1 00:00:07,168 --> 00:00:09,959 ‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:14,043 --> 00:00:17,959 {\an8}‫"20 ديسمبر"‬ 3 00:00:30,918 --> 00:00:32,543 ‫بحسب التعبير على وجوههم،‬ 4 00:00:33,418 --> 00:00:35,793 ‫ستكون هناك جنازتان‬ ‫في عيد الميلاد هذا العام.‬ 5 00:00:45,626 --> 00:00:47,126 ‫"قبل 12 ساعة"‬ 6 00:00:57,376 --> 00:00:59,209 ‫تبًا لك أيها الحقير!‬ 7 00:01:02,709 --> 00:01:04,918 ‫بصوت منخفض يا "تومي"!‬ 8 00:01:09,501 --> 00:01:10,376 ‫مرحبًا.‬ 9 00:01:10,876 --> 00:01:11,751 ‫مرحبًا يا حبيبي.‬ 10 00:01:12,376 --> 00:01:14,418 ‫حسنًا، إليك ما يحدث.‬ 11 00:01:15,334 --> 00:01:19,126 ‫تريد "لولو"‬ ‫الذهاب إلى "رايجينغ رابيدز" مرة أخرى.‬ 12 00:01:19,209 --> 00:01:20,043 ‫حقًا يا حبيبي؟‬ 13 00:01:20,126 --> 00:01:22,418 ‫- أجل.‬ ‫- أواثق من أنها تريد الذهاب وليس أنت؟‬ 14 00:01:23,293 --> 00:01:24,293 ‫أجل.‬ 15 00:01:25,168 --> 00:01:26,584 ‫- لماذا؟‬ ‫- لا شيء.‬ 16 00:01:26,668 --> 00:01:29,501 ‫فاجئي نفسك فحسب.‬ ‫افعلي شيئًا مختلفًا واستمتعي بوقتك.‬ 17 00:01:29,584 --> 00:01:31,334 ‫هذا مسلّ، صحيح؟ إننا نستمتع بوقتنا.‬ 18 00:01:31,418 --> 00:01:34,584 ‫حظيت بمفاجآت كافية لعام واحد.‬ ‫فالمفاجأة الأخيرة…‬ 19 00:01:34,668 --> 00:01:37,751 ‫مرحبًا يا عزيزتي، هل تستمتعين بوقتك؟‬ ‫أنت تفعلين، صحيح؟‬ 20 00:01:37,834 --> 00:01:40,001 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 21 00:01:40,084 --> 00:01:41,293 ‫…أتت مع فتاة بعمر الـ13.‬ 22 00:01:41,376 --> 00:01:43,293 ‫أبي، قلت لك إنّ "تومي" لا تريد ذلك.‬ 23 00:01:43,376 --> 00:01:46,084 ‫- لا، لا بأس. سآتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 24 00:01:46,168 --> 00:01:47,126 ‫أرغمك أيضًا، صحيح؟‬ 25 00:01:47,751 --> 00:01:50,001 ‫هذا أول شهر ديسمبر نقضيه معًا،‬ 26 00:01:50,084 --> 00:01:52,959 ‫لنستغلّه إلى أقصى حدّ.‬ ‫سيكون الأمر ممتعًا. لنستمتع بوقتنا.‬ 27 00:01:53,793 --> 00:01:58,334 ‫يا إلهي! تروقني تسريحة شعر ابنتك.‬ 28 00:01:58,418 --> 00:02:01,209 ‫طريقة خلطكما للأمور ظريفة جدًا و…‬ 29 00:02:01,293 --> 00:02:02,376 ‫أيمكنني أن ألمسه؟‬ 30 00:02:02,459 --> 00:02:03,293 ‫مهلًا!‬ 31 00:02:04,709 --> 00:02:06,459 ‫أولًا، ليست ابنتي.‬ 32 00:02:06,543 --> 00:02:10,626 ‫أجل، يبدو أنّ الواقي الذكري‬ ‫لم يكن خيارًا في حياته.‬ 33 00:02:10,709 --> 00:02:12,459 ‫وأيضًا يا "كارين"،‬ 34 00:02:12,543 --> 00:02:14,584 ‫لا تكوني هكذا، اتفقنا؟ لا تفعلي ذلك.‬ 35 00:02:15,626 --> 00:02:16,793 ‫اسمي "سارة".‬ 36 00:02:16,876 --> 00:02:18,001 ‫لا يهمّ يا "كارين".‬ 37 00:02:23,043 --> 00:02:24,668 ‫أجل! إنه يحدث.‬ 38 00:02:24,751 --> 00:02:27,334 ‫قبلوا العرض. سنصبح مالكي منزل جددًا.‬ 39 00:02:27,418 --> 00:02:31,459 ‫مسبح وأربع غرف نوم! أجل.‬ 40 00:02:32,043 --> 00:02:36,459 ‫لا أعرف لماذا نحتاج إلى كل هذه المساحة.‬ 41 00:02:36,543 --> 00:02:37,918 ‫يكفي لجميع أفراد العائلة.‬ 42 00:02:38,001 --> 00:02:40,459 ‫تودّ مشاركتنا مزيدًا من الأطفال السرّيين.‬ 43 00:02:40,543 --> 00:02:41,876 ‫لكنه في "بريتوريا" يا أبي.‬ 44 00:02:42,543 --> 00:02:43,376 ‫هي تفهم الوضع.‬ 45 00:02:43,959 --> 00:02:45,834 ‫سيكون الأمر ممتعًا. اتفقنا؟‬ 46 00:02:45,918 --> 00:02:47,751 ‫إنه منزلنا ونحن عائلة.‬ 47 00:02:47,834 --> 00:02:52,376 ‫تعالي. لنتعانق، هيا. نحن عائلة.‬ 48 00:02:52,459 --> 00:02:55,126 ‫هكذا تبدو "السعادة الأبدية".‬ 49 00:02:55,876 --> 00:02:57,626 ‫تبًا لك!‬ 50 00:02:59,751 --> 00:03:02,251 ‫- انتبهي لألفاظك.‬ ‫- أتعرفان؟ لنذهب.‬ 51 00:03:02,334 --> 00:03:04,293 ‫ما زال علينا الاستعداد لحفل شواء.‬ 52 00:03:04,876 --> 00:03:05,918 ‫أجل، لنذهب.‬ 53 00:03:14,168 --> 00:03:16,251 ‫هلّا تُعيرني إحداكما غسول الشعر.‬ 54 00:03:16,334 --> 00:03:17,334 ‫عفوًا؟‬ 55 00:03:17,418 --> 00:03:20,834 ‫أحتاج إلى غسول الشعر.‬ ‫يجب أن أُجهّز "سوكيولينت" لحفل الشواء.‬ 56 00:03:22,584 --> 00:03:24,209 ‫يا إلهي! في منزلي؟‬ 57 00:03:24,293 --> 00:03:27,334 ‫مسحنا أقدامنا قبل أن ندخل.‬ 58 00:03:27,418 --> 00:03:29,584 ‫عجبًا يا "شادراك"!‬ 59 00:03:29,668 --> 00:03:32,751 ‫ألم تتعب من إحراج نفسك بسبب هذا الحيوان؟‬ 60 00:03:32,834 --> 00:03:34,251 ‫تخلّ عنه رجاءً.‬ 61 00:03:34,793 --> 00:03:38,418 ‫ستلومنا "فالنسيا" على إفساد عيد ميلاد آخر.‬ 62 00:03:38,501 --> 00:03:41,001 ‫و"بيوتي" لن تسامحنا أبدًا.‬ 63 00:03:41,084 --> 00:03:42,376 ‫لذا غادر منزلي رجاءً.‬ 64 00:03:42,459 --> 00:03:44,001 ‫لماذا تتصرّفين هكذا يا "ديني"؟‬ 65 00:03:44,084 --> 00:03:46,209 ‫لست أنت السبب.‬ 66 00:03:46,293 --> 00:03:48,418 ‫- إنها متلازمة العش الفارغ.‬ ‫- فارغ؟‬ 67 00:03:48,501 --> 00:03:49,876 ‫المنزل كبير وهي عزباء،‬ 68 00:03:49,959 --> 00:03:52,584 ‫والأولاد رحلوا، لذا هي متقلّبة المزاج.‬ 69 00:03:52,668 --> 00:03:54,751 ‫يمكنني سماعكما!‬ 70 00:03:54,834 --> 00:03:58,251 ‫نعرف هذا، لكن دعيني أخبرك بشيء…‬ 71 00:03:59,959 --> 00:04:01,251 ‫لنذهب يا "سوكيولينت".‬ 72 00:04:01,334 --> 00:04:02,918 ‫تسمعين، لكنك لا تصغين.‬ 73 00:04:07,293 --> 00:04:09,543 ‫"شادراك"، لماذا هذا الشيء في مطبخي؟‬ 74 00:04:09,626 --> 00:04:10,793 ‫لكن يا "ديني"،‬ 75 00:04:10,876 --> 00:04:12,876 ‫لقد أصبحت جزءًا من العائلة الآن.‬ 76 00:04:12,959 --> 00:04:13,834 ‫لديها اسم ثلاثي،‬ 77 00:04:13,918 --> 00:04:16,751 ‫"سوكيولينت شادراك سيلو" الصغيرة.‬ 78 00:04:18,709 --> 00:04:21,834 ‫- إن لم تذهب "سوكيولينت"، فأنا لن أذهب.‬ ‫- أعطنا مفاتيح السيارة.‬ 79 00:04:21,918 --> 00:04:23,001 ‫لا تُجيدان القيادة.‬ 80 00:04:23,584 --> 00:04:24,668 ‫تُجيد "غرايس" القيادة.‬ 81 00:04:26,084 --> 00:04:27,251 ‫"غرايس".‬ 82 00:04:27,334 --> 00:04:29,668 ‫لو كان لديك رجل، لما أزعجك "شادراك" كثيرًا.‬ 83 00:04:29,751 --> 00:04:30,876 ‫لديّ "يسوع".‬ 84 00:04:30,959 --> 00:04:32,001 ‫لا أتحدّث عن "يسوع".‬ 85 00:04:32,084 --> 00:04:36,501 ‫أقصد رجلًا حقيقيًا يحتضنك ويغازلك.‬ 86 00:04:37,626 --> 00:04:38,543 ‫لا أقصد الصلاة.‬ 87 00:04:38,626 --> 00:04:41,668 ‫مع عودة "بيوتي"،‬ ‫سيكون كل أطفالي في المنزل في عيد الميلاد،‬ 88 00:04:41,751 --> 00:04:42,959 ‫وسأتعرّف إلى "لولو".‬ 89 00:04:43,043 --> 00:04:46,793 ‫- ماذا لو كان لدى الفتيات أمورهنّ الخاصة؟‬ ‫- إذًا، هناك أنت و"شادراك".‬ 90 00:04:46,876 --> 00:04:48,876 ‫لا، لدينا حياتنا الخاصة.‬ 91 00:04:48,959 --> 00:04:51,459 ‫اقصدي "روستنبرغ"‬ ‫واقضي وقتًا مع "مويبون" و"بوكانغ".‬ 92 00:04:51,543 --> 00:04:53,126 ‫كما قلت، أطفالي في المنزل.‬ 93 00:04:53,209 --> 00:04:56,084 ‫سنقضي عيد ميلاد رائعًا معًا‬ ‫ونأكل "سوكيولينت".‬ 94 00:04:56,168 --> 00:04:59,084 ‫بمناسبة قضاء عيد ميلاد رائع…‬ 95 00:04:59,168 --> 00:05:03,209 ‫ساعديني على ادّخار بعض المال.‬ 96 00:05:03,293 --> 00:05:04,668 ‫ما علاقة هذا بي؟‬ 97 00:05:04,751 --> 00:05:06,293 ‫تحلّي بالرحمة رجاءً.‬ 98 00:05:06,376 --> 00:05:07,959 ‫لقد قبضت بوليصة تقاعدك.‬ 99 00:05:08,543 --> 00:05:10,584 ‫أوفّر المال للأيام الممطرة.‬ 100 00:05:10,668 --> 00:05:12,793 ‫إذًا، اجعليها تمطر مالًا يا "ديني".‬ 101 00:05:12,876 --> 00:05:14,084 ‫"ديني"!‬ 102 00:05:14,168 --> 00:05:17,084 ‫- ما الأمر يا "شادراك"؟‬ ‫- هل يحتوي غسول الشعر هذا على بلسم؟‬ 103 00:05:17,168 --> 00:05:19,126 ‫"سوكيولينت" حسّاسة.‬ 104 00:05:21,501 --> 00:05:23,168 ‫أكنت تستخدم حوض الاستحمام خاصتي؟‬ 105 00:05:24,126 --> 00:05:26,543 ‫لا، لماذا قد نفعل شيئًا كهذا؟