1 00:00:07,168 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,959 20 DICEMBRE 3 00:00:30,918 --> 00:00:32,626 A giudicare dalle loro facce, 4 00:00:33,376 --> 00:00:35,793 ci saranno due funerali questo Natale. 5 00:00:45,626 --> 00:00:47,126 12 ORE PRIMA 6 00:00:57,501 --> 00:00:59,209 Vaffanculo, pezzo di merda! 7 00:01:02,709 --> 00:01:04,918 Voce interiore, Tumi. Voce interiore. 8 00:01:10,918 --> 00:01:11,751 Ehi, tesoro. 9 00:01:12,293 --> 00:01:14,584 Ti spiego che succede. 10 00:01:15,334 --> 00:01:19,126 Lulu vuole andare un'altra volta sulle Rapide Scatenate. 11 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 Sul serio? 12 00:01:20,126 --> 00:01:22,418 - Sì. - Sicuro sia lei e non tu a voler andare? 13 00:01:23,293 --> 00:01:24,334 Sì. 14 00:01:25,168 --> 00:01:26,584 - Perché? - Niente. 15 00:01:26,668 --> 00:01:29,501 Lasciati sorprendere. Fai qualcosa di diverso, divertiti. 16 00:01:29,584 --> 00:01:31,334 Qui è divertente, no? Ci divertiamo. 17 00:01:31,418 --> 00:01:34,584 Ho avuto già abbastanza sorprese per quest'anno. Insomma… 18 00:01:34,668 --> 00:01:37,584 Cucciola. Ti stai divertendo? Sì, vero? 19 00:01:37,668 --> 00:01:39,876 - Sì. - Sì. 20 00:01:39,959 --> 00:01:41,293 …è venuto con una tredicenne. 21 00:01:41,376 --> 00:01:43,293 Papà, te l'ho detto che Tumi non voleva. 22 00:01:43,376 --> 00:01:47,126 - No, va bene. Vengo. - Sta costringendo anche te, vero? 23 00:01:47,751 --> 00:01:50,001 È il nostro primo dicembre insieme, 24 00:01:50,084 --> 00:01:52,293 rendiamolo memorabile. Sarà uno spasso. 25 00:01:52,376 --> 00:01:53,584 Divertiamoci! 26 00:01:53,668 --> 00:01:58,334 Oddio. Adoro come ha acconciato i capelli di sua figlia. 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,209 È così carino il modo in cui la vostra gente li attorciglia e… 28 00:02:01,293 --> 00:02:02,376 Posso toccarli? 29 00:02:02,459 --> 00:02:06,459 Ehi! Per prima cosa, non è mia figlia. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Già, a quanto pare i preservativi sono un mistero per quest'uomo. 31 00:02:10,709 --> 00:02:14,584 E poi, Karen. Non cadere in quel cliché. Non farlo. 32 00:02:15,626 --> 00:02:16,793 Mi chiamo Sarah. 33 00:02:16,876 --> 00:02:18,001 Come vuoi, Karen. 34 00:02:23,043 --> 00:02:24,668 Sì! Sta succedendo davvero. 35 00:02:24,751 --> 00:02:27,334 Hanno accettato l'offerta. Saremo proprietari di una casa. 36 00:02:27,418 --> 00:02:31,459 Piscina e quattro camere da letto! Sì. 37 00:02:31,543 --> 00:02:36,459 Ancora non capisco a cosa ci serva tutto quello spazio. 38 00:02:36,543 --> 00:02:40,459 - Per accogliere tutta la famiglia. - Vuoi presentarmi altri figli segreti. 39 00:02:40,543 --> 00:02:43,376 - Sì, ma, papà, è a Pretoria. - Lei capisce. 40 00:02:43,459 --> 00:02:47,751 Ragazze, sarà divertente. Ok? È una casa ed è tutta per noi, siamo una famiglia. 41 00:02:47,834 --> 00:02:51,418 Vieni. Abbracciamoci. Anche tu… 42 00:02:52,251 --> 00:02:55,126 È questo che significa "vissero per sempre felici e contenti". 43 00:02:55,876 --> 00:02:57,626 Vai a farti fottere! 44 00:02:59,751 --> 00:03:02,251 - Modera il linguaggio. - Sapete che vi dico? Andiamo. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,876 Abbiamo ancora un braai per cui prepararci. 46 00:03:04,959 --> 00:03:05,918 Sì, andiamo. 47 00:03:14,168 --> 00:03:16,251 Qualcuno può prestarmi lo shampoo? 48 00:03:16,334 --> 00:03:17,251 Scusa? 49 00:03:17,293 --> 00:03:19,793 Mi serve lo shampoo. Io e Succulenta vogliamo lavarci 50 00:03:19,876 --> 00:03:21,084 e prepararci per il braai. 51 00:03:22,584 --> 00:03:24,209 Oddio. In casa mia? 52 00:03:24,293 --> 00:03:26,668 Ci siamo puliti i piedi prima di entrare. 53 00:03:27,418 --> 00:03:29,584 Santo cielo, Shadrack. 54 00:03:29,668 --> 00:03:32,751 Non sei stufo di renderti ridicolo con quell'animale? 55 00:03:32,834 --> 00:03:34,709 Per favore, lascia stare. 56 00:03:34,793 --> 00:03:38,376 Valencia ci darà la colpa per aver rovinato un altro Natale 57 00:03:38,459 --> 00:03:41,001 e Beauty non ci perdonerà mai. 58 00:03:41,084 --> 00:03:42,376 Ora va' via, per favore. 59 00:03:42,459 --> 00:03:44,001 Perché fai così, Dini? 60 00:03:44,084 --> 00:03:46,209 No, non è per te. 61 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 - È la sindrome del nido vuoto. - Vuoto? 62 00:03:48,501 --> 00:03:52,543 Grande casa. Single. Le ragazze sono andate via ed è lunatica. 63 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 Ehi, ti sento! 64 00:03:54,834 --> 00:03:58,376 Lo sappiamo, ma lascia che ti dica una cosa… 65 00:03:58,459 --> 00:04:01,209 Ehi. Andiamo, Succulenta. 66 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 Tu senti, ma non ascolti. 67 00:04:06,793 --> 00:04:09,543 Shadrack, perché quella cosa è nella mia cucina? 68 00:04:09,626 --> 00:04:12,876 Ma, Dini, lei è di famiglia, ora. 69 00:04:12,959 --> 00:04:16,751 È la mia Tripla-S. Succulenta Shadrack Sello, Junior. 70 00:04:18,751 --> 00:04:20,959 Se lei non può venire, non vengo neanch'io. 71 00:04:21,043 --> 00:04:23,001 - Dacci le chiavi. - Non sai guidare. 72 00:04:23,084 --> 00:04:24,668 Grace sì. 73 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 Grace? 74 00:04:27,334 --> 00:04:29,668 Se avessi un uomo, non baderesti a Shadrack. 75 00:04:29,751 --> 00:04:31,876 - Ho Gesù. - Non sto parlando di Gesù. 76 00:04:31,959 --> 00:04:36,501 Intendo un vero uomo che si aggrappi alle tue maniglie dell'amore e… 77 00:04:37,501 --> 00:04:38,668 La preghiera non c'entra. 78 00:04:38,751 --> 00:04:39,626 Con Beauty qui, 79 00:04:39,709 --> 00:04:43,001 avrò entrambe le mie bambine a casa per Natale e conoscerò Lulu. 80 00:04:43,084 --> 00:04:45,584 E se le ragazze avessero altri piani? 81 00:04:45,668 --> 00:04:48,876 - Ci siete sempre tu e Shadrack. - Anche noi abbiamo delle vite. 82 00:04:48,959 --> 00:04:51,376 Vai a Rustenburg e stai un po' con Moipone e Bokang. 83 00:04:51,459 --> 00:04:53,168 Le mie bambine sono a casa, ho detto. 84 00:04:53,251 --> 00:04:56,084 Passeremo un bel Natale insieme e Succulenta sarà una portata. 85 00:04:56,168 --> 00:04:59,084 Parlando di un bel Natale… 86 00:04:59,168 --> 00:05:03,209 Perché non mi aiuti con le rate di un mio recente acquisto? 87 00:05:03,293 --> 00:05:04,668 Che c'entro io con questo? 88 00:05:04,751 --> 00:05:06,251 Ti prego, abbi un cuore. 89 00:05:06,334 --> 00:05:10,584 - Il fondo pensione ti ha fruttato molto. - Sono soldi per far fronte alle tempeste. 90 00:05:10,668 --> 00:05:13,501 - Allora falli piovere, Dini. "Sha-Sha." - Dini! 91 00:05:13,584 --> 00:05:17,084 - Che c'è, Shadrack? - Questo shampoo fa anche da balsamo? 92 00:05:17,168 --> 00:05:19,126 Succulenta è delicata. 93 00:05:21,501 --> 00:05:23,168 Hai usato la mia vasca? 94 00:05:24,126 --> 00:05:26,543 No, perché avremmo dovuto fare una cosa simile? 95 00:05:27,168 --> 00:05:28,043 Ma andiamo… 96 00:05:28,126 --> 00:05:30,918 Noi preferiamo la doccia. 97 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 Shadrack! 