1 00:00:09,875 --> 00:00:11,995 Semua gambar saya, Tumi! 2 00:00:12,083 --> 00:00:15,213 Semua perancangan, tanda pagar, semuanya dah hilang! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,461 Sebab awak hanya peduli diri sendiri. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,961 Awak pentingkan diri sendiri dan egois. 5 00:00:20,041 --> 00:00:21,211 Dua perkataan tu maksud dia sama. 6 00:00:21,291 --> 00:00:23,831 Dan sekarang Sbu‚ seluruh keluarga tahu yang awak seorang 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 perempuan jalang. Vusi! Awak dengar apa yang saya cakap? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,130 Tiada cara lain untuk jelaskannya. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Kita tak boleh bergaul dengan orang begini. Kita balik! 10 00:00:30,583 --> 00:00:32,923 Awak tahu, nenek moyang sedang beri petunjuk! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 Yang mereka ini sampah, ini petunjuknya! 12 00:00:36,250 --> 00:00:37,920 Mak, Themba mabuk dan tidur merata-rata 13 00:00:38,000 --> 00:00:39,330 bukan petunjuk daripada nenek moyang, okey. 14 00:00:39,750 --> 00:00:41,380 Itu petunjuk lelaki yang tak bahagia. 15 00:00:44,625 --> 00:00:48,325 Mak, saya merayu pada mak. Ini perkahwinan saya. Kita tak boleh... 16 00:00:48,416 --> 00:00:50,036 Batalkan? Tidak! 17 00:00:50,125 --> 00:00:51,495 Ini masih boleh dibetulkan. Maksud saya... 18 00:00:51,583 --> 00:00:53,753 keluarga Twala, mereka orang yang munasabah. 19 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 Kecuali Valencia. 20 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 Dan Themba 21 00:00:57,291 --> 00:00:59,831 Secara adilnya, saya tak tahu yang dia nak melarikan diri. 22 00:00:59,916 --> 00:01:01,666 Ini bukan salah saya. 23 00:01:02,083 --> 00:01:04,173 Dan dia pergi tidur dengan suami orang. 24 00:01:04,250 --> 00:01:06,380 Tak, tapi awak dengar mereka, dia yang lakukannya. 25 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Dia menghilang, 26 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 minum hingga tak sedarkan diri, 27 00:01:09,708 --> 00:01:12,248 dan bila duit habis dia balik ke rumah. 28 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 - Dia dah pernah buat sebelum ini. - Tepat sekali. 29 00:01:13,708 --> 00:01:15,748 Tapi kita tak boleh teruskan dengan perkahwinan tradisi 30 00:01:15,833 --> 00:01:17,673 bila ahli keluarga hilang! Kita takkan. 31 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Skandal yang sebenar di sini ialah Themba tidur dengan adiknya sendiri! 32 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Skandal yang sebenarnya di sini, suami saya curang dengan saya! 33 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 Awak kena bersabar dalam perkahwinan. 34 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Jesus! 35 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 Kita perlu telefon tetamu. 36 00:01:28,791 --> 00:01:32,081 Sebab sekarang kita ada 7 jam sebelum tetamu sampai. 37 00:01:32,166 --> 00:01:35,626 - Awak tahu, saya boleh betulkan keadaan. - Awak dah lakukan macam-macam. 38 00:01:35,708 --> 00:01:36,668 Dan majlis pemberian hadiah? 39 00:01:36,750 --> 00:01:39,420 Mana kita boleh makan tengahari tanpa selesaikan tatacara budaya? 40 00:01:39,500 --> 00:01:41,960 - Apa gunanya? - Tolonglah jangan bangkitkan pasal tuala. 41 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 Saya rasa kita semua lihat semua ini dari pandangan yang salah. 42 00:01:44,666 --> 00:01:45,996 Kita satu keluarga, kita patut bersatu-padu. 43 00:01:46,458 --> 00:01:48,878 Kita patut gunakan peluang ini supaya setiap seorang daripada kita 44 00:01:48,958 --> 00:01:50,038 boleh lapangkan dada mereka. 45 00:01:50,125 --> 00:01:51,995 Bukan sekarang, tengoklah keadaan. 46 00:01:52,083 --> 00:01:53,963 Macam apa? Saya dah rancang perkahwinan ini dengan sempurna. 47 00:01:54,041 --> 00:01:56,381 - Diam sajalah, Bokang! - Betul. Diamlah. 48 00:01:56,458 --> 00:01:57,418 Jangan cakap begitu dengan dia. 49 00:01:57,500 --> 00:01:59,080 Bukan dia yang suruh awak jadi perempuan jalang 50 00:01:59,166 --> 00:02:00,826 dan tunjukkan pada seluruh dunia. 51 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 - Tetamu dah datang. - Dan krew kamera masih dalam perjalanan. 52 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 Vusi, tiada siapa peduli tentang krew kamera. 53 00:02:07,000 --> 00:02:08,170 Awak mungkin tak perlu bersusah-payah. 54 00:02:08,250 --> 00:02:09,130 Dan adakan majlis perkahwinan tradisional. 55 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Tapi disebabkan Vusi nak menunjuk-nunjuk. 56 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Semua ini takkan berlaku kalau awak dengar cakap saya. 57 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 Saya dah cakap jangan rosakkan majlis kakak awak. 58 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Tolong, bertenang. 59 00:02:19,458 --> 00:02:21,538 Baiklah, saya akan cari Themba dan 60 00:02:21,625 --> 00:02:22,785 -Buat panggilan secepat mungkin. -Tolonglah, jangan mak! 61 00:02:22,875 --> 00:02:24,575 Apa masalahnya? 62 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 Apa gunanya habiskan masa orang dan pakaian mereka. 63 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Saya akan bawa dia balik... 64 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 sebelum pukul 2 petang. 65 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Saya akan selesaikannya. - Saya akan uruskannya. 66 00:02:43,041 --> 00:02:45,171 SIRI ASLI NETFLIX 67 00:02:50,958 --> 00:02:53,128 Perlu fokus ubat tahan sakit. Air mineral. 68 00:02:53,208 --> 00:02:57,378 Dan jangan kena belasah dengan Lydia. Ubat tahan sakit. 69 00:02:57,458 --> 00:03:00,828 - Nasib baik, awak ada di sini. - Hai Khaya. Awak apa khabar? 70 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 Saya baik saja, tiada sungutan. Awak apa khabar? 71 00:03:02,375 --> 00:03:05,205 - Ya, saya perlukan pertolongan awak. - Malam semalam? Apa yang berlaku? 72 00:03:05,291 --> 00:03:07,631 Saya rasa awak tak faham 73 00:03:07,708 --> 00:03:09,878 yang saya perlukan pertolongan awak sekarang. 74 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 Saya rasa macam awak tak menjawab soalan saya. 75 00:03:13,708 --> 00:03:15,878 - Pengapit lelaki hilang. - Apa maksud awak hilang? 76 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Apa maksud hilang? 77 00:03:18,000 --> 00:03:20,330 Dia hilang dan majlis ini tak boleh diteruskan tanpa dia. 78 00:03:20,416 --> 00:03:21,626 Okey, jadi awak perlu telefon polis? 79 00:03:21,708 --> 00:03:23,748 Mungkin boleh jejak telefon dia, dah cuba hubungi kawan-kawan dia. 80 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 Baiklah... Saya suka semangat awak sekarang, 81 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 tapi saya perlu kurangkan soalan dan lebihkan pergerakan. 82 00:03:29,625 --> 00:03:32,495 - Sekarang? - Taklah Khaya, macam mana dengan sarapan? 83 00:03:32,583 --> 00:03:35,173 Dan pergi berenang. Ya sekarang, Khaya! 84 00:03:36,166 --> 00:03:37,286 Tolonglah, saya merayu pada awak. 85 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 Okey, baiklah. Kereta saya di luar. 86 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Di sana? Jadi pergilah. 