1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 ‎ตูมี รูปของฉันทั้งหมด 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 ‎แผนที่วางไว้ แฮชแท็ก หายไปหมดเลย 3 00:00:15,333 --> 00:00:17,503 ‎เพราะเธอสนใจแต่ตัวเอง 4 00:00:17,583 --> 00:00:19,963 ‎เธอมันทั้งเห็นแก่ตัวและเอาแต่ใจ 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 ‎สองคำนี้มันก็ความหมายเดียวกัน 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 ‎แล้วตอนนี้ทั้งซาบูและครอบครัวเขาก็รู้หมดแล้ว 7 00:00:23,958 --> 00:00:25,668 ‎ว่าหล่อนน่ะร่าน ได้ยินที่ฉันพูดไหม 8 00:00:25,791 --> 00:00:27,131 ‎ไม่มีคำอื่นมาบรรยายแล้ว 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 ‎เราจะไปยุ่งเกี่ยวกับคนพวกนี้ไม่ได้ ‎เรากลับกันเถอะ 10 00:00:30,458 --> 00:00:32,918 ‎บรรพบุรุษของเราคงจะตั้งใจมาบอก 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 ‎ส่งสัญญาณว่าคนพวกนี้เป็นขยะสังคม 12 00:00:36,291 --> 00:00:37,881 ‎แม่ เธมบาเมาแล้วนอนไปทั่ว 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 ‎ไม่ใช่สัญญาณจากบรรพบุรุษหรอก 14 00:00:39,916 --> 00:00:41,496 ‎มันเป็นสัญญาณของผู้ชายที่ไม่มีความสุข 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 ‎แม่ครับ ขอร้อง นี่มันงานแต่งงานผมนะ เราจะ… 16 00:00:48,458 --> 00:00:50,038 ‎ยกเลิกเหรอ ไม่ได้ 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,455 ‎เรื่องนี้ยังแก้ได้อยู่ แบบว่า 18 00:00:51,541 --> 00:00:53,711 ‎พวกทวาลาน่ะ พวกเขาเป็นคนมีเหตุผล 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 ‎ยกเว้นวาเลนเชีย 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 ‎และเธมบา 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 ‎ใครจะไปรู้ว่าเขาจะหายไปล่ะ 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,536 ‎ไม่ใช่ความผิดหนูซะหน่อย 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,213 ‎พูดแบบนี้แล้วก็ไปนอนกับผู้ชายที่มีเมียแล้ว 24 00:01:04,291 --> 00:01:06,381 ‎นี่ เธอก็ได้ยินแล้วนี่ว่าเขาเป็นคนทำ 25 00:01:06,500 --> 00:01:08,210 ‎เขาหายตัวไป 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 ‎เมาจนไม่ได้สติ 27 00:01:09,750 --> 00:01:12,250 ‎แล้วพอเงินหมดเขาก็จะกลับมา 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 ‎- เขาเคยทำแบบนี้มาก่อนแล้ว ‎- ใช่ 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 ‎แต่เราก็จะจัดงานแต่งต่อไม่ได้ 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 ‎ในเมื่อมีสมาชิกในครอบครัวหายไป ไม่ 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 ‎ข่าวฉาวจริงๆ น่ะนะ ‎คือเรื่องที่เธมบานอนกับพี่เจ้าสาว 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 ‎ข่าวฉาวจริงๆ คือเรื่องที่สามีฉันนอกใจ 33 00:01:23,750 --> 00:01:25,460 ‎เธอต้องเป็นคนรักษาชีวิตคู่ไว้สิ 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 ‎พระเจ้า 35 00:01:27,541 --> 00:01:28,711 ‎เราต้องโทรไปบอกแขก 36 00:01:28,833 --> 00:01:32,043 ‎- เพราะตอนนี้เรามี... ‎- เจ็ดชั่วโมงก่อนแขกจะมา 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 ‎- รู้อะไรไหม ฉันแก้เรื่องนี้ได้ ‎- เธอทำมันพอแล้ว 38 00:01:35,750 --> 00:01:36,710 ‎แล้วพิธีมอบของขวัญล่ะ 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 ‎เราจะกินข้าวกลางวันกัน ‎โดยไม่ทำพิธีตามประเพณีได้ยังไง 40 00:01:39,541 --> 00:01:40,541 ‎เพื่ออะไร 41 00:01:40,625 --> 00:01:41,955 ‎ได้โปรดอย่าขุดเรื่องผ้าเช็ดตัวบ้าๆ นั่นมานะ 42 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 ‎ผมว่าเรากำลังมองเรื่องนี้กันผิดอยู่ 43 00:01:44,833 --> 00:01:46,003 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน ต้องจับมือกัน 44 00:01:46,583 --> 00:01:48,883 ‎เราควรใช้โอกาสนี้ 45 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 ‎ระบายความในใจออกมา 46 00:01:50,166 --> 00:01:51,996 ‎ไม่ใช่ตอนนี้โว้ย ดูบรรยากาศด้วย 47 00:01:52,083 --> 00:01:53,083 ‎เช่นอะไรล่ะ 48 00:01:53,166 --> 00:01:55,206 ‎ฉันวางแผนงานแต่งงานนี้มาซะดิบดี ‎หุบปากเถอะ โบกัง 49 00:01:55,291 --> 00:01:56,381 ‎ใช่ หุบปากซะ 50 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 ‎อย่าพูดกับเขาแบบนั้น 51 00:01:58,000 --> 00:01:59,080 ‎เขาไม่ใช่คนที่บอกให้เธอไปร่าน 52 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 ‎ให้ชาวโลกเห็นนี่ 53 00:02:02,083 --> 00:02:04,423 ‎- แขกมากันแล้ว ‎- ตากล้องเองก็กำลังมา 54 00:02:04,541 --> 00:02:06,921 ‎วูซี ไม่มีใครสนใจตากล้องแล้ว 55 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 ‎พวกเธอควรจะทำอะไรง่ายๆ 56 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 ‎ประกอบพิธีตามประเพณีแบบง่ายๆ 57 00:02:09,250 --> 00:02:11,210 ‎แต่วูซีดันอยากอวดชาวบ้าน 58 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 ‎เรื่องพวกนี้จะไม่เกิดถ้าพวกเธอฟังฉันพูดบ้าง 59 00:02:14,208 --> 00:02:16,878 ‎ฉันบอกแกแล้วว่าอย่าทำลายพิธีของน้อง 60 00:02:17,000 --> 00:02:18,750 ‎ได้โปรด ช่วยใจเย็นๆ กันก่อนนะ 61 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 ‎ฟังนะ ฉันจะไปตามหาเธมบา 62 00:02:21,666 --> 00:02:22,746 ‎รีบโทรเร็วๆ 63 00:02:22,833 --> 00:02:24,923 ‎ไม่นะคะ คุณแม่ 64 00:02:25,041 --> 00:02:27,671 ‎จะทำให้คนต้องเสียเวลาแต่งตัวมาทำไม 65 00:02:27,791 --> 00:02:29,291 ‎ใช่ และฉันจะพาเขากลับมา 66 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 ‎ก่อนบ่ายสองโมง 67 00:02:32,416 --> 00:02:35,036 ‎- ฉันจะจัดการเอง ‎- ฉันจะจัดการเอง 68 00:02:43,041 --> 00:02:45,081 ‎(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 69 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 ‎ตั้งสติดีๆ ยาแก้ปวด… 70 00:02:53,208 --> 00:02:57,378 ‎น้ำโซดา… อย่ายอมโดนยายลิเดียทุบ… ยาแก้ปวด… 71 00:02:57,458 --> 00:02:58,288 ‎ขอบคุณพระเจ้า นายมาซะที 72 00:02:58,416 --> 00:03:00,826 ‎อ้าว อรุณสวัสดิ์ เธอเป็นยังไงบ้าง ฉันสบายดี 73 00:03:00,916 --> 00:03:03,206 ‎- เป็นยังไง ‎- ใช่… ฉันต้องการให้นายช่วยน่ะ 74 00:03:03,791 --> 00:03:05,211 ‎เมื่อคืนน่ะ เกิดอะไรขึ้น 75 00:03:05,333 --> 00:03:07,633 ‎ฉันว่านายไม่เข้าใจ 76 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 ‎ว่าเรื่องที่ฉันอยากให้ช่วยน่ะฉุกเฉินแค่ไหน 77 00:03:10,000 --> 00:03:12,830 ‎ฉันว่าเธอไม่ยอมตอบคำถามฉัน 78 00:03:13,750 --> 00:03:15,880 ‎- เพื่อนเจ้าบ่าวหายตัวไป ‎- หมายความว่ายังไงหายตัวไป 79 00:03:16,625 --> 00:03:17,915 ‎คิดว่าหายตัวแปลว่าอะไรล่ะ 80 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 ‎เขาหายไปและตรงนี้จะทำอะไรไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 81 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 ‎แล้วเรียกตำรวจรึยัง 82 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 ‎ลองติดตามจากมือถือ เธอลองถามเพื่อนเขารึยัง 83 00:03:23,875 --> 00:03:26,375 ‎นี่ ฟังนะ ฉันประทับใจที่นายตื่นตัวนะ 84 00:03:26,500 --> 00:03:28,710 ‎แต่ถามน้อยลงนิด แล้วขยับตัวมากขึ้น 85 00:03:29,125 --> 00:03:30,125 ‎ตอนนี้น่ะเหรอ 86 00:03:30,500 --> 00:03:32,500 ‎ไม่ คายา กินข้าวเช้าก่อนไหม 87 00:03:32,625 --> 00:03:35,165 ‎แล้วก็ไปว่ายน้ำ… ใช่ ตอนนี้สิ 88 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 ‎ได้โปรด ฉันขอร้องล่ะ 89 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 ‎ก็ได้ๆ รถฉันจอดอยู่ด้านหน้า 90 00:03:40,041 --> 00:03:41,751 ‎ตรงนั้นเหรอ 91 00:03:41,833 --> 00:03:43,293 ‎ใช่ ฉันรู้ว่ามันจอดอยู่ตรงไหนน่ะ 92 00:03:58,000 --> 00:03:59,080 ‎น้องฉ่ำ 93 