,418
Forse è ciò che le serve per guarire.
601
00:33:24,501 --> 00:33:27,168
Quindi dovrei starmene a guardare
mentre la distrugge?
602
00:33:27,251 --> 00:33:29,459
No, sorella, vivi la tua vita.
603
00:33:30,043 --> 00:33:32,793
Prendi i soldi della pensione
e comprati qualcosa di carino.
604
00:33:32,876 --> 00:33:36,584
- Sii spontanea. O dammene la metà.
- La metà? Assolutamente no.
605
00:33:36,668 --> 00:33:40,459
Sai una cosa? Forse userò i soldi
per assumere un sicario. Dio mi perdonerà.
606
00:33:40,543 --> 00:33:41,793
Oh, mio Dio.
607
00:33:43,001 --> 00:33:43,959
Ok.
608
00:33:50,209 --> 00:33:52,418
Oh, no. Cos'hai detto che vuoi da me?
609
00:33:53,084 --> 00:33:56,709
Non voglio restare qui ad aspettare
di morire senza rivedere il mondo esterno.
610
00:33:56,793 --> 00:34:00,126
Mi serve un giorno fuori da questo posto.
611
00:34:00,209 --> 00:34:03,209
Perché, se non mi ucciderà la malattia,
lo farà questa gente.
612
00:34:03,293 --> 00:34:05,793
Forse dovresti parlare con loro.
613
00:34:05,876 --> 00:34:07,001
È la tua famiglia.
614
00:34:07,084 --> 00:34:10,876
Perché io, Gogo, non sono in grado
di avere a che fare con una moribonda…
615
00:34:10,959 --> 00:34:12,251
Facciamo gli scongiuri,
616
00:34:12,876 --> 00:34:14,459
malata di cancro.
617
00:34:15,084 --> 00:34:19,459
Se sono sopravvissuta all'Apartheid,
sopravviverò a un giro in periferia.
618
00:34:19,543 --> 00:34:20,918
Ma è una pessima idea
619
00:34:21,001 --> 00:34:25,084
e, fidati, ho molta esperienza in materia,
potrei prendere un dottorato.
620
00:34:25,168 --> 00:34:27,501
Tumi, sei la mia ultima speranza.
621
00:34:29,043 --> 00:34:30,251
D'accordo, allora.
622
00:34:30,751 --> 00:34:36,209
Se vuoi negare l'ultimo desiderio
a una vecchia stanca e malata, va bene.
623
00:34:36,293 --> 00:34:37,876
- Andiamo…
- Sei così crudele?
624
00:34:37,959 --> 00:34:39,084
No.
625
00:34:40,001 --> 00:34:42,876
Vedi, la storia:
"Sono vecchia e sto morendo",
626
00:34:42,959 --> 00:34:45,501
questa cosa… Non attacca con me.
627
00:34:45,584 --> 00:34:46,626
Ok, come vuoi.
628
00:34:46,709 --> 00:34:50,918
Resta qui con tutto quel casino di sotto.
Ti starai divertendo un mondo.
629
00:34:51,543 --> 00:34:53,334
Mi farebbe bene un attimo di respiro.
630
00:34:54,251 --> 00:34:55,168
E va bene.
631
00:34:55,876 --> 00:34:57,293
Non sto dicendo di sì.
632
00:34:57,376 --> 00:34:59,126
È solo che magari…
633
00:34:59,209 --> 00:35:02,751
Sì. Magari dovresti sgranchirti le gambe.
634
00:35:02,834 --> 00:35:05,543
Magari dovresti farlo anche tu.
635
00:35:05,626 --> 00:35:07,751
Sbrighiamoci,
prima che torni l'infermiere.
636
00:35:17,168 --> 00:35:18,126
Dov'è il mio bastone?
637
00:35:20,001 --> 00:35:22,501
No, mettila via. Devi guidare.
638
00:35:23,584 --> 00:35:24,501
Va bene.
639
00:35:24,584 --> 00:35:27,126
- Andiamo.
- Non mi toccare.
640
00:35:27,209 --> 00:35:29,293
- Grazie per avermi informato.
- Di cosa?
641
00:35:29,376 --> 00:35:31,793
Dell'elefante nella stanza di nome Edmund.