‬ 106 00:05:27,168 --> 00:05:28,043 ‫بحقك!‬ 107 00:05:28,584 --> 00:05:30,834 ‫نستخدم حجرة الدش دائمًا.‬ 108 00:05:31,834 --> 00:05:32,918 ‫"شادراك"!‬ 109 00:05:35,418 --> 00:05:37,084 ‫أنتما توتّرانني.‬ 110 00:05:40,418 --> 00:05:42,584 ‫لنذهب يا "سوكيولينت"، فقلباهما قبيحان.‬ 111 00:05:42,668 --> 00:05:44,043 ‫لمن قبعة الاستحمام هذه؟‬ 112 00:05:44,709 --> 00:05:46,834 ‫إنها لي يا أختي.‬ ‫إنها قبعة الاستحمام خاصتي.‬ 113 00:05:54,418 --> 00:05:57,376 ‫أنت غالية جدًا.‬ 114 00:05:58,751 --> 00:06:01,793 ‫- شكرًا على حملها. كدت أنفجر.‬ ‫- لا بأس.‬ 115 00:06:02,668 --> 00:06:03,709 ‫شكرًا.‬ 116 00:06:05,876 --> 00:06:07,334 ‫"بيوتي"…‬ 117 00:06:11,376 --> 00:06:15,126 ‫حسنًا.‬ 118 00:06:20,001 --> 00:06:22,668 ‫- إذًا، كم بقي لديك حتى الولادة؟‬ ‫- شهر آخر.‬ 119 00:06:22,751 --> 00:06:24,251 ‫لما كنت واثقة إلى هذه الدرجة.‬ 120 00:06:27,001 --> 00:06:30,168 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أعني فقط أنه لا يمكن التنبؤ بالحياة.‬ 121 00:06:30,251 --> 00:06:31,668 ‫ماذا يمنع الطائرة من التحطّم؟‬ 122 00:06:31,751 --> 00:06:34,251 ‫أو أن يخطفها شخص مجنون ويقتلنا جميعنا؟‬ 123 00:06:34,334 --> 00:06:36,501 ‫- حسنًا يا "بيوتي".‬ ‫- نعم.‬ 124 00:06:36,584 --> 00:06:37,668 ‫هل أنت بخير؟‬ 125 00:06:37,751 --> 00:06:38,834 ‫- أجل.‬ ‫- حقًا؟‬ 126 00:06:38,918 --> 00:06:40,251 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 127 00:06:42,459 --> 00:06:43,626 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 128 00:06:52,168 --> 00:06:53,001 ‫شكرًا.‬ 129 00:06:56,709 --> 00:06:59,501 ‫عزيزتي. عليك التوقّف عن فعل ذلك.‬ 130 00:06:59,584 --> 00:07:02,709 ‫- ما هو؟‬ ‫- ما تفعلينه مع كل أمّ نقابلها.‬ 131 00:07:02,793 --> 00:07:05,001 ‫تعرفين ما أعنيه. خفّفي حدّته بعض الشيء.‬ 132 00:07:05,084 --> 00:07:09,084 ‫- إذًا لا يمكنني أن أكون ودودة الآن؟‬ ‫- بلى عزيزتي، لكن خفّفي حدّته قليلًا.‬ 133 00:07:09,668 --> 00:07:10,501 ‫أرجوك.‬ 134 00:07:11,959 --> 00:07:15,751 ‫سيدتي، أرجوك، كفّي عن إخافة الركاب الآخرين.‬ 135 00:07:15,834 --> 00:07:17,459 ‫اتفقنا؟ شكرًا.‬ 136 00:07:21,459 --> 00:07:23,334 ‫- اصمت فحسب.‬ ‫- لم أقل شيئًا.‬ 137 00:07:37,043 --> 00:07:39,209 ‫تعالي إلى هنا. ما هذه؟‬ 138 00:07:39,293 --> 00:07:41,626 ‫لماذا هي قبيحة؟ ليست نضرة.‬ 139 00:07:41,709 --> 00:07:43,209 ‫ماذا يحدث هنا؟ اذهبي.‬ 140 00:07:44,751 --> 00:07:46,043 ‫أجل. شكرًا.‬ 141 00:07:47,293 --> 00:07:49,834 ‫- "فال"، هل كل هذا ضروري؟‬ ‫- أجل.‬ 142 00:07:51,001 --> 00:07:53,668 ‫اسمع، خُذ هذه إلى المرأب وخبئها.‬ 143 00:07:53,751 --> 00:07:56,334 ‫لماذا هذه الكرات متراصّة؟ ماذا يحدث هنا؟‬ 144 00:07:56,418 --> 00:07:58,084 ‫أريد أن تتدلّى كراتي.‬ 145 00:07:58,668 --> 00:08:01,334 ‫أبعدها، هذا عيد الميلاد.‬ ‫لا تنظري إليّ. اعملي.‬ 146 00:08:01,418 --> 00:08:02,793 ‫"فال"، أقول فحسب…‬ 147 00:08:02,876 --> 00:08:03,834 ‫توقّف يا "فوسي".‬ 148 00:08:03,918 --> 00:08:04,876 ‫- اسمعي!‬ ‫- ماذا؟‬ 149 00:08:04,959 --> 00:08:06,334 ‫أسألك إن كان كل هذا ضروريًا.‬ 150 00:08:06,418 --> 00:08:10,376 ‫لأنّ هذا مجرد احتفال ترحيبي في المنزل.‬ ‫وليس خطاب حالة الأمّة.‬ 151 00:08:10,459 --> 00:08:12,751 ‫من نحن؟ ما هو لقبنا؟‬ 152 00:08:13,668 --> 00:08:15,501 ‫- "توالا".‬ ‫- بالضبط. تصرّف تبعًا لذلك.‬ 153 00:08:16,084 --> 00:08:17,793 ‫- نحن نستضيف يا "فوسي".‬ ‫- أجل، لكن…‬ 154 00:08:17,876 --> 00:08:19,834 ‫حتى لو كانت عائلة "سيلو"، نحن نستضيف!‬ 155 00:08:19,918 --> 00:08:22,668 ‫أقول فقط إنك تتذكّرين أنني كنت في اللجنة‬ 156 00:08:22,751 --> 00:08:26,584 ‫التي كانت تستجوب رجال الرئيس‬ ‫بشأن ميزانية حفل التنصيب. لذا…‬ 157 00:08:26,668 --> 00:08:29,209 ‫ماذا لو أتى زملائي في العمل إلى هنا الآن؟‬ 158 00:08:29,293 --> 00:08:31,293 ‫- ماذا سيقولون؟‬ ‫- بأيّ خصوص؟‬ 159 00:08:31,376 --> 00:08:33,793 ‫سيقولون إنّ الوزير يعبث.‬ 160 00:08:33,876 --> 00:08:34,793 ‫وإن يكن؟‬ 161 00:08:34,876 --> 00:08:38,209 ‫لماذا أنت خائف جدًا‬ ‫وكأنك في لجنة "زوندو"؟ اهدأ.‬ 162 00:08:39,084 --> 00:08:40,334 ‫حسنًا. جيّد.‬ 163 00:08:40,418 --> 00:08:41,543 ‫تابعوا.‬ 164 00:08:45,126 --> 00:08:48,751 ‫يا صديقي. لا جرعات مزدوجة،‬ ‫بل أحادية فقط ولا تبخل بالثلج، واضح؟‬ 165 00:08:48,834 --> 00:08:50,918 ‫ألن يجعل هذا الشراب مخفّفًا بالماء يا سيدي؟‬ 166 00:08:51,001 --> 00:08:52,293 ‫هذا المقصود بالضبط.‬ 167 00:08:52,376 --> 00:08:53,918 ‫نريد أن يعود الناس إلى ديارهم.‬ 168 00:08:54,001 --> 00:08:55,834 ‫"الوصول سالمًا"، أليس كذلك؟‬ 169 00:08:55,918 --> 00:08:57,834 ‫أنا في مجلس الإدارة. افعل ما أقوله.‬ 170 00:08:57,918 --> 00:08:59,001 ‫فهمت يا سيدي.‬ 171 00:09:03,876 --> 00:09:05,459 ‫احرص على حدوث ذلك.‬ 172 00:09:05,543 --> 00:09:06,584 ‫شكرًا يا سيدي.‬ 173 00:09:09,584 --> 00:09:12,834 ‫اسمع، أعد إليّ تلك وخُذ هذه.‬ 174 00:09:12,918 --> 00:09:15,209 ‫حسنًا. شكرًا يا سيدي.‬ 175 00:09:17,959 --> 00:09:19,668 ‫أعد إليّ تلك.‬ 176 00:09:19,751 --> 00:09:21,751 ‫تعال إليّ لاحقًا وسأفكّر في شيء آخر،‬ 177 00:09:21,834 --> 00:09:24,876 ‫- أحتاج إلى هذه لشيء آخر.‬ ‫- شكرًا لك يا سيدي.‬ 178 00:09:26,543 --> 00:09:28,084 ‫يا إلهي! يا لهؤلاء الناس!‬ 179 00:09:31,959 --> 00:09:34,584 ‫اسحبي شيئًا. أيّ شيء.‬ 180 00:09:34,668 --> 00:09:36,918 ‫وإلّا سيقولون إنّ طفلي سيموت من الجوع.‬ 181 00:09:42,334 --> 00:09:43,959 ‫"بقيت حيًا أربعة أشهر"‬ 182 00:09:44,043 --> 00:09:46,918 ‫- انظري، لدينا ملابس متطابقة!‬ ‫- مرحبًا.‬ 183 00:09:47,001 --> 00:09:49,293 ‫"تيمبا"، هل ستفعل هذا كل شهر؟‬ 184 00:09:49,376 --> 00:09:51,876 ‫إنه شيء خاص بنا. أن نرتدي ملابس متطابقة.‬ 185 00:09:54,543 --> 00:09:55,459 ‫كيف تسير الأمور؟‬ 186 00:09:56,793 --> 00:09:57,959 ‫ما زال غير كاف.‬ 187 00:09:58,043 --> 00:09:59,418 ‫ألا يُنتج إبريقاك شيئًا؟‬ 188 00:10:00,043 --> 00:10:02,001 ‫لم لا تفعلي ما قالته أمي؟‬ 189 00:10:02,084 --> 00:10:02,959 ‫كل ما عليك فعله‬ 190 00:10:03,668 --> 00:10:07,376 ‫- هو الضغط تحت ثدييك ورفعهما.‬ ‫- "تيمبا"!‬ 191 00:10:09,209 --> 00:10:12,251 ‫أشعر بأنك لا تتقبّلين رغبتي في المساعدة.‬ 192 00:10:12,334 --> 00:10:13,168 ‫لكنك يا "تيمبا"…‬ 193 00:10:15,126 --> 00:10:20,084 ‫"تيمبا"، أشعر بأنك لا تفهم‬ ‫أنني فعلت كل ما طُلب مني‬ 194 00:10:20,168 --> 00:10:23,126 ‫كما قيل لي أن أفعله.‬ ‫أمك تعيش في رأسي حرفيًا.‬ 195 00:10:23,209 --> 00:10:25,501 ‫ماذا علينا أن نفعل الآن برأيك؟‬ 196 00:10:29,709 --> 00:10:32,543 ‫مستحيل. ستقتلنا أمي إن رأت هذا الشيء.‬ 197 00:10:32,626 --> 00:10:35,126 ‫"تيمبا"، هذا ما أعنيه تمامًا يا حبيبي.‬ 198 00:10:35,209 --> 00:10:36,876 ‫لهذا السبب علينا أن نغادر.‬ 199 00:10:37,793 --> 00:10:42,584 ‫تعرفين أنه مع أمي، "حتى يفرّقنا الموت"‬ ‫هي عبارة تنطبق على العائلة بأكملها.‬ 200 00:10:42,668 --> 00:10:43,501 ‫حقًا؟‬ 201 00:10:43,584 --> 00:10:45,876 ‫"تيمبا"، هلّا تُرشدني إلى مكان وجود شجاعتك،‬ 202 00:10:45,959 --> 00:10:47,334 ‫حتى أبحث عنها بنفسي.‬ 203 00:10:47,418 --> 00:10:50,334 ‫تتحدّثين هكذا أمام الطفل؟‬ 204 00:10:51,584 --> 00:10:53,376 ‫- أمسكي هذا رجاءً.‬ ‫- حسنًا.‬ 205 00:10:53,459 --> 00:10:57,626 ‫أريد أن أُخفي حليب الأطفال‬ ‫قبل أن توقعينا في ورطة.‬ 206 00:10:57,709 --> 00:10:59,293 ‫يجب أن أُخبّئه.‬ 207 00:11:00,543 --> 00:11:02,584 ‫لا يهمّني يا "تيمبا".