1 00:00:07,168 --> 00:00:09,959 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,959 20 DE DICIEMBRE 3 00:00:30,918 --> 00:00:32,543 A juzgar por sus caras, 4 00:00:33,334 --> 00:00:35,793 estas Navidades habrá dos funerales. 5 00:00:45,626 --> 00:00:47,126 12 HORAS ANTES 6 00:00:57,376 --> 00:00:59,293 ¡Me cago en tus muertos, cabrón! 7 00:01:02,709 --> 00:01:04,918 Lo piensas, Tumi, pero no lo dices. 8 00:01:09,501 --> 00:01:10,376 Hola. 9 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 Hola, cariño. 10 00:01:12,251 --> 00:01:14,584 A ver, te cuento. 11 00:01:15,334 --> 00:01:19,126 Lulu quiere volver a lanzarse por los rápidos. 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 No me digas. 13 00:01:20,126 --> 00:01:22,418 - Sí. - ¿Seguro que es ella y no tú? 14 00:01:23,293 --> 00:01:24,418 Sí. 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,584 - ¿Por qué? - Por nada. 16 00:01:26,668 --> 00:01:29,501 Sorpréndete, haz algo distinto, diviértete. 17 00:01:29,584 --> 00:01:31,334 Lo estamos pasando bien, ¿no? 18 00:01:31,418 --> 00:01:34,584 Este año ya he tenido sorpresas de sobra. La última… 19 00:01:34,668 --> 00:01:37,584 Hola, cielo. ¿A que lo estás pasando bien? 20 00:01:37,668 --> 00:01:39,168 - Sí. - Sí. 21 00:01:39,751 --> 00:01:41,293 Vino con una adolescente. 22 00:01:41,376 --> 00:01:43,293 Papá, ¿ves como Tumi no quiere? 23 00:01:43,376 --> 00:01:47,126 - Qué va, claro que voy. - A mí también me obliga. 24 00:01:47,751 --> 00:01:52,293 Es el primer diciembre que estamos juntos. Hay que aprovecharlo y divertirse. 25 00:01:52,376 --> 00:01:53,584 Vamos a divertirnos. 26 00:01:54,209 --> 00:01:58,334 Uy, me encanta lo que le has hecho a tu hija en el pelo. 27 00:01:58,418 --> 00:02:01,209 Es muy tierno que seáis tan originales y… 28 00:02:01,293 --> 00:02:02,376 ¿Puedo tocarlo? 29 00:02:02,459 --> 00:02:06,459 Oye, para empezar, no es mi hija. 30 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 Ya ves, a él no le gustan los condones. 31 00:02:10,709 --> 00:02:14,584 Y, Karen, no seas así, ¿vale? No hagas eso. 32 00:02:15,626 --> 00:02:16,793 Me llamo Sarah. 33 00:02:16,876 --> 00:02:18,001 Di que sí, Karen. 34 00:02:23,043 --> 00:02:24,668 ¡Toma ya! La tenemos. 35 00:02:24,751 --> 00:02:27,334 Han aceptado la oferta, tenemos casa nueva. 36 00:02:27,418 --> 00:02:31,459 Piscina y cuatro dormitorios. ¡Dale! 37 00:02:32,043 --> 00:02:36,459 No sé para qué necesitamos una casa tan grande. 38 00:02:36,543 --> 00:02:40,459 - Para que quepa toda la familia. - ¿Tienes más hijos escondidos? 39 00:02:40,543 --> 00:02:43,376 - Pero está en Pretoria. - Ella sí que sabe. 40 00:02:43,459 --> 00:02:47,751 Chicas, será genial, ¿vale? Una casa para nosotros, como familia. 41 00:02:47,834 --> 00:02:51,418 Venga, un abrazo. 42 00:02:52,209 --> 00:02:55,126 Tal cual, "vivieron felices y comieron perdices". 43 00:02:55,876 --> 00:02:57,626 ¡Me cago en tus muertos! 44 00:02:59,251 --> 00:03:02,251 - Esa boca. - Venga, vámonos. 45 00:03:02,334 --> 00:03:04,918 Tenemos que prepararnos para la barbacoa. 46 00:03:05,001 --> 00:03:05,918 Sí, vamos. 47 00:03:14,168 --> 00:03:16,251 ¿Me prestáis un poco de champú? 48 00:03:16,334 --> 00:03:17,251 ¿Cómo dices? 49 00:03:17,293 --> 00:03:20,876 Succulent y yo tenemos que bañarnos antes de la barbacoa. 50 00:03:22,584 --> 00:03:24,209 Dios mío. ¿En mi casa? 51 00:03:24,293 --> 00:03:26,668 Nos hemos limpiado los pies al entrar. 52 00:03:27,418 --> 00:03:29,584 Por Dios, Shadrack. 53 00:03:29,668 --> 00:03:32,751 ¿No te cansas de ponerte en evidencia con ese animal? 54 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 Déjalo ya. 55 00:03:34,793 --> 00:03:38,376 Valencia nos echará la culpa por cargarnos otras Navidades, 56 00:03:38,459 --> 00:03:41,001 y Beauty nunca nos lo perdonará. 57 00:03:41,084 --> 00:03:42,376 Haz el favor de irte. 58 00:03:42,459 --> 00:03:44,001 No te pongas así, Dini. 59 00:03:44,084 --> 00:03:46,209 Tú no tienes culpa de nada. 60 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 - El síndrome del nido vacío. - ¿Eh? 61 00:03:48,501 --> 00:03:52,543 Una casa grande. Sin pareja. Las hijas fuera. Por eso está de malas. 62 00:03:52,626 --> 00:03:54,751 ¡Que os oigo! 63 00:03:54,834 --> 00:03:58,376 Que sí, pues te voy a decir una cosa… 64 00:03:58,459 --> 00:04:01,209 Vamos, Succulent. 65 00:04:01,293 --> 00:04:03,126 Tú oyes, pero no escuchas. 66 00:04:07,293 --> 00:04:09,543 Shadrack, ¿qué hace esto en mi cocina? 67 00:04:09,626 --> 00:04:12,876 Mira, Dini, ahora es de la familia. 68 00:04:12,959 --> 00:04:16,751 Tiene iniciales con ese: Succulent Shadrack Sello júnior. 69 00:04:18,709 --> 00:04:20,959 Si Succulent no va, yo tampoco. 70 00:04:21,043 --> 00:04:23,001 - Dame las llaves. - Tú no conduces. 71 00:04:23,084 --> 00:04:24,668 Pero Grace sí. 72 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 Grace. 73 00:04:27,334 --> 00:04:29,668 Si tuvieras un hombre, esto te daría igual. 74 00:04:29,751 --> 00:04:31,876 - Tengo a Jesús. - Jesús no cuenta. 75 00:04:31,959 --> 00:04:36,501 Me refiero a un hombre de verdad que te agarre las lorzas bien fuerte. 76 00:04:37,459 --> 00:04:38,543 Nada de rezar. 77 00:04:38,626 --> 00:04:41,709 Vendrá Beauty, tendré a mis niñas en casa por Navidad 78 00:04:41,793 --> 00:04:43,043 y conoceré a Lulu. 79 00:04:43,126 --> 00:04:45,584 ¿Y si tienen otros planes? 80 00:04:45,668 --> 00:04:48,876 - Os tengo a ti y a Shadrack. - Tenemos nuestras vidas. 81 00:04:48,959 --> 00:04:51,459 Vete a Rustenburg con Moipone y Bokang. 82 00:04:51,543 --> 00:04:53,126 Mis niñas vendrán a casa. 83 00:04:53,209 --> 00:04:56,084 Nos comeremos a Succulent por Navidad. 84 00:04:56,168 --> 00:04:59,084 Hablando de espíritu navideño… 85 00:04:59,168 --> 00:05:03,209 Échame un cable con una cosita que tengo que pagar. 86 00:05:03,293 --> 00:05:04,668 ¿Y a mí qué me cuentas? 87 00:05:04,751 --> 00:05:06,293 Anda, ten corazón. 88 00:05:06,376 --> 00:05:10,584 - Ya estás cobrando la jubilación. - Hay que ahorrar por si acaso. 89 00:05:10,668 --> 00:05:13,501 - Que rulen los billetes, Dini. ¡Sha-Sha! - ¡Dini! 90 00:05:14,084 --> 00:05:17,084 - ¿Qué, Shadrack? - ¿El champú tiene acondicionador? 91 00:05:17,168 --> 00:05:19,126 Succulent es muy delicada. 92 00:05:21,501 --> 00:05:23,168 ¿Habéis usado mi bañera? 93 00:05:24,126 --> 00:05:26,543 No, jamás se nos ocurriría. 94 00:05:27,168 --> 00:05:28,043 A ver… 95 00:05:28,584 --> 00:05:30,918 Siempre usamos la ducha. 96 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 ¡Shadrack! 97 00:05:35,293 --> 00:05:37,251 Me estáis poniendo nervioso. 