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 ‎ผมตามหาคุณให้ทั่วเลย 94 00:04:12,458 --> 00:04:14,828 ‎มาหลบอยู่ตรงนี้ทำไม 95 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมมันถึงเป็นแบบนี้ 96 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 ‎คำอวยพรจากพ่อก็ไม่มี 97 00:04:19,416 --> 00:04:20,286 ‎พ่อคุณเหรอ 98 00:04:21,875 --> 00:04:23,995 ‎- เอาน่า บิวตี้ ‎- มันเป็นสัญญาณจากฟ้า 99 00:04:24,083 --> 00:04:25,793 ‎ทำไมทุกคนถึงชอบหาข้ออ้าง 100 00:04:25,875 --> 00:04:28,325 ‎แทนที่จะพูดเรื่องที่มันเกิดขึ้นจริง ว่ายังไง 101 00:04:28,458 --> 00:04:30,628 ‎เรื่องคือพี่ชายงี่เง่าของผม ‎กับพี่สาวไม่เอาไหนของคุณ 102 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 ‎ทำตัวเหมือนเด็กๆ แล้ว ‎ปล่อยให้เราต้องจัดการกับปัญหา 103 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 ‎แต่ฉันก็ควรจะโทรไปหาพ่อตอนนั้น 104 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 ‎ก็ยังโทรไปได้นี่ 105 00:04:39,750 --> 00:04:42,210 ‎- โทรเถอะ ‎- มันจะไม่ฉุกละหุกไปเหรอ 106 00:04:43,375 --> 00:04:44,535 ‎ผมรู้ว่าคุณจะยังไม่มีความสุขสุดๆ 107 00:04:44,625 --> 00:04:47,955 ‎- ถ้าไม่ได้มีช่วงเวลางานแต่งแบบในละคร ‎- รู้น่าว่ามันเลี่ยน 108 00:04:48,541 --> 00:04:49,791 ‎มากเลยล่ะ 109 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 ‎คุณรู้อะไรไหม ฉันสมควร ‎จะมีช่วงเวลาเต้นรำกับพ่อในวันแต่งงาน 110 00:04:51,791 --> 00:04:54,131 ‎แน่นอน โทรหาเขาสิ 111 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 ‎ยังไงซะแม่ก็ยืนกรานจะปิดที่นี่ 112 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 ‎จนกว่าจะเจอเธมบาอยู่แล้ว คุณยังมีเวลานะ 113 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 ‎- ขนาดนั้นเลยเหรอ ‎- ยิ่งกว่านั้นอีก 114 00:05:01,875 --> 00:05:05,165 ‎แต่ผมกำลังพยายามแก้อยู่น่ะ ผมจะฆ่าเธมบา 115 00:05:05,291 --> 00:05:06,831 ‎- ที่รัก ‎- ผมจะทำแบบนั้น 116 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 ‎แล้วคุณจะทำยังไง 117 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 ‎ช่างแม่ง ฉันจะโทรหาเขา 118 00:05:14,750 --> 00:05:16,880 ‎- คุณจะโทรหาเขาเหรอ โอ้โฮ ดูคุณสิ ‎- ใช่ 119 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 ‎คุณดูเซ็กซี่ชะมัด พูดอีกรอบสิ 120 00:05:19,083 --> 00:05:21,963 ‎- ไม่เอาน่า ช่างแม่ง ฉันจะโทรหาเขา ‎- พูดอีกสิ 121 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 ‎พอแล้วที่รัก ไว้หลังแต่งงานนะ 122 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 ‎หลังแต่งงาน 123 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 ‎ฉันจะฆ่าเธมบาแน่ๆ 124 00:05:37,333 --> 00:05:40,333 ‎ดิเนโอ เราไม่เหลือเวลาแล้ว ‎เราต้องคิดแผนสำรอง 125 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 ‎เอานี่ไป 126 00:05:42,500 --> 00:05:44,580 ‎ไชโย ฉันเจอน้องฉ่ำแล้ว 127 00:05:44,708 --> 00:05:46,958 ‎ชาแดร็คมาแล้วจ้ะ 128 00:05:47,083 --> 00:05:48,503 ‎งานเลี้ยงเริ่มได้ซะที 129 00:05:51,416 --> 00:05:52,746 ‎หรือฉันขอตัวไปเชือดแกะดีนะ 130 00:05:53,375 --> 00:05:54,745 ‎ไม่ได้ข้อความฉันเหรอ 131 00:05:54,875 --> 00:05:56,455 ‎อันไหน ที่บอกว่างานแต่งยกเลิกแล้วน่ะเหรอ 132 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 ‎นึกว่าล้อเล่นซะอีก 133 00:05:57,458 --> 00:05:59,828 ‎ฉันจะล้อเล่นเรื่องแบบนี้ได้ยังไง ชาแดร็ค 134 00:05:59,916 --> 00:06:02,206 ‎ได้สิ เออ แต่จริงๆ แล้วเธอก็ ‎ล้อเล่นกับใครไม่เป็นหรอก 135 00:06:03,625 --> 00:06:06,245 ‎แล้วเรื่องที่ตูมีไปนอนกับผู้ชายที่มี… 136 00:06:06,375 --> 00:06:07,625 ‎เงียบแล้วปล่อยเรื่องนั้นไปซะ 137 00:06:08,375 --> 00:06:11,035 ‎เรามาสวดกันดีกว่า เป็นวิธีเดียวที่จะกำจัดปีศาจ 138 00:06:11,166 --> 00:06:13,536 ‎ที่เข้ามาทำอันตรายต่อครอบครัวเรา 139 00:06:15,333 --> 00:06:17,583 ‎- หรือเราจะไปเชือดแกะกันดี ‎- ไม่ๆ 140 00:06:17,708 --> 00:06:19,538 ‎- ฉันมีแผนนะ ‎- ไม่ๆ 141 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 ‎สิ่งสุดท้ายที่เราต้องการคือแผนของนาย ชาแดร็ค 142 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 ‎มิโปนี่ 143 00:06:24,375 --> 00:06:26,535 ‎ลืมไปแล้วเหรอว่าเหตุผลที่งานแต่งนี้ยังมีอยู่ 144 00:06:26,625 --> 00:06:30,125 ‎ก็เพราะความสามารถในการต่อรองของฉัน 145 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 ‎ชาแดร็ค เลิกพัวพันกับเรื่องนี้ซะที 146 00:06:32,625 --> 00:06:34,075 ‎เชื่อที่ดิเนโอพูด 147 00:06:34,166 --> 00:06:36,326 ‎แล้วปล่อยเรื่องนี้ไปซะ 148 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 ‎งั้นบอกฉันมาซิ ทำไมเราถึงต้อง ‎มาหาเขาเองแทนที่จะไปหาตำรวจ 149 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 ‎- เกิดอะไรขึ้นกับเขา ‎- ฉันมีอะไรกับเขาในสระว่ายน้ำ… สองรอบ 150 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 ‎เอ่อ ก็บอกแล้วไง 151 00:06:59,416 --> 00:07:02,576 ‎เขาเมาเหล้า แล้วก็ เอ่อ… หายตัวไป 152 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 ‎คนของทวาลาอยากปิดเรื่องนี้ให้เงียบน่ะ 153 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 ‎เพราะงานแต่งมีไม่ได้ถ้าไม่มีเขา 154 00:07:10,416 --> 00:07:13,286 ‎ฉันก็เลยมาช่วยหาเขาเพราะเห็นแก่บิวตี้ 155 00:07:13,375 --> 00:07:16,625 ‎- ถูกครึ่งหนึ่ง ‎- ดูเธอสิ ทำเรื่องดีๆ ให้คนอื่นด้วย 156 00:07:16,708 --> 00:07:17,958 ‎เงียบน่า 157 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 ‎แต่พูดจริงนะ ฉันว่าที่เธอทำอยู่น่ะดีมาก 158 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 ‎บิวตี้จะดีใจที่เธอช่วยกอบกู้งานแต่ง 159 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 ‎และที่มีเธอให้พึ่งพาได้ 160 00:07:25,750 --> 00:07:28,130 ‎ใช่ นั่นฉันล่ะ 161 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 ‎พึ่งพาได้ 162 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 ‎ก็นะ 163 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 ‎ยกเว้นตอนที่มีนัดกินข้าวกับเพื่อนสนิทน่ะ 164 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 ‎- ไม่เอาน่า ‎- เธอมันแย่ 165 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 ‎ไม่นะคายา นายยังติดเรื่องนี้อีกเหรอ 166 00:07:38,416 --> 00:07:41,826 ‎ฉันก็ขอโทษแล้วไง ‎เมื่อคืนมันเครียดมาก และฉันก็ยุ่งอยู่กับ… 167 00:07:41,916 --> 00:07:43,076 ‎เธมบา 168 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 ‎เรื่องแต่งงาน 169 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 ‎ทำไมต้องทำเป็นเรื่องใหญ่ด้วย 170 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 ‎ฉันก็อยากคุย 171 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 ‎ถามสารทุกข์สุกดิบ มันนานแล้วนะ 172 00:08:02,000 --> 00:08:03,960 ‎ใช่ มันนานแล้วนี่นะ 173 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 ‎ใช่ 174 00:08:15,625 --> 00:08:17,285 ‎- ชนแก้วๆ ‎- ชนแก้ว 175 00:08:19,166 --> 00:08:20,206 ‎แม่ครับ 176 00:08:20,291 --> 00:08:21,711 ‎ไปสู่สุขคตินะ 177 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 ‎แม่เลี้ยงลูกสุดหล่อคนนี้ได้ดีจริงๆ 178 00:08:44,416 --> 00:08:45,246 ‎เดี๋ยวก่อน 179 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 ‎นี่มันเพลงฉัน เพลงของฉัน 180 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 ‎- ไม่ เธอเกลียดเพลงนี้นะ ‎- เพลงของฉัน 181 00:08:51,750 --> 00:08:53,540 ‎- ฉันรักเพลงนี้ นายไม่รู้จักฉันแล้ว ‎- อะไรนะ 182 00:08:54,875 --> 00:08:55,705 ‎ฟังนะ 183 00:09:38,916 --> 00:09:39,876 ‎เธอพูดก่อนเลย 