‬ 208 00:11:02,668 --> 00:11:05,751 ‫اليوم، سأُخبر أمك بالحقيقة كما هي.‬ 209 00:11:07,168 --> 00:11:10,668 ‫حسنًا، أعطيني هذه‬ ‫قبل أن يبدأ الطفل بالبكاء، تعرف كيف هو.‬ 210 00:11:10,751 --> 00:11:12,084 ‫- كل شيء بخير؟‬ ‫- أمي.‬ 211 00:11:14,626 --> 00:11:17,418 ‫مرحبًا يا صغير جدّتك.‬ 212 00:11:17,501 --> 00:11:19,168 ‫- خُذ هذا.‬ ‫- حاضر يا أمي.‬ 213 00:11:19,876 --> 00:11:21,668 ‫آسفة يا صغيري.‬ 214 00:11:23,418 --> 00:11:26,084 ‫ماذا ترتدين؟ هل هذا ما سترتدينه؟‬ 215 00:11:26,709 --> 00:11:28,293 ‫لدينا ضيوف الليلة.‬ 216 00:11:28,376 --> 00:11:31,084 ‫حتى لو كانوا آل "سيلو"،‬ ‫لا يمكنكم ارتداء هذا، فهو قبيح.‬ 217 00:11:31,751 --> 00:11:32,793 ‫لست سعيدة.‬ 218 00:11:34,626 --> 00:11:35,626 ‫لست سعيدة.‬ 219 00:11:36,543 --> 00:11:38,876 ‫- هيا بنا.‬ ‫- إلى أين سنذهب؟‬ 220 00:11:38,959 --> 00:11:40,376 ‫- أمسكه.‬ ‫- نعم يا أمي.‬ 221 00:11:40,459 --> 00:11:41,293 ‫لست سعيدة.‬ 222 00:11:42,501 --> 00:11:44,543 ‫هل تسمعني؟ لست سعيدة.‬ 223 00:11:48,209 --> 00:11:50,334 ‫قلت إنك ستخبرينها، هل فعلت؟‬ 224 00:11:52,418 --> 00:11:54,626 ‫حسنًا، دعيني…‬ 225 00:11:56,168 --> 00:11:58,751 ‫سأعود حالًا. وسنرى ما يمكننا فعله.‬ 226 00:12:07,293 --> 00:12:09,126 ‫"عزيزي (سانتا)، كنت صالحًا جدًا"‬ 227 00:12:20,418 --> 00:12:21,793 ‫لا تخبري والدك.‬ 228 00:12:21,876 --> 00:12:23,251 ‫لن أُخبر أبي.‬ 229 00:12:23,334 --> 00:12:24,376 ‫أبدًا.‬ 230 00:12:29,418 --> 00:12:32,543 ‫"تي"، بما أنه أول عيد ميلاد‬ ‫سأقضيه معك ومع العائلة‬ 231 00:12:32,626 --> 00:12:35,543 ‫هل سأحصل على كأس صغيرة في حفل الشواء؟‬ 232 00:12:35,626 --> 00:12:37,126 ‫- لا.‬ ‫- أنا أمزح.‬ 233 00:12:38,334 --> 00:12:40,543 ‫نوعًا ما. أنا أمزح.‬ 234 00:12:40,626 --> 00:12:44,418 ‫أسدي لي معروفًا فحسب‬ ‫واجعليني أبدو كشخص طبيعي أمامهم.‬ 235 00:12:44,501 --> 00:12:46,668 ‫شخص قادر على إبقاء مراهقة على قيد الحياة.‬ 236 00:12:47,251 --> 00:12:48,209 ‫سأفعل إن دفعت لي.‬ 237 00:12:48,918 --> 00:12:50,043 ‫كأنها نسخة مصغّرة عني.‬ 238 00:12:50,584 --> 00:12:51,459 ‫اتفقنا.‬ 239 00:12:55,126 --> 00:12:56,251 ‫تبًا!‬ 240 00:12:56,334 --> 00:12:59,668 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أحتاج إلى ضمادة فحسب.‬ 241 00:12:59,751 --> 00:13:01,459 ‫أظن أنّ لدينا بعضًا منها في الحمّام.‬ 242 00:13:20,626 --> 00:13:21,543 ‫تبًا!‬ 243 00:13:21,626 --> 00:13:22,793 ‫وجدتها.‬ 244 00:13:26,668 --> 00:13:27,584 ‫هل أنت بخير؟‬ 245 00:13:29,459 --> 00:13:33,168 ‫إصبع الخاتم في حالة صدمة الآن.‬ 246 00:13:33,251 --> 00:13:34,084 ‫ماذا؟‬ 247 00:13:36,126 --> 00:13:37,918 ‫إنه يؤلمني.‬ 248 00:13:38,918 --> 00:13:40,376 ‫فقط، أعطيني…‬ 249 00:13:43,543 --> 00:13:44,959 ‫لن تموتي.‬ 250 00:13:45,459 --> 00:13:47,834 ‫الموت يبدو أقل رعبًا من هذا.‬ 251 00:13:51,793 --> 00:13:54,459 ‫سيكون حفل شواء استثنائيًا!‬ 252 00:14:17,668 --> 00:14:18,668 ‫أيتها الجدة؟‬ 253 00:14:31,959 --> 00:14:34,418 ‫- دعني وشأني. يمكنني السير.‬ ‫- حسنًا.‬ 254 00:14:35,418 --> 00:14:36,959 ‫اصعدي إلى السرير فحسب.‬ 255 00:14:39,959 --> 00:14:41,168 ‫حسنًا. العكّاز.‬ 256 00:14:43,834 --> 00:14:46,293 ‫أيمكننا ألّا نتشاجر رجاءً؟ فلنتفق.‬ 257 00:14:46,376 --> 00:14:48,293 ‫حبوبك هذه تجعلني نكدة.‬ 258 00:14:48,376 --> 00:14:49,959 ‫ليست الحبوب السبب…‬ 259 00:14:50,043 --> 00:14:51,168 ‫انتبه إلى كلامك!‬ 260 00:14:51,251 --> 00:14:52,251 ‫حسنًا.‬ 261 00:14:59,459 --> 00:15:00,293 ‫أمّي.‬ 262 00:15:01,084 --> 00:15:02,001 ‫أنا…‬ 263 00:15:03,001 --> 00:15:05,626 ‫لديّ ما أرغب في إزاحته عن صدري.‬ 264 00:15:05,709 --> 00:15:06,668 ‫وأنا أيضًا.‬ 265 00:15:07,251 --> 00:15:09,293 ‫أكره المكان هنا وسئمت هذه الغرفة.‬ 266 00:15:09,876 --> 00:15:13,543 ‫أحتاج إلى الذهاب إلى المحيط واستنشاق‬ ‫بعض الهواء النقي حتى أتمكّن من الشفاء.‬ 267 00:15:14,209 --> 00:15:16,084 ‫على الأقل، سيكون الهواء النقي مجانيًا.‬ 268 00:15:16,168 --> 00:15:18,918 ‫أتعرف ماذا؟ إن كنت تريد توفير المال حقًا،‬ 269 00:15:19,001 --> 00:15:22,543 ‫فأرجوك أن تأخذني إلى المنزل‬ ‫حتى أموت لأسباب طبيعية.‬ 270 00:15:23,043 --> 00:15:24,459 ‫أنت محقة.‬ 271 00:15:24,584 --> 00:15:26,751 ‫أخيرًا، بعض المنطق.‬ 272 00:15:28,251 --> 00:15:32,084 ‫اسمع، عذرًا، هل كل هذه الأدوية ضرورية حقًا؟‬ 273 00:15:32,168 --> 00:15:33,501 ‫إنها مصابة بالسرطان.‬ 274 00:15:33,584 --> 00:15:35,168 ‫أجل، لكن…‬ 275 00:15:35,251 --> 00:15:39,834 ‫قال لي الطبيب إنه بقي لها‬ ‫بضعة أسابيع لتعيشها وكان هذا منذ أشهر.‬ 276 00:15:41,668 --> 00:15:43,626 ‫الآن، إنها…‬ 277 00:15:43,709 --> 00:15:45,459 ‫- إنها أقوى من قبل.‬ ‫- لم أفهمك.‬ 278 00:15:45,543 --> 00:15:47,334 ‫أعني أنه إن كان الطبيب الصالح‬ 279 00:15:47,418 --> 00:15:50,334 ‫يتآمر مع شركات الأدوية للحصول على رشوة،‬ 280 00:15:50,418 --> 00:15:52,959 ‫فيجب أن يواجه غضب القانون.‬ 281 00:15:53,043 --> 00:15:58,418 ‫إذًا، تريد أن يُحاكم طبيب الجدة‬ ‫لأنه يبقيها على قيد الحياة؟‬ 282 00:15:58,501 --> 00:16:01,168 ‫لا. بالطبع لا. أنا أمزح فحسب.‬ 283 00:16:03,751 --> 00:16:05,251 ‫نتمنى لها عمرًا مديدًا.‬ 284 00:16:11,876 --> 00:16:15,668 ‫أيتها الجدة، هل أتصل بدائرة الصحة؟‬ 285 00:16:15,751 --> 00:16:17,251 ‫لا، اطلب خدمة "أوبر".‬ 286 00:16:30,043 --> 00:16:31,084 ‫اسمع،‬ 287 00:16:31,668 --> 00:16:34,959 ‫خُذ هذه السيارة إلى الجانب الآخر،‬ ‫لا نريد رؤيتها، اتفقنا؟‬ 288 00:16:50,918 --> 00:16:52,459 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 289 00:16:54,334 --> 00:16:57,168 ‫"دينيو"، "غرايس". مرحبًا.‬ 290 00:16:57,251 --> 00:16:59,126 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 291 00:16:59,209 --> 00:17:00,084 ‫شكرًا.‬ 292 00:17:00,168 --> 00:17:02,959 ‫هل أحضرتما طعامكما إلى غداء جاهز؟‬ 293 00:17:03,043 --> 00:17:04,251 ‫كم هذا جميل!‬ 294 00:17:04,334 --> 00:17:08,709 ‫حسنًا، الطعام الجاهز‬ ‫ليس سوى كلمة راقية للوجبات السريعة.‬ 295 00:17:08,793 --> 00:17:10,334 ‫أجل!‬ 296 00:17:10,418 --> 00:17:13,459 ‫أجل، من الرائع أنكما أحضرتما الطعام.‬ 297 00:17:13,543 --> 00:17:14,876 ‫شكرًا.‬ 298 00:17:16,834 --> 00:17:18,251 ‫يا للروعة، وسكين!‬ 299 00:17:19,043 --> 00:17:19,876 ‫تحسّبًا.‬ 300 00:17:19,959 --> 00:17:21,084 ‫تحسّبًا…‬ 301 00:17:22,876 --> 00:17:24,709 ‫هذا هو المنزل الجديد إذًا؟‬ 302 00:17:24,793 --> 00:17:26,959 ‫إنه أصغر من المنزل الكبير.‬ 303 00:17:27,043 --> 00:17:30,376 ‫لا نحتاج إلى المساحة‬ ‫بما أنّ "سبو" في "لندن".‬ 304 00:17:30,459 --> 00:17:32,501 ‫أجل، بصراحة…‬ 305 00:17:32,584 --> 00:17:35,418 ‫العش الفارغ وما إلى ذلك.‬ 306 00:17:35,501 --> 00:17:36,793 ‫أجل.‬ 307 00:17:39,084 --> 00:17:40,209 ‫تفضّلا بالدخول.‬ 308 00:17:41,126 --> 00:17:43,751 ‫أجل، رجاءً. عفوًا. تفضّلي بالدخول.‬ 309 00:17:52,043 --> 00:17:53,751 ‫اعتبرا نفسيكما في منزلكما.‬ 310 00:17:53,834 --> 00:17:57,209 ‫إنه مزدحم بعض الشيء،‬ ‫لكنني أعلم أنه ما اعتدتماه.‬ 311 00:17:58,959 --> 00:18:00,168 ‫من هنا أيتها السيدتان.‬ 312 00:18:00,668 --> 00:18:04,001 ‫"غرايس"، انظري كم أنّ هذا قبيح.‬ 313 00:18:04,084 --> 00:18:06,043 ‫- ماذا يجري؟‬ ‫- لقد انخفضت المعايير.‬ 314 00:18:06,126 --> 00:18:07,793 ‫ولماذا يشبه تصميم المركز التجاري؟‬ 315 00:18:07,876 --> 00:18:09,043 ‫يا صديقي.