98 00:05:40,001 --> 00:05:42,584 Vámonos, Succulent. Son unas desalmadas. 99 00:05:42,668 --> 00:05:44,043 ¿De quién es ese gorro? 100 00:05:44,709 --> 00:05:46,959 Es mi gorro de ducha, hermana. 101 00:05:54,418 --> 00:05:57,376 Eres un tesoro. Un tesorito. 102 00:05:58,751 --> 00:06:01,501 - Gracias por cuidarla. No aguantaba más. - De nada. 103 00:06:02,668 --> 00:06:03,709 Gracias. 104 00:06:05,876 --> 00:06:07,334 Beauty. 105 00:06:11,459 --> 00:06:15,126 Vale. 106 00:06:20,001 --> 00:06:22,668 - ¿De cuánto estás? - Me queda un mes. 107 00:06:22,751 --> 00:06:24,251 No cantes victoria. 108 00:06:27,001 --> 00:06:29,584 - ¿Perdona? - La vida es imprevisible. 109 00:06:29,668 --> 00:06:31,584 A lo mejor el avión se estrella. 110 00:06:31,668 --> 00:06:34,251 O una loca nos secuestra y nos mata a todos. 111 00:06:34,334 --> 00:06:36,501 - Ya vale, Beauty. - Sí. 112 00:06:36,584 --> 00:06:38,418 - ¿Estás bien? - Sí. 113 00:06:38,501 --> 00:06:39,334 - ¿Sí? - Sí. 114 00:06:39,418 --> 00:06:40,251 Vale. 115 00:06:42,459 --> 00:06:43,626 - Hola. - Hola. 116 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 Gracias. 117 00:06:56,709 --> 00:06:59,501 Beauty, mi vida, tienes que dejar de hacer eso. 118 00:06:59,584 --> 00:07:00,418 ¿El qué? 119 00:07:00,501 --> 00:07:02,709 Lo que haces con todas las madres. 120 00:07:02,793 --> 00:07:05,001 Ya sabes a qué me refiero, modérate. 121 00:07:05,084 --> 00:07:09,084 - ¿Es que no puedo ser maja? - Modérate un poco. 122 00:07:09,584 --> 00:07:10,418 Por favor. 123 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 Señora, por favor, deje de intimidar a los pasajeros. 124 00:07:15,834 --> 00:07:17,459 ¿De acuerdo? Gracias. 125 00:07:21,459 --> 00:07:23,501 - Cállate. - No he dicho nada. 126 00:07:37,043 --> 00:07:39,084 Ven aquí. ¿Qué es esto? 127 00:07:39,168 --> 00:07:41,501 ¿Por qué son tan feas? No son frescas. 128 00:07:41,584 --> 00:07:43,584 ¡Habrase visto! Vete. 129 00:07:44,751 --> 00:07:46,043 Sí, gracias. 130 00:07:47,293 --> 00:07:49,959 - Val, ¿hace falta semejante despliegue? - Sí. 131 00:07:51,001 --> 00:07:53,668 Llévalas al garaje y escóndelas. 132 00:07:53,751 --> 00:07:56,334 ¿Por qué están tan apelotonadas estas bolas? 133 00:07:56,418 --> 00:07:58,084 Quiero que cuelguen. 134 00:07:58,626 --> 00:08:01,334 Sepáralas, que es Navidad. No me mires. ¡Hazlo! 135 00:08:01,418 --> 00:08:02,793 Val, mira… 136 00:08:02,876 --> 00:08:04,334 - Para, Vusi. - Escucha. 137 00:08:04,418 --> 00:08:06,209 ¿No te estarás pasando? 138 00:08:06,293 --> 00:08:10,376 Es una comida de bienvenida, no el acontecimiento político del año. 139 00:08:10,459 --> 00:08:12,793 ¿Quiénes somos? Nuestro apellido, digo. 140 00:08:13,543 --> 00:08:15,501 - Twala. - Pues actúa como tal. 141 00:08:16,084 --> 00:08:17,793 - Somos los anfitriones. - Ya. 142 00:08:17,876 --> 00:08:19,834 Anfitriones hasta para los Sello. 143 00:08:19,918 --> 00:08:22,543 Te recuerdo que formé parte del comité 144 00:08:22,626 --> 00:08:26,584 que investigó el presupuesto de la investidura del presidente. 145 00:08:26,668 --> 00:08:29,043 ¿Y si estuvieran aquí mis compañeros? 146 00:08:29,126 --> 00:08:30,043 ¿Qué dirían? 147 00:08:30,126 --> 00:08:31,293 ¿Sobre qué? 148 00:08:31,376 --> 00:08:33,709 Dirían que el ministro está de broma. 149 00:08:33,793 --> 00:08:34,668 ¿Y qué? 150 00:08:34,751 --> 00:08:38,209 Ni que te estuvieran investigando por corrupción. Relájate. 151 00:08:39,084 --> 00:08:41,543 Muy bien, seguid así. 152 00:08:45,043 --> 00:08:48,751 Mozo, racanea el alcohol y sé generoso con el hielo, ¿estamos? 153 00:08:48,834 --> 00:08:50,959 Pero así las copas quedarán aguadas. 154 00:08:51,043 --> 00:08:52,209 De eso se trata. 155 00:08:52,293 --> 00:08:53,959 Queremos que lleguen a casa. 156 00:08:54,043 --> 00:08:55,834 Lo importante es llegar, ¿no? 157 00:08:55,918 --> 00:08:57,834 Soy del gobierno, hazme caso. 158 00:08:57,918 --> 00:08:59,001 A mandar. 159 00:09:03,876 --> 00:09:05,459 Que no se te olvide. 160 00:09:05,543 --> 00:09:06,584 Gracias. 161 00:09:09,584 --> 00:09:12,834 Mejor devuélveme ese y quédate con este. 162 00:09:12,918 --> 00:09:15,209 Claro. Gracias. 163 00:09:17,959 --> 00:09:19,668 Mira, devuélvemelo. 164 00:09:19,751 --> 00:09:21,751 Ven después para que te dé algo. 165 00:09:21,834 --> 00:09:24,876 - Es que lo necesito para otra cosa. - Gracias. 166 00:09:26,543 --> 00:09:28,084 Telita con esta gente. 167 00:09:31,959 --> 00:09:34,584 Venga, dame algo, un culín. 168 00:09:34,668 --> 00:09:36,918 Si no, dirá que mi bebé pasa hambre. 169 00:09:42,334 --> 00:09:43,959 HE SOBREVIVIDO 4 MESES 170 00:09:44,043 --> 00:09:46,918 - ¡Mira, vamos a juego! - Hola. 171 00:09:47,001 --> 00:09:49,293 Themba, ¿va a ser así todos los meses? 172 00:09:49,376 --> 00:09:51,293 Nos gusta ir a juego. 173 00:09:54,543 --> 00:09:55,459 ¿Cómo vas? 174 00:09:56,793 --> 00:09:57,959 No llega. 175 00:09:58,043 --> 00:10:02,001 ¿No te sale nada? ¿Por qué no haces como dice mi madre? 176 00:10:02,084 --> 00:10:03,543 Es muy fácil. 177 00:10:03,626 --> 00:10:07,376 - Aprieta debajo y haz que bote. - ¡Themba! 178 00:10:09,209 --> 00:10:12,251 Yo quiero ayudar, pero tú no me escuchas. 179 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 Mira, Themba… 180 00:10:15,126 --> 00:10:17,876 Themba, me parece que no entiendes 181 00:10:17,959 --> 00:10:21,709 que he hecho lo que me han dicho, tal como me lo han dicho. 182 00:10:21,793 --> 00:10:23,126 Tu madre me supera. 183 00:10:23,209 --> 00:10:25,501 ¿Qué crees que deberíamos hacer? 184 00:10:29,709 --> 00:10:32,543 Ni hablar. Mamá nos matará si ve eso. 185 00:10:32,626 --> 00:10:35,126 Themba, ese es el problema, cariño. 186 00:10:35,209 --> 00:10:37,001 Por eso tenemos que irnos. 187 00:10:37,793 --> 00:10:42,584 Para mi madre, "hasta que la muerte nos separe" implica a toda la familia. 188 00:10:42,668 --> 00:10:43,501 ¿En serio? 189 00:10:43,584 --> 00:10:47,334 Mándame las coordenadas de tus pelotas, a ver si las encuentro. 190 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 ¿Cómo hablas así delante del bebé? 191 00:10:51,584 --> 00:10:53,376 - Sujétame esto. - Vale. 192 00:10:53,459 --> 00:10:58,001 Voy a esconder la leche en polvo antes de que nos traiga problemas. 193 00:10:58,084 --> 00:10:59,293 Hay que esconderla. 194 00:11:00,543 --> 00:11:02,584 Me da igual, Themba. 195 00:11:02,668 --> 00:11:05,876 Hoy le voy a dejar las cosas bien claras a tu madre. 196 00:11:07,168 --> 00:11:10,668 Dame eso antes de que llore, ya sabes cómo es. 197 00:11:10,751 --> 00:11:12,084 - ¿Qué tal? - Mamá. 198 00:11:14,626 --> 00:11:17,418 Hola, nietecito. 