1 00:00:09,375 --> 00:00:12,035 Tutte le foto, Tumi! 2 00:00:12,125 --> 00:00:15,205 La pianificazione, l'hashtag dedicato, tutto per nulla! 3 00:00:15,291 --> 00:00:17,461 Perché a te importa soltanto di te stessa. 4 00:00:17,541 --> 00:00:19,421 Sei un'egoista e un'egocentrica. 5 00:00:19,666 --> 00:00:21,246 Due parole, stesso significato. 6 00:00:21,333 --> 00:00:23,833 Ora tutta la famiglia di Sbu ti vede come… 7 00:00:23,916 --> 00:00:25,666 Una puttana, Vusi! Mi ascolti? 8 00:00:25,750 --> 00:00:27,130 È tutto quello che posso dire. 9 00:00:27,208 --> 00:00:30,328 Non posso permettere che ci associno a gente così. Ce ne andiamo! 10 00:00:30,666 --> 00:00:32,916 Gli antenati ci mettono in guardia! 11 00:00:33,000 --> 00:00:36,170 È un segno, queste persone sono rifiuti umani! 12 00:00:36,250 --> 00:00:39,330 Se Themba si ubriaca e fa sesso, non è un segno dagli antenati. 13 00:00:39,750 --> 00:00:41,420 È solo segno che è un uomo infelice. 14 00:00:44,666 --> 00:00:48,326 Mamma, ti prego. È il mio matrimonio, non possiamo… 15 00:00:48,416 --> 00:00:49,456 Annullare? No! 16 00:00:49,875 --> 00:00:51,455 Possiamo ancora sistemare tutto. 17 00:00:51,541 --> 00:00:53,711 I Twala sono persone ragionevoli. 18 00:00:54,291 --> 00:00:55,251 A parte Valencia. 19 00:00:55,333 --> 00:00:56,543 E Themba. 20 00:00:57,250 --> 00:01:00,040 A dirla tutta, non immaginavo che sarebbe scappato. 21 00:01:00,125 --> 00:01:01,575 Quello non è colpa mia. 22 00:01:01,750 --> 00:01:04,130 Né di essere andata a letto con un uomo sposato, eh? 23 00:01:04,208 --> 00:01:06,378 Ma lo ha detto anche lei, a volte lo fa. 24 00:01:06,458 --> 00:01:08,208 Sparisce, 25 00:01:08,291 --> 00:01:09,631 beve fino all'oblio 26 00:01:09,708 --> 00:01:12,248 e quando finisce i soldi torna a casa di corsa. 27 00:01:12,333 --> 00:01:13,633 - Lo ha già fatto. - Esatto. 28 00:01:13,708 --> 00:01:15,708 Beh, non si può fare un matrimonio tradizionale 29 00:01:15,791 --> 00:01:17,671 senza un membro della famiglia. 30 00:01:17,750 --> 00:01:20,540 Il vero scandalo è che sia andato a letto con una di famiglia. 31 00:01:20,625 --> 00:01:23,075 Il vero scandalo è che mio marito mi tradisca! 32 00:01:23,625 --> 00:01:25,455 Il matrimonio richiede perseveranza. 33 00:01:26,416 --> 00:01:27,416 Gesù… 34 00:01:27,500 --> 00:01:28,710 Devo avvisare gli invitati. 35 00:01:28,791 --> 00:01:32,041 - Abbiamo solo… - Sette ore prima che arrivino. 36 00:01:32,125 --> 00:01:35,625 - Credimi, posso risolvere tutto. - Hai già fatto abbastanza. 37 00:01:35,708 --> 00:01:36,748 E i regali? 38 00:01:36,833 --> 00:01:39,423 Passare al pranzo senza i riti tradizionali! 39 00:01:39,500 --> 00:01:41,960 - Che senso ha? - Fa' che non citi i fottuti asciugamani. 40 00:01:42,041 --> 00:01:44,251 Penso che stiamo sbagliando punto di vista. 41 00:01:44,500 --> 00:01:46,000 Siamo una famiglia, restiamo uniti. 42 00:01:46,458 --> 00:01:50,038 Dovremmo cogliere l'occasione per liberarci dei nostri pesi. 43 00:01:50,125 --> 00:01:51,995 Non ora, bello. Non è il momento. 44 00:01:52,083 --> 00:01:54,213 Quali pesi? Ho organizzato tutto perfettamente… 45 00:01:54,333 --> 00:01:56,293 - Taci, Bokang! - Sì, meglio tacere. 46 00:01:56,375 --> 00:01:57,415 Non parlargli così. 47 00:01:57,500 --> 00:02:00,830 Non è stato lui a dirti di fare la sgualdrina davanti a tutti. 48 00:02:02,041 --> 00:02:04,421 - La gente sta arrivando. - Le telecamere sono quasi qui. 49 00:02:04,500 --> 00:02:06,920 Vusi, chi se ne frega delle telecamere! 50 00:02:07,000 --> 00:02:09,130 Sarebbe stato più semplice fare un rito Umembeso. 51 00:02:09,208 --> 00:02:11,208 Ma lui vuole mettersi in mostra. 52 00:02:11,291 --> 00:02:14,081 Niente di questo sarebbe successo se mi avessi ascoltato. 53 00:02:14,166 --> 00:02:16,876 Te l'avevo detto: non rovinare il matrimonio di tua sorella. 54 00:02:16,958 --> 00:02:18,748 Per favore, ora calmiamoci. 55 00:02:19,500 --> 00:02:21,540 Sentite, io vado a cercare Themba. 56 00:02:21,625 --> 00:02:22,745 Voi fate quelle chiamate. 57 00:02:22,833 --> 00:02:24,583 - No, mamma... - Che problema c'è? 58 00:02:25,000 --> 00:02:27,670 Perché far perdere alla gente tempo e soldi per gli abiti? 59 00:02:27,750 --> 00:02:29,290 Sì, lo riporterò qui. 60 00:02:29,375 --> 00:02:30,955 Prima delle due. 61 00:02:32,291 --> 00:02:35,041 - Risolverò tutto. - Risolverò tutto io! 62 00:02:43,041 --> 00:02:45,421 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 63 00:02:45,500 --> 00:02:48,750 HOW TO RUIN CHRISTMAS -The Wedding. 64 00:02:50,875 --> 00:02:53,125 Devo concentrarmi. Antidolorifici e acqua frizzante. 65 00:02:53,208 --> 00:02:54,378 Lydia non deve battermi. 66 00:02:54,458 --> 00:02:57,378 Antidolorifici, acqua frizzante. Lydia non deve battermi.… 67 00:02:57,666 --> 00:03:00,826 - Oh! Per fortuna sei qui. - "Ciao, Khaya. Come stai?" 68 00:03:00,916 --> 00:03:02,286 "Bene, non mi lamento. E tu?" 69 00:03:02,375 --> 00:03:05,205 - Beh… Mi serve il tuo aiuto. - E ieri sera? Cos'è successo? 70 00:03:05,291 --> 00:03:07,501 Non credo che tu capisca 71 00:03:07,583 --> 00:03:09,883 quanto mi serva il tuo aiuto, in questo momento. 72 00:03:09,958 --> 00:03:12,498 Sembra quasi che tu non voglia rispondermi. 73 00:03:13,833 --> 00:03:15,883 - Ci siamo persi il testimone. - Come "persi"? 74 00:03:16,500 --> 00:03:17,920 Non ti è chiaro il significato? 75 00:03:18,000 --> 00:03:20,380 È sparito e non si può iniziare senza di lui. 76 00:03:20,458 --> 00:03:23,748 Avete chiamato la polizia, tracciato il telefono, i suoi amici… 77 00:03:23,833 --> 00:03:26,383 Ascolta… Apprezzo il tuo entusiasmo 78 00:03:26,458 --> 00:03:28,708 ma quello che mi serve sono meno domande e più azione. 79 00:03:29,125 --> 00:03:32,495 - Adesso? - No, Khaya. Preferisci fare a pranzo? 80 00:03:32,583 --> 00:03:35,133 E poi potremmo farci una nuotata… Sì, adesso, Khaya! 81 00:03:36,208 --> 00:03:37,288 Ti prego, ti supplico. 82 00:03:37,375 --> 00:03:39,955 Ok, va bene. La mia macchina è qui fuori. 83 00:03:40,041 --> 00:03:41,461 Qui fuori? Bene... Prego. 84 00:03:41,541 --> 00:03:43,291 Sì, se mi ricordo dov'è parcheggiata. 85 00:03:58,083 --> 00:03:59,083 Succulenta! 86 00:04:10,416 --> 00:04:12,326 Ti ho cercata dappertutto. 87 00:04:12,416 --> 00:04:14,376 Perché ti nascondi? 