1
00:00:07,168 --> 00:00:09,959
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:14,043 --> 00:00:17,959
20 DE DICIEMBRE
3
00:00:30,918 --> 00:00:32,543
A juzgar por sus caras,
4
00:00:33,334 --> 00:00:35,793
estas Navidades habrá dos funerales.
5
00:00:45,626 --> 00:00:47,126
12 HORAS ANTES
6
00:00:57,376 --> 00:00:59,293
¡Me cago en tus muertos, cabrón!
7
00:01:02,709 --> 00:01:04,918
Lo piensas, Tumi, pero no lo dices.
8
00:01:09,501 --> 00:01:10,376
Hola.
9
00:01:10,876 --> 00:01:11,751
Hola, cariño.
10
00:01:12,251 --> 00:01:14,584
A ver, te cuento.
11
00:01:15,334 --> 00:01:19,126
Lulu quiere
volver a lanzarse por los rápidos.
12
00:01:19,209 --> 00:01:20,043
No me digas.
13
00:01:20,126 --> 00:01:22,418
- Sí.
- ¿Seguro que es ella y no tú?
14
00:01:23,293 --> 00:01:24,418
Sí.
15
00:01:25,168 --> 00:01:26,584
- ¿Por qué?
- Por nada.
16
00:01:26,668 --> 00:01:29,501
Sorpréndete,
haz algo distinto, diviértete.
17
00:01:29,584 --> 00:01:31,334
Lo estamos pasando bien, ¿no?
18
00:01:31,418 --> 00:01:34,584
Este año ya he tenido sorpresas de sobra.
La última…
19
00:01:34,668 --> 00:01:37,584
Hola, cielo. ¿A que lo estás pasando bien?
20
00:01:37,668 --> 00:01:39,168
- Sí.
- Sí.
21
00:01:39,751 --> 00:01:41,293
Vino con una adolescente.
22
00:01:41,376 --> 00:01:43,293
Papá, ¿ves como Tumi no quiere?
23
00:01:43,376 --> 00:01:47,126
- Qué va, claro que voy.
- A mí también me obliga.
24
00:01:47,751 --> 00:01:52,293
Es el primer diciembre que estamos juntos.
Hay que aprovecharlo y divertirse.
25
00:01:52,376 --> 00:01:53,584
Vamos a divertirnos.
26
00:01:54,209 --> 00:01:58,334
Uy, me encanta
lo que le has hecho a tu hija en el pelo.
27
00:01:58,418 --> 00:02:01,209
Es muy tierno que seáis tan originales y…
28
00:02:01,293 --> 00:02:02,376
¿Puedo tocarlo?
29
00:02:02,459 --> 00:02:06,459
Oye, para empezar, no es mi hija.
30
00:02:06,543 --> 00:02:10,626
Ya ves, a él no le gustan los condones.
31
00:02:10,709 --> 00:02:14,584
Y, Karen, no seas así, ¿vale?
No hagas eso.
32
00:02:15,626 --> 00:02:16,793
Me llamo Sarah.
33
00:02:16,876 --> 00:02:18,001
Di que sí, Karen.
34
00:02:23,043 --> 00:02:24,668
¡Toma ya! La tenemos.
35
00:02:24,751 --> 00:02:27,334
Han aceptado la oferta,
tenemos casa nueva.
36
00:02:27,418 --> 00:02:31,459
Piscina y cuatro dormitorios. ¡Dale!
37
00:02:32,043 --> 00:02:36,459
No sé para qué necesitamos
una casa tan grande.
38
00:02:36,543 --> 00:02:40,459
- Para que quepa toda la familia.
- ¿Tienes más hijos escondidos?
39
00:02:40,543 --> 00:02:43,376
- Pero está en Pretoria.
- Ella sí que sabe.
40
00:02:43,459 --> 00:02:47,751
Chicas, será genial, ¿vale?
Una casa para nosotros, como familia.
41
00:02:47,834 --> 00:02:51,418
Venga, un abrazo.
42
00:02:52,209 --> 00:02:55,126
Tal cual,
"vivieron felices y comieron perdices".
43
00:02:55,876 --> 00:02:57,626
¡Me cago en tus muertos!
44
00:02:59,251 --> 00:03:02,251
- Esa boca.
- Venga, vámonos.
45
00:03:02,334 --> 00:03:04,918
Tenemos que prepararnos para la barbacoa.
46
00:03:05,001 --> 00:03:05,918
Sí, vamos.
47
00:03:14,168 --> 00:03:16,251
¿Me prestáis un poco de champú?
48
00:03:16,334 --> 00:03:17,251
¿Cómo dices?
49
00:03:17,293 --> 00:03:20,876
Succulent y yo tenemos que bañarnos
antes de la barbacoa.
50
00:03:22,584 --> 00:03:24,209
Dios mío. ¿En mi casa?
51
00:03:24,293 --> 00:03:26,668
Nos hemos limpiado los pies al entrar.
52
00:03:27,418 --> 00:03:29,584
Por Dios, Shadrack.
53
00:03:29,668 --> 00:03:32,751
¿No te cansas
de ponerte en evidencia con ese animal?
54
00:03:32,834 --> 00:03:34,251
Déjalo ya.
55
00:03:34,793 --> 00:03:38,376
Valencia nos echará la culpa
por cargarnos otras Navidades,
56
00:03:38,459 --> 00:03:41,001
y Beauty nunca nos lo perdonará.
57
00:03:41,084 --> 00:03:42,376
Haz el favor de irte.
58
00:03:42,459 --> 00:03:44,001
No te pongas así, Dini.
59
00:03:44,084 --> 00:03:46,209
Tú no tienes culpa de nada.
60
00:03:46,293 --> 00:03:48,418
- El síndrome del nido vacío.
- ¿Eh?
61
00:03:48,501 --> 00:03:52,543
Una casa grande. Sin pareja.
Las hijas fuera. Por eso está de malas.
62
00:03:52,626 --> 00:03:54,751
¡Que os oigo!
63
00:03:54,834 --> 00:03:58,376
Que sí, pues te voy a decir una cosa…
64
00:03:58,459 --> 00:04:01,209
Vamos, Succulent.
65
00:04:01,293 --> 00:04:03,126
Tú oyes, pero no escuchas.
66
00:04:07,293 --> 00:04:09,543
Shadrack, ¿qué hace esto en mi cocina?
67
00:04:09,626 --> 00:04:12,876
Mira, Dini, ahora es de la familia.
68
00:04:12,959 --> 00:04:16,751
Tiene iniciales con ese:
Succulent Shadrack Sello júnior.
69
00:04:18,709 --> 00:04:20,959
Si Succulent no va, yo tampoco.
70
00:04:21,043 --> 00:04:23,001
- Dame las llaves.
- Tú no conduces.
71
00:04:23,084 --> 00:04:24,668
Pero Grace sí.
72
00:04:26,084 --> 00:04:27,251
Grace.
73
00:04:27,334 --> 00:04:29,668
Si tuvieras un hombre,
esto te daría igual.
74
00:04:29,751 --> 00:04:31,876
- Tengo a Jesús.
- Jesús no cuenta.
75
00:04:31,959 --> 00:04:36,501
Me refiero a un hombre de verdad
que te agarre las lorzas bien fuerte.
76
00:04:37,459 --> 00:04:38,543
Nada de rezar.
77
00:04:38,626 --> 00:04:41,709
Vendrá Beauty,
tendré a mis niñas en casa por Navidad
78
00:04:41,793 --> 00:04:43,043
y conoceré a Lulu.
79
00:04:43,126 --> 00:04:45,584
¿Y si tienen otros planes?
80
00:04:45,668 --> 00:04:48,876
- Os tengo a ti y a Shadrack.
- Tenemos nuestras vidas.
81
00:04:48,959 --> 00:04:51,459
Vete a Rustenburg con Moipone y Bokang.
82
00:04:51,543 --> 00:04:53,126
Mis niñas vendrán a casa.
83
00:04:53,209 --> 00:04:56,084
Nos comeremos a Succulent por Navidad.
84
00:04:56,168 --> 00:04:59,084
Hablando de espíritu navideño…
85
00:04:59,168 --> 00:05:03,209
Échame un cable
con una cosita que tengo que pagar.
86
00:05:03,293 --> 00:05:04,668
¿Y a mí qué me cuentas?
87
00:05:04,751 --> 00:05:06,293
Anda, ten corazón.
88
00:05:06,376 --> 00:05:10,584
- Ya estás cobrando la jubilación.
- Hay que ahorrar por si acaso.
89
00:05:10,668 --> 00:05:13,501
- Que rulen los billetes, Dini. ¡Sha-Sha!
- ¡Dini!
90
00:05:14,084 --> 00:05:17,084
- ¿Qué, Shadrack?
- ¿El champú tiene acondicionador?
91
00:05:17,168 --> 00:05:19,126
Succulent es muy delicada.
92
00:05:21,501 --> 00:05:23,168
¿Habéis usado mi bañera?
93
00:05:24,126 --> 00:05:26,543
No, jamás se nos ocurriría.
94
00:05:27,168 --> 00:05:28,043
A ver…
95
00:05:28,584 --> 00:05:30,918
Siempre usamos la ducha.
96
00:05:31,834 --> 00:05:32,918
¡Shadrack!
97
00:05:35,293 --> 00:05:37,251
Me estáis poniendo nervioso.
