1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 Bütün fotoğraflarım, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 Planlamalar, hashtag, hepsi gitti! 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,463 Çünkü sadece kendini umursuyorsun. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 Bencil ve benmerkezcisin. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 Bu iki kelimenin anlamı aynı. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Artık Sbu'nun ailesi, kaltak olduğunu… 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,668 …biliyor! Duyuyor musun? 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,131 Başka bir açıklaması yok. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Bu insanlarla ilişki kuramayız. Gidiyoruz! 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,918 Atalarımız bize bir şey göstermeye çalışıyor. 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 Bu insanların avam olduğunu anlatıyorlar. Bu bir işaret. 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,881 Sarhoş ve zampara bir Themba, 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 atalarımızın yolladığı bir işaret değil. 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 Mutsuz bir adama işaret ediyor. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Bak anne, lütfen, bu benim düğünüm. Öylece… 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,038 İptal etmek mi? Hayır! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 Bunu hâlâ düzeltebiliriz. Yani… 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,713 Twalalar makul insanlar. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 Valencia dışında. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 Ve Themba. 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 Açıkçası onun kaçacağını bilmiyordum. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,626 Bu benim suçum değil. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 Gitti, evli bir adamla yattı. 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Ama onları duydun. Bunu yapıyormuş. 25 00:01:06,500 --> 00:01:09,630 Ortadan yok oluyor, kendinden geçene kadar içiyor 26 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 ve parası bitince eve dönüyor. 27 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 -Daha önce de yaptı. -Evet. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Ailemizin bir üyesi kayıpken 29 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 geleneksel düğünü yapamayız! Asla! 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Asıl skandal, Themba'nın, kızın ablasıyla yatmış olması! 31 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Asıl skandal, kocamın beni aldatması! 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 Evlilikte sebat etmek gerekir. 33 00:01:26,208 --> 00:01:27,418 Tanrım! 34 00:01:27,541 --> 00:01:28,711 Misafirleri aramalıyız 35 00:01:28,833 --> 00:01:32,043 -çünkü gelmelerine… -Yedi saat kaldı. 36 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 -Bu durumu düzeltebilirim. -Yapacağını yaptın bile. 37 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 Peki ya hediye töreni? 38 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 Geleneksel yöntemi uygulamadan yemek yiyemeyiz. 39 00:01:39,541 --> 00:01:41,961 -Ne anlamı var? -Lütfen havlu konusunu açma. 40 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 Bence hepimiz duruma yanlış açıdan bakıyoruz. 41 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 Biz bir aileyiz. Birlik olmalıyız. 42 00:01:46,458 --> 00:01:50,038 Fırsat bu fırsat, herkes içini dökmeli. 43 00:01:50,166 --> 00:01:51,996 Şimdi değil yahu. Ortamı görmüyor musun? 44 00:01:52,083 --> 00:01:54,003 Ne gibi? Düğünü mükemmel planladım. 45 00:01:54,083 --> 00:01:56,383 -Kapa çeneni Bokang. -Evet. Kes. 46 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 Onunla öyle konuşmayın. 47 00:01:57,541 --> 00:02:00,831 Sana, herkesin gözünün önünde kaltaklık yapmanı söylemedi. 48 00:02:02,083 --> 00:02:04,423 -İnsanlar geliyor. -Kamera ekibi de yolda. 49 00:02:04,541 --> 00:02:06,921 Vusi, kamera ekibi kimsenin umurunda değil. 50 00:02:07,000 --> 00:02:09,130 Umembeso düğünü yaparak işinizi epey kolaylaştırabilirdiniz 51 00:02:09,250 --> 00:02:11,210 ama Vusi, gösteriş istiyor. 52 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Beni dinleseydiniz bunların hiçbiri olmazdı. 53 00:02:14,208 --> 00:02:16,878 Kardeşinin düğününü mahvetmemeni söylemiştim. 54 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 Lütfen, sakinleşelim. 55 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Themba'yı bulacağım ve… 56 00:02:21,666 --> 00:02:22,746 -Hemen arıyorum. -Hayır anne. 57 00:02:22,833 --> 00:02:24,923 Sorun ne? 58 00:02:25,041 --> 00:02:27,671 İnsanların zamanını harcayıp kıyafetlerini eskitmenin ne anlamı var? 59 00:02:27,791 --> 00:02:30,961 Evet. Saat ikiden önce onu getireceğim. 60 00:02:32,333 --> 00:02:35,043 -Halledeceğim. -Ben halledeceğim. 61 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 62 00:02:50,958 --> 00:02:54,378 Kendimi vermeliyim. Ağrı kesici, 63 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 soda ve Lydia'dan dayak yememek. Ağrı kesici… 64 00:02:57,458 --> 00:03:00,828 -İşte buradasın. -Merhaba Khaya. Nasılsın? 65 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 Ben iyiyim, derdim yok. Nasılsın? 66 00:03:02,416 --> 00:03:05,206 -Yardımın gerekiyor. -Dün gece ne oldu? 67 00:03:05,333 --> 00:03:09,883 Yardım istediğim konunun aciliyetini anladığını sanmıyorum. 68 00:03:10,000 --> 00:03:12,500 Ben de soruma cevap verdiğini sanmıyorum. 69 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 -Sağdıç kayıp. -Nasıl kayıp? 70 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Kayıp ne demek bilirsin... 71 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 Ortadan kayboldu ve onsuz hiçbir şey yapılamıyor. 72 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 Polisi aradın mı? 73 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 Telefonunun izini sür, arkadaşlarını ara… 74 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 Bak, hevesli olduğunu anladım 75 00:03:26,500 --> 00:03:28,710 ama bize gereken şey az laf, çok iş. 76 00:03:29,666 --> 00:03:32,496 -Şimdi mi? -Yok Khaya, kahvaltıya ne dersin? 77 00:03:32,625 --> 00:03:35,165 Yüzmeye de gidebiliriz. Evet, şimdi Khaya! 78 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 Lütfen, yalvarıyorum. 79 00:03:37,375 --> 00:03:39,915 Tamam, iyi. Arabam hemen dışarıda. 80 00:03:40,000 --> 00:03:41,460 Orada mı? 81 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Evet. Park ettiğim yeri biliyorum. 82 00:03:58,125 --> 00:03:59,075 Taze! 83 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 Her yerde seni aradım. 84 00:04:12,458 --> 00:04:14,378 Neden saklandın? 85 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 Olanların nedenini biliyorum. 86 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 Babamın rızasını almadım. 87 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 Baban mı? 88 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 -Hadi ama Beauty. -Bu bir işaret. 89 00:04:23,916 --> 00:04:27,916 Neden herkes asıl nedeni görmeyip farklı bahaneler üretiyor? 90 00:04:28,458 --> 00:04:30,628 Aptal ağabeyim ve umursamaz ablan 91 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 ergen gibi davrandılar ve sonuçlarını biz çekiyoruz. 