199 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 - Sujeta esto. - Sí, mamá. 200 00:11:19,876 --> 00:11:22,584 Ya pasó, mi niño. 201 00:11:23,418 --> 00:11:26,084 ¿Qué llevas puesto? ¿Vas a ir vestida así? 202 00:11:26,709 --> 00:11:28,334 Hoy tenemos invitados. 203 00:11:28,418 --> 00:11:31,084 Son los Sello, pero no te pongas eso tan feo. 204 00:11:31,709 --> 00:11:32,793 No estoy contenta. 205 00:11:34,626 --> 00:11:35,709 No estoy contenta. 206 00:11:36,543 --> 00:11:38,876 - Vámonos. - ¿Adónde? 207 00:11:38,959 --> 00:11:40,376 - Sujétalo. - Sí, mamá. 208 00:11:40,459 --> 00:11:44,543 No estoy contenta, ¿me oyes? No estoy contenta. 209 00:11:48,209 --> 00:11:50,334 ¿No ibas a dejarle las cosas claras? 210 00:11:52,418 --> 00:11:54,459 Vale, ya… 211 00:11:56,126 --> 00:11:58,751 Enseguida vuelvo, a ver qué podemos hacer. 212 00:12:07,293 --> 00:12:09,126 QUERIDO PAPÁ NOEL: HE SIDO MUY BUENO 213 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 Ni una palabra a tu padre. 214 00:12:21,876 --> 00:12:24,376 No pienso decírselo a mi padre. 215 00:12:29,418 --> 00:12:32,668 T, como son mis primeras Navidades contigo y tu familia, 216 00:12:32,751 --> 00:12:35,293 ¿me puedo tomar una copa en la barbacoa? 217 00:12:35,376 --> 00:12:37,126 - No. - Era broma. 218 00:12:38,334 --> 00:12:40,543 O no. Era broma. 219 00:12:40,626 --> 00:12:44,418 Por favor, haz que parezca que soy una persona normal. 220 00:12:44,501 --> 00:12:46,668 Capaz de cuidar a una adolescente. 221 00:12:46,751 --> 00:12:48,209 Pero solo si me pagas. 222 00:12:48,876 --> 00:12:50,293 Es como mi Mini-Yo. 223 00:12:50,376 --> 00:12:51,418 Trato hecho. 224 00:12:55,126 --> 00:12:56,251 ¡Mierda! 225 00:12:56,334 --> 00:12:59,668 - ¿Estás bien? - Necesito una tirita. 226 00:12:59,751 --> 00:13:01,459 Creo que hay en el baño. 227 00:13:20,626 --> 00:13:21,543 Hostia. 228 00:13:21,626 --> 00:13:22,793 Las he encontrado. 229 00:13:26,668 --> 00:13:27,584 ¿Estás bien? 230 00:13:29,459 --> 00:13:33,168 El dedo anular se me ha quedado de piedra. 231 00:13:33,251 --> 00:13:34,084 ¿Qué? 232 00:13:36,126 --> 00:13:37,918 Que me duele. 233 00:13:38,918 --> 00:13:40,376 Dame. 234 00:13:43,543 --> 00:13:44,959 No te vas a morir. 235 00:13:45,459 --> 00:13:47,834 Morirme me asusta menos que esto. 236 00:13:51,793 --> 00:13:54,459 Va a ser una barbacoa tremenda. 237 00:14:17,668 --> 00:14:18,668 ¿Abu? 238 00:14:31,959 --> 00:14:34,418 - Déjame, que puedo sola. - Vale. 239 00:14:35,418 --> 00:14:36,793 Métase en la cama. 240 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 A ver, el bastón. 241 00:14:43,834 --> 00:14:46,293 Haya paz, vamos a llevarnos bien, ¿sí? 242 00:14:46,376 --> 00:14:48,293 Las pastillas me ponen de mal humor. 243 00:14:48,376 --> 00:14:49,959 No son las pastillas. 244 00:14:50,043 --> 00:14:51,168 ¡Un respeto! 245 00:14:51,251 --> 00:14:52,251 De acuerdo. 246 00:14:59,459 --> 00:15:00,293 Mamá. 247 00:15:01,043 --> 00:15:02,001 Mira… 248 00:15:02,918 --> 00:15:05,626 Me gustaría desahogarme y contarte una cosa. 249 00:15:05,709 --> 00:15:06,668 Yo también. 250 00:15:06,751 --> 00:15:09,293 Odio este sitio. Estoy harta de este cuarto. 251 00:15:09,376 --> 00:15:13,543 Necesito que me dé el aire del mar para curarme. 252 00:15:14,209 --> 00:15:16,084 Al menos el aire es gratis. 253 00:15:16,168 --> 00:15:18,918 Oye, si quieres ahorrar dinero, 254 00:15:19,001 --> 00:15:22,543 llévame a casa para que me muera de muerte natural. 255 00:15:23,043 --> 00:15:24,459 Tienes razón. 256 00:15:24,543 --> 00:15:26,626 ¡Por fin, algo de sentido común! 257 00:15:28,251 --> 00:15:32,084 Disculpa, ¿de verdad necesita tanta medicación? 258 00:15:32,168 --> 00:15:33,501 Tiene cáncer. 259 00:15:33,584 --> 00:15:35,168 Ya, pero… 260 00:15:35,251 --> 00:15:39,834 El médico dijo que le quedaban semanas de vida, y de eso hace meses. 261 00:15:41,751 --> 00:15:43,626 Ahora mismo está… 262 00:15:43,709 --> 00:15:45,459 - Está mejor. - Explíquese. 263 00:15:45,543 --> 00:15:50,334 Si el médico está confabulando con las farmacéuticas para sacar tajada, 264 00:15:50,418 --> 00:15:52,959 él debe cargar con el peso de la ley. 265 00:15:53,043 --> 00:15:58,418 ¿Quiere denunciar al médico de la abu porque la mantiene con vida? 266 00:15:58,501 --> 00:16:01,168 No, claro que no. Estoy de broma. 267 00:16:03,751 --> 00:16:05,251 Ojalá viva muchos años. 268 00:16:11,876 --> 00:16:15,668 Abu, ¿debería llamar a los servicios sociales? 269 00:16:15,751 --> 00:16:17,251 No, llama un Uber. 270 00:16:30,043 --> 00:16:31,084 Escucha. 271 00:16:31,668 --> 00:16:34,959 Lleva este coche al otro lado. No queremos verlo. 272 00:16:50,918 --> 00:16:52,459 Venga, vamos. 273 00:16:54,334 --> 00:16:57,168 Dineo, Grace. Bienvenidas. 274 00:16:57,251 --> 00:16:59,126 - Hola. - Gracias. 275 00:16:59,209 --> 00:17:00,084 Gracias. 276 00:17:00,168 --> 00:17:02,959 Habéis traído comida cuando hay catering. 277 00:17:03,043 --> 00:17:04,251 Qué bonito. 278 00:17:04,334 --> 00:17:08,709 Catering es una forma finolis de llamar a la comida rápida. 279 00:17:10,418 --> 00:17:13,459 En realidad es un detalle que hayáis traído comida. 280 00:17:13,543 --> 00:17:14,876 Gracias. 281 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 Anda, y un cuchillo. 282 00:17:19,043 --> 00:17:19,876 Por si acaso. 283 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 Por si acaso… 284 00:17:22,876 --> 00:17:24,543 ¿Esta es la casa nueva? 285 00:17:24,626 --> 00:17:26,959 Es más pequeña que la otra. 286 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 Con Sbu en Londres no necesitamos tanto sitio. 287 00:17:30,459 --> 00:17:32,501 Sí, la verdad… 288 00:17:32,584 --> 00:17:35,418 Ya sabéis, lo del nido vacío y todo eso. 289 00:17:35,501 --> 00:17:36,793 Sí. 290 00:17:39,084 --> 00:17:40,209 Adelante. 291 00:17:41,126 --> 00:17:43,751 Sí, adelante, pasad. 292 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 Estáis en vuestra casa. 293 00:17:53,834 --> 00:17:57,209 Se hace un poco pequeña, pero sé que estáis acostumbradas. 294 00:17:58,959 --> 00:18:00,168 Pasad por aquí. 295 00:18:00,668 --> 00:18:04,001 Grace, mira qué cosa más fea. 296 00:18:04,084 --> 00:18:06,043 - ¿Qué es esto? - Van a peor. 297 00:18:06,126 --> 00:18:07,793 Parece un centro comercial. 298 00:18:07,876 --> 00:18:09,043 Eh, mozo. 299 00:18:09,126 --> 00:18:12,001 Trozos pequeños, que no se te olvide. 300 00:18:12,084 --> 00:18:14,751 Con suerte, comeremos las sobras dos semanas. 301 00:18:17,709 --> 00:18:18,543 No. 302 00:18:19,084 --> 00:18:22,168 Este día solo se arregla con alcohol. Y es gratis. 