98
00:05:40,001 --> 00:05:42,584
Vámonos, Succulent. Son unas desalmadas.
99
00:05:42,668 --> 00:05:44,043
¿De quién es ese gorro?
100
00:05:44,709 --> 00:05:46,959
Es mi gorro de ducha, hermana.
101
00:05:54,418 --> 00:05:57,376
Eres un tesoro. Un tesorito.
102
00:05:58,751 --> 00:06:01,501
- Gracias por cuidarla. No aguantaba más.
- De nada.
103
00:06:02,668 --> 00:06:03,709
Gracias.
104
00:06:05,876 --> 00:06:07,334
Beauty.
105
00:06:11,459 --> 00:06:15,126
Vale.
106
00:06:20,001 --> 00:06:22,668
- ¿De cuánto estás?
- Me queda un mes.
107
00:06:22,751 --> 00:06:24,251
No cantes victoria.
108
00:06:27,001 --> 00:06:29,584
- ¿Perdona?
- La vida es imprevisible.
109
00:06:29,668 --> 00:06:31,584
A lo mejor el avión se estrella.
110
00:06:31,668 --> 00:06:34,251
O una loca nos secuestra
y nos mata a todos.
111
00:06:34,334 --> 00:06:36,501
- Ya vale, Beauty.
- Sí.
112
00:06:36,584 --> 00:06:38,418
- ¿Estás bien?
- Sí.
113
00:06:38,501 --> 00:06:39,334
- ¿Sí?
- Sí.
114
00:06:39,418 --> 00:06:40,251
Vale.
115
00:06:42,459 --> 00:06:43,626
- Hola.
- Hola.
116
00:06:52,168 --> 00:06:53,001
Gracias.
117
00:06:56,709 --> 00:06:59,501
Beauty, mi vida,
tienes que dejar de hacer eso.
118
00:06:59,584 --> 00:07:00,418
¿El qué?
119
00:07:00,501 --> 00:07:02,709
Lo que haces con todas las madres.
120
00:07:02,793 --> 00:07:05,001
Ya sabes a qué me refiero, modérate.
121
00:07:05,084 --> 00:07:09,084
- ¿Es que no puedo ser maja?
- Modérate un poco.
122
00:07:09,584 --> 00:07:10,418
Por favor.
123
00:07:11,959 --> 00:07:15,751
Señora, por favor,
deje de intimidar a los pasajeros.
124
00:07:15,834 --> 00:07:17,459
¿De acuerdo? Gracias.
125
00:07:21,459 --> 00:07:23,501
- Cállate.
- No he dicho nada.
126
00:07:37,043 --> 00:07:39,084
Ven aquí. ¿Qué es esto?
127
00:07:39,168 --> 00:07:41,501
¿Por qué son tan feas? No son frescas.
128
00:07:41,584 --> 00:07:43,584
¡Habrase visto! Vete.
129
00:07:44,751 --> 00:07:46,043
Sí, gracias.
130
00:07:47,293 --> 00:07:49,959
- Val, ¿hace falta semejante despliegue?
- Sí.
131
00:07:51,001 --> 00:07:53,668
Llévalas al garaje y escóndelas.
132
00:07:53,751 --> 00:07:56,334
¿Por qué están tan apelotonadas
estas bolas?
133
00:07:56,418 --> 00:07:58,084
Quiero que cuelguen.
134
00:07:58,626 --> 00:08:01,334
Sepáralas, que es Navidad.
No me mires. ¡Hazlo!
135
00:08:01,418 --> 00:08:02,793
Val, mira…
136
00:08:02,876 --> 00:08:04,334
- Para, Vusi.
- Escucha.
137
00:08:04,418 --> 00:08:06,209
¿No te estarás pasando?
138
00:08:06,293 --> 00:08:10,376
Es una comida de bienvenida,
no el acontecimiento político del año.
139
00:08:10,459 --> 00:08:12,793
¿Quiénes somos? Nuestro apellido, digo.
140
00:08:13,543 --> 00:08:15,501
- Twala.
- Pues actúa como tal.
141
00:08:16,084 --> 00:08:17,793
- Somos los anfitriones.
- Ya.
142
00:08:17,876 --> 00:08:19,834
Anfitriones hasta para los Sello.
143
00:08:19,918 --> 00:08:22,543
Te recuerdo que formé parte del comité
144
00:08:22,626 --> 00:08:26,584
que investigó el presupuesto
de la investidura del presidente.
145
00:08:26,668 --> 00:08:29,043
¿Y si estuvieran aquí mis compañeros?
146
00:08:29,126 --> 00:08:30,043
¿Qué dirían?
147
00:08:30,126 --> 00:08:31,293
¿Sobre qué?
148
00:08:31,376 --> 00:08:33,709
Dirían que el ministro está de broma.
149
00:08:33,793 --> 00:08:34,668
¿Y qué?
150
00:08:34,751 --> 00:08:38,209
Ni que te estuvieran investigando
por corrupción. Relájate.
151
00:08:39,084 --> 00:08:41,543
Muy bien, seguid así.
152
00:08:45,043 --> 00:08:48,751
Mozo, racanea el alcohol
y sé generoso con el hielo, ¿estamos?
153
00:08:48,834 --> 00:08:50,959
Pero así las copas quedarán aguadas.
154
00:08:51,043 --> 00:08:52,209
De eso se trata.
155
00:08:52,293 --> 00:08:53,959
Queremos que lleguen a casa.
156
00:08:54,043 --> 00:08:55,834
Lo importante es llegar, ¿no?
157
00:08:55,918 --> 00:08:57,834
Soy del gobierno, hazme caso.
158
00:08:57,918 --> 00:08:59,001
A mandar.
159
00:09:03,876 --> 00:09:05,459
Que no se te olvide.
160
00:09:05,543 --> 00:09:06,584
Gracias.
161
00:09:09,584 --> 00:09:12,834
Mejor devuélveme ese y quédate con este.
162
00:09:12,918 --> 00:09:15,209
Claro. Gracias.
163
00:09:17,959 --> 00:09:19,668
Mira, devuélvemelo.
164
00:09:19,751 --> 00:09:21,751
Ven después para que te dé algo.
165
00:09:21,834 --> 00:09:24,876
- Es que lo necesito para otra cosa.
- Gracias.
166
00:09:26,543 --> 00:09:28,084
Telita con esta gente.
167
00:09:31,959 --> 00:09:34,584
Venga, dame algo, un culín.
168
00:09:34,668 --> 00:09:36,918
Si no, dirá que mi bebé pasa hambre.
169
00:09:42,334 --> 00:09:43,959
HE SOBREVIVIDO 4 MESES
170
00:09:44,043 --> 00:09:46,918
- ¡Mira, vamos a juego!
- Hola.
171
00:09:47,001 --> 00:09:49,293
Themba, ¿va a ser así todos los meses?
172
00:09:49,376 --> 00:09:51,293
Nos gusta ir a juego.
173
00:09:54,543 --> 00:09:55,459
¿Cómo vas?
174
00:09:56,793 --> 00:09:57,959
No llega.
175
00:09:58,043 --> 00:10:02,001
¿No te sale nada?
¿Por qué no haces como dice mi madre?
176
00:10:02,084 --> 00:10:03,543
Es muy fácil.
177
00:10:03,626 --> 00:10:07,376
- Aprieta debajo y haz que bote.
- ¡Themba!
178
00:10:09,209 --> 00:10:12,251
Yo quiero ayudar, pero tú no me escuchas.
179
00:10:12,334 --> 00:10:13,168
Mira, Themba…
180
00:10:15,126 --> 00:10:17,876
Themba, me parece que no entiendes
181
00:10:17,959 --> 00:10:21,709
que he hecho lo que me han dicho,
tal como me lo han dicho.
182
00:10:21,793 --> 00:10:23,126
Tu madre me supera.
183
00:10:23,209 --> 00:10:25,501
¿Qué crees que deberíamos hacer?
184
00:10:29,709 --> 00:10:32,543
Ni hablar. Mamá nos matará si ve eso.
185
00:10:32,626 --> 00:10:35,126
Themba, ese es el problema, cariño.
186
00:10:35,209 --> 00:10:37,001
Por eso tenemos que irnos.
187
00:10:37,793 --> 00:10:42,584
Para mi madre, "hasta que la muerte
nos separe" implica a toda la familia.
188
00:10:42,668 --> 00:10:43,501
¿En serio?
189
00:10:43,584 --> 00:10:47,334
Mándame las coordenadas de tus pelotas,
a ver si las encuentro.
190
00:10:47,418 --> 00:10:50,334
¿Cómo hablas así delante del bebé?
191
00:10:51,584 --> 00:10:53,376
- Sujétame esto.
- Vale.
192
00:10:53,459 --> 00:10:58,001
Voy a esconder la leche en polvo
antes de que nos traiga problemas.
193
00:10:58,084 --> 00:10:59,293
Hay que esconderla.
194
00:11:00,543 --> 00:11:02,584
Me da igual, Themba.
195
00:11:02,668 --> 00:11:05,876
Hoy le voy a dejar las cosas
bien claras a tu madre.
196
00:11:07,168 --> 00:11:10,668
Dame eso antes de que llore,
ya sabes cómo es.
197
00:11:10,751 --> 00:11:12,084
- ¿Qué tal?
- Mamá.
198
00:11:14,626 --> 00:11:17,418
Hola, nietecito.
199
00:11:17,501 --> 00:11:19,168
- Sujeta esto.