‬ 316 00:18:09,126 --> 00:18:12,001 ‫تذكّر من فضلك. قطع صغيرة.‬ 317 00:18:12,084 --> 00:18:14,918 ‫إن حالفنا الحظ،‬ ‫فقد يكفينا هذا الطعام للأسبوعين القادمين.‬ 318 00:18:17,709 --> 00:18:18,543 ‫لا.‬ 319 00:18:19,168 --> 00:18:22,168 ‫شيء واحد سيُساعدني على تخطّي هذا اليوم،‬ ‫الكحول وهو مجاني.‬ 320 00:18:22,251 --> 00:18:23,293 ‫لا يا "غرايس"،‬ 321 00:18:24,001 --> 00:18:25,918 ‫كان يجب أن أتركك مع "شادراك".‬ 322 00:18:26,001 --> 00:18:27,043 ‫أمي.‬ 323 00:18:27,709 --> 00:18:29,043 ‫يا إلهي!‬ 324 00:18:29,751 --> 00:18:32,459 ‫- أتيت مع "لولو"، حفيدتي.‬ ‫- أجل.‬ 325 00:18:32,543 --> 00:18:34,084 ‫حفيدتك؟‬ 326 00:18:34,168 --> 00:18:35,084 ‫ليست كذلك.‬ 327 00:18:35,168 --> 00:18:39,168 ‫لتكون حفيدتك، يجب أن أكون متزوجة.‬ ‫وأنا لست متزوجة.‬ 328 00:18:39,251 --> 00:18:41,293 ‫لا. أترين؟ لا خاتم هنا. أجل.‬ 329 00:18:44,084 --> 00:18:45,459 ‫لا، شكرًا.‬ 330 00:18:46,001 --> 00:18:46,834 ‫كيف حالك؟‬ 331 00:18:46,918 --> 00:18:49,126 ‫أنا بخير، شكرًا لك أيتها الجدة.‬ ‫أعني يا سيدتي.‬ 332 00:18:49,209 --> 00:18:50,876 ‫قالت "تومي" أمورًا رائعة عنك.‬ 333 00:18:50,959 --> 00:18:53,584 ‫وقلت لك أن تجعليني أبدو كشخص صالح،‬ 334 00:18:54,668 --> 00:18:55,876 ‫وليس ككاذبة، أعتذر، هي…‬ 335 00:18:57,001 --> 00:19:00,418 ‫أتحرّق شوقًا لطهي وليمة لكم في عيد الميلاد.‬ 336 00:19:00,501 --> 00:19:02,251 ‫وليس كالقمامة التي يقدّمونها هنا.‬ 337 00:19:02,334 --> 00:19:06,168 ‫سيكون ذلك رائعًا. لكن لدينا مخططات أخرى.‬ 338 00:19:06,251 --> 00:19:08,959 ‫مخططات؟ لم يخبرنا أحد بأيّ خطط.‬ 339 00:19:09,043 --> 00:19:11,626 ‫حجزت عطلة كاملة إلى "موريشيوس".‬ 340 00:19:11,709 --> 00:19:13,459 ‫أجل. تلك!‬ 341 00:19:14,043 --> 00:19:16,043 ‫إذًا، لن تقضي عيد الميلاد مع عائلتك؟‬ 342 00:19:16,126 --> 00:19:19,251 ‫إن تعلّمت شيئًا من العام الماضي يا أمي،‬ ‫فهو أنه يُستحسن ألاّ أفعل.‬ 343 00:19:19,334 --> 00:19:20,334 ‫"كايا"، أنا أعرفها.‬ 344 00:19:20,418 --> 00:19:22,043 ‫إنها عالقة معي الآن لمدى الحياة.‬ 345 00:19:22,126 --> 00:19:24,584 ‫حتى يفرّقنا الموت كما يبدو.‬ 346 00:19:24,668 --> 00:19:25,501 ‫من هذه؟‬ 347 00:19:25,584 --> 00:19:27,084 ‫فم آخر لنُطعمه.‬ 348 00:19:27,168 --> 00:19:31,334 ‫- هذه ابنتي الجميلة "لولو".‬ ‫- مرحبًا يا سيدي. مرحبًا يا سيدتي.‬ 349 00:19:31,418 --> 00:19:32,751 ‫- مرحبًا، "لولو".‬ ‫- "تومي".‬ 350 00:19:32,834 --> 00:19:33,751 ‫مرحبًا.‬ 351 00:19:34,876 --> 00:19:35,959 ‫أنت أمّ الآن.‬ 352 00:19:36,543 --> 00:19:38,459 ‫- أجل.‬ ‫- لنذهب لرؤية الخالة "غرايس".‬ 353 00:19:39,709 --> 00:19:40,626 ‫أحسني التصرّف.‬ 354 00:19:42,001 --> 00:19:44,126 ‫بعد عامين، ستبدأ بتعاطي المخدرات.‬ 355 00:19:44,209 --> 00:19:45,959 ‫- ثلاثة أشهر كحدّ أقصى.‬ ‫- صحيح.‬ 356 00:19:46,043 --> 00:19:48,876 ‫أردت أن أسألك شيئًا.‬ 357 00:19:49,501 --> 00:19:50,334 ‫تبًا!‬ 358 00:19:51,251 --> 00:19:53,168 ‫يا إلهي، "ثاندو"!‬ 359 00:19:53,251 --> 00:19:57,376 ‫تأمّلي حالك. كم تسرّني رؤيتك.‬ 360 00:19:57,459 --> 00:20:00,334 ‫"تومي"، لا يمكنني قول الأمر عينه.‬ 361 00:20:00,418 --> 00:20:02,834 ‫لا أصدّق أنك ضمن قائمة المدعوين.‬ 362 00:20:02,918 --> 00:20:08,376 ‫أردت أن أسألك سؤالًا سريعًا.‬ ‫أخبريني، أين تابعتك؟‬ 363 00:20:08,459 --> 00:20:10,293 ‫هل تقصدين "ريفيلو"؟‬ 364 00:20:10,376 --> 00:20:13,084 ‫- نعم.‬ ‫- إنها في "دبي" مع حبيبها.‬ 365 00:20:14,168 --> 00:20:15,918 ‫- أين "بيوتي"؟‬ ‫- ليست هنا.‬ 366 00:20:16,001 --> 00:20:19,584 ‫- لنذهب لتناول شراب في الحديقة.‬ ‫- أين هي؟ لماذا؟‬ 367 00:20:19,668 --> 00:20:20,876 ‫لماذا…‬ 368 00:20:20,959 --> 00:20:23,084 ‫اشتقت إليك.‬ 369 00:20:23,168 --> 00:20:24,001 ‫وأنا اشتقت إليك.‬ 370 00:20:24,084 --> 00:20:26,001 ‫تعال، مرحبًا يا صغيري.‬ 371 00:20:27,334 --> 00:20:28,418 ‫يا صغيري.‬ 372 00:20:28,501 --> 00:20:30,293 ‫ظننت أنكما انتقلتما إلى منزل أصغر.‬ 373 00:20:31,001 --> 00:20:32,209 ‫هذا صحيح.‬ 374 00:20:32,626 --> 00:20:34,459 ‫لا يحوي هذا المنزل مسبحًا داخليًا.‬ 375 00:20:34,959 --> 00:20:37,293 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لقد خسرت وزنًا يا "سبوسيسو".‬ 376 00:20:37,376 --> 00:20:38,543 ‫ألا تأكل؟‬ 377 00:20:38,626 --> 00:20:40,001 ‫- التوتر يستهلكني.‬ ‫- التوتر؟‬ 378 00:20:40,084 --> 00:20:41,876 ‫- لكنني بخير، حقًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 379 00:20:41,959 --> 00:20:43,918 ‫- مرحبًا يا "بيوتي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 380 00:20:45,084 --> 00:20:46,418 ‫سررت برؤيتك.‬ 381 00:20:47,084 --> 00:20:48,084 ‫أنت بدينة جدًا.‬ 382 00:20:48,168 --> 00:20:50,918 ‫لا بدّ أنك تأكلين كثيرًا في "لندن".‬ 383 00:20:52,043 --> 00:20:53,251 ‫ما زلت تبدين حاملًا.‬ 384 00:20:54,084 --> 00:20:54,959 ‫أمي.‬ 385 00:20:58,709 --> 00:21:01,293 ‫- حسنًا، لندخل.‬ ‫- حسنًا، أجل.‬ 386 00:21:02,334 --> 00:21:03,418 ‫تعال يا بنيّ.‬ 387 00:21:05,084 --> 00:21:06,584 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 388 00:21:06,668 --> 00:21:07,834 ‫اشتقت إليك يا صغيري.‬ 389 00:21:07,918 --> 00:21:10,626 ‫- أخبرني ماذا كنت تفعل في "لندن".‬ ‫- إنه مكان جميل.‬ 390 00:21:15,168 --> 00:21:16,709 ‫إنه صغير!‬ 391 00:21:16,793 --> 00:21:19,043 ‫من هذه؟ هل هي "بيوتي"؟ يا ابنتي.‬ 392 00:21:20,209 --> 00:21:21,459 ‫اشتقت إليك كثيرًا.‬ 393 00:21:23,584 --> 00:21:25,793 ‫لم أتوقف عن الصلاة لأجلكما.‬ 394 00:21:26,668 --> 00:21:27,876 ‫مرحبًا يا صديقتي!‬ 395 00:21:30,293 --> 00:21:33,459 ‫كم تسرّني رؤيتك! كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬ 396 00:21:35,418 --> 00:21:37,126 ‫حسنًا، أريد أن أقول شيئًا.‬ 397 00:21:37,209 --> 00:21:40,543 ‫هل لي بانتباهكم جميعًا؟‬ 398 00:21:42,709 --> 00:21:45,834 ‫إذًا، مرّت ثمانية أشهر على…‬ 399 00:21:47,001 --> 00:21:48,043 ‫…ما حدث.‬ 400 00:21:48,626 --> 00:21:50,709 ‫لكنني لست أول امرأة تعاني هذا. لذا،‬ 401 00:21:50,793 --> 00:21:52,418 ‫أيمكننا جميعًا المضي قدمًا؟‬ 402 00:21:52,501 --> 00:21:53,418 ‫أنا بخير.‬ 403 00:21:54,126 --> 00:21:56,084 ‫نحن بخير. صحيح يا حبيبي؟‬ 404 00:21:56,918 --> 00:21:58,376 ‫سنكون بخير.‬ 405 00:21:58,459 --> 00:22:01,626 ‫- لا، نحن بخير.‬ ‫- الأمر واضح، صحيح؟ إنها فقط…‬ 406 00:22:01,709 --> 00:22:03,834 ‫- ترغب شقيقتي في دقيقة وحدها.‬ ‫- أنا بخير.‬ 407 00:22:03,918 --> 00:22:06,459 ‫- فلنأخذ دقيقة على انفراد. مرحبًا يا أخي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 408 00:22:07,834 --> 00:22:08,709 ‫أنا بخير.‬ 409 00:22:08,793 --> 00:22:09,793 ‫زوج ابنتي؟‬ 410 00:22:09,876 --> 00:22:11,584 ‫- لا خطب…‬ ‫- إنه إرهاق السفر.‬ 411 00:22:12,334 --> 00:22:16,918 ‫أمضينا 11 ساعة في الطائرة‬ ‫وهي تحتاج إلى بعض الراحة. هذا كل شيء.‬ 412 00:22:20,209 --> 00:22:22,959 ‫يمكنك فعل ذلك يا بنيّ. اتفقنا يا "شاكا"؟‬ 413 00:22:23,793 --> 00:22:24,626 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 414 00:22:24,709 --> 00:22:27,418 ‫أنت مختبئ هنا. كنت أبحث عنه. كيف الحال؟‬ 415 00:22:27,501 --> 00:22:29,918 ‫مرحبًا يا أخي،‬ ‫أنا منشغل في محاولة جعله يتجشأ.‬ 416 00:22:30,793 --> 00:22:32,834 ‫مع بعض الدعم الإيجابي.‬ 417 00:22:32,918 --> 00:22:33,793 ‫أترى؟‬ 418 00:22:34,459 --> 00:22:36,418 ‫أجل، لكنها صورة مضحكة بالنسبة إليّ.