88 00:04:14,916 --> 00:04:16,496 So perché sta succedendo. 89 00:04:17,458 --> 00:04:18,958 Non ho la benedizione di mio padre. 90 00:04:19,458 --> 00:04:20,418 Tuo padre? 91 00:04:21,833 --> 00:04:23,833 - Ma dai, Beauty… - È un segno. 92 00:04:23,916 --> 00:04:28,076 Perché cercate tutti una causa diversa da quella reale? 93 00:04:28,416 --> 00:04:30,626 Il mio stupido fratello e la tua superficiale sorella 94 00:04:30,708 --> 00:04:33,578 si comportano da ragazzini e lasciano i cocci a noi. 95 00:04:33,666 --> 00:04:35,166 Forse, ma avrei dovuto chiamarlo. 96 00:04:38,083 --> 00:04:39,003 Puoi ancora farlo. 97 00:04:39,666 --> 00:04:40,666 Dovresti farlo. 98 00:04:40,750 --> 00:04:42,210 Con un preavviso così breve? 99 00:04:43,458 --> 00:04:46,878 So che non sarai soddisfatta finché non farai pace con tuo padre. 100 00:04:46,958 --> 00:04:47,958 Sono sdolcinata, lo so. 101 00:04:48,416 --> 00:04:49,786 - Sì, lo sei. - Sai cosa ti dico? 102 00:04:49,875 --> 00:04:51,665 Mi merito quel ballo con mio padre. 103 00:04:51,750 --> 00:04:54,130 Certo. Quindi devi chiamarlo. 104 00:04:55,625 --> 00:04:57,575 Mia madre è irremovibile, è tutto rimandato 105 00:04:57,666 --> 00:04:59,916 finché non troviamo Themba. Hai ancora tempo. 106 00:05:00,000 --> 00:05:01,290 - Va così male? - Peggio. 107 00:05:01,791 --> 00:05:05,171 Ma sto cercando di risolvere la situazione. Io lo uccido, Themba. 108 00:05:05,250 --> 00:05:06,920 - Dai… - No, oramai ho deciso. 109 00:05:09,541 --> 00:05:10,791 Quindi, cosa vuoi fare? 110 00:05:13,291 --> 00:05:14,631 Al diavolo… Ora lo chiamo. 111 00:05:14,708 --> 00:05:16,878 - Lo chiami? Oh, vieni qui… - Oh, sì... 112 00:05:16,958 --> 00:05:18,958 - Sei così sexy quando lo dici. - Fermo... 113 00:05:19,041 --> 00:05:21,921 - Dai, devo chiamarlo. - Oh sì, "devo chiamarlo"… 114 00:05:25,333 --> 00:05:27,173 Dai, tesoro. Dopo il matrimonio. 115 00:05:28,416 --> 00:05:29,576 Dopo il matrimonio. 116 00:05:33,166 --> 00:05:34,626 Io Themba lo uccido sul serio. 117 00:05:37,458 --> 00:05:40,208 Non c'è più tempo, Dineo. Ci serve un piano. 118 00:05:40,458 --> 00:05:41,418 Bevi. 119 00:05:42,458 --> 00:05:44,578 Ho trovato Succulenta! 120 00:05:44,666 --> 00:05:46,956 Shadrack è qui! 121 00:05:47,041 --> 00:05:48,501 Ora la festa può cominciare… 122 00:05:51,375 --> 00:05:52,745 Vado a macellare la pecora. 123 00:05:53,250 --> 00:05:54,750 Non hai visto il messaggio? 124 00:05:54,833 --> 00:05:56,463 Quello sull'annullare il matrimonio? 125 00:05:56,541 --> 00:05:57,381 Pensavo scherzassi. 126 00:05:57,458 --> 00:05:59,788 Potrei mai scherzare su un argomento del genere? 127 00:05:59,875 --> 00:06:02,205 Beh, sì. Sei pessima a fare battute. 128 00:06:03,583 --> 00:06:06,253 Quindi Tumi è davvero andata a letto con… 129 00:06:06,333 --> 00:06:07,633 Lascia perdere. 130 00:06:08,333 --> 00:06:11,043 Non ci resta che pregare. È l'unico modo di scacciare il male 131 00:06:11,125 --> 00:06:13,495 che ha colpito questa famiglia. 132 00:06:15,333 --> 00:06:17,583 - Potremmo macellare la pecora. - Eh no! 133 00:06:17,666 --> 00:06:19,536 - Ho un'idea. - No! 134 00:06:19,625 --> 00:06:22,915 L'ultima cosa che ci serve è una delle tue idee, Shadrack. 135 00:06:23,000 --> 00:06:26,420 Sorella Moipone! Dimentichi che questo matrimonio sta ancora in piedi 136 00:06:26,500 --> 00:06:30,130 solo grazie alle mie abilità di mediatore. 137 00:06:30,208 --> 00:06:32,498 Shadrack. Ti prego, stanne fuori. 138 00:06:32,583 --> 00:06:34,083 Dai retta a Dineo. 139 00:06:34,166 --> 00:06:36,376 Lascia perdere questa storia. 140 00:06:49,916 --> 00:06:52,576 Spiegami perché lo cerchiamo noi, invece di chiamare la polizia. 141 00:06:52,666 --> 00:06:53,706 Cosa è successo? 142 00:06:53,791 --> 00:06:56,041 Me lo sono scopato in piscina… Due volte. 143 00:06:56,125 --> 00:06:58,745 Oh… Te l'ho detto. 144 00:06:59,375 --> 00:07:02,625 Si è ubriacato… E poi è sparito. 145 00:07:03,833 --> 00:07:08,463 E i Twala vogliono tenere tutto segreto. Capisci? 146 00:07:08,541 --> 00:07:10,331 Il matrimonio non si fa, senza di lui. 147 00:07:10,416 --> 00:07:13,126 Per il bene di Beauty, mi sono offerta di cercarlo. 148 00:07:13,208 --> 00:07:14,328 Una mezza verità. 149 00:07:14,416 --> 00:07:16,576 Proprio tu, che fai un favore a qualcuno! 150 00:07:16,666 --> 00:07:17,576 Ma smettila! 151 00:07:18,041 --> 00:07:21,331 Sul serio, però… Penso che sia molto gentile da parte tua. 152 00:07:21,416 --> 00:07:23,496 Beauty ti sarà grata se salvi il matrimonio. 153 00:07:23,583 --> 00:07:25,253 E di poter contare su di te. 154 00:07:25,791 --> 00:07:28,291 Sicuro. Ecco chi sono davvero. 155 00:07:29,208 --> 00:07:30,418 Una su cui contare. 156 00:07:31,583 --> 00:07:32,793 Beh… 157 00:07:32,875 --> 00:07:34,875 Però per una cena col tuo migliore amico… 158 00:07:34,958 --> 00:07:36,578 - Ah, no. - Sei inaffidabile. 159 00:07:36,666 --> 00:07:38,286 Non vorrai parlarne di nuovo... 160 00:07:38,375 --> 00:07:41,825 Ti ho chiesto scusa, ok? Ieri sera è stata stressante, avevo da fare con… 161 00:07:41,916 --> 00:07:42,996 Themba. 162 00:07:43,916 --> 00:07:45,456 I preparativi. 163 00:07:45,541 --> 00:07:47,081 È davvero così grave? 164 00:07:49,083 --> 00:07:51,583 Sai, io... Volevo parlare un po', 165 00:07:51,666 --> 00:07:54,746 sapere come stai, dopo tanto tempo. 166 00:08:02,041 --> 00:08:03,921 Già… È passato un bel po', eh? 167 00:08:04,625 --> 00:08:06,455 Sì, abbastanza. 168 00:08:15,583 --> 00:08:17,293 - Brindiamo. - Sì, brindiamo. 169 00:08:19,166 --> 00:08:21,456 A mia madre. Che riposi in pace! 170 00:08:21,791 --> 00:08:24,131 Hai cresciuto un gran bel ragazzo! 171 00:08:44,416 --> 00:08:45,326 Aspetta… 172 00:08:46,666 --> 00:08:49,956 È… La mia canzone. Proprio lei. 173 00:08:50,041 --> 00:08:51,671 - Tu odi questa canzone. - È lei. 174 00:08:51,750 --> 00:08:54,500 - La adoro, sei tu che non mi conosci. - Cosa? 175 00:08:54,583 --> 00:08:55,583 Ascolta! 176 00:09:35,000 --> 00:09:36,380 - Quello che... - Ieri sera... 177 00:09:38,875 --> 00:09:39,915 Comincia tu. 178 00:09:41,416 --> 00:09:42,786 Va bene… 179 00:09:43,875 --> 00:09:45,495 Quello che volevo dire è che… 180 00:09:46,500 --> 00:09:47,330 Ok, ieri sera… 181 00:09:50,208 --> 00:09:51,458 - Ok... - Oh, merda! 