98 00:05:35,334 --> 00:05:37,251 Mi stai rendendo nervoso. 99 00:05:40,168 --> 00:05:42,668 Andiamo, Succulenta. Questa gente ha un cuore di pietra. 100 00:05:42,751 --> 00:05:44,043 Di chi è quella cuffia? 101 00:05:44,709 --> 00:05:46,959 È mia, sorella. È la mia cuffia. 102 00:05:54,418 --> 00:05:57,376 Sei un tesoro. Un vero gioiello. 103 00:05:58,751 --> 00:06:01,501 - Grazie dell'aiuto. Stavo scoppiando. - Di nulla. 104 00:06:02,668 --> 00:06:03,709 Grazie! 105 00:06:05,876 --> 00:06:07,334 Beauty… 106 00:06:20,001 --> 00:06:22,668 - Allora, quanto le manca? - Un altro mese. 107 00:06:22,751 --> 00:06:24,251 Non lo darei così per scontato. 108 00:06:26,959 --> 00:06:29,584 - Scusi? - Dico solo che la vita è imprevedibile. 109 00:06:29,668 --> 00:06:31,584 Magari quest'aereo potrebbe schiantarsi. 110 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 O qualche pazzo potrebbe dirottarlo e ucciderci tutti. 111 00:06:34,334 --> 00:06:36,501 - Ok, Beauty. - Sì. 112 00:06:36,584 --> 00:06:38,418 - Stai bene? - Sì. 113 00:06:38,501 --> 00:06:39,334 - Sì? - Sì. 114 00:06:42,459 --> 00:06:43,626 - Salve. - Salve. 115 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Grazie. 116 00:06:56,709 --> 00:06:59,501 Amore. Beauty, devi smetterla di fare così. 117 00:06:59,584 --> 00:07:00,418 Così come? 118 00:07:00,501 --> 00:07:02,668 Come con ogni madre che incontriamo. 119 00:07:02,751 --> 00:07:05,001 Sai che intendo. Moderati giusto un po'. 120 00:07:05,084 --> 00:07:09,084 - Non posso essere amichevole, ora? - Certo, ma magari un pochino meno… 121 00:07:09,626 --> 00:07:10,459 Per favore. 122 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Signora, la prego, smetta di spaventare gli altri passeggeri. 123 00:07:15,834 --> 00:07:17,459 Ok? Grazie! 124 00:07:21,459 --> 00:07:23,501 - Sta' zitto. - Non ho detto nulla. 125 00:07:37,043 --> 00:07:39,084 Vieni qui. Cos'è questo? 126 00:07:39,168 --> 00:07:41,501 Perché sono così brutti? Non sono freschi. 127 00:07:41,584 --> 00:07:43,293 Che succede qui? Vai! 128 00:07:44,668 --> 00:07:46,043 Sì. Grazie. 129 00:07:47,293 --> 00:07:49,834 - Val, tutto questo è necessario? - Sì. 130 00:07:51,126 --> 00:07:53,584 Ehi, portale in garage e nascondile. 131 00:07:53,668 --> 00:07:56,334 E queste, perché sono ammassate? Che storia è? 132 00:07:56,418 --> 00:07:58,084 Voglio le mie palle bene in mostra. 133 00:07:58,668 --> 00:08:01,334 Distribuiscile, è Natale. Non guardarmi. Lavora! 134 00:08:01,418 --> 00:08:02,793 Val, sto solo dicendo… 135 00:08:02,876 --> 00:08:04,334 - Smettila, Vusi. - Ascolta! 136 00:08:04,418 --> 00:08:06,209 Ti ho chiesto se è davvero necessario. 137 00:08:06,293 --> 00:08:10,376 È una festa di bentornato, non il discorso sullo stato della Nazione. 138 00:08:10,459 --> 00:08:12,751 - Chi siamo noi? Qual è il nostro cognome? - Cosa? 139 00:08:13,668 --> 00:08:15,501 - Twala. - Esatto. Agisci di conseguenza. 140 00:08:15,584 --> 00:08:17,751 - Noi siamo ospitali, Vusi. - Sì, ma… 141 00:08:17,834 --> 00:08:19,793 Anche se sono i Sello. Siamo ospitali! 142 00:08:19,876 --> 00:08:23,334 Dico solo che, come ricordi, ero nel comitato che ha interrogato 143 00:08:23,418 --> 00:08:26,668 gli uomini del Presidente sul budget per l'insediamento. 144 00:08:26,751 --> 00:08:29,209 E se i colleghi venissero qui adesso? 145 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 - Cosa direbbero? - Riguardo cosa? 146 00:08:31,376 --> 00:08:33,709 Direbbero che il Ministro si trastulla. 147 00:08:33,793 --> 00:08:34,668 E allora? 148 00:08:34,751 --> 00:08:38,459 Perché tanta paura? Non sei mica davanti alla Commissione Zondo? Tranquillo. 149 00:08:39,084 --> 00:08:41,543 Ok. Bene, continuate. 150 00:08:45,043 --> 00:08:47,126 Ragazzo. Niente doppie razioni, solo singole 151 00:08:47,209 --> 00:08:48,751 e non essere tirchio col ghiaccio. 152 00:08:48,834 --> 00:08:50,918 Così i drink non verranno annacquati, signore? 153 00:08:51,001 --> 00:08:52,209 È proprio questo il punto. 154 00:08:52,293 --> 00:08:53,918 Vogliamo che la gente torni a casa. 155 00:08:54,001 --> 00:08:55,834 "Arriva vivo", non è così? 156 00:08:55,918 --> 00:08:57,834 Io sono nel comitato. Fa' come dico. 157 00:08:57,918 --> 00:08:59,001 Certo, signore. 158 00:09:03,876 --> 00:09:05,459 Assicurati che vada così. 159 00:09:05,543 --> 00:09:06,584 Grazie, signore. 160 00:09:09,584 --> 00:09:12,834 Ascolta, ridammeli, tieni questi. 161 00:09:12,918 --> 00:09:15,209 Ok. Grazie. 162 00:09:17,959 --> 00:09:19,668 Anzi, ridammi anche quelli. 163 00:09:19,751 --> 00:09:21,751 Vieni a cercarmi dopo e penserò a cosa fare. 164 00:09:21,834 --> 00:09:24,876 - Questi mi servono per altro. - Grazie, signore. 165 00:09:26,543 --> 00:09:28,084 Accidenti, che gente. 166 00:09:31,959 --> 00:09:34,584 Dammi qualcosa. Qualunque cosa. 167 00:09:34,668 --> 00:09:37,126 Altrimenti, dirà che il mio bambino morirà di fame. 168 00:09:42,334 --> 00:09:43,668 SONO SOPRAVVISSUTO PER 4 MESI 169 00:09:43,751 --> 00:09:44,709 HO 4 MESI 170 00:09:44,793 --> 00:09:46,918 - Guarda, abbiamo le maglie coordinate! - Ciao. 171 00:09:47,001 --> 00:09:49,293 Themba, lo farai ogni mese? 172 00:09:49,376 --> 00:09:51,293 Vestirci abbinati è una cosa nostra. 173 00:09:54,793 --> 00:09:56,043 Come va? 174 00:09:56,793 --> 00:09:57,959 Ancora non è abbastanza. 175 00:09:58,043 --> 00:10:02,001 Le tue tette non producono niente? Perché non fai come ha detto mia madre? 176 00:10:02,084 --> 00:10:03,543 È semplice. 177 00:10:03,626 --> 00:10:07,376 - Premi sotto e fai rimbalzare il seno. - Themba! 178 00:10:09,209 --> 00:10:12,251 Non ti vedo propensa ad accettare il mio aiuto. 179 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Ma, Themba tu… 180 00:10:15,126 --> 00:10:16,459 Themba, mi sembra 181 00:10:16,543 --> 00:10:20,084 che tu non capisca che ho fatto tutto ciò che mi è stato detto, 182 00:10:20,168 --> 00:10:23,126 nel modo in cui mi è stato detto. Tua madre vive nella mia testa. 183 00:10:23,209 --> 00:10:25,501 Cosa pensi che dovremmo fare, ora? 184 00:10:29,709 --> 00:10:32,543 Non esiste. Mamma ci uccide se vede quella roba. 185 00:10:32,626 --> 00:10:35,126 Themba, è proprio di questo che parlo. 186 00:10:35,209 --> 00:10:37,001 Perciò dobbiamo andarcene. 187 00:10:37,793 --> 00:10:39,501 Sai che, con mia madre, 188 00:10:39,584 --> 00:10:42,584 "finché morte non ci separi" vale per tutta la famiglia. 189 00:10:42,668 --> 00:10:43,501 Ma davvero? 190 00:10:43,584 --> 00:10:47,334 Themba, mandami la posizione delle tue palle, così posso localizzarle. 191 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 Parli così davanti al bambino? 192 00:10:51,584 --> 00:10:53,376 - Per favore, tieni questo. - Ok. 193 00:10:53,459 --> 00:10:58,001 Voglio nascondere il latte in polvere, prima che ci metta nei guai. 194 00:10:58,084 --> 00:10:59,293 Deve sparire. 195 00:11:00,543 --> 00:11:02,584 Non m'importa, Themba. 