1 00:00:09,875 --> 00:00:11,995 ¡Todas mis fotos, Tumi! 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,213 La planificación, el hashtag, ¡todo se ha ido al traste! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,421 Porque solo te preocupas de ti. 4 00:00:17,500 --> 00:00:19,960 Eres egoísta y egocéntrica. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,461 Esas palabras son sinónimos. 6 00:00:21,541 --> 00:00:23,831 Y ahora la familia de Sbu sabe que eres... 7 00:00:23,916 --> 00:00:27,126 ¡...una zorra Vusi! No hay otra forma de decirlo. 8 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 No pueden relacionarnos con esa gente. ¡Nos vamos! 9 00:00:30,416 --> 00:00:32,956 Es una señal de los antepasados. 10 00:00:33,041 --> 00:00:36,171 ¡Esta gente es basura! ¡Esto es una señal! 11 00:00:36,250 --> 00:00:37,920 Mamá, que Themba se emborrache 12 00:00:38,000 --> 00:00:39,330 y eche un polvo no es señal de los antepasados. 13 00:00:39,875 --> 00:00:41,455 Es señal de un hombre infeliz. 14 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Mamá, por favor, esta es mi boda. ¿No podemos simplemente... 15 00:00:48,416 --> 00:00:50,036 ¿...cancelarla? ¡No! 16 00:00:50,125 --> 00:00:51,455 Esto aún se puede arreglar. 17 00:00:51,541 --> 00:00:53,671 Los Twalas son gente razonable. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,211 Menos Valencia. 19 00:00:55,291 --> 00:00:56,541 Ni Themba. 20 00:00:57,333 --> 00:00:59,923 Yo no sabía que se iba a escapar. 21 00:01:00,000 --> 00:01:01,580 Eso no es culpa mía. 22 00:01:02,125 --> 00:01:04,125 Y además se acuesta con un hombre casado. 23 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Pero ya lo oíste. Él hace esto a menudo. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,128 Desaparece, 25 00:01:08,208 --> 00:01:09,628 bebe hasta quedar inconsciente, 26 00:01:09,708 --> 00:01:12,128 y cuando se queda sin dinero vuelve a casa. 27 00:01:12,208 --> 00:01:13,628 - Ya lo ha hecho antes. - Exacto. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 No podemos continuar con la boda tradicional 29 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 si falta un miembro de la familia. Ni hablar. 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,630 Lo escandaloso es que Themba se acostó con su hermana. 31 00:01:20,708 --> 00:01:23,078 ¡Lo escandaloso es que mi marido me engaña! 32 00:01:23,666 --> 00:01:25,456 Debes preservar el matrimonio. 33 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 ¡Por Dios! 34 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 Hay que llamar a los invitados. 35 00:01:28,791 --> 00:01:29,631 Tenemos... 36 00:01:29,708 --> 00:01:32,128 ...7 horas antes de que lleguen los invitados. 37 00:01:32,208 --> 00:01:35,628 - Puedo arreglar esto. - Ya has hecho suficiente. 38 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 ¿Y la ceremonia de regalos? 39 00:01:36,791 --> 00:01:38,881 No comemos sin seguir los rituales. 40 00:01:38,958 --> 00:01:42,038 - ¡No tiene sentido! - Lo de las malditas toallas no. 41 00:01:42,125 --> 00:01:44,245 Creo que no lo estamos enfocando bien. 42 00:01:44,833 --> 00:01:46,003 Tenemos que estar unidos. 43 00:01:46,583 --> 00:01:48,753 Deberíamos aprovechar para 44 00:01:48,833 --> 00:01:50,043 desahogarnos. 45 00:01:50,125 --> 00:01:51,955 No, ahora no es el momento. 46 00:01:52,041 --> 00:01:53,171 ¿Desahogarnos? 47 00:01:53,250 --> 00:01:55,170 Mi boda estaba planeada, ¡cállate Bokang! 48 00:01:55,250 --> 00:01:56,330 Sí, cállate. 49 00:01:56,416 --> 00:01:57,416 No le habléis así. 50 00:01:57,500 --> 00:01:59,210 Él no es una furcia 51 00:01:59,291 --> 00:02:00,831 ni se lo mostró a todo el mundo. 52 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 - La gente está llegando. - La televisión está de camino. 53 00:02:04,500 --> 00:02:06,880 ¡Vusi, a nadie le importan las cámaras! 54 00:02:06,958 --> 00:02:08,208 Habría sido más sencillo 55 00:02:08,291 --> 00:02:09,131 con una ceremonia Umembeso. 56 00:02:09,208 --> 00:02:11,248 Pero Vusi quiere lucirse. 57 00:02:11,333 --> 00:02:14,083 Si me hubierais escuchado, esto no habría pasado. 58 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 Te dije que no arruinaras la ceremonia de tu hermana. 59 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Vamos a calmarnos, por favor. 60 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Voy a encontrar a Themba y... 61 00:02:21,625 --> 00:02:23,415 - ...llamar a los invitados. - No mamá, por favor. 62 00:02:23,750 --> 00:02:24,920 ¿Cuál es el problema? 63 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 ¿Por qué desperdiciar el tiempo y los trajes de la gente? 64 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Lo traeré de vuelta 65 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 antes de las dos. 66 00:02:32,333 --> 00:02:35,043 - Yo me ocupo. - Yo me ocupo de esto. 67 00:02:43,000 --> 00:02:45,380 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 68 00:02:50,958 --> 00:02:53,208 Tengo que centrarme: analgésicos. 69 00:02:53,291 --> 00:02:57,331 Agua con gas. Que Lydia no me de una paliza. Analgésicos. 70 00:02:57,416 --> 00:02:58,286 Gracias a Dios, estás aquí. 71 00:02:58,375 --> 00:03:00,875 ¡Oh! Hola, Khaya, ¿qué tal? Bien, no me quejo. 72 00:03:00,958 --> 00:03:03,878 - ¿Qué tal al menos? - Ya. Necesito tu ayuda. 73 00:03:03,958 --> 00:03:05,208 ¿Qué pasó anoche? 74 00:03:05,291 --> 00:03:07,671 Creo que no entiendes 75 00:03:07,750 --> 00:03:09,880 por qué necesito tu ayuda con tanta urgencia. 76 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 Y yo creo que no estás contestando mi pregunta. 77 00:03:13,666 --> 00:03:15,876 - El padrino no está. - ¿A qué te refieres? 78 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 ¿Cómo que a qué me refiero? 79 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 Ha desaparecido. Y no habrá boda sin él. 80 00:03:20,458 --> 00:03:21,578 Llama a la policía. 81 00:03:21,666 --> 00:03:23,746 Rastrea su teléfono, llama a sus amigos... 82 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 Me encanta tu entusiasmo, 83 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 pero necesito menos preguntas y más acción. 84 00:03:29,125 --> 00:03:32,495 - ¿Ahora? - No Khaya, podemos desayunar. 85 00:03:32,583 --> 00:03:35,173 Y darnos un baño. ¡Claro que ahora, Khaya! 86 00:03:36,041 --> 00:03:37,331 Te lo ruego, por favor. 87 00:03:37,416 --> 00:03:39,996 Vale. Mi coche está aparcado ahí fuera. 