184 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 ‎ได้ คือ… 185 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 ‎ฉันกำลังจะพูดว่า 186 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 ‎เมื่อคืนน่ะ… 187 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 ‎- เดี๋ยวๆๆ ‎- เวรแล้ว 188 00:09:51,583 --> 00:09:53,173 ‎- มีอะไรเหรอ ‎- แรงดันลมยางน่ะ 189 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 ‎รอแป๊บนะ ฉันไปดูก่อน 190 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 ‎เทอร์เรนซ์ 191 00:09:58,083 --> 00:10:01,543 ‎ที่รัก ฉันไม่รู้ว่าทำไมนายถึงไม่รับโทรศัพท์ 192 00:10:01,625 --> 00:10:03,785 ‎ฉันส่งข้อความเป็นรอบที่ร้อยได้แล้วมั้ง 193 00:10:04,375 --> 00:10:05,625 ‎แต่ฟังนะ 194 00:10:06,333 --> 00:10:07,833 ‎นายต้องกลับไป 195 00:10:07,916 --> 00:10:09,206 ‎งานแต่งงานถูกยกเลิกแล้ว 196 00:10:09,291 --> 00:10:11,291 ‎เดี๋ยวจะเล่าให้ฟัง เรื่องใหญ่มาก 197 00:10:12,791 --> 00:10:14,711 ‎หวังว่าจะได้ข้อความนี้ทันนะ 198 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 ‎ถ้าถึงบ้านแล้วจะโทรหานะ 199 00:10:16,875 --> 00:10:19,125 ‎- โบกัง ‎- เอาล่ะ บาย 200 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 ‎นั่นใครน่ะ ตูมีรึเปล่า 201 00:10:22,541 --> 00:10:27,211 ‎ฟังนะ อย่าคิดจะเอาตัวเองไปยุ่งกับตูมีเชียว 202 00:10:27,291 --> 00:10:28,171 ‎ตกลงนะ 203 00:10:28,250 --> 00:10:29,420 ‎แม่ครับ 204 00:10:29,500 --> 00:10:31,170 ‎ตูมีก็แค่เผลอทำผิดไป 205 00:10:31,250 --> 00:10:32,580 ‎อย่างน้อยเราก็ได้รู้ความจริงเกี่ยวกับเธมบา 206 00:10:32,708 --> 00:10:34,788 ‎แล้วความจริงจะช่วยอะไรเราได้ 207 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 ‎- มันจะช่วยกู้งานแต่งนี้เหรอ ‎- ไม่ 208 00:10:37,541 --> 00:10:39,921 ‎แต่อย่างน้อยตูมีก็ไม่ได้ซ่อนตัวตนของตัวเอง 209 00:10:40,041 --> 00:10:41,251 ‎เธอควรจะซ่อนมัน 210 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 ‎เธอควรสำรวม เคารพครอบครัวบ้าง 211 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 ‎ไปเถอะ ฉันอยากให้เธอช่วยจัดเบียร์ขิงในครัว 212 00:11:01,625 --> 00:11:02,875 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 213 00:11:02,958 --> 00:11:05,828 ‎นี่หนูเอง บิวตี้ ลูกสาวของพ่อ 214 00:11:06,916 --> 00:11:08,076 ‎จำหนูได้ไหม 215 00:11:11,333 --> 00:11:12,543 ‎สวัสดี 216 00:11:13,291 --> 00:11:14,711 ‎มีอะไรไหม 217 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 ‎เราต้องไม่ไปตัดสินเธมบา แต่ให้อภัยเขา 218 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 ‎อย่างที่รู้กันว่าตอนที่เรายัง ‎หนุ่มแน่น ฮอร์โมนพุ่ง แข็งแรง… 219 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 ‎เข้าเรื่องเลยเถอะ 220 00:11:35,458 --> 00:11:37,378 ‎ใช่ เรื่องนี้คุณคงรู้นะ รัฐมนตรี 221 00:11:38,500 --> 00:11:40,630 ‎มันเหมือนสัตว์ที่ปราบพยศลำบาก 222 00:11:40,750 --> 00:11:41,830 ‎แล้วตูมีล่ะ 223 00:11:42,958 --> 00:11:46,128 ‎จงให้คนที่ไม่เคยทำบาปเลย เป็นคนตัดสิน 224 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 ‎นี่ไม่ใช่ความผิดเธมบา 225 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 ‎แต่ฝ่ายที่แต่งงานแล้วก็คือเธมบา 226 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 ‎แต่ก็นั่นแหละ เราจะไม่มาตัดสินกัน 227 00:11:52,208 --> 00:11:54,628 ‎ฉันจะไม่ยอมโดนดูถูกแบบนี้ ได้ยินไหม 228 00:11:54,708 --> 00:11:58,248 ‎ดูถูกเหรอ ยังไงล่ะครับ ผมมาอย่างสันติ 229 00:12:02,875 --> 00:12:04,375 ‎บางทีคุณกับผมอาจต้องคุยกันสองคน 230 00:12:04,500 --> 00:12:07,460 ‎- แบบผู้ชายน่ะ ใจถึงใจ ‎- ว่าไงนะยะ 231 00:12:09,625 --> 00:12:13,245 ‎เอ่อ... ผมว่าคุณออกไปได้แล้ว 232 00:12:15,125 --> 00:12:17,455 ‎เราเป็นครอบครัวเดียวกัน ต้องไปด้วยกันสิ 233 00:12:17,541 --> 00:12:19,081 ‎คุณไม่ใช่ครอบครัวฉัน 234 00:12:19,666 --> 00:12:21,956 ‎แต่เราเป็นครอบครัวเดียวกันนะ ‎สินสอดก็ตกลงกันไปแล้ว 235 00:12:22,041 --> 00:12:24,581 ‎มันถึงเรียกว่าเป็นธรรมเนียมการแต่งงานไง 236 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 ‎จัดการเรียบร้อยไปแล้ว 237 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 ‎- งั้นเราก็ต้องยกเลิก ‎- นี่ชาแดร็ค 238 00:12:28,708 --> 00:12:30,078 ‎- วัล ‎- อะไร 239 00:12:30,458 --> 00:12:34,328 ‎บางทีเราไม่ควรที่จะ ‎ทำเรื่องแย่เล็กๆ ให้เป็นเรื่องใหญ่ 240 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 ‎- เธอก็รู้ว่าตากล้องกำลังมาแล้ว งานใหญ่แบบนี้ ‎- วูซี 241 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 ‎ไม่มีอะไรแย่ไปกว่านี้ได้แล้ว 242 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 ‎ฟังนะ ลุง ทุกอย่าง เราจะยกเลิกทุกอย่าง 243 00:12:43,625 --> 00:12:45,575 ‎เราอยากได้สินสอดคืน 244 00:12:47,208 --> 00:12:49,288 ‎อย่าเอาแต่จ้องฉัน เราต้องการมันคืนมา 245 00:12:49,416 --> 00:12:51,126 ‎ทุกบาททุกสตางค์ ได้ยินไหม 246 00:12:57,125 --> 00:12:58,745 ‎ฉันมีความคิดดีๆ แล้ว 247 00:12:58,875 --> 00:13:03,035 ‎และความคิดนี้จะเป็นข้อเสนอสุดท้ายให้เธอแล้ว 248 00:13:03,125 --> 00:13:04,495 ‎- ตกลงไหม ‎- ตกลง 249 00:13:04,583 --> 00:13:07,253 ‎สิ่งที่เธอต้องทำก็คือออกไปยืนตรงนั้น 250 00:13:07,333 --> 00:13:10,423 ‎ไปยืนต่อหน้าทุกคน 251 00:13:10,500 --> 00:13:11,920 ‎แล้วเธอก็ร้องเพลงขึ้นมาเลย 252 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 ‎เพลงรักคลาสสิก 253 00:13:15,625 --> 00:13:16,995 ‎- เพลงรักนี่นะ ‎- ใช่ 254 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 ‎ใครก็ชอบเพลงรักคลาสสิก 255 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 ‎หรือไม่งั้นเธอจะทำยังไง 256 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 ‎จะร้องเพลงโปรดเธอ "พรหมลิขิต" เหรอ 257 00:13:24,333 --> 00:13:27,633 ‎ฉันจะไม่ลุกมาร้องเพลงตอนกล่าวคำอวยพรหรอก 258 00:13:27,750 --> 00:13:29,790 ‎แล้วจะทำยังไงล่ะ แม่คนฉลาด 259 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 ‎ไม่รู้สิ 260 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 ‎อาจจะหนีก็ได้มั้ง 261 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 ‎ใช่สิ ทำสิ่งที่เธอขึ้นชื่อ 262 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 ‎หมายความว่ายังไง 263 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 ‎ฉันแค่บอกว่า 264 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 ‎เรารู้ว่าเธอถนัดวิ่งหนีปัญหา 265 00:13:45,666 --> 00:13:47,876 ‎ทำไมรู้สึกว่านี่นายไม่ได้พูด 266 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 ‎เรื่องคำอวยพรแล้วล่ะ 267 00:13:51,958 --> 00:13:54,328 ‎สำหรับฉันนะ ฉันไม่ตกใจหรอกถ้าเธอจะหนีไป 268 00:13:54,416 --> 00:13:56,076 ‎เธอหนีฉันมาแล้วรอบหนึ่งนี่ 269 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 ‎มันก็แค่คืนนั้นคืนเดียว 270 00:13:59,916 --> 00:14:02,166 ‎จากนั้นเธอก็หนีเตลิดไปเคปทาวน์เลย 271 00:14:02,750 --> 00:14:03,630 ‎แล้วก็จบแค่นั้น 272 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 ‎นายเพิ่งเสียแม่ไป 273 00:14:05,916 --> 00:14:07,286 ‎นายกำลังอ่อนไหว 274 00:14:08,250 --> 00:14:11,290 ‎นายแค่อยากได้บางอย่างมาดึงความสนใจไป 275 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 ‎เธอกำลังถามฉันหรือบอกฉันอยู่ 276 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 ‎นายมีอะไรกับคนไปทั่ว คายา นายขึ้นชื่อเรื่องนี้ 277 00:14:17,583 --> 00:14:19,333 ‎- เธอก็ด้วย ‎- ก็ใช่ไง 278 00:14:19,875 --> 00:14:21,915 ‎แล้วฉันจะรู้ได้ยังไงว่าเรื่องคืนนั้นนายจริงจัง 279 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 ‎เพราะฉันกับเธอ 280 00:14:28,750 --> 00:14:30,080 ‎เราต่างรู้ว่ามันมีความหมาย 281 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 ‎ความสัมพันธ์เรามันไม่เหมือนเดิมตั้งแต่ตอนนั้น 282 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 ‎และฉันไม่ชอบเลย 283 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 ‎ฉันก็เหมือนกัน 284 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 ‎แล้วตอนนี้จะเอายังไงล่ะ 285 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 ‎ฉัน... ฉันจะลองไปคุยกับเขาดู 286 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 ‎ดีนี่ๆ 287 00:15:49,666 --> 00:15:51,746 ‎มีอะไรชาแดร็ค ทำไมเรียกเหมือนพ่อเลย 288 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 ‎ขออนุญาตเชือดแกะได้ไหมครับ 289 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 ‎ฉันไม่อยากได้ยินเรื่องนายกับแกะอีก เข้าใจไหม 290 00:15:57,041 --> 00:16:00,251 ‎ได้ แต่เราต้องเชือดอะไรสักอย่าง 291 00:16:00,333 --> 00:16:03,543 ‎เผื่อจะได้รู้ว่าพ่อกับแม่ ‎มีอะไรจะบอกเราเรื่องพวกทวาลาไหม 292 00:16:03,625 --> 00:16:06,125 ‎พวกนั้นไม่ฟังฉันเลย 293 00:16:08,041 --> 00:16:09,041 ‎นายทำอะไรไป 294 00:16:10,041 --> 00:16:13,001 ‎ฉันแค่ไปคุยกับพวกเขานิดหน่อย 295 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 ‎ไปกระตุ้นสำนึก 296 00:16:15,375 --> 00:16:17,995 ‎แต่ดูเหมือนพวกนั้นไม่มีสามัญสำนึกเลย 297 00:16:18,125 --> 00:16:20,455 ‎- นายไปคุยกับพวกทวาลา ‎- ไปพูดว่าอะไร 298 00:16:21,666 --> 00:16:22,666 ‎พวกนั้นอยากได้สินสอดคืน 299 00:16:22,791 --> 00:16:25,711 ‎พระเจ้าช่วย 300 00:16:26,833 --> 00:16:28,633 ‎- อะไรนะ ‎- พวกนั้นอยากได้เงินของพวกเขาคืน 301 00:16:28,708 --> 00:16:31,538 ‎จะไปหามาจากไหน ‎เราทำบ้านใหม่ เราไปซื้อเสื้อผ้า 302 00:16:31,666 --> 00:16:33,706 ‎เอาเงินไปทำผม เอามาทำอาหารนี่ด้วย 303 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 ‎ฉันว่าปีศาจ 304 00:16:35,416 --> 00:16:37,876 ‎ต้องการจะฆ่าฉันแล้วใช้ครอบครัวเป็นเครื่องมือ 305 00:16:37,958 --> 00:16:39,378 ‎นาย และเธอด้วย 306 00:16:39,458 --> 00:16:42,288 ‎ฉันเหรอ ยังไงล่ะ ถ้าเราทำตามพิธี ‎ที่ถูกต้องตั้งแต่ต้นล่ะก็นะ… 307 00:16:42,416 --> 00:16:45,036 ‎- ขอร้องล่ะ มิโปนี่ ‎- "พี่" มิโปนี่ 308 00:16:45,166 --> 00:16:46,626 ‎เรียกเธอว่าพี่มิโปนี่สิ 309 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 ‎เดี๋ยวฉันไปคุยกับพวกนั้นเอง ‎คงจะพอมีเหตุผลบ้าง 310 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 ‎โชคดีนะ 311 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 ‎ยายวาเลนเชียนั่นทั้งดื้อด้านและชอบดูถูกคน 312 00:16:54,708 --> 00:16:56,128 ‎วันนี้เธอจะได้เจอคู่แข่งที่สูสีแล้ว 313 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 ‎ดิเนโอ 314 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 ‎พี่มิโปนี่ อย่ายุ่งเรื่องนี้เลย 315 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 ‎ไปกันเถอะ 316 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 ‎- ไปกันเถอะชาแดร็ค ‎- รอดูแล้วกัน 317 00:17:21,915 --> 00:17:23,495 ‎พวกนายมาถึงแล้ว เยี่ยมเลย 318 00:17:23,583 --> 00:17:25,253 ‎ขอโทษที่สายนะ 319 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 ‎พนักงานของที่นี่บางคน 320 00:17:26,500 --> 00:17:29,040 ‎อยากถ่ายรูปกับผมกันใหญ่ 321 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 ‎ใช่ มีคนหนึ่งถามด้วยนะ 322 00:17:31,875 --> 00:17:36,075 ‎ว่าผมจะเป็นคนนำพิธีในฐานะผู้อาวุโสรึเปล่า 323 00:17:36,208 --> 00:17:38,828 ‎แต่ก็ต้องทำให้เขาผิดหวัง 324 00:17:39,416 --> 00:17:42,076 ‎ผมอาจจะดูเป็นคนน่าเคารพบูชา ‎แต่ผมไม่ใช่รัฐมนตรีแบบนั้น 325 00:17:48,083 --> 00:17:49,833 ‎สวัสดีเมืองกรุง 326 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 ‎คนจริงมาแล้วโว้ย 327 00:17:53,083 --> 00:17:54,713 ‎เขามาทำอะไรที่นี่วะ 328 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 ‎ทวาลาตัวจริงเสียงจริงมาแล้ว 329 00:18:01,000 --> 00:18:03,670 ‎- ว่าไง ซิยา ‎- เอ้า สวัสดี 330 00:18:04,333 --> 00:18:06,293 ‎เป็นยังไงกันบ้าง 331 00:18:06,583 --> 00:18:09,043 ‎- เย่ๆ ‎- ซิยาๆ 332 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 ‎ซิยา มาทำอะไรที่นี่ 333 00:18:11,291 --> 00:18:13,461 ‎- เราไม่คิดว่านายจะมา ‎- ฉันเป็นสุดยอดของทวาลา 334 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 ‎นายจะลืมคนสำคัญแบบฉันไม่ได้นะ มาวู 335 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 ‎อย่าเรียกชื่อนี้ที่นี่นะไม่ว่าจะตอนนี้ตอนไหน 336 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 ‎ทำไมถึงทำตัวแบบนี้กับฉัน 337 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 ‎ฉันต้องมารู้เรื่องงานแต่งของหลานชาย 338 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 ‎จากคนอื่นเนี่ยนะ 339 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 ‎- ฟังนะ ‎- มาวู 340 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 ‎ไม่มีใครรู้ว่านายเดินทางได้อย่างอิสระ 341 00:18:30,583 --> 00:18:32,673 ‎คนพวกนี้มาเพื่อถ่ายภาพฉันนะ 342 00:18:32,750 --> 00:18:35,540 ‎พวกเขามาเพื่อถ่ายเก็บ ‎ภาพครอบครัว ภาพงานแต่ง ทุกอย่าง 343 00:18:35,625 --> 00:18:38,915 ‎- ไม่ๆๆ ‎- แล้วถ้าพวกเขารู้ว่านายเป็นใคร 344 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 ‎และมาจากไหน จะเป็นเรื่องเอา ‎นายกลับไปเถอะ 345 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 ‎ไม่ ฉันอยู่นี่แล้ว จะไม่กลับเข้าไปแล้ว 346 00:18:45,208 --> 00:18:46,708 ‎- เข้าไปในมหาวิทยาลัย ใช่ ‎- ใช่ๆ 347 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 ‎ใช่ นายก็ใจเย็นน่า 348 00:18:48,875 --> 00:18:49,875 ‎- ฟังนะ ‎- ว่าไง 349 00:18:49,958 --> 00:18:51,458 ‎เอาเท่าไหร่ 350 00:18:51,541 --> 00:18:53,671 ‎นี่แหละปัญหาของนาย วูซี 351 00:18:53,750 --> 00:18:57,540 ‎- นายคิดว่าทุกอย่างจัดการได้ด้วยเงิน ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น 352 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 ‎ขอโทษนะคะ ‎ท่านรัฐมนตรีทวาลา เกิดเรื่องขึ้นแล้ว 353 00:19:01,416 --> 00:19:05,166 ‎ภรรยาคุณกับคุณนายเซลโล 354 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 ‎เงินไม่พอนะ 355 00:19:23,208 --> 00:19:25,128 ‎เธอเลี้ยงลูกมาเป็นขี้เมา 356 00:19:25,708 --> 00:19:27,418 ‎แล้วยังกล้าเดินทำตัวสูงกว่าชาวบ้าน 357 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 ‎คิดว่าตัวเองดีกว่าคนอื่น 358 00:19:29,583 --> 00:19:31,793 ‎- ก็ดีกว่าจริงๆ ‎- ใครบอกเธอแบบนั้นกัน 359 00:19:31,875 --> 00:19:33,325 ‎ฟังนะ 360 00:19:33,416 --> 00:19:36,166 ‎- เดี๋ยวก่อน วูซี ‎- ลูกสาวเธอ บิวตี้ 361 00:19:36,291 --> 00:19:39,131 ‎เกิดอะไรขึ้นกัน 362 00:19:39,208 --> 00:19:40,958 ‎ไม่มีทางจับซาบูซิโซไปได้หรอก 363 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 ‎พระเจ้า วูซี รอเดี๋ยวสิ 364 00:19:43,083 --> 00:19:45,543 ‎คนหนึ่งก็เป็นอีตัวเห็นแก่เงิน 365 00:19:45,625 --> 00:19:49,375 ‎อีกคนก็นอนหลับกับคนมีเมียแล้ว 366 00:19:49,500 --> 00:19:52,420 ‎ไม่มีแบบแผน 367 00:19:52,541 --> 00:19:54,171 ‎ไม่มีผู้นำ 368 00:19:54,708 --> 00:19:56,628 ‎ไม่มีชายแท้ในครอบครัว 369 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 ‎ไม่มีระเบียบ 370 00:19:58,708 --> 00:20:02,248 ‎- อย่าดูถูกฉันนะ ‎- สามีเธอถึงได้ทิ้งไง 371 