‬ 419 00:22:36,501 --> 00:22:40,418 ‫فآخر شيء رأيتك تعتني به هكذا‬ ‫كان زجاجة ويسكي عمرها 15 عامًا.‬ 420 00:22:41,959 --> 00:22:45,293 ‫أنا هنا اليوم بسبب إعادة التأهيل.‬ ‫إنها ناجحة حقًا وقد ساعدتني فعلًا.‬ 421 00:22:45,376 --> 00:22:48,959 ‫إنها مطهّرة وأنا أحاول حقًا.‬ 422 00:22:50,543 --> 00:22:53,168 ‫لكنني ما زلت حقيرًا يتعافى.‬ 423 00:22:53,834 --> 00:22:57,293 ‫لكنّ إعادة التأهيل تنجح إن بذلت الجهد.‬ 424 00:22:58,043 --> 00:23:00,501 ‫هذا ما يقولونه‬ ‫في اجتماعات المدمنين المجهولين.‬ 425 00:23:00,584 --> 00:23:03,834 ‫بقيت "ليديا" معك خلال كل هذا؟ "ليديا"؟‬ 426 00:23:03,918 --> 00:23:06,751 ‫- أجل، تلك المرأة قديسة يا صديقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 427 00:23:06,834 --> 00:23:11,084 ‫من الواضح أنّ هذا العلاج المكلف‬ ‫يساعدنا كثيرًا.‬ 428 00:23:12,834 --> 00:23:14,668 ‫بالحديث عن العلاج يا أخي،‬ 429 00:23:16,334 --> 00:23:18,834 ‫أظن أنني و"بيوتي" بحاجة إلى رؤية أحدهم.‬ 430 00:23:20,918 --> 00:23:22,709 ‫يمكنك فعل ذلك.‬ 431 00:23:22,793 --> 00:23:23,959 ‫لا يتعلّق الأمر بي.‬ 432 00:23:24,043 --> 00:23:27,709 ‫كل ما في الأمر أنني لا أظن‬ ‫أنّ "بيوتي" تسمعني حين أتكلّم…‬ 433 00:23:29,084 --> 00:23:30,376 ‫آسف يا صغيري.‬ 434 00:23:31,668 --> 00:23:37,168 ‫آسف يا بنيّ. حسنًا.‬ 435 00:23:37,251 --> 00:23:39,626 ‫- آسف، ماذا كنت تقول؟‬ ‫- سأتركك تفعل ذلك.‬ 436 00:23:39,709 --> 00:23:41,501 ‫- لا تقلق.‬ ‫- آسف يا رجل.‬ 437 00:23:41,584 --> 00:23:44,209 ‫- كان حديثًا جيّدًا.‬ ‫- كان حديثًا جيّدًا.‬ 438 00:23:44,293 --> 00:23:50,209 ‫لكنك تقيأت على الكعكة. حسنًا. آسف يا بنيّ.‬ 439 00:23:50,293 --> 00:23:54,918 ‫إذًا، شعرت بالهلع لأنّ الرجل الذي تحبينه‬ ‫ولطالما أحببته يريد الزواج بك؟‬ 440 00:23:55,001 --> 00:23:58,376 ‫إنها مسألة "حتى يفرّقنا الموت".‬ 441 00:23:58,459 --> 00:24:01,209 ‫لا. هذا التزام كبير.‬ 442 00:24:01,293 --> 00:24:03,543 ‫قد يأتي الموت في وقت أبكر مما تظنين.‬ 443 00:24:03,626 --> 00:24:04,834 ‫هذه المقبّلات مثلًا.‬ 444 00:24:04,918 --> 00:24:07,168 ‫قد تكون مليئة بداء الليستريات،‬ 445 00:24:07,251 --> 00:24:10,084 ‫ويمكنها أن تُذيب أحشاءك وقد تموتين فورًا.‬ 446 00:24:10,709 --> 00:24:11,834 ‫أو ربما لا.‬ 447 00:24:12,501 --> 00:24:16,293 ‫عليك الكفّ حقًا‬ ‫عن أمور ملاك الموت التي تفعلينها.‬ 448 00:24:18,751 --> 00:24:21,709 ‫- هل ترغبين في التحدّث؟‬ ‫- لم يريد الجميع التحدّث؟ أنا بخير.‬ 449 00:24:21,793 --> 00:24:22,876 ‫حسنًا.‬ 450 00:24:30,834 --> 00:24:32,584 ‫مرحبًا يا "ليديا".‬ 451 00:24:33,293 --> 00:24:34,251 ‫"تومي".‬ 452 00:24:42,209 --> 00:24:43,709 ‫حسنًا، سأذهب.‬ 453 00:24:45,418 --> 00:24:46,418 ‫أريد أن أكون…‬ 454 00:24:47,334 --> 00:24:48,168 ‫عذرًا…‬ 455 00:24:49,543 --> 00:24:50,709 ‫شكرًا.‬ 456 00:24:53,501 --> 00:24:54,334 ‫آسفة.‬ 457 00:24:54,418 --> 00:24:57,834 ‫لا بأس. يشجّعني معالجي النفسي‬ ‫على مواجهة الأمور بشكل مباشر.‬ 458 00:24:57,918 --> 00:24:59,251 ‫كيف يسير ذلك؟‬ 459 00:24:59,334 --> 00:25:01,918 ‫ما زلت أعيش‬ ‫تحت حكم "فالنسيا" الديكتاتوري، لذا…‬ 460 00:25:02,001 --> 00:25:03,584 ‫ما زالت تنشر بهجة عيد الميلاد؟‬ 461 00:25:03,668 --> 00:25:07,084 ‫أراد جزء مني أن يعيش "شاكا" في هذا المنزل.‬ ‫أردت له الاستقرار.‬ 462 00:25:07,168 --> 00:25:08,334 ‫عائلة كبيرة.‬ 463 00:25:08,418 --> 00:25:10,584 ‫لكنّ هذا المنزل أشبه بسجن.‬ 464 00:25:10,668 --> 00:25:12,793 ‫يا إلهي! مع مفروشات أفضل. و"فالنسيا"؟‬ 465 00:25:12,876 --> 00:25:18,209 ‫"فالنسيا" مثل آمر السجن الذي يُبقي‬ ‫رجال "توالا" تحت السيطرة كالسجناء.‬ 466 00:25:18,293 --> 00:25:20,501 ‫لا أريد هذا لـ"شاكا".‬ 467 00:25:21,126 --> 00:25:22,709 ‫لا أعرف، اشتقت إليها نوعًا ما.‬ 468 00:25:23,626 --> 00:25:25,959 ‫امنحي الأمر بضع ساعات وسيزول هذا الشعور.‬ 469 00:25:26,043 --> 00:25:26,918 ‫"ليديا"؟‬ 470 00:25:27,584 --> 00:25:28,834 ‫- حبيبتي!‬ ‫- نعم يا حبيبي.‬ 471 00:25:28,918 --> 00:25:33,043 ‫- حان وقت العرض.‬ ‫- ما الذي نعرضه؟‬ 472 00:25:33,126 --> 00:25:35,459 ‫قل، "مرحبًا يا خالتي!"‬ 473 00:25:35,543 --> 00:25:36,376 ‫حسنًا.‬ 474 00:25:37,251 --> 00:25:40,834 ‫هيا بنا. حان وقت العرض.‬ 475 00:25:43,126 --> 00:25:45,834 ‫حبيبتي، أنا…‬ 476 00:25:45,918 --> 00:25:46,751 ‫"ثاندو"!‬ 477 00:26:08,293 --> 00:26:10,709 ‫ظننت أنّ هذا احتفال بعودتنا إلى الديار.‬ 478 00:26:12,126 --> 00:26:14,001 ‫لم أكن أعرف بشأن هذا.‬ 479 00:26:15,876 --> 00:26:16,793 ‫شكرًا يا أبي.‬ 480 00:26:18,584 --> 00:26:20,293 ‫أُقدّم لكم "شاكا".‬ 481 00:26:20,376 --> 00:26:22,209 ‫"(بايدي إينكوسي أوشاكا)"‬ 482 00:26:29,834 --> 00:26:31,251 ‫يا إلهي!‬ 483 00:26:32,501 --> 00:26:35,293 ‫هيا بنا. هذا "شاكا".‬ 484 00:26:35,376 --> 00:26:37,001 ‫أوقفوا الضجيج.‬ 485 00:26:38,251 --> 00:26:39,584 ‫يا إلهي!‬ 486 00:26:43,751 --> 00:26:45,751 ‫أوقفوا الضجيج.‬ 487 00:26:49,084 --> 00:26:50,584 ‫- "ليديا".‬ ‫- أمي؟‬ 488 00:26:50,668 --> 00:26:53,584 ‫- هل أكل الطفل؟‬ ‫- أجل يا أمي، سبق أن أطعمته.‬ 489 00:26:53,668 --> 00:26:56,251 ‫إنه مضطرب بسبب كل الغرباء‬ ‫الجالسين إلى الطاولة.‬ 490 00:26:56,334 --> 00:27:00,626 ‫لا يوجد شيء كهذا، إنه من آل "توالا".‬ ‫لقد وُلدنا من أجل الجمهور. أعطيني إيّاه.‬ 491 00:27:00,709 --> 00:27:02,209 ‫تعال إلى هنا يا صغيري.‬ 492 00:27:03,334 --> 00:27:04,959 ‫أعطيها الطفل.‬ 493 00:27:05,043 --> 00:27:07,334 ‫- أمسكه جيّدًا.‬ ‫- أفعل ذلك.‬ 494 00:27:07,418 --> 00:27:09,043 ‫مرحبًا يا صغيري.‬ 495 00:27:09,126 --> 00:27:11,251 ‫- مرحبًا يا صبي.‬ ‫- ألق التحية على جدك.‬ 496 00:27:11,334 --> 00:27:14,168 ‫حسنًا.‬ 497 00:27:14,668 --> 00:27:16,626 ‫آسفة يا صغيري.‬ 498 00:27:17,751 --> 00:27:18,626 ‫"ليديا"؟‬ 499 00:27:20,084 --> 00:27:22,751 ‫- إلى أين يذهبان؟‬ ‫- عيد ميلاد مجيدًا أيتها العائلة.‬ 500 00:27:22,834 --> 00:27:24,418 ‫- عيد ميلاد مجيدًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 501 00:27:24,501 --> 00:27:25,376 ‫أبي.‬ 502 00:27:29,584 --> 00:27:31,168 ‫أين الطعام؟ هل انتهى؟‬ 503 00:27:33,543 --> 00:27:34,376 ‫أم أنني تأخرت؟‬ 504 00:27:34,459 --> 00:27:35,459 ‫تأخرت 30 عامًا.‬ 505 00:27:38,626 --> 00:27:39,876 ‫- "بيوتي"، لا.‬ ‫- "تومي".‬ 506 00:27:41,376 --> 00:27:42,334 ‫"تومي"، انتظري.‬ 507 00:27:43,751 --> 00:27:44,584 ‫"تومي".‬ 508 00:27:45,793 --> 00:27:46,626 ‫عزيزتي.‬ 509 00:27:46,709 --> 00:27:48,959 ‫رائع، المزيد من الأفواه لإطعامها.‬ 510 00:27:53,709 --> 00:27:54,793 ‫ما هذا؟‬ 511 00:27:54,876 --> 00:27:57,418 ‫لم أقل شيئًا‬ ‫لأنني عرفت أنكما ستتصرّفان هكذا.‬ 512 00:27:58,459 --> 00:27:59,959 ‫أُصبت بفقدان ذاكرة مفاجئ.‬ 513 00:28:00,043 --> 00:28:01,543 ‫هل نسيت ما فعله والدك؟‬ 514 00:28:01,626 --> 00:28:04,834 ‫المرة الماضية، في منزله،‬ ‫عاملنا كأننا قمامة بشرية.‬ 515 00:28:04,918 --> 00:28:07,126 ‫والآن هو ماذا؟ الأب المثالي لهذا العام؟‬ 516 00:28:07,209 --> 00:28:09,293 ‫- لم أقل هذا.‬ ‫- لم تقولي هذا!‬ 517 00:28:09,376 --> 00:28:10,918 ‫إنهم يشوون خروفًا بأكمله.‬ 518 00:28:11,001 --> 00:28:13,418 ‫هذه محادثة خاصة أيها العجوز.‬ 519 00:28:13,501 --> 00:28:15,126 ‫اسمعني، لقد…‬ 520 00:28:15,209 --> 00:28:17,584 ‫دخلت السجن من قبل ولا أشعر بالخوف.‬ 521 00:28:17,668 --> 00:28:20,293 ‫- "تومي"!‬ ‫- سأعود إلى السجن مجددًا من أجله.‬ 522 00:28:20,834 --> 00:28:22,501 ‫ماذا؟ هل نحضر له طبقًا؟‬ 523 00:28:22,584 --> 00:28:24,459 ‫أم ماذا؟ هل تشعر بالعطش؟‬ 524 00:28:24,543 --> 00:28:26,668 ‫- في الواقع…‬ ‫- ماذا تريد؟‬ 525 00:28:27,543 --> 00:28:28,376 ‫بداية جديدة.‬ 526 00:28:28,459 --> 00:28:31,876 ‫من الأفضل أن تلجأ إلى الرب‬ ‫على أن تثق بحثالة مثلك.‬ 527 00:28:31,959 --> 00:28:34,834 ‫- لا تدّعي أنك قديسة.‬ ‫- لا تخاطبني بهذا الأسلوب.‬ 528 00:28:34,918 --> 00:28:38,001 ‫- من فضلكما!‬ ‫- كيف تجرؤ على مخاطبتي هكذا؟‬ 529 00:28:38,084 --> 00:28:40,251 ‫توقّفا! أريده أن يكون موجودًا.‬ 530 00:28:40,334 --> 00:28:41,501 ‫هل غفرت له كل شيء إذًا؟‬ 531 00:28:41,584 --> 00:28:44,084 ‫- أمي، إنه يحاول.‬ ‫- منذ متى يا "بيوتي"؟‬ 532 00:28:45,084 --> 00:28:46,793 ‫منذ ستة أشهر تقريبًا.‬ 533 00:28:46,876 --> 00:28:49,793 ‫سينتهي هذا الأمر الآن، أتفهمين؟‬ 534 00:28:49,876 --> 00:28:51,168 ‫أمي، لا يعود القرار لك.‬ 535 00:28:51,251 --> 00:28:53,876 ‫- لقد تحدّثت الطفلة.‬ ‫- لا تكلّمني.‬ 536 00:28:53,959 --> 00:28:55,001 ‫أتعلم؟‬ 537 00:28:55,084 --> 00:28:56,543 ‫"تومي"!‬ 538 00:28:56,626 --> 00:28:58,668 ‫اخرج قبل أن…‬ 539 00:28:58,751 --> 00:29:00,918 ‫- ما الذي تحاولين فعله؟‬ ‫- اهدئي يا "تومي".‬ 540 00:29:01,001 --> 00:29:02,584 ‫لا.‬ 541 00:29:04,209 --> 00:29:06,251 ‫"تومي".‬ 542 00:29:08,543 --> 00:29:10,876 ‫- هل أنتم بخير؟‬ ‫- نعم!‬ 543 00:29:11,793 --> 00:29:12,918 ‫ماذا يحصل؟‬ 544 00:29:13,626 --> 00:29:14,709 ‫اجتماع خاص.‬ 545 00:29:14,793 --> 00:29:15,751 ‫في منزلي؟‬ 546 00:29:15,834 --> 00:29:16,668 ‫يا للوقاحة!‬ 547 00:29:22,251 --> 00:29:25,043 ‫- تعالوا وكلوا. أرى أنكم تبدون جائعين.‬ ‫- حاضر يا أمي.‬ 548 00:29:27,668 --> 00:29:28,834 ‫ماذا سنأكل؟‬ 549 00:29:34,709 --> 00:29:36,084 ‫فقدت شهيتي،‬ 550 00:29:37,918 --> 00:29:39,918 ‫لكنني بحاجة إلى شراب بالتأكيد.‬ 551 00:29:46,126 --> 00:29:49,418 ‫أيتها المثيرة،‬ ‫قولي لي إنّ لديك شيئًا أقوى من ذلك.‬ 552 00:29:50,834 --> 00:29:52,543 ‫لا، تركت مخزوني في المنزل.‬ 553 00:29:52,626 --> 00:29:53,709 ‫هيا.‬ 554 00:29:54,709 --> 00:30:00,043 ‫ما مسألة آل "توالا" وآل "سيلو"‬ ‫ومشكلاتهم طوال الوقت؟‬ 555 00:30:00,126 --> 00:30:01,584 ‫أنا سعيدة‬ 556 00:30:01,668 --> 00:30:03,501 ‫لأنني لست متورطة فيها هذه المرة.‬ 557 00:30:03,584 --> 00:30:06,001 ‫أنا أيضًا سعيدة‬ ‫لأنك لأول مرة لست متورّطة فيها.‬ 558 00:30:06,084 --> 00:30:07,084 ‫لنشرب…‬ 559 00:30:07,168 --> 00:30:08,376 ‫نخب النمو.‬ 560 00:30:08,459 --> 00:30:11,209 ‫بالتأكيد، لنشرب نخب هذا. أحسنت يا فتاة.‬ 561 00:30:11,293 --> 00:30:12,876 ‫الحياة مميزة بالفعل.‬ 562 00:30:12,959 --> 00:30:13,876 ‫بكل تأكيد.‬ 563 00:30:13,959 --> 00:30:15,043 ‫لا.‬ 564 00:30:15,126 --> 00:30:16,668 ‫ماذا تفعلين؟‬ 565 00:30:17,501 --> 00:30:20,376 ‫- حبيبتي، ماذا تفعلين؟ هل تعاقرين الشراب؟‬ ‫- أعني،‬ 566 00:30:20,459 --> 00:30:21,709 ‫دفاعًا عني…‬ 567 00:30:23,459 --> 00:30:26,126 ‫"كايا"، عرفت للتو أنّ أبي الذي ليس أبي،‬ 568 00:30:26,209 --> 00:30:27,751 ‫هو صديق شقيقتي المقرّب.‬ 569 00:30:27,834 --> 00:30:29,751 ‫لذا سأحتاج إلى هذه الزجاجة.‬ 570 00:30:29,834 --> 00:30:30,834 ‫سأشرب طوال الليل.‬ 571 00:30:30,918 --> 00:30:34,376 ‫تحدّثنا عن عدم الشرب أمام "لولو"، لذا…‬ 572 00:30:34,459 --> 00:30:35,668 ‫ها قد بدأنا.‬ 573 00:30:37,584 --> 00:30:39,043 ‫خالتي، امنحينا دقيقة رجاءً.‬ 574 00:30:39,626 --> 00:30:41,376 ‫لا، دعها تسترخي.‬ 575 00:30:41,459 --> 00:30:42,918 ‫انتظري، استرخي.‬ 576 00:30:44,876 --> 00:30:47,001 ‫أردت أن أسألك شيئًا.‬ 577 00:30:47,084 --> 00:30:47,918 ‫هنا؟‬ 578 00:30:48,001 --> 00:30:51,043 ‫كنت أؤجّله لأنني لم أُرد إخافتك. لذا…‬ 579 00:30:51,126 --> 00:30:53,876 ‫خائفة؟ أنا مذعورة للغاية.‬ 580 00:30:53,959 --> 00:30:54,793 ‫تبوّل.‬ 581 00:30:54,876 --> 00:30:57,001 ‫- ماذا؟‬ ‫- أجل، تعرفين…‬ 582 00:30:58,209 --> 00:31:02,001 ‫- المثانة ممتلئة بسبب الكحول. المعذرة.‬ ‫- لا، أردت أن أسألك…‬ 583 00:31:04,668 --> 00:31:07,043 ‫أردت سؤالها‬ ‫إن كانت مستعدّة لمقابلة والدة "لولو"؟‬ 584 00:31:07,126 --> 00:31:08,126 ‫"كايا"،‬ 585 00:31:08,709 --> 00:31:11,543 ‫كنّ جميعهنّ يصطففن من أجلك‬ 586 00:31:11,626 --> 00:31:13,626 ‫وأنت اخترت هذه.‬ 587 00:31:13,709 --> 00:31:15,168 ‫أرأيت؟ هذا ما فعلته.‬ 588 00:31:36,584 --> 00:31:37,501 ‫مرحبًا.‬ 589 00:31:58,626 --> 00:31:59,668 ‫أبي.‬ 590 00:32:03,459 --> 00:32:06,001 ‫قد يتّسع حيّي بأكمله هنا.‬ 591 00:32:07,001 --> 00:32:09,251 ‫أنا آسفة بشأن ما حصل سابقًا يا أبي.‬ 592 00:32:09,334 --> 00:32:12,834 ‫لا، أفهم أسباب والدتك وشقيقتك.‬ 593 00:32:12,918 --> 00:32:15,918 ‫لست فخورًا بماضيّ. ربما عليّ أن أغادر.‬ 594 00:32:16,001 --> 00:32:19,334 ‫- لا يا أبي، لقد وصلت للتو.‬ ‫- لا أريد أن أُفسد هذا من أجلك.‬ 595 00:32:19,418 --> 00:32:20,668 ‫هذا أفضل يوم لك.‬ 596 00:32:20,751 --> 00:32:23,001 ‫إنه كذلك، ووجودك هنا هو جزء كبير منه.‬ 597 00:32:24,376 --> 00:32:27,001 ‫- أظن أنه عليّ تقدير هذه اللحظات.‬ ‫- استمتع بوقتك.‬ 598 00:32:28,584 --> 00:32:29,459 ‫أبي…‬ 599 00:32:31,209 --> 00:32:32,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 600 00:32:32,251 --> 00:32:33,918 ‫نعم، سأكون بخير.‬ 601 00:32:36,959 --> 00:32:40,084 ‫هذا الالتهاب الكلوي اللعين،‬ ‫يؤلمني في أوقات عشوائية.‬ 602 00:32:40,168 --> 00:32:43,043 ‫لم أظن أنني سأتمكّن من المجيء اليوم.‬ 603 00:32:43,126 --> 00:32:44,543 ‫أنا سعيدة لأنك أتيت.‬ 604 00:32:45,334 --> 00:32:46,334 ‫"غرايس"…‬ 605 00:32:48,876 --> 00:32:52,918 ‫اهدئي، ستُصابين بسكتة دماغية.‬ 606 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 ‫هل أخبرتهم عن مشاركتي؟‬ 607 00:32:55,834 --> 00:32:58,376 ‫لا، لم أفعل. إذ عرفت أنهم لن يفهموا الأمر.‬ 608 00:32:58,459 --> 00:32:59,793 ‫كما أنني لم أظن أنك ستأتي.‬ 609 00:32:59,876 --> 00:33:02,668 ‫ليس بسبب حالتك، لكن…‬ 610 00:33:02,751 --> 00:33:04,876 ‫لم أستوعب بعد أننا نتكلّم أنا وأنت.‬ 611 00:33:04,959 --> 00:33:08,168 ‫الأمر غريب، لكنه جيّد. أجل.‬ 612 00:33:08,251 --> 00:33:09,584 ‫ليتني استيقظت في وقت أبكر.‬ 613 00:33:09,668 --> 00:33:10,751 ‫لكنك هنا الآن،‬ 614 00:33:10,834 --> 00:33:13,709 ‫أنت في المنزل‬ ‫وأشعر بأنّ كل أحلامي في عيد الميلاد تتحقق.‬ 615 00:33:14,876 --> 00:33:16,376 ‫- يا حلوتي!‬ ‫- أبي.‬ 616 00:33:17,001 --> 00:33:18,584 ‫يا حلوتي!‬ 617 00:33:18,668 --> 00:33:22,626 ‫إنه يخاطر. فهو يستغل كون "بيوتي" محطّمة.‬ 618 00:33:22,709 --> 00:33:24,376 ‫ربما هذا ما تحتاج إليه لتُشفى.‬ 619 00:33:24,459 --> 00:33:27,168 ‫إذًا، عليّ أن أجلس مكتوفة اليدين‬ ‫وأتفرّج عليه وهو يدمّرها؟‬ 620 00:33:27,251 --> 00:33:29,459 ‫لا يا أختي، عيشي حياتك.‬ 621 00:33:30,001 --> 00:33:32,793 ‫خذي مال تقاعدك واشتري شيئًا جميلًا لنفسك.‬ 622 00:33:32,876 --> 00:33:36,459 ‫- كوني عفوية. أو أعطني نصفه.‬ ‫- النصف؟ مستحيل.‬ 623 00:33:36,543 --> 00:33:40,668 ‫أتعرفين؟ قد أستخدم المال‬ ‫لاستئجار قاتل مأجور. سيسامحني الله.‬ 624 00:33:40,751 --> 00:33:41,793 ‫يا إلهي!‬ 625 00:33:43,001 --> 00:33:43,959 ‫حسنًا.‬ 626 00:33:50,209 --> 00:33:52,376 ‫لا، ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 627 00:33:53,084 --> 00:33:56,709 ‫لا أريد أن أستلقي هنا منتظرةً الموت‬ ‫قبل أن أخرج إلى العالم مجددًا.‬ 628 00:33:56,793 --> 00:34:00,084 ‫أحتاج إلى تمضية يوم خارج هذا المكان.