196 00:11:02,668 --> 00:11:05,876 Oggi dirò a tua madre esattamente come stanno le cose. 197 00:11:07,168 --> 00:11:10,668 Ok, dammi quello, prima che il bambino inizi a piangere, sai com'è fatto. 198 00:11:10,751 --> 00:11:12,084 - Tutto bene? - Mamma. 199 00:11:14,626 --> 00:11:17,418 Ciao, ometto della nonna. 200 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 - Tieni. - Sì, mamma. 201 00:11:19,876 --> 00:11:21,626 Mi dispiace, piccolo mio. 202 00:11:23,376 --> 00:11:26,168 Cos'hai addosso? Vorresti rimanere vestita così? 203 00:11:26,709 --> 00:11:28,334 Abbiamo ospiti, oggi. 204 00:11:28,418 --> 00:11:31,084 Anche se sono i Sello, non puoi tenere quella roba orrenda. 205 00:11:31,751 --> 00:11:32,793 Sono scontenta. 206 00:11:34,626 --> 00:11:35,626 Sono scontenta. 207 00:11:36,543 --> 00:11:38,876 - Andiamo. - Dove? 208 00:11:38,959 --> 00:11:40,376 - Tieni il vestito. - Sì, mamma. 209 00:11:40,459 --> 00:11:44,543 Sono scontenta, sentito? Scontenta. 210 00:11:47,709 --> 00:11:50,334 Hai detto che le avresti parlato, l'hai fatto? 211 00:11:52,418 --> 00:11:54,459 Ok, lasciami… 212 00:11:56,126 --> 00:11:58,751 Torno subito. Vedremo cosa possiamo fare. 213 00:12:07,293 --> 00:12:09,126 CARO BABBO NATALE, SONO STATO BRAVO 214 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 Non dirlo a tuo padre. 215 00:12:21,876 --> 00:12:24,376 Non glielo dirò. Mai. 216 00:12:29,418 --> 00:12:32,543 T, visto che è il mio primo Natale con te e la famiglia, 217 00:12:32,626 --> 00:12:35,543 posso avere un bicchierino di qualcosa al braai? 218 00:12:35,626 --> 00:12:37,126 - No! - Sto scherzando. 219 00:12:38,334 --> 00:12:40,543 Più o meno. Scherzo. 220 00:12:40,626 --> 00:12:44,418 Fammi solo un favore, fammi sembrare una persona normale davanti a loro. 221 00:12:44,501 --> 00:12:46,709 Qualcuno capace di tenere un'adolescente in vita. 222 00:12:47,251 --> 00:12:48,209 Solo se mi paghi. 223 00:12:48,876 --> 00:12:50,126 È come una Mini-me. 224 00:12:50,626 --> 00:12:51,668 Affare fatto. 225 00:12:55,126 --> 00:12:56,251 Cazzo! 226 00:12:56,834 --> 00:12:59,668 - Stai bene? - Mi serve un cerotto. 227 00:12:59,751 --> 00:13:01,459 Credo siano nel bagno. 228 00:13:20,126 --> 00:13:21,543 Merda. 229 00:13:21,626 --> 00:13:22,793 Trovati. 230 00:13:26,668 --> 00:13:27,584 Stai bene? 231 00:13:29,459 --> 00:13:33,168 Il mio anulare è… scioccato al momento. 232 00:13:33,251 --> 00:13:34,084 Cosa? 233 00:13:36,126 --> 00:13:37,918 È… è gonfio. 234 00:13:38,918 --> 00:13:40,376 Mi serve solo… 235 00:13:43,543 --> 00:13:44,959 Non morirai. 236 00:13:45,459 --> 00:13:47,834 Morire sembra meno spaventoso di questo. 237 00:13:51,793 --> 00:13:54,459 Sarà di sicuro un braai memorabile. 238 00:14:17,668 --> 00:14:18,668 Gogo? 239 00:14:31,459 --> 00:14:34,418 - Lasciami. Posso camminare. - Ok. 240 00:14:35,418 --> 00:14:36,793 A letto, forza. 241 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 Bene. Il bastone. 242 00:14:43,876 --> 00:14:46,293 Possiamo evitare di litigare? Andiamo d'accordo, ok? 243 00:14:46,376 --> 00:14:48,293 Le tue pillole mi rendono irritabile. 244 00:14:48,376 --> 00:14:49,959 Non sono le pillole… 245 00:14:50,043 --> 00:14:51,168 Bada a come parli! 246 00:14:59,459 --> 00:15:00,293 Mamma. 247 00:15:01,043 --> 00:15:02,001 Io… 248 00:15:02,918 --> 00:15:05,626 Ho un peso sul cuore che voglio togliermi. 249 00:15:05,709 --> 00:15:06,668 Anch'io. 250 00:15:06,751 --> 00:15:09,293 Odio questo posto e sono stufa di questa stanza. 251 00:15:09,376 --> 00:15:13,543 Ho bisogno di vedere l'oceano e prendere un po' d'aria per guarire. 252 00:15:14,209 --> 00:15:16,084 Almeno l'aria fresca è gratis. 253 00:15:16,168 --> 00:15:18,918 Sai una cosa? Se vuoi davvero risparmiare, 254 00:15:19,001 --> 00:15:22,543 ti prego, portami a casa, così potrò morire per cause naturali. 255 00:15:23,043 --> 00:15:24,459 Hai ragione. 256 00:15:24,543 --> 00:15:26,626 Finalmente. Un po' di buon senso. 257 00:15:28,251 --> 00:15:32,084 Mi scusi, tutti questi farmaci sono davvero necessari? 258 00:15:32,168 --> 00:15:33,501 Ha il cancro. 259 00:15:33,584 --> 00:15:35,168 Sì, ma… 260 00:15:35,251 --> 00:15:39,793 Il Dottore mi ha detto che le restavano poche settimane ed è successo mesi fa. 261 00:15:41,751 --> 00:15:43,626 In questo momento, è… 262 00:15:43,709 --> 00:15:45,459 - È persino più forte. - Non la seguo. 263 00:15:45,543 --> 00:15:47,334 Intendo dire che, se il buon Dottore 264 00:15:47,418 --> 00:15:50,334 è in combutta con le aziende farmaceutiche in cambio di mazzette, 265 00:15:50,418 --> 00:15:52,959 dovrebbe risponderne davanti alla legge. 266 00:15:53,043 --> 00:15:58,418 Vuole mandare il Dottore in tribunale perché cerca di tenerla in vita? 267 00:15:58,501 --> 00:16:01,168 No. Ovviamente no. Sto solo scherzando. 268 00:16:03,751 --> 00:16:05,251 Vogliamo che lei viva a lungo. 269 00:16:11,876 --> 00:16:15,668 Gogo, devo chiamare il Dipartimento della Salute? 270 00:16:15,751 --> 00:16:17,251 No, chiama Uber. 271 00:16:30,043 --> 00:16:31,084 Senti, 272 00:16:31,709 --> 00:16:35,334 portate quest'auto dall'altra parte, non vogliamo vederla, ok? 273 00:16:50,918 --> 00:16:52,459 Ok, andiamo. 274 00:16:54,334 --> 00:16:57,168 Dineo, Grace. Benvenute. 275 00:16:57,251 --> 00:16:59,126 - Ciao. - Grazie. 276 00:16:59,209 --> 00:17:00,084 Grazie. 277 00:17:00,168 --> 00:17:02,959 Avete portato il vostro cibo a un pranzo servito dal catering? 278 00:17:03,043 --> 00:17:04,251 Che cosa carina. 279 00:17:04,334 --> 00:17:08,709 Catering è solo una parola elegante per del cibo da fast food. 280 00:17:08,793 --> 00:17:10,418 Giusto. 281 00:17:10,501 --> 00:17:13,459 Sì, è davvero molto gentile da parte vostra portare del cibo. 282 00:17:13,543 --> 00:17:14,876 Grazie! 283 00:17:16,334 --> 00:17:18,251 Caspita, anche un coltello! 284 00:17:19,251 --> 00:17:21,084 - Nel caso servisse. - Nel caso… 285 00:17:22,834 --> 00:17:24,543 Quindi, questa è la casa nuova? 286 00:17:24,626 --> 00:17:26,959 È più piccola della casa grande. 287 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 Non ci serve molto spazio, visto che Sbu è a Londra. 288 00:17:30,459 --> 00:17:32,418 Sì, onestamente… 289 00:17:32,501 --> 00:17:35,418 Sapete, la storia del nido vuoto e tutto il resto. 290 00:17:35,501 --> 00:17:36,793 Sì. 291 00:17:37,668 --> 00:17:38,543 Già. 292 00:17:39,084 --> 00:17:40,293 Accomodatevi. 293 00:17:41,126 --> 00:17:43,751 Sì, prego. Siete le benvenute. Entrate. 294 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Fate come a casa vostra. 295 00:17:53,834 --> 00:17:57,209 È un po' angusta, ma so che voi ci siete abituate. 296 00:17:58,876 --> 00:18:00,584 Da questa parte, signore. 297 00:18:00,668 --> 00:18:03,959 Grace, guarda che orrore. 298 00:18:04,043 --> 00:18:06,043 - Che è successo qui? - Il livello è calato. 299 00:18:06,126 --> 00:18:07,793 E l'arredamento da grande magazzino? 300 00:18:07,876 --> 00:18:09,043 Ehi, ragazzo. 301 00:18:09,126 --> 00:18:12,001 Ricorda. Pezzi piccoli. 