87 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Yalah. Sebab saya tahu ia di mana. 88 00:03:58,041 --> 00:03:59,081 Sukulen! 89 00:04:10,375 --> 00:04:12,325 Jadi saya dah cari awak di merata-rata tempat. 90 00:04:12,416 --> 00:04:14,376 Kenapa awak menyorok? 91 00:04:14,916 --> 00:04:16,536 Saya tahu kenapa semua ini terjadi. 92 00:04:17,500 --> 00:04:19,080 Saya tak dapat restu ayah saya. 93 00:04:19,416 --> 00:04:20,416 Ayah awak? 94 00:04:21,875 --> 00:04:23,825 - Janganlah begini Beauty. - Ini petunjuk. 95 00:04:23,916 --> 00:04:27,956 Kenapa semua orang nak cari alasan lain selain daripada perkara sebenar? Kenapa? 96 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 Ini kesalahan abang saya dan adik awak yang cuai, 97 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 berkelakuan seperti remaja dan biarkan kita tanggung akibatnya. 98 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Tapi. Saya sepatutnya telefon dia. 99 00:04:38,041 --> 00:04:39,001 Awak masih boleh telefon, bukan? 100 00:04:39,666 --> 00:04:42,206 - Awak patut telefonnya. - Tapi bukankah ini terlalu mengejut? 101 00:04:43,375 --> 00:04:47,035 Saya tahu awak takkan betul-betul gembira sampai awak dapat saat Luther Vandross. 102 00:04:47,125 --> 00:04:47,955 Saya tahu ia mengelikan. 103 00:04:48,375 --> 00:04:49,785 Ya memang pun. 104 00:04:49,875 --> 00:04:51,665 Awak tahu yang saya patut dapat saat "tarian bersama ayah". 105 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Sudah tentu. Jadi awak patut hubungi dia! 106 00:04:55,500 --> 00:04:57,630 Mak saya bertegas nak tutup tempat ini, 107 00:04:57,708 --> 00:04:59,918 sampai kita jumpa Themba, jadi awak ada masa. 108 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 - Seteruk itu? - Lebih teruk. 109 00:05:01,375 --> 00:05:05,165 Tapi saya sedang perbaikinya. Saya akan bunuh Themba. 110 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 - Sayang! - Itu apa yang saya akan buat. 111 00:05:09,583 --> 00:05:10,793 Jadi? Jadi apa yang awak akan buat? 112 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 Peduli apa. Saya akan telefon dia. 113 00:05:14,708 --> 00:05:16,878 Awak akan telefon dia? Tengoklah awak! 114 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 Awak nampak sangat seksi bila cakap begitu. Cakap lagi sekali! 115 00:05:19,041 --> 00:05:21,961 - Berhenti! Peduli apa, saya akan telefon. - Peduli apa, saya telefon dia, okey? 116 00:05:25,333 --> 00:05:27,213 Sayang. Lepas kahwin. 117 00:05:28,333 --> 00:05:29,583 Selepas kahwin. 118 00:05:33,041 --> 00:05:34,631 Saya akan bunuh Themba. 119 00:05:37,416 --> 00:05:40,326 Kita dah kesuntukan masa Dineo. Kita perlu buat rancangan. 120 00:05:40,416 --> 00:05:41,496 Ambil ini. 121 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Baiklah! Dah jumpa Sukulen. 122 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Shadrack dah sampai. 123 00:05:47,041 --> 00:05:48,501 Sekarang majlis boleh mula. 124 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 Atau, saya akan pergi sembelih kambing itu. 125 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Awak tak dapat mesej saya? 126 00:05:54,833 --> 00:05:56,423 Yang mana? Yang majlis perkahwinan telah dibatalkan. 127 00:05:56,500 --> 00:05:57,380 Saya ingat awak bergurau. 128 00:05:57,458 --> 00:05:59,788 Takkanlah saya nak bergurau tentang itu Shadrack? 129 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 Ya sebenarnya, awak tak tahu bergurau. 130 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 Jadi betullah Tumi tidur dengan lelaki dan lelaki itu... 131 00:06:06,333 --> 00:06:07,673 Tidak, lupakan. Tak mengapa. 132 00:06:08,333 --> 00:06:11,043 Mari kita berdoa. Itu saja caranya untuk hapuskan kejahatan 133 00:06:11,125 --> 00:06:13,575 yang menggangu keluarga ini. 134 00:06:15,291 --> 00:06:16,171 Atau kita boleh saja sembelih kambing itu. 135 00:06:16,708 --> 00:06:17,578 Tidak. 136 00:06:17,666 --> 00:06:19,576 - Saya ada rancangan. - Tidak payah. 137 00:06:19,666 --> 00:06:22,916 Benda terakhir yang kita perlukan adalah rancanngan awak, Shadrack. 138 00:06:23,000 --> 00:06:24,250 Kak Moipone. 139 00:06:24,333 --> 00:06:26,383 Awak lupa yang sebab perkahwinan ini berlangsung 140 00:06:26,458 --> 00:06:30,128 adalah kerana kemahiran berunding saya. 141 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Shadrack, tolong jangan libatkan diri awak. 142 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Dengar cakap Dineo. 143 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 Dan tinggalkan masalah ini sendirian. 144 00:06:49,875 --> 00:06:52,575 Jadi beritahu saya, kenapa kita cari dia dan bukannya polis? 145 00:06:52,666 --> 00:06:53,706 Apa yang terjadi dengan dia? 146 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Saya lakukan hubungan seks dalam kolam. Dua kali. 147 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Saya dah cakapkan, 148 00:06:59,375 --> 00:07:02,665 dia mabuk, awak tahu dan menghilangkan diri. 149 00:07:03,750 --> 00:07:08,460 Dan orang Twala mahu rahsiakannya awak tahu 150 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 sebab perkahwinan tidak boleh diteruskan tanpa dia. 151 00:07:10,416 --> 00:07:13,166 Jadi demi Beauty, saya secara sukarela tolong cari dia. 152 00:07:13,375 --> 00:07:14,955 - Separuh benar. Lihatlah awak, 153 00:07:15,041 --> 00:07:16,631 awak lakukan sesuatu yang baik untuk orang lain. 154 00:07:16,708 --> 00:07:17,578 Diamlah! 155 00:07:18,000 --> 00:07:21,330 Secara jujurnya saya rasa awak buat sesuatu yang baik. 156 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 Beauty akan gembira bila awak selamatkan perkahwinan dia. 157 00:07:23,583 --> 00:07:25,293 dan dia boleh bergantung pada awak. 158 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Betul, itulah saya. 159 00:07:29,208 --> 00:07:30,378 Boleh diharap. 160 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 Jadi, 161 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 kecuali masa makan malam dengan kawan baik awak, kemudian, 162 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 - Tidak. - awak tak boleh diharap. 163 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Tak Khaya awak takkan masih nak cakap tentang itu. 164 00:07:38,375 --> 00:07:39,575 Saya minta maaf, okey? 165 00:07:39,666 --> 00:07:41,826 Malam semalam sangat tertekan dan saya sedang uruskan 166 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 Themba. 167 00:07:43,916 --> 00:07:45,416 hal perkahwinan. 168 00:07:45,541 --> 00:07:47,131 Apa masalahnya? 169 00:07:49,083 --> 00:07:51,543 Saya cuma nak cakap, awak tahu 170 00:07:51,625 --> 00:07:54,825 sembang sebab dah lama. 171 00:08:02,041 --> 00:08:03,961 Yal. Dah lama, bukan? 172 00:08:04,500 --> 00:08:06,420 Ya. 173 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 - Minum. - Minum. 174 00:08:19,166 --> 00:08:21,536 Mak, Tenanglah di sana! 175 00:08:21,791 --> 00:08:24,211 Awak dah besarkan seorang anak yang sangat kacak! 176 00:08:44,416 --> 00:08:45,286 Sekejap! 177 00:08:46,625 --> 00:08:49,955 Itu...lagu saya. Itu lagu kegemaran saya. 178 00:08:50,041 --> 00:08:51,631 - Tak. Awak benci lagu ini. - Ini lagu kesukaan saya. 179 00:08:51,708 --> 00:08:53,168 Saya sukakan lagu ini! Awak tak kenal saya. 180 00:08:53,250 --> 00:08:54,500 Apa? 181 00:08:54,583 --> 00:08:55,673 Dengar! 