- Sí, mamá.
200
00:11:19,876 --> 00:11:22,584
Ya pasó, mi niño.
201
00:11:23,418 --> 00:11:26,084
¿Qué llevas puesto? ¿Vas a ir vestida así?
202
00:11:26,709 --> 00:11:28,334
Hoy tenemos invitados.
203
00:11:28,418 --> 00:11:31,084
Son los Sello,
pero no te pongas eso tan feo.
204
00:11:31,709 --> 00:11:32,793
No estoy contenta.
205
00:11:34,626 --> 00:11:35,709
No estoy contenta.
206
00:11:36,543 --> 00:11:38,876
- Vámonos.
- ¿Adónde?
207
00:11:38,959 --> 00:11:40,376
- Sujétalo.
- Sí, mamá.
208
00:11:40,459 --> 00:11:44,543
No estoy contenta, ¿me oyes?
No estoy contenta.
209
00:11:48,209 --> 00:11:50,334
¿No ibas a dejarle las cosas claras?
210
00:11:52,418 --> 00:11:54,459
Vale, ya…
211
00:11:56,126 --> 00:11:58,751
Enseguida vuelvo, a ver qué podemos hacer.
212
00:12:07,293 --> 00:12:09,126
QUERIDO PAPÁ NOEL: HE SIDO MUY BUENO
213
00:12:20,418 --> 00:12:21,793
Ni una palabra a tu padre.
214
00:12:21,876 --> 00:12:24,376
No pienso decírselo a mi padre.
215
00:12:29,418 --> 00:12:32,668
T, como son mis primeras Navidades
contigo y tu familia,
216
00:12:32,751 --> 00:12:35,293
¿me puedo tomar una copa en la barbacoa?
217
00:12:35,376 --> 00:12:37,126
- No.
- Era broma.
218
00:12:38,334 --> 00:12:40,543
O no. Era broma.
219
00:12:40,626 --> 00:12:44,418
Por favor, haz que parezca
que soy una persona normal.
220
00:12:44,501 --> 00:12:46,668
Capaz de cuidar a una adolescente.
221
00:12:46,751 --> 00:12:48,209
Pero solo si me pagas.
222
00:12:48,876 --> 00:12:50,293
Es como mi Mini-Yo.
223
00:12:50,376 --> 00:12:51,418
Trato hecho.
224
00:12:55,126 --> 00:12:56,251
¡Mierda!
225
00:12:56,334 --> 00:12:59,668
- ¿Estás bien?
- Necesito una tirita.
226
00:12:59,751 --> 00:13:01,459
Creo que hay en el baño.
227
00:13:20,626 --> 00:13:21,543
Hostia.
228
00:13:21,626 --> 00:13:22,793
Las he encontrado.
229
00:13:26,668 --> 00:13:27,584
¿Estás bien?
230
00:13:29,459 --> 00:13:33,168
El dedo anular se me ha quedado de piedra.
231
00:13:33,251 --> 00:13:34,084
¿Qué?
232
00:13:36,126 --> 00:13:37,918
Que me duele.
233
00:13:38,918 --> 00:13:40,376
Dame.
234
00:13:43,543 --> 00:13:44,959
No te vas a morir.
235
00:13:45,459 --> 00:13:47,834
Morirme me asusta menos que esto.
236
00:13:51,793 --> 00:13:54,459
Va a ser una barbacoa tremenda.
237
00:14:17,668 --> 00:14:18,668
¿Abu?
238
00:14:31,959 --> 00:14:34,418
- Déjame, que puedo sola.
- Vale.
239
00:14:35,418 --> 00:14:36,793
Métase en la cama.
240
00:14:39,959 --> 00:14:41,168
A ver, el bastón.
241
00:14:43,834 --> 00:14:46,293
Haya paz, vamos a llevarnos bien, ¿sí?
242
00:14:46,376 --> 00:14:48,293
Las pastillas me ponen de mal humor.
243
00:14:48,376 --> 00:14:49,959
No son las pastillas.
244
00:14:50,043 --> 00:14:51,168
¡Un respeto!
245
00:14:51,251 --> 00:14:52,251
De acuerdo.
246
00:14:59,459 --> 00:15:00,293
Mamá.
247
00:15:01,043 --> 00:15:02,001
Mira…
248
00:15:02,918 --> 00:15:05,626
Me gustaría desahogarme
y contarte una cosa.
249
00:15:05,709 --> 00:15:06,668
Yo también.
250
00:15:06,751 --> 00:15:09,293
Odio este sitio.
Estoy harta de este cuarto.
251
00:15:09,376 --> 00:15:13,543
Necesito que me dé
el aire del mar para curarme.
252
00:15:14,209 --> 00:15:16,084
Al menos el aire es gratis.
253
00:15:16,168 --> 00:15:18,918
Oye, si quieres ahorrar dinero,
254
00:15:19,001 --> 00:15:22,543
llévame a casa
para que me muera de muerte natural.
255
00:15:23,043 --> 00:15:24,459
Tienes razón.
256
00:15:24,543 --> 00:15:26,626
¡Por fin, algo de sentido común!
257
00:15:28,251 --> 00:15:32,084
Disculpa, ¿de verdad
necesita tanta medicación?
258
00:15:32,168 --> 00:15:33,501
Tiene cáncer.
259
00:15:33,584 --> 00:15:35,168
Ya, pero…
260
00:15:35,251 --> 00:15:39,834
El médico dijo que le quedaban
semanas de vida, y de eso hace meses.
261
00:15:41,751 --> 00:15:43,626
Ahora mismo está…
262
00:15:43,709 --> 00:15:45,459
- Está mejor.
- Explíquese.
263
00:15:45,543 --> 00:15:50,334
Si el médico está confabulando
con las farmacéuticas para sacar tajada,
264
00:15:50,418 --> 00:15:52,959
él debe cargar con el peso de la ley.
265
00:15:53,043 --> 00:15:58,418
¿Quiere denunciar al médico de la abu
porque la mantiene con vida?
266
00:15:58,501 --> 00:16:01,168
No, claro que no. Estoy de broma.
267
00:16:03,751 --> 00:16:05,251
Ojalá viva muchos años.
268
00:16:11,876 --> 00:16:15,668
Abu, ¿debería llamar
a los servicios sociales?
269
00:16:15,751 --> 00:16:17,251
No, llama un Uber.
270
00:16:30,043 --> 00:16:31,084
Escucha.
271
00:16:31,668 --> 00:16:34,959
Lleva este coche al otro lado.
No queremos verlo.
272
00:16:50,918 --> 00:16:52,459
Venga, vamos.
273
00:16:54,334 --> 00:16:57,168
Dineo, Grace. Bienvenidas.
274
00:16:57,251 --> 00:16:59,126
- Hola.
- Gracias.
275
00:16:59,209 --> 00:17:00,084
Gracias.
276
00:17:00,168 --> 00:17:02,959
Habéis traído comida cuando hay catering.
277
00:17:03,043 --> 00:17:04,251
Qué bonito.
278
00:17:04,334 --> 00:17:08,709
Catering es una forma finolis
de llamar a la comida rápida.
279
00:17:10,418 --> 00:17:13,459
En realidad es un detalle
que hayáis traído comida.
280
00:17:13,543 --> 00:17:14,876
Gracias.
281
00:17:16,834 --> 00:17:18,251
Anda, y un cuchillo.
282
00:17:19,043 --> 00:17:19,876
Por si acaso.
283
00:17:19,959 --> 00:17:21,084
Por si acaso…
284
00:17:22,876 --> 00:17:24,543
¿Esta es la casa nueva?
285
00:17:24,626 --> 00:17:26,959
Es más pequeña que la otra.
286
00:17:27,043 --> 00:17:30,376
Con Sbu en Londres
no necesitamos tanto sitio.
287
00:17:30,459 --> 00:17:32,501
Sí, la verdad…
288
00:17:32,584 --> 00:17:35,418
Ya sabéis, lo del nido vacío y todo eso.
289
00:17:35,501 --> 00:17:36,793
Sí.
290
00:17:39,084 --> 00:17:40,209
Adelante.
291
00:17:41,126 --> 00:17:43,751
Sí, adelante, pasad.
292
00:17:52,043 --> 00:17:53,751
Estáis en vuestra casa.
293
00:17:53,834 --> 00:17:57,209
Se hace un poco pequeña,
pero sé que estáis acostumbradas.
294
00:17:58,959 --> 00:18:00,168
Pasad por aquí.
295
00:18:00,668 --> 00:18:04,001
Grace, mira qué cosa más fea.
296
00:18:04,084 --> 00:18:06,043
- ¿Qué es esto?
- Van a peor.
297
00:18:06,126 --> 00:18:07,793
Parece un centro comercial.
298
00:18:07,876 --> 00:18:09,043
Eh, mozo.
299
00:18:09,126 --> 00:18:12,001
Trozos pequeños, que no se te olvide.
300
00:18:12,084 --> 00:18:14,751
Con suerte,
comeremos las sobras dos semanas.
301
00:18:17,709 --> 00:18:18,543
No.
302
00:18:19,084 --> 00:18:22,168
Este día solo se arregla con alcohol.
Y es gratis.
303
00:18:22,251 --> 00:18:23,126
No, Grace.
304
00:18:23,918 --> 00:18:25,918
¿Por qué no te dejé con Shadrack?
305
00:18:26,001 --> 00:18:27,043
Mamá.