88 00:03:40,083 --> 00:03:41,673 ¿Ahí? 89 00:03:41,750 --> 00:03:43,290 Sí, mejor te digo dónde. 90 00:03:58,083 --> 00:03:59,133 ¡Suculento! 91 00:04:10,333 --> 00:04:12,333 Te he estado buscando por todas partes. 92 00:04:12,416 --> 00:04:14,376 ¿Por qué te estás escondiendo? 93 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 Sé por qué está sucediendo esto. 94 00:04:17,458 --> 00:04:19,128 No tengo la bendición de mi padre. 95 00:04:19,375 --> 00:04:20,415 ¿De tu padre? 96 00:04:21,791 --> 00:04:24,081 - Venga ya, Beauty. - Es una señal. 97 00:04:24,166 --> 00:04:28,326 ¿Por qué todos buscáis una excusa en vez de ver lo que pasa? ¿Eh? 98 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 El tonto de mi hermano y la egoísta de tu hermana, 99 00:04:30,708 --> 00:04:33,628 actuando como adolescentes sin asumir las consecuencias. 100 00:04:33,708 --> 00:04:35,168 Aun así. Debería haberlo llamado. 101 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Aún puedes hacerlo, ¿no? 102 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 - Llámalo. - No hay tiempo suficiente. 103 00:04:43,416 --> 00:04:46,996 Sé que no serás feliz hasta que tengas tu reencuentro. 104 00:04:47,083 --> 00:04:47,963 Es cursi, lo sé. 105 00:04:48,500 --> 00:04:49,790 Sí, lo es. 106 00:04:49,875 --> 00:04:51,665 Pero me merezco ese baile padre-hija. 107 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Por supuesto. Deberías llamarlo. 108 00:04:55,500 --> 00:04:57,580 Mi madre quiere pararlo todo 109 00:04:57,666 --> 00:04:59,916 hasta que encontremos a Themba. Tienes tiempo. 110 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 - ¿En serio? - Sí. 111 00:05:01,375 --> 00:05:05,165 Pero lo voy a arreglar. Voy a matar a Themba. 112 00:05:05,250 --> 00:05:06,960 - Cariño. - Eso es lo que haré. 113 00:05:09,625 --> 00:05:10,785 ¿Y bien? ¿Qué vas a hacer? 114 00:05:13,250 --> 00:05:14,630 ¡A la mierda! Voy a llamarlo. 115 00:05:14,708 --> 00:05:17,038 - ¿Lo vas a llamar? ¡Mírate! - Sí. 116 00:05:17,125 --> 00:05:18,955 ¡Qué sexy te has puesto, repítelo! 117 00:05:19,041 --> 00:05:22,001 - A la mierda. Voy a llamarlo. - A la mierda, ¿vale? 118 00:05:25,333 --> 00:05:27,253 No, no. Después de la boda. 119 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Después de la boda. 120 00:05:33,166 --> 00:05:34,626 Claramente voy a matar a Themba. 121 00:05:37,416 --> 00:05:40,326 No hay tiempo, Dineo. Necesitamos un plan. 122 00:05:40,416 --> 00:05:41,456 Toma. 123 00:05:42,416 --> 00:05:44,576 ¡Sí! He encontrado a Suculento. 124 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Shadrack ha llegado. 125 00:05:47,041 --> 00:05:48,501 Ya puede empezar la fiesta. 126 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 Vale, iré a matar al cordero. 127 00:05:53,291 --> 00:05:54,751 ¿No recibiste mi SMS? 128 00:05:54,833 --> 00:05:56,463 ¿Cuál? ¿El de que se cancelaba la boda? 129 00:05:56,541 --> 00:05:57,461 ¿No era una broma? 130 00:05:57,541 --> 00:05:59,751 ¿Cómo voy a bromear de algo así, Shadrack? 131 00:05:59,833 --> 00:06:02,213 Ya, en realidad no sabes bromear. 132 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 ¿Así que Tumi se acostó con ese hombre casa...? 133 00:06:06,333 --> 00:06:07,673 Ya basta, déjalo. 134 00:06:08,333 --> 00:06:11,043 Recemos. Solo así nos desharemos 135 00:06:11,125 --> 00:06:13,625 del mal que se ha apoderado de esta familia. 136 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 - O podríamos matar al cordero. - No, no. 137 00:06:17,666 --> 00:06:19,496 - Tengo un plan. - ¡No! 138 00:06:19,583 --> 00:06:22,883 Lo último que necesitamos es uno de tus places, Shadrack. 139 00:06:22,958 --> 00:06:26,498 Moipone, olvidas que esta boda ha salido adelante 140 00:06:26,583 --> 00:06:30,083 gracias a mis habilidades de negociación. 141 00:06:30,166 --> 00:06:32,496 Shadrack, deja de involucrarte. 142 00:06:32,583 --> 00:06:34,133 Hazle caso a Dineo 143 00:06:34,208 --> 00:06:36,378 y déjalo estar. 144 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 ¿Por qué lo estamos buscando nosotros y no la policía? 145 00:06:52,666 --> 00:06:55,956 - ¿Qué le ha pasado? - Me lo tiré en la piscina. Dos veces. 146 00:06:56,041 --> 00:06:58,671 ¡Oh! Ya te lo he dicho. 147 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 Se emborrachó y desapareció. 148 00:07:03,750 --> 00:07:08,380 Y los Twala quieren mantenerlo en secreto, porque la boda 149 00:07:08,458 --> 00:07:10,288 no se puede celebrar sin él. 150 00:07:10,375 --> 00:07:12,915 Y por el bien de Beauty, me he ofrecido a buscarlo. 151 00:07:13,000 --> 00:07:14,330 Verdad a medias. 152 00:07:14,416 --> 00:07:16,746 Tú haciendo algo bonito por otra persona. 153 00:07:16,833 --> 00:07:17,963 ¡Cállate! 154 00:07:18,041 --> 00:07:21,421 No, en serio, es genial lo que estás haciendo. 155 00:07:21,500 --> 00:07:23,540 Beauty se alegrará por la boda 156 00:07:23,625 --> 00:07:25,285 y por poder confiar en ti. 157 00:07:25,750 --> 00:07:28,290 Sí, así soy yo. 158 00:07:29,208 --> 00:07:30,328 Muy de fiar. 159 00:07:31,583 --> 00:07:32,633 Bueno, 160 00:07:32,708 --> 00:07:34,878 menos para cenar con tu mejor amigo. 161 00:07:34,958 --> 00:07:36,668 - No. - Ahí fallas. 162 00:07:36,750 --> 00:07:38,290 No, no, Khaya no sigas con eso. 163 00:07:38,375 --> 00:07:40,165 Te pedí perdón, ¿vale? 164 00:07:40,250 --> 00:07:41,880 Anoche fue estresante y yo estuve... 165 00:07:41,958 --> 00:07:43,078 Con Themba. 166 00:07:43,958 --> 00:07:45,378 con cosas de la boda. 167 00:07:45,458 --> 00:07:47,128 ¿Y cuál es el problema? 168 00:07:49,000 --> 00:07:51,580 Quería hablar contigo, 169 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 que nos pusiéramos al día. Hace tiempo que no nos vemos. 170 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 Sí, sí que hace tiempo, ¿verdad? 171 00:08:04,583 --> 00:08:06,463 Sí, mucho. 172 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 - ¡Salud! - ¡Salud! 173 00:08:19,083 --> 00:08:21,753 MaRadebe, ¡DEP! 174 00:08:21,833 --> 00:08:24,213 ¡Criaste a un chico muy apuesto! 175 00:08:44,458 --> 00:08:45,578 ¡Escucha! 176 00:08:46,708 --> 00:08:49,958 Me encanta... esta... canción. Me encanta esta canción. 177 00:08:50,041 --> 00:08:51,581 - No, la odias. - Me encanta. 178 00:08:51,666 --> 00:08:53,326 ¡Me encanta! No me conoces. 179 00:08:53,416 --> 00:08:54,496 - ¿Qué? - ¡Ajá! 180 00:08:54,583 --> 00:08:55,673 ¡Escucha! 181 00:09:34,958 --> 00:09:36,418 - Escucha, yo... - Escucha, yo... 182 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Tú primero. 