642
00:35:31,876 --> 00:35:34,084
- Che dici? È mio padre.
- E io sono tuo marito.
643
00:35:34,168 --> 00:35:35,626
Due dei miei uomini preferiti.
644
00:35:35,709 --> 00:35:38,001
- Dov'è il problema?
- È un donatore di sperma.
645
00:35:38,084 --> 00:35:39,626
Sai che finirà in tragedia, vero?
646
00:35:39,709 --> 00:35:42,251
Mi aspettavo questi drammi
da mia madre e mia sorella.
647
00:35:42,334 --> 00:35:44,126
Non da te. E il tuo spirito natalizio?
648
00:35:44,209 --> 00:35:45,459
Ma ti ascolti quando parli?
649
00:35:45,543 --> 00:35:47,001
- Sì!
- Sicura?
650
00:35:47,084 --> 00:35:49,334
Sto cercando di divertirmi alla festa.
651
00:35:49,418 --> 00:35:51,709
Gli ospiti mi aspettano, se vuoi scusarmi.
652
00:35:57,543 --> 00:36:01,584
Dimmi, giacché sto rischiando
la prigione per questo,
653
00:36:01,668 --> 00:36:04,084
sarà meglio che ne valga la pena.
Dove stiamo andando?
654
00:36:06,084 --> 00:36:07,459
Non avevi un piano?
655
00:36:07,543 --> 00:36:09,626
Oltre a uscire dal cancello,
656
00:36:09,709 --> 00:36:13,876
non avevo pensato a un piano,
ma cosa fate voi giovani per divertirvi?
657
00:36:17,959 --> 00:36:19,376
Sai cosa ti dico?
658
00:36:20,251 --> 00:36:21,084
Ci penso io.
659
00:36:24,001 --> 00:36:25,793
Ehi, non capisco.
660
00:36:25,876 --> 00:36:28,293
Tu dovresti essere
la regina della baldoria.
661
00:36:28,376 --> 00:36:29,668
Dove diavolo mi hai portata?
662
00:36:29,751 --> 00:36:32,376
So che è un po' banale,
663
00:36:32,459 --> 00:36:35,709
ma sono venuta qui con Lulu
e Khaya e si sono divertiti un mondo.
664
00:36:35,793 --> 00:36:38,959
- Quanti anni ha questa Lulu?
- Tredici.
665
00:36:39,043 --> 00:36:42,084
- Io ne ho 80!
- Ehi, Gogo. Sei uscita, no?
666
00:36:42,168 --> 00:36:45,418
La prossima volta, sarà meglio
che scappi con Themba l'alcolista.
667
00:36:48,793 --> 00:36:49,959
Lasciami sola.
668
00:36:53,334 --> 00:36:54,168
Sta bene, signora?
669
00:36:54,251 --> 00:36:55,543
Sparisci!
670
00:37:04,959 --> 00:37:07,251
Devo raccontarti
che sta succedendo a Johannesburg,
671
00:37:07,334 --> 00:37:09,751
è uno spasso.
Poi ti porterò nei posti più di moda.
672
00:37:09,834 --> 00:37:12,751
E dopo, potremmo parlare di Sbu,
673
00:37:12,834 --> 00:37:16,459
di tuo padre
e di tutto ciò che succede nella tua vita.
674
00:37:16,543 --> 00:37:19,418
Questa doveva essere
una divertente festa di bentornato,
675
00:37:19,501 --> 00:37:21,709
invece tutti vogliono solo parlare, cazzo.
676
00:37:23,668 --> 00:37:26,293
Beh, mia cara,
la tua vita è un cazzo di casino
677
00:37:26,793 --> 00:37:28,876
e tu non vuoi parlarne.
678
00:37:28,959 --> 00:37:30,418
Che vuoi che faccia?
679
00:37:30,501 --> 00:37:32,251
Prova a lasciarmi in pace.
680
00:37:32,334 --> 00:37:33,918
Vai a scocciare Refiloe a Dubai.
681
00:37:36,126 --> 00:37:37,793
Stai dicendo sul serio?
682
00:37:38,334 --> 00:37:41,751
Beh, la tua festa fa schifo, comunque.
Non mi va neanche di stare qui.
683
00:37:43,459 --> 00:37:48,126
E l'alcol è stato palesemente annacquato,
signora. Ciao.