‬ 629 00:34:00,168 --> 00:34:03,209 ‫لأنه إن لم يقتلني المرض،‬ ‫فهؤلاء الناس سيقتلونني.‬ 630 00:34:03,293 --> 00:34:05,793 ‫ربما عليك التحدّث إليهم.‬ 631 00:34:05,876 --> 00:34:07,001 ‫عائلتك.‬ 632 00:34:07,084 --> 00:34:10,876 ‫لأنني أنا يا جدتي، لست مؤهلة للتعامل مع…‬ 633 00:34:10,959 --> 00:34:11,918 ‫لا قدّر الله!‬ 634 00:34:12,876 --> 00:34:14,501 ‫…مرضى السرطان المحتضرين.‬ 635 00:34:14,584 --> 00:34:19,376 ‫إن نجوت من نظام الفصل العنصري، فأنا واثقة‬ ‫من أنني سأنجو من جولة في الضواحي.‬ 636 00:34:19,459 --> 00:34:20,918 ‫لكنها فكرة سيئة،‬ 637 00:34:21,001 --> 00:34:25,084 ‫وثقي بي، أنا ملمّة تمامًا بالأفكار السيئة.‬ 638 00:34:25,168 --> 00:34:27,501 ‫"تومي"، أنت أملي الأخير.‬ 639 00:34:28,834 --> 00:34:29,668 ‫حسنًا إذًا.‬ 640 00:34:30,668 --> 00:34:36,209 ‫إن كنت ترفضين تحقيق أمنيات سيدة عجوز‬ ‫مريضة ومرهقة، فلا بأس.‬ 641 00:34:36,293 --> 00:34:37,876 ‫- بحقك…‬ ‫- هل أنت قاسية هكذا؟‬ 642 00:34:37,959 --> 00:34:39,084 ‫لا.‬ 643 00:34:40,001 --> 00:34:42,876 ‫لكنّ مسألة كونك عجوز وتُحتضرين،‬ 644 00:34:42,959 --> 00:34:45,501 ‫هذه الطريقة لا تنجح معي.‬ 645 00:34:45,584 --> 00:34:46,626 ‫حسنًا، لا بأس.‬ 646 00:34:46,709 --> 00:34:50,834 ‫ابقي مع هذه الفوضى التي في الأسفل.‬ ‫لا بدّ أنك تستمتعين كثيرًا بوقتك.‬ 647 00:34:51,543 --> 00:34:53,251 ‫أحتاج إلى استراحة.‬ 648 00:34:54,209 --> 00:34:55,126 ‫حسنًا.‬ 649 00:34:55,876 --> 00:34:57,293 ‫ولا يعني أنني موافقة.‬ 650 00:34:57,876 --> 00:34:59,126 ‫لكن ربما…‬ 651 00:34:59,209 --> 00:35:02,751 ‫أجل. ربما تحتاجين إلى تمرين ساقيك.‬ 652 00:35:02,834 --> 00:35:05,543 ‫ربما أنت أيضًا تحتاجين إلى تمرين ساقيك.‬ 653 00:35:05,626 --> 00:35:07,751 ‫لنفعل هذا بسرعة، قبل أن يعود الممرّض.‬ 654 00:35:17,168 --> 00:35:18,126 ‫أين عكّازي؟‬ 655 00:35:20,001 --> 00:35:22,501 ‫لا، اتركي هذه. فأنت ستقودين الآن.‬ 656 00:35:23,584 --> 00:35:24,501 ‫حسنًا.‬ 657 00:35:25,293 --> 00:35:27,126 ‫- لنذهب.‬ ‫- لا تلمسيني.‬ 658 00:35:27,209 --> 00:35:29,209 ‫- شكرًا على التنبيه.‬ ‫- بشأن ماذا؟‬ 659 00:35:29,293 --> 00:35:32,043 ‫أقصد المشكلة البديهية التي في الحديقة‬ ‫المدعوّة "إدموند".‬ 660 00:35:32,126 --> 00:35:34,084 ‫- ليس مشكلة، إنه والدي.‬ ‫- وأنا زوجك.‬ 661 00:35:34,168 --> 00:35:36,209 ‫رائع، الرجلان المفضّلان عندي. ما المشكلة؟‬ 662 00:35:36,293 --> 00:35:39,918 ‫أنه أشبه بمتبرّع بالسائل المنوي يا "بيوتي".‬ ‫تدرين أنّ الأمر سينتهي بالبكاء.‬ 663 00:35:40,001 --> 00:35:42,918 ‫توقّعت كل هذه الدراما‬ ‫من أمي وأختي. لكن ليس منك.‬ 664 00:35:43,001 --> 00:35:45,418 ‫- أين روح عيد الميلاد؟‬ ‫- روح عيد الميلاد؟‬ 665 00:35:45,501 --> 00:35:47,001 ‫- هل تسمعين ما تقولينه؟‬ ‫- أجل.‬ 666 00:35:47,084 --> 00:35:48,751 ‫أحاول قضاء وقت ممتع في الحفلة.‬ 667 00:35:49,418 --> 00:35:51,293 ‫ثمة ضيوف بانتظاري، لذا بعد إذنك.‬ 668 00:35:57,543 --> 00:36:01,584 ‫أخبريني، بما أنني قد أدخل السجن بسبب هذا،‬ 669 00:36:01,668 --> 00:36:03,959 ‫يُستحسن أن يستحق الأمر العناء.‬ ‫إلى أين سنذهب؟ ‬ 670 00:36:06,084 --> 00:36:07,459 ‫ألم يكن لديك خطة؟‬ 671 00:36:07,543 --> 00:36:09,626 ‫باستثناء الخروج من البوّابة،‬ 672 00:36:09,709 --> 00:36:13,959 ‫لم يكن لديّ خطة،‬ ‫لكن ماذا تفعلون أنتم الشبان للمرح؟‬ 673 00:36:17,959 --> 00:36:19,376 ‫في الواقع، أتعرفين؟‬ 674 00:36:20,251 --> 00:36:21,084 ‫سأتولّى الأمر.‬ 675 00:36:24,001 --> 00:36:25,793 ‫لا أفهم.‬ 676 00:36:25,876 --> 00:36:28,293 ‫يُفترض أنك ملكة الاحتفال.‬ 677 00:36:28,376 --> 00:36:29,626 ‫ما هذا؟‬ 678 00:36:29,709 --> 00:36:32,251 ‫اسمعي، أعرف أنّ هذا مبتذل، لكن،‬ 679 00:36:32,334 --> 00:36:35,709 ‫أتيت إلى هنا مع "لولو" و"كايا"‬ ‫وقد أحبّا المكان.‬ 680 00:36:36,293 --> 00:36:38,959 ‫- كم عمر "لولو" هذه؟‬ ‫- تبلغ الـ13.‬ 681 00:36:39,043 --> 00:36:42,084 ‫- عمري 80 عامًا!‬ ‫- اسمعي يا جدتي. أنت في الخارج، صحيح؟‬ 682 00:36:42,168 --> 00:36:45,418 ‫في المرة القادمة، أُفضّل الهرب‬ ‫مع "تيمبا" المدمن على الكحول.‬ 683 00:36:48,793 --> 00:36:49,876 ‫دعيني وشأني.‬ 684 00:36:53,334 --> 00:36:54,168 ‫هل أنت بخير؟‬ 685 00:36:54,251 --> 00:36:55,543 ‫اغرب عن وجهي!‬ 686 00:36:57,584 --> 00:37:02,584 ‫"مدينة (غولد ريف)"‬ 687 00:37:05,043 --> 00:37:07,459 ‫أريد إخبارك بما يحدث في "جوهانسبرغ"،‬ ‫إنه مسل جدًا،‬ 688 00:37:07,543 --> 00:37:09,751 ‫أريد اصطحابك إلى كل الأماكن الرائجة.‬ 689 00:37:09,834 --> 00:37:12,751 ‫وبعد ذلك، ربما يمكننا التحدث عن "سبو"،‬ 690 00:37:12,834 --> 00:37:16,459 ‫وعن والدك وكل الأشياء الأخرى‬ ‫التي تحصل في حياتك.‬ 691 00:37:16,543 --> 00:37:19,543 ‫وجب أن تكون هذه حفلة ممتعة‬ ‫احتفاءً بعودتنا إلى المنزل،‬ 692 00:37:19,626 --> 00:37:21,709 ‫لكنّ الجميع يريدون التكلّم فحسب.‬ 693 00:37:23,668 --> 00:37:26,209 ‫حسنًا يا سيدتي، حياتك كانت سلسلة مصائب،‬ 694 00:37:26,834 --> 00:37:28,876 ‫وأنت لا تريدين التحدّث عنها.‬ 695 00:37:28,959 --> 00:37:30,459 ‫ماذا تريدينني أن أفعل؟‬ 696 00:37:30,543 --> 00:37:31,543 ‫دعيني وشأني.‬ 697 00:37:32,376 --> 00:37:33,918 ‫اذهب وأضجري "ريفيلو" في "دبي".‬ 698 00:37:36,001 --> 00:37:37,793 ‫هل أنت جادة؟‬ 699 00:37:38,376 --> 00:37:41,751 ‫حفلتك مريعة على أيّ حال.‬ ‫لا أريد أن أكون هنا حتى.‬ 700 00:37:43,543 --> 00:37:48,126 ‫ومذاق الكحول كأنه مخفّف بالمياه‬ ‫يا سيدتي، إلى اللقاء.‬ 701 00:37:51,209 --> 00:37:53,334 ‫- هل رأيت "تومي"؟‬ ‫- لا.‬ 702 00:37:53,418 --> 00:37:54,251 ‫حسنًا.‬ 703 00:37:58,209 --> 00:38:01,126 ‫- ما الأمر الآن؟‬ ‫- لحظة. مهلًا.‬ 704 00:38:04,126 --> 00:38:08,543 ‫"أين أنت؟ أنا جاد يا (تومي).‬ ‫لقد بحثت في كل مكان."‬ 705 00:38:08,626 --> 00:38:10,501 ‫"قصدت المتجر. سأراك قريبًا."‬ 706 00:38:10,584 --> 00:38:11,709 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 707 00:38:12,626 --> 00:38:14,584 ‫أجل، ممتاز.‬ 708 00:38:15,168 --> 00:38:16,376 ‫إذًا، غيّري تعابير وجهك.‬ 709 00:38:16,459 --> 00:38:17,709 ‫هذا اليوم لي.‬ 710 00:38:18,459 --> 00:38:20,293 ‫حسنًا، لا بأس. ‬ 711 00:38:20,793 --> 00:38:22,251 ‫تعالي، لنذهب إلى الأفعوانيات.‬ 712 00:38:36,709 --> 00:38:39,251 ‫"الخروج"‬ 713 00:39:16,043 --> 00:39:17,543 ‫أُريد هذه.‬ 714 00:39:19,043 --> 00:39:20,751 ‫كيف؟ علينا أن نختار من التي هناك.‬ 715 00:39:23,459 --> 00:39:24,793 ‫أعطيني دميتك المحشوّة.‬ 716 00:39:25,543 --> 00:39:28,251 ‫- لا، إنها لي.‬ ‫- لا تُجبريني على أخذها بالقوة.‬ 717 00:39:31,793 --> 00:39:34,293 {\an8}‫"للأطفال بطول 140 سنتيمترًا وما دون فقط"‬ 718 00:39:54,626 --> 00:39:56,834 ‫أمي، أحضرت لك طبقًا من الطعام.‬ 719 00:40:04,418 --> 00:40:07,543 ‫لا تبدو الأمور جيّدة يا أمي.‬ 720 00:40:09,959 --> 00:40:11,668 ‫ولا أعرف ما العمل.‬ 721 00:40:12,918 --> 00:40:14,543 ‫لا أعرف مع من يمكنني التكلّم.‬ 722 00:40:30,501 --> 00:40:33,209 ‫يا الله، أطلب منك بلطف.‬ 723 00:40:35,584 --> 00:40:38,084 ‫إن ساعدتني على الخروج‬ ‫من الورطة التي أنا واقع فيها،‬ 724 00:40:38,168 --> 00:40:42,001 ‫فأعدك بأن أكون خادمك المخلص إلى الأبد.‬ 725 00:40:42,959 --> 00:40:46,251 ‫أحتاج إلى بعض الإعانة المالية الآن.‬ 726 00:40:48,793 --> 00:40:54,501 ‫أو أن تعطيني أرقام اليانصيب الرابحة‬ ‫أو أيّ شيء.‬ 727 00:40:54,584 --> 00:40:56,168 ‫شكرًا. آمين.