183 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Vale. 184 00:09:43,916 --> 00:09:45,496 Iba a decir que... 185 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 anoche... 186 00:09:50,333 --> 00:09:51,463 - ¡Mierda! - Vale, vale. 187 00:09:51,541 --> 00:09:52,881 - ¿Qué pasa? - Las ruedas. 188 00:09:53,208 --> 00:09:54,458 Espera, voy a comprobarlas. 189 00:09:56,916 --> 00:09:57,956 Terrence, 190 00:09:58,041 --> 00:10:01,581 cariño, no sé por qué no me contestas. 191 00:10:01,666 --> 00:10:03,786 Este debe ser el centésimo mensaje que te dejo. 192 00:10:04,375 --> 00:10:05,705 Pero escucha, 193 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 tienes que dar vuelta. 194 00:10:07,916 --> 00:10:09,246 La boda se ha cancelado. 195 00:10:09,333 --> 00:10:11,333 Ya te contaré, un dramón. 196 00:10:12,625 --> 00:10:14,745 Espero que escuches esto a tiempo. 197 00:10:14,833 --> 00:10:16,963 Te llamaré cuando llegue a casa, ¿vale? 198 00:10:17,041 --> 00:10:18,041 - ¡Bokang! - Vale. 199 00:10:18,125 --> 00:10:19,325 Adiós. 200 00:10:20,625 --> 00:10:21,955 ¿Hablabas con Tumi? 201 00:10:22,500 --> 00:10:28,170 Escucha, no te metas en lo que no te incumbe. ¿Me oyes? 202 00:10:28,250 --> 00:10:30,960 Mamá, Tumi cometió un error. 203 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 Al menos sabemos cómo es Themba. 204 00:10:32,666 --> 00:10:34,576 ¿Y en qué nos ayuda eso? 205 00:10:34,958 --> 00:10:36,708 - ¿Arreglará esta boda? - No. 206 00:10:37,458 --> 00:10:39,918 Al menos Tumi no esconde quién es. 207 00:10:40,000 --> 00:10:41,290 Pues debería. 208 00:10:41,375 --> 00:10:43,785 Debería comportarse y ser respetuosa con la familia. 209 00:10:43,875 --> 00:10:46,915 Vamos, quiero que me ayudes con la cerveza de jengibre en la cocina. 210 00:11:01,666 --> 00:11:02,786 Hola, papá. 211 00:11:02,875 --> 00:11:04,415 Soy yo, 212 00:11:04,500 --> 00:11:05,830 tu hija Beauty. 213 00:11:06,916 --> 00:11:08,076 ¿Te acuerdas de mí? 214 00:11:11,333 --> 00:11:12,383 ¿Diga? 215 00:11:13,250 --> 00:11:14,710 ¿Diga? 216 00:11:27,083 --> 00:11:29,753 No queremos juzgar a Themba, sino perdonarlo. 217 00:11:29,833 --> 00:11:33,793 Cuando eres joven, hormonal, fuerte y viril... 218 00:11:33,875 --> 00:11:35,325 Entendemos la idea. 219 00:11:35,416 --> 00:11:37,376 ¡Sí! Usted lo sabe, ministro. 220 00:11:38,375 --> 00:11:40,625 Es una bestia que necesita ser domesticada. 221 00:11:40,708 --> 00:11:41,828 ¿Y qué hay de Tumi? 222 00:11:42,875 --> 00:11:46,165 Que tire la primera piedra quien no haya pecado. 223 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Esto no es culpa de Themba. 224 00:11:48,333 --> 00:11:50,213 Es el que está casado, 225 00:11:50,291 --> 00:11:52,081 pero no lo juzgamos. 226 00:11:52,166 --> 00:11:54,746 No nos faltes al respeto. ¿Me oyes? 227 00:11:54,833 --> 00:11:57,923 ¿Falta de respeto? Vine en son de paz. 228 00:12:02,875 --> 00:12:04,375 Tal vez deberíamos hablar nosotros. 229 00:12:04,458 --> 00:12:07,498 - De hombre a hombre. - ¿Disculpa? 230 00:12:09,458 --> 00:12:13,248 Eh, creo que deberías marcharte. 231 00:12:15,125 --> 00:12:17,455 Somos familia, tenemos que estar unidos. 232 00:12:17,541 --> 00:12:19,081 Tú no eres mi familia. 233 00:12:19,666 --> 00:12:20,746 Sí lo soy. 234 00:12:20,833 --> 00:12:22,043 La dote ha sido dada. 235 00:12:22,125 --> 00:12:24,785 Es un matrimonio consuetudinario. 236 00:12:24,875 --> 00:12:25,955 Ya está hecho. 237 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 - Pues hay que deshacerlo. ¿Eh, Shadrack? - Val. 238 00:12:28,666 --> 00:12:30,326 ¿Qué? 239 00:12:30,416 --> 00:12:34,416 Tal vez no deberíamos empeorar las cosas. Ya sabes, 240 00:12:34,500 --> 00:12:35,540 viene la televisión 241 00:12:35,625 --> 00:12:37,825 - para la gran boda. - ¡Vusi! 242 00:12:37,916 --> 00:12:39,956 Nada puede empeorar más esta situación. 243 00:12:40,041 --> 00:12:43,581 Escúchame, se retira la dote. 244 00:12:43,666 --> 00:12:45,706 Queremos que nos la devolváis. 245 00:12:47,250 --> 00:12:49,290 ¡No te quedes mirándome! Devolvednos la dote. 246 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Hasta el último céntimo, ¿me oyes? 247 00:12:52,458 --> 00:12:53,878 Vaya. 248 00:12:57,083 --> 00:12:58,753 Tengo una idea, ¿vale? 249 00:12:58,833 --> 00:13:03,043 Y es la última sugerencia que te doy. 250 00:13:03,125 --> 00:13:04,665 - Vale. - Vale. 251 00:13:04,750 --> 00:13:07,250 Entonces, vas a levantarte 252 00:13:07,333 --> 00:13:10,463 y a ponerte delante de todos 253 00:13:10,541 --> 00:13:11,921 y decir: 254 00:13:12,458 --> 00:13:14,208 "De prisa, daos un baño". 255 00:13:15,583 --> 00:13:17,043 - ¿De prisa? ¿En serio? - Sí. 256 00:13:17,125 --> 00:13:19,535 Sí, es una clásica canción de amor. 257 00:13:19,625 --> 00:13:20,995 ¿Qué más puedes hacer? 258 00:13:21,083 --> 00:13:23,043 ¿Cantar tu canción favorita de Destiny? 259 00:13:24,166 --> 00:13:26,286 No voy a empezar a cantar en el discurso 260 00:13:26,375 --> 00:13:27,625 de dama de honor. 261 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 ¿Pues qué propones, listilla? 262 00:13:31,375 --> 00:13:32,575 No lo sé. 263 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Tal vez salga corriendo. 264 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Sí, eso se te da bien. 265 00:13:38,291 --> 00:13:39,461 ¿Qué quieres decir? 266 00:13:39,541 --> 00:13:40,671 Solo digo que 267 00:13:40,750 --> 00:13:43,290 lo de salir corriendo se te da bien. 268 00:13:45,625 --> 00:13:47,915 Tengo la sensación de que ya no hablamos 269 00:13:48,000 --> 00:13:49,290 del discurso, ¿verdad? 270 00:13:51,916 --> 00:13:54,326 Es solo que, no me sorprendería si huyeras. 271 00:13:54,416 --> 00:13:56,076 Porque huiste de mí, ¿verdad? 272 00:13:57,750 --> 00:13:58,960 Solo fue esa noche. 273 00:13:59,875 --> 00:14:02,165 Y luego te fuiste a Cape Town. 274 00:14:02,708 --> 00:14:03,628 Y eso fue todo. 275 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Acababas de perder a tu madre. 276 00:14:05,916 --> 00:14:07,376 Eras vulnerable. 277 00:14:08,291 --> 00:14:11,251 Necesitabas algo que no te hiciera pensar. 278 00:14:12,208 --> 00:14:13,788 ¿Me lo dices o me lo preguntas? 279 00:14:15,708 --> 00:14:17,128 Te acuestas con todas, Khaya, eres así. 280 00:14:17,208 --> 00:14:19,288 - Y tú. - ¡Exacto! 281 00:14:19,833 --> 00:14:22,003 ¿Cómo iba a tomarme esa noche en serio? 282 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 Porque los dos 283 00:14:28,708 --> 00:14:30,038 lo sabíamos. 