1 00:00:09,875 --> 00:00:12,035 Все мои фото, Туми! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 Планирование, хэштег, всё насмарку! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,461 Потому что ты заботишься только о себе. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 Ты самовлюбленная и эгоистка. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,251 Это же одно и то же. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Теперь Сбу и вся семья знают, что ты… 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 …шлюха! Слышишь, Вуси? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,130 По-другому и не скажешь. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Нам нельзя связываться с этими людьми. Уезжаем! 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,923 Предки пытаются нам намекнуть! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 Что эти люди – отбросы! Это знак свыше! 12 00:00:36,250 --> 00:00:37,880 Темба запил и натрахался. 13 00:00:37,958 --> 00:00:39,328 Где тут знак от предков? 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 Это знак несчастливой семьи. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Мама, умоляю, это моя свадьба. Нельзя ее просто… 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,036 Отменить? Нет! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 Всё еще можно исправить. 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,713 Твала – разумные люди. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 Кроме Валенсии. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 И Тембы. 21 00:00:57,250 --> 00:00:59,830 Я же не знала, что он сбежит. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,626 Я тут не при чем. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,133 А потом она переспала с женатым мужчиной. 24 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Но ты же их слышала, у него такое бывает. 25 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Он пропадает, 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 пьет до отключки, 27 00:01:09,708 --> 00:01:12,248 а когда деньги заканчиваются, он возвращается домой. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 - Так уже было. - Именно. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Какая традиционная свадьба 30 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 без члена семьи! Не выйдет! 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Главный позор тут в том, что Темба спал с сестрой! 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Главный позор в том, что мой муж мне изменяет! 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 В браке надо быть терпеливой. 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Господи! 35 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 Надо позвонить гостям. 36 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 - Осталось всего… - …семь часов до их приезда. 37 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Знаешь что, я всё улажу. - Ты уже постаралась. 38 00:01:35,708 --> 00:01:36,708 А подарки? 39 00:01:36,791 --> 00:01:39,421 Традиции не соблюдены. Какой обед? 40 00:01:39,500 --> 00:01:41,960 Какой смысл? Вот только не надо про полотенца. 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 Думаю, мы неверно к этому подходим. 42 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 Семья должна быть вместе. 43 00:01:46,458 --> 00:01:48,878 Это шанс для каждого из нас 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 облегчить душу. 45 00:01:50,125 --> 00:01:51,995 Не сейчас, чувак, оглянись вокруг. 46 00:01:52,083 --> 00:01:53,963 В смысле? Я спланировала всё идеально! 47 00:01:54,041 --> 00:01:56,381 - Заткнись! - Да, молчи. 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 Полегче с ним. 49 00:01:57,500 --> 00:01:59,080 Он тебе сказал показать 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 всему миру, какая ты шлюха? 51 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 - Люди подъезжают. - И ТВ еще в пути. 52 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 Вуси, плевать на чертово ТВ. 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 Вы могли не морочиться 54 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 с подарками. 55 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Но Вуси нужны были понты. 56 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Ничего бы не случилось, послушай вы меня. 57 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 Я просила тебя не испортить сестре праздник. 58 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Пожалуйста, давайте успокоимся. 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Слушайте, я найду Тембу и… 60 00:02:21,625 --> 00:02:22,745 Звоним немедленно. 61 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 В чем дело? 62 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 Какой смысл людям тратить время и портить костюмы? 63 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Я приведу его обратно 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 до двух часов дня. 65 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Я это улажу. - Я этим займусь! 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 67 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 Надо сосредоточиться. Обезболивающее. 68 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 Минералка. 69 00:02:54,458 --> 00:02:57,418 Чтобы Лидия не избила. Обезболивающее. 70 00:02:57,500 --> 00:03:00,830 - Слава Богу, ты тут. - Привет, Кайя, как дела? 71 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 Грех жаловаться. Как дела? 72 00:03:02,375 --> 00:03:05,205 - Мне нужна твоя помощь. - Вчера вечером? Что случилось? 73 00:03:05,291 --> 00:03:07,631 Кажется, ты не понимаешь, 74 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 насколько срочно мне нужна твоя помощь. 75 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 А мне кажется, что ты не отвечаешь на вопрос. 76 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 - Шафер пропал. - В каком смысле? 77 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Что значит «пропал»? 78 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 Он исчез, а без него ничего не произойдет. 79 00:03:20,458 --> 00:03:21,628 А полиция? 80 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 Отследите его телефон… 81 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 Слушай, мне нравится твой энтузиазм, 82 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 но мне надо меньше вопросов и больше дела. 83 00:03:29,625 --> 00:03:32,495 - Немедля? - Нет, Кайя, как насчет завтрака? 84 00:03:32,583 --> 00:03:35,173 И пойдем поплаваем? Да, Кайя, немедленно! 85 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 Умоляю тебя. 86 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 Ладно. Хорошо. Моя машина перед домом. 87 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Прямо здесь? 88 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Да. Я же знаю, где ее поставил. 89 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Сочная! 90 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 Я везде тебя искал. 91 00:04:12,416 --> 00:04:14,376 Почему ты прячешься? 92 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 Я знаю, почему это случилось. 