92 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Yine de onu aramalıydım. 93 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 Hâlâ arayabilirsin. 94 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 -Aramalısın. -Biraz son dakika olmaz mı? 95 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 Luther Vandross anını yaşayana dek mutlu olamayacağını biliyorum. 96 00:04:47,125 --> 00:04:47,955 Banal olduğunu biliyorum. 97 00:04:48,375 --> 00:04:49,785 Evet, öyle. 98 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 Babamla dans etmeyi hak ediyorum. 99 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 Tabii ki. Onu aramalısın. 100 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 Annem, Themba'yı bulana dek 101 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 her şeyi durdurmakta kararlı. Yani zamanın var. 102 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 -O kadar mı kötü? -Daha da fena. 103 00:05:01,416 --> 00:05:05,166 Ama ben hallediyorum. Themba'yı öldüreceğim. 104 00:05:05,291 --> 00:05:06,921 -Bebeğim? -Öldüreceğim onu. 105 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 Ne yapacaksın? 106 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 Sikerim! Onu arayacağım. 107 00:05:14,750 --> 00:05:16,880 Onu arayacak mısın? Bak sen şu işe. 108 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Ne kadar seksi söyledin. Tekrar söyle. 109 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 -Sikerim, onu arayacağım. -Sikerim, onu arayacağım. Tamam mı? 110 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 Bebeğim, düğünden sonra. 111 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Düğünden sonra. 112 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 Themba'yı kesinlikle öldüreceğim. 113 00:05:37,416 --> 00:05:40,246 Zamanımız daralıyor Dineo. Bir plan yapmalıyız. 114 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 Şunu al. 115 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Evet! Taze'yi buldum! 116 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 Shadrack döndü. 117 00:05:47,083 --> 00:05:48,503 Parti artık başlayabilir. 118 00:05:51,416 --> 00:05:52,746 Ya da ben gidip koyunu keseyim. 119 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Mesajımı aldın mı? 120 00:05:54,875 --> 00:05:56,455 Hangisini? Düğünün iptal olduğu yazan mı? 121 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 Şaka yaptığını sandım. 122 00:05:57,458 --> 00:05:59,748 Bununla ilgili nasıl şaka yapabilirim Shadrack? 123 00:05:59,916 --> 00:06:02,206 Aslında evet, şaka yapmaktan anlamıyorsun. 124 00:06:03,625 --> 00:06:06,245 Tumi'nin biriyle yattığı doğru mu? 125 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 Kes sesini. Bunu unut! 126 00:06:08,375 --> 00:06:11,035 Dua edelim. Ailenin başındaki musibetten 127 00:06:11,166 --> 00:06:13,576 ancak böyle kurtulabiliriz. 128 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 -Ya da koyunu kesebiliriz. -Hayır. 129 00:06:17,708 --> 00:06:19,538 -Bir planım var. -Hayır! 130 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 İhtiyacımız olan son şey senin planların Shadrack. 131 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 Moipone. Bu düğünün gerçekleşmesinin tek sebebi 132 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 benim müzakere yeteneğim. Bunu biliyorsun. 133 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Shadrack. Her işe burnunu sokma. 134 00:06:32,625 --> 00:06:34,075 Dineo'ya kulak ver 135 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 ve bu işin peşini bırak. 136 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 Söylesene, onu neden polis yerine biz arıyoruz? 137 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 -Ona ne oldu? -Havuzda iki posta seviştik. 138 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Söyledim ya. 139 00:06:59,416 --> 00:07:02,666 Sarhoş oldu, ve ortadan kayboldu. 140 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 Twalalar da bunu gizli tutmak istiyorlar 141 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 çünkü düğün onsuz olmaz. 142 00:07:10,416 --> 00:07:13,206 Ben de Beauty için onu aramaya gönüllü oldum. 143 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 -Yarısı doğru. -İnanamıyorum, 144 00:07:15,041 --> 00:07:17,581 -Birine iyilik yapıyorsun! -Kapa çeneni! 145 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 Cidden ama. Bence harika bir şey yapıyorsun. 146 00:07:21,416 --> 00:07:25,286 Beauty, düğününü kurtardığın için ve sana güvenebileceği için sevinecek. 147 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Evet. Ben böyleyim. 148 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 Güvenilir. 149 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 Tabii 150 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 en iyi arkadaşınla yemek yiyeceğin zaman 151 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 -Hayır. -Bir acayip oluyorsun. 152 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Hayır Khaya, hâlâ orada mısın? 153 00:07:38,416 --> 00:07:41,826 Özür diledim, tamam mı? Dün gece çok stresliydi ve ben de... 154 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 Themba'yla yattım. 155 00:07:43,958 --> 00:07:45,418 ...düğün işleriyle ilgilendim. 156 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 Mesele ne ki? 157 00:07:49,083 --> 00:07:54,833 Sadece konuşmak, arayı kapatmak istedim. Bir süredir konuşmuyoruz. 158 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 Evet. Çok oldu, değil mi? 159 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 Evet. 160 00:08:15,625 --> 00:08:17,285 -Şerefe. -Şerefe. 161 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 MaRadebe, toprağın bol olsun! 162 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 Çok yakışıklı bir çocuk yetiştirdin! 163 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 Dur! 164 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 Bu benim şarkım 165 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 -Hayır. Bu şarkıyı sevmiyorsun. -Şarkım. 166 00:08:51,750 --> 00:08:53,210 Bu şarkıya bayılıyorum! Beni tanımıyorsun. 167 00:08:53,291 --> 00:08:54,501 Ne? 168 00:08:54,625 --> 00:08:55,665 Dinle. 169 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Önce sen söyle. 170 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Tamam. 171 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 Şey diyecektim… 172 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 Pekâlâ, dün gece… 173 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 -Tamam. -Kahretsin. 174 00:09:51,583 --> 00:09:52,833 -Ne oldu? -Lastik basıncı. 175 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Biraz bekle, bakayım. 176 00:09:56,750 --> 00:09:57,960 Terrence, 177 00:09:58,083 --> 00:10:01,423 bebeğim. Telefonunu neden açmadığını anlamıyorum. 178 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 Sana bıraktığım yüzüncü mesaj olabilir. 179 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Dinle. 180 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 Geri dönmelisin. 181 00:10:07,750 --> 00:10:11,290 Düğün iptal oldu. Sonra anlatırım. Olaylar oldu. 182 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 Umarım mesajı çok geç olmadan duyarsın. 