303 00:18:22,251 --> 00:18:23,126 No, Grace. 304 00:18:23,918 --> 00:18:25,918 ¿Por qué no te dejé con Shadrack? 305 00:18:26,001 --> 00:18:27,043 Mamá. 306 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 Dios mío. 307 00:18:29,668 --> 00:18:32,459 - Habéis venido con Lulu, mi nieta. - Sí. 308 00:18:32,543 --> 00:18:34,084 ¿Tu nieta? 309 00:18:34,168 --> 00:18:35,084 No es tu nieta. 310 00:18:35,168 --> 00:18:39,168 Para que fuera tu nieta, tendría que estar casada, y no lo estoy. 311 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 ¿Ves? Aquí no hay ningún anillo. 312 00:18:44,084 --> 00:18:45,459 No, gracias. 313 00:18:46,001 --> 00:18:46,876 ¿Cómo estás? 314 00:18:46,959 --> 00:18:49,043 Bien, gracias, abu. Digo, señora. 315 00:18:49,126 --> 00:18:50,876 Tumi habla muy bien de ti. 316 00:18:50,959 --> 00:18:53,584 Te pedí que me hicieras quedar bien, 317 00:18:54,668 --> 00:18:55,876 no como una mentirosa. 318 00:18:57,001 --> 00:19:00,418 Ya veréis qué comida os preparo para Navidad. 319 00:19:00,501 --> 00:19:02,251 No como esta bazofia. 320 00:19:02,334 --> 00:19:06,168 Suena de maravilla, pero tenemos otros planes. 321 00:19:06,251 --> 00:19:08,959 ¿Planes? No sé de qué planes hablas. 322 00:19:09,043 --> 00:19:11,626 Contrataste unas vacaciones en Mauricio. 323 00:19:11,709 --> 00:19:13,459 Ah, sí, eso. 324 00:19:14,043 --> 00:19:16,209 ¿No veréis a la familia en Navidad? 325 00:19:16,293 --> 00:19:19,251 Si algo aprendí el año pasado, es mejor que no. 326 00:19:19,334 --> 00:19:20,334 Ya nos conocemos. 327 00:19:20,418 --> 00:19:22,043 Y estará siempre conmigo. 328 00:19:22,126 --> 00:19:24,584 Hasta que la muerte nos separe, parece. 329 00:19:24,668 --> 00:19:25,584 ¿Quién es esta? 330 00:19:25,668 --> 00:19:27,084 Otra boca que alimentar. 331 00:19:27,168 --> 00:19:30,043 Os presento a mi hija Lulu. 332 00:19:30,126 --> 00:19:31,334 Encantada. 333 00:19:31,418 --> 00:19:32,751 - Hola, Lulu. - Tumi. 334 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 Hola. 335 00:19:34,876 --> 00:19:35,959 Ahora eres madre. 336 00:19:36,543 --> 00:19:38,459 - Sí. - Vamos con la tía Grace. 337 00:19:39,709 --> 00:19:40,626 Pórtate bien. 338 00:19:42,001 --> 00:19:44,126 Será drogadicta dentro de dos años. 339 00:19:44,209 --> 00:19:45,959 - Tres meses como mucho. - Sí. 340 00:19:46,043 --> 00:19:48,876 Me gustaría preguntarte una cosa. 341 00:19:49,501 --> 00:19:50,334 Mierda. 342 00:19:51,251 --> 00:19:53,168 ¡Anda, Thando! 343 00:19:53,251 --> 00:19:57,376 ¡Fíjate! ¡Cuánto me alegro de verte! 344 00:19:57,459 --> 00:20:00,334 Tumi, no puedo decir lo mismo. 345 00:20:00,418 --> 00:20:02,834 No sé cómo te han invitado siquiera. 346 00:20:02,918 --> 00:20:08,376 Una preguntita rápida, dime, ¿dónde está tu compinche? 347 00:20:08,459 --> 00:20:10,293 ¿Te refieres a Refiloe? 348 00:20:10,376 --> 00:20:13,084 - Sí. - Está en Dubái con su chico. 349 00:20:14,168 --> 00:20:15,918 - ¿Y Beauty? - No ha llegado. 350 00:20:16,001 --> 00:20:19,584 - Vamos a tomarnos una copa en el jardín. - ¿Dónde está? 351 00:20:19,668 --> 00:20:20,876 ¿Por qué? 352 00:20:20,959 --> 00:20:23,084 Hijo, cómo te he echado de menos. 353 00:20:23,168 --> 00:20:24,001 Y yo a ti. 354 00:20:24,084 --> 00:20:26,001 Ven aquí, hijo mío. 355 00:20:27,334 --> 00:20:28,418 Mi niño. 356 00:20:28,501 --> 00:20:30,418 ¿No queríais una casa más pequeña? 357 00:20:31,001 --> 00:20:31,959 Y lo es. 358 00:20:32,626 --> 00:20:34,459 Esta no tiene piscina dentro. 359 00:20:34,959 --> 00:20:37,293 - Hola. - Estás más flaco, Sibusiso. 360 00:20:37,376 --> 00:20:38,543 ¿Es que no comes? 361 00:20:38,626 --> 00:20:40,126 - Es el estrés. - ¿Estrés? 362 00:20:40,209 --> 00:20:41,876 - Pero estoy bien. - Hola. 363 00:20:41,959 --> 00:20:43,918 - Hola, Beauty. - Hola. 364 00:20:45,084 --> 00:20:46,418 Qué alegría verte. 365 00:20:47,084 --> 00:20:48,084 Qué gorda estás. 366 00:20:48,168 --> 00:20:50,918 Será que comes mucho en Londres. 367 00:20:52,043 --> 00:20:53,251 Aún pareces embarazada. 368 00:20:54,084 --> 00:20:54,959 Mamá. 369 00:20:58,709 --> 00:21:01,293 - Vamos adentro. - Sí, vale. 370 00:21:02,334 --> 00:21:03,418 Venga, hijo. 371 00:21:05,084 --> 00:21:06,584 Cuánto me alegra verte. 372 00:21:06,668 --> 00:21:07,834 Te echaba de menos. 373 00:21:07,918 --> 00:21:10,626 - Cuéntame qué tal en Londres. - Está bien. 374 00:21:15,168 --> 00:21:16,709 Es pequeña. 375 00:21:16,793 --> 00:21:19,043 ¿Quién es? ¿Beauty? ¡Beauty, mi niña! 376 00:21:20,209 --> 00:21:21,459 Te echaba de menos. 377 00:21:23,584 --> 00:21:25,793 No he parado de rezar por los dos. 378 00:21:26,668 --> 00:21:27,876 Hola, amiga. 379 00:21:30,293 --> 00:21:33,459 ¡Qué alegría verte! ¿Cómo estás? ¿Estás bien? 380 00:21:35,418 --> 00:21:37,126 Vale, voy a decir una cosa. 381 00:21:37,209 --> 00:21:40,543 Escuchad todos, prestadme atención. 382 00:21:42,709 --> 00:21:45,834 A ver, han pasado unos ocho meses desde… 383 00:21:47,001 --> 00:21:48,043 que ocurrió. 384 00:21:48,626 --> 00:21:50,668 Pero le ha pasado a más mujeres. 385 00:21:50,751 --> 00:21:52,418 ¿Podemos pasar página todos? 386 00:21:52,501 --> 00:21:53,418 Estoy bien. 387 00:21:54,043 --> 00:21:56,084 Estamos bien. ¿A que sí, cariño? 388 00:21:56,834 --> 00:21:58,376 Estamos en ello. 389 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 - No, ya estamos bien. - Nos queda claro, ¿verdad? 390 00:22:01,709 --> 00:22:03,834 - Dadle un minuto a mi hermana. - Estoy bien. 391 00:22:03,918 --> 00:22:05,126 Un minutito. 392 00:22:05,626 --> 00:22:06,459 - Hola. - Hola. 393 00:22:07,834 --> 00:22:08,709 Estoy bien. 394 00:22:08,793 --> 00:22:09,793 ¿Yerno? 395 00:22:09,876 --> 00:22:11,584 - No es nada. - El jet lag. 396 00:22:12,334 --> 00:22:16,918 Venimos de un vuelo de 11 horas y necesita descansar. Eso es todo. 397 00:22:20,209 --> 00:22:22,959 Tú puedes, mi niño. ¿A que sí, Shaka? 398 00:22:23,793 --> 00:22:24,626 Tú puedes. 399 00:22:24,709 --> 00:22:27,418 Aquí estás. Te estaba buscando. ¿Qué tal? 400 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 Hola, hermano. Aquí, a ver si eructa. 401 00:22:30,668 --> 00:22:32,834 Con refuerzo positivo. 402 00:22:32,918 --> 00:22:33,793 ¿Ves? 403 00:22:34,376 --> 00:22:36,418 Sí, es curioso verte así. 404 00:22:36,501 --> 00:22:40,418 Lo último que te vi abrazar así fue una botella de whisky añejo. 405 00:22:41,959 --> 00:22:45,293 Se lo debo la desintoxicación, que funciona de verdad. 406 00:22:45,376 --> 00:22:48,959 Es una catarsis. Me estoy esforzando mucho. 407 00:22:50,418 --> 00:22:53,168 Pero aún soy un cabrón en vías de recuperación. 