93 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 Отец меня не благословил. 94 00:04:19,416 --> 00:04:20,376 Отец? 95 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 - Ладно тебе, Бьюти. - Это знак свыше. 96 00:04:23,916 --> 00:04:27,956 Ну почему все видят любые причины, кроме настоящей? 97 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 Мой идиот брат и твоя бесшабашная сестра 98 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 вели себя как юнцы, а нам разгребать последствия. 99 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Но я же ему не позвонила. 100 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 Но еще можешь. 101 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 - Надо бы. - Разве не слишком поздно? 102 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 Ты не будешь счастливой без своих пяти минут славы. 103 00:04:47,125 --> 00:04:47,955 Звучит избито. 104 00:04:48,375 --> 00:04:49,785 - Еще как. - Знаешь, 105 00:04:49,875 --> 00:04:51,665 я заслужила свой танец с отцом. 106 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Конечно. Поэтому звони! 107 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 Моей маме так приспичило всё остановить, 108 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 пока не найдется Темба, что у тебя есть время. 109 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 - Всё так плохо? - Хуже. 110 00:05:01,375 --> 00:05:05,165 Но я всё улажу, так что вперед. Я убью Тембу. 111 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 - Малыш… - Так и сделаю. 112 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 Так как ты поступишь? 113 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 На хер. Я позвоню. 114 00:05:14,708 --> 00:05:16,878 Звонишь ему? Гляньте на нее! 115 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Скажи еще раз! Это так сексуально. 116 00:05:19,041 --> 00:05:21,961 - Я позвоню ему на хер. - Я позвоню ему на хер. Ага? 117 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 А, малыш. После свадьбы. 118 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 После свадьбы. 119 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 Точно убью Тембу. 120 00:05:37,416 --> 00:05:40,246 Динео, у нас нет времени. Нужен план. 121 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 Выпей. 122 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Есть! Я нашел Сочную. 123 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Шадрак прибыл. 124 00:05:47,041 --> 00:05:48,501 Можно начинать вечеринку. 125 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 Ладно, пойду прирежу овцу. 126 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Ты получил мою СМС? 127 00:05:54,833 --> 00:05:56,463 Какую? Что свадьбу отменили? 128 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 Это не шутка? 129 00:05:57,458 --> 00:05:59,708 Шадрак, я могу шутить о таких вещах? 130 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 Да, ты просто не умеешь шутить. 131 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 Значит, Туми и вправду переспала с мужем той… 132 00:06:06,333 --> 00:06:07,633 Хватит! 133 00:06:08,333 --> 00:06:11,043 Давайте помолимся. Только так мы изгоним зло, 134 00:06:11,125 --> 00:06:13,575 пришедшее в эту семью. 135 00:06:15,291 --> 00:06:17,581 - Можем прирезать овцу. - Нет! 136 00:06:17,666 --> 00:06:19,536 - Есть тут план… - Нет! 137 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 Шадрак, только твоих планов нам и не хватало. 138 00:06:23,000 --> 00:06:26,380 Сестра Мойпоне, ты забыла, что эта свадьба совершается 139 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 лишь благодаря моему умению вести переговоры. 140 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Шадрак. Перестань вмешиваться. 141 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Послушай Динео. 142 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 Оставь это дело в покое. 143 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 Объясни мне, почему его ищем мы, а не полиция? 144 00:06:52,666 --> 00:06:56,036 Что с ним случилось? Я трахалась с ним в воде. Дважды. 145 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Я же тебе говорила. 146 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 Он напился и… куда-то пропал. 147 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 И семья Твалы хочет это дело скрыть, 148 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 ведь свадьбу нельзя играть без него. 149 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 И ради Бьюти я вызвалась поискать его. 150 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 Полуправда. 151 00:07:15,041 --> 00:07:17,581 - Делаешь добро другим? Ого! - Заткнись! 152 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 Но если серьезно, я думаю, то, что ты делаешь, здорово. 153 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 Бьюти будет рада, что ты спасла свадьбу 154 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 и на тебя можно положиться. 155 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Ага, это точно про меня. 156 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 Надежная. 157 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 Ну, 158 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 но если речь об ужине с лучшим другом… 159 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 - Нет! - …ты забываешь. 160 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Нет! Кайя, ты снова об этом? 161 00:07:38,375 --> 00:07:41,825 Я извинилась, верно? Вечер был тяжелым, я была занята… 162 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 Тембой. 163 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 …свадебными делами. 164 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 Какая вообще разница? 165 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Я просто хотел пообщаться. 166 00:07:51,666 --> 00:07:54,826 Узнать, что нового. Столько времени прошло. 167 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 Да, времени прошло много. Верно? 168 00:08:04,541 --> 00:08:06,461 Да, это точно. 169 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 - Выпьем. - Выпьем. 170 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 Марадебе, покойся с миром! 171 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 Ты вырастила такого красавчика! 172 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 Подожди! 173 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 Это моя мелодия. 174 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 - Ты ее ненавидишь. - Моя. 175 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 - Обожаю ее! А ты меня не знаешь. - Что? 176 00:08:54,583 --> 00:08:55,673 Послушай. 177 00:09:38,916 --> 00:09:39,916 Давай, сначала ты. 178 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Договорились. 179 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 Я хотела сказать… 180 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 Прошлой ночью… 181 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 - Ох ты! - Спокойно! 182 00:09:51,541 --> 00:09:52,831 - Что? - Шина спустила. 183 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Секунду, сейчас гляну. 184 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Теренс, 185 00:09:58,041 --> 00:10:01,421 малыш, я не знаю, почему ты не отвечаешь. 