284 00:15:03,750 --> 00:15:05,960 Nuestra amistad no ha vuelto a ser igual, 285 00:15:06,916 --> 00:15:08,076 y lo odio. 286 00:15:12,750 --> 00:15:13,960 Yo también. 287 00:15:18,250 --> 00:15:19,710 ¿Y ahora qué? 288 00:15:39,458 --> 00:15:41,378 Voy a... Voy a hablar con él. 289 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 ¡Dini! ¡Dini! 290 00:15:49,625 --> 00:15:51,875 ¿Qué pasa, Shadrack? ¿Por qué me llamas así? 291 00:15:51,958 --> 00:15:53,498 ¿Puedo matar al cordero? 292 00:15:53,583 --> 00:15:56,083 No quiero saber nada de ti y el cordero, ¿vale? 293 00:15:57,000 --> 00:16:00,170 Vale. Pero habrá que matar algo 294 00:16:00,250 --> 00:16:03,460 para saber lo que papá y mamá tienen que decir sobre los Twala. 295 00:16:03,541 --> 00:16:06,131 Esa gente ni me ha escuchado. 296 00:16:08,000 --> 00:16:09,130 ¿Qué has hecho? 297 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Fui a hablar con ellos. Para tener una conversación... 298 00:16:13,958 --> 00:16:15,248 y hacerlos entrar en razón. 299 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 Pero no ha funcionado. 300 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 - ¿Hablaste con los Twala? - ¿Y qué dijeron? 301 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 Quieren recuperar toda su dote. 302 00:16:22,750 --> 00:16:25,830 - ¡Oh, Dios mío, Moipone! - ¿Qué has dicho? 303 00:16:26,791 --> 00:16:29,251 - Quieren recuperar su dinero. - ¿De dónde lo sacamos? 304 00:16:29,333 --> 00:16:31,543 Hicimos reformas, compramos ropa, 305 00:16:31,625 --> 00:16:33,705 compramos tejidos ¡y toda esta comida! 306 00:16:34,458 --> 00:16:36,748 El diablo quiere matarme y usa a mi familia 307 00:16:36,833 --> 00:16:38,003 para hacerlo. 308 00:16:38,083 --> 00:16:39,463 A ti y a ti. 309 00:16:39,541 --> 00:16:42,291 - ¿A mí, cómo? - No hemos seguido bien las costumbres. 310 00:16:42,375 --> 00:16:43,705 ¡Cállate, Moipone! 311 00:16:43,791 --> 00:16:45,041 Trátala con respeto. 312 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Sí, un poco de respeto. 313 00:16:46,708 --> 00:16:49,168 Hablaré yo con ellos. Entrarán en razón. 314 00:16:49,250 --> 00:16:50,330 Buena suerte. 315 00:16:50,416 --> 00:16:53,496 Valencia es terca e irrespetuosa. 316 00:16:54,708 --> 00:16:56,128 Pues ya somos dos. 317 00:16:57,708 --> 00:16:58,918 ¡Dineo! 318 00:16:59,000 --> 00:17:00,540 Moipone, no te metas. 319 00:17:00,625 --> 00:17:02,665 ¡Vamos! 320 00:17:02,750 --> 00:17:04,670 ¡Vamos, Shadrack! 321 00:17:21,916 --> 00:17:23,496 ¡Estupendo! Estáis aquí. 322 00:17:23,583 --> 00:17:25,253 Disculpad el retraso, 323 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 pero parte del personal 324 00:17:26,500 --> 00:17:29,000 quería sacarse unas fotos conmigo. 325 00:17:29,083 --> 00:17:31,753 Sí. Uno incluso me preguntó 326 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 si sería el pastor de la ceremonia por ser el mayor. 327 00:17:36,166 --> 00:17:38,826 Pero ya le dije que no, 328 00:17:39,375 --> 00:17:42,075 que aunque parezca un hombre santo, no soy ese tipo de ministro. 329 00:17:48,041 --> 00:17:49,631 ¡Ya estoy aquí! 330 00:17:50,416 --> 00:17:52,956 ¡Yo soy el auténtico! 331 00:17:53,041 --> 00:17:54,711 ¿Qué diablos hace aquí? 332 00:17:56,791 --> 00:17:57,831 Hasta luego. 333 00:17:58,416 --> 00:18:00,876 El auténtico Twala por fin ha llegado 334 00:18:00,958 --> 00:18:02,998 - ¡Oh, Siya! - a la capital. 335 00:18:04,583 --> 00:18:06,423 ¡Soy el genuino! 336 00:18:06,583 --> 00:18:07,423 Siya. 337 00:18:08,083 --> 00:18:09,173 - Siya. - ¡Ey! ¿Qué pasa? 338 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Siya, ¿qué haces aquí? 339 00:18:11,291 --> 00:18:13,541 - No te esperábamos. - Pero soy el mayor. 340 00:18:13,625 --> 00:18:15,785 No puedes retener a un buen hombre, Mavrrr. 341 00:18:15,875 --> 00:18:18,415 No me llames así. ¡Nunca! 342 00:18:18,500 --> 00:18:21,380 ¿Por qué me ignoras de esta manera? 343 00:18:21,458 --> 00:18:23,708 ¡Tuve que enterarme por otros 344 00:18:23,791 --> 00:18:25,171 de la boda de mi sobrino! 345 00:18:25,250 --> 00:18:26,420 - Escucha - ¡Mavrrr! 346 00:18:26,500 --> 00:18:30,000 Nadie sabía que estabas libre para viajar. 347 00:18:30,625 --> 00:18:32,625 Esta gente ha venido para filmar. 348 00:18:32,708 --> 00:18:35,538 A mí, a la familia, la boda. 349 00:18:35,625 --> 00:18:38,745 - No. - Y pueden descubrir quién eres 350 00:18:38,833 --> 00:18:41,833 y de dónde vienes. Así que tienes que irte. 351 00:18:41,916 --> 00:18:45,076 No, ahora estoy aquí. No me voy a ninguna parte. 352 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 - A la universidad, ya. - Ya. 353 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Sí, así que relájate. 354 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 - Escucha. - ¿Qué? 355 00:18:49,958 --> 00:18:51,208 ¿Cuánto quieres? 356 00:18:51,291 --> 00:18:53,541 ¿Ves? Este es tu problema, Vusi. 357 00:18:53,625 --> 00:18:55,875 Crees que todo se resuelve con dinero. 358 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Disculpe, ministro Twala, tenemos un problema. 359 00:19:01,375 --> 00:19:05,285 Son su esposa y la señora Sello. 360 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Aquí no hay suficiente. 361 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 Has criado a un borracho 362 00:19:25,208 --> 00:19:27,538 y miras a los demás por encima del hombro 363 00:19:27,625 --> 00:19:29,535 ¡como si fueras mejor que los demás! 364 00:19:29,625 --> 00:19:31,745 - Soy mejor. - ¡Eso crees tú! 365 00:19:31,833 --> 00:19:33,293 Escucha. 366 00:19:33,375 --> 00:19:36,165 Un momento, Vusi. La boda se ha cancelado. 367 00:19:36,250 --> 00:19:39,460 Beauty, esa cazafortunas, no se acercará a Sbusiso. 368 00:19:39,541 --> 00:19:40,961 - Siéntate. - ¿Qué has dicho? 369 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 ¡Santo cielo! Vusi, espera. 370 00:19:43,041 --> 00:19:45,541 Una hija cazafortunas 371 00:19:45,625 --> 00:19:48,745 y otra que se acuesta con hombres casados. 372 00:19:48,833 --> 00:19:52,423 ¡Ey! Una familia desestructurada. 373 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 Sin nadie al mando. 374 00:19:54,625 --> 00:19:55,745 Sin un verdadero hombre. 375 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Sin orden. 376 00:19:58,666 --> 00:20:02,246 - No me subestimes. - Por eso tu marido se fue. 377 00:20:03,083 --> 00:20:04,583 Te abandonó. 378 00:20:05,416 --> 00:20:07,376 Vio que no tenías nada bueno, que estás loca. 379 00:20:07,458 --> 00:20:10,998 ¡Cuidado! Puedo destrozarte con agravios. 