684
00:37:51,209 --> 00:37:53,334
- Hai visto Tumi?
- No.
685
00:37:58,084 --> 00:38:01,126
- Che c'è ora?
- Solo un attimo. Aspetta.
686
00:38:04,126 --> 00:38:08,543
DOVE SEI? SUL SERIO, TUMI.
TI HO CERCATA IN LUNGO E IN LARGO.
687
00:38:08,626 --> 00:38:10,668
A COMPRARE DELLE COSE.
CI VEDIAMO TRA POCO.
688
00:38:10,751 --> 00:38:11,709
Va tutto bene?
689
00:38:12,543 --> 00:38:14,584
Sì, alla grande.
690
00:38:15,126 --> 00:38:16,251
Allora via quel broncio.
691
00:38:16,334 --> 00:38:17,709
Questo è il mio giorno.
692
00:38:18,459 --> 00:38:20,293
Ok, va bene.
693
00:38:20,876 --> 00:38:22,251
Forza, andiamo sulle giostre.
694
00:38:36,709 --> 00:38:39,251
USCITA
695
00:39:16,043 --> 00:39:17,543
Voglio quello.
696
00:39:19,043 --> 00:39:20,751
Come? Dobbiamo scegliere qui.
697
00:39:23,459 --> 00:39:24,793
Dammi il tuo peluche.
698
00:39:25,543 --> 00:39:28,626
- No, è mio.
- Non farmelo prendere con la forza.
699
00:39:31,793 --> 00:39:34,293
SOLO BAMBINI AL DI SOTTO DI 1,4 M
700
00:39:54,626 --> 00:39:56,834
Mamma, ti ho portato da mangiare.
701
00:40:04,418 --> 00:40:07,543
Mamma, le cose non vanno bene.
702
00:40:09,918 --> 00:40:11,668
E non so cosa fare.
703
00:40:12,876 --> 00:40:14,543
Non so con chi parlare…
704
00:40:30,584 --> 00:40:33,209
Buon Dio, te lo chiedo per favore.
705
00:40:35,501 --> 00:40:38,084
Se mi aiuterai a uscire
dalla fossa in cui mi trovo,
706
00:40:38,168 --> 00:40:42,001
prometto che sarò per sempre
il tuo fedele servitore.
707
00:40:42,918 --> 00:40:46,251
Ho solo bisogno
di un po' di sollievo economico.
708
00:40:48,793 --> 00:40:54,501
O, se preferisci,
puoi anche farmi vincere alla lotteria.
709
00:40:54,584 --> 00:40:56,168
Ti ringrazio. Amen.
710
00:40:57,043 --> 00:40:58,084
E, ti prego…
711
00:40:59,543 --> 00:41:01,918
Fa' che mia moglie la smetta
con le carte di credito.
712
00:41:16,084 --> 00:41:16,918
Mamma?
713
00:41:22,793 --> 00:41:25,293
Che significa "se n'è andata"?
Tua madre non c'è più?
714
00:41:25,376 --> 00:41:27,209
- È morta?
- No, è fuggita.
715
00:41:27,293 --> 00:41:29,543
Non è in casa e non è nel suo letto.
716
00:41:30,793 --> 00:41:32,709
Infermiere, dov'è Gogo Twala?
717
00:41:33,251 --> 00:41:36,168
Era molto agitata,
ha fatto di tutto per cacciarmi via.
718
00:41:36,251 --> 00:41:39,293
Magari è confusa ed è qui da qualche parte
a vagare senza meta…
719
00:41:39,376 --> 00:41:40,793
Avete chiesto ai vicini?
720
00:41:41,334 --> 00:41:43,626
Dovremmo chiamare la polizia. Tieni il re.
721
00:41:44,626 --> 00:41:46,793
No, aspettate. Dov'è Tumi?
722
00:41:47,376 --> 00:41:49,918
Lo so io, mi ha scritto
che sta comprando delle cose.
723
00:41:50,001 --> 00:41:51,251
Chiamala.
724
00:41:52,918 --> 00:41:56,418
Mia figlia non c'entra,
non è la Tumi che ricordi.
725
00:41:56,501 --> 00:41:58,043
Ma per favore.
726
00:41:58,793 --> 00:42:00,043
Chiamala subito!