186 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 Наверно, это уже сотое сообщение для тебя. 187 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Но послушай! 188 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 Тебе надо ехать обратно. 189 00:10:07,750 --> 00:10:11,290 Свадьбу отменили. Я объясню. Целая трагедия. 190 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 Надеюсь, ты услышишь это вовремя. 191 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Я перезвоню, когда вернусь домой, лады? 192 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 - Боканг! - Ладно. Немедля. 193 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 Кто это был? Туми? 194 00:10:22,541 --> 00:10:27,961 Слушай, не позволяй втянуть себя в ее кавардак. Ладно? 195 00:10:28,208 --> 00:10:30,958 Ну мама… Туми сделала ошибку. 196 00:10:31,041 --> 00:10:32,581 И правду о Тембе знают все. 197 00:10:32,666 --> 00:10:34,496 И как правда нам поможет? 198 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 - Наладит свадьбу? - Нет. 199 00:10:37,333 --> 00:10:39,633 Но Туми хоть не скрывает, кто она. 200 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 А должна бы. 201 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Она должна вести себя прилично и уважать семью. 202 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 Идем, поможешь мне на кухне с имбирным пивом. 203 00:11:01,625 --> 00:11:02,665 Привет, папа. 204 00:11:02,750 --> 00:11:05,790 Это я, твоя дочь, Бьюти. 205 00:11:06,916 --> 00:11:08,036 Помнишь меня? 206 00:11:11,375 --> 00:11:12,535 Алло. 207 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Чем могу помочь? 208 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Не нам судить Тембу. Мы должны его простить. 209 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 Знаете, когда ты молодой, сильный, зрелый, гормоны бушуют… 210 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Думаю, мы поняли. 211 00:11:35,416 --> 00:11:37,376 Да, вы понимаете, министр. 212 00:11:38,458 --> 00:11:41,828 - Это зверь, которого надо укротить. - А как насчет Туми? 213 00:11:42,833 --> 00:11:46,133 Пусть тот из нас, кто без греха, первым бросит камень. 214 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Слушай, Темба тут не виноват. 215 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 Но только он женат. 216 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 Но опять-таки не нам судить. 217 00:11:52,166 --> 00:11:54,626 Чтобы меня так позорили? Слышишь меня? 218 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 Позорили? Как? Я пришел с миром. 219 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 Может, нам поговорить наедине? 220 00:12:04,458 --> 00:12:07,458 - Мужчина с мужчиной. - Простите? 221 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Думаю, тебе лучше уйти. 222 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 Мы – семья. Мы должны держаться вместе. 223 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 Ты – не моя семья. 224 00:12:19,625 --> 00:12:21,955 Уже да. Цену невесты уже уладили. 225 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 Поэтому это зовут традиционным браком. 226 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 Он уже заключен. 227 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 Тогда его надо расторгнуть. Так, Шадрак? 228 00:12:28,666 --> 00:12:30,166 - Вал… - Что? 229 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 Может, нам не стоит делать плохую ситуацию еще хуже. 230 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 Съемочная группа едет, все расходы на свадьбу… 231 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Хуже этой ситуации не может быть ничего. 232 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Вот что. Всё, мы расторгаем брак. 233 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Возвращайте цену невесты. 234 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Не таращься на меня! Деньги назад. 235 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 До последнего цента. Слышишь меня? 236 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 В общем, идею понял. Лады? 237 00:12:58,833 --> 00:13:02,963 И это мое последнее предложение твоей упрямой жопе. 238 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 - Ладно. - Ладно. 239 00:13:04,625 --> 00:13:07,165 Итак, ты хочешь выйти вперед, верно? 240 00:13:07,250 --> 00:13:10,380 И ты хочешь встать перед всеми 241 00:13:10,458 --> 00:13:11,918 и затянуть на весь зал 242 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 «Поторопись, давай в ванную». 243 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 - Серьезно? - Ага. 244 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 Да, это же любовная песня, классика. 245 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 Или ты хотела иного? 246 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Спеть свою любимую? «Судьба»? 247 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 Я не буду петь песню вместо речи подружки невесты. 248 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 Тогда что предлагаешь ты, умница? 249 00:13:31,416 --> 00:13:32,576 Не знаю. 250 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Может, просто сбегу. 251 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Ну да, то, для чего ты создана. 252 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 А это что значит? 253 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Так, к слову пришлось. 254 00:13:40,750 --> 00:13:43,290 Все знают, что убегать у тебя в крови. 255 00:13:45,625 --> 00:13:47,745 И почему мне кажется, что мы уже говорим 256 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 не о моей речи? 257 00:13:51,958 --> 00:13:54,288 Я бы не удивился, если бы ты сбежала. 258 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 От меня ведь ты удрала, верно? 259 00:13:57,708 --> 00:13:58,958 Была всего одна ночь. 260 00:13:59,625 --> 00:14:02,165 А потом ты смылась в Кейптаун. 261 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 И на этом было всё. 262 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Ты только что потерял маму. 263 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Ты был ранимым. 264 00:14:08,083 --> 00:14:11,293 Тебе надо было на что-то отвлечься. 265 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 Ты спрашиваешь или объясняешь? 266 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Ты трахаешь всех. Такой стиль. 267 00:14:17,208 --> 00:14:19,328 - Ты тоже. - Именно! 268 00:14:19,875 --> 00:14:21,955 И мне воспринимать ту ночь серьезно? 269 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 Но мы оба тогда знали, 270 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 что это всерьез. 271 00:15:03,708 --> 00:15:05,958 С тех пор наша дружба переменилась, 272 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 и я это ненавижу. 273 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Я тоже. 274 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 Что теперь? 275 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Сейчас, только поговорю с ним. 276 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Дини! 277 00:15:49,625 --> 00:15:51,745 Что такое, Шадрак? Так меня отец звал. 278 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 Можно зарезать овцу? 279 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 И слышать не хочу про эту овцу. Ясно? 280 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 Ладно. Но что-то надо прирезать. 