380 00:20:11,083 --> 00:20:12,213 ¿Qué me vas a hacer? 381 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 La novia es nuestra. 382 00:20:16,125 --> 00:20:18,205 - ¡Estoy de acuerdo! - ¿Con qué estás de acuerdo? 383 00:20:18,291 --> 00:20:21,831 ¡La novia es nuestra! 384 00:20:21,916 --> 00:20:23,496 ¡Todos de acuerdo! 385 00:20:24,416 --> 00:20:30,076 Lavará y cocinará para nosotros. 386 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 ¡Sí! 387 00:20:36,791 --> 00:20:38,671 ¿Qué pasa? 388 00:20:38,750 --> 00:20:41,580 Estáis como si alguien hubiese muerto. 389 00:20:41,666 --> 00:20:44,076 ¡Themba! ¿Qué es eso? ¿Tienes un tatuaje? 390 00:20:45,208 --> 00:20:47,498 ¡Oh, amor! 391 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Themba, ¿dónde has estado? 392 00:20:50,208 --> 00:20:53,578 - ¡Te hemos estado buscando! - ¡Eh! Eso duele. 393 00:20:54,166 --> 00:20:55,536 Vamos a casarte. 394 00:20:55,625 --> 00:20:56,875 No me toques. 395 00:20:56,958 --> 00:20:58,628 ¡Venga! 396 00:20:59,541 --> 00:21:00,501 ¡Sbu! 397 00:21:01,125 --> 00:21:02,535 ¡Oh, tío! 398 00:21:02,625 --> 00:21:04,325 ¡Tío! ¿Cuándo saliste de la cárcel? 399 00:21:05,041 --> 00:21:08,671 ¡Vaya! Un preso y un borracho. 400 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Y tenéis la cara de menospreciarnos. 401 00:21:12,500 --> 00:21:14,000 Vámonos, Vusi. 402 00:21:14,083 --> 00:21:16,213 ¿Qué está pasando? ¿Mamá? 403 00:21:17,125 --> 00:21:18,535 Vámonos. 404 00:21:20,750 --> 00:21:22,790 Me haces daño. 405 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Esta boda es un gueto. 406 00:21:26,416 --> 00:21:28,166 Eso es, un gueto. 407 00:21:29,958 --> 00:21:31,128 ¿Qué está pasando? 408 00:21:31,208 --> 00:21:33,708 ¡Los tatuajes se hacen en la cárcel! 409 00:21:33,791 --> 00:21:35,421 - ¡Solo en la cárcel! - Eso duele. 410 00:21:35,500 --> 00:21:38,710 ¡Vamos, camina! Solo cuando estás en la cárcel. 411 00:21:38,791 --> 00:21:41,291 - Estás loco. - ¡Camina! 412 00:21:44,041 --> 00:21:44,961 Es lo malo de los Porche, 413 00:21:45,041 --> 00:21:46,501 no tienen rueda de repuesto. 414 00:21:47,041 --> 00:21:49,041 ¿Cuánto cuesta el mantenimiento? 415 00:21:49,125 --> 00:21:50,245 Hay un tío... 416 00:21:50,333 --> 00:21:53,463 ¡Genial, justo lo que necesito, un loro! 417 00:21:53,541 --> 00:21:55,711 ...trabaja con repuestos. Algunos son auténticos. 418 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 Tenemos que irnos. 419 00:21:58,000 --> 00:22:00,420 Ya veo que la novia manda. Muy bien. 420 00:22:00,500 --> 00:22:02,500 - No, tío, no... Nosotros no... - No, no. 421 00:22:03,041 --> 00:22:04,081 Solo somos... 422 00:22:04,666 --> 00:22:07,666 No estamos saliendo. No somos pareja. 423 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 - Ya. No es de mi incumbencia. - No, no, 424 00:22:10,833 --> 00:22:12,213 no somos pareja, 425 00:22:12,291 --> 00:22:15,001 - ni nada. - Sí. 426 00:22:16,041 --> 00:22:17,421 Solo somos amigos 427 00:22:18,708 --> 00:22:21,418 y vamos a la boda de mi hermana. Por eso estamos aquí. 428 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Necesitamos irnos ya. 429 00:22:24,625 --> 00:22:27,165 Vale. Amigos. Boda de una hermana. 430 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 Lo que tú digas, tía. 431 00:22:34,625 --> 00:22:35,915 Ah... No. Yo no... 432 00:22:37,041 --> 00:22:39,001 NO MOLESTAR. 433 00:22:39,583 --> 00:22:41,463 Themba, nos has decepcionado mucho. 434 00:22:41,541 --> 00:22:43,501 A la familia, a ti y a tu mujer. 435 00:22:43,583 --> 00:22:44,883 Relájate, mamá. 436 00:22:44,958 --> 00:22:48,958 Estoy aquí, ¿no? He vuelto, así que... 437 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 ¿Cuál es el problema? 438 00:22:55,958 --> 00:22:57,168 Lydia está bien. 439 00:22:57,250 --> 00:22:58,380 ¿Verdad, mi amor? 440 00:22:59,125 --> 00:23:01,165 Vale. ¿No podemos...? 441 00:23:02,125 --> 00:23:04,875 El tío ha vuelto. ¡Celebrémoslo! 442 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Vamos a celebrarlo. 443 00:23:07,291 --> 00:23:08,711 Sbu, habla con mamá por favor. 444 00:23:08,791 --> 00:23:11,211 ¿Cuál es el problema? ¿Cuál? 445 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 No seáis así, venga. 446 00:23:15,125 --> 00:23:16,165 Vale, 447 00:23:17,500 --> 00:23:19,380 ven aquí, cariño. 448 00:23:20,125 --> 00:23:21,705 Ven aquí. 449 00:23:21,791 --> 00:23:23,171 ¡Themba! 450 00:23:25,625 --> 00:23:27,455 ¿Pero cuál es el problema? 451 00:23:27,541 --> 00:23:28,921 Themba, vete a la mierda, ¿me oyes? 452 00:23:29,000 --> 00:23:29,960 Has arruinado mi boda. 453 00:23:30,041 --> 00:23:32,381 - Cálmate. - ¿Que me calme, mamá? 454 00:23:32,458 --> 00:23:33,748 Tú no eres mejor. 455 00:23:33,833 --> 00:23:35,213 ¿Cómo has tratado a la madre de Beauty? 456 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 No te atrevas a hablarme así, Sbusiso. 457 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 ¡Ya basta! 458 00:23:42,250 --> 00:23:43,170 Los dos. 459 00:23:46,166 --> 00:23:49,916 El caos que reina en esta familia 460 00:23:50,000 --> 00:23:52,830 tiene que acabar ¡ahora mismo! 461 00:23:53,416 --> 00:23:54,786 Desde ya mismo. 462 00:23:56,083 --> 00:23:57,713 No os lo estoy pidiendo. 463 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 Es una orden y punto. 464 00:24:03,750 --> 00:24:06,670 El que Themba haya vuelto 465 00:24:06,750 --> 00:24:09,710 significa que podemos retomar los planes 466 00:24:09,791 --> 00:24:11,631 tal y como estaba previsto. 467 00:24:12,583 --> 00:24:14,253 Los invitados están a punto de llegar 468 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 ¡y no me vais a poner en evidencia! 469 00:24:18,291 --> 00:24:19,791 - ¿Está claro? - No. 470 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 Me niego. ¿Me has oído, Vusi? 471 00:24:23,416 --> 00:24:25,376 Valencia, o sigues mi orden 472 00:24:25,833 --> 00:24:27,173 o te vas a casa. 473 00:24:28,750 --> 00:24:30,420 Esto ya no depende de ti. 474 00:24:30,958 --> 00:24:31,918 En cuanto a ti, nuera, 475 00:24:32,000 --> 00:24:33,670 llévate a Themba a la habitación 476 00:24:34,208 --> 00:24:35,748 y que duerma la mona. 477 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 - Esta es su habitación. - ¡Correcto! 478 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 Y por el amor de Dios, 479 00:24:42,416 --> 00:24:43,746 ¡haced el favor de comportaros! 