306
00:18:27,709 --> 00:18:29,043
Dios mío.
307
00:18:29,668 --> 00:18:32,459
- Habéis venido con Lulu, mi nieta.
- Sí.
308
00:18:32,543 --> 00:18:34,084
¿Tu nieta?
309
00:18:34,168 --> 00:18:35,084
No es tu nieta.
310
00:18:35,168 --> 00:18:39,168
Para que fuera tu nieta,
tendría que estar casada, y no lo estoy.
311
00:18:39,251 --> 00:18:41,293
¿Ves? Aquí no hay ningún anillo.
312
00:18:44,084 --> 00:18:45,459
No, gracias.
313
00:18:46,001 --> 00:18:46,876
¿Cómo estás?
314
00:18:46,959 --> 00:18:49,043
Bien, gracias, abu. Digo, señora.
315
00:18:49,126 --> 00:18:50,876
Tumi habla muy bien de ti.
316
00:18:50,959 --> 00:18:53,584
Te pedí que me hicieras quedar bien,
317
00:18:54,668 --> 00:18:55,876
no como una mentirosa.
318
00:18:57,001 --> 00:19:00,418
Ya veréis qué comida
os preparo para Navidad.
319
00:19:00,501 --> 00:19:02,251
No como esta bazofia.
320
00:19:02,334 --> 00:19:06,168
Suena de maravilla,
pero tenemos otros planes.
321
00:19:06,251 --> 00:19:08,959
¿Planes? No sé de qué planes hablas.
322
00:19:09,043 --> 00:19:11,626
Contrataste unas vacaciones en Mauricio.
323
00:19:11,709 --> 00:19:13,459
Ah, sí, eso.
324
00:19:14,043 --> 00:19:16,209
¿No veréis a la familia en Navidad?
325
00:19:16,293 --> 00:19:19,251
Si algo aprendí el año pasado,
es mejor que no.
326
00:19:19,334 --> 00:19:20,334
Ya nos conocemos.
327
00:19:20,418 --> 00:19:22,043
Y estará siempre conmigo.
328
00:19:22,126 --> 00:19:24,584
Hasta que la muerte nos separe, parece.
329
00:19:24,668 --> 00:19:25,584
¿Quién es esta?
330
00:19:25,668 --> 00:19:27,084
Otra boca que alimentar.
331
00:19:27,168 --> 00:19:30,043
Os presento a mi hija Lulu.
332
00:19:30,126 --> 00:19:31,334
Encantada.
333
00:19:31,418 --> 00:19:32,751
- Hola, Lulu.
- Tumi.
334
00:19:32,834 --> 00:19:33,751
Hola.
335
00:19:34,876 --> 00:19:35,959
Ahora eres madre.
336
00:19:36,543 --> 00:19:38,459
- Sí.
- Vamos con la tía Grace.
337
00:19:39,709 --> 00:19:40,626
Pórtate bien.
338
00:19:42,001 --> 00:19:44,126
Será drogadicta dentro de dos años.
339
00:19:44,209 --> 00:19:45,959
- Tres meses como mucho.
- Sí.
340
00:19:46,043 --> 00:19:48,876
Me gustaría preguntarte una cosa.
341
00:19:49,501 --> 00:19:50,334
Mierda.
342
00:19:51,251 --> 00:19:53,168
¡Anda, Thando!
343
00:19:53,251 --> 00:19:57,376
¡Fíjate! ¡Cuánto me alegro de verte!
344
00:19:57,459 --> 00:20:00,334
Tumi, no puedo decir lo mismo.
345
00:20:00,418 --> 00:20:02,834
No sé cómo te han invitado siquiera.
346
00:20:02,918 --> 00:20:08,376
Una preguntita rápida,
dime, ¿dónde está tu compinche?
347
00:20:08,459 --> 00:20:10,293
¿Te refieres a Refiloe?
348
00:20:10,376 --> 00:20:13,084
- Sí.
- Está en Dubái con su chico.
349
00:20:14,168 --> 00:20:15,918
- ¿Y Beauty?
- No ha llegado.
350
00:20:16,001 --> 00:20:19,584
- Vamos a tomarnos una copa en el jardín.
- ¿Dónde está?
351
00:20:19,668 --> 00:20:20,876
¿Por qué?
352
00:20:20,959 --> 00:20:23,084
Hijo, cómo te he echado de menos.
353
00:20:23,168 --> 00:20:24,001
Y yo a ti.
354
00:20:24,084 --> 00:20:26,001
Ven aquí, hijo mío.
355
00:20:27,334 --> 00:20:28,418
Mi niño.
356
00:20:28,501 --> 00:20:30,418
¿No queríais una casa más pequeña?
357
00:20:31,001 --> 00:20:31,959
Y lo es.
358
00:20:32,626 --> 00:20:34,459
Esta no tiene piscina dentro.
359
00:20:34,959 --> 00:20:37,293
- Hola.
- Estás más flaco, Sibusiso.
360
00:20:37,376 --> 00:20:38,543
¿Es que no comes?
361
00:20:38,626 --> 00:20:40,126
- Es el estrés.
- ¿Estrés?
362
00:20:40,209 --> 00:20:41,876
- Pero estoy bien.
- Hola.
363
00:20:41,959 --> 00:20:43,918
- Hola, Beauty.
- Hola.
364
00:20:45,084 --> 00:20:46,418
Qué alegría verte.
365
00:20:47,084 --> 00:20:48,084
Qué gorda estás.
366
00:20:48,168 --> 00:20:50,918
Será que comes mucho en Londres.
367
00:20:52,043 --> 00:20:53,251
Aún pareces embarazada.
368
00:20:54,084 --> 00:20:54,959
Mamá.
369
00:20:58,709 --> 00:21:01,293
- Vamos adentro.
- Sí, vale.
370
00:21:02,334 --> 00:21:03,418
Venga, hijo.
371
00:21:05,084 --> 00:21:06,584
Cuánto me alegra verte.
372
00:21:06,668 --> 00:21:07,834
Te echaba de menos.
373
00:21:07,918 --> 00:21:10,626
- Cuéntame qué tal en Londres.
- Está bien.
374
00:21:15,168 --> 00:21:16,709
Es pequeña.
375
00:21:16,793 --> 00:21:19,043
¿Quién es? ¿Beauty? ¡Beauty, mi niña!
376
00:21:20,209 --> 00:21:21,459
Te echaba de menos.
377
00:21:23,584 --> 00:21:25,793
No he parado de rezar por los dos.
378
00:21:26,668 --> 00:21:27,876
Hola, amiga.
379
00:21:30,293 --> 00:21:33,459
¡Qué alegría verte!
¿Cómo estás? ¿Estás bien?
380
00:21:35,418 --> 00:21:37,126
Vale, voy a decir una cosa.
381
00:21:37,209 --> 00:21:40,543
Escuchad todos, prestadme atención.
382
00:21:42,709 --> 00:21:45,834
A ver, han pasado unos ocho meses desde…
383
00:21:47,001 --> 00:21:48,043
que ocurrió.
384
00:21:48,626 --> 00:21:50,668
Pero le ha pasado a más mujeres.
385
00:21:50,751 --> 00:21:52,418
¿Podemos pasar página todos?
386
00:21:52,501 --> 00:21:53,418
Estoy bien.
387
00:21:54,043 --> 00:21:56,084
Estamos bien. ¿A que sí, cariño?
388
00:21:56,834 --> 00:21:58,376
Estamos en ello.
389
00:21:58,459 --> 00:22:01,626
- No, ya estamos bien.
- Nos queda claro, ¿verdad?
390
00:22:01,709 --> 00:22:03,834
- Dadle un minuto a mi hermana.
- Estoy bien.
391
00:22:03,918 --> 00:22:05,126
Un minutito.
392
00:22:05,626 --> 00:22:06,459
- Hola.
- Hola.
393
00:22:07,834 --> 00:22:08,709
Estoy bien.
394
00:22:08,793 --> 00:22:09,793
¿Yerno?
395
00:22:09,876 --> 00:22:11,584
- No es nada.
- El jet lag.
396
00:22:12,334 --> 00:22:16,918
Venimos de un vuelo de 11 horas
y necesita descansar. Eso es todo.
397
00:22:20,209 --> 00:22:22,959
Tú puedes, mi niño. ¿A que sí, Shaka?
398
00:22:23,793 --> 00:22:24,626
Tú puedes.
399
00:22:24,709 --> 00:22:27,418
Aquí estás. Te estaba buscando. ¿Qué tal?
400
00:22:27,501 --> 00:22:29,918
Hola, hermano. Aquí, a ver si eructa.
401
00:22:30,668 --> 00:22:32,834
Con refuerzo positivo.
402
00:22:32,918 --> 00:22:33,793
¿Ves?
403
00:22:34,376 --> 00:22:36,418
Sí, es curioso verte así.
404
00:22:36,501 --> 00:22:40,418
Lo último que te vi abrazar así
fue una botella de whisky añejo.
405
00:22:41,959 --> 00:22:45,293
Se lo debo la desintoxicación,
que funciona de verdad.
406
00:22:45,376 --> 00:22:48,959
Es una catarsis.
Me estoy esforzando mucho.
407
00:22:50,418 --> 00:22:53,168
Pero aún soy un cabrón
en vías de recuperación.
408
00:22:53,709 --> 00:22:57,293
Lo de la desintoxicación funciona
si le pones ganas.