00:20:03,208 --> 00:20:04,328 ‎เขาทิ้งเธอ 372 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 ‎เพราะรู้ว่าเธอมันบ้า ไม่มีอะไรดี 373 00:20:07,500 --> 00:20:09,130 ‎นี่ 374 00:20:09,208 --> 00:20:11,078 ‎ฉันจะฉีกเธอเป็นชิ้นๆ ด้วยคำด่า 375 00:20:11,166 --> 00:20:12,206 ‎จะทำอะไรฉันได้ 376 00:20:12,833 --> 00:20:16,043 ‎"เจ้าสาวเป็นคนของเรา" 377 00:20:16,166 --> 00:20:18,166 ‎- "เห็นด้วย" ‎- ไปเห็นด้วยอะไรกับเขาล่ะ 378 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 ‎- "เธอเป็นคนของเราโดยแท้" ‎- "เห็นด้วย" 379 00:20:24,458 --> 00:20:30,128 ‎เธอจะทำความสะอาดและทำอาหารให้เรา 380 00:20:34,500 --> 00:20:36,710 ‎ใช่ 381 00:20:36,833 --> 00:20:38,793 ‎มีอะไรกันเหรอ 382 00:20:38,875 --> 00:20:41,625 ‎ทำไมเงียบเหมือนใครตายแบบนั้น 383 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 ‎เธมบา อะไรกัน ลูกสักด้วยเหรอ 384 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 ‎โอ้ ความรัก 385 00:20:47,625 --> 00:20:49,535 ‎เธมบา มาจากไหนกัน 386 00:20:50,125 --> 00:20:53,575 ‎- เราตามหาพี่ให้ทั่ว ‎- โอ๊ย เจ็บนะ 387 00:20:54,208 --> 00:20:55,498 ‎พานายไปแต่งงานกัน 388 00:20:55,583 --> 00:20:56,713 ‎อย่ามาจับฉันนะ 389 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 ‎เอาน่า 390 00:20:59,625 --> 00:21:00,625 ‎ซาบู 391 00:21:01,166 --> 00:21:04,326 ‎อ้าว ลุง ลุงออกมาจากคุกตอนไหน 392 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 ‎นี่ พวกขี้คุก ขี้เมา 393 00:21:08,750 --> 00:21:10,040 ‎นี่ไง 394 00:21:10,750 --> 00:21:14,000 ‎มาดูถูกพวกเรา ไปกันเถอะ วูซี 395 00:21:14,583 --> 00:21:16,213 ‎แม่ 396 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 ‎ไปกันเถอะ 397 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 ‎ลุงทำฉันเจ็บนะ 398 00:21:23,416 --> 00:21:25,786 ‎ใช่ งานแต่งนี้มันต่ำมากๆ 399 00:21:26,583 --> 00:21:28,133 ‎ต่ำจริงๆ 400 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 ‎เกิดอะไรขึ้นกันแน่ 401 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 ‎นายไปสักทำไมทั้งๆ ที่ไม่ได้อยู่ในคุก 402 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 ‎- ไม่ได้อยู่ในคุกแล้วไปสักทำไม ‎- เจ็บนะลุง 403 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 ‎ออกไปเลย มีแต่คนคุกเท่านั้นที่สัก 404 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 ‎- บ้าไปแล้ว ‎- ออกไปนะ 405 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 ‎ปัญหาของรถปอร์เช่ก็คือ 406 00:21:45,083 --> 00:21:46,503 ‎มันไม่มียางสำรอง 407 00:21:47,083 --> 00:21:49,043 ‎บอกหน่อยสิ เสียไปเท่าไหร่กับรถคันนี้เหรอ 408 00:21:49,125 --> 00:21:50,245 ‎ฉันรู้จักคนหนึ่ง 409 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 ‎เยี่ยมไปเลย ดันเจอพวกพูดมาก ‎เขาทำงานกับพวกอะไหล่สำรอง 410 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 ‎บางอันเป็นของแท้ด้วยนะ 411 00:21:55,833 --> 00:21:57,463 ‎เราต้องรีบไปแล้ว 412 00:21:58,041 --> 00:22:00,381 ‎แฟนดุจังเลยนะ ก็ได้ ไปก็ได้ 413 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 ‎ไม่ใช่ๆ พวกเรา... 414 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 ‎ไม่ๆ 415 00:22:04,666 --> 00:22:07,666 ‎เราไม่ได้คบกัน ไม่มีอะไรในกอไผ่ 416 00:22:07,750 --> 00:22:10,750 ‎- เข้าใจนะ ไม่ยุ่งแล้วกัน ‎- ไม่ๆ 417 00:22:10,833 --> 00:22:14,423 ‎- ไม่มีอะไรจริงๆ ก็แค่… ‎- ใช่ 418 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 ‎เราก็แค่เพื่อนกัน 419 00:22:18,708 --> 00:22:21,708 ‎และกำลังจะไปงานแต่งน้องสาว เราเลยมาอยู่นี่ 420 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 ‎เพราะเราต้องรีบไปจริงๆ 421 00:22:24,666 --> 00:22:27,166 ‎ก็ได้ เป็นเพื่อนกัน งานแต่งน้องสาว 422 00:22:27,291 --> 00:22:28,381 ‎เชื่อ 100 เปอร์เซ็นต์เลยพี่ 423 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 ‎ไม่นะ ไม่ใช่... 424 00:22:37,083 --> 00:22:39,003 ‎(ขอความเป็นส่วนตัว) 425 00:22:39,583 --> 00:22:41,333 ‎เธมบา ลูกทำให้พวกเราผิดหวังมาก 426 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 ‎ทำให้ครอบครัว ตัวเอง และภรรยาผิดหวัง 427 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 ‎ใจเย็นน่า แม่ 428 00:22:45,000 --> 00:22:48,920 ‎ผมอยู่นี่แล้วไง กลับมาแล้ว เพราะอย่างนั้น… 429 00:22:52,875 --> 00:22:54,205 ‎จะมีปัญหาอะไรล่ะ 430 00:22:55,916 --> 00:22:58,326 ‎ลิเดียก็สบายดี ใช่ไหมที่รัก 431 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 ‎ก็ได้ ขอแค่พวกเรา… 432 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 ‎ไหนๆ ลุงก็กลับมาแล้ว มาฉลองกันเถอะ 433 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 ‎มาฉลองกัน 434 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 ‎ซาบู ไปคุยกับแม่ที 435 00:23:08,750 --> 00:23:11,210 ‎มันมีปัญหาอะไรกัน 436 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 ‎อย่าทำแบบนี้เลยน่า 437 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 ‎ก็ได้ 438 00:23:17,583 --> 00:23:19,463 ‎มานี่มา ที่รัก 439 00:23:20,166 --> 00:23:21,626 ‎มานี่มา 440 00:23:21,708 --> 00:23:23,288 ‎เธมบา 441 00:23:25,666 --> 00:23:27,536 ‎มันมีปัญหาอะไรกันแน่ 442 00:23:27,625 --> 00:23:28,915 ‎- เธมบา ออกไปซะ ได้ยินไหม ‎- ใจเย็นๆ 443 00:23:29,000 --> 00:23:29,960 ‎พี่ทำลายงานแต่งงานฉัน 444 00:23:30,083 --> 00:23:32,333 ‎- จริง ‎- จริงอะไรกันน่ะแม่ 445 00:23:32,416 --> 00:23:33,996 ‎แม่ก็ไม่ได้ดีไปกว่ากันเลย 446 00:23:34,083 --> 00:23:35,213 ‎แม่ไปพูดกับแม่ของบิวตี้แบบนั้นได้ไง 447 00:23:35,333 --> 00:23:37,963 ‎อย่าพูดกับฉันแบบนี้นะ ได้ยินไหม ซาบูซิโซ 448 00:23:38,083 --> 00:23:39,543 ‎พอได้แล้ว 449 00:23:42,250 --> 00:23:43,170 ‎ทั้งคู่เลย 450 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 ‎การทำลายครอบครัวนี้แบบป่นปี้ 451 00:23:49,958 --> 00:23:52,828 ‎ต้องหยุดได้แล้ว ตั้งแต่ตอนนี้ 452 00:23:53,458 --> 00:23:54,748 ‎ทันที 453 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 ‎นี่ไม่ใช่การขอร้อง 454 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 ‎มันคือคำสั่ง และฉันยืนยันคำสั่งนี้ 455 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 ‎การที่เธมบากลับมาแล้วก็หมายความว่า 456 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 ‎เรากลับไปทำตามแผนเดิม 457 00:24:09,750 --> 00:24:11,630 ‎ที่วางไว้ตั้งแต่แรกได้ 458 00:24:12,625 --> 00:24:14,245 ‎แขกผู้มีเกียรติจะทยอยมากันแล้ว 459 00:24:14,333 --> 00:24:16,923 ‎ฉันจะไม่ยอมต้องขายขี้หน้าเพราะทุกคนในนี้ 460 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 ‎- เข้าใจไหม ‎- ไม่ 461 00:24:21,041 --> 00:24:23,081 ‎ฉันไม่ยอมเรื่องนี้ เข้าใจไหม วูซี 462 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 ‎วาเลนเชีย ถ้าเธอไม่เห็นด้วย 463 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 ‎ก็กลับบ้าน 464 00:24:28,875 --> 00:24:30,325 ‎เธอไม่มีอำนาจตัดสินใจแล้ว 465 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 ‎ตอนนี้นะ ลูกสะใภ้ 466 00:24:32,041 --> 00:24:33,711 ‎พาเธมบากลับไปที่ห้อง 467 00:24:34,208 --> 00:24:35,748 ‎ให้เขานอนพักให้หายเมา 468 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 ‎- นี่คือห้องเราค่ะ คุณพ่อ ‎- ก็ใช่ไง 469 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 ‎และขอร้องเถอะ ทุกคนในนี้ 470 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 ‎ช่วยทำตัวดีๆ ด้วย 471 