183 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Eve dönünce seni ararım, tamam mı? 184 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 -Bokang! -Tamam. Peki. 185 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 O kimdi? Tumi mi? 186 00:10:22,541 --> 00:10:27,961 Bak, sakın burnunu onun işine sokma. Tamam mı? 187 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 Anne, Tumi bir hata yaptı. 188 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 Themba'yla ilgili gerçek ortaya çıkmış oldu. 189 00:10:32,708 --> 00:10:34,498 Gerçeğin bize ne yararı var? 190 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 -Düğünü yoluna koyar mı? -Hayır. 191 00:10:37,333 --> 00:10:39,923 Ama en azından Tumi kim olduğunu saklamıyor. 192 00:10:40,041 --> 00:10:41,251 Saklamalı. 193 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Uslu durmalı ve aileye saygılı olmalı. 194 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 Gidelim. Mutfakta zencefilli bira yapmama yardım et. 195 00:11:01,625 --> 00:11:02,705 Merhaba baba. 196 00:11:02,791 --> 00:11:05,791 Benim. Kızın Beauty. 197 00:11:06,916 --> 00:11:08,036 Beni hatırladın mı? 198 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 Alo? 199 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Buyurun? 200 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Themba'yı yargılamak bize düşmez. Bize düşen, onu affetmek. 201 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 İnsan genç, hormon dolu, güçlü ve iktidarlı olunca… 202 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Sanırım anladık. 203 00:11:35,458 --> 00:11:37,378 Evet! Siz iyi bilirsiniz Bakanım. 204 00:11:38,458 --> 00:11:41,828 -Evcilleştirilmesi gereken bir canavar. -Peki ya Tumi? 205 00:11:42,833 --> 00:11:46,133 Aramızda hiç günahı olmayan kişi ilk taşı atabilir. 206 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Dinle, bu Themba'nın suçu değil. 207 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 İkisi arasında evli olan o 208 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ama tabii yargılamıyoruz. 209 00:11:52,208 --> 00:11:54,628 Bana saygısızlık edemezsin. Duydun mu? 210 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 Saygısızlık mı? Nasıl? Benim derdim barış. 211 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 Belki seninle erkek erkeğe konuşsak 212 00:12:04,500 --> 00:12:07,460 -Daha iyi olacak. -Pardon? 213 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Sanırım gitme zamanın geldi. 214 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 Biz bir aileyiz. Birbirimize destek olmalıyız. 215 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 Sen benim ailemden değilsin. 216 00:12:19,625 --> 00:12:21,955 Ama biz aileyiz. Başlık parasında anlaşıldı. 217 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 Bu yüzden geleneksel evlilik deniyor. 218 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 Her şey bitti bile. 219 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 -O zaman bozmamız gerekiyor. -Shadrack? 220 00:12:28,708 --> 00:12:30,168 -Val. -Ne var? 221 00:12:30,458 --> 00:12:33,418 Belki de zaten kötü olan bir durumu daha da… 222 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 Yani, televizyon ekibi geliyor ve düğün… 223 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Vusi! Hiçbir şey bu durumdan daha kötü olamaz. 224 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Dinle moruk. Her şeyi bozacağız. 225 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Başlık paramızı geri istiyoruz. 226 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Bön bön bakma bana! Geri istiyoruz. 227 00:12:49,416 --> 00:12:51,126 Son kuruşuna kadar. Anladın mı? 228 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 Bir fikrim var. Tamam mı? 229 00:12:58,875 --> 00:13:02,955 Senin gibi bir inatçıya son kez fikir veriyorum. 230 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 -Tamam mı? -Tamam. 231 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 Kendini göstermek istiyorsun, değil mi? 232 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 Herkesin önünde dimdik durmak istiyorsun. 233 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 "Acele Et" şarkısını 234 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 söylemelisin. 235 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 -"Acele Et" mi? Cidden mi? -Evet. 236 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 Evet, klasiktir. Klasik bir aşk şarkısı. 237 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 Başka ne yapacaksın? 238 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 En sevdiğin şarkı "Kader"i mi söyleyeceksin? 239 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 Baş nedime konuşmamda şarkı söylemeyeceğim. 240 00:13:27,750 --> 00:13:29,790 Peki senin çözümün nedir ukala? 241 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 Bilmiyorum. 242 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Belki kaçarım. 243 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Evet, hep yaptığını yap. 244 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 Bu ne demek? 245 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Sadece diyorum ki, 246 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 kaçmak senin işin, bunu hepimiz biliyoruz. 247 00:13:45,625 --> 00:13:47,745 Neden konuşmamla ilgili konuşmayı 248 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 bırakmışız gibi geliyor? 249 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 Bana gelince, kaçsan hiç şaşırmam 250 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 çünkü benden kaçmıştın, değil mi? 251 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Sadece bir geceydi. 252 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 Sonra siktir olup Cape Town'a gittin. 253 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 Öyle bitti. 254 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Anneni yeni kaybetmiştin. 255 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Çok hassastın. 256 00:14:08,083 --> 00:14:11,293 Kafanı dağıtacak bir şeye ihtiyacın vardı herhalde. 257 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 Soruyor musun, söylüyor musun? 258 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Herkesle yatıyorsun Khaya. Senin olayın bu. 259 00:14:17,250 --> 00:14:19,330 -Senin de. -Aynen! 260 00:14:19,875 --> 00:14:21,955 O geceyi nasıl ciddiye alabilirdim? 261 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 Çünkü biz... 262 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 ...gerçek olduğunu biliyorduk. 263 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 Aramız o zamandan beri aynı değil 264 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 ve bundan nefret ediyorum. 265 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Ben de. 266 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 Şimdi ne olacak? 267 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Onunla konuşacağım. 268 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! 269 00:15:49,666 --> 00:15:51,746 Ne var? Neden bana babam gibi sesleniyorsun? 270 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 Koyunu kesebilir miyim lütfen? 