182 00:09:51,541 --> 00:09:52,881 - Che succede? - Una gomma. 183 00:09:53,250 --> 00:09:54,460 Aspetta, vado a vedere. 184 00:09:56,958 --> 00:09:57,958 Terrence, 185 00:09:58,416 --> 00:09:59,576 amore… 186 00:09:59,666 --> 00:10:01,456 Non capisco perché tu non risponda. 187 00:10:01,541 --> 00:10:03,791 Questo sarà il centesimo messaggio che lascio. 188 00:10:04,333 --> 00:10:05,633 Ok, ascolta… 189 00:10:06,416 --> 00:10:07,706 Devi tornare a casa. 190 00:10:07,791 --> 00:10:09,211 Il matrimonio è annullato. 191 00:10:09,291 --> 00:10:11,211 Poi ti spiegherò. Un vero disastro. 192 00:10:12,666 --> 00:10:14,746 Spero che tu senta il messaggio in tempo. 193 00:10:14,833 --> 00:10:16,883 Ti chiamo quando arrivo a casa, ok? 194 00:10:16,958 --> 00:10:19,288 - Bokang! - Ok. Ci si vede. 195 00:10:20,708 --> 00:10:21,918 Chi era, al telefono? Tumi? 196 00:10:22,625 --> 00:10:27,285 Dammi retta. Non ti immischiare nei suoi pasticci. 197 00:10:27,375 --> 00:10:28,205 Capito? 198 00:10:28,291 --> 00:10:29,461 Mamma… 199 00:10:29,541 --> 00:10:31,081 Tumi ha fatto uno sbaglio. 200 00:10:31,166 --> 00:10:32,576 Ora sappiamo la verità su Themba. 201 00:10:32,666 --> 00:10:34,456 E come ci aiuterà, saperla? 202 00:10:34,958 --> 00:10:36,708 - Risolverà il problema? - No. 203 00:10:37,416 --> 00:10:39,626 Ma almeno Tumi non nasconde chi è davvero. 204 00:10:40,000 --> 00:10:41,250 Invece dovrebbe. 205 00:10:41,333 --> 00:10:43,923 Dovrebbe comportarsi bene, rispettare la famiglia. 206 00:10:44,000 --> 00:10:46,920 Andiamo, ho bisogno di una mano con la ginger beer in cucina. 207 00:11:01,666 --> 00:11:02,746 Ciao, papà. 208 00:11:02,833 --> 00:11:05,753 Sono io, tua figlia Beauty. 209 00:11:07,000 --> 00:11:08,040 Ti ricordi di me? 210 00:11:11,375 --> 00:11:12,495 Pronto? 211 00:11:13,541 --> 00:11:14,711 Chi parla? 212 00:11:27,125 --> 00:11:29,785 Il nostro ruolo non è giudicare Themba, ma perdonarlo. 213 00:11:29,875 --> 00:11:33,825 Quando si è giovani, in tempesta ormonale, forti e virili… 214 00:11:33,916 --> 00:11:35,326 Sì, abbiamo capito. 215 00:11:35,416 --> 00:11:37,376 Certo! Chi può capire meglio di lei, Ministro? 216 00:11:38,458 --> 00:11:40,628 Non è facile dominare gli impulsi animali. 217 00:11:40,708 --> 00:11:41,828 E che mi dice di Tumi? 218 00:11:42,875 --> 00:11:46,125 "Chi è senza peccato scagli la prima pietra." 219 00:11:46,208 --> 00:11:47,748 Senta… Non è certo colpa di Themba. 220 00:11:48,416 --> 00:11:50,246 Ma tra i due, è lui quello sposato. 221 00:11:50,333 --> 00:11:52,083 E non lo giudichiamo per questo. 222 00:11:52,166 --> 00:11:54,626 Non lascerò che mi manchi di rispetto. Ha capito? 223 00:11:54,708 --> 00:11:56,378 Mancarle di rispetto? E come? 224 00:11:56,458 --> 00:11:57,878 Io vengo in pace. 225 00:12:02,833 --> 00:12:04,383 Forse dovremmo parlarne io e lei, 226 00:12:04,458 --> 00:12:05,878 da uomo a uomo. 227 00:12:06,333 --> 00:12:07,503 Come, scusi? 228 00:12:09,583 --> 00:12:10,423 Dunque… 229 00:12:11,625 --> 00:12:13,245 Penso sia ora che se ne vada. 230 00:12:15,166 --> 00:12:17,456 Siamo una famiglia. Dobbiamo restare uniti. 231 00:12:17,541 --> 00:12:19,081 Io e lei non lo siamo. 232 00:12:19,708 --> 00:12:21,958 Sì che lo siamo! La dote è già stata decisa. 233 00:12:22,041 --> 00:12:24,631 È quel che si dice un matrimonio di rito. 234 00:12:24,958 --> 00:12:25,958 Oramai è fatta. 235 00:12:26,041 --> 00:12:28,381 - Allora la disferemo. Giusto, Shadrack? - Val… 236 00:12:28,666 --> 00:12:30,076 Cosa c'è? 237 00:12:30,500 --> 00:12:34,130 Forse non dovremmo peggiorare questa brutta situazione… 238 00:12:34,458 --> 00:12:37,078 Le TV stanno arrivando e questa cerimonia… 239 00:12:37,166 --> 00:12:39,956 Vusi! Le cose non potrebbero andare peggio di così. 240 00:12:40,041 --> 00:12:43,541 Ascoltami, vecchio. Dobbiamo annullare tutto. 241 00:12:43,625 --> 00:12:45,745 Vogliamo che ci restituiate la dote. 242 00:12:47,083 --> 00:12:49,293 Non restare impalato, dì qualcosa! Rivogliamo tutto. 243 00:12:49,375 --> 00:12:51,125 Fino all'ultimo centesimo. Hai capito? 244 00:12:57,375 --> 00:12:58,745 Ho un piano. 245 00:12:58,833 --> 00:13:03,333 Però questo è l'ultimo suggerimento che ti darò, maledetta testarda. 246 00:13:03,416 --> 00:13:04,536 - Ci siamo capiti? - Certo. 247 00:13:04,625 --> 00:13:07,285 Quello che devi fare, se vuoi davvero stupirli 248 00:13:07,375 --> 00:13:10,455 è metterti davanti a tutti 249 00:13:10,541 --> 00:13:11,921 e cominciare a cantare 250 00:13:12,541 --> 00:13:14,171 "Sbrigati, fatti un bagno". 251 00:13:15,458 --> 00:13:16,998 - "Sbrigati"? Dici sul serio? - Sì. 252 00:13:17,083 --> 00:13:19,463 Certo! È un classico, tra le canzoni d'amore. 253 00:13:19,541 --> 00:13:20,921 Hai altre idee? 254 00:13:21,000 --> 00:13:23,040 Canterai la tua preferita... "Destiny"? 255 00:13:24,250 --> 00:13:27,630 Non mi metterò a cantare durante il discorso come damigella d'onore. 256 00:13:27,708 --> 00:13:29,788 Va bene, saputella. Qual è la tua idea? 257 00:13:31,375 --> 00:13:32,415 Non lo so. 258 00:13:34,000 --> 00:13:35,540 Probabilmente me la darò a gambe. 259 00:13:36,000 --> 00:13:37,710 Certo, sarebbe proprio da te. 260 00:13:38,291 --> 00:13:39,501 Cosa vorresti dire? 261 00:13:39,583 --> 00:13:40,673 Dico solo che è noto 262 00:13:40,750 --> 00:13:43,250 quanto tu sia brava a dartela a gambe. 263 00:13:45,708 --> 00:13:47,668 Perché ho l'impressione che non parliamo più 264 00:13:48,041 --> 00:13:49,291 del mio discorso? 265 00:13:51,916 --> 00:13:54,416 Io non mi sorprenderei, se tu scappassi. 266 00:13:54,500 --> 00:13:56,080 Sei scappata anche da me, o no? 267 00:13:57,791 --> 00:13:58,961 È stata solo una notte. 268 00:13:59,875 --> 00:14:02,165 Sì, e poi ti sei data alla macchia a Cape Town. 269 00:14:02,666 --> 00:14:03,626 Ed è finita così. 270 00:14:03,708 --> 00:14:05,458 Avevi appena perso tua madre. 271 00:14:05,875 --> 00:14:07,245 Eri fragile. 272 00:14:08,166 --> 00:14:11,246 Avevi bisogno di qualcuno che ti distraesse. 273 00:14:12,166 --> 00:14:13,786 È una domanda o un'affermazione? 274 00:14:15,625 --> 00:14:17,125 Tu vai con tutte, è il tuo stile. 275 00:14:17,541 --> 00:14:19,131 - Anche tu. - Appunto! 276 00:14:19,750 --> 00:14:21,960 Perché avrei dovuto vederla come una cosa seria? 