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 ‎เราคือทวาลา ทำตัวดีๆ ซะ 472 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 ‎นี่สิลูกชายฉัน 473 00:24:54,000 --> 00:24:55,210 ‎แม่ก็ด้วย 474 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 ‎แน่ใจเหรอ 475 00:25:07,125 --> 00:25:10,575 ‎ที่ว่าจะยกเลิกงานแต่ง ‎แน่ใจสิ พวกทวาลาไปลงนรกได้เลย 476 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 ‎พระเจ้าจะให้อภัยฉัน 477 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 ‎ดีนี่ 478 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 ‎ต้องการอะไร จะมาต่อจากที่เมียคุณทำทิ้งไว้เหรอ 479 00:25:24,250 --> 00:25:27,540 ‎เปล่า ผมมาขอโทษ 480 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 ‎สำหรับการกระทำของคนในครอบครัว 481 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 ‎ผมเข้าใจว่าเราไม่สมควรได้รับการยกโทษ 482 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 ‎แต่เธมบากลับมาแล้ว 483 00:25:36,791 --> 00:25:39,711 ‎และบิวตี้กับซาบูก็รักกัน พวกเขาอยากแต่งงานกัน 484 00:25:40,500 --> 00:25:43,420 ‎ได้โปรดเชื่อผมว่าผมมาที่นี่ในฐานะพ่อของซาบู 485 00:25:44,208 --> 00:25:47,288 ‎ไม่ใช่ในฐานะรัฐมนตรี 486 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 ‎หรือสมาชิกสภา 487 00:25:50,083 --> 00:25:52,293 ‎หรือที่ปรึกษาประธานาธิบดี 488 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 ‎หรือในฐานะคนดัง 489 00:25:55,250 --> 00:25:58,630 ‎- ให้ตายเถอะ ‎- ผมมาที่นี่ในฐานะพ่อของซาบูจริงๆ 490 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 ‎และผมอยากขอร้องให้ทุกคน 491 00:26:00,458 --> 00:26:02,578 ‎อนุญาตให้ลูกของเราได้มีความสุขในวันนี้ 492 00:26:09,875 --> 00:26:12,495 ‎ถ้าเราผ่านมื้อกลางวันนี้ไปได้ 493 00:26:13,708 --> 00:26:17,498 ‎ผมเชื่อว่าเราจะจัดการเรื่องทุกอย่างได้ 494 00:26:22,416 --> 00:26:23,286 ‎ก็ได้ 495 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 ‎คุณทวาลา 496 00:26:29,958 --> 00:26:33,038 ‎ที่ฉันรับปากก็เพราะการเป็นชาวคริสเตียนที่ดี 497 00:26:33,666 --> 00:26:35,496 ‎ฉันเคยเป็นคนไม่เชื่อพระเจ้ามาก่อน 498 00:26:35,583 --> 00:26:39,543 ‎ถ้าฉันได้ยินเสียงแม้แต่ ‎เสียงถอนหายใจเบาๆ จากภรรยาคุณ 499 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 ‎ฉันจะจัดการเธอ 500 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 ‎มีคนหลายคนพยายามทำมาตลอดหลายปี 501 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 ‎ฉันรับคำท้า 502 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 ‎ขอบคุณครับ 503 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 ‎- เหวอๆๆ ‎- เธมบา เลิกขัดขืนได้แล้ว 504 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 ‎- คุณต้องนอน ‎- ผมไม่ใช่เด็กนะ 505 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 ‎ผมไม่ใช่เด็กแล้ว เดี๋ยวก่อนสิ 506 00:26:58,125 --> 00:27:00,825 ‎ถ้าคุณไม่ทำตัวเป็นเด็ก ‎ฉันก็ไม่ทำคุณเป็นเหมือนเด็กหรอก 507 00:27:01,750 --> 00:27:02,920 ‎เราไม่มีลูก 508 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 ‎เธอจะรู้วิธีดูแลเด็กได้ยังไง หยุดเถอะ ลิเดีย 509 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 ‎ที่รักๆ ที่รักๆ 510 00:27:18,791 --> 00:27:20,081 ‎ไม่ 511 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 ‎ที่รักๆ 512 00:27:27,083 --> 00:27:29,753 ‎มานี่มา 513 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 ‎ที่รักๆ 514 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 ‎- เดี๋ยวฉันดื่มนะ ‎- ได้ อย่าลืมดื่มนะ 515 00:27:51,250 --> 00:27:52,380 ‎มีอะไรเหรอ เพื่อน 516 00:27:53,125 --> 00:27:55,745 ‎งานแต่งก็กลับมาตามแผนแล้ว นึกว่าจะมีความสุข 517 00:27:56,708 --> 00:27:57,788 ‎มีใครเห็นตูมีไหม 518 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 ‎คงจะไปต่อรอบสองกับเธมบา 519 00:27:59,291 --> 00:28:00,831 ‎จัดกันอย่างหนักหน่วง 520 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 ‎อย่าเพิ่งเล่นน่า เรื่องมันเพิ่งเกิด 521 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 ‎ไม่เป็นไรนะ เพื่อน 522 00:28:06,416 --> 00:28:08,496 ‎เดี๋ยวฉันไปหาเธอเอง และ… 523 00:28:08,583 --> 00:28:10,213 ‎เพราะฉันเจ๋ง 524 00:28:10,291 --> 00:28:13,291 ‎เรฟิโลเอ เธอช่วย เรฟิโลเอ ฉันพูดด้วยอยู่นะ 525 00:28:13,375 --> 00:28:15,705 ‎ดูให้แน่ใจนะว่าเธอดื่มเป็นแก้วสุดท้าย 526 00:28:15,791 --> 00:28:18,541 ‎และดูให้แน่ใจว่าเธอใส่กางเกงในสีเนื้อ ‎ไม่ใช่สีดำ 527 00:28:19,125 --> 00:28:22,245 ‎และขอร้องเถอะ ดูให้แน่ใจว่าวันนี้เธอยิ้ม 528 00:28:22,375 --> 00:28:23,325 ‎ตากล้องกำลังมา 529 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 ‎ฉันไม่อยากให้เธอเสียใจถ้าไม่ได้ยิ้มวันนี้ 530 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 ‎ในนี้มันน่ากลัวชะมัด 531 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 ‎- เรฟิโลเอ ‎- รับทราบค่ะ 532 00:28:30,541 --> 00:28:32,001 ‎กางเกงในดำ จัดให้ 533 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 ‎- สีเนื้อย่ะ ‎- อ๋อๆ ได้ 534 00:28:35,250 --> 00:28:39,830 ‎เพื่อนจ๊ะ มาดื่มกัน นี่วันแต่งงานเธอนะ 535 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 ‎เรียบร้อยไปหนึ่ง 536 00:28:45,291 --> 00:28:46,131 ‎เยี่ยม 537 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 ‎ฉันควรเข้าไปเผชิญหน้ากับมันได้แล้ว 538 00:28:53,208 --> 00:28:56,458 ‎ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมมันถึงเป็นเรื่องใหญ่ ‎มันไม่ใช่ความผิดเธอนี่ 539 00:28:57,041 --> 00:28:57,961 ‎มันเป็นความผิดฉัน 540 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 ‎อะไรกัน เกิดอะไรขึ้นกับเธอ 541 00:29:03,333 --> 00:29:05,963 ‎ฉันไม่ได้พูดตรงๆ กับนายทั้งหมด 542 00:29:07,833 --> 00:29:12,673 ‎อ๋อ มันเป็นแบบนั้น… เข้าใจแล้วว่ามีอะไร 543 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 ‎- เดี๋ยว ‎- เดี๋ยวก่อน ฉันรู้ๆ 544 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 ‎นี่มันโคตรเลี่ยนเลย ฉันรู้ แต่ขอพูดหน่อย 545 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 ‎ฉันพยายามลืมเรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเรา 546 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 ‎แต่ฉันทำไม่ได้ 547 00:29:25,416 --> 00:29:26,496 ‎เธอเป็นคนที่ทำให้ 548 00:29:26,583 --> 00:29:29,583 ‎วันที่แย่ที่สุดของฉันกลายเป็นวันที่ดีที่สุด 549 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 ‎บอกฉันสิว่าเธอไม่ได้รู้สึกเหมือนกัน 550 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 ‎บอกฉันสิว่าเธอไม่ได้รู้สึกเหมือนฉัน ตอนนี้เลย 551 00:29:41,625 --> 00:29:42,915 ‎ฉันรู้ว่านายอยากคุย... 552 00:29:43,041 --> 00:29:44,081 ‎ตูมี ฉันตามหาเธอตั้งนาน หยุดด้วยค่ะ 553 00:29:44,208 --> 00:29:47,128 ‎คุณพี่ บิวตี้ต้องการเธอมากตอนนี้ ต้องการมาก 554 00:29:47,208 --> 00:29:49,038 ‎แบบว่าด่วนที่สุดเลย เราต้องไปแล้ว 555 00:29:49,125 --> 00:29:51,125 ‎พวกเขาเจอเธมบาแล้ว ‎งานแต่งดำเนินต่อ ไปเร็ว 556 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 ‎- เธมบากลับมาแล้วเหรอ ‎- ใช่ กลับมาแล้ว 557 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 ‎- ทำไมไม่มีใครบอกฉัน ‎- ใช่ 558 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 ‎ฉันไม่คิดว่ามีใครจะต้องบอกชู้ล่ะมั้ง 559 00:29:57,958 --> 00:30:00,328 ‎- อะไรนะ ‎- เร็วเข้า ไปเถอะ 560 00:30:00,458 --> 00:30:02,628 ‎- ฉันขอหนึ่งนาที ‎- หนึ่งนาทีเราก็ไม่มี 