271 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 Senle veya koyunla ilgili bir şey duymak istemiyorum. Tamam mı? 272 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 Tamam. Ama bir şey kesmemiz şart! 273 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Anneyle babanın bize Twalalar hakkında söylemek istediği şeyi öğreniriz. 274 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 Beni hiç dinlemiyorlar! 275 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Ne yaptın? 276 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 Onlarla konuşmaya, 277 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 vicdanlarına seslenmeye gittim. 278 00:16:15,375 --> 00:16:17,995 Ama vicdanları yokmuş. 279 00:16:18,125 --> 00:16:20,455 -Twalalar'la mı konuştun? -Ne dediler? 280 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 Başlık parasını geri istiyorlar. 281 00:16:22,791 --> 00:16:25,831 Tanrım. Moipone! Ne dedin sen? 282 00:16:26,833 --> 00:16:29,253 -Paralarını geri istiyorlar. -Nereden bulacağız? 283 00:16:29,375 --> 00:16:31,535 Tadilat yaptırdık, elbise aldık, 284 00:16:31,666 --> 00:16:33,706 dokumalar aldık, hatta bütün bu yemekleri aldık! 285 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 Şeytan 286 00:16:35,416 --> 00:16:37,876 beni öldürmeye çalışıyor ve bunun için kendi ailemi kullanıyor. 287 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 -Seni ve seni. -Beni de mi? 288 00:16:40,416 --> 00:16:42,286 Geleneklere göre hareket etseydik… 289 00:16:42,416 --> 00:16:45,036 -Moipone, lütfen. -Moipone Abla diyeceksin. 290 00:16:45,166 --> 00:16:46,456 Ona "Moipone Abla" de. 291 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 Onlarla kendim konuşayım. Hâlden anlarlar herhâlde. 292 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 İyi şanslar. 293 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 O Valencia denen kadın inatçı ve saygısız. 294 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 Ben hakkından gelirim. 295 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 296 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Moipone Abla, karışma lütfen. 297 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Gidelim. 298 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Gidelim Shadrack. 299 00:17:21,916 --> 00:17:23,536 Harika! Gelmişsiniz. 300 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Geç kaldığım için üzgünüm. 301 00:17:25,333 --> 00:17:28,883 Burada çalışanlar benimle fotoğraf çekilmek istedi. 302 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Evet. Hatta bir tanesi 303 00:17:31,875 --> 00:17:36,075 buradaki en kıdemli kişi olarak nikâhı benim kılıp kılmayacağımı sordu. 304 00:17:36,208 --> 00:17:38,828 Ama hayal kırıklığına uğradı çünkü... 305 00:17:39,291 --> 00:17:42,081 ...kutsal birine benziyor olabilirim ama ben öyle bir bakan değilim. 306 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Geldim! 307 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Kral geldi! 308 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 Onun burada ne işi var? 309 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 -Siya. -Hakiki Twala geldi! 310 00:18:01,000 --> 00:18:02,170 Siya! 311 00:18:02,458 --> 00:18:04,708 Reis! 312 00:18:04,791 --> 00:18:06,421 Adamın dibi! 313 00:18:06,583 --> 00:18:07,793 -Siya. -Ne haber? 314 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Siya. Burada ne arıyorsun? 315 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 -Seni beklemiyorduk. -Patron benim! 316 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 İyileri geride bırakamazsın Mavrrr! 317 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Bana asla böyle seslenme! 318 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Neden beni küçük görüyorsun? 319 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 Kendi yeğenimin düğününü 320 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 başkalarından mı duymalıydım? 321 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 -Dinle. -Mavrrr! 322 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Kimse gelebileceğini bilmiyordu. 323 00:18:30,583 --> 00:18:32,673 Bu insanlar beni çekmeye geldi. 324 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 Beni, aileyi, düğünü, her şeyi çekmeye geldiler. 325 00:18:35,666 --> 00:18:36,496 Hayır. 326 00:18:36,583 --> 00:18:40,333 Kim olduğunu ve nereli olduğunu öğrenmemeliler. 327 00:18:40,958 --> 00:18:41,998 Gitmelisin. 328 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Buradayım, geri dönmem. 329 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 -Üniversiteyi diyorsun. -Evet. 330 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Evet. Rahat olmalısın. 331 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 -Bana bak. -Evet? 332 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 -Ne kadar istiyorsun? -Senin sorunun bu, Vusi. 333 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 Her şey parayla çözülebilir sanıyorsun. 334 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Affedersiniz. Bir durum var Bakanım. 335 00:19:01,416 --> 00:19:05,326 Eşiniz ve Bayan Sello. 336 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Bu para eksik! 337 00:19:23,208 --> 00:19:25,128 Ayyaş bir evlat yetiştirdin. 338 00:19:25,625 --> 00:19:27,415 Burnun havada dolaşıyorsun. 339 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 Kendini bizden daha iyi görüyorsun! 340 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 -Ama öyleyim. -Sana bunu kim söyledi zavallı şey? 341 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Dinle. 342 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 Bekle Vusi. 343 00:19:34,458 --> 00:19:36,168 Düğün falan yok. 344 00:19:36,291 --> 00:19:39,131 O servet avcısı kızın Sbusiso'ma dokunamaz bile. 345 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 Neler oluyor? 346 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 Tanrım! Vusi, bekle. 347 00:19:43,083 --> 00:19:45,423 Bir yanda servet avcısı bir kız, 348 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 diğer yanda evli adamlarla yatan bir kız. 349 00:19:49,500 --> 00:19:52,420 Planlama yok. 350 00:19:52,541 --> 00:19:54,171 Liderlik yok. 351 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 Bu ailede bir tane adam yok. 352 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Düzen yok. 353 00:19:58,708 --> 00:20:02,248 -Beni hafife alma. -Eşin bu yüzden senden kaçtı. 354 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 Seni bıraktı. 355 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Hiçbir işe yaramayacağını, deli olduğunu anladı. 356 00:20:07,500 --> 00:20:11,080 Hey! Ağzımı açarsam mahvolursun. 357 00:20:11,166 --> 00:20:12,286 Bana ne yapabilirsin? 358 00:20:12,833 --> 00:20:16,043 Gelin bizim! 359 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 -Katılıyoruz! -Neye katılıyorsun? 360 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 -O gerçekten bizim! -Katılıyoruz! 361 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 Bizim için temizlik ve yemek yapacak! 362 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Evet! 363 00:20:36,833 --> 00:20:38,673 Ne oldu? 364 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 Neden hepiniz çok sessizsiniz? Cenaze mi var? 365 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 Themba! Bu ne şimdi? Dövme mi yaptırdın? 366 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 Sevgi! 367 00:20:47,625 --> 00:20:49,535 Themba, nereden geliyorsun? 