182 00:09:38,916 --> 00:09:39,876 Awak mulakan dulu. 183 00:09:41,791 --> 00:09:42,791 Baiklah. 184 00:09:43,833 --> 00:09:45,503 Saya nak cakap. 185 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 Okey malam semalam. 186 00:09:48,125 --> 00:09:49,125 Alamak! 187 00:09:50,250 --> 00:09:51,460 - Tak guna! - Okey. 188 00:09:51,541 --> 00:09:52,831 - Apa masalahnya? - Angin tayar. 189 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Tunggu sebentar. Saya akan periksanya. 190 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 191 00:09:58,041 --> 00:10:01,421 Saya tak tahu kenapa awak tak jawab pangilan saya. 192 00:10:01,500 --> 00:10:03,790 Ini mungkin kali ke seratus saya tinggalkan pesanan. 193 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Tapi dengar. 194 00:10:06,333 --> 00:10:07,673 awak perlu patah balik. 195 00:10:07,750 --> 00:10:11,290 Perkahwinan telah dibatalkan. Saya akan jelaskan. Masalah besar. 196 00:10:12,625 --> 00:10:14,705 Saya harap sangat awak dapat mesej ini tepat pada masanya. 197 00:10:14,791 --> 00:10:16,791 Tapi saya akan telefon awak bila sampai rumah, okey? 198 00:10:16,875 --> 00:10:19,325 - Bokang! - Okey. Baiklah. 199 00:10:20,666 --> 00:10:21,876 Siapa itu? Tumi? 200 00:10:22,541 --> 00:10:23,541 Dengar sini, 201 00:10:23,625 --> 00:10:27,955 awak jangan berani masuk campur dengan masalah dia. Okey? 202 00:10:28,208 --> 00:10:30,918 Mak, Tumi buat salah. 203 00:10:31,000 --> 00:10:32,580 Maksud saya, sekurang-kurangnya kebenaran tentang Themba terbongkar. 204 00:10:32,666 --> 00:10:34,496 Bagaimana kebenaran boleh bantu kita? 205 00:10:34,875 --> 00:10:36,745 - Bolehkah ia selamatkan perkahwinan ini? - Tak. 206 00:10:37,333 --> 00:10:39,633 Tapi sekurang-kurangnya Tumi jadi diri sendiri. 207 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Dia tak sepatutnya. 208 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Dia harus berkelakuan baik dan menghormati keluarga. 209 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 Mari pergi, saya nak awak tolong saya dengan bir halia di dapur. 210 00:11:01,625 --> 00:11:02,665 Helo ayah. 211 00:11:02,750 --> 00:11:05,790 Ini saya, anak perempuan awak, Beauty. 212 00:11:06,916 --> 00:11:08,076 Ingat saya tak? 213 00:11:11,375 --> 00:11:12,495 Helo 214 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Boleh saya bantu? 215 00:11:27,083 --> 00:11:29,793 Bukan hak kita untuk menilai Themba, tapi untuk maafkan dia. 216 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 Awak tahu semasa masih muda, hormon, kuat dan sifat kelakian... 217 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Kami faham apa awak nak cakap. 218 00:11:35,416 --> 00:11:37,326 Ya! Mestilah Menteri tahu... 219 00:11:38,458 --> 00:11:40,628 Sifat kebinatangannya yang perlu dijinakkan. 220 00:11:40,708 --> 00:11:41,828 Macam mana dengan Tumi? 221 00:11:42,875 --> 00:11:45,205 Biar orang pertama di antara kita yang tiada dosa 222 00:11:45,291 --> 00:11:46,131 balingkan batu pertama. 223 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Dengar sini, ini bukan salah Themba. 224 00:11:48,333 --> 00:11:50,253 Dia saja yang dah berkahwin antara mereka. 225 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 Tapi sekali lagi, kami tak menilai. 226 00:11:52,166 --> 00:11:54,626 Saya takkan rasa terhina seperti ini. Awak dengar saya? 227 00:11:54,708 --> 00:11:57,878 Tak hormat? Macam mana? Saya datang dengan aman. 228 00:12:02,750 --> 00:12:04,380 Mungkin awak dan saya perlu bercakap. 229 00:12:04,458 --> 00:12:05,958 Seperti seorang lelaki awak tahu, lelaki dengan lelaki. 230 00:12:06,375 --> 00:12:07,455 Maafkan saya? 231 00:12:09,500 --> 00:12:13,250 Eh, Saya rasa dah tiba masanya awak pergi. 232 00:12:15,125 --> 00:12:17,415 Kita satu keluarga, kita mesti bekerjasama. 233 00:12:17,500 --> 00:12:19,080 Awak bukan keluarga kami. 234 00:12:19,625 --> 00:12:21,995 Tapi kita memang satu keluarga. Maksud saya duit hantaran dah selesai. 235 00:12:22,083 --> 00:12:24,633 Itulah yang mereka sebut adat perkahwinan. 236 00:12:24,916 --> 00:12:25,956 Ia dah selesai. 237 00:12:26,041 --> 00:12:28,581 Jadi kita perlu patah balik. Hei, Shadrack? 238 00:12:28,666 --> 00:12:30,206 - Val - Apa? 239 00:12:30,458 --> 00:12:34,208 mungkin kita tak perlu jadikan keadaan buruk ini lebih teruk. 240 00:12:34,416 --> 00:12:37,166 awak tahu krew TV dalam perjalanan, dan kemewahan perkahwinan. 241 00:12:37,250 --> 00:12:39,960 Vusi! Tiada yang lebih teruk daripada ini. 242 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Dengar sini, orang tua. Kesemuanya, kami nak patah balik. 243 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Kami nak duit hantaran kami balik. 244 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Jangan tenung saja! Kami nak duit itu semula. 245 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Setiap sen daripadanya. Awak dengar apa saya cakap? 246 00:12:52,541 --> 00:12:53,961 Wah. 247 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 Jadi saya ada idea. Okey? 248 00:12:58,833 --> 00:13:02,963 Dan idea ini cadangan terakhir saya berikan pada orang yang keras kepala. 249 00:13:03,041 --> 00:13:04,541 - Okey - Baiklah. 250 00:13:04,625 --> 00:13:07,205 Jadi apa awak nak buat adalah keluar dari sana, betul tak? 251 00:13:07,291 --> 00:13:11,921 Dan awak nak berdiri di depan semua orang, dan awak nak cakap. 252 00:13:12,500 --> 00:13:14,170 "Cepatlah, mandi" 253 00:13:15,583 --> 00:13:17,003 - "Cepatlah"? Seriuslah? - Yalah. 254 00:13:17,083 --> 00:13:19,503 Ya. Klasik. Itu lagu cinta klasik. 255 00:13:19,583 --> 00:13:20,923 Kalau tak apa lagi awak nak buat? 256 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Awak nak nyanyikan lagu kegemaran awak "Destiny"? 257 00:13:24,208 --> 00:13:27,628 Saya takkan gunakan lagu untuk ucapan Ketua pengapit wanita. 258 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 Jadi apa penyelesaiannya, budak bijak? 259 00:13:31,375 --> 00:13:32,575 Saya tak tahu. 260 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Mungkin saya akan larikan diri daripadanya. 261 00:13:35,958 --> 00:13:37,708 Baiklah,buat apa yang awak nak. 262 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 Apa maksudnya sebenarnya? 263 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Saya cuma cakap yang 264 00:13:40,750 --> 00:13:43,290 kami semua tahu awak suka larikan diri. 265 00:13:45,625 --> 00:13:47,745 Kenapa saya dapat rasakan, kita dah tak cakap tentang 266 00:13:47,958 --> 00:13:49,288 ucapan saya lagi? 267 00:13:51,916 --> 00:13:54,286 Bagi saya... Saya takkan terkejut kalau awak larikan diri 268 00:13:54,375 --> 00:13:56,075 sebab awak tinggalkan saya, bukan? 269 00:13:57,666 --> 00:13:58,956 Itu cuma satu malam sahaja. 270 00:13:59,583 --> 00:14:02,173 Dan awak larikan diri ke Cape Town. 271 00:14:02,500 --> 00:14:03,630 Dan itulah dia. 272 00:14:03,708 --> 00:14:05,498 Awak baru kehilangan mak. 273 00:14:06,041 --> 00:14:07,291 Awak mudah terluka. 274 00:14:08,083 --> 00:14:11,293 Awak perlukan sesuatu untuk lupakan semua itu. 275 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 Awak tanya atau beritahu saya? 276 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Awak lakukan seks dengan semua orang, Khaya, itulah awak. 277 00:14:17,208 --> 00:14:19,328 - Awak pun. - Tepat sekali! 