561 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 ‎เธอไม่เกี่ยวสักเรื่องได้ไหม 562 00:30:04,541 --> 00:30:06,131 ‎พูดตรงๆ นะ ให้ตายเถอะ 563 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 ‎เธอยังกินผู้ชายในงานแต่งไม่พอเหรอ 564 00:30:08,708 --> 00:30:10,538 ‎- โอ้โฮ ‎- นั่นคือเรื่องที่ฉันจะบอก 565 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 ‎เวรเอ๊ย 566 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 ‎ฉันขอหนึ่งนาที คายา 567 00:30:14,500 --> 00:30:15,920 ‎ฟังนะ 568 00:30:16,500 --> 00:30:19,920 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธมบาติดเหล้าเรื้อรัง ‎มันเลยฉิบหายไปหมด 569 00:30:20,041 --> 00:30:23,171 ‎เธอก็เลยไปอึ๊บคนแต่งงานแล้ว ‎ในงานน้องสาวตัวเองนี่นะ 570 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 ‎ที่ตลกคือเธอพาฉันตะลอนไปทั้งวัน 571 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 ‎- เพื่อตามหาคู่นอนของเธอเหรอ ‎- ไม่ 572 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 ‎ฟังฉันนะ ฉันอธิบายได้ 573 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 ‎ฉันแค่อยากทำทุกอย่างให้ถูก แก้สถานการณ์… 574 00:30:30,500 --> 00:30:34,080 ‎เดี๋ยวนะ เธอเบี้ยวนัดฉันเพื่อไปอึ๊บกับเขาเหรอ 575 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 ‎ฉันตั้งใจจะบอกนาย 576 00:30:37,583 --> 00:30:38,713 ‎ตอแหล 577 00:30:38,833 --> 00:30:40,963 ‎ฉันนึกว่าเธอโตขึ้น ‎แต่เธอยังทำตัวเป็นเด็กเหมือนเดิม 578 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 ‎เธอยังเห็นแก่ตัวและทำทุกอย่างที่เคยทำมา 579 00:30:44,000 --> 00:30:45,790 ‎พวกเราก็แค่ตัวประกอบในเรื่องของเธอ 580 00:30:45,875 --> 00:30:47,825 ‎- ไม่นะ ‎- ไม่ ไม่เป็นไร 581 00:30:47,958 --> 00:30:50,918 ‎มันเรื่องของเธอแล้ว ฉันไปล่ะ 582 00:30:52,500 --> 00:30:53,750 ‎คายา คือว่า… 583 00:30:54,333 --> 00:30:57,543 ‎ฉันอยากจะนั่งคุยกับนายและ… 584 00:30:58,875 --> 00:31:01,455 ‎- ขอบใจ ‎- เอ่อ 585 00:31:01,541 --> 00:31:03,751 ‎ทางออกมันอยู่ทางนั้นน่ะ 586 00:31:09,041 --> 00:31:13,541 ‎ฉันยอมรับนะ ว่าเมื่อกี้มันมีดราม่าใหญ่เกิดตรงนี้ 587 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 ‎แล้วเธอก็ทำหน้าเหมือนจะร้องไห้ 588 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 ‎แต่เธอต้องมากับฉันจริงๆ 589 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 ‎- ก็ได้ๆ ฉัน… ‎- เราต้องไปแล้ว เพราะ… 590 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 ‎ฉันขอหนึ่งนาที 591 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 ‎แขกเริ่มมากันแล้ว เพราะฉะนั้น… 592 00:31:30,250 --> 00:31:32,960 ‎โอ้โฮ เพื่อนจ๊ะ เธอสวยมาก 593 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 ‎เอาล่ะ ทุกคนใจเย็นได้ ฉันเจอเธอแล้ว 594 00:31:46,958 --> 00:31:49,328 ‎เอาล่ะ ทุกคนออกมาจากห้องกัน 595 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 ‎ได้ๆๆ 596 00:31:50,666 --> 00:31:52,166 ‎ออกมาจ้ะ ขอบคุณ 597 00:31:57,333 --> 00:31:59,383 ‎มีอะไรเหรอ 598 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 ‎นอกจากทำลายงานแต่งงานของเธอ ‎และเสียเพื่อนสนิทไปน่ะเหรอ 599 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 ‎ไม่ ไม่มีอะไรเลย ฉันแค่มีความสุขน่ะ 600 00:32:05,000 --> 00:32:06,880 ‎- เหรอ ‎- มีความสุขที่เธอเจอเธมบา 601 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 ‎ดูเธอสิ 602 00:32:09,458 --> 00:32:10,878 ‎เธอจะแต่งงานแล้ว 603 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 ‎เธอจะแต่งงานแล้ว มีอะไรเหรอ 604 00:32:15,583 --> 00:32:17,293 ‎เอาล่ะ บีๆๆ มีอะไรเหรอ 605 00:32:17,416 --> 00:32:20,376 ‎วาเลนเชียพูดถูก ครอบครัวเรามันยุ่งเหยิง 606 00:32:20,458 --> 00:32:23,788 ‎เราไม่มีทิศทาง เราไม่มีพ่อ ทุกอย่างมันเละเทะ 607 00:32:23,875 --> 00:32:26,035 ‎- เดี๋ยวนะ ยายนั่นพูดแบบนั้นเหรอ ‎- ใช่ 608 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 ‎- หนอย ยายวาเลนเชีย วอนซะแล้ว ‎- ตูมี 609 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 ‎อะไร 610 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 ‎บิวตี้ มีอะไรเหรอ 611 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 ‎ฉันทำแบบนี้โดยไม่มีพ่อไม่ได้ 612 00:32:37,125 --> 00:32:38,785 ‎- พ่อเหรอ ‎- พ่อ 613 00:32:38,916 --> 00:32:41,246 ‎พ่อเหรอ นี่ รู้อะไรไหม ยายเด็กน้อย 614 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 ‎แขกมากันแล้วนะตอนนี้ 615 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 ‎เราไม่มีทางเลือกมาก 616 00:32:47,208 --> 00:32:48,498 ‎จริงของเธอ 617 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 ‎รู้อะไรไหม ช่างแม่ง เราไปกันเถอะ 618 00:32:55,166 --> 00:32:57,036 ‎- อะไรนะ ‎- ฉันต้องเสียใจกับเรื่องนี้แน่ๆ 619 00:32:57,125 --> 00:33:00,495 ‎ใช่ ก็แบบ จริงๆ มันก็แค่คนมากินข้าวกลางวัน 620 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 ‎แล้วเจ้าสาวก็เข้างานแต่งงานช้าอยู่แล้วนี่ 621 00:33:03,291 --> 00:33:06,131 ‎- เหรอ ก็ได้ แต่เธอแน่ใจนะ ‎- ใช่ 622 00:33:06,208 --> 00:33:07,418 ‎ใช่ แต่เราต้องไปกันเดี๋ยวนี้เลย 623 00:33:07,500 --> 00:33:09,130 ‎- มาเถอะ ‎- ขออย่างหนึ่ง 624 00:33:09,708 --> 00:33:11,328 ‎อย่าเรียกงานแต่งฉันว่าคนมากินข้าวกลางวัน 625 00:33:11,416 --> 00:33:12,626 ‎ฉันอุตส่าห์เตรียมมาหลายเดือน 626 00:33:15,375 --> 00:33:16,575 ‎- ได้ ‎- ได้ 627 00:33:17,208 --> 00:33:19,748 ‎- ดี ไปกันเถอะ ‎- เราใช้รถซาบูก็แล้วกัน 628 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 ‎ฉันจะไปเอากุญแจ 629 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 ‎ฉันเพิ่งเทงานแต่งในฝัน 630 00:33:32,916 --> 00:33:34,786 ‎เพื่อหาผู้ชายที่ไม่ได้เจอมา 20 ปีเหรอ 631 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 ‎มาใช้เหตุผลไม่ทันแล้วตอนนี้ 632 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 ‎ปกติฉันไม่ใช่พวกขบถนี่ เธอน่ะจอมขบถ 633 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 ‎เธอแค่ไปตามหาสิ่งที่เธอต้องการ 634 00:33:40,875 --> 00:33:41,825 ‎- มันดีแล้ว ‎- ไม่ 635 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 ‎มันไม่ดีเลย ตรงกันข้าม มันแย่มากๆ 636 00:33:45,041 --> 00:33:46,251 ‎แม่จะว่ายังไงนะ 637 00:33:46,375 --> 00:33:47,785 ‎แม่เห็นบิวตี้ไหมคะ 638 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 ‎ไม่เลย ฉันคิดว่าบิวตี้อยู่กับเธอ 639 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 ‎ไม่ค่ะแม่ เธอหายไป เรากำลังตามหาอยู่ 640 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 ‎ตูมีก็ด้วย 641 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 ‎- หยุดรถ ‎- อะไรนะ 642 00:33:57,875 --> 00:34:00,495 ‎- หยุดรถ ‎- ก็ได้ๆ 643 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 ‎เอาล่ะ บี เป็นอะไร 644 00:34:09,958 --> 00:34:12,538 ‎บี เป็นอะไรเหรอ 645 00:34:14,125 --> 00:34:16,785 ‎มันยังไม่แย่ระดับไปมีอะไรกับเธมบาใช่ไหม 646 00:34:18,375 --> 00:34:20,075 ‎ไม่นะ เธอก็ไปอึ๊บเขาเหมือนกันเหรอ 647 00:34:20,166 --> 00:34:21,666 ‎อะไร อะไรของเธอ 648 00:34:21,791 --> 00:34:23,501 ‎โอ้ ไม่ใช่เหรอ 649 00:34:23,625 --> 00:34:26,875 ‎แล้วอะไรล่ะ อะไร เดี๋ยวนะ 650 00:34:27,583 --> 00:34:29,753 ‎- ขอเถอะ บิวตี้… ‎- พระเจ้า เลิกเดาเถอะ 651 00:34:29,833 --> 00:34:31,003 ‎ฉันท้อง 652 00:34:32,833 --> 00:34:34,213 ‎พูดไปแล้ว 653 00:34:34,333 --> 00:34:35,673 ‎เวรกรรม 654 00:34:36,541 --> 