368 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 -Seni arıyorduk! -Canımı yakıyorsun. 369 00:20:54,208 --> 00:20:55,418 Seni evlendirelim. 370 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Bana dokunma. 371 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 Hadi ama! 372 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 Sbu! 373 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 Amca! Amca, sen ne ara hapisten çıktın? 374 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Hey! Hapishane gediklisi ve ayyaş. 375 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Gelmiş burada bizi küçümsüyorsun. 376 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Gidelim Vusi. 377 00:21:14,125 --> 00:21:16,285 Ne oluyor? Anne? 378 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 Gidelim. 379 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Acıtıyorsun. 380 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Bu düğün son derece varoş. 381 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 Evet, çok varoş. 382 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 Tam olarak neler oluyor? 383 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Hapse bile girmemişken neden dövme yaptırıyorsun? 384 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 Canımı yakıyorsun! 385 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Çık dışarı! Sadece hapse girince dövme yaptırılır! 386 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 -Delisin sen. -Çık dışarı! 387 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Porsche'nin en büyük sorunu, 388 00:21:45,083 --> 00:21:46,503 stepnesi olmaması. 389 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Usta, bu arabanın servisi ne kadar? 390 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 Tanıdığım bir adam var. 391 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 Harika. Tam ihtiyacım olan şey. Konuşkan biri. 392 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Yedek parça işinde. Hatta bazıları orijinal. 393 00:21:55,833 --> 00:21:57,463 Gitmemiz gerekiyor. 394 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 Sevgilin biraz katı. Gidelim. 395 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 -Hayır, biz… -Hayır. 396 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Çıkmıyoruz. Ortada hiçbir şey yok. 397 00:22:04,541 --> 00:22:07,671 Biz çıkmıyoruz. Yani aramızda hiçbir şey yok. 398 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 -Anladım ama beni ilgilendirmez. -Hayır. 399 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 Ortada anlaşılacak bir şey yok. 400 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Evet. 401 00:22:16,041 --> 00:22:17,421 Bak, sadece arkadaşız. 402 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 Kardeşimin düğününe gidiyoruz. O yüzden buradayız. 403 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Gerçekten gitmemiz gerekiyor. 404 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 Tamam. Arkadaşsınız. Kardeşinin düğünü… 405 00:22:27,291 --> 00:22:28,381 Tabii ablacığım. 406 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 Hayır. 407 00:22:37,083 --> 00:22:39,003 RAHATSIZ ETMEYİN 408 00:22:39,500 --> 00:22:43,420 Themba, bu aileyi, kendini ve karını hayal kırıklığına uğrattın. 409 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Sakin ol anne. 410 00:22:45,000 --> 00:22:48,920 Sonuçta döndüm. Döndüm, buradayım. 411 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 Sorun ne? 412 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Lydia iyi. Değil mi aşkım? 413 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Tamam. Lütfen. 414 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Amcamız döndü! Kutlayalım! 415 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Kutlayalım. 416 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 Sbu, lütfen annemle konuş. 417 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 Sorun ne? Ne var? 418 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 Yapma böyle, hadi. 419 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Tamam. 420 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 Buraya gel aşkım. 421 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 Gel buraya. 422 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 Themba! 423 00:23:25,666 --> 00:23:27,536 Sorun tam olarak ne? 424 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 Themba, git buradan. Duyuyor musun? 425 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Düğünümü mahvettin. 426 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 -Evet, mahvettin. -"Evet" ne anne? 427 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 Sen de onun kadar mahvettin. 428 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 Beauty’nin annesiyle öyle konuşamazsın. 429 00:23:35,333 --> 00:23:37,963 Benimle sakın böyle konuşma. Duydun mu? 430 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 Yeter! 431 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 İkiniz de. 432 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 Bu ailenin kıyımı hemen şimdi 433 00:23:49,958 --> 00:23:52,918 duracak! 434 00:23:53,458 --> 00:23:54,748 Şu andan geçerli olarak. 435 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 Bu bir talep değil. 436 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 Bu konuda ısrar ediyorum. 437 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 Themba'nın dönmesi şu anlama geliyor: 438 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 İlk başta yaptığımız planımıza 439 00:24:09,750 --> 00:24:11,630 geri dönebiliriz. 440 00:24:12,625 --> 00:24:14,245 Değerli misafirlerimiz az sonra gelecek. 441 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 Hiçbiriniz beni utandırmayın! 442 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 -Anlaşıldı mı? -Hayır. 443 00:24:21,041 --> 00:24:23,081 Bunu yasaklıyorum. Anladın mı Vusi? 444 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 Valencia, ya katılırsın 445 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 ya da eve gidersin. 446 00:24:28,791 --> 00:24:30,421 Bu artık senin kararın değil. 447 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 Kızım, 448 00:24:32,041 --> 00:24:33,711 Themba'yı odana götür. 449 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 Uyusun ve şu hâlinden kurtulsun. 450 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 -Odamız burası baba. -Doğru! 451 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 Tanrı aşkına, 452 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 lütfen kendinize hakim olun. 453 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 Biz Twalalar'ız! Kendinize gelin! 454 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 İşte benim oğlum. 455 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 Sen de anne. 456 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Bundan emin misin? 457 00:25:07,166 --> 00:25:10,576 -İptal etmek istediğine emin misin? -Eminim. Thalalar'ın canı cehenneme. 458 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 Tanrı beni affeder. 459 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Dini? 460 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 Ne istiyorsun? Eşinin başlattığı şeyi bitirmeye mi geldin? 