278 00:14:19,833 --> 00:14:21,923 Jadi macam mana saya nak ambil serius hubungan seks malam itu? 279 00:14:23,541 --> 00:14:25,251 Sebab kita berdua, 280 00:14:28,708 --> 00:14:30,078 tahu semua itu betul. 281 00:15:03,666 --> 00:15:05,956 Persahabatan kita dah tak sama sejak malam itu, 282 00:15:06,958 --> 00:15:08,078 dan saya bencikannya. 283 00:15:12,708 --> 00:15:13,958 Saya pun. 284 00:15:18,291 --> 00:15:19,671 Sekarang macam mana? 285 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Saya... Saya akan pergi... cakap dengan dia. 286 00:15:48,041 --> 00:15:49,541 Dini! Dini! 287 00:15:49,625 --> 00:15:51,745 Apa dia Shadrack? Kenapa awak panggil saya seperti ayah saya? 288 00:15:51,833 --> 00:15:53,543 Boleh saya dapat kebenaran untuk semebelih kambing itu, tolonglah puan. 289 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 Saya tak nak dengar apa-apa tentang awak dan kambing itu. Okey? 290 00:15:57,041 --> 00:16:00,081 Okey, Tapi kita perlu sembelih sesuatu 291 00:16:00,166 --> 00:16:03,416 Supaya kita dapat tahu apa mak dan ayah nak beritahu kita tentang Twala. 292 00:16:03,500 --> 00:16:06,130 Mereka tak nak dengar langsung cakap saya. 293 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Apa awak dah buat? 294 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Saya pergi cakap dengan mereka, hanya untuk berbual-bual 295 00:16:14,000 --> 00:16:15,250 dan memujuk mereka tentang kebenaran. 296 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 Tapi dah jelas mereka tiada akal budi. 297 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 - Awak bercakap dengan Twala. - Apa mereka cakap? 298 00:16:21,750 --> 00:16:22,670 Mereka nak duit hantaran semula. 299 00:16:22,750 --> 00:16:25,790 Ya Tuhan Kak Moipone! Apa awak cakap? 300 00:16:26,791 --> 00:16:29,251 - Mereka mahukan duit mereka semula. - Mana kita nak dapatkannya? 301 00:16:29,333 --> 00:16:31,543 Kita ubahsuai rumah, kita beli pakaian, 302 00:16:31,625 --> 00:16:33,705 kita beli tenunan, dan semua makanan ini! 303 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 Awak tahukan syaitan! 304 00:16:35,375 --> 00:16:37,875 Dia nak bunuh saya dan dia gunakan keluarga saya untuk lakukannya. 305 00:16:37,958 --> 00:16:40,288 - Awak dan awak! - Saya? 306 00:16:40,375 --> 00:16:42,285 Kalaulah kita ikut tatacara budaya dengan betul. 307 00:16:42,375 --> 00:16:45,035 - Cukuplah Moipone... - Kakak Moipone 308 00:16:45,125 --> 00:16:46,495 Panggil dia Ausi Moipone. 309 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 Saya kena cakap dengan mereka sendiri. Mestilah mereka akan dengar penjelasan. 310 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Semoga berjaya. 311 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 Perempuan Valencia itu degil dan dia tak hormat orang. 312 00:16:54,708 --> 00:16:56,078 Hari ini dia akan jumpa lawannya. 313 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 314 00:16:59,000 --> 00:17:00,500 Kak Moipone, tolong jangan masuk campur. 315 00:17:00,583 --> 00:17:02,583 Mari pergi. 316 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Mari pergi Shadrack. 317 00:17:21,916 --> 00:17:23,536 Baguslah! Kamu semua di sini. 318 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Maaf atas kelewatan, 319 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 sebahagian daripada pekerja di sini 320 00:17:26,500 --> 00:17:28,830 nak tangkap gambar dengan saya dan sebagainya. 321 00:17:29,125 --> 00:17:31,745 Yalah. Salah seorang daripada mereka tanya, 322 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 adakah saya akan ketuai majlis sebagai orang yang paling berusia di sini. 323 00:17:36,166 --> 00:17:38,826 Tapi saya perlu kecewakan mereka kerana, 324 00:17:39,291 --> 00:17:40,961 saya mungkin kelihatan seperti seorang yang warak, 325 00:17:41,041 --> 00:17:42,081 tapi saya bukan menteri sebegitu. 326 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Saya dah sampai! 327 00:17:50,458 --> 00:17:52,958 Sang juara dah sampai! 328 00:17:53,041 --> 00:17:54,711 Apa yang dia buat di sini? 329 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 Twala yang sebenar dah sampai. 330 00:18:00,958 --> 00:18:04,078 -Oh Siya -Ibu negeri. 331 00:18:04,791 --> 00:18:07,791 -Sayalah yang sebenar! -Siya 332 00:18:08,000 --> 00:18:09,630 Hei! Apa khabar? 333 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Siya, apa awak buat di sini? 334 00:18:11,166 --> 00:18:13,456 - Kami tak jangkakan kedatangan awak. - Saya orang utama. 335 00:18:13,541 --> 00:18:15,631 Saya takkan berputus asa, Mavrrr! 336 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Tolong jangan panggil saya begitu. Bukan di sini, bukan sekarang, selama-lamanya. 337 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Kenapa awak pandang rendah pada saya? 338 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 Saya perlu dengar tentang perkahwinan anak saudara saya 339 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 daripada orang lain? 340 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 - Dengar. - Mavrrr! 341 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Tiada siapa tahu awak ada masa untuk melancong jadi... 342 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 Mereka datang untuk buat profil saya. 343 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 Mereka di sini untuk membuat profil saya, keluarga, perkahwinan dan semuanya. 344 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 Tidak. 345 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 Dan kalau mereka tahu siapa awak, dan asal usul awak. 346 00:18:40,916 --> 00:18:41,996 Ini tak boleh berlaku. Awak perlu pergi. 347 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 Tak. Saya di sini sekarang dan saya takkan balik. 348 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 - Maksud awak ke universiti. - Ya. 349 00:18:47,291 --> 00:18:48,291 Jadi awak mesti bertenang. 350 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 - Dengar. - Ya. 351 00:18:49,916 --> 00:18:53,666 - Berapa? - Inilah masalah awak, Vusi. 352 00:18:53,750 --> 00:18:55,880 Awak ingat semua benda boleh diselesaikan dengan duit. 353 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Maaf, kita ada masalah, Menteri Twala. 354 00:19:01,375 --> 00:19:05,325 Berkenaan isteri awak dan Puan Sello. 355 00:19:17,958 --> 00:19:18,918 Duit ini tak cukup. 356 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 Awak dah besarkan seorang kaki botol, 357 00:19:25,625 --> 00:19:27,415 dan awak berjalan-jalan di sini dengan bangga 358 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 memikirkan yang awak lebih baik daripada yang lain! 359 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 - Tapi saya memang lebih baik. - Siapa yang beritahu awak! 360 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Dengar sini... 361 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 Tunggu sebentar, Vusi. 362 00:19:34,416 --> 00:19:36,166 Tiada perkahwinan yang akan belaku di sini. 363 00:19:36,250 --> 00:19:39,130 Beauty, anak awak yang mata duitan itu. Apa sebenarnya yang berlaku? 364 00:19:39,208 --> 00:19:40,748 Takkan dapatkan Sbusiso saya. 365 00:19:41,041 --> 00:19:42,961 Ya tuhan! Vusi, tunggu sebentar. 366 00:19:43,041 --> 00:19:45,421 Selain daripada anak perempuan awak yang mata duitan itu, 367 00:19:45,500 --> 00:19:48,750 seorang lagi tidur dengan suami orang. 