408 00:22:53,709 --> 00:22:57,293 Lo de la desintoxicación funciona si le pones ganas. 409 00:22:58,043 --> 00:23:00,501 Eso dicen en Alcohólicos Anónimos. 410 00:23:00,584 --> 00:23:03,834 ¿Y Lydia ha aguantado toda esta movida? ¿Tu Lydia? 411 00:23:03,918 --> 00:23:06,751 - Sí, macho, esa mujer es una santa. - Vale. 412 00:23:06,834 --> 00:23:11,084 No hay duda de que esa terapia carísima nos está ayudando mucho. 413 00:23:12,834 --> 00:23:14,668 Hablando de terapia, hermano, 414 00:23:16,334 --> 00:23:18,834 creo que Beauty y yo necesitamos ayuda. 415 00:23:20,918 --> 00:23:22,709 Tú puedes. 416 00:23:22,793 --> 00:23:23,959 No es por mí. 417 00:23:24,043 --> 00:23:27,709 Es que creo que Beauty no me escucha cuando hablo… 418 00:23:29,084 --> 00:23:30,376 Ya pasó, mi niño. 419 00:23:31,668 --> 00:23:37,168 Ya pasó, mi niño. ¿Vale? Ya pasó. 420 00:23:37,251 --> 00:23:39,626 - ¿Qué me decías? - Te dejo con eso. 421 00:23:39,709 --> 00:23:41,876 - No te preocupes. - Perdona. 422 00:23:41,959 --> 00:23:44,209 Un placer hablar contigo. 423 00:23:44,293 --> 00:23:50,209 Has vomitado en la tarta. Vale, ya pasó, mi niño. 424 00:23:50,293 --> 00:23:54,918 ¿Te ha entrado el pánico porque el amor de tu vida quiere casarse contigo? 425 00:23:55,001 --> 00:23:58,376 El problema es "hasta que la muerte nos separe". 426 00:23:58,459 --> 00:24:01,209 Es un compromiso tremendo. 427 00:24:01,293 --> 00:24:03,418 La muerte puede estar cerca. 428 00:24:03,501 --> 00:24:04,834 En los canapés, quizá. 429 00:24:04,918 --> 00:24:07,168 Vete tú a saber si contienen listeria 430 00:24:07,251 --> 00:24:10,084 y te consumirán por dentro hasta que te mueras. 431 00:24:10,709 --> 00:24:11,668 O quizá no. 432 00:24:12,418 --> 00:24:16,293 Deja ya de ir por ahí como si fueras el ángel de la muerte. 433 00:24:18,751 --> 00:24:21,709 - ¿Quieres hablar? - Qué pesados todos. Estoy bien. 434 00:24:21,793 --> 00:24:22,876 Pues vale. 435 00:24:30,834 --> 00:24:32,584 Hola, Lydia. 436 00:24:33,293 --> 00:24:34,251 Tumi. 437 00:24:42,209 --> 00:24:43,709 Vale, ya me voy. 438 00:24:45,418 --> 00:24:46,418 Quiero… 439 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 Si me dejas… 440 00:24:49,543 --> 00:24:50,709 Gracias. 441 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 Perdona. 442 00:24:54,418 --> 00:24:57,834 Tranquila, mi psicóloga quiere que me enfrente a las cosas. 443 00:24:57,918 --> 00:24:59,251 ¿Y cómo lo llevas? 444 00:24:59,334 --> 00:25:03,584 - Aún vivo en la dictadura de Valencia. - Con su espíritu navideño, ¿eh? 445 00:25:03,668 --> 00:25:07,084 Yo quería vivir en esta casa para darle estabilidad a Shaka. 446 00:25:07,168 --> 00:25:08,334 Una gran familia. 447 00:25:08,418 --> 00:25:10,584 Pero esta casa es como una cárcel. 448 00:25:10,668 --> 00:25:12,793 Pero mejor amueblada. ¿Y Valencia? 449 00:25:12,876 --> 00:25:18,209 Valencia es la carcelera que mantiene a raya a los hombres Twala, como presos. 450 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 No quiero darle eso a Shaka. 451 00:25:21,084 --> 00:25:22,709 Pues yo la echaba de menos. 452 00:25:23,626 --> 00:25:25,959 Dentro de unas horas se te pasará. 453 00:25:26,043 --> 00:25:26,918 ¿Lydia? 454 00:25:27,584 --> 00:25:28,834 - ¡Amor! - Sí, cariño. 455 00:25:28,918 --> 00:25:32,334 - ¡Es la hora del espectáculo! - ¿El espectáculo? 456 00:25:32,418 --> 00:25:33,543 ¿En qué consiste? 457 00:25:33,626 --> 00:25:35,709 Di: "Hola, tía". 458 00:25:35,793 --> 00:25:37,168 Vale… 459 00:25:37,251 --> 00:25:40,834 Vamos, es la hora del espectáculo. 460 00:25:43,126 --> 00:25:45,209 Mira, cariño… 461 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 Thando. 462 00:26:08,209 --> 00:26:10,709 ¿No era nuestra fiesta de bienvenida? 463 00:26:12,126 --> 00:26:14,001 Yo no sabía nada de esto. 464 00:26:15,959 --> 00:26:16,876 Gracias, papá. 465 00:26:18,584 --> 00:26:20,293 Os presento a Shaka. 466 00:26:29,834 --> 00:26:31,251 Madre mía. 467 00:26:32,501 --> 00:26:35,293 En marcha, aquí llega Shaka. 468 00:26:35,376 --> 00:26:37,001 No hagáis tanto ruido. 469 00:26:38,251 --> 00:26:39,584 Madre mía. 470 00:26:43,751 --> 00:26:45,751 No hagáis tanto ruido. 471 00:26:49,084 --> 00:26:50,584 - Lydia. - Dime. 472 00:26:50,668 --> 00:26:53,626 - ¿El bebé ha comido? - Sí, ya le he dado el pecho. 473 00:26:53,709 --> 00:26:56,251 Se ha asustado con tanta gente nueva. 474 00:26:56,334 --> 00:27:00,626 De eso nada. Es un Twala, y hemos nacido para tener público. Dámelo. 475 00:27:00,709 --> 00:27:02,209 Ven aquí, mi niño. 476 00:27:03,334 --> 00:27:04,959 Dame al bebé. 477 00:27:05,043 --> 00:27:07,334 - Cógelo bien. - Que sí. 478 00:27:07,418 --> 00:27:09,043 Hola, mi niño. 479 00:27:09,126 --> 00:27:11,251 - Grandullón. - Dile hola al abuelo. 480 00:27:11,334 --> 00:27:14,168 Está bien. 481 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 Ya pasó, mi niño. 482 00:27:17,751 --> 00:27:18,626 ¿Lydia? 483 00:27:20,084 --> 00:27:22,751 - ¿Adónde van? - Feliz Navidad, familia. 484 00:27:22,834 --> 00:27:24,418 - Feliz Navidad. - Hola. 485 00:27:24,501 --> 00:27:25,376 Papi. 486 00:27:29,584 --> 00:27:31,168 ¿Ya no queda comida? 487 00:27:33,543 --> 00:27:34,376 ¿Llego tarde? 488 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 Unos 30 años. 489 00:27:38,334 --> 00:27:39,876 - Beauty, no. - Tumi. 490 00:27:41,376 --> 00:27:42,501 Tumi, espera. 491 00:27:43,751 --> 00:27:44,584 Tumi. 492 00:27:45,793 --> 00:27:46,626 ¿Mi vida? 493 00:27:46,709 --> 00:27:48,959 Estupendo, más bocas que alimentar. 494 00:27:53,709 --> 00:27:54,793 ¿De qué coño vas? 495 00:27:54,876 --> 00:27:58,001 No te dije nada porque sabía que te pondrías así. 496 00:27:58,501 --> 00:27:59,918 ¿Estás amnésica o qué? 497 00:28:00,001 --> 00:28:01,709 ¿Recuerdas qué hizo tu padre? 498 00:28:01,793 --> 00:28:04,834 La última vez, en su casa, nos trató como el culo. 499 00:28:04,918 --> 00:28:07,126 ¿Y ahora es el padre del año? 500 00:28:07,209 --> 00:28:09,293 - No he dicho eso. - "No he dicho eso". 501 00:28:09,376 --> 00:28:10,918 Asan una oveja entera. 502 00:28:11,001 --> 00:28:13,418 Esta conversación es privada. 503 00:28:13,501 --> 00:28:15,126 Escúchame bien, he estado… 504 00:28:15,209 --> 00:28:17,584 He estado en la cárcel y no tengo miedo. 505 00:28:17,668 --> 00:28:20,293 - ¡Tumi! - Y volvería a la cárcel por él. 506 00:28:20,834 --> 00:28:22,501 ¿Qué? ¿Le ponemos un plato? 507 00:28:22,584 --> 00:28:24,459 ¿Eh? ¿Tienes sed? 508 00:28:24,543 --> 00:28:26,084 Pues la verdad… 509 00:28:26,168 --> 00:28:27,043 ¿Qué quieres? 510 00:28:27,543 --> 00:28:28,376 Pasar página. 