461 00:25:24,250 --> 00:25:27,420 Hayır. Ailemin davranışlarından dolayı 462 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 özür dilemeye geldim. 463 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Affınızı hak etmediğimizi biliyorum. 464 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 Ama Themba döndü. 465 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 Sbu ve Beauty hâlâ birbirini seviyor ve evlenmek istiyor. 466 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 Buraya Sbu'nun babası olarak geldim, emin olabilirsiniz. 467 00:25:44,083 --> 00:25:49,503 Bakan veya milletvekili titrimle gelmedim. 468 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 Ya da başkanın özel danışmanı 469 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 veya ünlü kişiliğimle gelmedim. 470 00:25:55,250 --> 00:25:58,330 -Tanrım. -Sbu'nun babası olarak buradayım. 471 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 Hepinize şunu sormak istiyorum. 472 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 Lütfen, çocuklarımıza istedikleri şeyi verebilir miyiz? 473 00:26:09,875 --> 00:26:12,495 Öğle yemeğini bir atlatabilirsek 474 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 eminim diğer her şeyi sonra halledebiliriz. 475 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 İyi. 476 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Bay Twala. 477 00:26:29,958 --> 00:26:33,128 Bunu yapmamın tek sebebi, iyi bir Hristiyan kadını olmam. 478 00:26:33,666 --> 00:26:35,496 Her zaman böyle değildim. 479 00:26:35,583 --> 00:26:39,423 Karının ses çıkardığını veya iç çektiğini duyarsam 480 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 işini bitiririm. 481 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Yıllardır bunu deneyen çok kişi oldu. 482 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 Meydan okumayı kabul ediyorum. 483 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Teşekkürler. 484 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Themba, karşı koyma lütfen. Uyuman gerekiyor. 485 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 Bana çocuk gibi davranma. 486 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Ben çocuk değilim. Bir saniye. 487 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 Çocuk gibi hareketler yapmasaydın sana çocuk gibi davranmazdım. 488 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 Çocuğumuz yok ki. 489 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 Çocuk bakmayı nereden biliyorsun? Lütfen Lydia, kes şunu. 490 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Aşkım. 491 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Hayır. 492 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 Aşkım. 493 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 Buraya gel. 494 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 Aşkım. 495 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 -Birazdan alacağım. -Tamam, sonra içersin. 496 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Sorun ne? 497 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 Düğün olacak. Mutlu olursun sanmıştım. 498 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 Tumi'yi gören oldu mu? 499 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 Yine Themba'yla sevişiyordur. 500 00:27:59,291 --> 00:28:00,831 İleri, geri. 501 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Kes şunu! Çok erken. 502 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 Tamam, yeterli canım. 503 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 Gidip onu bulacağım ve… 504 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 Çünkü ben… 505 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, bana bir iyilik… Refiloe. Sana diyorum. 506 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 Bundan başka şampanya içmesin. 507 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 Ayrıca siyah değil, bej iç çamaşırını giysin. 508 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 Bugün gülümsemesini istiyorum. 509 00:28:22,375 --> 00:28:23,325 Fotoğrafçı geliyor 510 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 ve gülümsemediği için pişman olmasını istemiyorum. 511 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Bu ortam hastalıklı. 512 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 -Refiloe! -Tamam! 513 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 Siyah iç çamaşırı. 514 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 -Bej! -Tamam. 515 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Hadi içelim güzelim! Bugün evleniyorsun! 516 00:28:42,750 --> 00:28:43,920 Al işte. 517 00:28:45,416 --> 00:28:46,286 Evet. 518 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 İçeri girip cezamı çekmeliyim. 519 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 Mesele nedir anlamıyorum. Senin suçun değil ki, değil mi? 520 00:28:56,583 --> 00:28:58,043 Benim suçum. 521 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 Ne var? Ne oluyor? 522 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 Sana her şeyi olduğu gibi anlatmadım. 523 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 Yani bu… Tamam. Tabii ki. Ne olduğunu anladım. 524 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 -Bekle. -Dur, biliyorum. 525 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Bu berbat bir şey! Biliyorum ama bırak bitireyim. 526 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 Aramızda olanları unutmak için gerçekten çok çabaladım 527 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 ama unutamadım. 528 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 Hayatımın en kötü gününü 529 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 hayatımın en iyi gününe çevirdin. 530 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 2Sen de öyle hissetmediysen söyle. 531 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Şu an böyle hissetmiyorsan söyle. 532 00:29:41,708 --> 00:29:42,918 Tanrım Tumi! 533 00:29:43,041 --> 00:29:44,081 Her yerde seni arıyorum. Dur. 534 00:29:44,208 --> 00:29:47,128 Canım, Beauty'nin hemen sana ihtiyacı var. 535 00:29:47,208 --> 00:29:48,828 Acilen gitmeliyiz! 536 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 Themba'yı buldular. Düğün yapılacak. Gidelim. 537 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 -Tamam. Themba döndü mü? -Evet, döndü. 538 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 -Bana neden söylemediniz? -Evet. 539 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 Metresine haber vermek akıllarına gelmemiştir. 540 00:29:57,958 --> 00:30:00,328 -Ne? -Lütfen, gidelim. 541 00:30:00,458 --> 00:30:02,628 -Bir dakika. -Bir dakikamız yok. 542 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 Olayı kendine çevirmesen? 543 00:30:04,541 --> 00:30:06,131 Gerçekten, Tanrı aşkına. 544 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 Düğünden yeteri kadar adamla sevişmedin mi? 545 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 Sana bunu söyleyecektim. Bekle. 546 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 -Bekle. -Of. 547 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 Sadece bir dakika. Khaya. 548 00:30:14,500 --> 00:30:15,920 Dinle. 549 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 Themba'nın alkolik olduğunu bilmiyordum. Kafamız çok iyi oldu! 550 00:30:20,041 --> 00:30:23,171 Kardeşinin düğününde evli bir adamla mı seviştin? 