302 00:18:12,084 --> 00:18:14,834 Se siamo fortunati, questa roba ci sfamerà per due settimane. 303 00:18:17,709 --> 00:18:18,543 No. 304 00:18:19,168 --> 00:18:22,293 Una cosa per superare la giornata è l'alcol. In più, è gratis. 305 00:18:22,376 --> 00:18:23,251 No, Grace, 306 00:18:23,918 --> 00:18:25,918 avrei dovuto lasciarti con Shadrack. 307 00:18:26,001 --> 00:18:27,043 Mamma. 308 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Oh, cielo. 309 00:18:29,668 --> 00:18:32,459 - Sei venuta con Lulu, mia nipote. - Sì. 310 00:18:32,543 --> 00:18:34,084 Tua nipote? 311 00:18:34,168 --> 00:18:35,084 Non lo è. 312 00:18:35,168 --> 00:18:39,168 Per essere tua nipote, dovrei essere sposata e non lo sono. 313 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 No. Vedi, nessun anello qui. Ecco. 314 00:18:44,084 --> 00:18:45,459 No, grazie. 315 00:18:45,543 --> 00:18:46,876 Allora, come stai? 316 00:18:46,959 --> 00:18:49,043 Sto molto bene, grazie, Gogo. Cioè, signora. 317 00:18:49,126 --> 00:18:50,876 Tumi dice cose meravigliose su di te. 318 00:18:50,959 --> 00:18:53,584 Le ho detto anche di farmi sembrare una brava persona, 319 00:18:54,668 --> 00:18:55,876 non una bugiarda. Scusa… 320 00:18:57,001 --> 00:19:00,418 Non vedo l'ora di prepararvi un vero banchetto il giorno di Natale. 321 00:19:00,501 --> 00:19:02,251 Non come questa spazzatura. 322 00:19:02,334 --> 00:19:06,168 Sarebbe fantastico. Ma abbiamo altri piani. 323 00:19:06,251 --> 00:19:08,959 Piani? Non mi risulta si sia parlato di altri piani. 324 00:19:09,043 --> 00:19:11,626 Hai prenotato una vacanza alle Mauritius. 325 00:19:11,709 --> 00:19:14,043 Oh, già. Quella! 326 00:19:14,126 --> 00:19:16,084 Non passerete il Natale con la famiglia? 327 00:19:16,168 --> 00:19:19,251 Se c'è una cosa che ho imparato l'anno scorso è che dovrei evitare. 328 00:19:19,334 --> 00:19:20,334 Khaya, so com'è fatta. 329 00:19:20,418 --> 00:19:22,001 Ormai l'ho incastrata per sempre. 330 00:19:22,084 --> 00:19:24,584 Finché morte non ci separi, a quanto pare. 331 00:19:24,668 --> 00:19:27,084 - Chi è questa? - Un'altra dannata bocca da sfamare. 332 00:19:27,168 --> 00:19:30,043 Lei è la mia adorabile figlia! 333 00:19:30,126 --> 00:19:31,334 Salve, signore. Signora. 334 00:19:31,418 --> 00:19:32,751 - Ciao, Lulu. - Tumi. 335 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 Salve. 336 00:19:34,876 --> 00:19:35,959 Ora sei una madre. 337 00:19:36,043 --> 00:19:38,459 - Sì. - Andiamo da zia Grace. 338 00:19:39,626 --> 00:19:40,626 Comportati bene. 339 00:19:42,001 --> 00:19:44,126 Tra due anni, sarà una drogata. 340 00:19:44,209 --> 00:19:45,959 - Tre mesi al massimo. - Già. 341 00:19:46,043 --> 00:19:48,876 Allora, volevo chiederti una cosa. 342 00:19:49,501 --> 00:19:50,334 Merda. 343 00:19:51,251 --> 00:19:53,168 Oh, mio Dio, Thando. 344 00:19:53,251 --> 00:19:57,376 Ma guardati! Sono così felice di vederti. 345 00:19:57,459 --> 00:19:59,709 Tumi, io non posso dire lo stesso. 346 00:20:00,418 --> 00:20:02,834 Non so neanche come hai fatto a farti invitare. 347 00:20:02,918 --> 00:20:08,376 Volevo farti una domanda veloce. Dimmi, dov'è la tua tirapiedi? 348 00:20:08,459 --> 00:20:10,293 Intendi Refiloe? 349 00:20:10,376 --> 00:20:13,084 - Oh, sì. - È a Dubai col suo compagno. 350 00:20:14,168 --> 00:20:15,918 - Dov'è Beauty? - Non è qui. 351 00:20:16,001 --> 00:20:19,584 - Andiamo a bere qualcosa in giardino. - Dov'è? Perché? 352 00:20:19,668 --> 00:20:20,876 Perché dovresti… 353 00:20:20,959 --> 00:20:22,459 Ragazzo mio, mi sei mancato. 354 00:20:22,543 --> 00:20:24,001 Mi sei mancato anche tu. 355 00:20:24,084 --> 00:20:26,001 Vieni qui. Ciao, figlio mio. 356 00:20:27,334 --> 00:20:28,418 Il mio bambino. 357 00:20:28,501 --> 00:20:30,293 Pensavo aveste abbassato il tiro. 358 00:20:30,959 --> 00:20:32,084 Infatti. 359 00:20:32,584 --> 00:20:34,793 Questa casa non ha una piscina coperta. 360 00:20:34,876 --> 00:20:37,293 - Salve. - Sei dimagrito, Sibusiso. 361 00:20:37,376 --> 00:20:38,543 Non mangi? 362 00:20:38,626 --> 00:20:40,001 - Colpa dello stress. - Stress? 363 00:20:40,084 --> 00:20:41,876 - Ma sto bene. - Salve. 364 00:20:41,959 --> 00:20:43,918 - Ciao, Beauty. - Ciao. 365 00:20:45,084 --> 00:20:46,418 Che bello vederti. 366 00:20:47,084 --> 00:20:48,084 Sei davvero grassa. 367 00:20:48,168 --> 00:20:50,918 Devi mangiare molto a Londra. 368 00:20:52,043 --> 00:20:53,251 Sembri ancora incinta. 369 00:20:54,084 --> 00:20:54,959 Mamma. 370 00:20:58,709 --> 00:21:01,293 - Ok, entriamo. - Ok, sì. 371 00:21:02,251 --> 00:21:03,418 Vieni, figliolo. 372 00:21:05,084 --> 00:21:06,584 Che bello vederti. 373 00:21:06,668 --> 00:21:07,834 Mi sei mancato. 374 00:21:07,918 --> 00:21:10,793 - Raccontami che combini a Londra. - Si sta bene lì. 375 00:21:15,168 --> 00:21:16,709 È una casa piccola! 376 00:21:16,793 --> 00:21:20,126 Chi è? È Beauty? Beauty, bambina mia. 377 00:21:20,209 --> 00:21:21,459 Mi sei mancata tanto. 378 00:21:23,584 --> 00:21:25,793 Non ho mai smesso di pregare per voi due. 379 00:21:26,626 --> 00:21:28,168 - Ciao, amica. - Amica mia. 380 00:21:30,293 --> 00:21:33,459 Che bello vederti! Come va? Stai bene? 381 00:21:35,418 --> 00:21:37,126 Ok, devo dire una cosa. 382 00:21:37,209 --> 00:21:40,543 Scusate, posso avere l'attenzione di tutti? 383 00:21:42,709 --> 00:21:45,834 Allora, sono passati circa otto mesi da quando… 384 00:21:47,001 --> 00:21:48,043 Da quando è successo. 385 00:21:48,668 --> 00:21:50,709 Ma non sono la prima donna a cui sia capitato. 386 00:21:50,793 --> 00:21:52,418 Quindi possiamo andare avanti? 387 00:21:52,501 --> 00:21:53,418 Io sto bene. 388 00:21:54,168 --> 00:21:56,168 Noi stiamo bene. Vero, tesoro? 389 00:21:56,834 --> 00:21:58,376 Ci stiamo lavorando. 390 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 - No, stiamo bene. - È tutto chiaro, vero? Lei… 391 00:22:01,709 --> 00:22:03,834 - A mia sorella serve un momento. - Sto bene. 392 00:22:03,918 --> 00:22:05,418 Prendiamoci un momento. 393 00:22:05,501 --> 00:22:07,043 - Ciao, fratello. - Ehi. 394 00:22:07,834 --> 00:22:08,709 Sto bene. 395 00:22:08,793 --> 00:22:09,626 Genero? 396 00:22:09,709 --> 00:22:11,584 - Non c'è niente di male… - È il jet lag. 397 00:22:12,334 --> 00:22:16,918 Abbiamo volato per 11 ore e ha bisogno di riposo. Tutto qui. 398 00:22:20,209 --> 00:22:23,084 Puoi farcela, ragazzo mio. Ok, Shaka? 399 00:22:23,876 --> 00:22:24,709 Puoi farcela. 400 00:22:24,793 --> 00:22:27,418 Ecco dove ti nascondevi. Ti cercavo. Come va? 401 00:22:27,501 --> 00:22:30,251 Ehi, fratello, sto cercando di fargli fare il ruttino. 402 00:22:30,793 --> 00:22:32,834 Uso il rinforzo positivo. 403 00:22:32,918 --> 00:22:33,793 Capisci? 404 00:22:34,376 --> 00:22:36,418 Sì, ma è un'immagine buffa per me. 405 00:22:36,501 --> 00:22:38,459 L'ultima cosa che ti ho visto coccolare così 406 00:22:38,543 --> 00:22:40,543 era un whisky invecchiato 15 anni. 407 00:22:41,959 --> 00:22:45,293 È la riabilitazione che mi ha portato dove sono. Funziona. Mi ha aiutato. 