511 00:28:28,418 --> 00:28:31,418 Prefiero confiar en el Señor, no en escoria como tú. 512 00:28:31,959 --> 00:28:34,834 - Tú tampoco eres una santa. - Un respeto. 513 00:28:34,918 --> 00:28:38,001 - ¡Haced el favor! - ¿Cómo te atreves a hablarme así? 514 00:28:38,084 --> 00:28:40,251 ¡Basta! Quiero tener trato con él. 515 00:28:40,334 --> 00:28:41,501 ¿Y perdonarle todo? 516 00:28:41,584 --> 00:28:44,084 - Se esfuerza. - ¿Desde cuándo, Beauty? 517 00:28:45,084 --> 00:28:46,793 Desde hace unos seis meses. 518 00:28:46,876 --> 00:28:49,793 Vamos a ponerle fin a esto ahora mismo, ¿me oyes? 519 00:28:49,876 --> 00:28:51,251 Eso no lo decides tú. 520 00:28:51,334 --> 00:28:53,876 - Madre Teresa, la niña ha hablado. - Calla. 521 00:28:53,959 --> 00:28:55,084 ¿Sabéis qué? 522 00:28:55,168 --> 00:28:56,543 ¡Tumi! 523 00:28:56,626 --> 00:28:58,668 Sal antes de que… 524 00:28:58,751 --> 00:29:00,918 - ¿Qué haces? - Tumi, tranquilízate. 525 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 ¡No! 526 00:29:04,209 --> 00:29:06,251 ¡Tumi! 527 00:29:08,001 --> 00:29:08,959 ¿Todo bien? 528 00:29:09,543 --> 00:29:10,876 Sí. 529 00:29:11,793 --> 00:29:12,918 ¿Qué pasa? 530 00:29:13,626 --> 00:29:14,709 Es privado. 531 00:29:14,793 --> 00:29:15,751 ¿En mi casa? 532 00:29:15,834 --> 00:29:16,668 Qué grosero. 533 00:29:22,251 --> 00:29:25,043 - Venid a comer. Se os ve con hambre. - Sí. 534 00:29:27,668 --> 00:29:28,876 ¿Qué hay para comer? 535 00:29:34,709 --> 00:29:36,084 Ya no tengo hambre, 536 00:29:37,918 --> 00:29:39,918 pero sí que necesito una copa. 537 00:29:46,126 --> 00:29:49,418 Oye, dime que tienes algo más fuerte que eso. 538 00:29:50,834 --> 00:29:52,543 No, me lo he dejado en casa. 539 00:29:52,626 --> 00:29:53,709 No fastidies. 540 00:29:54,709 --> 00:30:00,043 Los Twala y los Sello montando un drama, como siempre. 541 00:30:00,126 --> 00:30:01,584 Es un alivio 542 00:30:01,668 --> 00:30:03,501 que esta vez no sea cosa mía. 543 00:30:03,584 --> 00:30:06,001 Me alegra que esta vez no sea cosa tuya. 544 00:30:06,084 --> 00:30:07,084 En fin… 545 00:30:07,168 --> 00:30:08,376 Brindemos por madurar. 546 00:30:08,459 --> 00:30:11,209 Brindemos. Así me gusta. 547 00:30:11,293 --> 00:30:12,918 Hay otras cosas en la vida. 548 00:30:13,001 --> 00:30:13,876 Desde luego. 549 00:30:13,959 --> 00:30:15,043 ¡No! 550 00:30:15,126 --> 00:30:16,668 ¿Qué haces? 551 00:30:17,501 --> 00:30:19,668 Cariño, ¿qué haces bebiendo? 552 00:30:19,751 --> 00:30:21,709 Tengo motivos. 553 00:30:23,459 --> 00:30:26,126 Khaya, es que mi padre, que no es mi padre, 554 00:30:26,209 --> 00:30:27,751 se lleva con mi hermana. 555 00:30:27,834 --> 00:30:29,751 Necesito esta botella. 556 00:30:29,834 --> 00:30:30,834 Beber sin parar. 557 00:30:30,918 --> 00:30:34,376 Acordamos no beber delante de Lulu, así que… 558 00:30:34,459 --> 00:30:35,668 Ya empezamos. 559 00:30:37,584 --> 00:30:39,043 Tía, ¿nos disculpas? 560 00:30:39,126 --> 00:30:41,459 No, déjala tranquila. 561 00:30:41,543 --> 00:30:42,918 Quieta ahí, tranquila. 562 00:30:44,876 --> 00:30:47,001 Quiero preguntarte una cosa. 563 00:30:47,084 --> 00:30:47,918 ¿Aquí? 564 00:30:48,001 --> 00:30:50,876 Lo he estado posponiendo para no asustarte, y… 565 00:30:51,626 --> 00:30:53,876 Asustarme. Si estoy cagada. 566 00:30:53,959 --> 00:30:54,793 Me meo. 567 00:30:54,876 --> 00:30:57,001 - ¿Qué? - Sí, ya sabes. 568 00:30:58,209 --> 00:31:00,793 Alcohol. Vejiga llena. Un segundo. 569 00:31:00,876 --> 00:31:02,376 Solo iba a preguntar… 570 00:31:04,709 --> 00:31:07,043 si querría conocer a la madre de Lulu. 571 00:31:07,126 --> 00:31:08,126 Ay, Khaya. 572 00:31:08,709 --> 00:31:11,543 Las tenías a todas haciendo cola por ti. 573 00:31:11,626 --> 00:31:13,626 Y vas y eliges a esta. 574 00:31:13,709 --> 00:31:15,168 ¿Ves lo que has hecho? 575 00:31:36,584 --> 00:31:37,501 Oye. 576 00:31:58,626 --> 00:31:59,668 Papá. 577 00:32:03,459 --> 00:32:06,001 En esta casa cabe mi barrio entero. 578 00:32:07,001 --> 00:32:09,251 Papá, lamento lo que pasó antes. 579 00:32:09,334 --> 00:32:12,876 No, tu madre y tu hermana tienen sus motivos. Lo entiendo. 580 00:32:12,959 --> 00:32:15,918 No estoy orgulloso de mi pasado. Debería esfumarme. 581 00:32:16,001 --> 00:32:19,334 - No, acabas de llegar. - No quiero chafarte la fiesta. 582 00:32:19,418 --> 00:32:20,668 Es tu día. 583 00:32:20,751 --> 00:32:23,001 Sí, y tenerte aquí es importante. 584 00:32:24,376 --> 00:32:27,001 - Debo apreciar estos momentos. - Disfrútalo. 585 00:32:28,584 --> 00:32:32,168 Papá, ¿estás bien? 586 00:32:32,251 --> 00:32:33,918 Sí, enseguida se me pasa. 587 00:32:36,959 --> 00:32:40,084 Este puñetero riñón me está dando la lata. 588 00:32:40,168 --> 00:32:43,043 No sabía si estaría en condiciones de venir hoy. 589 00:32:43,126 --> 00:32:44,543 Me alegra que vinieras. 590 00:32:45,334 --> 00:32:46,334 Grace. 591 00:32:48,876 --> 00:32:52,918 Cálmate, que te va a dar un ataque. 592 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 ¿Saben que voy a participar? 593 00:32:55,834 --> 00:32:58,543 No lo saben. Nunca lo comprenderían. 594 00:32:58,626 --> 00:33:02,668 Además, no estaba segura de si vendrías. No por tu salud… 595 00:33:02,751 --> 00:33:04,876 Aún no me creo que estemos hablando. 596 00:33:04,959 --> 00:33:08,209 Se me hace rarísimo, pero para bien. 597 00:33:08,293 --> 00:33:09,584 Mucho he tardado. 598 00:33:09,668 --> 00:33:10,751 Ahora estás aquí. 599 00:33:10,834 --> 00:33:14,293 Estás en casa. Todos mis sueños navideños se cumplen. 600 00:33:14,876 --> 00:33:16,209 - Ay, tesoro. - Papá. 601 00:33:18,668 --> 00:33:22,626 Está jugando con ella. Se aprovecha de Beauty en sus horas bajas. 602 00:33:22,709 --> 00:33:24,376 Tal vez sea bueno para ella. 603 00:33:24,459 --> 00:33:27,168 ¿Tengo que ver cómo la destroza? 604 00:33:27,251 --> 00:33:29,459 No, hermana. Vive tu vida. 605 00:33:29,959 --> 00:33:32,793 Date un capricho con el dinero de la jubilación. 606 00:33:32,876 --> 00:33:36,459 - Sé espontánea. O dame la mitad. - ¿La mitad? Ni loca. 607 00:33:36,543 --> 00:33:40,668 Quizá me lo gaste en un asesino a sueldo. Que Dios me perdone. 608 00:33:40,751 --> 00:33:41,793 Dios de mi vida. 609 00:33:43,001 --> 00:33:43,959 Vale. 610 00:33:50,209 --> 00:33:52,376 ¿Que quieres que haga qué? 611 00:33:53,084 --> 00:33:56,709 No quiero morirme aquí sin antes volver a ver el mundo. 612 00:33:56,793 --> 00:34:00,084 Necesito pasar un día fuera de esta casa. 613 00:34:00,168 --> 00:34:03,209 Si esta enfermedad no me mata, me matará esta gente. 614 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 A lo mejor deberías hablar con ellos. 