277 00:14:23,583 --> 00:14:25,173 Perché io e te lo sapevamo… 278 00:14:28,791 --> 00:14:30,041 Che era una cosa seria. 279 00:15:03,833 --> 00:15:05,923 La nostra amicizia non è più stata la stessa. 280 00:15:07,083 --> 00:15:08,133 E io non lo sopporto. 281 00:15:12,708 --> 00:15:13,788 Nemmeno io. 282 00:15:18,375 --> 00:15:19,665 Cosa facciamo, ora? 283 00:15:39,500 --> 00:15:41,380 Vado a parlare con lui. 284 00:15:48,125 --> 00:15:49,535 Dini! 285 00:15:49,625 --> 00:15:51,785 Cosa vuoi? Perché mi chiami come nostro padre? 286 00:15:51,875 --> 00:15:53,535 Lascia che macelli la pecora. 287 00:15:53,625 --> 00:15:56,075 Non voglio neanche sentirne parlare. Ci siamo intesi? 288 00:15:57,041 --> 00:16:00,131 Va bene. Ma serve un sacrificio rituale 289 00:16:00,208 --> 00:16:03,498 per consultare mamma e papà su cosa fare coi Twala. 290 00:16:03,583 --> 00:16:06,133 Non vogliono darmi ascolto. 291 00:16:08,041 --> 00:16:09,131 Che cosa hai fatto? 292 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Sono andato a parlargli, una semplice chiacchierata 293 00:16:13,833 --> 00:16:15,253 per appellarmi al loro buonsenso. 294 00:16:15,333 --> 00:16:18,003 Ma è chiaro che non ne hanno. 295 00:16:18,083 --> 00:16:20,463 - Hai parlato con i Twala? - Cosa ti hanno detto? 296 00:16:21,833 --> 00:16:22,673 Rivogliono la dote. 297 00:16:22,750 --> 00:16:25,750 Mio Dio, Moipone… Cosa hai risposto? 298 00:16:26,791 --> 00:16:29,251 - Vogliono che restituiamo i soldi. - E dove li troviamo? 299 00:16:29,333 --> 00:16:31,543 La ristrutturazione, gli abiti… 300 00:16:31,625 --> 00:16:33,705 Abbiamo comprato i tessuti e persino il cibo! 301 00:16:34,416 --> 00:16:35,286 È un maleficio! 302 00:16:35,375 --> 00:16:38,285 Il Diavolo mi vuole morta e usa la mia famiglia. 303 00:16:38,375 --> 00:16:40,285 - Tu, e anche tu. - Io? 304 00:16:40,375 --> 00:16:42,285 Se avessimo seguito i rituali… 305 00:16:42,375 --> 00:16:45,035 - Smettila, Moipone… - Chiamami "sorella Moipone". 306 00:16:45,125 --> 00:16:46,625 Sì, è più rispettoso… 307 00:16:46,708 --> 00:16:49,038 Andrò io a parlare con loro. Sono certa che capiranno. 308 00:16:49,125 --> 00:16:50,455 Oh, buona fortuna! 309 00:16:50,541 --> 00:16:53,501 Quella Valencia è testarda e maleducata. 310 00:16:54,625 --> 00:16:56,075 Troverà pane per i suoi denti. 311 00:16:57,666 --> 00:16:58,916 Dineo! 312 00:16:59,000 --> 00:17:00,540 Moipone, stanne fuori! 313 00:17:00,625 --> 00:17:02,575 Andiamo. 314 00:17:02,666 --> 00:17:04,666 Andiamo, Shadrack! 315 00:17:21,833 --> 00:17:23,543 Ottimo! Sono felice che siate qui. 316 00:17:23,625 --> 00:17:25,245 Mi scuso per il ritardo. 317 00:17:25,333 --> 00:17:26,423 Alcuni membri dello staff 318 00:17:26,500 --> 00:17:28,790 volevano fare delle foto con me, le solite cose… 319 00:17:29,166 --> 00:17:31,746 Già. Uno mi ha addirittura chiesto 320 00:17:31,833 --> 00:17:36,083 se sarò io a celebrare la cerimonia, in quanto membro più anziano. 321 00:17:36,166 --> 00:17:38,826 Ma ho dovuto deluderlo. 322 00:17:39,375 --> 00:17:42,075 Sarò anche un uomo di fede ma non sono quel tipo di ministro. 323 00:17:48,083 --> 00:17:49,673 Eccomi! 324 00:17:50,416 --> 00:17:52,956 È arrivato il pezzo da novanta! 325 00:17:53,041 --> 00:17:54,671 Che cosa ci fa qui, lui? 326 00:17:56,916 --> 00:18:00,876 È arrivato il Twala che conta! 327 00:18:00,958 --> 00:18:02,458 Ciao, Siya. 328 00:18:02,541 --> 00:18:04,671 La capitale! 329 00:18:06,541 --> 00:18:07,541 Siya. 330 00:18:08,375 --> 00:18:09,665 Ehi, come ti butta? 331 00:18:09,750 --> 00:18:10,710 Che cosa fai qui? 332 00:18:11,166 --> 00:18:13,626 - Non ti aspettavamo. - Sono il capobranco. 333 00:18:13,708 --> 00:18:15,628 Niente poteva impedirmi di venire, Mavrrr! 334 00:18:15,708 --> 00:18:18,418 Non chiamarmi così. Non qui, non ora… Né mai! 335 00:18:18,500 --> 00:18:21,420 Perché mi tratti così, quando dovresti accogliermi in pompa magna? 336 00:18:21,500 --> 00:18:23,710 Mia nipote si sposa 337 00:18:23,791 --> 00:18:25,081 e lo vengo a sapere da altri? 338 00:18:25,166 --> 00:18:26,326 - Senti… - Mavrrr! 339 00:18:26,416 --> 00:18:29,996 Non pensavamo che potessi viaggiare. 340 00:18:30,500 --> 00:18:32,670 Questi signori sono qui per intervistarmi. 341 00:18:32,750 --> 00:18:35,580 Per intervistare me, la famiglia, filmare il matrimonio… 342 00:18:35,666 --> 00:18:36,576 No… No! 343 00:18:36,666 --> 00:18:40,326 E se scoprono chi sei e da dove vieni… 344 00:18:40,916 --> 00:18:41,996 Non deve succedere! Vai! 345 00:18:42,083 --> 00:18:45,083 No, ora che sono qui non tornerò indietro… 346 00:18:45,166 --> 00:18:46,706 - All'università, intendi. - Già. 347 00:18:47,333 --> 00:18:48,293 Quindi, rilassati. 348 00:18:48,875 --> 00:18:49,825 - Ascoltami… - Dimmi. 349 00:18:49,916 --> 00:18:51,286 Quanto vuoi? 350 00:18:51,375 --> 00:18:53,665 Vedi, Vusi, questo è il tuo problema. 351 00:18:53,750 --> 00:18:57,540 Pensi di poter risolvere tutto con i soldi, non è vero? 352 00:18:57,625 --> 00:19:01,285 Mi scusi, Ministro Twala, abbiamo un problema. 353 00:19:01,375 --> 00:19:05,285 Una questione che riguarda sua moglie e la signora Sello. 354 00:19:18,000 --> 00:19:18,920 Non sono abbastanza! 355 00:19:23,166 --> 00:19:25,126 Hai cresciuto un figlio ubriacone 356 00:19:25,208 --> 00:19:27,418 e osi venire qui, tutta impettita, 357 00:19:27,500 --> 00:19:29,500 pensando di essere meglio di tutte noi! 358 00:19:29,583 --> 00:19:31,753 - Ma lo sono. - Chi ti ha detto questa sciocchezza? 359 00:19:31,833 --> 00:19:33,333 Senta… 360 00:19:33,416 --> 00:19:34,326 Aspetta un attimo. 361 00:19:34,416 --> 00:19:36,166 Non ci sarà nessun matrimonio. 362 00:19:36,250 --> 00:19:37,710 Beauty, quell'arrampicatrice… 363 00:19:37,791 --> 00:19:39,131 - Non il mio Sbusiso! - Zio! 364 00:19:39,208 --> 00:19:40,788 - Cos'hai detto? - Cosa ci fai qui? 365 00:19:41,416 --> 00:19:42,956 Aspetta, Vusi. 366 00:19:43,041 --> 00:19:45,461 Una è un'arrampicatrice. 367 00:19:45,541 --> 00:19:48,881 E l'altra va a letto con uomini sposati. 368 00:19:48,958 --> 00:19:50,288 Eccoti qui! 369 00:19:50,375 --> 00:19:52,415 Nessuna organizzazione. 370 00:19:52,500 --> 00:19:54,170 Nessuno al timone. 371 00:19:54,500 --> 00:19:55,750 Nessun vero uomo in famiglia. 