408 00:22:45,376 --> 00:22:49,668 È un'esperienza catartica e io sto facendo del mio meglio. 409 00:22:50,418 --> 00:22:53,209 Ma sono ancora uno stronzo in via di guarigione. 410 00:22:53,834 --> 00:22:57,293 Vedi, questa cosa della riabilitazione funziona se la fai funzionare. 411 00:22:58,043 --> 00:23:00,501 È questo che dicono agli Alcolisti Anonimi. 412 00:23:00,584 --> 00:23:03,834 E la tua Lydia è rimasta con te in tutta questa merda? Cioè… Lydia? 413 00:23:03,918 --> 00:23:06,751 - Sì, quella donna è una santa, fratello. - Ok. 414 00:23:06,834 --> 00:23:11,084 Ovviamente questa costosa terapia ci sta aiutando molto. 415 00:23:12,793 --> 00:23:14,751 A proposito di terapia, fratello, 416 00:23:16,334 --> 00:23:19,043 credo che io e Beauty dovremmo vedere qualcuno. 417 00:23:20,918 --> 00:23:22,668 Puoi farcela. 418 00:23:22,751 --> 00:23:23,959 Non si tratta di me. 419 00:23:24,043 --> 00:23:27,709 È solo che non credo che Beauty mi ascolti quando parlo. 420 00:23:29,084 --> 00:23:30,584 Mi dispiace, piccolo mio. 421 00:23:31,668 --> 00:23:37,168 Scusa. Ok, mi dispiace. 422 00:23:37,251 --> 00:23:39,626 - Scusa, cosa stavi dicendo? - Occupati di lui. 423 00:23:39,709 --> 00:23:41,459 - Non preoccuparti. - Scusa, amico. 424 00:23:41,543 --> 00:23:44,209 - Mi ha fatto piacere parlare. - Anche a me. 425 00:23:44,293 --> 00:23:50,209 Ma hai vomitato sulla torta. Ok. Mi dispiace, piccolo. 426 00:23:50,293 --> 00:23:54,918 Sei andata in panico perché l'uomo che ami e che hai sempre amato vuole sposarti? 427 00:23:55,001 --> 00:23:58,376 Il problema è la parte "finché morte non ci separi". 428 00:23:58,459 --> 00:24:01,209 Per carità. È un impegno enorme. 429 00:24:01,293 --> 00:24:03,543 La morte potrebbe arrivare prima di quanto pensi. 430 00:24:03,626 --> 00:24:04,834 Prendi quelle tartine. 431 00:24:04,918 --> 00:24:07,293 Per quanto ne sai, potrebbero causarti la listeriosi, 432 00:24:07,376 --> 00:24:10,084 scioglierti gli organi e farti crepare all'istante. 433 00:24:10,709 --> 00:24:11,668 O forse no. 434 00:24:12,418 --> 00:24:16,293 Devi smetterla con questa cosa dell'angelo della morte. 435 00:24:18,751 --> 00:24:21,709 - Vuoi parlarne? - Perché volete tutti parlarmi? Sto bene. 436 00:24:30,834 --> 00:24:32,584 Ciao, Lydia. 437 00:24:33,293 --> 00:24:34,251 Tumi. 438 00:24:42,209 --> 00:24:43,709 Ok, io vado. 439 00:24:45,418 --> 00:24:46,418 Voglio essere… 440 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Scusa… 441 00:24:49,543 --> 00:24:50,709 Grazie. 442 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 Mi dispiace. 443 00:24:54,418 --> 00:24:57,834 Va bene. Il mio terapista mi sta spronando ad affrontare le cose di petto. 444 00:24:57,918 --> 00:24:59,251 Come sta andando? 445 00:24:59,334 --> 00:25:01,918 Vivo ancora sotto la dittatura di Valencia, così… 446 00:25:02,001 --> 00:25:03,584 Diffonde sempre spirito natalizio? 447 00:25:03,668 --> 00:25:07,084 Una parte di me voleva che Shaka vivesse qui. Desideravo stabilità per lui. 448 00:25:07,168 --> 00:25:08,376 Una grande famiglia. 449 00:25:08,459 --> 00:25:10,584 Ma questa casa è come una prigione. 450 00:25:10,668 --> 00:25:12,793 Oddio, con mobili migliori. E Valencia? 451 00:25:12,876 --> 00:25:18,209 È un secondino che tiene in pugno gli uomini Twala come dei detenuti. 452 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 Non voglio questo per Shaka. 453 00:25:21,126 --> 00:25:22,709 Non saprei, a me è mancata. 454 00:25:23,626 --> 00:25:25,959 Aspetta qualche ora, quella sensazione svanirà. 455 00:25:26,043 --> 00:25:26,918 Lydia? 456 00:25:27,584 --> 00:25:28,834 - Amore! - Sì, tesoro. 457 00:25:28,918 --> 00:25:32,334 - È l'ora dello spettacolo. - Spettacolo? 458 00:25:32,418 --> 00:25:33,543 Quale spettacolo? 459 00:25:33,626 --> 00:25:35,709 Di': "Ciao, zia!" 460 00:25:37,251 --> 00:25:40,834 Andiamo. Si va in scena. 461 00:25:43,126 --> 00:25:45,209 Ehi, tesoro, allora… 462 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Thando! 463 00:26:08,209 --> 00:26:10,709 Pensavo dovesse essere la nostra festa di bentornato. 464 00:26:12,126 --> 00:26:14,001 Non ne sapevo nulla. 465 00:26:15,959 --> 00:26:16,876 Grazie, papà. 466 00:26:18,584 --> 00:26:20,293 Vi presento, Shaka. 467 00:26:29,834 --> 00:26:31,251 Oddio. 468 00:26:32,501 --> 00:26:35,293 Forza, andiamo. Lui è Shaka. 469 00:26:35,376 --> 00:26:37,001 Fate meno rumore. 470 00:26:38,251 --> 00:26:39,584 Oh, cielo. 471 00:26:43,751 --> 00:26:45,751 Basta con questo chiasso. 472 00:26:49,126 --> 00:26:50,584 - Lydia. - Signora? 473 00:26:50,668 --> 00:26:53,584 - Il bambino ha mangiato? - Sì, gli ho già dato da mangiare. 474 00:26:53,668 --> 00:26:56,251 È che ci sono troppi sconosciuti al tavolo. 475 00:26:56,334 --> 00:27:00,626 Sciocchezze, è un Twala. Siamo nati per stare in pubblico. Dallo a me. 476 00:27:00,709 --> 00:27:02,209 Vieni qui, piccolo mio. 477 00:27:02,793 --> 00:27:04,959 Dalle il bambino. 478 00:27:05,043 --> 00:27:07,334 - Tienilo come si deve. - Sì. 479 00:27:07,418 --> 00:27:09,043 Ciao, amore mio. 480 00:27:09,126 --> 00:27:11,251 - Ciao, ometto. - Saluta il nonno. 481 00:27:11,334 --> 00:27:14,168 Ok. Va bene. 482 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 Mi dispiace, piccolo mio. 483 00:27:17,876 --> 00:27:18,751 Lydia? 484 00:27:20,084 --> 00:27:22,751 - Dove stanno andando? - Buon Natale, famiglia. 485 00:27:22,834 --> 00:27:24,418 - Buon Natale! - Salve! 486 00:27:24,501 --> 00:27:25,376 Papà. 487 00:27:29,084 --> 00:27:31,168 Dov'è il cibo? È finito? 488 00:27:33,543 --> 00:27:34,376 O sono in ritardo? 489 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Di 30 anni. 490 00:27:38,334 --> 00:27:39,876 - Beauty, no. - Tumi. 491 00:27:41,376 --> 00:27:42,501 Tumi, aspetta. 492 00:27:43,751 --> 00:27:44,584 Tumi. 493 00:27:45,959 --> 00:27:48,959 - Tesoro. - Bene, altre bocche da sfamare. 494 00:27:53,709 --> 00:27:54,793 Ma che cazzo? 495 00:27:54,876 --> 00:27:57,418 Non ho detto niente perché sapevo che avreste fatto così. 496 00:27:58,501 --> 00:27:59,959 Hai un'amnesia improvvisa. 497 00:28:00,043 --> 00:28:01,668 Non ricordi cos'ha fatto tuo padre? 498 00:28:01,751 --> 00:28:04,918 L'ultima volta, a casa sua, ci ha trattate come spazzatura umana. 499 00:28:05,001 --> 00:28:07,084 E ora cos'è? Paparino è il padre dell'anno? 500 00:28:07,168 --> 00:28:08,834 - Non l'ho detto. - "Non l'ho detto." 501 00:28:08,876 --> 00:28:10,543 Stanno grigliando una pecora intera. 502 00:28:11,001 --> 00:28:13,418 È una conversazione privata, vecchio. 503 00:28:13,501 --> 00:28:15,126 E ascoltate, sono stata… 504 00:28:15,209 --> 00:28:17,584 Sono già stata in prigione e non mi fa paura. 505 00:28:17,668 --> 00:28:20,293 - Tumi! - Ci tornerò per lui. 506 00:28:20,834 --> 00:28:22,501 Che c'è? Volete dargli un piatto? 507 00:28:22,584 --> 00:28:24,459 O cosa? Hai sete? 508 00:28:24,543 --> 00:28:26,709 - In realtà… - Cosa vuoi? 509 00:28:27,543 --> 00:28:28,376 Un nuovo inizio. 