727
00:42:08,918 --> 00:42:09,876
Alleluia.
728
00:42:12,084 --> 00:42:13,126
Metti il vivavoce.
729
00:42:13,209 --> 00:42:14,501
Calmati.
730
00:42:20,543 --> 00:42:22,876
Hai detto che è andata a fare acquisti?
731
00:42:23,418 --> 00:42:25,668
È una festa fornita di tutto,
cosa può volere?
732
00:42:25,751 --> 00:42:27,126
Cose da donna?
733
00:42:27,209 --> 00:42:29,251
Cavolo, questa gente.
734
00:42:53,168 --> 00:42:54,251
La sta rapendo.
735
00:42:54,334 --> 00:42:56,043
Come una comune delinquente.
736
00:43:09,209 --> 00:43:14,459
Stai regalando un giorno di felicità
a una vecchia signora. Capirà.
737
00:43:14,543 --> 00:43:17,376
Sai, Gogo, considerando
com'è rigido ultimamente,
738
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
non credo che ci rideremo su.
739
00:43:19,376 --> 00:43:23,251
Oh, sciocchezze.
Un uomo diventa noioso quando si annoia.
740
00:43:24,709 --> 00:43:26,959
Dimmi, come va il sesso?
741
00:43:28,918 --> 00:43:30,501
Quindi non bene?
742
00:43:31,376 --> 00:43:36,959
Ascolta, figlia mia,
l'amore dovrebbe renderti sempre felice.
743
00:43:37,584 --> 00:43:40,418
E dovreste fare sesso
almeno tre volte al giorno.
744
00:43:42,001 --> 00:43:44,834
- È complicato, Gogo.
- Davvero?
745
00:43:44,918 --> 00:43:46,959
Sì, c'è di mezzo una figlia.
746
00:43:47,584 --> 00:43:51,168
Ci saranno sempre i figli
e le famiglie di mezzo.
747
00:43:51,251 --> 00:43:54,459
Ma non hai idea
di cosa ti ucciderà, alla fine.
748
00:43:57,293 --> 00:43:58,209
Il rimpianto.
749
00:43:59,084 --> 00:44:00,626
È quello che ti ammazza.
750
00:44:07,459 --> 00:44:09,001
Yo!
751
00:44:09,084 --> 00:44:14,293
Zekethe
752
00:44:18,251 --> 00:44:19,168
Gogo, stai bene?
753
00:44:20,168 --> 00:44:23,168
Ehi, senti, possiamo andar via,
non dobbiamo forzare le cose.
754
00:44:23,251 --> 00:44:26,043
Sto bene.
Sei la mia autista, non la mia babysitter.
755
00:44:30,334 --> 00:44:35,793
Boitumelo Sello, trovi sempre il modo
di macchiare il nome della famiglia.
756
00:44:35,876 --> 00:44:39,043
Rispondi al telefono.
757
00:44:39,584 --> 00:44:40,709
Ehi.
758
00:44:41,334 --> 00:44:43,626
I figli possono causare problemi
nella vita.
759
00:44:44,251 --> 00:44:45,876
Proprio come gli ex mariti.
760
00:44:47,001 --> 00:44:49,209
Dini, non fare così.
761
00:44:49,293 --> 00:44:52,251
Cosa vuoi? Vai a seccare
tua moglie e i tuoi figli.
762
00:44:54,001 --> 00:44:55,043
Già.
763
00:44:56,043 --> 00:45:01,043
Ho altri figli, ma non ho una moglie.
764
00:45:02,293 --> 00:45:04,376
Beh, chi mai potrebbe volerti?
765
00:45:06,668 --> 00:45:08,418
Tu mi volevi.
766
00:45:09,668 --> 00:45:14,209
Non sono più quella donna.
767
00:45:16,376 --> 00:45:17,209
Sono cambiato.
768
00:45:19,126 --> 00:45:20,584
Che razza di uomo sei, ora?
769
00:45:23,001 --> 00:45:25,918
Solo uno che cerca
di cambiare la sua vita.
770
00:45:27,876 --> 00:45:29,418
E tu chi sei?
771
00:45:30,626 --> 00:45:34,251
A volte mi sento una cattiva madre.