480 00:24:43,833 --> 00:24:46,133 ¡Somos los Twala! ¡Comportaos! 481 00:24:49,041 --> 00:24:50,381 Ese es mi chico. 482 00:24:54,041 --> 00:24:55,211 Tú también, mamá. 483 00:25:05,541 --> 00:25:06,541 ¿Estás segura de esto? 484 00:25:07,083 --> 00:25:08,293 ¿Quieres cancelar la boda? 485 00:25:08,375 --> 00:25:10,625 Muy segura, que se vayan al infierno los Twala. 486 00:25:10,708 --> 00:25:13,998 Dios me perdonará. 487 00:25:15,416 --> 00:25:16,496 ¿Dini? 488 00:25:21,166 --> 00:25:24,286 ¿Qué quieres? ¿No habéis dicho suficiente ya? 489 00:25:24,375 --> 00:25:25,535 No. 490 00:25:25,625 --> 00:25:27,575 He venido para disculparme 491 00:25:27,666 --> 00:25:29,666 por el lamentable comportamiento de mi familia. 492 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Sé que no nos merecemos tu perdón, 493 00:25:34,000 --> 00:25:35,170 pero Themba ha vuelto 494 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 y Beauty y Sbu se quieren y desean casarse. 495 00:25:40,416 --> 00:25:43,416 He venido aquí como padre de Sbu. 496 00:25:44,166 --> 00:25:47,326 No como ministro 497 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 ni miembro del parlamento 498 00:25:50,083 --> 00:25:52,293 ni como asesor especial del presidente 499 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 ni como personaje público. 500 00:25:55,208 --> 00:25:58,328 - ¡Por Dios! - He venido como padre de Sbu. 501 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 Y me gustaría pediros 502 00:26:00,458 --> 00:26:02,578 que dejemos que nuestros hijos se casen. 503 00:26:09,833 --> 00:26:12,503 Creo que, si superamos la comida de hoy 504 00:26:13,625 --> 00:26:17,535 podremos arreglar todo lo demás después. 505 00:26:22,416 --> 00:26:23,286 De acuerdo. 506 00:26:25,125 --> 00:26:26,245 Señor Twala, 507 00:26:29,916 --> 00:26:33,036 solo hago esto porque soy una buena cristiana. 508 00:26:33,625 --> 00:26:35,495 Pero no me provoquen. 509 00:26:35,583 --> 00:26:39,543 Si escucho una palabra o suspiro de su esposa, 510 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 Yo misma la haré callar. 511 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Muchos lo han intentado antes. 512 00:26:45,333 --> 00:26:46,333 Acepto el desafío. 513 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Gracias. 514 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Themba estate quieto. Tienes que dormir. 515 00:26:54,083 --> 00:26:56,253 No me trates como un niño. 516 00:26:56,333 --> 00:26:58,003 No soy un niño. Espera. 517 00:26:58,083 --> 00:27:00,833 Pues deja de comportarte como tal, Themba. 518 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 No tenemos hijos. 519 00:27:03,291 --> 00:27:07,041 No sabes cuidar de un niño. Para ya, Lydia. 520 00:27:15,250 --> 00:27:16,290 Mi amor. 521 00:27:16,375 --> 00:27:18,285 Mi amor. 522 00:27:18,750 --> 00:27:20,080 No. 523 00:27:24,208 --> 00:27:25,458 Mi amor. 524 00:27:26,958 --> 00:27:29,748 Ven aquí. 525 00:27:31,958 --> 00:27:32,958 Mi amor. 526 00:27:42,458 --> 00:27:44,328 Ahora cojo la copa. 527 00:27:44,416 --> 00:27:47,706 Vale, te la guardo mientras. 528 00:27:51,000 --> 00:27:52,500 ¿Qué sucede? 529 00:27:53,083 --> 00:27:56,463 Deberías estar contenta, vuelve a haber boda. 530 00:27:56,541 --> 00:27:57,831 ¿Alguien ha visto a Tumi? 531 00:27:57,916 --> 00:27:59,166 Estará echando otro polvo con Themba. 532 00:27:59,250 --> 00:28:00,790 Mete saca, mete saca. 533 00:28:00,875 --> 00:28:02,785 ¡Basta! Déjalo. 534 00:28:03,916 --> 00:28:05,706 Vale, no te preocupes, 535 00:28:06,416 --> 00:28:08,496 Iré a buscarla y... 536 00:28:08,583 --> 00:28:10,003 la traeré de vuelta. 537 00:28:10,083 --> 00:28:12,043 Refiloe, hazme un favor. 538 00:28:12,125 --> 00:28:13,285 Te estoy hablando. 539 00:28:13,375 --> 00:28:15,785 Asegúrate de que no bebe más champán. 540 00:28:15,875 --> 00:28:19,075 Y que se ponga la ropa interior beis, no la negra. 541 00:28:19,166 --> 00:28:22,246 Y por el amor de Dios, asegúrate de que sonríe. 542 00:28:22,333 --> 00:28:23,463 El fotógrafo está de camino 543 00:28:23,541 --> 00:28:26,171 y no quiero que se arrepienta de no haber sonreído. 544 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Sí, esto parece un funeral. 545 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 - ¡Refiloe! - ¡Que sí! 546 00:28:30,416 --> 00:28:32,076 Ropa interior negra. 547 00:28:32,166 --> 00:28:34,746 - ¡Beis! - Ah, vale. 548 00:28:35,208 --> 00:28:37,878 Cariño, brindemos. 549 00:28:37,958 --> 00:28:39,828 ¡Es el día de tu boda! 550 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 Ah, allá va. 551 00:28:45,666 --> 00:28:46,496 Vale. 552 00:28:50,875 --> 00:28:52,535 Hora de afrontar las consecuencias. 553 00:28:53,125 --> 00:28:54,995 ¿Por qué? Quiero decir, 554 00:28:55,083 --> 00:28:56,463 no es tu culpa, ¿no? 555 00:28:57,041 --> 00:28:58,171 Sí que lo es. 556 00:29:00,041 --> 00:29:01,961 ¿Qué quieres decir? ¿Qué sucede? 557 00:29:03,416 --> 00:29:05,956 No he sido del todo sincera contigo. 558 00:29:07,791 --> 00:29:12,631 Oh. Así que esto es... Vale. Vale, lo pillo. 559 00:29:12,708 --> 00:29:15,578 - No. - No, lo sé, lo sé. 560 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Esto es muy cursi, lo sé. Pero déjame que lo diga. 561 00:29:19,541 --> 00:29:22,581 Traté de olvidar lo que pasó entre nosotros, de verdad, 562 00:29:22,666 --> 00:29:23,956 pero no pude. 563 00:29:25,416 --> 00:29:27,246 Conseguiste que 564 00:29:27,333 --> 00:29:29,583 el peor día de mi vida se convirtiera en el mejor. 565 00:29:31,041 --> 00:29:32,381 Dime que no sentiste lo mismo. 566 00:29:35,583 --> 00:29:37,213 Dime que no lo sientes ahora. 567 00:29:41,875 --> 00:29:42,915 ¡Por el amor de Dios, Tumi! 568 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 Te he estado buscando. 569 00:29:44,166 --> 00:29:47,126 Beauty te necesita ya, y mucho. 570 00:29:47,208 --> 00:29:48,998 ¡Tenemos que irnos ya! 571 00:29:49,083 --> 00:29:51,043 Han encontrado a Themba. Hay boda. 572 00:29:51,125 --> 00:29:53,745 - ¿Themba ha vuelto? - Sí, ha vuelto. 573 00:29:53,833 --> 00:29:56,133 - ¿No me lo ibais a decir? - Eso. 574 00:29:56,208 --> 00:29:57,828 No sabía que tenía que avisar a la amante. 575 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 - ¿Qué? - Venga, vámonos. 576 00:30:00,416 --> 00:30:02,746 - Espera un segundo. - No podemos esperar. 577 00:30:02,833 --> 00:30:04,423 ¿Puedes dejar de pensar en ti? 578 00:30:04,500 --> 00:30:06,170 En serio, 579 00:30:06,250 --> 00:30:07,880 ¿no has follado bastante en esta boda? 580 00:30:08,833 --> 00:30:10,503 - ¡Oh! - Es lo que quería contarte. 