615 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 Con tu familia. 616 00:34:07,084 --> 00:34:10,876 Porque yo, abu, no puedo lidiar con pacientes terminales, 617 00:34:10,959 --> 00:34:11,918 tocamos madera, 618 00:34:12,876 --> 00:34:14,459 de cáncer. 619 00:34:14,543 --> 00:34:19,376 Sobreviví al apartheid, seguro que sobrevivo a un paseo en coche. 620 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 Pero es mala idea. 621 00:34:21,001 --> 00:34:25,084 Te lo digo por experiencia, que tengo un doctorado en malas ideas. 622 00:34:25,168 --> 00:34:27,501 Tumi, eres mi última esperanza. 623 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 Está bien. 624 00:34:30,668 --> 00:34:36,209 Me parece bien que te niegues a cumplir los deseos de una vieja moribunda. 625 00:34:36,293 --> 00:34:37,876 - Anda… - ¿Así de cruel eres? 626 00:34:37,959 --> 00:34:39,084 No. 627 00:34:40,001 --> 00:34:42,876 No me vengas con ese cuento de vieja moribunda, 628 00:34:42,959 --> 00:34:45,501 que no va a funcionar conmigo. 629 00:34:45,584 --> 00:34:46,626 ¡De acuerdo! 630 00:34:46,709 --> 00:34:50,834 Quédate con el drama que tienen abajo. Debe de ser divertidísimo. 631 00:34:51,459 --> 00:34:53,251 No me vendría mal un respiro. 632 00:34:54,209 --> 00:34:55,126 Vale. 633 00:34:55,876 --> 00:34:57,293 No digo que sí. 634 00:34:57,376 --> 00:34:59,126 Pero a lo mejor… 635 00:34:59,209 --> 00:35:02,751 A lo mejor te viene bien estirar las piernas. 636 00:35:02,834 --> 00:35:05,418 A lo mejor a ti también. 637 00:35:05,501 --> 00:35:07,751 Rápido, que no nos pille el enfermero. 638 00:35:17,168 --> 00:35:18,126 ¿Y el bastón? 639 00:35:20,001 --> 00:35:22,501 No, deja eso, que tienes que conducir. 640 00:35:23,584 --> 00:35:24,501 Vale. 641 00:35:24,584 --> 00:35:27,126 - Venga. - No me toques. 642 00:35:27,209 --> 00:35:29,293 - Gracias por avisar. - ¿Sobre qué? 643 00:35:29,376 --> 00:35:32,043 Sobre eso tan incómodo que viene a ser Edmund. 644 00:35:32,126 --> 00:35:34,084 - Es mi padre. - Y yo tu marido. 645 00:35:34,168 --> 00:35:36,251 Los dos hombres de mi vida. ¿Y qué? 646 00:35:36,334 --> 00:35:39,626 Él nunca ha hecho de padre. Sabes que te hará daño. 647 00:35:39,709 --> 00:35:42,251 Eso me lo esperaba de mi madre y mi hermana. 648 00:35:42,334 --> 00:35:44,126 No de ti. Venga, es Navidad. 649 00:35:44,209 --> 00:35:45,459 Pero ¿tú te oyes? 650 00:35:45,543 --> 00:35:47,001 - Sí. - ¿Tú te oyes? 651 00:35:47,084 --> 00:35:49,334 Intento pasármelo bien en la fiesta. 652 00:35:49,418 --> 00:35:51,709 Perdona, los invitados me esperan. 653 00:35:57,543 --> 00:36:03,001 Como igual acabo en la cárcel por esto, que al menos merezca la pena. 654 00:36:03,084 --> 00:36:03,959 ¿Adónde vamos? 655 00:36:06,084 --> 00:36:07,459 ¿No has pensado nada? 656 00:36:07,543 --> 00:36:09,668 Nada después de salir por la puerta. 657 00:36:09,751 --> 00:36:13,876 Ya que no he tengo nada pensado, ¿cómo os divertís los jóvenes? 658 00:36:17,959 --> 00:36:19,376 ¿Sabes qué? 659 00:36:20,251 --> 00:36:21,084 Déjamelo a mí. 660 00:36:24,001 --> 00:36:25,793 No entiendo nada. 661 00:36:25,876 --> 00:36:28,209 Tú eres una fiestera. 662 00:36:28,293 --> 00:36:29,626 ¿Qué puñetas es esto? 663 00:36:29,709 --> 00:36:32,376 Ya sé que es algo hortera, 664 00:36:32,459 --> 00:36:35,709 pero a Lulu y a Khaya les encanta. 665 00:36:36,293 --> 00:36:38,959 - ¿Cuántos años tiene Lulu? - Tiene 13. 666 00:36:39,043 --> 00:36:42,084 - ¡Yo tengo 80! - Abu, has salido de casa, ¿no? 667 00:36:42,168 --> 00:36:45,418 La próxima vez, me fugo con el alcohólico de Themba. 668 00:36:48,793 --> 00:36:49,959 Déjame. 669 00:36:53,293 --> 00:36:54,168 ¿Está bien? 670 00:36:54,251 --> 00:36:55,543 ¡Váyase al cuerno! 671 00:37:05,293 --> 00:37:09,751 Johannesburgo es lo más. Tengo que llevarte a un montón de sitios. 672 00:37:09,834 --> 00:37:12,751 Y, después, a lo mejor podemos hablar de Sbu, 673 00:37:12,834 --> 00:37:16,459 de tu padre y de todo lo demás que te está pasando. 674 00:37:16,543 --> 00:37:19,418 Iba a ser una fiesta de bienvenida agradable, 675 00:37:19,501 --> 00:37:21,709 pero todos queréis hablar, joder. 676 00:37:23,668 --> 00:37:26,293 Bueno, es que tu vida es un puto caos, 677 00:37:26,793 --> 00:37:28,876 y te niegas a hablar de ello. 678 00:37:28,959 --> 00:37:30,418 ¿Qué quieres que haga? 679 00:37:30,501 --> 00:37:31,543 Déjame en paz. 680 00:37:32,376 --> 00:37:33,918 Vete a Dubái con Refiloe. 681 00:37:36,126 --> 00:37:37,793 ¿Lo dices en serio? 682 00:37:38,376 --> 00:37:41,751 Tu fiesta es una mierda. No me apetece estar aquí. 683 00:37:43,459 --> 00:37:48,126 Y las copas están aguadas. ¡Adiós! 684 00:37:51,209 --> 00:37:53,334 - ¿Has visto a Tumi? - No. 685 00:37:53,418 --> 00:37:54,251 Vale. 686 00:37:58,084 --> 00:38:01,126 - ¿Y ahora qué? - Espera un segundo. 687 00:38:04,126 --> 00:38:08,543 ¿DÓNDE ESTÁS? EN SERIO, TUMI. TE HE BUSCADO POR TODAS PARTES. 688 00:38:08,626 --> 00:38:10,501 COMPRANDO UNA COSA. NOS VEMOS. 689 00:38:10,584 --> 00:38:11,709 ¿Va todo bien? 690 00:38:12,543 --> 00:38:14,584 Sí, de maravilla. 691 00:38:15,126 --> 00:38:16,376 Pues alegra esa cara. 692 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 Es mi día. 693 00:38:18,459 --> 00:38:20,293 Bueno, vale. 694 00:38:20,834 --> 00:38:22,251 Vamos a las atracciones. 695 00:38:36,709 --> 00:38:39,251 SALIDA 696 00:39:16,043 --> 00:39:17,543 Quiero ese. 697 00:39:19,043 --> 00:39:20,751 Hay que elegir uno de estos. 698 00:39:23,459 --> 00:39:24,793 Dame tu peluche. 699 00:39:25,543 --> 00:39:28,626 - No, es mío. - ¿Te lo tengo que quitar? 700 00:39:31,793 --> 00:39:34,293 SOLO NIÑOS DE MENOS DE 1,40 M 701 00:39:54,626 --> 00:39:56,834 Mamá, te traigo un plato de comida. 702 00:40:04,418 --> 00:40:07,543 Mamá, las cosas no pintan bien. 703 00:40:09,918 --> 00:40:11,668 Y no sé qué hacer. 704 00:40:12,876 --> 00:40:14,543 No sé con quién hablar. 705 00:40:30,501 --> 00:40:33,209 Señor, te lo ruego, de verdad. 706 00:40:35,501 --> 00:40:38,084 Si me sacas del apuro en el que estoy, 707 00:40:38,168 --> 00:40:42,001 prometo servirte fielmente para siempre. 708 00:40:42,918 --> 00:40:46,251 Solo necesito una ayudita económica ahora mismo. 709 00:40:48,793 --> 00:40:54,501 O también puedes darme los números de la lotería o algo. 710 00:40:54,584 --> 00:40:56,168 Gracias. Amén. 711 00:40:57,043 --> 00:40:58,084 Y, por favor, 712 00:40:59,584 --> 00:41:01,918 que mi mujer deje de usar las tarjetas. 713 00:41:16,084 --> 00:41:16,918 ¿Mamá? 714 00:41:22,709 --> 00:41:25,293 ¿Cómo que tu madre no está? ¿Nos ha dejado? 