281 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Чтобы узнать, что наши родители подскажут нам насчет Твала. 282 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 Меня эти люди даже не слушают! 283 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Что ты сделал? 284 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Пошел поговорить с ними. Просто побеседовать. 285 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 Обратиться к их рассудку. 286 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 Но теперь вижу, что у них его нет. 287 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 - Ты говорил с Твала? - Что они сказали? 288 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 Вернуть деньги. 289 00:16:22,750 --> 00:16:25,830 Боже мой, сестра Мойпоне! Что ты сказал? 290 00:16:26,791 --> 00:16:29,251 - Они требуют все деньги назад. - Где их взять? 291 00:16:29,333 --> 00:16:31,543 Мы сделали ремонт, 292 00:16:31,625 --> 00:16:33,705 купили одежду, ткани, даже эту еду! 293 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 Это дьявол! 294 00:16:35,375 --> 00:16:37,875 Он хочет убить меня руками моей же семьи: 295 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 - твоими и твоими. - А я при чем? 296 00:16:40,375 --> 00:16:42,285 Если бы мы следовали нашим традициям… 297 00:16:42,375 --> 00:16:45,035 - Мойпоне, не надо… - Сестра Мойпоне! 298 00:16:45,125 --> 00:16:46,455 Зови ее «Ауси Мойпоне». 299 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 Я поговорю с ними сама. Они прислушаются. 300 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Удачи. 301 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 Эта женщина, Валенсия, упрямая и непочтительная. 302 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 Она встретит равную себе. 303 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Динео! 304 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Сестра, не лезь в это. 305 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Идем. 306 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Идем, Шадрак! 307 00:17:21,916 --> 00:17:23,536 Отлично! Вы уже тут. 308 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Простите за задержку. 309 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 Кое-кто из обслуги 310 00:17:26,500 --> 00:17:28,830 хотел сфотографироваться со мной. 311 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Да. Один даже спросил, 312 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 буду ли я проводить церемонию как самый старший. 313 00:17:36,166 --> 00:17:38,826 Пришлось его разочаровать. 314 00:17:39,291 --> 00:17:42,081 Я могу выглядеть как священник, но это не в моей власти. 315 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Я здесь! 316 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 А вот и чемпион! 317 00:17:53,041 --> 00:17:54,711 А он тут с какой радости? 318 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 - Сейчас приду. - Настоящий Твала уже тут. 319 00:18:00,958 --> 00:18:03,038 - О, Сия. - Чистокровный! 320 00:18:04,666 --> 00:18:05,496 Салют! Как дела? 321 00:18:06,583 --> 00:18:07,793 Сия. 322 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Почему ты тут? 323 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 - Сия, мы тебя не ждали. - Я авторитет! 324 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 Хорошего мужчину не сдержать, Мавр! 325 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Не называй меня так! Никогда! 326 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Почему ты кладешь меня на полу, когда есть кровать? 327 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 Про свадьбу моего племянника 328 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 я узнаю от чужих людей? 329 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 - Слушай… - Мавр! 330 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Никто не знал, что тебе разрешили передвигаться, и… 331 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 Эти люди – журналисты. 332 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 Будут писать обо мне, о семье, свадьбе, обо всем. 333 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 Нет. 334 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 Если они узнают, кто ты и откуда… 335 00:18:40,916 --> 00:18:41,996 Тебе надо уехать. 336 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Нет, я уже тут и не собираюсь опять сидеть взаперти. 337 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 - В университете. - Точно. 338 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Так что расслабься. 339 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 - Послушай. - Так. 340 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 - Сколько? - Вот в чем твоя проблема, Мавр. 341 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 По-твоему, всё можно решить деньгами. 342 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Простите, министр Твала, у нас сложная ситуация. 343 00:19:01,375 --> 00:19:05,325 Там ваша жена и госпожа Селло… 344 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Тут маловато денег. 345 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 Вы вырастили сына-пьяницу, 346 00:19:25,625 --> 00:19:27,415 а расхаживаете здесь, задрав голову, 347 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 считая, что вы лучше всех нас! 348 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 - Но я лучше вас. - Кто вам сказал такое! 349 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Послушай… 350 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 Секунду, Вуси. 351 00:19:34,416 --> 00:19:36,166 Никакой свадьбы. Твоя Бьюти… 352 00:19:36,250 --> 00:19:39,130 Что тут происходит? 353 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 …и не пододет к Сбусисо! 354 00:19:41,000 --> 00:19:42,960 Боже! Вуси, момент. 355 00:19:43,041 --> 00:19:45,421 Одна дочь охотится за богачами, 356 00:19:45,500 --> 00:19:48,710 другая спит с женатыми мужчинами. 357 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Никакой структуры. 358 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 Никакого лидерства. 359 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 Ни одного мужчины. 360 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Нет порядка. 361 00:19:58,666 --> 00:20:02,246 - Не надо меня недооценивать. - Поэтому твой муж от тебя сбежал. 362 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 Бросил тебя. 363 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Кому ты такая нужна? Чокнутая. 364 00:20:07,458 --> 00:20:11,078 Эй! Я тебя порву на части оскорблениями. 365 00:20:11,166 --> 00:20:12,326 И что ты мне сделаешь? 366 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 Невеста наша! 367 00:20:16,125 --> 00:20:18,165 - Согласны! - На что вы согласны? 368 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 - Она наша по-настоящему! - Мы все согласны! 369 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 Она будет стирать и варить для нас. 370 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Да! 371 00:20:36,791 --> 00:20:38,671 Что случилось? 