581 00:30:10,583 --> 00:30:12,043 - No, espera. - Oh, mierda. 582 00:30:12,125 --> 00:30:14,375 Solo un minuto. Khaya... 583 00:30:14,458 --> 00:30:15,998 escucha. 584 00:30:16,416 --> 00:30:19,916 No sabía que Themba era alcohólico. Y la cagamos. 585 00:30:20,000 --> 00:30:23,130 ¿Te acostaste con un hombre casado en la boda de tu hermana? 586 00:30:23,208 --> 00:30:25,918 Y lo gracioso es que me has mareado todo el día para encontrar 587 00:30:26,000 --> 00:30:27,830 - a tu querido. - No. 588 00:30:27,916 --> 00:30:28,996 Puedo explicarlo. 589 00:30:29,083 --> 00:30:31,333 Solo quería arreglar las cosas... 590 00:30:31,416 --> 00:30:34,076 Espera, ¿me diste plantón para tirártelo? 591 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 Quería contártelo, ¿vale? 592 00:30:37,500 --> 00:30:38,710 ¡Mentira! 593 00:30:38,791 --> 00:30:41,001 Creí que habías madurado, pero no. 594 00:30:41,083 --> 00:30:43,963 Sigues siendo egoísta y no has cambiado nada. 595 00:30:44,041 --> 00:30:45,791 Los demás somos espectadores de tu show. 596 00:30:45,875 --> 00:30:47,825 - No. - No, tranquila. 597 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Ya puedes dejarlo, tranquila. 598 00:30:52,458 --> 00:30:53,748 Khaya, vale, yo solo... 599 00:30:54,333 --> 00:30:57,713 Solo quiero sentarme contigo y... 600 00:30:58,875 --> 00:31:01,245 - Gracias. - Ah, 601 00:31:01,333 --> 00:31:03,173 la salida es por ahí. 602 00:31:09,125 --> 00:31:10,955 Entiendo que esto 603 00:31:11,041 --> 00:31:13,501 ha sido un poco intenso 604 00:31:13,583 --> 00:31:15,923 y parece que vas a llorar. 605 00:31:16,000 --> 00:31:18,670 Pero de verdad que necesito que vengas conmigo. 606 00:31:18,750 --> 00:31:20,630 - Tenemos que irnos... - Vale, voy. Dame... 607 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 Dame un segundo. 608 00:31:22,500 --> 00:31:24,250 Los invitados están llegando. 609 00:31:24,333 --> 00:31:25,293 Vale. 610 00:31:30,250 --> 00:31:32,960 ¡Oh, Dios mío! Estás preciosa. 611 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Vale, podemos relajarnos. La encontré. 612 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Vale, todos fuera, venga. 613 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Vale, vale, vale. 614 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 Todos fuera. Gracias. 615 00:31:57,416 --> 00:31:59,326 ¿Qué pasa? 616 00:31:59,416 --> 00:32:02,496 ¿Además de arruinar tu boda y perder a mi mejor amigo? 617 00:32:02,583 --> 00:32:04,883 No pasa nada, estoy feliz. 618 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 - Vale. - Feliz de que encontrarais a Themba. 619 00:32:07,625 --> 00:32:08,875 ¡Mírate! 620 00:32:09,416 --> 00:32:10,956 - Te vas a casar. - ¡Sí! 621 00:32:11,791 --> 00:32:14,541 ¡Te vas a casar! ¿Qué te pasa? 622 00:32:15,625 --> 00:32:17,285 Oye B, ¿qué sucede? 623 00:32:17,375 --> 00:32:20,375 Valencia tenía razón. Esta familia es un desastre. 624 00:32:20,458 --> 00:32:23,878 No seguimos un rumbo, no tenemos padre, ¡somos un desastre! 625 00:32:23,958 --> 00:32:26,128 - ¿Esa zorra dijo eso? - Sí. 626 00:32:26,875 --> 00:32:28,375 - Se va a enterar. - Tumi. 627 00:32:28,458 --> 00:32:29,378 ¿Qué? 628 00:32:31,500 --> 00:32:33,380 Beauty, ¿qué pasa? 629 00:32:33,458 --> 00:32:35,998 No puedo hacerlo sin papá. 630 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 - ¿Sin papá? - Sí, sin papá. 631 00:32:38,875 --> 00:32:41,125 Papá. Vale, cariño, escucha. 632 00:32:41,208 --> 00:32:43,418 Los invitados están llegando y 633 00:32:44,583 --> 00:32:45,793 no hay tiempo para esto. 634 00:32:47,208 --> 00:32:48,498 Sí, tienes razón. 635 00:32:51,291 --> 00:32:53,381 ¿Sabes qué? ¡Que les den! Vámonos. 636 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 - ¿Qué? - Voy a arrepentirme de esto. 637 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Técnicamente esto es solo un almuerzo. 638 00:33:00,583 --> 00:33:03,173 Además, ¿las novias no llegan siempre tarde? 639 00:33:03,250 --> 00:33:06,080 - Vale, sí. ¿Estás segura? - Sí. 640 00:33:06,166 --> 00:33:09,126 - Pero hay que irse ya. - Una cosa más. 641 00:33:09,708 --> 00:33:12,628 No llames almuerzo a mi boda. Llevo meses planeándola. 642 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Vale. - Vale. 643 00:33:17,250 --> 00:33:19,880 - Bien, vámonos. - Cogeremos el coche de Sbu. 644 00:33:19,958 --> 00:33:20,828 Voy a por las llaves. 645 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 ¿Acabo de irme de mi boda 646 00:33:32,875 --> 00:33:34,825 para encontrar a un hombre al que no veo desde hace décadas? 647 00:33:34,916 --> 00:33:36,206 Mejor no lo pienses. 648 00:33:36,291 --> 00:33:38,581 Yo no soy la rebelde. Lo eres tú. 649 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 Persigues lo que deseas. 650 00:33:40,875 --> 00:33:41,955 - Eso es bueno. - No. 651 00:33:42,041 --> 00:33:44,461 No es bueno, es lo contrario. Esto está mal. 652 00:33:45,041 --> 00:33:46,251 ¿Qué va a decir mamá? 653 00:33:46,333 --> 00:33:47,833 ¿Has visto a Beauty? 654 00:33:47,916 --> 00:33:49,286 No, creí que estaba contigo. 655 00:33:49,375 --> 00:33:51,535 No, ha desaparecido. La estamos buscando. 656 00:33:51,625 --> 00:33:53,205 Tumi también. 657 00:33:56,125 --> 00:34:00,495 - Para el coche. ¡Para! - Vale, vale. ¡Santo cielo! 658 00:34:05,458 --> 00:34:07,578 Vale B, ¿qué pasa? 659 00:34:09,833 --> 00:34:12,503 B, cariño, ¿qué te pasa? 660 00:34:13,958 --> 00:34:16,748 No puede ser tan malo como acostarse con Themba. 661 00:34:18,416 --> 00:34:20,126 ¿También te acostaste con Themba? 662 00:34:20,208 --> 00:34:21,668 ¿Qué? ¿Pero a ti qué te pasa? 663 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 ¿No lo hiciste? 664 00:34:23,583 --> 00:34:26,833 ¿Entonces qué? ¿Qué? Vale, espera. 665 00:34:27,625 --> 00:34:29,745 - Oh, Beauty... - ¡Por el amor de Dios! ¡Basta! 666 00:34:29,833 --> 00:34:31,043 Estoy embarazada. 667 00:34:32,833 --> 00:34:34,213 Ya lo he dicho. 668 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 ¡Mierda! 669 00:34:36,541 --> 00:34:38,881 - ¿Lo sabe mamá? - No. 670 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Ni siquiera lo sabe Sbu. 671 00:34:42,000 --> 00:34:43,380 No lo puedes contar. 672 00:34:43,458 --> 00:34:46,628 Para una vez que soy la buena y no la embarazada. 