409
00:22:58,043 --> 00:23:00,501
Eso dicen en Alcohólicos Anónimos.
410
00:23:00,584 --> 00:23:03,834
¿Y Lydia ha aguantado
toda esta movida? ¿Tu Lydia?
411
00:23:03,918 --> 00:23:06,751
- Sí, macho, esa mujer es una santa.
- Vale.
412
00:23:06,834 --> 00:23:11,084
No hay duda de que esa terapia carísima
nos está ayudando mucho.
413
00:23:12,834 --> 00:23:14,668
Hablando de terapia, hermano,
414
00:23:16,334 --> 00:23:18,834
creo que Beauty y yo necesitamos ayuda.
415
00:23:20,918 --> 00:23:22,709
Tú puedes.
416
00:23:22,793 --> 00:23:23,959
No es por mí.
417
00:23:24,043 --> 00:23:27,709
Es que creo que Beauty
no me escucha cuando hablo…
418
00:23:29,084 --> 00:23:30,376
Ya pasó, mi niño.
419
00:23:31,668 --> 00:23:37,168
Ya pasó, mi niño. ¿Vale? Ya pasó.
420
00:23:37,251 --> 00:23:39,626
- ¿Qué me decías?
- Te dejo con eso.
421
00:23:39,709 --> 00:23:41,876
- No te preocupes.
- Perdona.
422
00:23:41,959 --> 00:23:44,209
Un placer hablar contigo.
423
00:23:44,293 --> 00:23:50,209
Has vomitado en la tarta.
Vale, ya pasó, mi niño.
424
00:23:50,293 --> 00:23:54,918
¿Te ha entrado el pánico porque el amor
de tu vida quiere casarse contigo?
425
00:23:55,001 --> 00:23:58,376
El problema es
"hasta que la muerte nos separe".
426
00:23:58,459 --> 00:24:01,209
Es un compromiso tremendo.
427
00:24:01,293 --> 00:24:03,418
La muerte puede estar cerca.
428
00:24:03,501 --> 00:24:04,834
En los canapés, quizá.
429
00:24:04,918 --> 00:24:07,168
Vete tú a saber si contienen listeria
430
00:24:07,251 --> 00:24:10,084
y te consumirán por dentro
hasta que te mueras.
431
00:24:10,709 --> 00:24:11,668
O quizá no.
432
00:24:12,418 --> 00:24:16,293
Deja ya de ir por ahí
como si fueras el ángel de la muerte.
433
00:24:18,751 --> 00:24:21,709
- ¿Quieres hablar?
- Qué pesados todos. Estoy bien.
434
00:24:21,793 --> 00:24:22,876
Pues vale.
435
00:24:30,834 --> 00:24:32,584
Hola, Lydia.
436
00:24:33,293 --> 00:24:34,251
Tumi.
437
00:24:42,209 --> 00:24:43,709
Vale, ya me voy.
438
00:24:45,418 --> 00:24:46,418
Quiero…
439
00:24:47,334 --> 00:24:48,168
Si me dejas…
440
00:24:49,543 --> 00:24:50,709
Gracias.
441
00:24:53,501 --> 00:24:54,334
Perdona.
442
00:24:54,418 --> 00:24:57,834
Tranquila, mi psicóloga quiere
que me enfrente a las cosas.
443
00:24:57,918 --> 00:24:59,251
¿Y cómo lo llevas?
444
00:24:59,334 --> 00:25:03,584
- Aún vivo en la dictadura de Valencia.
- Con su espíritu navideño, ¿eh?
445
00:25:03,668 --> 00:25:07,084
Yo quería vivir en esta casa
para darle estabilidad a Shaka.
446
00:25:07,168 --> 00:25:08,334
Una gran familia.
447
00:25:08,418 --> 00:25:10,584
Pero esta casa es como una cárcel.
448
00:25:10,668 --> 00:25:12,793
Pero mejor amueblada. ¿Y Valencia?
449
00:25:12,876 --> 00:25:18,209
Valencia es la carcelera que mantiene
a raya a los hombres Twala, como presos.
450
00:25:18,293 --> 00:25:20,501
No quiero darle eso a Shaka.
451
00:25:21,084 --> 00:25:22,709
Pues yo la echaba de menos.
452
00:25:23,626 --> 00:25:25,959
Dentro de unas horas se te pasará.
453
00:25:26,043 --> 00:25:26,918
¿Lydia?
454
00:25:27,584 --> 00:25:28,834
- ¡Amor!
- Sí, cariño.
455
00:25:28,918 --> 00:25:32,334
- ¡Es la hora del espectáculo!
- ¿El espectáculo?
456
00:25:32,418 --> 00:25:33,543
¿En qué consiste?
457
00:25:33,626 --> 00:25:35,709
Di: "Hola, tía".
458
00:25:35,793 --> 00:25:37,168
Vale…
459
00:25:37,251 --> 00:25:40,834
Vamos, es la hora del espectáculo.
460
00:25:43,126 --> 00:25:45,209
Mira, cariño…
461
00:25:45,918 --> 00:25:46,751
Thando.
462
00:26:08,209 --> 00:26:10,709
¿No era nuestra fiesta de bienvenida?
463
00:26:12,126 --> 00:26:14,001
Yo no sabía nada de esto.
464
00:26:15,959 --> 00:26:16,876
Gracias, papá.
465
00:26:18,584 --> 00:26:20,293
Os presento a Shaka.
466
00:26:29,834 --> 00:26:31,251
Madre mía.
467
00:26:32,501 --> 00:26:35,293
En marcha, aquí llega Shaka.
468
00:26:35,376 --> 00:26:37,001
No hagáis tanto ruido.
469
00:26:38,251 --> 00:26:39,584
Madre mía.
470
00:26:43,751 --> 00:26:45,751
No hagáis tanto ruido.
471
00:26:49,084 --> 00:26:50,584
- Lydia.
- Dime.
472
00:26:50,668 --> 00:26:53,626
- ¿El bebé ha comido?
- Sí, ya le he dado el pecho.
473
00:26:53,709 --> 00:26:56,251
Se ha asustado con tanta gente nueva.
474
00:26:56,334 --> 00:27:00,626
De eso nada. Es un Twala,
y hemos nacido para tener público. Dámelo.
475
00:27:00,709 --> 00:27:02,209
Ven aquí, mi niño.
476
00:27:03,334 --> 00:27:04,959
Dame al bebé.
477
00:27:05,043 --> 00:27:07,334
- Cógelo bien.
- Que sí.
478
00:27:07,418 --> 00:27:09,043
Hola, mi niño.
479
00:27:09,126 --> 00:27:11,251
- Grandullón.
- Dile hola al abuelo.
480
00:27:11,334 --> 00:27:14,168
Está bien.
481
00:27:14,668 --> 00:27:16,626
Ya pasó, mi niño.
482
00:27:17,751 --> 00:27:18,626
¿Lydia?
483
00:27:20,084 --> 00:27:22,751
- ¿Adónde van?
- Feliz Navidad, familia.
484
00:27:22,834 --> 00:27:24,418
- Feliz Navidad.
- Hola.
485
00:27:24,501 --> 00:27:25,376
Papi.
486
00:27:29,584 --> 00:27:31,168
¿Ya no queda comida?
487
00:27:33,543 --> 00:27:34,376
¿Llego tarde?
488
00:27:34,459 --> 00:27:35,459
Unos 30 años.
489
00:27:38,334 --> 00:27:39,876
- Beauty, no.
- Tumi.
490
00:27:41,376 --> 00:27:42,501
Tumi, espera.
491
00:27:43,751 --> 00:27:44,584
Tumi.
492
00:27:45,793 --> 00:27:46,626
¿Mi vida?
493
00:27:46,709 --> 00:27:48,959
Estupendo, más bocas que alimentar.
494
00:27:53,709 --> 00:27:54,793
¿De qué coño vas?
495
00:27:54,876 --> 00:27:58,001
No te dije nada
porque sabía que te pondrías así.
496
00:27:58,501 --> 00:27:59,918
¿Estás amnésica o qué?
497
00:28:00,001 --> 00:28:01,709
¿Recuerdas qué hizo tu padre?
498
00:28:01,793 --> 00:28:04,834
La última vez, en su casa,
nos trató como el culo.
499
00:28:04,918 --> 00:28:07,126
¿Y ahora es el padre del año?
500
00:28:07,209 --> 00:28:09,293
- No he dicho eso.
- "No he dicho eso".
501
00:28:09,376 --> 00:28:10,918
Asan una oveja entera.
502
00:28:11,001 --> 00:28:13,418
Esta conversación es privada.
503
00:28:13,501 --> 00:28:15,126
Escúchame bien, he estado…
504
00:28:15,209 --> 00:28:17,584
He estado en la cárcel y no tengo miedo.
505
00:28:17,668 --> 00:28:20,293
- ¡Tumi!
- Y volvería a la cárcel por él.
506
00:28:20,834 --> 00:28:22,501
¿Qué? ¿Le ponemos un plato?
507
00:28:22,584 --> 00:28:24,459
¿Eh? ¿Tienes sed?
508
00:28:24,543 --> 00:28:26,084
Pues la verdad…
509
00:28:26,168 --> 00:28:27,043
¿Qué quieres?
510
00:28:27,543 --> 00:28:28,376
Pasar página.
511
00:28:28,418 --> 00:28:31,418
Prefiero confiar en el Señor,
no en escoria como tú.