372 00:20:38,750 --> 00:20:41,500 Почему все так притихли, будто кто-то умер? 373 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 Темба! Это еще что такое? У тебя татуировка? 374 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 О любовь! 375 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Темба, откуда ты явился? 376 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 - Мы тебя искали! - Ой! Мне так больно. 377 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Давай тебя поженим. 378 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Не трогай меня. 379 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 Да ладно тебе! 380 00:20:59,500 --> 00:21:00,420 Сбу! 381 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 А, дядя. Когда тебя из тюрьмы выпустили? 382 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Эй! Уголовник, пьяница… 383 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 И вы еще смотрите на нас свысока! 384 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Идем, Вуси. 385 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 Что вообще происходит? Мама? 386 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 Идем. 387 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Мне так неприятно. 388 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Знаете, эта свадьба – настоящее гетто. 389 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 Полное гетто. 390 00:21:29,916 --> 00:21:31,076 Да что происходит? 391 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Зачем делать наколку, если ты не в тюрьме? 392 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 - Зачем наколка? - Больно! 393 00:21:35,500 --> 00:21:38,750 Выметайся! Наколки делают только в тюрьмах. 394 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 - Ты чокнулся. - Марш отсюда! 395 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 У «Порше» минус: 396 00:21:45,041 --> 00:21:46,501 в них нет запаски. 397 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Эй, шеф, сколько будет стоить ремонт? 398 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 Есть один мужик… 399 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 - Класс, мне еще болтуна не хватало! - Он занимается запчастями. 400 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Некоторые даже настоящие. 401 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 Нам очень надо ехать. 402 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 Девушка строгая. Это хорошо. Тогда поехали. 403 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 - Нет, дружище, мы не… - Нет. 404 00:22:03,083 --> 00:22:04,083 Не вместе. 405 00:22:04,541 --> 00:22:07,671 Мы не встречаемся. Тут ничего такого. 406 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 - Понял. Но это не мое дело. - Нет. 407 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 Нечего тут… понимать. 408 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Ага. 409 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 Слушайте, мы просто друзья. 410 00:22:18,708 --> 00:22:21,458 Едем на свадьбу моей сестры. Поэтому мы здесь. 411 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Нам просто очень надо уехать. 412 00:22:24,625 --> 00:22:27,165 Хорошо. Друзья. Свадьба сестры. 413 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 100%, моя сестра. 414 00:22:32,458 --> 00:22:33,288 А… Нет… 415 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 Нет, подожди… 416 00:22:37,041 --> 00:22:39,001 ПОЖАЛУЙСТА, НЕ БЕСПОКОИТЬ 417 00:22:39,416 --> 00:22:41,326 Темба, ты нас всех очень разочаровал. 418 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Нашу семью, себя и жену. 419 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Мама, успокойся. 420 00:22:44,958 --> 00:22:48,918 Я же тут, верно? Я вернулся, я здесь, так какого… 421 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 В чем проблема? 422 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Лидия в норме. Правда, любовь моя? 423 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Ладно. Можем мы просто… 424 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Дядя вернулся. Давайте отпразднуем! 425 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Давайте праздновать. 426 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 Сбу, поговори ты с мамой. 427 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 В чем дело? Что такое? 428 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 Ну не надо так, ладно вам. 429 00:23:15,166 --> 00:23:16,166 Ладно. 430 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 Иди сюда, любимая. 431 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 Иди ко мне. 432 00:23:21,833 --> 00:23:23,213 Темба! 433 00:23:25,625 --> 00:23:27,535 Да в чем дело вообще? 434 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 - Темба, заглохни! - Тихо. 435 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Ты свадьбу сорвал! 436 00:23:30,041 --> 00:23:32,331 - Это точно. - Что «точно», мама? 437 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 И ты не лучше. 438 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 Ты нагрубила маме Бьюти! 439 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 Не смей так со мной говорить, Сбусисо. 440 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Хорош! 441 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 Вы оба. 442 00:23:46,041 --> 00:23:49,671 Разрушение этой семьи, превращение ее в ад кромешный 443 00:23:49,958 --> 00:23:52,998 должно прекратиться сейчас же! 444 00:23:53,416 --> 00:23:54,746 Немедленно. 445 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 Это не просьба. 446 00:23:59,125 --> 00:24:02,745 Это призыв к порядку, и я на нем настаиваю. 447 00:24:03,833 --> 00:24:06,543 Возвращение Тембы попросту означает, 448 00:24:06,625 --> 00:24:09,665 что теперь мы можем вернуться к тем планам, 449 00:24:09,750 --> 00:24:11,630 которые составляли вначале. 450 00:24:12,583 --> 00:24:14,253 Гости вскоре должны прибыть, 451 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 и никто из вас не станет меня позорить! 452 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 - Все всё поняли? - Нет. 453 00:24:21,000 --> 00:24:23,080 Я запрещаю это. Ты понял меня, Вуси? 454 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 Валенсия, ты либо присоединяешься, 455 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 либо едешь домой. 456 00:24:28,791 --> 00:24:30,421 Дальше решать не тебе. 457 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 Дальше, невестка, 458 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 отведи Тембу в ваш номер 459 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 и дай ему проспаться. 460 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 - Мы в нашем номере. - Верно! 461 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 И ради Бога, все присутствующие, 462 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 ведите себя пристойно. 463 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 Мы – Твала! Не позорьтесь! 464 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 Вот это мой сын. 465 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 И ты тоже, мама. 466 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Ты уверена? 