368 00:19:49,458 --> 00:19:52,418 Tiada struktur keluarga. 369 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 Tiada sifat kepimpinan. 370 00:19:54,708 --> 00:19:55,748 Tiada lelaki sebenar dalam keluarga ini. 371 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Tiada aturan. 372 00:19:58,666 --> 00:20:02,246 - Jangan pandang rendah pada saya. - Sebab itulah suami awak larikan diri. 373 00:20:03,041 --> 00:20:04,581 Dia tinggalkan awak... 374 00:20:05,333 --> 00:20:07,383 sebab dia tahu yang awak gila. 375 00:20:07,458 --> 00:20:11,078 Hei! Saya akan tunjukkan kemampuan saya. 376 00:20:11,166 --> 00:20:12,326 Apa yang awak akan lakukan pada saya? 377 00:20:12,791 --> 00:20:16,041 Pengantin perempuan milik kami. 378 00:20:16,125 --> 00:20:18,165 - Kami setuju! Apa yang awak setujukan? 379 00:20:18,250 --> 00:20:23,500 - Dia memang kita punya! - Kami semua setuju! 380 00:20:24,333 --> 00:20:30,133 Dia akan mencuci dan masak untuk kita. 381 00:20:34,458 --> 00:20:36,708 Yalah! 382 00:20:36,791 --> 00:20:38,671 Apa masalahnya? 383 00:20:38,750 --> 00:20:41,540 Kenapa semua orang diam seperti ada orang yang mati? 384 00:20:41,708 --> 00:20:44,078 Themba! Apa pula kali ini? Awak ada tatu? 385 00:20:45,166 --> 00:20:47,496 Cinta! 386 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Themba, awak pergi mana? 387 00:20:50,083 --> 00:20:53,673 - Kami tercari-carikan awak! - Awak sakiti saya. 388 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 Mari kahwinkan awak. 389 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Jangan sentuh saya. 390 00:20:56,791 --> 00:20:58,631 Jangan begitu! 391 00:20:59,458 --> 00:21:00,418 Sbu! 392 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 Pak cik! Pak cik, bila awak keluar dari penjara? 393 00:21:05,083 --> 00:21:08,673 Hei! Bekas banduan, kaki botol. 394 00:21:08,750 --> 00:21:11,830 Awak di sini, pandang rendah pada kami. 395 00:21:12,458 --> 00:21:13,998 Mari pergi Vusi 396 00:21:14,291 --> 00:21:16,291 Apa yang sebenarnya berlaku? Mak? 397 00:21:17,166 --> 00:21:18,536 Mari pergi. 398 00:21:20,750 --> 00:21:22,750 Awak sakitkan saya. 399 00:21:23,375 --> 00:21:25,785 Awak tahu, perkahwinan ini sebenarnya geto. 400 00:21:26,416 --> 00:21:28,126 Ya, sangat geto. 401 00:21:29,875 --> 00:21:31,075 Apa sebenarnya yang berlaku? 402 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Tapi kenapa awak dapatkan tatu, 403 00:21:33,875 --> 00:21:35,415 - walaupun awak tak masuk penjara? - Awak sakitkan saya. 404 00:21:35,500 --> 00:21:36,380 Berambus sekarang! 405 00:21:36,458 --> 00:21:38,748 Awak hanya akan dapat tatu bila masuk penjara. 406 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 - Awak dah gila. - Keluar! 407 00:21:44,083 --> 00:21:44,963 Masalah dengan kereta Porche, 408 00:21:45,041 --> 00:21:46,501 adalah tiada tayar ganti. 409 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Hei bos, berapa kos untuk servis kereta ini? 410 00:21:49,166 --> 00:21:50,246 Ada seorang lelaki ini, 411 00:21:50,333 --> 00:21:53,503 Baguslah, memang ini yang saya perlukan, seseorang yang banyak cakap! 412 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Dia bekerja di kedai barang ganti. Sebahagian daripadanya asli. 413 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 Kami betul-betul perlu pergi. 414 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 Kekasih awak tegas nampaknya. Kalau begitu mari pergi. 415 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 -Tak, bukanlah bang... kami cuma... -Tidak. 416 00:22:03,083 --> 00:22:07,673 Kami tak bercinta. Maksud saya, tiada yang berlaku antara kami. 417 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 - Saya faham. Ini bukan masalah saya. - Tak, 418 00:22:10,833 --> 00:22:13,673 tiada apa-apa... untuk berlaku... 419 00:22:13,750 --> 00:22:15,000 Yalah. 420 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 Baiklah, kami hanya kawan, 421 00:22:18,708 --> 00:22:20,328 dan kami nak pergi ke majlis perkahwinan kakak saya. 422 00:22:20,416 --> 00:22:21,456 Sebab itu kami di sini. 423 00:22:21,791 --> 00:22:24,541 Sebab kami betul-betul kena pergi. 424 00:22:24,625 --> 00:22:27,165 Okey. Kawan. Perkahwinan kakak. 425 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 Okey 100 peratus, kak. 426 00:22:34,625 --> 00:22:35,955 Kawanku janganlah... 427 00:22:37,041 --> 00:22:39,001 BERI PRIVASI 428 00:22:39,416 --> 00:22:41,326 Themba, awak dah kecewakan kami. 429 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Awak dah kecewakan keluarga ini, diri sendiri dan isteri awak. 430 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Bertenang mak. 431 00:22:44,958 --> 00:22:48,918 Saya dah balik, bukan? Saya datang balik, saya di sini cuma... 432 00:22:52,833 --> 00:22:54,213 Jadi apa masalahnya? 433 00:22:55,916 --> 00:22:58,416 Lydia okey. Betul tak sayang? 434 00:22:59,125 --> 00:23:01,165 Okey, boleh tak kita 435 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Pak cik saya dah balik. Jadi mari raikannya! 436 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Mari raikannya. 437 00:23:07,291 --> 00:23:08,671 Sbu, cakap dengan mak. 438 00:23:08,750 --> 00:23:11,000 Apa masalahnya? 439 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 Janganlah begini, tolonglah. 440 00:23:15,125 --> 00:23:16,165 Okey, 441 00:23:17,583 --> 00:23:19,423 mari sini sayang. 442 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 Mari sini. 443 00:23:21,791 --> 00:23:23,211 Themba! 444 00:23:25,625 --> 00:23:27,535 Sebenarnya, apa masalahnya? 445 00:23:27,625 --> 00:23:28,875 Themba, berambuslah, dengar tak? 446 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Awak hancurkan perkahwinan saya! 447 00:23:30,041 --> 00:23:32,331 - Betul kamu hancurkannya. - Apa yang betul mak? 448 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 Awak pun apa kurangnya. 449 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 Tergamak mak cakap begitu pada mak Beauty? 450 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 Jangan berani cakap begitu dengan mak! Awak dengar tak Sbusiso? 451 00:23:38,041 --> 00:23:39,541 Cukuplah kamu semua! 452 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 Kamu berdua. 453 00:23:46,000 --> 00:23:49,710 Masa bersendirian keluarga ini bertukar jadi riuh rendah, 454 00:23:49,958 --> 00:23:52,998 perlu berhenti sekarang juga! 455 00:23:53,416 --> 00:23:54,746 Sekarang juga. 456 00:23:56,041 --> 00:23:57,671 Ini bukan permintaan. 457 00:23:59,083 --> 00:24:02,753 Ini adalah satu arahan dan saya berkeras dengan arahan ini. 458 00:24:03,833 --> 00:24:06,503 Kepulangan Themba maksudnya 459 00:24:06,583 --> 00:24:09,673 sekarang kita boleh balik ke pelan asal 460 00:24:09,750 --> 00:24:11,670 yang kita rancang dengan mereka. 461 00:24:12,583 --> 00:24:14,253 Tetamu ternama adalah akan tiba sebentar lagi, 462 00:24:14,333 --> 00:24:17,003 dan saya tak nak dimalukan oleh sesiapun antara kamu. 463 00:24:18,333 --> 00:24:19,793 - Adakah kita jelas antara satu sama lain? - Tak. 464 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 Saya tak setuju. Awak faham Vusi? 465 00:24:23,500 --> 00:24:25,380 Valencia, sama ada awak ikut 466 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 atau awak balik rumah. 467 00:24:28,791 --> 00:24:30,421 Ini dah tak bergantung pada awak. 468 00:24:31,000 --> 00:24:31,920 Sekarang, menantu saya 469 00:24:32,000 --> 00:24:33,710 bawa Themba ke bilik kamu 470 00:24:34,208 --> 00:24:35,828 dan biarkan dia tidur sampai sedar. 