‬ 728 00:40:57,043 --> 00:40:58,084 ‫وأرجوك…‬ 729 00:40:59,584 --> 00:41:01,918 ‫اجعل زوجتي تكفّ عن التبذير‬ ‫بالبطاقات الائتمانية.‬ 730 00:41:16,084 --> 00:41:16,918 ‫أمي؟‬ 731 00:41:22,793 --> 00:41:25,293 ‫ماذا تعني بأن أمك رحلت؟ هل رحلت؟‬ 732 00:41:25,376 --> 00:41:27,209 ‫- هل ماتت؟‬ ‫- لا، لقد رحلت.‬ 733 00:41:27,293 --> 00:41:29,376 ‫ليست في المنزل وليست في سريرها.‬ 734 00:41:30,793 --> 00:41:32,709 ‫أيها الممرّض، أين الجدة "توالا"؟‬ 735 00:41:33,334 --> 00:41:36,293 ‫كانت مضطربة جدًا‬ ‫وضايقتني حتى أخرج من غرفتها.‬ 736 00:41:36,376 --> 00:41:39,293 ‫بسبب الارتباك، ربما تتجوّل في مكان ما هنا،‬ 737 00:41:39,376 --> 00:41:41,251 ‫هل سألتم الجيران؟‬ 738 00:41:41,334 --> 00:41:43,626 ‫يجب أن نتصل بالشرطة. احملي الملك رجاءً.‬ 739 00:41:44,626 --> 00:41:45,876 ‫لا، مهلًا.‬ 740 00:41:45,959 --> 00:41:46,876 ‫أين "تومي"؟‬ 741 00:41:47,376 --> 00:41:49,918 ‫أعرف مكانها،‬ ‫راسلتني قائلةً بأنها قصدت المتجر.‬ 742 00:41:50,001 --> 00:41:51,084 ‫اتصل بها.‬ 743 00:41:52,918 --> 00:41:56,418 ‫لا علاقة لابنتي بهذا،‬ ‫لم تعد "تومي" التي تتذكّرينها.‬ 744 00:41:56,501 --> 00:41:58,043 ‫أرجوك!‬ 745 00:41:58,793 --> 00:42:00,043 ‫اتصل بها الآن!‬ 746 00:42:08,918 --> 00:42:09,876 ‫هللويا!‬ 747 00:42:12,126 --> 00:42:13,126 ‫افتحي مكبّر الصوت.‬ 748 00:42:13,209 --> 00:42:14,501 ‫استرخي فحسب.‬ 749 00:42:20,543 --> 00:42:22,793 ‫قلت إنها قصدت المتجر؟‬ 750 00:42:23,501 --> 00:42:25,668 ‫يتوفّر كل شيء في هذه الحفلة، ماذا تريد؟‬ 751 00:42:25,751 --> 00:42:27,126 ‫أشياء خاصة بالنساء؟‬ 752 00:42:27,209 --> 00:42:29,251 ‫يا إلهي! يا لهؤلاء الناس!‬ 753 00:42:53,168 --> 00:42:54,251 ‫إنها تختطفها.‬ 754 00:42:54,334 --> 00:42:55,668 ‫مجرّد مجرمة.‬ 755 00:43:09,209 --> 00:43:14,459 ‫أنت تُسعدين سيدة عجوز. سيتفهّم الأمر.‬ 756 00:43:14,543 --> 00:43:17,501 ‫أتعرفين يا جدتي؟‬ ‫بما أنه متزمّت جدًا هذه الأيام،‬ 757 00:43:17,584 --> 00:43:19,334 ‫لا أظن أننا سنضحك بشأن هذا.‬ 758 00:43:19,418 --> 00:43:23,418 ‫هذا هراء. يصبح الرجل مملًا حين يشعر بالملل.‬ 759 00:43:24,751 --> 00:43:26,959 ‫أخبريني، كيف حال الجنس؟‬ 760 00:43:28,918 --> 00:43:30,501 ‫ليس جيّدًا إذًا؟‬ 761 00:43:31,251 --> 00:43:37,001 ‫اسمعي يا ابنتي، يُفترض بالحب‬ ‫أن يجعلك سعيدة طوال الوقت.‬ 762 00:43:37,084 --> 00:43:40,376 ‫يجب أن تمارسي الجنس‬ ‫ثلاث مرات في اليوم على الأقل.‬ 763 00:43:42,043 --> 00:43:44,251 ‫- الأمر معقّد يا جدتي.‬ ‫- حقًا؟‬ 764 00:43:45,001 --> 00:43:46,959 ‫أجل، فهناك الأولاد أيضًا.‬ 765 00:43:47,584 --> 00:43:51,168 ‫سيكون هناك دائمًا أولاد وعائلة.‬ 766 00:43:51,251 --> 00:43:54,459 ‫لكنك لا تعرفين ما الذي سيقتلك في النهاية.‬ 767 00:43:57,376 --> 00:43:58,209 ‫الندم.‬ 768 00:43:59,084 --> 00:44:00,501 ‫هذا هو القاتل الحقيقي.‬ 769 00:44:07,459 --> 00:44:10,918 ‫مرحى!‬ 770 00:44:18,251 --> 00:44:19,168 ‫جدتي، هل أنت بخير؟‬ 771 00:44:20,168 --> 00:44:23,168 ‫اسمعي، يمكننا الذهاب،‬ ‫لا داعي للتحامل على أنفسنا.‬ 772 00:44:23,251 --> 00:44:26,043 ‫أنا بخير. أنت سائقتي ولست حاضنتي.‬ 773 00:44:30,334 --> 00:44:35,793 ‫"بويتوميلو سيلو"،‬ ‫تجدين طريقة دائمًا لتشويه اسم عائلتنا.‬ 774 00:44:35,876 --> 00:44:39,043 ‫أجيبي على هاتفك.‬ 775 00:44:39,626 --> 00:44:40,709 ‫مرحبًا.‬ 776 00:44:41,376 --> 00:44:43,543 ‫يمكن للأولاد أن يسبّبوا لك مشكلات في حياتك.‬ 777 00:44:44,251 --> 00:44:45,876 ‫مثل الأزواج السابقين.‬ 778 00:44:47,001 --> 00:44:49,209 ‫"ديني"، لا تتصرّفي هكذا.‬ 779 00:44:49,293 --> 00:44:52,251 ‫ماذا تريد؟ اذهب وأزعج زوجتك وأولادك.‬ 780 00:44:54,001 --> 00:44:55,043 ‫أجل.‬ 781 00:44:56,043 --> 00:45:01,209 ‫لديّ أولاد آخرون، لكن ليس لديّ زوجة.‬ 782 00:45:02,334 --> 00:45:04,376 ‫ومن التي سترغب فيك على أيّ حال؟‬ 783 00:45:06,709 --> 00:45:08,418 ‫أنت كنت ترغبين فيّ.‬ 784 00:45:09,751 --> 00:45:14,209 ‫لم أعد تلك المرأة.‬ 785 00:45:16,376 --> 00:45:17,209 ‫لقد تغيّرت.‬ 786 00:45:19,043 --> 00:45:20,376 ‫أيّ نوع من الرجال أنت الآن؟‬ 787 00:45:23,001 --> 00:45:25,834 ‫مجرّد رجل يحاول تغيير حياته.‬ 788 00:45:28,376 --> 00:45:29,418 ‫وأنت من تكونين؟‬ 789 00:45:30,626 --> 00:45:34,418 ‫أشعر أحيانًا بأنني أمّ سيئة.‬ 790 00:45:36,709 --> 00:45:37,668 ‫بفضل "تومي".‬ 791 00:45:38,959 --> 00:45:41,168 ‫- آسف.‬ ‫- أتريد أن تخسر هذه اليد؟‬ 792 00:45:47,501 --> 00:45:48,626 ‫كنت أفوز.‬ 793 00:45:48,709 --> 00:45:51,751 ‫لا أريد أن أُقامر بحياتك.‬ ‫عليك الذهاب إلى المستشفى.‬ 794 00:45:52,376 --> 00:45:56,168 ‫أكره تلك الأماكن. رائحتها تشبه النهاية.‬ 795 00:45:56,251 --> 00:45:59,626 ‫حسنًا، لن نذهب إلى المستشفى،‬ ‫لكن سنعود إلى المنزل بعد هذا.‬ 796 00:45:59,709 --> 00:46:00,668 ‫هل تسمعينني؟‬ 797 00:46:00,751 --> 00:46:01,709 ‫شكرًا.‬ 798 00:46:24,084 --> 00:46:24,918 ‫شكرًا.‬ 799 00:46:26,584 --> 00:46:28,043 ‫- علام؟‬ ‫- على اليوم.‬ 800 00:46:28,793 --> 00:46:31,793 ‫لأنك سمحت لي بالتصرّف على سجيتي.‬ ‫أُقدّر لك هذا كثيرًا.‬ 801 00:46:33,251 --> 00:46:37,001 ‫لا تقولي لي إنك أصبحت رقيقة أيتها الشابة.‬ 802 00:46:37,501 --> 00:46:39,126 ‫عليك أن تعديني بشيء.‬ 803 00:46:39,209 --> 00:46:41,668 ‫ألا يكفيك أنني صرت هاربة من الشرطة؟‬ 804 00:46:42,293 --> 00:46:43,293 ‫أنا جادة.‬ 805 00:46:44,626 --> 00:46:45,793 ‫إن لم أنجُ،‬ 806 00:46:45,876 --> 00:46:47,543 ‫أوصلي هذه الرسالة رجاءً.‬ 807 00:46:48,543 --> 00:46:50,418 ‫حسنًا. لماذا لن تنجي؟‬ 808 00:46:50,501 --> 00:46:51,793 ‫قلت "إن".‬ 809 00:46:52,668 --> 00:46:56,709 ‫هذه الرسالة توضح أمنياتي الأخيرة.‬ 810 00:46:56,793 --> 00:47:00,751 ‫الاسم والعنوان مدوّنان على الجهة الأمامية.‬ 811 00:47:00,834 --> 00:47:04,293 ‫لذا افعلي هذا رجاءً، في حال…‬ 812 00:47:04,376 --> 00:47:06,001 ‫لا،‬ 813 00:47:06,084 --> 00:47:09,709 ‫أنت سيدة صلبة ولن تذهبي إلى أيّ مكان.‬ 814 00:47:09,793 --> 00:47:11,876 ‫أو تحدّثي إلى عائلتك يا جدتي.‬ 815 00:47:11,959 --> 00:47:14,043 ‫لا أحد يُصغي إليّ في تلك العائلة.‬ 816 00:47:14,626 --> 00:47:17,084 ‫ولا يمكنك رفض طلب امرأة مصابة بالسرطان.‬ 817 00:47:17,168 --> 00:47:18,918 ‫هذا مدوّن في الكتاب المقدّس.‬ 818 00:47:19,959 --> 00:47:20,834 ‫لم أقرأه.‬ 819 00:47:23,501 --> 00:47:24,584 ‫عديني رجاءً.‬ 820 00:47:25,334 --> 00:47:29,668 ‫حسنًا، لكن لا تتفوّهي بهذا الكلام الكئيب. ‬ 821 00:47:30,251 --> 00:47:34,626 ‫قريبًا، ستكونين مرتاحة ودافئة في منزلك‬ ‫حيث سيدلّلك الممرّض.‬ 822 00:47:35,168 --> 00:47:37,834 ‫وربما تتناولين بعض الكافيار‬ ‫وتشربين الشمبانيا.‬ 823 00:47:37,918 --> 00:47:41,376 ‫لا، بل تشربين الأقراص الفوّارة.‬ ‫هذا ما نشربه.‬ 824 00:47:50,584 --> 00:47:51,418 ‫شكرًا.‬ 825 00:47:52,709 --> 00:47:53,668 ‫شكرًا.‬ 826 00:48:00,168 --> 00:48:01,751 ‫أُحب هذه الأغنية.‬ 827 00:48:03,876 --> 00:48:04,793 ‫حسنًا.‬ 828 00:48:38,501 --> 00:48:39,709 ‫كيف حالك؟‬ 829 00:48:42,959 --> 00:48:44,293 ‫أنا بخير.‬ 830 00:49:01,793 --> 00:49:02,876 ‫لقد وصلنا إلى المنزل.‬ 831 00:49:05,459 --> 00:49:06,334 ‫جدتي؟‬ 832 00:49:10,168 --> 00:49:11,626 ‫استيقظي يا جدتي.‬ 833 00:49:12,501 --> 00:49:13,668 ‫أرجوك.‬ 834 00:49:13,751 --> 00:49:15,126 ‫أرجوك يا جدتي، استيقظي.‬ 835 00:49:50,876 --> 00:49:53,584 {\an8}‫"الشرطة"‬ 836 00:51:02,126 --> 00:51:03,293 ‫ها قد بدأنا من جديد.‬ 837 00:51:46,126 --> 00:51:48,126 ‫ترجمة "دنيا شعيب"‬