467 00:25:07,166 --> 00:25:10,576 - Точно хочешь отмены? - Абсолютно. Твала пусть идут к черту. 468 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 Бог меня простит. 469 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Дини? 470 00:25:21,208 --> 00:25:24,168 Чего ты хочешь? Закончить то, что начала твоя жена? 471 00:25:24,250 --> 00:25:27,420 Нет. Я хочу попросить прощения 472 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 за досадное поведение моей семьи. 473 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Я знаю, что мы не заслуживаем вашего прощения. 474 00:25:33,958 --> 00:25:35,168 Но Темба вернулся, 475 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 а Сбу и Бьюти по-прежнему любят друг друга и хотят пожениться. 476 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 Поверь мне, я здесь как отец Сбу. 477 00:25:44,083 --> 00:25:47,293 Я пришел сюда не как министр, 478 00:25:47,833 --> 00:25:49,503 не как член парламента, 479 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 не как специальный советник президента, 480 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 не как звезда СМИ. 481 00:25:55,208 --> 00:25:58,328 - О боже! - Я здесь лишь как отец Сбу. 482 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 Хочу попросить вас. 483 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 Пусть наши дети получат свой праздник. 484 00:26:09,833 --> 00:26:12,503 Если мы сможем продержаться этот обед, 485 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 я уверен, мы сможем позже разобраться со всем остальным. 486 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 Хорошо. 487 00:26:25,125 --> 00:26:26,125 Господин Твала. 488 00:26:29,958 --> 00:26:33,168 Я делаю это лишь потому, что я хорошая христианка. 489 00:26:33,625 --> 00:26:35,495 Я не всегда была такой набожной. 490 00:26:35,583 --> 00:26:39,423 Если я услышу хоть звук от вашей жены или что-то замечу, 491 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 ей не сдобровать. 492 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Многие пытались сделать это раньше. 493 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 Я принимаю вызов. 494 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Спасибо. 495 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Перестань. Тебе надо поспать. 496 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 Не надо со мной как с ребенком. 497 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Я не ребенок. Секунду. 498 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 Ты вел себя как ребенок, теперь не жалуйся. 499 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 У нас нет ребенка. 500 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 Откуда ты знаешь, как с ними обращаться? Хватит, Лидия. 501 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Любимая. Любимая. 502 00:27:18,791 --> 00:27:20,041 Нет. 503 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 Любимая. 504 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 Иди сюда. 505 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 Любимая. 506 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 - Сейчас переговорю и продолжим. - Выпьешь позже, да? 507 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Подружка, что случилось? 508 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 Свадьба будет. Я думала, ты будешь счастлива. 509 00:27:56,500 --> 00:27:57,790 Кто-нибудь видел Туми? 510 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 Может, опять с Тембой. 511 00:27:59,250 --> 00:28:00,830 Делают вот так… 512 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Хватит! Слишком рано. 513 00:28:03,875 --> 00:28:05,745 Ладно, так хорошо. 514 00:28:06,416 --> 00:28:08,286 Пойду ее поищу. И… 515 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 Раз так… 516 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Рефило, помоги мне… Я с тобой говорю. 517 00:28:13,375 --> 00:28:16,455 Присмотри, чтобы она больше не пила. 518 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 И пусть наденет бежевое белье, не черное. 519 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 И, ради моей жизни, сделай, чтобы она сегодня улыбалась. 520 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 Скоро съемка, 521 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 и она не должна пожалеть, что не улыбалась сегодня. 522 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Тут как в морге. 523 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 - Рефило! - Слушаюсь! 524 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 Черное белье, малышка. 525 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 - Бежевое! - А, ну да. Круто. 526 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Подружка, давай выпьем. Это же день твоей свадьбы! 527 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 Ну вот… Точно. 528 00:28:50,750 --> 00:28:52,500 Надо мне идти туда и получить свое. 529 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 Да что тут такого? То есть, это же не твоя вина, верно? 530 00:28:56,541 --> 00:28:58,041 Моя. 531 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 Да что такое? Что с тобой происходит? 532 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 Я не всё тебе рассказала. 533 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 А, так вот в чем… Ничего. Я понял. Ясно. 534 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 - Подожди. - Подожди. Я понял. 535 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Просто банально до чертиков! Дай мне справиться. 536 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 Я пытался забыть то, что произошло между нами. Очень. 537 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 Но я не смог. 538 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 Ты взяла худший день моей жизни 539 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 и сделала его лучшим днем. 540 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Ты не чувствуешь себя так же? 541 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Не чувствуешь себя так же сейчас? 542 00:29:41,708 --> 00:29:42,918 Боже, Туми, я тебя ищу. 543 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 Остановитесь. 544 00:29:44,166 --> 00:29:47,126 Эй, сестра, ты нужна Бьюти немедленно. Очень. 545 00:29:47,208 --> 00:29:48,828 Срочно. Нам надо бежать! 546 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 Темба нашелся, свадьба будет, идем! 547 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 - Темба вернулся? - Да, вернулся. 548 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 - Почему мне не сказали? - Да. 549 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 Не сообразили сказать его любовнице. 550 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 - Что? - Пожалуйста, бежим. 551 00:30:00,416 --> 00:30:02,626 - Одну минуту. - У нас нет минуты. 552 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 Жизнь не крутится вокруг тебя. 553 00:30:04,500 --> 00:30:06,130 По-честному, едрена мать, 554 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 тебя еще не все трахнули тут? 555 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 Об этом я тебе и хотела сказать. 