471 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 - Inilah bilik kami ayah. - Betul! 472 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 Dan demi Tuhan, kamu semua, 473 00:24:42,458 --> 00:24:43,708 tolonglah jaga kelakuan kamu. 474 00:24:43,791 --> 00:24:46,131 Kita adalah Twala! Jaga tingkah laku! 475 00:24:49,041 --> 00:24:50,421 Itulah anak saya. 476 00:24:54,000 --> 00:24:55,250 Awak pun sama, mak. 477 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Awak pasti? 478 00:25:07,166 --> 00:25:08,286 Awak pasti nak batalkannya? 479 00:25:08,375 --> 00:25:10,575 Sangat yakin, Twala boleh pergi masuk neraka. 480 00:25:10,666 --> 00:25:14,036 Tuhan akan maafkan saya. 481 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Dini? 482 00:25:21,208 --> 00:25:22,328 Apa awak nak? 483 00:25:22,416 --> 00:25:24,166 Adakah awak di sini untuk selesaikan apa yang isteri awak mulakan? 484 00:25:24,250 --> 00:25:27,420 Tak. Saya di sini untuk minta maaf 485 00:25:27,625 --> 00:25:29,665 atas kelakuan keluarga saya yang amat memalukan. 486 00:25:30,041 --> 00:25:33,461 Saya tahu yang kami tak layak untuk dimaafkan, 487 00:25:33,916 --> 00:25:35,166 Tapi Themba dah balik, 488 00:25:36,666 --> 00:25:39,706 dan Beauty dan Sbu masih cintakan satu sama lain dan mereka mahu berkahwin. 489 00:25:40,375 --> 00:25:43,415 Tolong percayakan saya, bila saya cakap yang saya datang sebagai ayah Sbu. 490 00:25:44,041 --> 00:25:47,291 Saya tak berada di sini sebagai menteri, 491 00:25:47,791 --> 00:25:49,501 atau sebagai ahli parlimen, 492 00:25:49,916 --> 00:25:52,286 atau sebagai penasihat peribadi presiden, 493 00:25:53,916 --> 00:25:55,126 atau sebagai artis. 494 00:25:55,208 --> 00:25:58,378 - Oh Tuhan! - Saya di sini sebagai ayah Sbu. 495 00:25:58,708 --> 00:25:59,878 dan saya nak tanya kamu semua. 496 00:26:00,500 --> 00:26:02,580 Boleh tak kita benarkan anak kita bergembira. 497 00:26:09,833 --> 00:26:12,503 Kalaulah kita boleh teruskan dengan makan tengahari hari ini, 498 00:26:13,583 --> 00:26:17,503 Saya yakin kita dapat selesaikan semuanya nanti. 499 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 Baiklah. 500 00:26:25,083 --> 00:26:26,133 En Twala 501 00:26:29,916 --> 00:26:33,166 Saya lakukan ini sebab saya seorang wanita kristian yang baik. 502 00:26:33,625 --> 00:26:35,495 Selalunya, saya bukannya seorang wanita yang baik. 503 00:26:35,583 --> 00:26:39,423 Kalau saya dengar bunyi atau keluhan dari isteri awak. 504 00:26:39,625 --> 00:26:40,575 Saya akan bunuh dia. 505 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Ramai orang dah cuba sejak bertahun-tahun yang lalu. 506 00:26:45,416 --> 00:26:46,326 Saya terima cabaran itu. 507 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Terima kasih. 508 00:26:52,500 --> 00:26:54,000 Themba tolonglah jangan melawan. Awak perlu tidur. 509 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 Jangan layan saya seperti budak kecil. 510 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Saya bukan kanak-kanak. Tunggu sebentar! 511 00:26:58,125 --> 00:27:00,785 Kalau awak tak berkelakuan seperti budak kecil. Saya takkan layan sepertinya. 512 00:27:01,708 --> 00:27:02,918 Kita tiada anak. 513 00:27:03,333 --> 00:27:07,043 Mana awak tahu cara jaga anak. Tolonglah berhenti Lydia. 514 00:27:15,250 --> 00:27:18,250 Cinta sayang. 515 00:27:18,791 --> 00:27:20,081 Tak. 516 00:27:24,208 --> 00:27:25,418 Sayang. 517 00:27:26,875 --> 00:27:29,745 Mari sini! 518 00:27:32,000 --> 00:27:32,960 Sayang. 519 00:27:42,458 --> 00:27:47,748 - Nanti saya minum. - Awak akan minumnya nanti, bukan? 520 00:27:50,958 --> 00:27:52,458 Apa yang tak kena? 521 00:27:53,083 --> 00:27:55,753 Perkahwinan awak diteruskan, saya ingatkan awak akan gembira. 522 00:27:56,541 --> 00:27:57,791 Ada sesiapa nampak Tumi? 523 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 Dia mungkin sedang lakukan seks dengan Themba. 524 00:27:59,250 --> 00:28:00,830 Benda itu sedang masuk ke dalam. 525 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Berhentilah! Terlalu cepat. 526 00:28:03,875 --> 00:28:05,785 Okey, baiklah kawan. 527 00:28:06,458 --> 00:28:08,248 Saya akan pergi cari dia. Dan... 528 00:28:08,583 --> 00:28:09,883 Sebab saya... 529 00:28:10,041 --> 00:28:13,291 Refiloe, tolong saya. Refiloe! Saya bercakap dengan awak. 530 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Pastikan ini gelasnya yang terakhir. 531 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 Dan pastikan juga dia pakai pakaian dalam warna kuning air bukannya hitam. 532 00:28:19,083 --> 00:28:22,253 Dan tolong demi saya, pastikan dia senyum hari ini, 533 00:28:22,333 --> 00:28:23,333 jurukamera dalam perjalanan, 534 00:28:23,416 --> 00:28:26,166 dan saya tak nak dia menyesal kerana tak senyum hari ini. 535 00:28:26,250 --> 00:28:27,250 Sangat mengerikan di sini. 536 00:28:27,333 --> 00:28:29,043 - Refiloe! - Baiklah tuan! 537 00:28:30,375 --> 00:28:31,995 Pakaian dalam warna hitam, sayang. 538 00:28:32,083 --> 00:28:34,753 - Kuning air! - Okey, baiklah. 539 00:28:35,083 --> 00:28:39,833 Kawanku, mari minum. Ini hari perkahwinan awak! 540 00:28:43,000 --> 00:28:44,420 Itu dia. 541 00:28:45,333 --> 00:28:46,173 Baiklah. 542 00:28:50,708 --> 00:28:52,498 Saya patut masuk dan dengar leteran mereka. 543 00:28:53,000 --> 00:28:56,460 Saya tak tahu apa masalah besarnya? Maksud saya, bukannya salah awak, kan? 544 00:28:56,541 --> 00:28:58,041 Ini memang salah saya. 545 00:28:59,916 --> 00:29:01,956 Apa yang tak kena? Apa yang terjadi dengan awak? 546 00:29:03,291 --> 00:29:05,961 Saya tak betul-betul jujur dengan awak. 547 00:29:07,666 --> 00:29:12,666 Jadi itulah sebabnya. Saya tahu apa yang berlaku. Saya tahu. 548 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 - Sekejap. - Sekejaplah. Saya tahu. 549 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 Ini sangat mengelikan! Saya tahu. Biarkan saya mulakan. 550 00:29:19,541 --> 00:29:22,631 Saya cuba lupakan apa yang berlaku di antara kita, saya betul-betul cuba, 551 00:29:22,708 --> 00:29:23,918 tapi saya tak boleh. 552 00:29:25,458 --> 00:29:27,378 Awak jadikan hari paling teruk dalam hidup saya, 553 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 dan ubahkannya jadi hari paling indah. 554 00:29:30,875 --> 00:29:32,375 Beritahu saya kalau awak tak rasa begitu. 555 00:29:35,500 --> 00:29:37,210 Cakaplah kalau awak tak rasa begitu sekarang. 556 00:29:41,666 --> 00:29:42,916 Ya tuhan, Tumi. 557 00:29:43,000 --> 00:29:44,080 Saya tercari-cari awak, tolonglah berhenti. 558 00:29:44,166 --> 00:29:47,126 Hei, Beauty perlukan awak sekarang, dia memang sangat perlukan awak. 559 00:29:47,208 --> 00:29:48,828 Secepat yang mungkin Rocky, kita perlu pergi! 560 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 Mereka dah jumpa Themba, perkahwinan berjalan seperti biasa, mari pergi... 561 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 - Okey jadi Themba dah balik? - Ya, dia dah balik. 562 00:29:53,833 --> 00:29:55,793 - Kenapa tiada sesiapa beritahu saya? - Yalah. 563 00:29:55,875 --> 00:29:57,825 Saya tak rasa sesiapa nak beritahu perempuan simpanan dia. 564 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 - Apa? - Tolonglah, mari pergi. 