372 00:19:56,708 --> 00:19:58,578 Nessun ordine. 373 00:19:58,666 --> 00:20:02,246 - Non mi sottovalutare. - Per questo il tuo uomo se n'è andato. 374 00:20:03,083 --> 00:20:04,543 Ti ha lasciata. 375 00:20:05,375 --> 00:20:07,375 Ha capito che sei una buona a nulla, una matta. 376 00:20:07,458 --> 00:20:11,078 Ehi! Posso demolirti, con i miei insulti. 377 00:20:11,166 --> 00:20:12,326 E cosa vorresti farmi? 378 00:20:13,791 --> 00:20:16,041 La sposa è nostra 379 00:20:16,125 --> 00:20:18,245 - Siamo tutti d'accordo! - D'accordo con cosa? 380 00:20:18,333 --> 00:20:23,503 - È proprio nostra! - Siamo tutti d'accordo! 381 00:20:24,416 --> 00:20:29,746 Laverà è cucinerà per noi 382 00:20:34,416 --> 00:20:36,706 Oh, sì! 383 00:20:36,791 --> 00:20:38,751 Cosa c'è che non va? 384 00:20:38,833 --> 00:20:41,383 Cos'è questo silenzio di tomba? 385 00:20:41,750 --> 00:20:44,080 Themba! Cos'hai fatto? Cos'è quel tatuaggio? 386 00:20:45,458 --> 00:20:47,498 Oh, amore! 387 00:20:47,583 --> 00:20:49,543 Themba, da dove spunti? 388 00:20:50,208 --> 00:20:53,628 - Ti stavamo cercando. - Ahi, mi fai male! 389 00:20:54,166 --> 00:20:55,416 È ora che tu ti sposi… 390 00:20:55,500 --> 00:20:56,710 Non toccarmi. 391 00:20:56,791 --> 00:20:58,541 E dai, su! 392 00:20:59,500 --> 00:21:00,460 Sbu! 393 00:21:01,125 --> 00:21:04,325 Ah, zio! Quand'è che sei uscito di prigione? 394 00:21:05,083 --> 00:21:08,713 Ma dai! Un galeotto, un ubriacone… 395 00:21:08,791 --> 00:21:11,831 Ed eccoli qui, tutti pronti a guardarci dall'alto in basso. 396 00:21:12,625 --> 00:21:13,995 Andiamocene. 397 00:21:14,333 --> 00:21:16,213 Ma che succede? Mamma? 398 00:21:17,166 --> 00:21:18,326 Andiamo. 399 00:21:20,750 --> 00:21:22,710 - Su. - Mi fai male! 400 00:21:23,416 --> 00:21:25,786 Questo, più che un matrimonio è uno scontro tra gang. 401 00:21:26,458 --> 00:21:28,038 Sì, decisamente. 402 00:21:30,000 --> 00:21:31,080 Cosa sta succedendo? 403 00:21:31,166 --> 00:21:33,786 Un tatuaggio? Sei stato in prigione? 404 00:21:33,875 --> 00:21:35,375 - Perché tatuarsi, allora? - Ahi! 405 00:21:35,458 --> 00:21:38,748 Sparisci! I tatuaggi si fanno solo in prigione! 406 00:21:38,833 --> 00:21:41,293 - Sei matto? - Sparisci! 407 00:21:44,083 --> 00:21:46,503 Il problema delle Porche è che manca la gomma di scorta. 408 00:21:47,000 --> 00:21:49,080 Quanto verrà a costare l'assistenza? 409 00:21:49,166 --> 00:21:50,286 Conosco un tipo… 410 00:21:50,375 --> 00:21:53,495 Fantastico, proprio quello che ci serviva: un chiacchierone! 411 00:21:53,583 --> 00:21:55,713 Si occupa di ricambi. Alcuni sono anche originali. 412 00:21:55,791 --> 00:21:57,461 Dobbiamo proprio andare. 413 00:21:58,000 --> 00:22:00,380 La sua ragazza è severa… Nessun problema. 414 00:22:00,458 --> 00:22:02,498 - No, io… - Noi non… 415 00:22:03,208 --> 00:22:07,668 Non stiamo insieme, non c'è niente tra di noi. 416 00:22:07,750 --> 00:22:10,460 - Ah, capisco… Ma non sono affari miei. - No. 417 00:22:10,875 --> 00:22:13,625 Non c'è nulla da capire, tra di noi. 418 00:22:13,708 --> 00:22:14,998 Già. 419 00:22:16,083 --> 00:22:17,423 Senta, siamo solo amici. 420 00:22:18,708 --> 00:22:21,418 Andiamo al matrimonio di mia sorella. Ecco perché siamo qui. 421 00:22:21,833 --> 00:22:24,543 Dobbiamo assolutamente sbrigarci. 422 00:22:24,625 --> 00:22:27,165 Ok. Amici. Matrimonio della sorella. 423 00:22:27,250 --> 00:22:28,380 Chiarissimo, sorella. 424 00:22:34,625 --> 00:22:35,995 Io non… Cioè… 425 00:22:37,041 --> 00:22:39,001 NON DISTURBARE 426 00:22:39,500 --> 00:22:41,330 Themba, ci hai davvero delusi. 427 00:22:41,416 --> 00:22:43,416 Hai deluso noi, te stesso e tua moglie. 428 00:22:43,500 --> 00:22:44,880 Calmati, mamma. 429 00:22:44,958 --> 00:22:48,828 Sono qui, no? Sono tornato. 430 00:22:52,916 --> 00:22:54,206 Qual è il problema? 431 00:22:55,958 --> 00:22:57,128 Lydia è a posto. 432 00:22:57,208 --> 00:22:58,328 Vero, amore? 433 00:22:59,166 --> 00:23:01,166 Ok. Non potremmo… 434 00:23:02,166 --> 00:23:04,876 Lo zio è tornato, bisogna festeggiare! 435 00:23:04,958 --> 00:23:07,208 Dai... Festeggiamo! 436 00:23:07,291 --> 00:23:08,751 Sbu, parla con mamma. 437 00:23:08,833 --> 00:23:10,963 Qual è il problema? 438 00:23:11,291 --> 00:23:13,131 Non fate così, dai! 439 00:23:15,208 --> 00:23:16,208 Va bene… 440 00:23:17,583 --> 00:23:19,333 Vieni qui, amore… 441 00:23:20,166 --> 00:23:21,576 Vieni qui. 442 00:23:21,666 --> 00:23:22,626 Themba! 443 00:23:25,625 --> 00:23:27,455 Quale diavolo è il problema? 444 00:23:27,541 --> 00:23:28,881 - Va' al diavolo! - Calmo... 445 00:23:28,958 --> 00:23:29,958 Hai rovinato tutto. 446 00:23:30,041 --> 00:23:32,331 - Ha ragione. - Su cosa, mamma? 447 00:23:32,416 --> 00:23:33,826 E tu non sei meglio di lui. 448 00:23:33,916 --> 00:23:35,206 Perché le hai parlato così? 449 00:23:35,291 --> 00:23:37,961 Non osare parlarmi così, Sbusiso. 450 00:23:38,041 --> 00:23:39,501 Adesso basta! 451 00:23:42,333 --> 00:23:43,173 Tutti e due… 452 00:23:46,041 --> 00:23:49,581 La discesa di questa famiglia nel delirio più completo 453 00:23:49,958 --> 00:23:52,958 deve fermarsi in questo esatto momento! 454 00:23:53,416 --> 00:23:54,706 Con effetto immediato. 455 00:23:56,083 --> 00:23:57,543 Questa non è una richiesta. 456 00:23:59,125 --> 00:24:02,375 È un ordine, e insisto perché venga eseguito. 457 00:24:03,875 --> 00:24:06,535 Il fatto che Themba sia tornato significa solo 458 00:24:06,625 --> 00:24:09,745 che ora possiamo tornare al piano 459 00:24:09,833 --> 00:24:11,633 così come lo avevamo concepito. 460 00:24:12,583 --> 00:24:14,293 I nostri stimati ospiti stanno arrivando 461 00:24:14,375 --> 00:24:16,875 e nessuno di voi mi metterà in imbarazzo! 462 00:24:18,375 --> 00:24:19,785 - Ci siamo capiti? - No. 463 00:24:21,000 --> 00:24:23,040 Te lo proibisco. Hai capito, Vusi? 464 00:24:23,583 --> 00:24:25,333 Valencia, o collabori con noi 465 00:24:25,875 --> 00:24:27,125 o vai a casa. 466 00:24:28,916 --> 00:24:30,416 La decisione non spetta più a te. 467 00:24:31,041 --> 00:24:31,921 Ora, figlia mia, 468 00:24:32,000 --> 00:24:33,670 porta Themba in camera. 469 00:24:34,250 --> 00:24:35,830 Lascialo smaltire la sbronza. 470 00:24:36,208 --> 00:24:38,248 - La nostra stanza è questa. - Perfetto! 