556 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 - Секунду. - Вот блин! 557 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 Мне нужна минута. Кайя… 558 00:30:14,458 --> 00:30:15,918 Послушай, 559 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 я не знала, что Темба был алкоголиком. Мы так нажрались! 560 00:30:20,000 --> 00:30:23,170 И ты потрахалась с женатым на свадьбе твоей сестры? 561 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 А самое смешное то, что ты целый день заставляла меня 562 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 искать твоего любовника. 563 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Нет. Выслушай, я объясню. 564 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Я хотела всё уладить… 565 00:30:30,458 --> 00:30:34,078 Стоп, ты прокатила меня, чтобы потрахаться с ним? 566 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 Я хотела тебе сказать, и… 567 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Вранье! 568 00:30:38,791 --> 00:30:40,961 Думал, ты повзрослела. А ты еще ребенок. 569 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 Такая же эгоистичная. Творишь такую же ерунду. 570 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Мы все лишь зрители на шоу Туми. 571 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - Нет. - Нет, ничего. 572 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Можешь продолжать дальше. Видишь? Круто. 573 00:30:52,458 --> 00:30:53,748 Кайя, просто… 574 00:30:54,208 --> 00:30:57,668 Я просто хочу сесть с тобой и… 575 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 - Спасибо. - Ну да, выход в эту сторону. 576 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Я понимаю, что что-то только что разбилось вдрызг, 577 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 и ты выглядишь так, будто сейчас заплачешь. 578 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 Но мне очень нужно, чтобы ты пошла со мной. 579 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 - Ладно. Я только… - Надо идти… 580 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 Мне нужна минута. 581 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Гости начинают прибывать. Хорошо. 582 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Боже мой, подружка, ты такая красивая! 583 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Так, все расслабьтесь. Я ее нашла. 584 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Давайте очистим помещение. Давайте выйдем. 585 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Хорошо. 586 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 Очистили помещение. Спасибо. 587 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Что не так? 588 00:31:59,458 --> 00:32:02,378 Кроме того, что я сорвала свадьбу и потеряла лучшего друга? 589 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 Нет, ничего. Я просто рада, знаешь… 590 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 - Ага. - Что Темба нашелся. 591 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 Только посмотри. 592 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 Ты выходишь замуж. 593 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 Ты выходишь замуж! Что такое? 594 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Ладно, Би, что не так? 595 00:32:17,375 --> 00:32:20,415 Валенсия была права. В этой семье полный кавардак. 596 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 У нас нет руководства, нет папы, полный разброд! 597 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 - Эта сука такое сказала? - Да. 598 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 - Валенсии нужна я. - Туми! 599 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Что? 600 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Бьюти, что такое? 601 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 Я не смогу выйти туда без папы. 602 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 - Папы? - Папы. 603 00:32:38,875 --> 00:32:41,245 Знаешь что, малышка… 604 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 Дело в том, что гости уже прибывают. 605 00:32:44,541 --> 00:32:45,791 Вряд ли у нас есть выбор. 606 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 Ладно. Ты права. 607 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 Знаешь что? Хрен с ним! Поехали. 608 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 - Что? - Я об этом наверняка пожалею. 609 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Ну, технически это всего лишь обед. 610 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 Невесты всегда опаздывают на свадьбу, верно? 611 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 Ну да… Но ты уверена? 612 00:33:04,750 --> 00:33:06,130 Да. 613 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 - Но ехать надо сейчас. - Еще одно. 614 00:33:09,625 --> 00:33:12,625 Не называй мою свадьбу обедом. Я месяцами готовилась. 615 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Ладно. - Ладно. 616 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 - Ладно, поехали. - Возьмем машину Сбу. 617 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Я принесу ключи. 618 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 Я бегу со свадьбы 619 00:33:32,875 --> 00:33:34,785 ради давно сбежавшего отца? 620 00:33:34,875 --> 00:33:36,075 Поздно для логики. 621 00:33:36,166 --> 00:33:38,626 Но я же не бунтарка. Это ты бунтарка. 622 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 Это то, чего ты хочешь. 623 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 - Здорово. - Нет! 624 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 Наоборот, это очень плохо. 625 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 Что скажет мама? 626 00:33:46,333 --> 00:33:47,793 Мама, а где Бьюти? 627 00:33:47,875 --> 00:33:49,125 Я думала, она с вами. 628 00:33:49,208 --> 00:33:51,578 Нет, мама, она пропала. Мы все ее ищем. 629 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 И Туми тоже. 630 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 - Останови машину! - Хорошо. 631 00:33:57,833 --> 00:34:00,503 - Останови машину! - Ладно, сейчас! 632 00:34:05,416 --> 00:34:07,626 Так, Би, что стряслось? 633 00:34:09,833 --> 00:34:12,543 Би, да что такое? 634 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 Слушай, это же не секс с Тембой, верно? 635 00:34:18,416 --> 00:34:21,666 - Блин! Ты с ним тоже трахалась? - Что? Да что с тобой? 636 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Этого не было? Слава богу. 637 00:34:23,583 --> 00:34:26,883 Тогда что? Что? Ладно, подожди. 638 00:34:27,583 --> 00:34:29,713 - Бьюти, ну… - Ради Бога, хватит догадок! 639 00:34:29,791 --> 00:34:31,001 Я беременна. 640 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 Всё, я призналась. 641 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 Вот блин! 642 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 - Мама знает? - Нет. 643 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 И Сбу не знает. 644 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 Держи рот на замке. 645 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 В этот раз я хорошая сестра, а не та, которую обрюхатили. 646 00:34:46,708 --> 00:34:49,708 - Туми, я серьезно. Ни слова! - Хорошо! 647 00:34:52,375 --> 00:34:55,325 Но знаешь, со временем они всё равно узнают. 648 00:34:55,416 --> 00:34:59,166 Нет, Бьюти, я с тобой. Я за всех переживаю. 