715 00:41:25,376 --> 00:41:27,209 - ¿Ha muerto? - No. Se ha ido. 716 00:41:27,293 --> 00:41:29,543 No está en casa, no está en su cama. 717 00:41:30,793 --> 00:41:33,168 Enfermero, ¿dónde está la abu Twala? 718 00:41:33,251 --> 00:41:36,168 Estaba muy inquieta y quería salir. 719 00:41:36,251 --> 00:41:39,334 Se habrá desorientado, estará dando vueltas por aquí. 720 00:41:39,418 --> 00:41:41,251 ¿Has preguntado a los vecinos? 721 00:41:41,334 --> 00:41:43,626 Hay que llamar a la policía. Sujétalo. 722 00:41:44,626 --> 00:41:46,793 Un momento. ¿Dónde está Tumi? 723 00:41:46,876 --> 00:41:49,918 Me ha dicho que ha salido a comprar una cosa. 724 00:41:50,001 --> 00:41:51,251 Pues llámala. 725 00:41:52,918 --> 00:41:56,418 Mi hija no tiene nada que ver. Tumi ha cambiado. 726 00:41:56,501 --> 00:41:58,043 ¡Por favor! 727 00:41:58,793 --> 00:42:00,043 ¡Que la llames! 728 00:42:08,918 --> 00:42:09,876 Aleluya. 729 00:42:12,126 --> 00:42:13,126 Pon el altavoz. 730 00:42:13,209 --> 00:42:14,501 Tranquilízate. 731 00:42:20,543 --> 00:42:22,793 ¿Dices que ha ido a comprar una cosa? 732 00:42:23,418 --> 00:42:25,668 ¿El qué, si en la fiesta hay de todo? 733 00:42:26,251 --> 00:42:27,126 ¿Tampones? 734 00:42:27,209 --> 00:42:29,251 Jesús, qué gente. 735 00:42:53,168 --> 00:42:54,251 La ha secuestrado. 736 00:42:54,334 --> 00:42:55,668 Menuda delincuente. 737 00:43:09,209 --> 00:43:14,459 Le estás alegrando el día a una anciana. Lo entenderá. 738 00:43:14,543 --> 00:43:17,376 Mira, abu, con lo tieso que está últimamente, 739 00:43:17,459 --> 00:43:19,293 no creo que le haga gracia. 740 00:43:19,376 --> 00:43:23,251 Qué disparate. Un hombre aburrido es un coñazo. 741 00:43:24,709 --> 00:43:26,959 Cuéntame, ¿el sexo qué tal? 742 00:43:28,918 --> 00:43:30,501 ¿Así de mal? 743 00:43:31,251 --> 00:43:36,959 Escúchame, el amor tiene que hacerte feliz a todas horas. 744 00:43:37,043 --> 00:43:40,376 Y con sexo tres veces al día como mínimo. 745 00:43:42,001 --> 00:43:44,251 - Es complicado, abu. - ¿Sí? 746 00:43:45,001 --> 00:43:46,959 Sí, hay hijos de por medio. 747 00:43:47,584 --> 00:43:51,168 Los hijos y la familia siempre estarán de por medio. 748 00:43:51,251 --> 00:43:54,459 Pero no sabes qué es lo que te va a matar al final. 749 00:43:57,293 --> 00:43:58,418 El arrepentimiento. 750 00:43:59,084 --> 00:44:00,501 Eso es lo que te mata. 751 00:44:07,459 --> 00:44:10,918 - ¡Toma ya! - ¡Dale! 752 00:44:18,251 --> 00:44:19,168 ¿Estás bien? 753 00:44:20,168 --> 00:44:23,168 Mira, podemos irnos, tampoco hay que forzar. 754 00:44:23,251 --> 00:44:24,293 Estoy bien. 755 00:44:24,376 --> 00:44:26,043 Haz de chófer, no de niñera. 756 00:44:30,334 --> 00:44:35,793 Boitumelo Sello, siempre te las arreglas para dejar quedar mal a tu familia. 757 00:44:35,876 --> 00:44:39,043 Coge el teléfono. 758 00:44:39,584 --> 00:44:40,709 Ey. 759 00:44:41,293 --> 00:44:43,543 A veces los hijos dan problemas. 760 00:44:44,168 --> 00:44:45,876 Igual que los exmaridos. 761 00:44:47,001 --> 00:44:49,209 Dini, no seas así. 762 00:44:49,293 --> 00:44:52,251 ¿Qué quieres? Vete con tu mujer y tus hijos. 763 00:44:54,001 --> 00:44:55,043 Ya. 764 00:44:56,043 --> 00:45:01,043 Tengo otros hijos, pero no tengo mujer. 765 00:45:02,293 --> 00:45:04,376 Normal, ¿quién iba a quererte? 766 00:45:06,668 --> 00:45:08,418 Tú me querías. 767 00:45:09,668 --> 00:45:13,793 Yo ya no soy esa mujer. 768 00:45:16,376 --> 00:45:17,209 He cambiado. 769 00:45:19,126 --> 00:45:20,584 ¿Y cómo eres ahora? 770 00:45:22,918 --> 00:45:25,834 Soy un hombre que quiere cambiar su vida. 771 00:45:28,376 --> 00:45:29,418 ¿Y tú? 772 00:45:30,626 --> 00:45:34,251 A veces creo que soy una mala madre. 773 00:45:36,709 --> 00:45:37,668 Gracias a Tumi. 774 00:45:38,959 --> 00:45:41,209 - Lo siento. - ¿A que te corto la mano? 775 00:45:47,501 --> 00:45:48,626 Estaba en racha. 776 00:45:48,709 --> 00:45:51,876 Paso de jugar con tu vida. Tienes que ir al hospital. 777 00:45:52,376 --> 00:45:56,168 No me gustan esos sitios. Huelen como que ahí se acaba todo. 778 00:45:56,251 --> 00:45:59,626 Vale, no vamos al hospital, pero nos vamos a casa. 779 00:45:59,709 --> 00:46:00,668 ¿Me oyes? 780 00:46:00,751 --> 00:46:01,709 Gracias. 781 00:46:24,084 --> 00:46:24,918 Gracias. 782 00:46:26,168 --> 00:46:27,001 ¿Por qué? 783 00:46:27,084 --> 00:46:28,043 Por lo de hoy. 784 00:46:28,793 --> 00:46:31,793 Por dejarme ser yo. Te estoy muy agradecida. 785 00:46:33,251 --> 00:46:37,001 No me digas que ahora me vas a tratar con dulzura, jovenzuela. 786 00:46:37,501 --> 00:46:39,126 Prométeme una cosa. 787 00:46:39,209 --> 00:46:41,668 ¿Fugarme contigo te parece poco? 788 00:46:42,293 --> 00:46:43,293 Lo digo en serio. 789 00:46:44,626 --> 00:46:45,793 Si yo no llego, 790 00:46:45,876 --> 00:46:47,543 entrega esta carta. 791 00:46:48,543 --> 00:46:50,418 ¿Por qué no ibas a llegar? 792 00:46:50,501 --> 00:46:51,793 He dicho "si". 793 00:46:52,668 --> 00:46:56,709 Esta carta contiene mis últimas voluntades. 794 00:46:56,793 --> 00:47:00,751 Ya lleva escrito el nombre y la dirección. 795 00:47:00,834 --> 00:47:04,293 Hazme el favor, por si acaso yo… 796 00:47:04,376 --> 00:47:09,709 De eso nada, eres una mujer fuerte y no te vas a ir a ninguna parte. 797 00:47:09,793 --> 00:47:11,876 Habla con tu familia, abu. 798 00:47:11,959 --> 00:47:14,543 En esa familia nadie me escucha. 799 00:47:14,626 --> 00:47:17,293 No puedes decirle que no a alguien con cáncer. 800 00:47:17,376 --> 00:47:18,918 Lo pone en la Biblia. 801 00:47:19,959 --> 00:47:20,876 No la he leído. 802 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 Prométemelo, anda. 803 00:47:25,334 --> 00:47:30,168 De acuerdo. Y ahora deja de hablar de cosas chungas. 804 00:47:30,251 --> 00:47:34,626 Enseguida estarás a gustito en casa con tu enfermero mimándote. 805 00:47:35,168 --> 00:47:37,834 Comiendo caviar y bebiendo champán, tal vez. 806 00:47:37,918 --> 00:47:41,376 No. Bebemos agüita con las pastillas. 807 00:47:50,584 --> 00:47:51,418 Gracias. 808 00:47:52,709 --> 00:47:53,668 Gracias. 809 00:48:00,168 --> 00:48:01,793 Me encanta esta canción. 810 00:48:03,876 --> 00:48:04,793 Bien. 811 00:48:38,501 --> 00:48:39,709 ¿Cómo te encuentras? 812 00:48:42,959 --> 00:48:44,293 Estoy bien. 813 00:49:01,876 --> 00:49:02,793 Hemos llegado. 814 00:49:05,459 --> 00:49:06,334 ¿Abu? 815 00:49:10,168 --> 00:49:11,626 Abu, despierta. 816 00:49:12,501 --> 00:49:13,668 Por favor. 817 00:49:13,751 --> 00:49:15,126 Despierta, abu. 818 00:51:02,126 --> 00:51:03,543 De vuelta a las andadas. 819 00:51:46,126 --> 00:51:48,126 Subtítulos: Raquel Uzal