471 00:24:39,750 --> 00:24:41,830 Per l'amor di Dio, tutti voi... 472 00:24:42,500 --> 00:24:43,750 Comportatevi al meglio. 473 00:24:43,833 --> 00:24:45,213 Siamo Twala! 474 00:24:45,291 --> 00:24:46,131 Comportatevi bene! 475 00:24:49,041 --> 00:24:50,331 Bravo il mio ragazzo. 476 00:24:54,125 --> 00:24:55,245 Anche tu, mamma. 477 00:25:05,500 --> 00:25:06,540 Sei sicura? 478 00:25:07,125 --> 00:25:10,575 - Sei sicura di voler annullare? - Sicurissima. Al diavolo i Twala. 479 00:25:10,666 --> 00:25:13,876 Che il cielo mi perdoni. 480 00:25:15,375 --> 00:25:16,495 Dini? 481 00:25:21,250 --> 00:25:24,290 Cosa vuole? È qui per finire il lavoro di sua moglie? 482 00:25:24,375 --> 00:25:25,825 No. 483 00:25:25,916 --> 00:25:29,536 Sono qui per scusarmi per lo spiacevole comportamento della mia famiglia. 484 00:25:30,041 --> 00:25:33,291 So che non meritiamo il vostro perdono. 485 00:25:34,041 --> 00:25:35,171 Ma Themba è tornato. 486 00:25:36,708 --> 00:25:39,708 Sbu e Beauty si amano ancora e vogliono sposarsi. 487 00:25:40,500 --> 00:25:43,210 La prego di credermi, sono qui come padre di Sbu. 488 00:25:44,166 --> 00:25:47,076 Non sono qui come Ministro. 489 00:25:47,875 --> 00:25:49,495 O come membro del Parlamento. 490 00:25:50,000 --> 00:25:52,290 O come Consulente Speciale del Presidente. 491 00:25:54,000 --> 00:25:55,130 O come vip della TV. 492 00:25:55,208 --> 00:25:58,288 - Oh, Dio... - Sono qui solo come padre di Sbu. 493 00:25:58,791 --> 00:25:59,881 Vorrei pregare tutti voi 494 00:26:00,541 --> 00:26:02,581 di esaudire il desiderio dei nostri ragazzi. 495 00:26:09,833 --> 00:26:12,423 Se riusciamo a superare il pranzo di oggi 496 00:26:13,791 --> 00:26:17,211 sono sicuro che riusciremo a risolvere tutto più tardi. 497 00:26:22,458 --> 00:26:23,288 E sia. 498 00:26:25,125 --> 00:26:26,075 Signor Twala… 499 00:26:29,958 --> 00:26:33,128 Lo faccio solo perché sono una buona cristiana. 500 00:26:33,625 --> 00:26:35,495 Ma non sono una santa. 501 00:26:35,583 --> 00:26:39,293 Se sua moglie tira soltanto un fiato 502 00:26:39,708 --> 00:26:40,578 la faccio fuori. 503 00:26:42,458 --> 00:26:44,538 Ci hanno provato in tanti, negli anni. 504 00:26:45,375 --> 00:26:46,325 Accetto la sfida. 505 00:26:47,458 --> 00:26:48,668 Grazie. 506 00:26:52,458 --> 00:26:53,998 Smettila di resistere, devi dormire. 507 00:26:54,083 --> 00:26:56,133 Non trattarmi come un bambino. 508 00:26:56,208 --> 00:26:58,038 Non sono un bambino. Ferma. 509 00:26:58,125 --> 00:27:00,705 Se non ti comportassi come un bambino non dovrei farlo. 510 00:27:01,708 --> 00:27:02,878 Non abbiamo bambini. 511 00:27:03,333 --> 00:27:06,963 Come fai a sapere come si trattano? Smettila. 512 00:27:15,333 --> 00:27:18,173 Cuoricino mio... Amore? 513 00:27:18,791 --> 00:27:19,921 No. 514 00:27:24,291 --> 00:27:25,381 Amore. 515 00:27:26,958 --> 00:27:29,748 - Vieni qui. - Lasciami. 516 00:27:32,041 --> 00:27:32,961 Amore… 517 00:27:42,541 --> 00:27:47,791 - Lo bevo subito… - Lo berrai dopo, eh? 518 00:27:51,166 --> 00:27:52,496 Qual è il problema, cara? 519 00:27:53,166 --> 00:27:55,746 La cerimonia è ripartita, pensavo saresti stata felice. 520 00:27:56,583 --> 00:27:57,793 Qualcuno ha visto Tumi? 521 00:27:57,875 --> 00:27:59,165 Si starà ripassando Themba. 522 00:27:59,250 --> 00:28:00,830 Probabilmente ce l'ha… 523 00:28:00,916 --> 00:28:02,786 Smettila! È troppo presto. 524 00:28:03,916 --> 00:28:05,706 Ok, va bene. 525 00:28:06,500 --> 00:28:08,380 Vado a cercarla io. 526 00:28:08,750 --> 00:28:09,880 Tocca a me. 527 00:28:10,208 --> 00:28:13,288 Refiloe, un favore… Sto parlando con te. 528 00:28:13,375 --> 00:28:15,625 Assicurati che non beva altro spumante. 529 00:28:15,708 --> 00:28:18,538 E che indossi la biancheria beige, invece di quella nera. 530 00:28:19,041 --> 00:28:22,251 E ti prego, fallo per me, fa' che oggi sorrida. 531 00:28:22,333 --> 00:28:26,173 Il fotografo sta arrivando, non voglio che rimpianga di non aver sorriso. 532 00:28:26,250 --> 00:28:27,210 Siete assillanti… 533 00:28:27,291 --> 00:28:29,001 - Refiloe! - Sissignora! 534 00:28:30,541 --> 00:28:32,081 Biancheria nera, tesoro. 535 00:28:32,166 --> 00:28:34,666 - Beige! - Oh, ok. Ho capito. 536 00:28:35,166 --> 00:28:37,666 Amica mia, beviamo! 537 00:28:37,750 --> 00:28:39,830 È il tuo matrimonio… 538 00:28:41,833 --> 00:28:43,883 Oh, ecco fatto... 539 00:28:45,375 --> 00:28:46,375 Bene... 540 00:28:50,916 --> 00:28:52,496 Devo entrare e affrontare il destino. 541 00:28:53,166 --> 00:28:56,456 Non vedo il problema. Non è mica colpa tua, no? 542 00:28:56,958 --> 00:28:58,038 In effetti è colpa mia. 543 00:28:59,958 --> 00:29:01,958 Che cosa, bella? Cos'è che sta succedendo? 544 00:29:03,375 --> 00:29:05,955 Non sono stata del tutto sincera con te. 545 00:29:07,750 --> 00:29:12,670 Ah… Quindi questa cosa è… Ok, capisco. So cosa succede. 546 00:29:12,750 --> 00:29:15,580 - Aspetta… - No, capisco benissimo. 547 00:29:15,666 --> 00:29:18,376 È tutto così sdolcinato. Aspetta, dimmi se mi sbaglio. 548 00:29:19,541 --> 00:29:22,671 Ho provato a dimenticare quello che è successo tra di noi, davvero. 549 00:29:22,750 --> 00:29:23,920 Ma non ci sono riuscito. 550 00:29:25,416 --> 00:29:27,376 Hai preso il giorno più brutto della mia vita 551 00:29:27,458 --> 00:29:29,578 e lo hai trasformato nel più bello. 552 00:29:31,000 --> 00:29:32,380 Dimmi che per te non lo è stato. 553 00:29:35,541 --> 00:29:37,211 E che non provi lo stesso anche ora. 554 00:29:41,833 --> 00:29:44,083 - So che tu… - Oh Dio, Tumi! Ti stavo cercando! 555 00:29:44,166 --> 00:29:47,166 Ehi, tesoro, Beauty ora ha davvero bisogno di te. 556 00:29:47,250 --> 00:29:48,960 Dobbiamo andare subito, Rocky! 557 00:29:49,041 --> 00:29:51,131 Hanno trovato Themba, si riparte. 558 00:29:51,208 --> 00:29:53,748 - Themba è tornato? - Sì, è tornato. 559 00:29:53,833 --> 00:29:55,713 - Perché non mi avete scritto? - Già… 560 00:29:55,791 --> 00:29:57,831 Non abbiamo pensato ad avvertire l'amante. 561 00:29:57,916 --> 00:30:00,326 - Cosa? - Ti prego, andiamo. 562 00:30:00,416 --> 00:30:02,666 - Dammi un minuto. - Non abbiamo un minuto. 563 00:30:02,750 --> 00:30:04,420 Potresti non pensare solo a te stessa? 564 00:30:04,500 --> 00:30:07,880 Ci stiamo fottendo del tempo, e direi che di cose ne hai già fottute troppe. 