512
00:28:31,959 --> 00:28:34,834
- Tú tampoco eres una santa.
- Un respeto.
513
00:28:34,918 --> 00:28:38,001
- ¡Haced el favor!
- ¿Cómo te atreves a hablarme así?
514
00:28:38,084 --> 00:28:40,251
¡Basta! Quiero tener trato con él.
515
00:28:40,334 --> 00:28:41,501
¿Y perdonarle todo?
516
00:28:41,584 --> 00:28:44,084
- Se esfuerza.
- ¿Desde cuándo, Beauty?
517
00:28:45,084 --> 00:28:46,793
Desde hace unos seis meses.
518
00:28:46,876 --> 00:28:49,793
Vamos a ponerle fin a esto
ahora mismo, ¿me oyes?
519
00:28:49,876 --> 00:28:51,251
Eso no lo decides tú.
520
00:28:51,334 --> 00:28:53,876
- Madre Teresa, la niña ha hablado.
- Calla.
521
00:28:53,959 --> 00:28:55,084
¿Sabéis qué?
522
00:28:55,168 --> 00:28:56,543
¡Tumi!
523
00:28:56,626 --> 00:28:58,668
Sal antes de que…
524
00:28:58,751 --> 00:29:00,918
- ¿Qué haces?
- Tumi, tranquilízate.
525
00:29:01,001 --> 00:29:02,584
¡No!
526
00:29:04,209 --> 00:29:06,251
¡Tumi!
527
00:29:08,001 --> 00:29:08,959
¿Todo bien?
528
00:29:09,543 --> 00:29:10,876
Sí.
529
00:29:11,793 --> 00:29:12,918
¿Qué pasa?
530
00:29:13,626 --> 00:29:14,709
Es privado.
531
00:29:14,793 --> 00:29:15,751
¿En mi casa?
532
00:29:15,834 --> 00:29:16,668
Qué grosero.
533
00:29:22,251 --> 00:29:25,043
- Venid a comer. Se os ve con hambre.
- Sí.
534
00:29:27,668 --> 00:29:28,876
¿Qué hay para comer?
535
00:29:34,709 --> 00:29:36,084
Ya no tengo hambre,
536
00:29:37,918 --> 00:29:39,918
pero sí que necesito una copa.
537
00:29:46,126 --> 00:29:49,418
Oye, dime que tienes
algo más fuerte que eso.
538
00:29:50,834 --> 00:29:52,543
No, me lo he dejado en casa.
539
00:29:52,626 --> 00:29:53,709
No fastidies.
540
00:29:54,709 --> 00:30:00,043
Los Twala y los Sello
montando un drama, como siempre.
541
00:30:00,126 --> 00:30:01,584
Es un alivio
542
00:30:01,668 --> 00:30:03,501
que esta vez no sea cosa mía.
543
00:30:03,584 --> 00:30:06,001
Me alegra que esta vez no sea cosa tuya.
544
00:30:06,084 --> 00:30:07,084
En fin…
545
00:30:07,168 --> 00:30:08,376
Brindemos por madurar.
546
00:30:08,459 --> 00:30:11,209
Brindemos. Así me gusta.
547
00:30:11,293 --> 00:30:12,918
Hay otras cosas en la vida.
548
00:30:13,001 --> 00:30:13,876
Desde luego.
549
00:30:13,959 --> 00:30:15,043
¡No!
550
00:30:15,126 --> 00:30:16,668
¿Qué haces?
551
00:30:17,501 --> 00:30:19,668
Cariño, ¿qué haces bebiendo?
552
00:30:19,751 --> 00:30:21,709
Tengo motivos.
553
00:30:23,459 --> 00:30:26,126
Khaya, es que mi padre,
que no es mi padre,
554
00:30:26,209 --> 00:30:27,751
se lleva con mi hermana.
555
00:30:27,834 --> 00:30:29,751
Necesito esta botella.
556
00:30:29,834 --> 00:30:30,834
Beber sin parar.
557
00:30:30,918 --> 00:30:34,376
Acordamos no beber
delante de Lulu, así que…
558
00:30:34,459 --> 00:30:35,668
Ya empezamos.
559
00:30:37,584 --> 00:30:39,043
Tía, ¿nos disculpas?
560
00:30:39,126 --> 00:30:41,459
No, déjala tranquila.
561
00:30:41,543 --> 00:30:42,918
Quieta ahí, tranquila.
562
00:30:44,876 --> 00:30:47,001
Quiero preguntarte una cosa.
563
00:30:47,084 --> 00:30:47,918
¿Aquí?
564
00:30:48,001 --> 00:30:50,876
Lo he estado posponiendo
para no asustarte, y…
565
00:30:51,626 --> 00:30:53,876
Asustarme. Si estoy cagada.
566
00:30:53,959 --> 00:30:54,793
Me meo.
567
00:30:54,876 --> 00:30:57,001
- ¿Qué?
- Sí, ya sabes.
568
00:30:58,209 --> 00:31:00,793
Alcohol. Vejiga llena. Un segundo.
569
00:31:00,876 --> 00:31:02,376
Solo iba a preguntar…
570
00:31:04,709 --> 00:31:07,043
si querría conocer a la madre de Lulu.
571
00:31:07,126 --> 00:31:08,126
Ay, Khaya.
572
00:31:08,709 --> 00:31:11,543
Las tenías a todas haciendo cola por ti.
573
00:31:11,626 --> 00:31:13,626
Y vas y eliges a esta.
574
00:31:13,709 --> 00:31:15,168
¿Ves lo que has hecho?
575
00:31:36,584 --> 00:31:37,501
Oye.
576
00:31:58,626 --> 00:31:59,668
Papá.
577
00:32:03,459 --> 00:32:06,001
En esta casa cabe mi barrio entero.
578
00:32:07,001 --> 00:32:09,251
Papá, lamento lo que pasó antes.
579
00:32:09,334 --> 00:32:12,876
No, tu madre y tu hermana
tienen sus motivos. Lo entiendo.
580
00:32:12,959 --> 00:32:15,918
No estoy orgulloso de mi pasado.
Debería esfumarme.
581
00:32:16,001 --> 00:32:19,334
- No, acabas de llegar.
- No quiero chafarte la fiesta.
582
00:32:19,418 --> 00:32:20,668
Es tu día.
583
00:32:20,751 --> 00:32:23,001
Sí, y tenerte aquí es importante.
584
00:32:24,376 --> 00:32:27,001
- Debo apreciar estos momentos.
- Disfrútalo.
585
00:32:28,584 --> 00:32:32,168
Papá, ¿estás bien?
586
00:32:32,251 --> 00:32:33,918
Sí, enseguida se me pasa.
587
00:32:36,959 --> 00:32:40,084
Este puñetero riñón me está dando la lata.
588
00:32:40,168 --> 00:32:43,043
No sabía si estaría
en condiciones de venir hoy.
589
00:32:43,126 --> 00:32:44,543
Me alegra que vinieras.
590
00:32:45,334 --> 00:32:46,334
Grace.
591
00:32:48,876 --> 00:32:52,918
Cálmate, que te va a dar un ataque.
592
00:32:54,043 --> 00:32:55,751
¿Saben que voy a participar?
593
00:32:55,834 --> 00:32:58,543
No lo saben. Nunca lo comprenderían.
594
00:32:58,626 --> 00:33:02,668
Además, no estaba segura de si vendrías.
No por tu salud…
595
00:33:02,751 --> 00:33:04,876
Aún no me creo que estemos hablando.
596
00:33:04,959 --> 00:33:08,209
Se me hace rarísimo, pero para bien.
597
00:33:08,293 --> 00:33:09,584
Mucho he tardado.
598
00:33:09,668 --> 00:33:10,751
Ahora estás aquí.
599
00:33:10,834 --> 00:33:14,293
Estás en casa.
Todos mis sueños navideños se cumplen.
600
00:33:14,876 --> 00:33:16,209
- Ay, tesoro.
- Papá.
601
00:33:18,668 --> 00:33:22,626
Está jugando con ella.
Se aprovecha de Beauty en sus horas bajas.
602
00:33:22,709 --> 00:33:24,376
Tal vez sea bueno para ella.
603
00:33:24,459 --> 00:33:27,168
¿Tengo que ver cómo la destroza?
604
00:33:27,251 --> 00:33:29,459
No, hermana. Vive tu vida.
605
00:33:29,959 --> 00:33:32,793
Date un capricho
con el dinero de la jubilación.
606
00:33:32,876 --> 00:33:36,459
- Sé espontánea. O dame la mitad.
- ¿La mitad? Ni loca.
607
00:33:36,543 --> 00:33:40,668
Quizá me lo gaste en un asesino a sueldo.
Que Dios me perdone.
608
00:33:40,751 --> 00:33:41,793
Dios de mi vida.
609
00:33:43,001 --> 00:33:43,959
Vale.
610
00:33:50,209 --> 00:33:52,376
¿Que quieres que haga qué?
611
00:33:53,084 --> 00:33:56,709
No quiero morirme aquí
sin antes volver a ver el mundo.
612
00:33:56,793 --> 00:34:00,084
Necesito pasar un día fuera de esta casa.
613
00:34:00,168 --> 00:34:03,209
Si esta enfermedad no me mata,
me matará esta gente.
614
00:34:03,293 --> 00:34:05,793
A lo mejor deberías hablar con ellos.