00:34:38,881 ‎- แม่รู้ไหม ‎- ไม่ 655 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 ‎ไม่ แม้แต่ซาบูก็ไม่รู้ 656 00:34:42,041 --> 00:34:43,421 ‎เธอต้องเงียบไว้นะ 657 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 ‎ครั้งเดียวที่ฉันได้เป็นพี่สาวแสนดี ‎และไม่ได้เป็นคนท้องเอง 658 00:34:46,750 --> 00:34:49,710 ‎- ฉันจริงจังนะ ตูมี อย่าบอกใคร ‎- ได้ๆ ไม่บอก 659 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 ‎แต่เธอรู้ว่าเดี๋ยวพวกเขาก็จะรู้ใช่ไหม 660 00:34:55,458 --> 00:34:59,208 ‎ไม่นะ บิวตี้ ฉันอยู่ข้างเธอ ฉันอยู่ข้างพวกเรา 661 00:34:59,958 --> 00:35:02,878 ‎มันจะไม่เป็นอะไรน่า บี 662 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 ‎ไม่ๆๆ 663 00:35:15,333 --> 00:35:16,503 ‎- นี่ ‎- ฉันพยายามโทรหานาย 664 00:35:16,625 --> 00:35:17,705 ‎แบตฉันหมดไปนานแล้ว 665 00:35:17,833 --> 00:35:19,963 ‎แล้วดูท่าต้องรีบหาสายชาร์จแล้ว 666 00:35:20,083 --> 00:35:22,173 ‎เพราะต้องลงภาพในอินสตาแกรม 667 00:35:22,500 --> 00:35:26,170 ‎เอาล่ะ เมื่อไหร่ฉันจะได้เจอแม่ยายล่ะ 668 00:35:26,291 --> 00:35:28,921 ‎- เทอร์เรนซ์ เรื่องนั้น… ‎- โบกัง มาช่วยหน่อย 669 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 ‎นี่ใครกัน 670 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 ‎แม่ นี่คือเพื่อนของบิวตี้ 671 00:35:38,541 --> 00:35:40,041 ‎แล้วบิวตี้อยู่ไหนล่ะ 672 00:35:40,166 --> 00:35:43,126 ‎เราตามหาเธอแต่หาไม่เจอสักที่เลย 673 00:35:48,666 --> 00:35:49,876 ‎เด็กคนนี้มันอะไรกัน 674 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 ‎เด็กสมัยนี้ไม่มีมารยาทเลย 675 00:35:51,875 --> 00:35:53,455 ‎ถ้าฉันเป็นแม่นะจะตีให้แรงๆ เลย 676 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 ‎ผมต้องไปแล้ว 677 00:35:54,625 --> 00:35:56,625 ‎- โบกัง มาช่วยกันก่อน ‎- พี่มิโปนี่ 678 00:35:56,708 --> 00:35:57,878 ‎มีเรื่องแล้ว 679 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 ‎มีคนบอกว่าพวกเด็กๆ ไปตามหาเอ็ดมันด์กัน 680 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 ‎เพราะอยากพาเขามาที่นี่ 681 00:36:01,041 --> 00:36:02,291 ‎มันอะไรตอนนี้ล่ะ 682 00:36:02,416 --> 00:36:03,876 ‎บิวตี้ส่งข้อความมาหาฉัน 683 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 ‎บอกว่าเขาเป็นสายสัมพันธ์ที่หายไป 684 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 ‎ใจเย็นๆ มันจะไม่เป็นอะไร 685 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 ‎มันจะไม่เป็นอะไร 686 00:36:13,958 --> 00:36:16,538 ‎นี่ ใจเย็นๆ มันดูไม่ออกด้วยซ้ำ 687 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 ‎- เธอออกจะผอมไปด้วย ‎- ขอบคุณนะ 688 00:36:26,166 --> 00:36:27,326 ‎มันไม่ควรจะเป็นแบบนี้ 689 00:36:27,458 --> 00:36:30,828 ‎ฉันไม่ใช่ผู้หญิงที่จะท้องก่อนแต่ง 690 00:36:32,041 --> 00:36:34,041 ‎แต่เรื่องมันเกิดไปแล้ว แผนก็ต้องเปลี่ยน 691 00:36:35,208 --> 00:36:36,538 ‎ฉันน่าจะบอกซาบู 692 00:36:36,625 --> 00:36:37,785 ‎แต่วาเลนเชีย 693 00:36:37,875 --> 00:36:40,375 ‎หล่อนคิดไปแล้วว่าฉันหวังเอาเงิน ‎ลองนึกภาพซาบูบอกว่าฉันท้องสิ 694 00:36:40,500 --> 00:36:43,630 ‎เธอจะคิดมากว่าคนอื่นมองเธอยังไงทำไม 695 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 ‎ฉันไม่เหมือนเธอนะ ตูมี ฉันไม่อยากอยู่คนเดียว 696 00:36:49,791 --> 00:36:51,751 ‎เธอเหมือนฉันมากกว่าที่คิดนะ 697 00:36:53,041 --> 00:36:55,711 ‎และฉันไม่ใช่คนที่โกหกคู่หมั้นตัวเอง 698 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 ‎อย่างน้อยฉันก็ยอมรับกับความแย่ของตัวเอง ‎และไม่แกล้งทำเป็นคนดี 699 00:37:04,083 --> 00:37:05,293 ‎- งั้นเราทำลายมันเหรอ ‎- พระเจ้า ตูมี 700 00:37:05,416 --> 00:37:08,036 ‎ไม่ๆ ไม่ได้หมายถึงเด็กน่า 701 00:37:08,125 --> 00:37:09,245 ‎หมายถึงพ่อเราน่ะ 702 00:37:10,708 --> 00:37:12,958 ‎ไม่ เราอุตส่าห์มาขนาดนี้ 703 00:37:14,083 --> 00:37:16,963 ‎พอพ่อมา ฉันจะแต่งงาน 704 00:37:17,041 --> 00:37:19,671 ‎และบอกซาบู ทุกอย่างก็จะไม่เป็นไร 705 00:37:20,416 --> 00:37:21,496 ‎ใช่ไหม 706 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 ‎ไม่รู้สิ 707 00:37:25,208 --> 00:37:27,128 ‎แต่อย่างน้อยเธอก็ไม่ต้อง ‎ใช้ชีวิตด้วยความเสียดาย 708 00:37:27,208 --> 00:37:28,828 ‎ที่ไม่ได้มาหาเขา 709 00:37:29,958 --> 00:37:32,248 ‎เอาล่ะ ไปกันเถอะ 710 00:37:32,791 --> 00:37:34,001 ‎- มาเถอะ ‎- ได้ 711 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 ‎ช่วยหน่อย ไม่เหรอ ก็ได้ 712 00:38:30,583 --> 00:38:31,543 ‎พวกเขาเป็นใครเหรอ 713 00:38:31,625 --> 00:38:33,125 ‎เข้าไปในบ้านไป 714 00:38:36,375 --> 00:38:37,455 ‎สวัสดีค่ะ พ่อ 715 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 ‎ต้องการอะไร 716 00:38:44,041 --> 00:38:45,501 ‎เอ่อ หนูกำลังจะแต่งงาน 717 00:38:46,416 --> 00:38:48,746 ‎กับผู้ชายที่วิเศษมาก ชื่อซาบูซิโซ ทวาลา 718 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 ‎และวันนี้เป็นวันแต่งงานของเรา 719 00:38:50,416 --> 00:38:52,746 ‎แต่หนูผ่านมันไปไม่ได้ถ้าไม่มีพ่อ 720 00:38:52,833 --> 00:38:54,963 ‎หนูรู้ว่ามันฉุกละหุก แต่ว่า 721 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 ‎ถ้าพ่อมาได้มันจะวิเศษมาก 722 00:38:57,416 --> 00:39:00,876 ‎และบางทีพ่ออาจจะส่งตัวหนูในพิธีชุดขาวก็ได้ 723 00:39:01,916 --> 00:39:03,916 ‎มันจะมีความหมายกับหนูมาก ขอร้อง 724 00:39:05,625 --> 00:39:07,325 ‎เธอมาให้เปลืองน้ำมันเล่นแล้ว 725 00:39:08,458 --> 00:39:10,498 ‎ฉันมีชีวิตใหม่ที่นี่แล้ว 726 00:39:13,333 --> 00:39:14,673 ‎แค่นี้น่ะเหรอ 727 00:39:15,708 --> 00:39:19,378 ‎ชีวิตเปลี่ยนไปแล้ว ‎เลยให้ลูกๆ ไสหัวกลับไปงั้นเหรอ 728 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 ‎มันไม่มีนโยบายการส่งคืนลูกนะ ‎ตีกลับแบบพัสดุไม่ได้ 729 00:39:23,250 --> 00:39:25,040 ‎- ตูมี ‎- เดี๋ยว 730 00:39:25,416 --> 00:39:28,166 ‎คุณมันเห็นแก่ตัว นิสัยน่ารังเกียจ 731 00:39:28,250 --> 00:39:32,790 ‎จะทำแค่สิ่งเดียว สิ่งเล็กๆ ให้ลูกก็ไม่ได้ 732 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 ‎- ลูกที่ทิ้งไป ‎- หยุดตะโกนได้แล้วๆ 733 00:39:35,583 --> 00:39:37,753 ‎อะไรๆ 734 00:39:37,833 --> 00:39:39,923 ‎ครอบครัวใหม่ของพ่อจะได้รู้ว่าพ่อน่ะเส็งเคร็ง 735 00:39:40,500 --> 00:39:42,420 ‎พวกเขารู้ไหมว่าพ่อทิ้งลูกสองคนมา 736 00:39:43,208 --> 00:39:44,078 ‎หนึ่ง 737 00:39:46,708 --> 00:39:49,828 ‎อ้าว แย่จังนะ 738 00:39:50,791 --> 00:39:51,921 ‎พวกเธอไม่รู้เหรอ 739 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 ‎จะบอกให้นะ 740 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 ‎ฉันช่วยดิเนโอด้วยการรับเลี้ยง ‎หมาจรจัดของหล่อน 741 00:39:58,416 --> 00:40:01,206 ‎แล้วตอนนี้หมาตัวนั้นดันมาดูถูกฉันซะได้ 742 00:40:02,583 --> 00:40:04,213 ‎ฉันไม่ใช่พ่อของเธอ 743 00:40:06,000 --> 00:40:07,830 ‎คุณมันเฮงซวย 744 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 ‎คุณโกหก 745 00:40:12,750 --> 00:40:14,880 ‎แม่เธอต่างหากที่โกหก 746 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 ‎ฉันเจอยายร่านนั่นตอนเธอมีลูกแล้ว 747 00:40:19,083 --> 00:40:22,383 ‎เธออาจจะเป็นลูกของฉัน 748 00:40:22,666 --> 00:40:28,666 ‎แต่กับดิเนโอที่ร่านผู้ชายแล้ว ใครจะรู้ 749 00:40:29,375 --> 00:40:31,745 ‎แต่เธอน่ะ ไม่ใช่ลูกของฉัน 750 00:40:33,000 --> 00:40:34,630 ‎ออกไปจากบ้านฉันได้แล้ว 751 00:40:35,208 --> 00:40:36,248 ‎ออกไป 752 00:40:37,625 --> 00:40:38,625 ‎ไสหัวไป 753 00:41:36,541 --> 00:41:40,381 ‎คำบรรยายโดย พิมพ์ชนก เข็มพิลา