551 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 Bir de seks arkadaşını bulmak için beni bütün gün 552 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 peşinden mi sürükledin? 553 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Hayır. Dinle. Açıklayabilirim. 554 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Doğru olanı yapıp bu durumu düzeltmek istedim. 555 00:30:30,500 --> 00:30:34,080 -Dur bakalım. -Onunla sevişmek için beni mi ektin? 556 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 Sana söyleyecektim, tamam mı? 557 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Saçmalık! 558 00:30:38,833 --> 00:30:40,963 Büyüdüğünü sanıyordum ama hâlâ çocuk gibisin. 559 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 Hâlâ bencilsin ve eskiden yaptıklarını yapıyorsun. 560 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Tumi'nin gösterisinde seyirciden ibaretiz. 561 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 -Hayır. -Hayır. Sorun yok. 562 00:30:47,958 --> 00:30:50,918 Aynı şekilde devam et. Güzel. 563 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 Khaya, sadece… Tamam. 564 00:30:54,208 --> 00:30:57,668 Sadece seninle karşı karşıya oturup… 565 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 -Teşekkürler. -Evet. Kapı şu tarafta. 566 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Az önceki durumun, ciddi olduğunu anlıyorum 567 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 ve ağlayacak gibi duruyorsun 568 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ama gerçekten benimle gelmen gerekiyor. 569 00:31:18,791 --> 00:31:22,421 Tamam. Bir dakikaya ihtiyacım var. 570 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Misafirler gelmeye başladı. Yani… Tamam. 571 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Tanrım. Çok güzelsin. 572 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Tamam, herkes sakin olsun. Onu buldum. 573 00:31:46,958 --> 00:31:49,328 Millet, odayı boşaltalım. Hadi. 574 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Tamam. 575 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 Odayı boşaltalım. Teşekkürler. 576 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Ne oldu? 577 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 Düğününü mahvetmem ve en iyi arkadaşımı kaybetmem dışında mı? 578 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 Bir şey yok. Sadece mutluyum. 579 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 -Evet. -Themba'yı bulmana sevindim. 580 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 Kendine bir bak. 581 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 -Evleniyorsun. -Evet. 582 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 Evleniyorsun! Neyin var? 583 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Dursana B. Ne oldu? 584 00:32:17,416 --> 00:32:20,416 Valencia haklıydı. Bu aile tamamen berbat. 585 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 Bir istikametimiz ve babamız yok. Berbat hâldeyiz. 586 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 -Dur. O kaltak böyle mi dedi? -Evet. 587 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 -Valencia Teyze benim… -Tumi. 588 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Ne? 589 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, ne oldu? 590 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 Bunu babamsız yapamam. 591 00:32:37,125 --> 00:32:38,785 -Baba mı? -Baba. 592 00:32:38,916 --> 00:32:41,246 Baba. Şimdi şöyle güzelim, 593 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 misafirler gelmeye başladı bile 594 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 ve bir seçeneğimiz olduğunu sanmıyorum. 595 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 Tamam. Haklısın. 596 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 Siktir et! Hadi gidelim. 597 00:32:55,166 --> 00:32:57,126 -Ne? -Bundan pişman olacağım. 598 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Evet. Sonuçta bu sadece bir öğle yemeği. 599 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 Zaten bütün gelinler düğünlerine geç kalmaz mı? 600 00:33:03,291 --> 00:33:06,131 -Tamam ama emin misin? -Evet. 601 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 -Evet ama hemen gitmeliyiz. -Bir şey daha. 602 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 Düğünüme "öğle yemeği" deme. Aylarca buna hazırlandım. 603 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 -Tamam. -Tamam. 604 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 -Güzel. Gidelim. -Sbu'nun arabasını alalım. 605 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Anahtarları alayım. 606 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 Hayalimdeki düğünü 607 00:33:32,916 --> 00:33:34,786 20 yıldır görmediğim birini bulmak için mi terk ettim? 608 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 Mantıklı davranmak için çok geç. 609 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 Asi olan ben değilim ki. Sensin. 610 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 İstediğin şeyin peşinden gidiyorsun. 611 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 -Bu iyi. -Hayır. 612 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 Bu iyi değil. Tam tersine çok kötü. 613 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 Annem ne diyecek? 614 00:33:46,375 --> 00:33:47,785 Beauty'yi gördün mü anne? 615 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Hayır. Senin yanında sanıyordum. 616 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 Hayır anne. Ortadan kayboldu. Onu arıyoruz. 617 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 Tumi de yok. 618 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 Arabayı durdur! 619 00:33:57,875 --> 00:34:00,495 -Arabayı durdur! -Tamam. Tanrım! 620 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 Pekâlâ B, sorun ne? 621 00:34:09,833 --> 00:34:12,543 B, bebeğim ne oldu? 622 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 Themba'yla sevişmek kadar kötü olamaz, değil mi? 623 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 -Siktir! Sen de mi Themba'yla seviştin? -Ne? Senin sorunun ne? 624 00:34:21,791 --> 00:34:23,501 Sevişmedin mi? Tanrım. 625 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 Ne o zaman? Ne oluyor? Tamam. Bekle. 626 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 -Beauty, hadi… -Tanrım! Tahmin etmeyi kes! 627 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 Hamileyim. 628 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 İşte, söyledim. 629 00:34:34,333 --> 00:34:35,673 Siktir! 630 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 -Annem biliyor mu? -Hayır. 631 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Sbu bile bilmiyor. 632 00:34:42,041 --> 00:34:43,421 Kimseye söylememelisin. 633 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 Ama hamile kalmayarak ilk defa hata yapmayan kardeş ben olmuştum. 634 00:34:46,750 --> 00:34:49,710 -Ciddiyim Tumi. Tek kelime etme! -Tamam! 635 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 Ama eninde sonunda öğreneceklerini biliyorsun. 636 00:34:55,458 --> 00:34:59,168 Hayır Beauty. Arkandayım. Hepimizin arkasındayım. 637 00:34:59,958 --> 00:35:02,878 Bir şey olmayacak B. Sadece… 638 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 Hayır. 