510 00:28:28,418 --> 00:28:30,709 Confidiamo in Cristo, non in questa feccia. 511 00:28:30,793 --> 00:28:31,876 Mamma! 512 00:28:31,959 --> 00:28:34,834 - Che c'è? Non parlarmi così. - Non fare la santarellina con me. 513 00:28:34,918 --> 00:28:37,501 - Ragazzi, vi prego! - Come osi parlarmi così? 514 00:28:37,584 --> 00:28:40,251 Smettetela! Voglio che lui resti. 515 00:28:40,334 --> 00:28:41,501 Quindi è tutto perdonato? 516 00:28:41,584 --> 00:28:44,293 - Sta provando a farsi perdonare. - Da quando, Beauty? 517 00:28:45,084 --> 00:28:46,793 Non saprei. Da circa sei mesi. 518 00:28:46,876 --> 00:28:50,293 Questa storia finisce qui, chiaro? 519 00:28:50,376 --> 00:28:51,459 La decisione non è tua. 520 00:28:51,543 --> 00:28:53,876 - Madre Teresa, la ragazza ha parlato. - Sta' zitto. 521 00:28:53,959 --> 00:28:55,043 Sapete cosa? 522 00:28:55,126 --> 00:28:56,543 Tumi! 523 00:28:56,626 --> 00:28:58,668 Vattene da qui, prima che… 524 00:28:58,751 --> 00:29:00,543 - Cosa cerchi di fare? - Tumi, calmati. 525 00:29:00,626 --> 00:29:02,584 No. 526 00:29:04,209 --> 00:29:06,251 Tumi. 527 00:29:08,001 --> 00:29:10,876 - Va tutto bene? - Sì! 528 00:29:11,793 --> 00:29:12,918 Che succede? 529 00:29:13,626 --> 00:29:14,709 È un incontro privato. 530 00:29:14,793 --> 00:29:15,918 In casa mia? 531 00:29:16,001 --> 00:29:17,251 Che cosa scortese. 532 00:29:22,251 --> 00:29:25,043 - Venite a mangiare. Sembrate affamati. - Sì, signora. 533 00:29:27,584 --> 00:29:28,834 Cosa mangiamo? 534 00:29:34,709 --> 00:29:36,084 Ho perso l'appetito, 535 00:29:37,918 --> 00:29:39,918 ma mi serve sicuramente un drink. 536 00:29:46,126 --> 00:29:49,418 Ehi, dimmi che hai qualcosa di più forte di quello. 537 00:29:50,918 --> 00:29:53,834 - No, ho lasciato la mia scorta a casa. - Andiamo. 538 00:29:54,709 --> 00:30:00,043 Questa storia dei Twala e dei Sello con i loro drammi costanti. 539 00:30:00,126 --> 00:30:01,584 Ma sono felice 540 00:30:01,668 --> 00:30:03,501 che stavolta non c'entro nulla. 541 00:30:03,584 --> 00:30:06,001 Lo sono anch'io che per la prima volta non c'entri. 542 00:30:06,084 --> 00:30:07,084 Facciamo… 543 00:30:07,168 --> 00:30:08,376 Un brindisi alla crescita. 544 00:30:08,459 --> 00:30:11,209 Assolutamente, brindiamo a questo. Ben fatto, ragazza. 545 00:30:11,293 --> 00:30:12,959 La vita è un'altra cosa. 546 00:30:13,043 --> 00:30:13,876 Decisamente. 547 00:30:13,959 --> 00:30:15,043 No! 548 00:30:15,126 --> 00:30:16,668 Che stai facendo? 549 00:30:17,501 --> 00:30:19,668 Tesoro, che fai? Stai bevendo? 550 00:30:19,751 --> 00:30:21,709 Beh, in mia difesa… 551 00:30:23,418 --> 00:30:26,126 ho appena scoperto che mio padre, che non è mio padre, 552 00:30:26,209 --> 00:30:27,751 e mia sorella sono migliori amici. 553 00:30:27,834 --> 00:30:29,751 Questa bottiglia mi servirà. 554 00:30:29,834 --> 00:30:30,834 Berrò tutta la notte. 555 00:30:30,918 --> 00:30:34,376 Abbiamo parlato del fatto di non bere davanti a Lulu, quindi… 556 00:30:34,459 --> 00:30:35,668 Oh, ci siamo. 557 00:30:37,584 --> 00:30:39,043 Zia, dacci un momento. 558 00:30:39,126 --> 00:30:41,459 No, lasciala restare. 559 00:30:41,543 --> 00:30:42,918 Aspetta, resta. 560 00:30:44,876 --> 00:30:47,001 Volevo chiederti una cosa. 561 00:30:47,084 --> 00:30:47,918 Qui? 562 00:30:48,001 --> 00:30:51,543 Ho rimandato perché non volevo spaventarti. Allora… 563 00:30:51,626 --> 00:30:53,876 Spaventarmi? Sono pietrificata, cazzo. 564 00:30:53,959 --> 00:30:54,793 Pipì. 565 00:30:54,876 --> 00:30:57,001 - Cosa? - Sì, sapete… 566 00:30:58,209 --> 00:31:00,793 Alcol. Vescica piena. Scusate. 567 00:31:00,876 --> 00:31:02,376 No, volevo solo chiederti… 568 00:31:04,209 --> 00:31:07,043 Volevo sapere se era pronta a conoscere la mamma di Lulu. 569 00:31:07,126 --> 00:31:08,126 Oh, Khaya, 570 00:31:08,709 --> 00:31:11,543 facevano tutte la fila per te 571 00:31:11,626 --> 00:31:13,626 e tu hai detto: "Voglio lei". 572 00:31:13,709 --> 00:31:15,168 Capisci? È questo che hai fatto. 573 00:31:36,584 --> 00:31:37,501 Ehi! 574 00:31:58,668 --> 00:31:59,668 Papà. 575 00:32:03,459 --> 00:32:06,001 Qui dentro ci starebbe tutto il mio quartiere. 576 00:32:06,793 --> 00:32:09,251 Mi dispiace per quello che è successo prima. 577 00:32:09,334 --> 00:32:12,751 No, posso capire la rabbia di tua madre e di tua sorella. 578 00:32:12,834 --> 00:32:15,918 Non sono fiero del mio passato. Forse dovrei sparire. 579 00:32:16,001 --> 00:32:19,334 - No, papà, sei appena arrivato. - Non voglio rovinarti il momento. 580 00:32:19,418 --> 00:32:20,668 È il tuo grande giorno. 581 00:32:20,751 --> 00:32:23,001 Sì, e averti qui contribuisce molto a questo. 582 00:32:24,376 --> 00:32:27,001 - Forse dovrei godermi questi momenti. - Sì, divertiti. 583 00:32:28,084 --> 00:32:32,168 Papà, stai bene? 584 00:32:32,251 --> 00:32:33,918 Sì, starò bene. 585 00:32:36,959 --> 00:32:40,084 Questa maledetta infezione ai reni colpisce all'improvviso. 586 00:32:40,168 --> 00:32:43,043 Non credevo nemmeno di riuscire a venire oggi. 587 00:32:43,126 --> 00:32:44,543 Sono felice di averti qui. 588 00:32:45,334 --> 00:32:46,334 Grace… 589 00:32:48,876 --> 00:32:52,918 Calmati, ti farai venire un infarto. 590 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 Gli hai detto che parteciperò? 591 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 No. Sapevo che non avrebbero capito. 592 00:32:58,626 --> 00:33:02,668 E poi, non pensavo che saresti venuto. Non per le tue condizioni, ma… 593 00:33:02,751 --> 00:33:04,876 Ancora non mi sembra vero che stiamo parlando. 594 00:33:04,959 --> 00:33:08,084 È strano, ma in senso buono. Già. 595 00:33:08,168 --> 00:33:09,584 Vorrei essermi svegliato prima. 596 00:33:09,668 --> 00:33:10,751 Ma ora sei qui, 597 00:33:10,834 --> 00:33:14,293 sei a casa e sembra che tutti i miei sogni di Natale si stiano avverando. 598 00:33:14,376 --> 00:33:16,209 - Oh, il mio tesoro. - Oh, papà. 599 00:33:18,668 --> 00:33:22,543 Sta cogliendo l'occasione. Si approfitta di Beauty ora che è estremamente fragile. 600 00:33:22,626 --> 00:33:24,418 Forse è ciò che le serve per guarire. 601 00:33:24,501 --> 00:33:27,168 Quindi dovrei starmene a guardare mentre la distrugge? 602 00:33:27,251 --> 00:33:29,459 No, sorella, vivi la tua vita. 603 00:33:30,043 --> 00:33:32,793 Prendi i soldi della pensione e comprati qualcosa di carino. 604 00:33:32,876 --> 00:33:36,584 - Sii spontanea. O dammene la metà. - La metà? Assolutamente no. 605 00:33:36,668 --> 00:33:40,459 Sai una cosa? Forse userò i soldi per assumere un sicario. Dio mi perdonerà. 606 00:33:40,543 --> 00:33:41,793 Oh, mio Dio. 607 00:33:43,001 --> 00:33:43,959 Ok. 608 00:33:50,209 --> 00:33:52,418 Oh, no. Cos'hai detto che vuoi da me? 609 00:33:53,084 --> 00:33:56,709 Non voglio restare qui ad aspettare di morire senza rivedere il mondo esterno. 610 00:33:56,793 --> 00:34:00,126 Mi serve un giorno fuori da questo posto. 611 00:34:00,209 --> 00:34:03,209 Perché, se non mi ucciderà la malattia, lo farà questa gente. 