649 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Слушай, Би, всё будет хорошо. 650 00:35:02,958 --> 00:35:04,708 Нет! 651 00:35:15,291 --> 00:35:16,501 - Привет. - Я же звонил. 652 00:35:16,583 --> 00:35:17,713 Прости, телефон сдох. 653 00:35:17,791 --> 00:35:19,961 Судя по всему, мне срочно нужна зарядка, 654 00:35:20,041 --> 00:35:22,171 ведь всё это должно попасть в Инстаграм. 655 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Так когда я увижу мою свекровь? 656 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 - Теренс, насчет этого… - Боканг, нужна твоя помощь. 657 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Кто твой друг? 658 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Это друг Бьюти. 659 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 А где Бьюти? 660 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Мы искали ее повсюду, но не можем найти. 661 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Что этому парню не так? 662 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 Дети стали такие невежливые! 663 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 Была бы его мамой, отшлепала бы. 664 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 - Мне пора. - Боканг, ты мне нужен. 665 00:35:55,583 --> 00:35:56,633 Сестра Мойпоне. 666 00:35:56,708 --> 00:35:57,788 У нас беда. 667 00:35:57,875 --> 00:35:59,705 Сказали, что девочки уехали к Эдмунду 668 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 и привезут его сюда. 669 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 Именно сейчас? 670 00:36:02,375 --> 00:36:03,875 Бьюти написала мне, 671 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 что он – какое-то отсутствующее звено. 672 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Расслабься, всё будет хорошо. 673 00:36:09,041 --> 00:36:10,631 Всё будет хорошо. 674 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 Да расслабься ты. Еще даже не видно. 675 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 - Ты довольно худая. - Спасибо. 676 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 Всё идет неправильно. 677 00:36:27,416 --> 00:36:30,826 Я не из тех, кого брюхатят перед свадьбой. 678 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 Случается всякое, планы меняются. 679 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 Сказать бы Сбу, 680 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 но Валенсия и так думает, что я за деньгами охочусь. 681 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 А представь беременную невесту! 682 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 Какая тебе разница, что о тебе думают? 683 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 Я не такая, как ты. Не хочу быть одной. 684 00:36:49,666 --> 00:36:51,916 Мы похожи больше, чем ты думаешь. 685 00:36:52,875 --> 00:36:55,495 И я не врала своему жениху. 686 00:36:55,791 --> 00:36:58,631 Я хоть не прикидываюсь кем-то другим. 687 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 - Прекращаем это дело? - Боже, Туми! 688 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 Да не беременность, ты что! 689 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 Поиски папаши. 690 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 Нет. Мы слишком далеко зашли. 691 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 Когда папа приедет, я выйду замуж. 692 00:37:16,916 --> 00:37:19,666 Потом расскажу Сбу правду, и всё будет хорошо. 693 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Верно? 694 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 Не знаю. 695 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 Но хоть не будешь весь остаток жизни 696 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 жалеть, что не нашла его. 697 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Ладно. Поехали. 698 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Давай. - Ладно. 699 00:37:36,375 --> 00:37:38,205 Поможеь? Нет? Ладно. 700 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 - Кто это? - Зайди в дом. 701 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 Привет, папа. 702 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 Чего ты хочешь? 703 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 Я выхожу замуж. 704 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 За прекрасного парня. Его зовут Сбусисо Твала. 705 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 Сегодня традиционная свадьба. 706 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Но у меня ничего не выйдет без тебя. 707 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Понимаю, надо было сказать раньше, 708 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 но если бы ты смог поехать с нами, 709 00:38:56,916 --> 00:39:00,876 а потом провести к алтарю на белой свадьбе, было бы здорово. 710 00:39:01,416 --> 00:39:03,206 Мне это очень нужно. Пожалуйста. 711 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 Ты зря потратила бензин. 712 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 У меня новая жизнь. 713 00:39:13,250 --> 00:39:14,790 Ух ты. И на этом всё? 714 00:39:15,625 --> 00:39:19,375 У тебя новая жизнь, поэтому твои дети могут валить к черту? 715 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Эдмунд, дети – не бракованный товар. Никакого возврата отправителю. 716 00:39:23,208 --> 00:39:25,038 - Туми. - Минутку! 717 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 Ты такой эгоист. И полное дерьмо внутри. 718 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 Не можешь сделать такую мелочь? Хоть что-то для своих детей. 719 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 - Детей, которых ты бросил. - Не кричи. 720 00:39:35,541 --> 00:39:36,831 А что такое? 721 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 Новая семья узнает, какой ты папаша? 722 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 Они знают, что ты бросил двоих детей? 723 00:39:43,208 --> 00:39:44,208 Одного! 724 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 О, какой позор, банан, почему ты изогнут? 725 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Ты не знала! 726 00:39:52,708 --> 00:39:53,748 Давай расскажу. 727 00:39:54,666 --> 00:39:57,826 Из жалости к Динео я приютил ее дворняжку. 728 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 А теперь эта дворняжка на меня лает! 729 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 Я не твой отец! 730 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 Пошел ты. 731 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 Ты врешь. 732 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 Это твоя мать врет. 733 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Я приютил эту шлюху уже с ребенком. 734 00:40:19,125 --> 00:40:22,375 Понимаешь, она может быть моей дочерью, 735 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 но, поскольку Динео любит мужчин, 736 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 кто знает. Но ты? Ты точно не моя. 737 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Теперь валите отсюда. 738 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Вон отсюда. 739 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 Валите! 740 00:41:36,541 --> 00:41:40,381 Перевод субтитров: Александр Васильев