565 00:30:08,916 --> 00:30:10,536 Era quello che cercavo di spiegarti. 566 00:30:10,625 --> 00:30:11,995 - No, aspetta! - Oh, cazzo... 567 00:30:12,083 --> 00:30:14,383 Dammi un minuto! Khaya… 568 00:30:14,958 --> 00:30:15,998 Ascolta, bello. 569 00:30:16,500 --> 00:30:19,920 Non sapevo che Themba fosse un alcolista. Eravamo fottutamente sbronzi. 570 00:30:20,000 --> 00:30:23,080 E ti sei fottuta un uomo sposato al matrimonio di tua sorella? 571 00:30:23,166 --> 00:30:25,826 E poi mi hai trascinato in giro tutto il giorno a cercare 572 00:30:25,916 --> 00:30:27,126 il tuo compagno di scopate? 573 00:30:27,208 --> 00:30:28,958 Posso spiegare. 574 00:30:29,041 --> 00:30:30,381 Volevo sistemare tutto. 575 00:30:30,458 --> 00:30:34,078 Aspetta, hai dato buca a me per fare sesso con lui? 576 00:30:35,250 --> 00:30:37,000 Volevo dirtelo, ok? 577 00:30:37,500 --> 00:30:38,710 Cazzate! 578 00:30:38,791 --> 00:30:40,961 Pensavo fossi cresciuta, ma sei una bambina. 579 00:30:41,041 --> 00:30:43,961 Sei egocentrica, fai ancora gli stessi errori. 580 00:30:44,041 --> 00:30:45,751 Siamo comparse dello spettacolo di Tumi. 581 00:30:45,833 --> 00:30:47,833 - No. - No, va bene così. 582 00:30:47,916 --> 00:30:50,916 Non importa che me lo spieghi. Siamo a posto. 583 00:30:52,458 --> 00:30:53,748 Khaya, lascia solo… 584 00:30:54,250 --> 00:30:57,500 Voglio solo che ci prendiamo un attimo per… 585 00:30:59,000 --> 00:31:01,420 - Grazie. - Dunque… 586 00:31:01,500 --> 00:31:02,960 Il cancello è di là. 587 00:31:09,083 --> 00:31:13,543 Capisco perfettamente che hai appena vissuto un momento molto intenso 588 00:31:13,625 --> 00:31:15,875 e che probabilmente ora vuoi solo piangere. 589 00:31:15,958 --> 00:31:18,748 Ma in realtà… Ho davvero bisogno che tu venga con me. 590 00:31:18,833 --> 00:31:20,633 - Ok. Va bene, ho solo… - Dobbiamo... 591 00:31:20,708 --> 00:31:22,418 Dammi un minuto. 592 00:31:22,500 --> 00:31:25,170 Gli ospiti stanno arrivando... Ok. 593 00:31:30,208 --> 00:31:32,958 Oh mio Dio! Cara, sei meravigliosa! 594 00:31:33,041 --> 00:31:35,211 Ok, rilassatevi. L'ho trovata. 595 00:31:46,916 --> 00:31:49,326 Forza, tutti fuori. Andiamo! 596 00:31:49,416 --> 00:31:50,536 Ok, va bene. 597 00:31:50,625 --> 00:31:52,165 Andiamo. Tutti fuori, grazie. 598 00:31:57,375 --> 00:31:59,375 Cosa c'è che non va? 599 00:31:59,458 --> 00:32:02,418 A parte aver rovinato il matrimonio, e perso il mio migliore amico? 600 00:32:02,500 --> 00:32:04,880 No, non è niente. Sono solo davvero felice. 601 00:32:04,958 --> 00:32:06,878 - Sì. - Felice che abbiate trovato Themba. 602 00:32:07,750 --> 00:32:08,880 Ma guardati… 603 00:32:09,458 --> 00:32:10,998 Ti stai per sposare. 604 00:32:11,875 --> 00:32:14,535 Ti stai per sposare! Cosa c'è che non va? 605 00:32:15,666 --> 00:32:17,286 Beauty, cosa c'è che non va? 606 00:32:17,375 --> 00:32:20,575 Valencia ha ragione, questa famiglia è un casino. 607 00:32:20,666 --> 00:32:23,786 Non abbiamo una strategia, io non ho un padre, è tutto un casino! 608 00:32:23,875 --> 00:32:26,125 - Quella stronza ha detto questo? - Sì. 609 00:32:26,875 --> 00:32:28,455 - Valencia… Ce l'ha con me. - Tumi. 610 00:32:28,541 --> 00:32:29,381 Cosa? 611 00:32:31,625 --> 00:32:33,245 Beauty, cosa succede? 612 00:32:33,333 --> 00:32:35,753 Non posso farcela, senza papà. 613 00:32:37,083 --> 00:32:38,793 - Papà? - Sì, papà… 614 00:32:38,875 --> 00:32:41,245 Ok, tesoro… 615 00:32:41,333 --> 00:32:43,423 È solo che gli ospiti stanno già arrivando. 616 00:32:44,583 --> 00:32:45,793 Temo ci sia poco da fare. 617 00:32:47,166 --> 00:32:48,456 Va bene, hai ragione. 618 00:32:51,416 --> 00:32:54,076 Sai che ti dico? Chi se ne frega, andiamo. 619 00:32:55,125 --> 00:32:57,125 - Cosa? - Me ne pentirò sicuramente. 620 00:32:57,208 --> 00:33:00,498 Sì, in fin dei conti questo è solo un pranzo. 621 00:33:00,583 --> 00:33:03,213 E poi le spose sono sempre in ritardo, no? 622 00:33:03,291 --> 00:33:04,671 Ok… Ma sei sicura? 623 00:33:04,750 --> 00:33:06,250 Sì. 624 00:33:06,333 --> 00:33:07,383 Sì, ma partiamo subito. 625 00:33:07,458 --> 00:33:08,668 Un'ultima cosa. 626 00:33:09,708 --> 00:33:12,458 Non chiamarlo "pranzo", ci ho messo dei mesi a organizzarlo. 627 00:33:14,791 --> 00:33:16,541 - Ok... - Ok. 628 00:33:17,291 --> 00:33:19,881 - Va bene, andiamo. - Prendiamo l'auto di Sbu. 629 00:33:19,958 --> 00:33:20,828 Prendo le chiavi. 630 00:33:31,958 --> 00:33:34,748 Sono davvero in fuga per cercare uno che non vedo da oltre 10 anni? 631 00:33:34,833 --> 00:33:36,213 Troppo tardi per la razionalità. 632 00:33:36,291 --> 00:33:38,501 Non sono io la ribelle, quella sei tu! 633 00:33:39,041 --> 00:33:40,291 Segui i tuoi desideri. 634 00:33:40,708 --> 00:33:41,828 - È un bene. - No! 635 00:33:41,916 --> 00:33:44,456 Non lo è, al contrario! È proprio una pessima idea. 636 00:33:45,041 --> 00:33:46,251 Cosa dirà, la mamma? 637 00:33:46,333 --> 00:33:47,923 Hai visto Beauty? 638 00:33:48,000 --> 00:33:49,250 No, pensavo fosse con te. 639 00:33:49,333 --> 00:33:51,503 No, è sparita. La stiamo cercando tutti. 640 00:33:51,583 --> 00:33:52,883 Anche Tumi è sparita. 641 00:33:55,791 --> 00:33:57,751 - Ferma la macchina! - Ok, ma… 642 00:33:57,833 --> 00:33:59,923 - Ferma la macchina! - Ok, va bene! Dio… 643 00:34:05,458 --> 00:34:07,578 Ok, Beauty. Cosa succede? 644 00:34:09,958 --> 00:34:12,418 Beauty! Che c'è che non va? 645 00:34:14,000 --> 00:34:16,710 Non sarà peggio che aver fatto sesso con Themba, no? 646 00:34:18,541 --> 00:34:21,671 - Merda… Te lo sei fatto anche tu? - Cosa? Ma che problemi hai? 647 00:34:21,750 --> 00:34:23,500 Non te lo sei fatto? Ah, meglio. 648 00:34:23,583 --> 00:34:26,633 Allora cosa c'è? Cosa? 649 00:34:27,333 --> 00:34:29,883 - Beauty... - Dio, smettila di fare ipotesi a caso! 650 00:34:29,958 --> 00:34:30,958 Sono incinta! 651 00:34:32,958 --> 00:34:34,208 Bene, ora lo sai. 652 00:34:34,291 --> 00:34:35,671 Oh, merda! 653 00:34:36,500 --> 00:34:38,880 - La mamma lo sa? - No. 654 00:34:38,958 --> 00:34:40,208 Nemmeno Sbu. 655 00:34:42,000 --> 00:34:43,420 Tieni la bocca tappata. 656 00:34:43,500 --> 00:34:46,630 La mia unica chance di essere la sorella buona e non quella problematica. 