612 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 Forse dovresti parlare con loro. 613 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 È la tua famiglia. 614 00:34:07,084 --> 00:34:10,876 Perché io, Gogo, non sono in grado di avere a che fare con una moribonda… 615 00:34:10,959 --> 00:34:12,251 Facciamo gli scongiuri, 616 00:34:12,876 --> 00:34:14,459 malata di cancro. 617 00:34:15,084 --> 00:34:19,459 Se sono sopravvissuta all'Apartheid, sopravviverò a un giro in periferia. 618 00:34:19,543 --> 00:34:20,918 Ma è una pessima idea 619 00:34:21,001 --> 00:34:25,084 e, fidati, ho molta esperienza in materia, potrei prendere un dottorato. 620 00:34:25,168 --> 00:34:27,501 Tumi, sei la mia ultima speranza. 621 00:34:29,043 --> 00:34:30,251 D'accordo, allora. 622 00:34:30,751 --> 00:34:36,209 Se vuoi negare l'ultimo desiderio a una vecchia stanca e malata, va bene. 623 00:34:36,293 --> 00:34:37,876 - Andiamo… - Sei così crudele? 624 00:34:37,959 --> 00:34:39,084 No. 625 00:34:40,001 --> 00:34:42,876 Vedi, la storia: "Sono vecchia e sto morendo", 626 00:34:42,959 --> 00:34:45,501 questa cosa… Non attacca con me. 627 00:34:45,584 --> 00:34:46,626 Ok, come vuoi. 628 00:34:46,709 --> 00:34:50,918 Resta qui con tutto quel casino di sotto. Ti starai divertendo un mondo. 629 00:34:51,543 --> 00:34:53,334 Mi farebbe bene un attimo di respiro. 630 00:34:54,251 --> 00:34:55,168 E va bene. 631 00:34:55,876 --> 00:34:57,293 Non sto dicendo di sì. 632 00:34:57,376 --> 00:34:59,126 È solo che magari… 633 00:34:59,209 --> 00:35:02,751 Sì. Magari dovresti sgranchirti le gambe. 634 00:35:02,834 --> 00:35:05,543 Magari dovresti farlo anche tu. 635 00:35:05,626 --> 00:35:07,751 Sbrighiamoci, prima che torni l'infermiere. 636 00:35:17,168 --> 00:35:18,126 Dov'è il mio bastone? 637 00:35:20,001 --> 00:35:22,501 No, mettila via. Devi guidare. 638 00:35:23,584 --> 00:35:24,501 Va bene. 639 00:35:24,584 --> 00:35:27,126 - Andiamo. - Non mi toccare. 640 00:35:27,209 --> 00:35:29,293 - Grazie per avermi informato. - Di cosa? 641 00:35:29,376 --> 00:35:31,793 Dell'elefante nella stanza di nome Edmund. 642 00:35:31,876 --> 00:35:34,084 - Che dici? È mio padre. - E io sono tuo marito. 643 00:35:34,168 --> 00:35:35,626 Due dei miei uomini preferiti. 644 00:35:35,709 --> 00:35:38,001 - Dov'è il problema? - È un donatore di sperma. 645 00:35:38,084 --> 00:35:39,626 Sai che finirà in tragedia, vero? 646 00:35:39,709 --> 00:35:42,251 Mi aspettavo questi drammi da mia madre e mia sorella. 647 00:35:42,334 --> 00:35:44,126 Non da te. E il tuo spirito natalizio? 648 00:35:44,209 --> 00:35:45,459 Ma ti ascolti quando parli? 649 00:35:45,543 --> 00:35:47,001 - Sì! - Sicura? 650 00:35:47,084 --> 00:35:49,334 Sto cercando di divertirmi alla festa. 651 00:35:49,418 --> 00:35:51,709 Gli ospiti mi aspettano, se vuoi scusarmi. 652 00:35:57,543 --> 00:36:01,584 Dimmi, giacché sto rischiando la prigione per questo, 653 00:36:01,668 --> 00:36:04,084 sarà meglio che ne valga la pena. Dove stiamo andando? 654 00:36:06,084 --> 00:36:07,459 Non avevi un piano? 655 00:36:07,543 --> 00:36:09,626 Oltre a uscire dal cancello, 656 00:36:09,709 --> 00:36:13,876 non avevo pensato a un piano, ma cosa fate voi giovani per divertirvi? 657 00:36:17,959 --> 00:36:19,376 Sai cosa ti dico? 658 00:36:20,251 --> 00:36:21,084 Ci penso io. 659 00:36:24,001 --> 00:36:25,793 Ehi, non capisco. 660 00:36:25,876 --> 00:36:28,293 Tu dovresti essere la regina della baldoria. 661 00:36:28,376 --> 00:36:29,668 Dove diavolo mi hai portata? 662 00:36:29,751 --> 00:36:32,376 So che è un po' banale, 663 00:36:32,459 --> 00:36:35,709 ma sono venuta qui con Lulu e Khaya e si sono divertiti un mondo. 664 00:36:35,793 --> 00:36:38,959 - Quanti anni ha questa Lulu? - Tredici. 665 00:36:39,043 --> 00:36:42,084 - Io ne ho 80! - Ehi, Gogo. Sei uscita, no? 666 00:36:42,168 --> 00:36:45,418 La prossima volta, sarà meglio che scappi con Themba l'alcolista. 667 00:36:48,793 --> 00:36:49,959 Lasciami sola. 668 00:36:53,334 --> 00:36:54,168 Sta bene, signora? 669 00:36:54,251 --> 00:36:55,543 Sparisci! 670 00:37:04,959 --> 00:37:07,251 Devo raccontarti che sta succedendo a Johannesburg, 671 00:37:07,334 --> 00:37:09,751 è uno spasso. Poi ti porterò nei posti più di moda. 672 00:37:09,834 --> 00:37:12,751 E dopo, potremmo parlare di Sbu, 673 00:37:12,834 --> 00:37:16,459 di tuo padre e di tutto ciò che succede nella tua vita. 674 00:37:16,543 --> 00:37:19,418 Questa doveva essere una divertente festa di bentornato, 675 00:37:19,501 --> 00:37:21,709 invece tutti vogliono solo parlare, cazzo. 676 00:37:23,668 --> 00:37:26,293 Beh, mia cara, la tua vita è un cazzo di casino 677 00:37:26,793 --> 00:37:28,876 e tu non vuoi parlarne. 678 00:37:28,959 --> 00:37:30,418 Che vuoi che faccia? 679 00:37:30,501 --> 00:37:32,251 Prova a lasciarmi in pace. 680 00:37:32,334 --> 00:37:33,918 Vai a scocciare Refiloe a Dubai. 681 00:37:36,126 --> 00:37:37,793 Stai dicendo sul serio? 682 00:37:38,334 --> 00:37:41,751 Beh, la tua festa fa schifo, comunque. Non mi va neanche di stare qui. 683 00:37:43,459 --> 00:37:48,126 E l'alcol è stato palesemente annacquato, signora. Ciao. 684 00:37:51,209 --> 00:37:53,334 - Hai visto Tumi? - No. 685 00:37:58,084 --> 00:38:01,126 - Che c'è ora? - Solo un attimo. Aspetta. 686 00:38:04,126 --> 00:38:08,543 DOVE SEI? SUL SERIO, TUMI. TI HO CERCATA IN LUNGO E IN LARGO. 687 00:38:08,626 --> 00:38:10,668 A COMPRARE DELLE COSE. CI VEDIAMO TRA POCO. 688 00:38:10,751 --> 00:38:11,709 Va tutto bene? 689 00:38:12,543 --> 00:38:14,584 Sì, alla grande. 690 00:38:15,126 --> 00:38:16,251 Allora via quel broncio. 691 00:38:16,334 --> 00:38:17,709 Questo è il mio giorno. 692 00:38:18,459 --> 00:38:20,293 Ok, va bene. 693 00:38:20,876 --> 00:38:22,251 Forza, andiamo sulle giostre. 694 00:38:36,709 --> 00:38:39,251 USCITA 695 00:39:16,043 --> 00:39:17,543 Voglio quello. 696 00:39:19,043 --> 00:39:20,751 Come? Dobbiamo scegliere qui. 697 00:39:23,459 --> 00:39:24,793 Dammi il tuo peluche. 698 00:39:25,543 --> 00:39:28,626 - No, è mio. - Non farmelo prendere con la forza. 699 00:39:31,793 --> 00:39:34,293 SOLO BAMBINI AL DI SOTTO DI 1,4 M 700 00:39:54,626 --> 00:39:56,834 Mamma, ti ho portato da mangiare. 701 00:40:04,418 --> 00:40:07,543 Mamma, le cose non vanno bene. 702 00:40:09,918 --> 00:40:11,668 E non so cosa fare. 703 00:40:12,876 --> 00:40:14,543 Non so con chi parlare… 704 00:40:30,584 --> 00:40:33,209 Buon Dio, te lo chiedo per favore. 705 00:40:35,501 --> 00:40:38,084 Se mi aiuterai a uscire dalla fossa in cui mi trovo, 706 00:40:38,168 --> 00:40:42,001 prometto che sarò per sempre il tuo fedele servitore. 707 00:40:42,918 --> 00:40:46,251 Ho solo bisogno di un po' di sollievo economico. 708 00:40:48,793 --> 00:40:54,501 O, se preferisci, puoi anche farmi vincere alla lotteria. 709 00:40:54,584 --> 00:40:56,168 Ti ringrazio. Amen. 710 00:40:57,043 --> 00:40:58,084 E, ti prego… 711 00:40:59,543 --> 00:41:01,918 Fa' che mia moglie la smetta con le carte di credito. 