772
00:45:36,709 --> 00:45:37,668
Grazie a Tumi.
773
00:45:38,959 --> 00:45:41,168
- Mi dispiace.
- Vuoi perdere quella mano?
774
00:45:47,501 --> 00:45:48,626
Stavo vincendo.
775
00:45:48,709 --> 00:45:51,876
Non voglio rischiare la tua vita.
Devi andare in ospedale.
776
00:45:52,376 --> 00:45:56,043
Odio quel posto. Puzza di morte.
777
00:45:56,126 --> 00:45:59,626
Va bene, niente ospedale,
ma andremo dritte a casa.
778
00:45:59,709 --> 00:46:00,668
Mi hai sentito?
779
00:46:00,751 --> 00:46:01,709
Grazie.
780
00:46:24,084 --> 00:46:24,918
Grazie.
781
00:46:26,501 --> 00:46:28,043
- Per cosa?
- Per oggi.
782
00:46:28,793 --> 00:46:31,793
Per avermi permesso di essere me stessa.
Lo apprezzo molto.
783
00:46:32,751 --> 00:46:37,418
Non dirmi che ti sta venendo
un debole per me, signorina.
784
00:46:37,501 --> 00:46:39,126
Devi farmi una promessa.
785
00:46:39,209 --> 00:46:41,668
Diventare una fuggitiva non ti è bastato?
786
00:46:42,293 --> 00:46:43,293
Sono seria.
787
00:46:44,626 --> 00:46:45,793
Se non dovessi farcela,
788
00:46:45,876 --> 00:46:47,543
per favore, consegna questa lettera.
789
00:46:48,543 --> 00:46:50,501
Ok. Perché non dovresti farcela?
790
00:46:50,584 --> 00:46:51,793
Ho detto "se".
791
00:46:52,668 --> 00:46:56,709
Contiene le mie ultime volontà.
792
00:46:56,793 --> 00:47:00,751
L'indirizzo e il destinatario
sono sul davanti.
793
00:47:00,834 --> 00:47:04,293
Quindi, ti prego, fallo, nel caso in cui…
794
00:47:04,376 --> 00:47:09,709
No, sei una donna forte
e non andrai da nessuna parte.
795
00:47:09,793 --> 00:47:11,876
Oppure parla con la tua famiglia, Gogo.
796
00:47:11,959 --> 00:47:14,543
Nessuno mi ascolta in quella famiglia.
797
00:47:14,626 --> 00:47:17,084
E non puoi dire di no
a una donna col cancro.
798
00:47:17,168 --> 00:47:18,918
È scritto nella Bibbia.
799
00:47:20,001 --> 00:47:20,918
Non l'ho letta.
800
00:47:23,543 --> 00:47:24,834
Ti prego, promettimelo.
801
00:47:25,418 --> 00:47:30,168
Va bene. Ok, ma ora basta
con questi discorsi macabri.
802
00:47:30,251 --> 00:47:34,626
Presto, sarai al caldo a casa tua
a farti viziare dal tuo infermiere.
803
00:47:35,168 --> 00:47:37,834
Magari mangiando del caviale
e bevendo champagne.
804
00:47:37,918 --> 00:47:41,376
Anzi, compresse effervescenti.
È questo che berremo.
805
00:47:50,876 --> 00:47:52,043
Grazie.
806
00:47:52,709 --> 00:47:53,668
Grazie.
807
00:48:00,168 --> 00:48:01,793
Adoro questa canzone.
808
00:48:03,876 --> 00:48:04,793
Ok.
809
00:48:38,501 --> 00:48:39,709
Come ti senti?
810
00:48:42,959 --> 00:48:44,293
Sto bene.
811
00:49:01,876 --> 00:49:02,793
Siamo a casa.
812
00:49:05,459 --> 00:49:06,334
Gogo?
813
00:49:10,168 --> 00:49:11,626
Gogo, svegliati.
814
00:49:12,501 --> 00:49:13,668
Per favore.
815
00:49:13,751 --> 00:49:15,126
Ti prego, svegliati.
816
00:49:50,876 --> 00:49:53,626
POLIZIA
817
00:51:02,126 --> 00:51:03,293
Ci siamo di nuovo.
818
00:51:46,126 --> 00:51:48,126
Sottotitoli: Letizia Vaglia