657 00:34:46,708 --> 00:34:49,668 - Dico sul serio, Tumi, non una parola! - Ok, sto zitta. 658 00:34:52,500 --> 00:34:55,330 Ma prima o poi lo scopriranno, lo sai. 659 00:34:55,416 --> 00:34:59,126 Oh no, Beauty, ci penso io. Penso io a tutto. 660 00:34:59,916 --> 00:35:02,876 Va tutto bene, Beauty, devi… 661 00:35:02,958 --> 00:35:04,668 Oh, no! 662 00:35:14,750 --> 00:35:16,500 - Ciao. - Ho cercato di chiamarti. 663 00:35:16,583 --> 00:35:19,963 La batteria è scarica da ore e penso che mi servirà un caricatore 664 00:35:20,041 --> 00:35:22,211 perché devo postare tutto su Instagram. 665 00:35:22,625 --> 00:35:26,165 Bene, quando potrò conoscere mia suocera? 666 00:35:26,250 --> 00:35:28,920 - Riguardo a questo… - Bokang, mi serve il tuo aiuto. 667 00:35:32,791 --> 00:35:34,041 Chi è il tuo amico? 668 00:35:36,250 --> 00:35:37,630 È un amico di Beauty. 669 00:35:38,500 --> 00:35:40,040 Dov'è Beauty? 670 00:35:40,125 --> 00:35:43,125 La stiamo cercando e non la troviamo da nessuna parte. 671 00:35:48,625 --> 00:35:51,875 Che cos'ha? I ragazzi di oggi non conoscono il rispetto! 672 00:35:51,958 --> 00:35:53,708 Se fossi sua madre gli darei un ceffone. 673 00:35:53,791 --> 00:35:55,501 - Devo andare. - Ma ho bisogno di te! 674 00:35:55,583 --> 00:35:56,633 Sorella Moipone… 675 00:35:56,708 --> 00:35:57,878 Abbiamo un problema. 676 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 Le ragazze sono andate a cercare Edmund. 677 00:35:59,791 --> 00:36:00,921 Vogliono portarlo qui. 678 00:36:01,000 --> 00:36:02,290 Proprio adesso? 679 00:36:02,375 --> 00:36:03,875 Beauty mi ha scritto. 680 00:36:03,958 --> 00:36:05,878 Ha parlato di un "pezzo mancante". 681 00:36:05,958 --> 00:36:08,458 Rilassati, andrà tutto bene. 682 00:36:09,041 --> 00:36:10,581 Andrà tutto bene. 683 00:36:14,041 --> 00:36:16,671 Sul serio, rilassati. Non si vede nemmeno. 684 00:36:16,750 --> 00:36:17,920 Sei quasi troppo magra. 685 00:36:18,500 --> 00:36:19,380 Grazie. 686 00:36:26,333 --> 00:36:27,333 Non doveva andare così. 687 00:36:27,416 --> 00:36:30,666 Non sono il tipo che si fa incastrare prima del matrimonio. 688 00:36:32,041 --> 00:36:34,041 Le cose succedono, i piani cambiano. 689 00:36:35,125 --> 00:36:36,285 Avrei dovuto dirlo a Sbu, 690 00:36:36,375 --> 00:36:37,705 ma Valencia… 691 00:36:37,791 --> 00:36:41,291 Mi vede già come un'arrampicatrice, pensa se lo sapesse. 692 00:36:41,375 --> 00:36:43,705 Perché ti importa quello che pensa? 693 00:36:43,791 --> 00:36:46,331 Non sono come te, Tumi. Non voglio restare sola. 694 00:36:49,833 --> 00:36:51,883 Mi assomigli più di quanto pensi. 695 00:36:53,000 --> 00:36:55,420 E io non mento al mio ragazzo. 696 00:36:55,916 --> 00:36:58,626 Almeno io non fingo di essere chi non sono. 697 00:37:03,958 --> 00:37:05,878 - Vuoi interrompere? - Tumi! 698 00:37:05,958 --> 00:37:07,788 La ricerca di papà, non la gravidanza! 699 00:37:08,166 --> 00:37:09,326 Il padre fannullone. 700 00:37:10,750 --> 00:37:12,960 No, oramai siamo qui. 701 00:37:14,083 --> 00:37:16,923 Quando avremo trovato papà, mi sposerò. 702 00:37:17,000 --> 00:37:19,580 Poi lo dirò a Sbu e tutto si sistemerà. 703 00:37:20,083 --> 00:37:20,923 Giusto? 704 00:37:22,916 --> 00:37:23,916 Non ne ho idea. 705 00:37:25,125 --> 00:37:27,165 Ma almeno non rimpiangerai per tutta la vita 706 00:37:27,250 --> 00:37:28,830 di non averlo cercato. 707 00:37:30,000 --> 00:37:32,130 Ok, andiamo. 708 00:37:32,750 --> 00:37:34,000 - Forza. - Va bene. 709 00:37:36,375 --> 00:37:38,165 Una mano? Ah, ok. 710 00:38:30,666 --> 00:38:33,126 - Chi sono, quelle? - Va' in casa. 711 00:38:36,375 --> 00:38:37,455 Ciao, papà. 712 00:38:40,625 --> 00:38:41,625 Che cosa volete? 713 00:38:43,916 --> 00:38:45,496 Mi sto per sposare. 714 00:38:46,458 --> 00:38:48,828 Con un uomo meraviglioso. Si chiama Sibusiso Twala. 715 00:38:48,916 --> 00:38:50,286 Oggi c'è il rito tradizionale. 716 00:38:50,375 --> 00:38:52,705 Ma non potevo sposarmi senza di te. 717 00:38:52,791 --> 00:38:55,041 So che non è un gran preavviso, 718 00:38:55,125 --> 00:38:56,825 ma sarebbe fantastico che tu ci fossi. 719 00:38:56,916 --> 00:39:00,786 E potresti accompagnarmi all'altare alla cerimonia in abito bianco. 720 00:39:01,791 --> 00:39:03,921 È molto importante, per me. Ti prego. 721 00:39:05,625 --> 00:39:07,415 Avete fatto un viaggio a vuoto. 722 00:39:08,541 --> 00:39:10,501 Ho una nuova vita, ora. 723 00:39:13,250 --> 00:39:14,750 Tutto qui? 724 00:39:15,666 --> 00:39:19,246 Hai una nuova vita, quindi "al diavolo i miei figli"? 725 00:39:19,416 --> 00:39:23,126 Edmund, i figli non si possono rispedire al mittente. Non si torna indietro. 726 00:39:23,583 --> 00:39:25,043 - Tumi. - Aspetta un attimo! 727 00:39:25,458 --> 00:39:28,078 Sei proprio un egoista, sai! Sono solo cazzate. 728 00:39:28,166 --> 00:39:32,666 Non puoi fare una singola, piccola cosa per le tue figlie? 729 00:39:33,541 --> 00:39:35,461 - Figlie che hai abbandonato! - Non gridare! 730 00:39:35,541 --> 00:39:37,421 Cosa? Di cosa hai paura? 731 00:39:37,875 --> 00:39:39,915 Che la tua famiglia scopra che sei un fallito? 732 00:39:40,500 --> 00:39:42,420 Lo sanno, che hai abbandonato due figlie? 733 00:39:43,208 --> 00:39:44,168 Una sola! 734 00:39:46,666 --> 00:39:49,826 Oh, ma non mi dire… Come mai tanto stupore? 735 00:39:50,750 --> 00:39:51,920 Non lo sapete, eh! 736 00:39:52,791 --> 00:39:53,751 Beh, ve lo dico io. 737 00:39:54,708 --> 00:39:57,828 La figlia bastarda di Dineo che io ho accolto 738 00:39:58,291 --> 00:40:02,541 ora viene qui a insultarmi... Sorpresa! 739 00:40:02,708 --> 00:40:04,038 Non sono tuo padre. 740 00:40:06,166 --> 00:40:07,666 Va' a farti fottere. 741 00:40:09,000 --> 00:40:10,080 Stai mentendo. 742 00:40:12,833 --> 00:40:14,713 È tua madre quella che mente. 743 00:40:15,625 --> 00:40:17,825 Quella cagna era già incinta quando l'ho incontrata. 744 00:40:19,083 --> 00:40:22,383 Certo… Forse lei potrebbe essere mia figlia. 745 00:40:22,625 --> 00:40:26,455 Dineo è una puttana, le piacciono gli uomini. 746 00:40:27,125 --> 00:40:31,745 Forse, chi lo sa. Ma tu… Tu non sei mia figlia. 747 00:40:33,000 --> 00:40:34,630 E adesso andatevene. 748 00:40:35,250 --> 00:40:36,330 Forza. 749 00:40:37,500 --> 00:40:38,630 Sparite! 750 00:41:37,375 --> 00:41:39,995 Sottotitoli: Lucia Durì