673 00:34:46,708 --> 00:34:49,668 - En serio, Tumi. ¡Ni una palabra! - Vale. 674 00:34:52,458 --> 00:34:55,328 Sabes que lo terminarán averiguando, ¿no? 675 00:34:55,416 --> 00:34:59,206 Oh no, Beauty, yo te apoyo, somos uno. 676 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Todo va a ir bien, Beauty. 677 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 No. No. No 678 00:35:15,291 --> 00:35:16,501 - Hola. - Te he estado llamando. 679 00:35:16,583 --> 00:35:17,713 Me quedé sin batería 680 00:35:17,791 --> 00:35:19,961 así que necesito un cargador 681 00:35:20,041 --> 00:35:22,171 porque hay que subir fotos a Instagram. 682 00:35:22,583 --> 00:35:26,173 ¿Cuándo voy a conocer a mi suegra? 683 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 - Terrence, sobre eso. - Bokang, necesito que me ayudes. 684 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 ¿Quién es tu amigo? 685 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Mamá, es amigo de Beauty. 686 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 ¿Sabes dónde está Beauty? 687 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 La hemos buscado por todas partes pero no la encontramos. 688 00:35:48,625 --> 00:35:49,915 ¿Y a este qué le pasa? 689 00:35:50,000 --> 00:35:51,830 Hoy en día no hay respeto. 690 00:35:51,916 --> 00:35:53,576 Si fuese mi hijo lo abofetearía. 691 00:35:53,666 --> 00:35:54,536 Tengo que irme. 692 00:35:54,625 --> 00:35:56,745 - Bokang, tienes que ayudarme. - Moipone. 693 00:35:56,833 --> 00:35:58,043 Tenemos un problema. 694 00:35:58,125 --> 00:35:59,785 Las chicas han ido a buscar a Edmund. 695 00:35:59,875 --> 00:36:00,915 Quieren traerlo. 696 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 ¿Por qué ahora? 697 00:36:02,375 --> 00:36:03,995 Beauty me dijo que era 698 00:36:04,083 --> 00:36:05,833 el eslabón perdido o algo así. 699 00:36:05,916 --> 00:36:08,456 Vale, calma. Todo va a ir bien. 700 00:36:09,083 --> 00:36:10,633 Todo va a ir bien. 701 00:36:14,041 --> 00:36:16,711 En serio, relájate. Ni se te nota. 702 00:36:16,791 --> 00:36:19,381 - Estás muy delgada. - Gracias. 703 00:36:26,333 --> 00:36:27,333 No tenía que pasar así. 704 00:36:27,416 --> 00:36:30,826 No soy de las que se quedan embarazadas antes de casarse. 705 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 A veces pasa y cambian los planes. 706 00:36:35,375 --> 00:36:36,375 Debería contárselo a Sbu, 707 00:36:36,458 --> 00:36:38,748 pero Valencia ya cree que soy una cazafortunas. 708 00:36:38,833 --> 00:36:41,133 Imagínate si se entera de esto. 709 00:36:41,208 --> 00:36:43,538 ¿Qué más da lo que piensen los demás? 710 00:36:43,625 --> 00:36:46,325 No soy como tú, Tumi. No quiero estar sola. 711 00:36:49,958 --> 00:36:51,668 Te pareces más a mí de lo que crees. 712 00:36:52,916 --> 00:36:55,576 Y yo no soy la que miente a su prometido. 713 00:36:55,666 --> 00:36:58,626 Yo al menos no intento ser alguien que no soy. 714 00:37:04,083 --> 00:37:05,923 - ¿Abortamos? - ¡Dios, Tumi! 715 00:37:06,000 --> 00:37:08,000 ¡No me refería al bebé! 716 00:37:08,083 --> 00:37:09,333 Si no a lo de papá. 717 00:37:10,791 --> 00:37:12,961 No hemos llegado hasta aquí para eso. 718 00:37:14,041 --> 00:37:16,961 Cuando venga papá, me casaré. 719 00:37:17,041 --> 00:37:19,581 Y le contaré esto a Sbu y todo irá bien. 720 00:37:19,958 --> 00:37:20,918 ¿Verdad? 721 00:37:22,625 --> 00:37:23,955 No lo sé, 722 00:37:25,125 --> 00:37:27,205 pero al menos así no te lamentarás 723 00:37:27,291 --> 00:37:28,831 por no haberlo buscado. 724 00:37:29,958 --> 00:37:32,128 Bien, en marcha. 725 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Vamos. - Vale. 726 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 ¿Me ayudas? ¿No? Vale. 727 00:38:30,666 --> 00:38:33,126 - ¿Quiénes son? - Entra en casa. 728 00:38:36,291 --> 00:38:37,501 Hola, papá. 729 00:38:40,583 --> 00:38:41,713 ¿Qué queréis? 730 00:38:43,916 --> 00:38:45,496 Me voy a casar. 731 00:38:46,500 --> 00:38:48,880 Con un hombre maravilloso, Sibusiso Twala, 732 00:38:48,958 --> 00:38:50,288 y hoy es la boda tradicional. 733 00:38:50,375 --> 00:38:52,745 Pero no podía hacerlo sin ti. 734 00:38:52,833 --> 00:38:54,923 Sé que esto es inesperado, 735 00:38:55,000 --> 00:38:56,830 pero me encantaría que vinieras 736 00:38:56,916 --> 00:39:00,956 y tal vez puedas acompañarme al altar. 737 00:39:01,875 --> 00:39:03,915 Significaría mucho para mí. Por favor. 738 00:39:05,583 --> 00:39:07,463 Habéis gastado gasolina para nada. 739 00:39:08,458 --> 00:39:10,498 Tengo otra familia. 740 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 ¡Vaya! ¿Esa es tu respuesta? 741 00:39:15,666 --> 00:39:19,376 ¿Como tienes otra familia nos mandas a la mierda? 742 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Edmund no existe una política de devoluciones para los hijos. 743 00:39:23,208 --> 00:39:25,418 - Tumi. - ¡Déjame hablar! 744 00:39:25,500 --> 00:39:28,170 Eres un egoísta y un trozo de mierda. 745 00:39:28,250 --> 00:39:32,750 ¿No puedes tener ni un pequeño detalle con tus hijas? 746 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 - ¡A las que abandonaste! - Deja de gritar. 747 00:39:35,541 --> 00:39:37,881 ¿Qué? ¿Qué? 748 00:39:37,958 --> 00:39:39,918 Tu nueva familia sabrá que eres un mal padre. 749 00:39:40,500 --> 00:39:42,420 ¿Saben que abandonaste a dos hijas? 750 00:39:43,125 --> 00:39:44,205 ¡A una! 751 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 ¡Oh, pobrecitas! 752 00:39:50,708 --> 00:39:51,958 ¡No lo sabíais! 753 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 Dejad que os diga, 754 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 que Dineo no es una mosquita muerta. 755 00:39:58,375 --> 00:40:01,285 Y tú vienes a faltarme al respeto. 756 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 ¡No soy tu padre! 757 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 ¡Que te jodan! 758 00:40:08,916 --> 00:40:10,286 Estás mintiendo. 759 00:40:12,875 --> 00:40:14,875 Tu madre es la única mentirosa. 760 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Esa zorra ya tenía un bebé cuando la encontré. 761 00:40:19,125 --> 00:40:22,575 Esa de ahí, podría ser mi hija. 762 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 Pero con lo zorra que siempre ha sido Dineo, 763 00:40:27,125 --> 00:40:29,165 a saber de quién eres hija. 764 00:40:29,250 --> 00:40:31,750 Lo que sí sé es que tú no eres hija mía. 765 00:40:32,916 --> 00:40:34,626 Así que fuera de mi propiedad. 766 00:40:35,208 --> 00:40:36,378 Marchaos. 767 00:40:37,583 --> 00:40:38,633 ¡Largaos de aquí! 768 00:41:36,625 --> 00:41:40,375 Subtítulos: Laura Gago