615
00:34:05,876 --> 00:34:07,001
Con tu familia.
616
00:34:07,084 --> 00:34:10,876
Porque yo, abu,
no puedo lidiar con pacientes terminales,
617
00:34:10,959 --> 00:34:11,918
tocamos madera,
618
00:34:12,876 --> 00:34:14,459
de cáncer.
619
00:34:14,543 --> 00:34:19,376
Sobreviví al apartheid,
seguro que sobrevivo a un paseo en coche.
620
00:34:19,459 --> 00:34:20,918
Pero es mala idea.
621
00:34:21,001 --> 00:34:25,084
Te lo digo por experiencia,
que tengo un doctorado en malas ideas.
622
00:34:25,168 --> 00:34:27,501
Tumi, eres mi última esperanza.
623
00:34:28,834 --> 00:34:29,668
Está bien.
624
00:34:30,668 --> 00:34:36,209
Me parece bien que te niegues a cumplir
los deseos de una vieja moribunda.
625
00:34:36,293 --> 00:34:37,876
- Anda…
- ¿Así de cruel eres?
626
00:34:37,959 --> 00:34:39,084
No.
627
00:34:40,001 --> 00:34:42,876
No me vengas
con ese cuento de vieja moribunda,
628
00:34:42,959 --> 00:34:45,501
que no va a funcionar conmigo.
629
00:34:45,584 --> 00:34:46,626
¡De acuerdo!
630
00:34:46,709 --> 00:34:50,834
Quédate con el drama que tienen abajo.
Debe de ser divertidísimo.
631
00:34:51,459 --> 00:34:53,251
No me vendría mal un respiro.
632
00:34:54,209 --> 00:34:55,126
Vale.
633
00:34:55,876 --> 00:34:57,293
No digo que sí.
634
00:34:57,376 --> 00:34:59,126
Pero a lo mejor…
635
00:34:59,209 --> 00:35:02,751
A lo mejor te viene bien
estirar las piernas.
636
00:35:02,834 --> 00:35:05,418
A lo mejor a ti también.
637
00:35:05,501 --> 00:35:07,751
Rápido, que no nos pille el enfermero.
638
00:35:17,168 --> 00:35:18,126
¿Y el bastón?
639
00:35:20,001 --> 00:35:22,501
No, deja eso, que tienes que conducir.
640
00:35:23,584 --> 00:35:24,501
Vale.
641
00:35:24,584 --> 00:35:27,126
- Venga.
- No me toques.
642
00:35:27,209 --> 00:35:29,293
- Gracias por avisar.
- ¿Sobre qué?
643
00:35:29,376 --> 00:35:32,043
Sobre eso tan incómodo
que viene a ser Edmund.
644
00:35:32,126 --> 00:35:34,084
- Es mi padre.
- Y yo tu marido.
645
00:35:34,168 --> 00:35:36,251
Los dos hombres de mi vida. ¿Y qué?
646
00:35:36,334 --> 00:35:39,626
Él nunca ha hecho de padre.
Sabes que te hará daño.
647
00:35:39,709 --> 00:35:42,251
Eso me lo esperaba
de mi madre y mi hermana.
648
00:35:42,334 --> 00:35:44,126
No de ti. Venga, es Navidad.
649
00:35:44,209 --> 00:35:45,459
Pero ¿tú te oyes?
650
00:35:45,543 --> 00:35:47,001
- Sí.
- ¿Tú te oyes?
651
00:35:47,084 --> 00:35:49,334
Intento pasármelo bien en la fiesta.
652
00:35:49,418 --> 00:35:51,709
Perdona, los invitados me esperan.
653
00:35:57,543 --> 00:36:03,001
Como igual acabo en la cárcel por esto,
que al menos merezca la pena.
654
00:36:03,084 --> 00:36:03,959
¿Adónde vamos?
655
00:36:06,084 --> 00:36:07,459
¿No has pensado nada?
656
00:36:07,543 --> 00:36:09,668
Nada después de salir por la puerta.
657
00:36:09,751 --> 00:36:13,876
Ya que no he tengo nada pensado,
¿cómo os divertís los jóvenes?
658
00:36:17,959 --> 00:36:19,376
¿Sabes qué?
659
00:36:20,251 --> 00:36:21,084
Déjamelo a mí.
660
00:36:24,001 --> 00:36:25,793
No entiendo nada.
661
00:36:25,876 --> 00:36:28,209
Tú eres una fiestera.
662
00:36:28,293 --> 00:36:29,626
¿Qué puñetas es esto?
663
00:36:29,709 --> 00:36:32,376
Ya sé que es algo hortera,
664
00:36:32,459 --> 00:36:35,709
pero a Lulu y a Khaya les encanta.
665
00:36:36,293 --> 00:36:38,959
- ¿Cuántos años tiene Lulu?
- Tiene 13.
666
00:36:39,043 --> 00:36:42,084
- ¡Yo tengo 80!
- Abu, has salido de casa, ¿no?
667
00:36:42,168 --> 00:36:45,418
La próxima vez,
me fugo con el alcohólico de Themba.
668
00:36:48,793 --> 00:36:49,959
Déjame.
669
00:36:53,293 --> 00:36:54,168
¿Está bien?
670
00:36:54,251 --> 00:36:55,543
¡Váyase al cuerno!
671
00:37:05,293 --> 00:37:09,751
Johannesburgo es lo más.
Tengo que llevarte a un montón de sitios.
672
00:37:09,834 --> 00:37:12,751
Y, después,
a lo mejor podemos hablar de Sbu,
673
00:37:12,834 --> 00:37:16,459
de tu padre
y de todo lo demás que te está pasando.
674
00:37:16,543 --> 00:37:19,418
Iba a ser
una fiesta de bienvenida agradable,
675
00:37:19,501 --> 00:37:21,709
pero todos queréis hablar, joder.
676
00:37:23,668 --> 00:37:26,293
Bueno, es que tu vida es un puto caos,
677
00:37:26,793 --> 00:37:28,876
y te niegas a hablar de ello.
678
00:37:28,959 --> 00:37:30,418
¿Qué quieres que haga?
679
00:37:30,501 --> 00:37:31,543
Déjame en paz.
680
00:37:32,376 --> 00:37:33,918
Vete a Dubái con Refiloe.
681
00:37:36,126 --> 00:37:37,793
¿Lo dices en serio?
682
00:37:38,376 --> 00:37:41,751
Tu fiesta es una mierda.
No me apetece estar aquí.
683
00:37:43,459 --> 00:37:48,126
Y las copas están aguadas. ¡Adiós!
684
00:37:51,209 --> 00:37:53,334
- ¿Has visto a Tumi?
- No.
685
00:37:53,418 --> 00:37:54,251
Vale.
686
00:37:58,084 --> 00:38:01,126
- ¿Y ahora qué?
- Espera un segundo.
687
00:38:04,126 --> 00:38:08,543
¿DÓNDE ESTÁS? EN SERIO, TUMI.
TE HE BUSCADO POR TODAS PARTES.
688
00:38:08,626 --> 00:38:10,501
COMPRANDO UNA COSA. NOS VEMOS.
689
00:38:10,584 --> 00:38:11,709
¿Va todo bien?
690
00:38:12,543 --> 00:38:14,584
Sí, de maravilla.
691
00:38:15,126 --> 00:38:16,376
Pues alegra esa cara.
692
00:38:16,459 --> 00:38:17,709
Es mi día.
693
00:38:18,459 --> 00:38:20,293
Bueno, vale.
694
00:38:20,834 --> 00:38:22,251
Vamos a las atracciones.
695
00:38:36,709 --> 00:38:39,251
SALIDA
696
00:39:16,043 --> 00:39:17,543
Quiero ese.
697
00:39:19,043 --> 00:39:20,751
Hay que elegir uno de estos.
698
00:39:23,459 --> 00:39:24,793
Dame tu peluche.
699
00:39:25,543 --> 00:39:28,626
- No, es mío.
- ¿Te lo tengo que quitar?
700
00:39:31,793 --> 00:39:34,293
SOLO NIÑOS DE MENOS DE 1,40 M
701
00:39:54,626 --> 00:39:56,834
Mamá, te traigo un plato de comida.
702
00:40:04,418 --> 00:40:07,543
Mamá, las cosas no pintan bien.
703
00:40:09,918 --> 00:40:11,668
Y no sé qué hacer.
704
00:40:12,876 --> 00:40:14,543
No sé con quién hablar.
705
00:40:30,501 --> 00:40:33,209
Señor, te lo ruego, de verdad.
706
00:40:35,501 --> 00:40:38,084
Si me sacas del apuro en el que estoy,
707
00:40:38,168 --> 00:40:42,001
prometo servirte fielmente para siempre.
708
00:40:42,918 --> 00:40:46,251
Solo necesito
una ayudita económica ahora mismo.
709
00:40:48,793 --> 00:40:54,501
O también puedes darme
los números de la lotería o algo.
710
00:40:54,584 --> 00:40:56,168
Gracias. Amén.
711
00:40:57,043 --> 00:40:58,084
Y, por favor,
712
00:40:59,584 --> 00:41:01,918
que mi mujer deje de usar las tarjetas.
713
00:41:16,084 --> 00:41:16,918
¿Mamá?
714
00:41:22,709 --> 00:41:25,293
¿Cómo que tu madre no está?
¿Nos ha dejado?
715
00:41:25,376 --> 00:41:27,209
- ¿Ha muerto?