565 00:30:00,416 --> 00:30:02,626 - Saya perlukan seminit. - Kita tiada masa. 566 00:30:02,708 --> 00:30:04,418 Boleh tak jangan fikirkan diri sendiri saja. 567 00:30:04,500 --> 00:30:06,130 Secara jujurnya, 568 00:30:06,208 --> 00:30:07,878 bukankah awak dah lakukan hubungan seks dengan banyak lelaki di majlis ini? 569 00:30:08,875 --> 00:30:10,535 - Oh! - Itulah yang saya nak beritahu awak. 570 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 - Oh tak guna. - Tak, tunggu sekejap. 571 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 Saya perlukan seminit. Khaya... 572 00:30:14,458 --> 00:30:15,918 Dengarlah. 573 00:30:16,458 --> 00:30:19,918 Saya tak tahu yang Themba seorang kaki botol. Kami sangat mabuk! 574 00:30:20,000 --> 00:30:23,170 Jadi awak lakukan hubungan seks dengan suami orang di majlis kakak awak? 575 00:30:23,250 --> 00:30:25,830 Dan yang lawaknya tentang semua ini, awak bawa saya sepanjang hari 576 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 cari teman seks awak? 577 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Tak, tolonglah dengar cakap saya. Saya boleh jelaskan. 578 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Saya nak buat benda betul dan selesaikan masalah ini... 579 00:30:30,458 --> 00:30:34,078 Sekejap, awak tak datang sebab awak lakukan hubungan seks dengan dia? 580 00:30:35,208 --> 00:30:36,998 Saya nak beritahu awak, okey? Jadi 581 00:30:37,458 --> 00:30:38,708 Penipu! 582 00:30:38,791 --> 00:30:40,961 Saya ingatkan awak dah besar tapi sekarang saya tahu awak masih budak-budak. 583 00:30:41,041 --> 00:30:43,921 Awak masih pentingkan diri sendiri, awak masih buat benda yang sama. 584 00:30:44,000 --> 00:30:45,750 Kami hanya watak sampingan alam cerita Tumi. 585 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - Tak. - Tak mengapa. 586 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Lupakan saja. Saya okey. 587 00:30:52,458 --> 00:30:53,748 Khaya, cuma... 588 00:30:54,208 --> 00:30:57,668 Saya cuma nak duduk dengan awak dan 589 00:30:58,916 --> 00:31:03,746 - Terima kasih. - Oh ya, Pagar sebenarnya arah sana. 590 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Saya hargai yang sesuatu yang teruk dah berlaku, 591 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 dan awak nampak macam nak menangis. 592 00:31:15,958 --> 00:31:18,708 tapi saya betul-betul perlukan awak untuk ikut saya. 593 00:31:18,791 --> 00:31:20,631 - Okey. Baiklah. Saya cuma... - Kita perlu pergi sebab... 594 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 Saya perlukan beberapa minit. 595 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Tetamu dan mula datang. Jadi okey. 596 00:31:30,208 --> 00:31:32,918 Wah! Awak sangat cantik. 597 00:31:33,000 --> 00:31:35,210 Okey, semua orang bertenang. Saya jumpa dia. 598 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Semua orang, kosongkan bilik. Mari pergi. 599 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Okey. 600 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 Kosongkan bilik. Terima kasih. 601 00:31:57,375 --> 00:31:59,325 Apa yang berlaku? 602 00:31:59,416 --> 00:32:01,126 Maksud awak selain daripada rosakkan perkahwinan awak, 603 00:32:01,208 --> 00:32:02,378 dan kehilangan kawan baik saya. 604 00:32:02,458 --> 00:32:04,878 Tak ada apa-apa pun. Saya cuma gembira untuk awak... 605 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 - Ya, okey. - Saya gembira awak dah jumpa Themba. 606 00:32:07,666 --> 00:32:08,876 Lihatlah awak. 607 00:32:09,458 --> 00:32:11,038 Awak dah nak berkahwin. 608 00:32:11,833 --> 00:32:14,543 Awak dah nak berkahwin! Apa masalahnya. 609 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Okey B... Apa yang tak kena? 610 00:32:17,375 --> 00:32:20,415 Valencia betul. Keluarga kita bermasalah. 611 00:32:20,500 --> 00:32:23,790 Kita tiada arah, kita tiada ayah, kita tak teratur! 612 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 - Sekejap, jalang itu cakap begitu? - Ya. 613 00:32:26,916 --> 00:32:28,456 - Mak cik Valencia. Dia nak saya... - Tumi. 614 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Apa? 615 00:32:31,500 --> 00:32:33,250 Beauty, apa yang tak kena? 616 00:32:33,333 --> 00:32:36,003 Saya tak boleh lakukan ini tanpa ayah. 617 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 - Ayah? - Ayah. 618 00:32:38,875 --> 00:32:41,245 Papa. Okey awak tahu apa, sayang. 619 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 Tetamu dah tiba dan, 620 00:32:44,500 --> 00:32:45,790 saya rasa kita tiada pilihan. 621 00:32:46,958 --> 00:32:48,498 Okey. Awak betul. 622 00:32:51,250 --> 00:32:53,380 Awak tahu apa? Peduli apa! Mari pergi. 623 00:32:55,125 --> 00:32:57,165 Apa? - Saya pasti akan menyesalinya. 624 00:32:57,250 --> 00:33:00,540 Yalah, maksud saya ini cuma makan tengahari. 625 00:33:00,625 --> 00:33:03,205 Dan bukankah pengantin memang selalu lambat untuk majlis dia? 626 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 Okey. Baiklah. Awak pasti? 627 00:33:04,750 --> 00:33:06,130 Mestilah. 628 00:33:06,208 --> 00:33:09,128 - Ya, tapi kita perlu pergi sekarang. - Satu perkara lagi, 629 00:33:09,625 --> 00:33:11,325 Jangan panggil perkahwinan saya majlis makan tengahari. 630 00:33:11,416 --> 00:33:12,626 Dah berbulan saya merancang. 631 00:33:15,333 --> 00:33:16,583 - Okey. - Okey. 632 00:33:17,291 --> 00:33:19,751 - Baiklah, mari pergi. - Kita guna kereta Sbu. 633 00:33:19,833 --> 00:33:20,833 Saya pergi ambil kunci. 634 00:33:31,875 --> 00:33:32,785 Betulkah saya tinggalkan perkahwinan impian saya, 635 00:33:32,875 --> 00:33:34,785 untuk cari lelaki yang saya tak jumpa hampir dua dekad? 636 00:33:34,875 --> 00:33:36,125 Dah terlambat untuk berfikir secara logik. 637 00:33:36,208 --> 00:33:38,628 Saya bukan seorang pemberontak. Awak yang seorang pemberontak. 638 00:33:38,958 --> 00:33:40,288 Awak kejar sesuatu yang awak nak. 639 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 - Ini bagus. - Tak. 640 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 Ini tak bagus, sebaliknya ia sangat teruk. 641 00:33:44,958 --> 00:33:46,248 Apa yang mak akan cakap? 642 00:33:46,333 --> 00:33:47,793 Mak, awak nampak Beauty tak? 643 00:33:47,875 --> 00:33:49,165 Tak, saya ingatkan dia dengan awak. 644 00:33:49,250 --> 00:33:51,580 Tak mak. Dia dah hilang. Kami semua sedang cari dia. 645 00:33:51,666 --> 00:33:53,246 Tumi pun hilang. 646 00:33:56,166 --> 00:33:57,746 - Hentikan kereta. - Okey! 647 00:33:57,833 --> 00:34:00,503 Hentikan kereta! 648 00:34:05,375 --> 00:34:07,625 Okey B, apa masalahnya? 649 00:34:09,875 --> 00:34:12,495 B, sayang apa masalahnya? 650 00:34:13,958 --> 00:34:16,788 Ini tak seteruk lakukan hubungan seks dengan Themba. Bukan? 651 00:34:18,416 --> 00:34:20,126 Sekejap! Awak lakukan hubungan seks dengan Themba juga? 652 00:34:20,208 --> 00:34:21,668 Apa? Kenapa dengan awak ni? 653 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Oh jadi taklah? Ya Tuhan. 654 00:34:23,583 --> 00:34:26,883 Jadi apa? Apa? Okey, sebentar 655 00:34:27,583 --> 00:34:29,673 - Oh Beauty, tolonglah. Cuma... - Demi Tuhan! Tolonglah berhenti meneka. 656 00:34:29,750 --> 00:34:31,000 Saya mengandung. 657 00:34:32,791 --> 00:34:34,211 Itu dia saya dah cakap. 658 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 Tak guna! 659 00:34:36,416 --> 00:34:38,876 - Mak tahu tak? - Tak. 660 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Tak. Sbu pun tak tahu juga. 661 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 Awak mesti tutup mulut. 