712 00:41:16,084 --> 00:41:16,918 Mamma? 713 00:41:22,793 --> 00:41:25,293 Che significa "se n'è andata"? Tua madre non c'è più? 714 00:41:25,376 --> 00:41:27,209 - È morta? - No, è fuggita. 715 00:41:27,293 --> 00:41:29,543 Non è in casa e non è nel suo letto. 716 00:41:30,793 --> 00:41:32,709 Infermiere, dov'è Gogo Twala? 717 00:41:33,251 --> 00:41:36,168 Era molto agitata, ha fatto di tutto per cacciarmi via. 718 00:41:36,251 --> 00:41:39,293 Magari è confusa ed è qui da qualche parte a vagare senza meta… 719 00:41:39,376 --> 00:41:40,793 Avete chiesto ai vicini? 720 00:41:41,334 --> 00:41:43,626 Dovremmo chiamare la polizia. Tieni il re. 721 00:41:44,626 --> 00:41:46,793 No, aspettate. Dov'è Tumi? 722 00:41:47,376 --> 00:41:49,918 Lo so io, mi ha scritto che sta comprando delle cose. 723 00:41:50,001 --> 00:41:51,251 Chiamala. 724 00:41:52,918 --> 00:41:56,418 Mia figlia non c'entra, non è la Tumi che ricordi. 725 00:41:56,501 --> 00:41:58,043 Ma per favore. 726 00:41:58,793 --> 00:42:00,043 Chiamala subito! 727 00:42:08,918 --> 00:42:09,876 Alleluia. 728 00:42:12,084 --> 00:42:13,126 Metti il vivavoce. 729 00:42:13,209 --> 00:42:14,501 Calmati. 730 00:42:20,543 --> 00:42:22,876 Hai detto che è andata a fare acquisti? 731 00:42:23,418 --> 00:42:25,668 È una festa fornita di tutto, cosa può volere? 732 00:42:25,751 --> 00:42:27,126 Cose da donna? 733 00:42:27,209 --> 00:42:29,251 Cavolo, questa gente. 734 00:42:53,168 --> 00:42:54,251 La sta rapendo. 735 00:42:54,334 --> 00:42:56,043 Come una comune delinquente. 736 00:43:09,209 --> 00:43:14,459 Stai regalando un giorno di felicità a una vecchia signora. Capirà. 737 00:43:14,543 --> 00:43:17,376 Sai, Gogo, considerando com'è rigido ultimamente, 738 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 non credo che ci rideremo su. 739 00:43:19,376 --> 00:43:23,251 Oh, sciocchezze. Un uomo diventa noioso quando si annoia. 740 00:43:24,709 --> 00:43:26,959 Dimmi, come va il sesso? 741 00:43:28,918 --> 00:43:30,501 Quindi non bene? 742 00:43:31,376 --> 00:43:36,959 Ascolta, figlia mia, l'amore dovrebbe renderti sempre felice. 743 00:43:37,584 --> 00:43:40,418 E dovreste fare sesso almeno tre volte al giorno. 744 00:43:42,001 --> 00:43:44,834 - È complicato, Gogo. - Davvero? 745 00:43:44,918 --> 00:43:46,959 Sì, c'è di mezzo una figlia. 746 00:43:47,584 --> 00:43:51,168 Ci saranno sempre i figli e le famiglie di mezzo. 747 00:43:51,251 --> 00:43:54,459 Ma non hai idea di cosa ti ucciderà, alla fine. 748 00:43:57,293 --> 00:43:58,209 Il rimpianto. 749 00:43:59,084 --> 00:44:00,626 È quello che ti ammazza. 750 00:44:07,459 --> 00:44:09,001 Yo! 751 00:44:09,084 --> 00:44:14,293 Zekethe 752 00:44:18,251 --> 00:44:19,168 Gogo, stai bene? 753 00:44:20,168 --> 00:44:23,168 Ehi, senti, possiamo andar via, non dobbiamo forzare le cose. 754 00:44:23,251 --> 00:44:26,043 Sto bene. Sei la mia autista, non la mia babysitter. 755 00:44:30,334 --> 00:44:35,793 Boitumelo Sello, trovi sempre il modo di macchiare il nome della famiglia. 756 00:44:35,876 --> 00:44:39,043 Rispondi al telefono. 757 00:44:39,584 --> 00:44:40,709 Ehi. 758 00:44:41,334 --> 00:44:43,626 I figli possono causare problemi nella vita. 759 00:44:44,251 --> 00:44:45,876 Proprio come gli ex mariti. 760 00:44:47,001 --> 00:44:49,209 Dini, non fare così. 761 00:44:49,293 --> 00:44:52,251 Cosa vuoi? Vai a seccare tua moglie e i tuoi figli. 762 00:44:54,001 --> 00:44:55,043 Già. 763 00:44:56,043 --> 00:45:01,043 Ho altri figli, ma non ho una moglie. 764 00:45:02,293 --> 00:45:04,376 Beh, chi mai potrebbe volerti? 765 00:45:06,668 --> 00:45:08,418 Tu mi volevi. 766 00:45:09,668 --> 00:45:14,209 Non sono più quella donna. 767 00:45:16,376 --> 00:45:17,209 Sono cambiato. 768 00:45:19,126 --> 00:45:20,584 Che razza di uomo sei, ora? 769 00:45:23,001 --> 00:45:25,918 Solo uno che cerca di cambiare la sua vita. 770 00:45:27,876 --> 00:45:29,418 E tu chi sei? 771 00:45:30,626 --> 00:45:34,251 A volte mi sento una cattiva madre. 772 00:45:36,709 --> 00:45:37,668 Grazie a Tumi. 773 00:45:38,959 --> 00:45:41,168 - Mi dispiace. - Vuoi perdere quella mano? 774 00:45:47,501 --> 00:45:48,626 Stavo vincendo. 775 00:45:48,709 --> 00:45:51,876 Non voglio rischiare la tua vita. Devi andare in ospedale. 776 00:45:52,376 --> 00:45:56,043 Odio quel posto. Puzza di morte. 777 00:45:56,126 --> 00:45:59,626 Va bene, niente ospedale, ma andremo dritte a casa. 778 00:45:59,709 --> 00:46:00,668 Mi hai sentito? 779 00:46:00,751 --> 00:46:01,709 Grazie. 780 00:46:24,084 --> 00:46:24,918 Grazie. 781 00:46:26,501 --> 00:46:28,043 - Per cosa? - Per oggi. 782 00:46:28,793 --> 00:46:31,793 Per avermi permesso di essere me stessa. Lo apprezzo molto. 783 00:46:32,751 --> 00:46:37,418 Non dirmi che ti sta venendo un debole per me, signorina. 784 00:46:37,501 --> 00:46:39,126 Devi farmi una promessa. 785 00:46:39,209 --> 00:46:41,668 Diventare una fuggitiva non ti è bastato? 786 00:46:42,293 --> 00:46:43,293 Sono seria. 787 00:46:44,626 --> 00:46:45,793 Se non dovessi farcela, 788 00:46:45,876 --> 00:46:47,543 per favore, consegna questa lettera. 789 00:46:48,543 --> 00:46:50,501 Ok. Perché non dovresti farcela? 790 00:46:50,584 --> 00:46:51,793 Ho detto "se". 791 00:46:52,668 --> 00:46:56,709 Contiene le mie ultime volontà. 792 00:46:56,793 --> 00:47:00,751 L'indirizzo e il destinatario sono sul davanti. 793 00:47:00,834 --> 00:47:04,293 Quindi, ti prego, fallo, nel caso in cui… 794 00:47:04,376 --> 00:47:09,709 No, sei una donna forte e non andrai da nessuna parte. 795 00:47:09,793 --> 00:47:11,876 Oppure parla con la tua famiglia, Gogo. 796 00:47:11,959 --> 00:47:14,543 Nessuno mi ascolta in quella famiglia. 797 00:47:14,626 --> 00:47:17,084 E non puoi dire di no a una donna col cancro. 798 00:47:17,168 --> 00:47:18,918 È scritto nella Bibbia. 799 00:47:20,001 --> 00:47:20,918 Non l'ho letta. 800 00:47:23,543 --> 00:47:24,834 Ti prego, promettimelo. 801 00:47:25,418 --> 00:47:30,168 Va bene. Ok, ma ora basta con questi discorsi macabri. 802 00:47:30,251 --> 00:47:34,626 Presto, sarai al caldo a casa tua a farti viziare dal tuo infermiere. 803 00:47:35,168 --> 00:47:37,834 Magari mangiando del caviale e bevendo champagne. 804 00:47:37,918 --> 00:47:41,376 Anzi, compresse effervescenti. È questo che berremo. 805 00:47:50,876 --> 00:47:52,043 Grazie. 806 00:47:52,709 --> 00:47:53,668 Grazie. 807 00:48:00,168 --> 00:48:01,793 Adoro questa canzone. 808 00:48:03,876 --> 00:48:04,793 Ok. 809 00:48:38,501 --> 00:48:39,709 Come ti senti? 810 00:48:42,959 --> 00:48:44,293 Sto bene. 811 00:49:01,876 --> 00:49:02,793 Siamo a casa. 812 00:49:05,459 --> 00:49:06,334 Gogo? 813 00:49:10,168 --> 00:49:11,626 Gogo, svegliati. 814 00:49:12,501 --> 00:49:13,668 Per favore. 815 00:49:13,751 --> 00:49:15,126 Ti prego, svegliati. 816 00:49:50,876 --> 00:49:53,626 POLIZIA 817 00:51:02,126 --> 00:51:03,293 Ci siamo di nuovo. 818 00:51:46,126 --> 00:51:48,126 Sottotitoli: Letizia Vaglia