- No. Se ha ido.
716
00:41:27,293 --> 00:41:29,543
No está en casa, no está en su cama.
717
00:41:30,793 --> 00:41:33,168
Enfermero, ¿dónde está la abu Twala?
718
00:41:33,251 --> 00:41:36,168
Estaba muy inquieta y quería salir.
719
00:41:36,251 --> 00:41:39,334
Se habrá desorientado,
estará dando vueltas por aquí.
720
00:41:39,418 --> 00:41:41,251
¿Has preguntado a los vecinos?
721
00:41:41,334 --> 00:41:43,626
Hay que llamar a la policía. Sujétalo.
722
00:41:44,626 --> 00:41:46,793
Un momento. ¿Dónde está Tumi?
723
00:41:46,876 --> 00:41:49,918
Me ha dicho
que ha salido a comprar una cosa.
724
00:41:50,001 --> 00:41:51,251
Pues llámala.
725
00:41:52,918 --> 00:41:56,418
Mi hija no tiene nada que ver.
Tumi ha cambiado.
726
00:41:56,501 --> 00:41:58,043
¡Por favor!
727
00:41:58,793 --> 00:42:00,043
¡Que la llames!
728
00:42:08,918 --> 00:42:09,876
Aleluya.
729
00:42:12,126 --> 00:42:13,126
Pon el altavoz.
730
00:42:13,209 --> 00:42:14,501
Tranquilízate.
731
00:42:20,543 --> 00:42:22,793
¿Dices que ha ido a comprar una cosa?
732
00:42:23,418 --> 00:42:25,668
¿El qué, si en la fiesta hay de todo?
733
00:42:26,251 --> 00:42:27,126
¿Tampones?
734
00:42:27,209 --> 00:42:29,251
Jesús, qué gente.
735
00:42:53,168 --> 00:42:54,251
La ha secuestrado.
736
00:42:54,334 --> 00:42:55,668
Menuda delincuente.
737
00:43:09,209 --> 00:43:14,459
Le estás alegrando el día a una anciana.
Lo entenderá.
738
00:43:14,543 --> 00:43:17,376
Mira, abu,
con lo tieso que está últimamente,
739
00:43:17,459 --> 00:43:19,293
no creo que le haga gracia.
740
00:43:19,376 --> 00:43:23,251
Qué disparate.
Un hombre aburrido es un coñazo.
741
00:43:24,709 --> 00:43:26,959
Cuéntame, ¿el sexo qué tal?
742
00:43:28,918 --> 00:43:30,501
¿Así de mal?
743
00:43:31,251 --> 00:43:36,959
Escúchame, el amor
tiene que hacerte feliz a todas horas.
744
00:43:37,043 --> 00:43:40,376
Y con sexo tres veces al día como mínimo.
745
00:43:42,001 --> 00:43:44,251
- Es complicado, abu.
- ¿Sí?
746
00:43:45,001 --> 00:43:46,959
Sí, hay hijos de por medio.
747
00:43:47,584 --> 00:43:51,168
Los hijos y la familia
siempre estarán de por medio.
748
00:43:51,251 --> 00:43:54,459
Pero no sabes qué es
lo que te va a matar al final.
749
00:43:57,293 --> 00:43:58,418
El arrepentimiento.
750
00:43:59,084 --> 00:44:00,501
Eso es lo que te mata.
751
00:44:07,459 --> 00:44:10,918
- ¡Toma ya!
- ¡Dale!
752
00:44:18,251 --> 00:44:19,168
¿Estás bien?
753
00:44:20,168 --> 00:44:23,168
Mira, podemos irnos,
tampoco hay que forzar.
754
00:44:23,251 --> 00:44:24,293
Estoy bien.
755
00:44:24,376 --> 00:44:26,043
Haz de chófer, no de niñera.
756
00:44:30,334 --> 00:44:35,793
Boitumelo Sello, siempre te las arreglas
para dejar quedar mal a tu familia.
757
00:44:35,876 --> 00:44:39,043
Coge el teléfono.
758
00:44:39,584 --> 00:44:40,709
Ey.
759
00:44:41,293 --> 00:44:43,543
A veces los hijos dan problemas.
760
00:44:44,168 --> 00:44:45,876
Igual que los exmaridos.
761
00:44:47,001 --> 00:44:49,209
Dini, no seas así.
762
00:44:49,293 --> 00:44:52,251
¿Qué quieres?
Vete con tu mujer y tus hijos.
763
00:44:54,001 --> 00:44:55,043
Ya.
764
00:44:56,043 --> 00:45:01,043
Tengo otros hijos, pero no tengo mujer.
765
00:45:02,293 --> 00:45:04,376
Normal, ¿quién iba a quererte?
766
00:45:06,668 --> 00:45:08,418
Tú me querías.
767
00:45:09,668 --> 00:45:13,793
Yo ya no soy esa mujer.
768
00:45:16,376 --> 00:45:17,209
He cambiado.
769
00:45:19,126 --> 00:45:20,584
¿Y cómo eres ahora?
770
00:45:22,918 --> 00:45:25,834
Soy un hombre que quiere cambiar su vida.
771
00:45:28,376 --> 00:45:29,418
¿Y tú?
772
00:45:30,626 --> 00:45:34,251
A veces creo que soy una mala madre.
773
00:45:36,709 --> 00:45:37,668
Gracias a Tumi.
774
00:45:38,959 --> 00:45:41,209
- Lo siento.
- ¿A que te corto la mano?
775
00:45:47,501 --> 00:45:48,626
Estaba en racha.
776
00:45:48,709 --> 00:45:51,876
Paso de jugar con tu vida.
Tienes que ir al hospital.
777
00:45:52,376 --> 00:45:56,168
No me gustan esos sitios.
Huelen como que ahí se acaba todo.
778
00:45:56,251 --> 00:45:59,626
Vale, no vamos al hospital,
pero nos vamos a casa.
779
00:45:59,709 --> 00:46:00,668
¿Me oyes?
780
00:46:00,751 --> 00:46:01,709
Gracias.
781
00:46:24,084 --> 00:46:24,918
Gracias.
782
00:46:26,168 --> 00:46:27,001
¿Por qué?
783
00:46:27,084 --> 00:46:28,043
Por lo de hoy.
784
00:46:28,793 --> 00:46:31,793
Por dejarme ser yo.
Te estoy muy agradecida.
785
00:46:33,251 --> 00:46:37,001
No me digas que ahora
me vas a tratar con dulzura, jovenzuela.
786
00:46:37,501 --> 00:46:39,126
Prométeme una cosa.
787
00:46:39,209 --> 00:46:41,668
¿Fugarme contigo te parece poco?
788
00:46:42,293 --> 00:46:43,293
Lo digo en serio.
789
00:46:44,626 --> 00:46:45,793
Si yo no llego,
790
00:46:45,876 --> 00:46:47,543
entrega esta carta.
791
00:46:48,543 --> 00:46:50,418
¿Por qué no ibas a llegar?
792
00:46:50,501 --> 00:46:51,793
He dicho "si".
793
00:46:52,668 --> 00:46:56,709
Esta carta contiene
mis últimas voluntades.
794
00:46:56,793 --> 00:47:00,751
Ya lleva escrito el nombre y la dirección.
795
00:47:00,834 --> 00:47:04,293
Hazme el favor, por si acaso yo…
796
00:47:04,376 --> 00:47:09,709
De eso nada, eres una mujer fuerte
y no te vas a ir a ninguna parte.
797
00:47:09,793 --> 00:47:11,876
Habla con tu familia, abu.
798
00:47:11,959 --> 00:47:14,543
En esa familia nadie me escucha.
799
00:47:14,626 --> 00:47:17,293
No puedes decirle que no
a alguien con cáncer.
800
00:47:17,376 --> 00:47:18,918
Lo pone en la Biblia.
801
00:47:19,959 --> 00:47:20,876
No la he leído.
802
00:47:23,501 --> 00:47:24,584
Prométemelo, anda.
803
00:47:25,334 --> 00:47:30,168
De acuerdo.
Y ahora deja de hablar de cosas chungas.
804
00:47:30,251 --> 00:47:34,626
Enseguida estarás a gustito en casa
con tu enfermero mimándote.
805
00:47:35,168 --> 00:47:37,834
Comiendo caviar
y bebiendo champán, tal vez.
806
00:47:37,918 --> 00:47:41,376
No. Bebemos agüita con las pastillas.
807
00:47:50,584 --> 00:47:51,418
Gracias.
808
00:47:52,709 --> 00:47:53,668
Gracias.
809
00:48:00,168 --> 00:48:01,793
Me encanta esta canción.
810
00:48:03,876 --> 00:48:04,793
Bien.
811
00:48:38,501 --> 00:48:39,709
¿Cómo te encuentras?
812
00:48:42,959 --> 00:48:44,293
Estoy bien.
813
00:49:01,876 --> 00:49:02,793
Hemos llegado.
814
00:49:05,459 --> 00:49:06,334
¿Abu?
815
00:49:10,168 --> 00:49:11,626
Abu, despierta.
816
00:49:12,501 --> 00:49:13,668
Por favor.
817
00:49:13,751 --> 00:49:15,126
Despierta, abu.
818
00:51:02,126 --> 00:51:03,543
De vuelta a las andadas.
819
00:51:46,126 --> 00:51:48,126
Subtítulos: Raquel Uzal