662 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 Kali pertama saya dapat jadi adik yang baik dan tak lakukan hubungan seks. 663 00:34:46,708 --> 00:34:49,708 - Saya serius Tumi. Satu perkataan jangan! - Okey. Tak! 664 00:34:52,333 --> 00:34:55,333 Tapi awak tahu akhirnya mereka semua akan tahu juga. 665 00:34:55,416 --> 00:34:59,166 Tak, Beauty, awak ada saya dan saya boleh uruskan semuanya. 666 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Ia akan baik-baik saja B. 667 00:35:02,958 --> 00:35:04,708 Oh tidak. 668 00:35:15,291 --> 00:35:16,501 - Hei. - Saya dah cuba hubungi awak. 669 00:35:16,583 --> 00:35:17,713 Telefon saya dah lama mati, 670 00:35:17,791 --> 00:35:19,961 dan nampaknya saya perlukan pengecas telefon tak lama lagi, 671 00:35:20,041 --> 00:35:22,211 sebab semua ini perlu dimuat naik dalam instagram. 672 00:35:22,541 --> 00:35:26,171 Okey jadi, bila saya dapat jumpa mak mertua saya? 673 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 - Terrence tentang itu... - Bokang, saya perlukan pertolongan awak. 674 00:35:32,750 --> 00:35:34,040 Ini kawan awak? 675 00:35:36,083 --> 00:35:37,583 Mak ini kawan Beauty. 676 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 Beauty mana? 677 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 Awak tahu kami dah cari dia tapi kami tak jumpa dia di mana-mana. 678 00:35:48,625 --> 00:35:49,875 Apa masalah budak itu? 679 00:35:49,958 --> 00:35:51,788 Budak-budak sekarang tak hormat orang langsung! 680 00:35:51,875 --> 00:35:53,575 Kalau saya mak dia, saya akan ajar dia. 681 00:35:53,666 --> 00:35:55,496 - Saya perlu pergi. - Bokang, saya perlukan awak. 682 00:35:55,583 --> 00:35:56,633 Kak Moipone. 683 00:35:56,708 --> 00:35:57,708 Kita ada masalah, 684 00:35:57,791 --> 00:35:59,671 Mereka kata anak gadis awak pergi cari Edmund. 685 00:35:59,750 --> 00:36:00,920 Mereka nak bawa dia ke sini. 686 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 Sekarang macam mana? 687 00:36:02,375 --> 00:36:03,915 Beauty hantar pesanan mesej tentang 688 00:36:04,000 --> 00:36:05,880 kehilangan dia atau sesuatu tentangnya. 689 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Bertenang, semuanya baik-baik saja. 690 00:36:09,041 --> 00:36:10,671 Semuanya akan baik-baik saja. 691 00:36:13,833 --> 00:36:16,543 Tolonglah bertenang. Tak nampak pun. 692 00:36:16,625 --> 00:36:19,375 - Awak sebenarnya agak kurus. - Terima kasih. 693 00:36:26,208 --> 00:36:27,328 Bukan ini yang sepatutnya berlaku. 694 00:36:27,416 --> 00:36:30,826 Saya bukan seorang gadis yang lakukan hubungan seks sebelum berkahwin. 695 00:36:31,916 --> 00:36:34,036 Masalah berlaku dan rancangan berubah. 696 00:36:35,291 --> 00:36:36,171 Saya sepatutnya beritahu Sbu, 697 00:36:36,250 --> 00:36:38,790 tapi Valencia dah fikir saya seorang mata duitan. 698 00:36:38,875 --> 00:36:40,955 Sekarang bayangkan Sbu perkenalkan saya sebagai tunangnya yang mengandung. 699 00:36:41,041 --> 00:36:43,631 Kenapa awak peduli tentang apa orang lain fikir? 700 00:36:43,708 --> 00:36:46,378 Saya bukan macam awak, Tumi. Saya tak nak bersendirian. 701 00:36:49,666 --> 00:36:51,916 Awak sebenarnya banyak persamaan dengan saya lebih daripada yang awak tahu. 702 00:36:52,875 --> 00:36:55,495 Dan bukan saya yang menipu tunang saya. 703 00:36:55,750 --> 00:36:58,630 Sekurang-kurangnya saya menerima hakikat, dan tak berpura-pura jadi orang lain. 704 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 - Jadi kita nak batalkan misi? - Jesus, Tumi! 705 00:37:05,958 --> 00:37:07,828 Taklah, bukan anak itu. Tolonglah! 706 00:37:08,041 --> 00:37:09,331 Ayah yang dah mati. 707 00:37:10,583 --> 00:37:12,963 Tak. Kita dah datang sejauh ini. 708 00:37:14,041 --> 00:37:16,831 Bila ayah datang, saya akan berkahwin. 709 00:37:16,916 --> 00:37:19,706 Lepas itu saya akan beritahu Sbu dan semuanya akan baik-baik saja. 710 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Betul, bukan? 711 00:37:22,750 --> 00:37:23,920 Saya tak tahu, 712 00:37:25,083 --> 00:37:27,083 tapi sekurang-kurangnya dengan cara ini, awak tak menyesal sepanjang hidup 713 00:37:27,166 --> 00:37:28,826 sebab awak tak cari dia. 714 00:37:30,000 --> 00:37:32,170 Baiklah, mari pergi. 715 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Jomlah. - Okey. 716 00:37:36,333 --> 00:37:38,173 Tolong? Tak? Okey. 717 00:38:30,583 --> 00:38:33,133 - Siapa mereka? - Pergi masuk dalam rumah. 718 00:38:36,375 --> 00:38:37,495 Helo, ayah. 719 00:38:40,583 --> 00:38:41,633 Apa yang awak nak? 720 00:38:43,833 --> 00:38:45,503 Saya nak berkahwin. 721 00:38:46,291 --> 00:38:48,751 Dengan lelaki hebat. Namanya Sibusiso Twala, 722 00:38:48,833 --> 00:38:50,293 dan hari ini adalah hari perkahwinan tradisi kami. 723 00:38:50,375 --> 00:38:52,625 Tapi saya tak boleh lakukannya tanpa ayah di sana. 724 00:38:52,708 --> 00:38:54,958 Saya tahu ini terlalu mengejut tapi 725 00:38:55,041 --> 00:38:56,831 pasti meriah kalau ayah ada di sana, 726 00:38:56,916 --> 00:39:00,876 dan mungkin ayah boleh mengiringi saya semasa perkahwinan gereja. 727 00:39:01,416 --> 00:39:03,206 Ia amat bermakna bagi saya. Tolong. 728 00:39:05,500 --> 00:39:07,460 Awak dah habiskan minyak awak. 729 00:39:08,416 --> 00:39:10,496 Ayah dah ada kehidupan baru. 730 00:39:13,208 --> 00:39:14,788 Wah. Itu saja? 731 00:39:15,625 --> 00:39:19,415 Awak ada hidup baru? Jadi anak-anak awak perlu berambus. 732 00:39:19,750 --> 00:39:23,130 Edmund tiada dasar pengembalian anak. Tidak ada penghantaran semula. 733 00:39:23,208 --> 00:39:25,038 - Tumi. - Tunggu sebentar! 734 00:39:25,291 --> 00:39:28,001 Awak sangat pentingkan diri sendiri. Awak memang tak guna. 735 00:39:28,083 --> 00:39:32,793 Awak tak boleh buat satu benda? Hanya satu pertolongan kecil untuk anak awak. 736 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 - Yang awak tinggalkan. - Berhenti menjerit. 737 00:39:35,541 --> 00:39:36,831 Apa? 738 00:39:37,791 --> 00:39:39,921 Keluarga baru awak akan tahu yang awak seorang lelaki tak guna! 739 00:39:40,375 --> 00:39:42,415 Mereka tahu tak yang awak tinggalkan dua orang anak? 740 00:39:43,208 --> 00:39:44,248 Satu! 741 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 Kasihannya kamu berdua. 742 00:39:50,666 --> 00:39:51,916 Awak tak tahu! 743 00:39:52,666 --> 00:39:53,746 Baiklah biar saya beritahu awak. 744 00:39:54,625 --> 00:39:57,825 Saya tolong Dineo dengan menerima anak buangannya 745 00:39:58,291 --> 00:40:01,211 dan sekarang budak itu tak hormat saya. 746 00:40:02,625 --> 00:40:04,205 Hei saya bukan ayah awak! 747 00:40:06,166 --> 00:40:07,786 Tak guna. 748 00:40:08,916 --> 00:40:10,206 Awak menipu. 749 00:40:12,833 --> 00:40:14,883 Mak awak seorang penipu. 750 00:40:15,583 --> 00:40:17,833 Saya jumpa perempuan jalang itu dengan seorang anak. 751 00:40:19,125 --> 00:40:22,285 Awak tahu yang ini mungkin anak saya. 752 00:40:22,666 --> 00:40:26,456 Tapi Dineo perempuan jalang yang sukakan lelaki, 753 00:40:27,000 --> 00:40:31,750 Saya tak pasti dia anak siapa. 754 00:40:32,875 --> 00:40:34,625 Tapi awak. 755 00:40:35,250 --> 00:40:36,380 Sekarang pergi. 756 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 Berambus! 757 00:41:36,541 --> 00:41:40,381 Terjemahan sari kata oleh Ain Afiqah.