639 00:35:15,333 --> 00:35:16,503 -Merhaba. -Sana ulaşmaya çalışıyordum. 640 00:35:16,625 --> 00:35:17,705 Şarjım saatler önce bitti. 641 00:35:17,833 --> 00:35:19,963 Ama hemen şarj etmem gerekecek 642 00:35:20,083 --> 00:35:22,173 çünkü bütün bunları Instagram'a koymalıyım. 643 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Pekâlâ, kaynanamla ne zaman tanışabilirim? 644 00:35:26,291 --> 00:35:28,921 -Terrence, o konuda… -Bokang, yardımın gerekiyor. 645 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Arkadaşın kim? 646 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Anne, bu Beauty'nin arkadaşı. 647 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 Beauty nerede? 648 00:35:40,166 --> 00:35:43,126 Aıyoruz ama hiçbir yerde bulamıyoruz. 649 00:35:48,666 --> 00:35:49,876 Bu oğlanın neyi var? 650 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 Yeni nesil çok saygısız! 651 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 Annesi olsaydım şamarı yapıştırmıştım. 652 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 -Gitmeliyim. -Bokang, bana lazımsın. 653 00:35:55,625 --> 00:35:56,625 Moipone Abla. 654 00:35:56,708 --> 00:35:57,748 Bir sorunumuz var. 655 00:35:57,833 --> 00:35:59,713 Kızlar Edmund'u aramaya gitmiş diyorlar. 656 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 Onu buraya getireceklermiş. 657 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 Nasıl? 658 00:36:02,416 --> 00:36:05,876 Beauty bana eksik halkanın o olduğuyla ilgili bir mesaj yollamış! 659 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Sakin ol. Bir şey olmaz. 660 00:36:09,000 --> 00:36:10,630 Bir şey olmaz. 661 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 Cidden, sakin ol. Belli olmuyor bile. 662 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 -Hatta bayağı zayıfsın. -Teşekkürler. 663 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 Böyle olmaması gerekiyordu. 664 00:36:27,458 --> 00:36:30,828 Evlenmeden önce hamile kalan kızlardan değilim ben. 665 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 Böyle şeyler olur ve planlar değişebilir. 666 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 Sbu'ya söylemeliydim 667 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 ama Valencia zaten servet avcısı olduğumu düşünüyor. 668 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 Hamile nişanlısı olarak tanıştırdığını düşün. 669 00:36:41,041 --> 00:36:43,581 İnsanların seninle ilgili düşündükleri neden umurunda? 670 00:36:43,666 --> 00:36:46,376 Senin gibi değilim Tumi. Yalnız olmak istemiyorum. 671 00:36:49,666 --> 00:36:51,746 Bana sandığından daha çok benziyorsun. 672 00:36:52,875 --> 00:36:55,495 Nişanlısına yalan söyleyen ben değilim. 673 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 En azından, neysem oyum. Rol yapmıyorum. 674 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 -Düşürüyor muyuz? -Tanrım Tumi! 675 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 Çocuğu değil! Görev iptal mi diyorum! 676 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 İşe yaramaz babayı diyorum. 677 00:37:10,541 --> 00:37:12,961 Hayır. Buraya kadar geldik. 678 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 Babam da gelince evleneceğim. 679 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 Sonra Sbu'ya söyleyeceğim ve her şey yoluna girecek. 680 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Değil mi? 681 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 Bilmem. 682 00:37:25,083 --> 00:37:28,833 Ama en azından böylelikle hayatın boyunca onu aramadığın için pişman olmazsın. 683 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Tamam. Gidelim. 684 00:37:32,791 --> 00:37:34,001 -Hadi. -Pekâlâ. 685 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 Yardıma gerek yok mu? Tamam. 686 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 -Bunlar kim? -İçeri gir. 687 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 Merhaba baba. 688 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 Ne istiyorsunuz? 689 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 Evleniyorum. 690 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 Muhteşem bir adamla. Adı Sibusiso Twala. 691 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 Bugün geleneksel düğünü yapacağız. 692 00:38:50,416 --> 00:38:52,626 Ama sen olmadan gönlüm razı olmadı. 693 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Son dakika olduğunu biliyorum 694 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 ama sen de orada olursan harika olur. 695 00:38:56,958 --> 00:39:00,878 Belki sonra gelinlikli düğünde nikâh masasına birlikte yürürüz. 696 00:39:01,458 --> 00:39:03,918 Benim için çok şey ifade eder. Lütfen. 697 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 Buraya gelerek boşuna benzin harcadın. 698 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 Artık yeni bir hayatım var. 699 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 Bu kadar mı? 700 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 Yeni bir hayatın var diye öz evlatların bok mu yesin? 701 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Edmund, çocuğun iade politikası olmaz. Göndericiye iade olmuyor. 702 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 -Tumi. -Bekle! 703 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 Çok bencilsin. Kokuşmuşsun. 704 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 Evet. Çocukların için ufak da olsa bir şey yapamıyor musun? 705 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 -Terk ettiğin çocukların için! -Bağırma. 706 00:39:35,583 --> 00:39:36,833 Ne var? 707 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 Yeni ailen bir boka yaramadığını görecek. 708 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 İki çocuğunu terk ettiğini biliyorlar mı? 709 00:39:43,208 --> 00:39:44,078 Bir! 710 00:39:46,708 --> 00:39:49,828 Seni zavallı şey. 711 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Bilmiyor musun? 712 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 Hemen söyleyeyim. 713 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 Dineo'nun çocuğunu alarak ona bir iyilik yaptım. 714 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 Şimdi aynı çocuk gelmiş, bana saygısızlık ediyor. 715 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 Ben senin baban değilim! 716 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 Siktir git. 717 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 Yalan söylüyorsun. 718 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 Yalancı olan anneniz. 719 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Ben tanıştığımda çocuğu vardı zaten. 720 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 Yani… şu benim kızım olabilir. 721 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 Ama Dineo'nun, erkek manyağı bir kaltak olduğunu düşünürsek, 722 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 kim bilir? Benim çocuğum değilsin. 723 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Şimdi evimden gidin. 724 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Gidin. 725 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 Siktir! 726 00:41:38,375 --> 00:41:40,375 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen