1 00:00:12,125 --> 00:00:14,325 ‏يا "بويتوميلو"! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,080 ‏سوف تغرقين يا "تومي"… 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 ‏- لا، لن نتصل بالشرطة. ‏- أنت عارية يا "تومي". 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 ‏ماذا إن عرف أوغاد الإعلام ذلك؟ 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 ‏- علينا أخذها إلى المستشفى. ‏- لقد بدأت مجددًا. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 ‏أنا واثقة من أنه ثمة ‏تفسير منطقي تمامًا لكل هذا. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 ‏- يا إلهي! ‏- اهدؤوا. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 ‏من فضلك يا "ليديا"! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,878 ‏أقسم إن هذا ليس كما يبدو. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,078 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 11 00:00:44,500 --> 00:00:45,880 ‏- صباح الخير سيداتي سادتي. ‏- "24 ساعة سابقًا، 22 ديسمبر" 12 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 ‏هنا قبطانكم يتحدث. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,331 ‏أهلًا بكم في رحلتنا رقم "إيه بي 2789" ‏من "كيب تاون" إلى "جوهانسبرغ". 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,376 ‏نتوقع وجود ‏بعض المطبات الهوائية هذا الصباح. 15 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 ‏لذا يُرجى ربط أحزمة الأمان ‏وإبقاء أضواء الأحزمة مضاءة. 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 ‏هذه صورة 3 أغبياء ‏نسوا أن يسجلوا عبر الإنترنت باكرًا. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,921 ‏- هل أنت بخير يا عزيزتي؟ ‏- أجل. 18 00:01:06,250 --> 00:01:07,330 ‏ليست كذلك. 19 00:01:09,333 --> 00:01:11,213 ‏أتعلمين كنت لأمسك يدك الآن إن… 20 00:01:11,291 --> 00:01:12,171 ‏كنت أجلس بجوارك. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,380 ‏رجاء لا تفعل. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,075 ‏هل تودان الجلوس معًا؟ 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,826 ‏لا، نحن بخير. 24 00:01:20,916 --> 00:01:22,416 ‏إن لم يكن لديك مانع. 25 00:01:23,666 --> 00:01:25,996 ‏لا نريد إزعاجك. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 ‏أحب الجلوس بجوار النافذة. 27 00:01:33,625 --> 00:01:35,575 ‏بالطبع. 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,830 ‏أجل. 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,543 ‏آسف. ها قد انتهينا. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,963 ‏- كما ترين، أفلح الأمر. ‏- يا عزيزي! 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 ‏اشتقت إليك. 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,245 ‏ما كان هذا ليحدث أبدًا ‏على رحلة إلى "موريشيوس". 33 00:01:51,500 --> 00:01:55,040 ‏أعني ربما… لكن على الأقل كنت لأذهب ‏في إجازة بمفردي إلى "موريشيوس". 34 00:01:55,125 --> 00:01:57,245 ‏- بدلًا من… ‏- "جوهانسبرغ"؟ 35 00:01:57,333 --> 00:01:58,383 ‏ماذا؟ 36 00:01:58,458 --> 00:01:59,878 ‏أستقضين عطلة عيد الميلاد أيضًا ‏في "جوهانسبرغ"؟ 37 00:02:00,500 --> 00:02:01,670 ‏أجل. 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,126 ‏عائدة إلى الديار. ستتزوج أختي. 39 00:02:04,208 --> 00:02:06,038 ‏يا إلهي! 40 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 ‏سنتزوج في العام القادم. 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 ‏تريد عائلته أن نتزوج ‏في "جوهانسبرغ"، لكن رأيي، 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,790 ‏لا أحد يتزوج في "جوهانسبرغ"، الأمر… 43 00:02:23,458 --> 00:02:24,668 ‏آسف يا أختي. 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,673 ‏أتمانعين إغلاقه؟ إنها تشعر بالبرد. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,540 ‏إنها تشعر بالبرد. لذا أتمانعين… 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 ‏اقتلوني إن وقعت في الحب يومًا. 47 00:02:47,875 --> 00:02:49,375 ‏تعرفين أننا في "جوهانسبرغ"، 48 00:02:49,458 --> 00:02:51,248 ‏حيث لا تعمل السلالم المتحركة. 49 00:02:51,333 --> 00:02:52,793 ‏يا إلهي! 50 00:02:52,875 --> 00:02:54,665 ‏لتقليل الأحمال على الأرجح. 51 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 ‏أتفق معك. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,830 ‏- يا "ماري"… ‏- لكن لا بأس، لقد وصلنا. لقد نجحنا. 53 00:02:57,916 --> 00:02:58,996 ‏أجل. 54 00:03:00,000 --> 00:03:01,580 ‏أيمكننا التقاط صورة ذاتية يا عزيزي؟ 55 00:03:01,666 --> 00:03:02,826 ‏- يا عزيزي؟ ‏- بالطبع! 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,628 ‏أتمزحان معي؟ 57 00:03:06,791 --> 00:03:08,331 ‏انتظري يا عزيزتي. لنلتقط صورة لحركة الأنف. 58 00:03:08,416 --> 00:03:10,536 ‏- الأنف. ‏- الأنف. 59 00:03:11,333 --> 00:03:12,293 ‏هل التقطتها؟ 60 00:03:12,375 --> 00:03:13,575 ‏أجل. 61 00:03:21,375 --> 00:03:23,165 ‏لطالما عرفت كيف تكسبين الأصدقاء. 62 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 ‏"فريق (أورلاندو بايرتس) مزرئ" 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,578 ‏حقًا؟ 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 ‏الحقيقة مؤلمة. 65 00:03:30,333 --> 00:03:32,293 ‏أجل. مثل سائقي سيارات "البورش"، 66 00:03:32,375 --> 00:03:33,625 ‏يحاولون التعويض المفرط دائمًا. 67 00:03:34,041 --> 00:03:34,961 ‏لا أحد يشتكي. 68 00:03:35,458 --> 00:03:37,748 ‏ما كان عليّ دعوتك إلى هذا الزفاف حقًا. 69 00:03:37,833 --> 00:03:38,963 ‏سأتركك هنا، جربيني. 70 00:03:39,041 --> 00:03:40,581 ‏لن تفعل. 71 00:03:40,666 --> 00:03:42,246 ‏أنا أمزح! 72 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 ‏المال. كيف حالك؟ 73 00:03:46,500 --> 00:03:47,790 ‏كيف حالك يا عزيزي؟ 74 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 ‏ذلك صحيح! 75 00:03:48,958 --> 00:03:51,128 ‏لا تجعل هذا غريبًا بقول شيء مثل… 76 00:03:51,208 --> 00:03:52,538 ‏افتقدت هذا. 77 00:03:54,208 --> 00:03:55,748 ‏لنلتقط صورة لنضعها على "إنستغرام". 78 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 ‏- لـ"إنستغرام"؟ ‏- أجل. 79 00:03:57,541 --> 00:04:00,171 ‏كيف سيعرف الناس أنني سعيد برؤيتك ‏من دون هذا؟ 80 00:04:00,250 --> 00:04:02,580 ‏- أستطيع أن أرى أننا ما زلنا مهووسين. ‏- أجل. 81 00:04:02,666 --> 00:04:03,876 ‏عليّ إعطاء الناس ما يريدونه. 82 00:04:04,250 --> 00:04:07,130 ‏مرحبًا يا "بيونسيه" و"جاي زي". 83 00:04:07,208 --> 00:04:08,498 ‏هل أنتما هنا للمغازلة؟ 84 00:04:08,583 --> 00:04:10,043 ‏ألا تريان أن هذا المكان لاصطحاب الناس فقط؟ 85 00:04:11,708 --> 00:04:14,538 ‏إن أردتما تقبيل بعضكما، فارحلا. 86 00:04:16,291 --> 00:04:17,461 ‏أم أنكما تفضلان الحصول على مخالفة ركن؟ 87 00:04:18,333 --> 00:04:20,133 ‏- حسنًا، لا! ‏- لا! سنغادر. 88 00:04:20,208 --> 00:04:21,248 ‏- دعيني آخذ الحقائب. ‏- أجل، غادرا. 89 00:04:21,333 --> 00:04:22,383 ‏ارحل الآن! 90 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 ‏تبدين جميلة جدًا! 91 00:04:48,291 --> 00:04:49,711 ‏- يا إلهي! ‏- رائع! 92 00:04:50,333 --> 00:04:53,213 ‏تبدين مدهشة حقًا. 93 00:04:55,166 --> 00:04:57,876 ‏يبدو أن إحداهنّ لم تلتزم ‏بحمية إشبينات العروس. 94 00:04:58,583 --> 00:05:01,543 ‏أي حمية؟ لن آكل أول وجبة لي في وقت الغداء. 95 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 ‏إنه ديسمبر يا فتيات. 96 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 ‏إنه يُدعى بالصيام المتوسط لسبب، ‏أعني يا "ريفيلو" 97 00:05:06,583 --> 00:05:07,713 ‏أرجوك… متوسط ماذا؟ 98 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 ‏الصيام المتوسط. 99 00:05:09,458 --> 00:05:11,538 ‏أنت ولغتك الإنجليزية. 100 00:05:11,625 --> 00:05:12,705 ‏إنه المتقطع. 101 00:05:13,916 --> 00:05:16,576 ‏اسمعي، الفقراء فقط من يصومون، حسنًا؟ 102 00:05:16,666 --> 00:05:17,626 ‏لست فقيرة اليوم. 103 00:05:17,708 --> 00:05:19,748 ‏لا يصوم الفقراء. 104 00:05:19,833 --> 00:05:21,423 ‏إنهم جائعون بالفعل. 105 00:05:22,083 --> 00:05:24,293 ‏سنظهر على التلفاز الوطني بالفعل يا فتيات. 106 00:05:24,375 --> 00:05:25,665 ‏ثقن بي، الأمر يستحق. 107 00:05:30,333 --> 00:05:33,213 ‏هل أنا الوحيدة التي التزمت بهذه الحمية؟ 108 00:05:33,291 --> 00:05:35,711 ‏كما قلت يا صديقتي، إنها الأعياد! 109 00:05:35,791 --> 00:05:36,791 ‏تناولي الفراولة. 110 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 ‏اسحبيه حتى الأعلى. 111 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 ‏حسنًا، سأرى. دعيني أساعدك. 112 00:05:41,916 --> 00:05:44,456 ‏أحتاج منك أن… 113 00:05:45,000 --> 00:05:46,210 ‏أريدك أن تأخذي شهيقًا. 114 00:05:49,125 --> 00:05:50,415 ‏كيف ستتنفسين يا عزيزتي؟ 115 00:05:50,916 --> 00:05:52,456 ‏التنفس مبالغ فيه. 116 00:05:53,041 --> 00:05:54,171 ‏حسنًا. 117 00:05:59,583 --> 00:06:03,043 ‏أجل، إنها… ليست هنا بعد. 118 00:06:04,416 --> 00:06:06,826 ‏لا أفهم لماذا لم تصل "تومي" إلى هنا ‏في الموعد… 119 00:06:06,916 --> 00:06:08,246 ‏كبقيتنا. 120 00:06:09,208 --> 00:06:11,128 ‏لنجرب أزياء "الزولو". 121 00:06:11,208 --> 00:06:14,668 ‏- تبدو أزياء "الزولو" كجو آخر! ‏- أجل! 122 00:06:14,750 --> 00:06:17,380 ‏ "العروس منا 123 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 ‏- كلنا متفقات! ‏- قلن أجل!" 124 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 ‏"(بيوتي)، أين أنت؟" 125 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 ‏لا أصدق أن أختي ستتزوج في يوم عيد الميلاد. 126 00:06:35,333 --> 00:06:37,133 ‏أجل، لقد توقفت عن العودة إلى الديار. 127 00:06:37,208 --> 00:06:39,708 ‏كيف سيجعلونك تعودين إلى الديار ‏من أجل عيد الميلاد بطريقة أخرى؟ 128 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 ‏أخبرني باسم شخص واحد يريد ذلك. 129 00:06:42,875 --> 00:06:45,705 ‏مرحبًا؟ هل أنا خفي؟ 130 00:06:46,583 --> 00:06:47,673 ‏- أنت ظريف جدًا. ‏- ماذا؟ 131 00:06:47,750 --> 00:06:49,580 ‏- لقد اشتقت إليّ. ‏- لا! أيًّا يكن! 132 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 ‏لم أفعل. لا تمدحي نفسك. 133 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 ‏لا، لم أفعل. 134 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 ‏الأمر فقط أنني لا أستطيع ‏العودة إلى المنزل. 135 00:06:56,625 --> 00:06:57,915 ‏سيكون أبي هناك، 136 00:06:58,000 --> 00:07:00,330 ‏وكل ما يفعله طوال الوقت هو التحدث عن أمي. 137 00:07:00,416 --> 00:07:01,706 ‏ويحزنني هذا، 138 00:07:01,791 --> 00:07:03,831 ‏مما يجعل الجميع يشعرون بشعور أسوأ. ‏لذا، أجل. 139 00:07:07,458 --> 00:07:09,918 ‏الأمر الجيد هو، 140 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 ‏يمكنك أن تكون رفيقي، 141 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 ‏وتنقذني من ملحمة الزواج المستمرة لـ3 أيام. 142 00:07:14,375 --> 00:07:17,745 ‏أتعلمين، أنا سعيد لأن حزن عائلتي يناسبك. 143 00:07:20,250 --> 00:07:22,960 ‏أنا جاهز تمامًا للزفاف التقليدي غدًا، لكن… 144 00:07:23,041 --> 00:07:25,251 ‏قد أكون متأخرًا قليلًا 145 00:07:25,333 --> 00:07:27,463 ‏- للزفاف الأبيض في يوم عيد الميلاد. ‏- بحقك… 146 00:07:27,541 --> 00:07:29,381 ‏لديّ شيء. 147 00:07:30,125 --> 00:07:31,495 ‏الفتيات لسن أشياء يا "كايا". 148 00:07:31,583 --> 00:07:33,293 ‏لا، ليست فتاة. 149 00:07:33,375 --> 00:07:34,955 ‏يدور الأمر حول فتاة دائمًا معه. 150 00:07:35,666 --> 00:07:37,076 ‏حسنًا، أتعلمين، سأخبرك، 151 00:07:37,166 --> 00:07:38,326 ‏إن لم تصدري ذلك الصوت. 152 00:07:38,750 --> 00:07:39,630 ‏أيّ صوت؟ 153 00:07:39,708 --> 00:07:40,918 ‏تعرفين عن أيّ صوت أتحدث. 154 00:07:42,916 --> 00:07:45,956 ‏لن أقع في هذا الفخ. حسنًا، أتعلمين، سأخبرك. 155 00:07:46,041 --> 00:07:47,081 ‏في يوم عيد الميلاد، 156 00:07:47,166 --> 00:07:48,576 ‏سأتنكر في زيّ "سانتا كلوز"، 157 00:07:48,666 --> 00:07:51,666 ‏وسأذهب إلى منزل محلي وأسلم هدايا للأطفال. 158 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 ‏يا إلهي! 159 00:07:54,541 --> 00:07:57,001 ‏أنت متوقعة جدًا. كان يجب أن أعرف. 160 00:07:57,083 --> 00:08:00,543 ‏لقد تسببت بذلك لنفسي. حسنًا. هل انتهيت؟ 161 00:08:00,916 --> 00:08:02,286 ‏أجل. 162 00:08:03,250 --> 00:08:06,000 ‏اسمعي، يجب أن تأتي معي. ‏لا، بحقك، تعالي معي. 163 00:08:06,083 --> 00:08:08,173 ‏يجب أن تري هؤلاء الأطفال يا "تومي"، ‏وجوههم. 164 00:08:08,250 --> 00:08:10,630 ‏ستذيب قلبك البارد المتحجر. 165 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 ‏- حقًا؟ ‏- أجل! 166 00:08:12,041 --> 00:08:14,501 ‏أسيذيبونه بما يكفي ‏لتساعدني على كتابة خطاب الإشبينة؟ 167 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 ‏- هل وثقت بك "بيوتي" لكتابة شيء؟ ‏- صحيح؟ 168 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 ‏- أنت! ‏- أجل. 169 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 ‏لا أعرف ماذا أقول حتى. 170 00:08:22,125 --> 00:08:22,995 ‏أستساعدني؟ 171 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 ‏- على ماذا؟ ‏- الخطاب. 172 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 ‏- لا! ‏- أرجوك. 173 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 ‏لا… لا تفعلي ذلك حتى! 174 00:08:28,791 --> 00:08:31,041 ‏لا تنظري إليّ هكذا. لن أساعدك. 175 00:08:31,125 --> 00:08:32,205 ‏هذا ليس العام الثاني. لا! 176 00:08:32,291 --> 00:08:33,921 ‏عليك أداء واجبك المنزلي بنفسك. لن أساعدك. 177 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 ‏- بحقك. ‏- لن أفعل! 178 00:08:36,582 --> 00:08:38,462 ‏- انظر إلى تلك الابتسامة. ‏- لست مبتسمًا. 179 00:08:38,541 --> 00:08:39,711 ‏تلك ابتسامة سأساعدك. 180 00:08:39,791 --> 00:08:40,751 ‏لا أبتسم. 181 00:08:41,125 --> 00:08:42,785 ‏شكرًا مقدمًا. 182 00:08:43,291 --> 00:08:44,381 ‏أيًّا يكن. 183 00:09:00,833 --> 00:09:02,213 ‏حسنًا! 184 00:09:02,291 --> 00:09:03,631 ‏- مرحبًا! ‏- مرحبًا. 185 00:09:08,916 --> 00:09:10,876 ‏مرحبًا. 186 00:09:15,333 --> 00:09:17,633 ‏انظر إلى هذا الخط، أيبدو هذا الخط ‏مستقيمًا بالنسبة لك؟ 187 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 ‏أثمة أي شيء مستقيم فيما يخصك يا عزيزي؟ 188 00:09:20,250 --> 00:09:21,960 ‏لقد قررت أخيرًا تشريفنا 189 00:09:22,041 --> 00:09:23,631 ‏بحضورك البائس. 190 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 ‏يا "كايا". ما زلت ظريفًا، 191 00:09:26,416 --> 00:09:27,456 ‏لكنك ما زلت من الـ"خوسا". 192 00:09:27,791 --> 00:09:28,961 ‏ما زلت مضحكًا يا "بوكانغ". 193 00:09:30,208 --> 00:09:32,668 ‏"بويتوميلو"! 194 00:09:32,750 --> 00:09:34,750 ‏خالتي! 195 00:09:34,833 --> 00:09:39,383 ‏- كيف حالك؟ ‏- لقد وجدت رجلًا أخيرًا! 196 00:09:39,458 --> 00:09:42,458 ‏ظننت أننا لن نذبح دجاجة بيضاء ‏من أجلك أبدًا! 197 00:09:43,208 --> 00:09:45,038 ‏لا، هذا صديقي، 198 00:09:45,125 --> 00:09:46,825 ‏يا "كايا"، هذه شقيقة أمي الكبرى. 199 00:09:46,916 --> 00:09:49,126 ‏- الخالة "مويبون". ‏- خالة؟ 200 00:09:49,208 --> 00:09:50,788 ‏كنت أفكر في المهر بالفعل، 201 00:09:50,875 --> 00:09:53,625 ‏وكيف سأحضر كل الأبقار التي لديّ! 202 00:09:54,166 --> 00:09:56,416 ‏وذلك ما نطلق عليه تأثير "كايا". 203 00:09:56,500 --> 00:09:57,920 ‏هل ستأتي "تومي" لتحيتي، 204 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 ‏أم أنها ستظل مختبئة في المنزل؟ 205 00:10:01,916 --> 00:10:03,786 ‏أجل، لقد فهمت. إلى اللقاء يا أمي! 206 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 ‏حسنًا. 207 00:10:05,791 --> 00:10:07,791 ‏- مرحبًا يا فتاة! ‏- مرحبًا! 208 00:10:09,000 --> 00:10:09,960 ‏هل صديقتك غاضبة؟ 209 00:10:10,333 --> 00:10:12,463 ‏لكنها ليست غاضبة بقدر عيد الميلاد الماضي. 210 00:10:13,041 --> 00:10:14,541 ‏ماذا حدث في عيد الميلاد الماضي؟ 211 00:10:14,625 --> 00:10:16,245 ‏كنت لتعرفي إن كنت جئت إلى هنا! 212 00:10:18,916 --> 00:10:22,536 ‏كل ما عليكم معرفته بشأن علاقتي مع أمي ‏هو أنه حتى سن الـ12 213 00:10:22,625 --> 00:10:25,285 ‏كنت أدعو جدتي بـ"أمي"، 214 00:10:25,375 --> 00:10:26,915 ‏وأمي بـ"أختي الكبرى (دينيو)". 215 00:10:27,375 --> 00:10:28,455 ‏مرحبًا يا أمي. 216 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 ‏لا تفسدي هذا على شقيقتك من فضلك. 217 00:10:31,125 --> 00:10:32,785 ‏سعدت برؤيتك يا أمي. 218 00:10:34,000 --> 00:10:35,080 ‏كايا. أذلك أنت؟ 219 00:10:35,166 --> 00:10:36,286 ‏أجل يا أمي. 220 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 ‏كيف حال عائلتك؟ 221 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 ‏إنهم بخير يا أمي، شكرًا. 222 00:10:39,875 --> 00:10:40,705 ‏شكرًا لك. 223 00:10:40,791 --> 00:10:43,001 ‏هذه الخالة "غرايس". 224 00:10:43,083 --> 00:10:44,173 ‏إنها الصغرى بين الـ4. 225 00:10:44,750 --> 00:10:47,130 ‏الأصغر والأروع والأكثر إثارة. 226 00:10:47,208 --> 00:10:48,418 ‏أحسنت يا فتاة! 227 00:10:52,958 --> 00:10:54,578 ‏أيمكنك مساعدتي يا "كايا"… 228 00:10:54,666 --> 00:10:56,166 ‏في نقل هذه الأغراض إلى السيارة؟ 229 00:10:56,625 --> 00:10:58,705 ‏- حسنًا. ‏- لا! إنه صغير جدًا عليك. 230 00:10:59,041 --> 00:11:00,041 ‏حسنًا، ما زلت… 231 00:11:03,166 --> 00:11:04,326 ‏"تومي"؟ 232 00:11:05,166 --> 00:11:06,416 ‏لا تقتلا بعضكما قبل الزفاف من فضلكما. 233 00:11:12,958 --> 00:11:14,328 ‏إذًا، 234 00:11:14,875 --> 00:11:17,625 ‏ما قصة "ترتيبات متطرفة: النسخة المنزلية"؟ 235 00:11:17,708 --> 00:11:19,708 ‏حين تصل عائلة "توالا" هنا غدًا، 236 00:11:19,791 --> 00:11:22,631 ‏يجب أن يجدوا كل شيء مثاليًا. 237 00:11:23,125 --> 00:11:24,285 ‏هل فزت باليانصيب؟ 238 00:11:24,375 --> 00:11:27,705 ‏لا. يُستخدم المهر في أمور كهذه. 239 00:11:27,791 --> 00:11:29,961 ‏مال المهر؟ لتجديد منزلك؟ 240 00:11:30,375 --> 00:11:31,995 ‏بماذا ساهمت؟ 241 00:11:32,083 --> 00:11:34,423 ‏وعندها أخرس. 242 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 ‏أتعلمين؟ 243 00:11:36,083 --> 00:11:37,003 ‏هذا الزفاف 244 00:11:37,083 --> 00:11:39,383 ‏مهم جدًا يا "تومي"! 245 00:11:39,458 --> 00:11:40,538 ‏أتساءل كيف سيشعر قديرك 246 00:11:40,625 --> 00:11:41,825 ‏حيال سرقة "بيوتي" لعيد ميلاده. 247 00:11:42,416 --> 00:11:45,286 ‏سيكون قديري سعيدًا لرؤية "بيوتي" سعيدة. 248 00:11:48,083 --> 00:11:50,213 ‏أرى أن جلسة القياس قد مرت بسرعة. 249 00:11:50,291 --> 00:11:51,421 ‏تبًا. 250 00:11:52,666 --> 00:11:53,496 ‏نسيت أمر جلسة القياس؟ 251 00:11:54,083 --> 00:11:55,173 ‏أجل. لا! 252 00:11:55,250 --> 00:12:00,500 ‏ظننت أن عليّ المرور وتحيتك أولًا. 253 00:12:00,583 --> 00:12:02,293 ‏والآن بما أنني رأيتك… 254 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 ‏إلى اللقاء! 255 00:12:43,208 --> 00:12:46,458 ‏أهلًا بك أيها الوزير "توالا" ‏ويا سيدة "توالا". 256 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 ‏شكرًا. 257 00:12:48,291 --> 00:12:49,461 ‏يسرنا أن نكون هنا. 258 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 ‏أجل. 259 00:12:53,125 --> 00:12:54,495 ‏هذه ليست شامبانيا. 260 00:12:55,083 --> 00:12:57,083 ‏إنه نبيذ "إم سي سي" ممتاز. 261 00:12:57,166 --> 00:12:58,996 ‏- "إم سي سي"؟ ‏- نعم. 262 00:12:59,333 --> 00:13:00,673 ‏ما نوع العمل الطفولي 263 00:13:00,750 --> 00:13:02,080 ‏الذي تديرونه هنا؟ 264 00:13:02,666 --> 00:13:06,076 ‏هذا الزفاف له أهمية وطنية ‏وسيُبث على التلفاز. 265 00:13:06,166 --> 00:13:07,246 ‏أتعرفين كيف سيكون "بلاك تويتر"؟ 266 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 ‏أتريدين أن أكون وسمًا؟ 267 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 ‏لا تفعلي من فضلك! 268 00:13:12,958 --> 00:13:14,878 ‏هذا المكان جميل جدًا. 269 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 ‏ربما علينا تجديد نذور زفافنا هنا. 270 00:13:16,791 --> 00:13:19,631 ‏ستقتلك "بيوتي" إن سرقت الأضواء ‏في زفافنا، حسنًا؟ 271 00:13:19,708 --> 00:13:21,668 ‏حسنًا، لن يحدث ذلك. 272 00:13:21,750 --> 00:13:23,170 ‏نقبع جميعًا تحت ما يكفي من الضغط. 273 00:13:23,250 --> 00:13:25,710 ‏لا تفعلي يا "ليديا"، من فضلك. 274 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 ‏أهذه هي المشروبات غير الكحولية؟ 275 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 ‏لا. 276 00:13:31,541 --> 00:13:32,961 ‏إنها بداية عظيمة… 277 00:13:34,166 --> 00:13:38,786 ‏ما رأيك يا أمي… ‏في زواج حفيدك في مكان رائع كهذا؟ 278 00:13:39,208 --> 00:13:40,128 ‏أنتم محظوظون جدًا. 279 00:13:40,208 --> 00:13:42,748 ‏لا يغلق الملاك هذا المكان هكذا عادة 280 00:13:42,833 --> 00:13:44,383 ‏من أجل حدث خاص. 281 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 ‏أظن أن هذا من مزايا كوني وزير التمييز. 282 00:13:48,666 --> 00:13:50,996 ‏لا أصدق أنني ووالدك كافحنا وناضلنا 283 00:13:51,083 --> 00:13:52,793 ‏حتى تستطيع إعطاء مالك للبيض. 284 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 ‏يا جدتي… 285 00:13:54,750 --> 00:13:55,880 ‏ماذا قالت؟ 286 00:13:55,958 --> 00:13:57,918 ‏قالت إن… 287 00:13:58,000 --> 00:14:01,250 ‏إنه من الرائع أننا حصلنا على المكان كله. 288 00:14:01,333 --> 00:14:03,633 ‏لذا، هل سترينا غرفنا 289 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 ‏أم أننا سننام هنا؟ 290 00:14:05,791 --> 00:14:08,751 ‏بالطبع، آسفة. تعالوا من هنا من فضلكم. 291 00:14:12,916 --> 00:14:15,206 ‏لا أصدق أن العائلة قد حجزت كل هذا المكان 292 00:14:15,291 --> 00:14:17,041 ‏من أجل "سبو". لا يملك عددًا كبيرًا ‏من الأصدقاء حتى. 293 00:14:17,125 --> 00:14:18,785 ‏هل من الغريب… 294 00:14:18,875 --> 00:14:20,035 ‏لا أعرف، 295 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 ‏أشعر ببعض الغيرة لأنهم فعلوا كل هذا ‏من أجل "سبو" لأن… 296 00:14:23,500 --> 00:14:25,130 ‏أعني هذا فندق "فور سيزونز" يا "نغوبا". 297 00:14:25,208 --> 00:14:26,628 ‏لا، بحقك، مجددًا؟ 298 00:14:27,166 --> 00:14:28,206 ‏مستحيل! 299 00:14:28,541 --> 00:14:29,881 ‏تريدين ممارسة الجنس دائمًا. 300 00:14:29,958 --> 00:14:32,078 ‏أجل، ما زلت أنتج بويضات. 301 00:14:34,666 --> 00:14:35,826 ‏حسنًا. 302 00:14:41,375 --> 00:14:43,575 ‏اعذرني، إنه دوري. 303 00:14:44,083 --> 00:14:46,383 ‏الطريقة التقليدية، إنها أفضل للحمل. 304 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 ‏افعل ما عليك فعله يا عزيزي. 305 00:14:54,416 --> 00:14:55,536 ‏الهاتف… 306 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 ‏- ماذا؟ ‏- يا عزيزتي، 307 00:14:57,666 --> 00:14:58,786 ‏إنه "سبو". 308 00:14:59,875 --> 00:15:02,035 ‏"سبو". 309 00:15:02,916 --> 00:15:04,036 ‏مرحبًا يا أخي، 310 00:15:04,125 --> 00:15:06,165 ‏لقد وصلنا وكل شيء على ما يرام. 311 00:15:06,500 --> 00:15:07,460 ‏أجل. 312 00:15:08,250 --> 00:15:09,920 ‏يريدني أن أذهب إليه. 313 00:15:12,208 --> 00:15:14,328 ‏لا، لا بأس، أنا قادم إليك. 314 00:15:14,833 --> 00:15:16,133 ‏أجل، بالضبط! 315 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 ‏يستطيع "سبو" الانتظار يا عزيزي. 316 00:15:18,416 --> 00:15:19,746 ‏لكن… 317 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 ‏اسمعي… 318 00:15:21,791 --> 00:15:25,381 ‏أنا شقيقه الأكبر وإشبينه أيضًا، 319 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 ‏وتعرفين كيف قد يكون ذلك… 320 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 ‏بالطبع. 321 00:15:28,750 --> 00:15:29,880 ‏ربما عليّ المجيء ومساعدتكما إذًا. 322 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 ‏لا! 323 00:15:32,041 --> 00:15:33,331 ‏لا. 324 00:15:34,083 --> 00:15:37,463 ‏اسمعي… أنت في مرحلة التبويض… 325 00:15:37,541 --> 00:15:39,331 ‏لذا يجب أن تسترخي… 326 00:15:39,416 --> 00:15:41,626 ‏لأن عليك البقاء هادئة… 327 00:15:41,916 --> 00:15:42,956 ‏و"الإعداد"… 328 00:15:43,041 --> 00:15:44,671 ‏مثل الموقد. 329 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 ‏ارتد هذه. 330 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 ‏لتشعر أعضاؤك بالمزيد من الحرية. 331 00:15:50,666 --> 00:15:51,576 ‏حقًا؟ 332 00:15:54,250 --> 00:15:57,080 ‏- لزيادة الخصوبة. ‏- حسنًا. 333 00:15:57,750 --> 00:15:59,750 ‏أليست هذه من عادات الزوجات القديمة؟ 334 00:15:59,833 --> 00:16:01,293 ‏الزوجات دائمًا على حق. 335 00:16:55,208 --> 00:16:57,078 ‏ألست أجمل عروس تسوانية من "الزولو" 336 00:16:57,166 --> 00:16:58,126 ‏رأيتماها على الإطلاق؟ 337 00:16:59,125 --> 00:17:01,665 ‏أختي متواضعة دائمًا. 338 00:17:02,250 --> 00:17:04,580 ‏من يستطيع المقارنة؟ 339 00:17:05,040 --> 00:17:07,040 ‏- انظري لحالك. ‏- لقد تأخرت! 340 00:17:07,125 --> 00:17:09,325 ‏ظننا أن طائرتك قد سقطت واحترقت. 341 00:17:09,708 --> 00:17:10,958 ‏سقطت؟ 342 00:17:11,040 --> 00:17:13,500 ‏يا للعجب! سيكون عليكنّ الدعاء ‏بشكل أقوى في المرة القادمة. 343 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 ‏"كايا". 344 00:17:14,665 --> 00:17:16,665 ‏ما زلت تبدو كوالد طفلي المستقبلي. 345 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 ‏تمهلي يا ذات السروال الواسع. إنه رفيقي. 346 00:17:19,875 --> 00:17:20,785 ‏قلنا إنه غير مسموح بالرفقاء. 347 00:17:21,375 --> 00:17:25,245 ‏- لكنك أختي. ‏- أجل، وكأختي، 348 00:17:25,333 --> 00:17:26,673 ‏يجب أن تعرفي ما هو أفضل. 349 00:17:26,750 --> 00:17:29,040 ‏ليس لدينا طعام له. لا يوجد مكان. 350 00:17:29,125 --> 00:17:31,205 ‏ولكنكم حجزتم فندق "فور سيزونز" كله. 351 00:17:31,291 --> 00:17:32,211 ‏حسنًا. 352 00:17:32,291 --> 00:17:33,751 ‏اسمعا، إن كانت ثمة مشكلة، 353 00:17:33,833 --> 00:17:35,133 ‏- فلا بأس، ليس عليّ الحضور. ‏- لا! 354 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 ‏لا يمكنه قضاء عيد الميلاد بمفرده. 355 00:17:38,625 --> 00:17:40,035 ‏بحقك يا "بي"… 356 00:17:40,500 --> 00:17:41,670 ‏ليس لديه أم. 357 00:17:46,375 --> 00:17:47,825 ‏هل أحضرت لي هدية الزفاف؟ 358 00:17:49,041 --> 00:17:50,131 ‏بالطبع. 359 00:17:50,208 --> 00:17:51,418 ‏أخبرها. 360 00:17:52,791 --> 00:17:54,251 ‏لكني تركتها في "كيب تاون". 361 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 ‏يمكنني توفير مشقة الرحلة عليك. 362 00:17:55,541 --> 00:17:58,041 ‏لم نكن أنا و"سبو" سنذهب في شهر عسل، 363 00:17:58,125 --> 00:17:59,205 ‏بسبب قصة الانتقال إلى "لندن" تلك 364 00:17:59,291 --> 00:18:01,921 ‏وكم سيكلف ذلك، تعرفين قيمة الجنيه. لذا… 365 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 ‏لذا؟ 366 00:18:03,208 --> 00:18:05,458 ‏يمكنك إعطاؤنا ‏الكيلومترات المجانية لديك كهدية. 367 00:18:07,208 --> 00:18:09,668 ‏لا. الكيلومترات من أجل "موريشيوس". 368 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 ‏نحب "موريشيوس". 369 00:18:13,916 --> 00:18:15,576 ‏إن وصلت في موعدك، 370 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 ‏كنت لأجد مكانًا لـ"كايا" هنا. 371 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 ‏لكن الآن سيكون عليكما الجلوس مع أمي. 372 00:18:20,000 --> 00:18:21,210 ‏أحسنت يا "بيوتي". 373 00:18:23,166 --> 00:18:25,536 ‏أتعلمين، سأعطيك الكيلومترات. 374 00:18:28,166 --> 00:18:32,166 ‏- توقفي، ليس عليك فعل ذلك. ‏- أي شيء من أجلك. 375 00:18:32,916 --> 00:18:35,706 ‏أسرعي وبدلي ثيابك الآن، ‏علينا المغادرة من أجل جلسة القياس الثانية. 376 00:18:37,708 --> 00:18:38,998 ‏ستتزوج يا رجل. 377 00:18:39,958 --> 00:18:41,078 ‏وظيفة جديدة في الخارج، 378 00:18:41,166 --> 00:18:42,746 ‏أحسنت صنعًا. 379 00:18:43,458 --> 00:18:44,578 ‏أجل! 380 00:18:44,666 --> 00:18:46,206 ‏من خاطب إلى متزوج خلال 3 أشهر. 381 00:18:46,666 --> 00:18:48,206 ‏أجل، لكن ألا تظن أنني أستعجل في هذا؟ 382 00:18:48,291 --> 00:18:49,751 ‏- لا. ‏- حقًا؟ 383 00:18:49,833 --> 00:18:51,713 ‏- لا. أنت… ‏- نعم؟ 384 00:18:51,791 --> 00:18:54,001 ‏- أنت جيد. أعني، إلا إن كنت… ‏- أجل. 385 00:18:54,083 --> 00:18:55,213 ‏هل جعلتها تحمل؟ 386 00:18:55,291 --> 00:18:57,001 ‏هل تتزوجان بسبب الحمل؟ 387 00:18:57,333 --> 00:18:59,963 ‏لأن "ليديا" ستقتلني إن أنجبتما أولًا. 388 00:19:00,041 --> 00:19:02,831 ‏- بحقك! ‏- ما زال الوقت طويلًا على الأطفال. 389 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 ‏بحصولي على وظيفة "لندن"، ‏لم نستطع الانتظار لنتزوج. 390 00:19:05,250 --> 00:19:07,130 ‏وأيضًا، لقد أحبت "بيوتي" ‏هذا المكان حقًا. إنه جميل. 391 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 ‏- أجل، إنه رائع. ‏- إنه جميل جدًا. 392 00:19:08,291 --> 00:19:09,881 ‏تحب "بيوتي" هذا المكان حقًا… 393 00:19:09,958 --> 00:19:12,328 ‏أعني، سيساعدكما حبكما على المضي قدمًا ‏في أي شيء. 394 00:19:12,416 --> 00:19:13,456 ‏أنتما بخير. 395 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 ‏- صحيح… ‏- أجل. 396 00:19:16,541 --> 00:19:17,541 ‏حتى… 397 00:19:18,000 --> 00:19:21,250 ‏يجعلك صوتها 398 00:19:21,333 --> 00:19:24,003 ‏تتوتر حقًا. 399 00:19:24,958 --> 00:19:26,628 ‏لدرجة أنك تصلي للقدير وتقول… 400 00:19:26,708 --> 00:19:30,628 ‏"خذني أيها القدير، خذني وألق بي بعيدًا 401 00:19:31,125 --> 00:19:32,245 ‏لقد انتهيت". 402 00:19:32,833 --> 00:19:35,793 ‏آمل أن يكون خطاب الإشبين الخاص بك ‏أفضل من ذلك. 403 00:19:36,250 --> 00:19:37,790 ‏لا، أنا أمزح. 404 00:19:37,875 --> 00:19:39,575 ‏- أنا أمزح. ‏- حقًا؟ 405 00:19:39,666 --> 00:19:40,876 ‏- أجل. ‏- هل تمزح؟ 406 00:19:40,958 --> 00:19:41,878 ‏أجل. الزواج عظيم. 407 00:19:42,666 --> 00:19:43,626 ‏- حقًا؟ ‏- أؤكد لك. 408 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 ‏إنه أفضل قرار أخذته في حياتي. 409 00:19:46,958 --> 00:19:47,918 ‏- أمتأكد؟ ‏- أجل. 410 00:19:48,500 --> 00:19:51,460 ‏- عظيم. جعة. ‏- نعم. 411 00:19:53,041 --> 00:19:54,711 ‏أمتأكد؟ ‏أجل. 412 00:20:04,333 --> 00:20:07,293 ‏- تبدين رائعة! ‏- اللعنة! 413 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 ‏- لا يعجبك. ‏- أحبه. 414 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 ‏إنه… يخطف الأنفاس وما شابه. 415 00:20:14,958 --> 00:20:17,038 ‏لم نحتاج إلى 3 فساتين؟ 416 00:20:17,375 --> 00:20:18,705 ‏لأنه توجد 3 مراسم. 417 00:20:18,791 --> 00:20:19,711 ‏ألم تقرئي أيّ شيء في المجموعة؟ 418 00:20:20,000 --> 00:20:21,420 ‏لقد فعلت. الأمر فقط… 419 00:20:21,750 --> 00:20:22,830 ‏في عقلي، 420 00:20:22,916 --> 00:20:25,076 ‏لم أظن أننا سنتسكع حول "جوهانسبرغ" ‏من أجل جلسات القياس. 421 00:20:25,166 --> 00:20:27,496 ‏إن وصلت مبكرًا يا "تومي"، 422 00:20:27,583 --> 00:20:28,883 ‏ما كنا لنضطر إلى وضع كل شيء في يوم واحد، 423 00:20:28,958 --> 00:20:30,378 ‏وربما ما كنا لنتأخر عن الجدول. 424 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 ‏اهدئي، حسنًا؟ 425 00:20:31,541 --> 00:20:34,541 ‏أنا واثقة أن "ريفيلو" و"ثاندو" ‏سيرتبان كل شيء في القاعة. 426 00:20:35,333 --> 00:20:36,713 ‏أنت الإشبينة يا "تومي". 427 00:20:37,375 --> 00:20:38,575 ‏أجل. 428 00:20:41,750 --> 00:20:42,630 ‏تبدين جميلة. 429 00:20:43,208 --> 00:20:44,128 ‏تعنين رائعة. 430 00:20:44,541 --> 00:20:45,631 ‏شكرًا. 431 00:20:48,708 --> 00:20:51,918 ‏كم تظنين أننا سنستغرق هنا يا عزيزتي؟ 432 00:20:52,916 --> 00:20:54,876 ‏"كايا" المسكين. ‏لا بد أنه يشعر بالملل في السيارة. 433 00:20:54,958 --> 00:20:56,918 ‏ماذا يحدث هناك؟ ‏أين؟ - 434 00:20:57,541 --> 00:20:58,631 ‏بينك وبين "كايا". 435 00:20:59,208 --> 00:21:01,038 ‏بحقك، هل انتهيتما من تجاهل بعضكما؟ 436 00:21:01,416 --> 00:21:02,956 ‏- لم نكن نفعل. ‏- كنا نفعل. 437 00:21:03,041 --> 00:21:04,001 ‏الأمر غريب منذ عامين الآن. 438 00:21:04,458 --> 00:21:06,168 ‏آمل أنك تعرفين أنك تتقدمين في العمر. 439 00:21:06,250 --> 00:21:09,170 ‏- أفضل الموت سعيدة. ‏- لا يمكنك أن تكوني وحيدة وسعيدة. 440 00:21:09,250 --> 00:21:11,130 ‏كيف تعرفين هذا؟ ليس وكأن عائلتك 441 00:21:11,208 --> 00:21:13,328 ‏هي مثال النهايات السعيدة في العلاقات. 442 00:21:13,416 --> 00:21:14,536 ‏حقًا، اسمعي، 443 00:21:14,625 --> 00:21:16,495 ‏مات زوج الخالة "مويبون" حين كانت شابة. 444 00:21:16,583 --> 00:21:19,293 ‏هُجرت "غرايس" بعد وقت قصير ‏من الموافقة على المهر. 445 00:21:19,375 --> 00:21:20,745 ‏خالنا متزوج بالكحول. 446 00:21:21,541 --> 00:21:23,171 ‏لا أريد التحدث عن أمك حتى. 447 00:21:23,708 --> 00:21:25,828 ‏- أنا واثقة من أننا ملعونون. ‏- لا تقولي ذلك. 448 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 ‏لماذا؟ لا، في الواقع ‏نحن أفضل حالًا بمفردنا. 449 00:21:31,541 --> 00:21:33,921 ‏ماذا إن لم ترد أمي أن تكون وحيدة؟ 450 00:21:34,500 --> 00:21:36,210 ‏اتخذ أبي ذلك القرار نيابة عنها. 451 00:21:36,291 --> 00:21:37,251 ‏أجل… لكن… 452 00:21:38,208 --> 00:21:39,628 ‏ماذا لو ارتكب غلطة؟ 453 00:21:43,625 --> 00:21:45,415 ‏أيمكنكنّ تركنا بمفردنا للحظة؟ 454 00:21:52,166 --> 00:21:54,286 ‏ضيق! 455 00:21:58,666 --> 00:21:59,876 ‏عنوان من هذا؟ 456 00:22:01,041 --> 00:22:02,041 ‏إنه عنوان أبي. 457 00:22:02,541 --> 00:22:04,541 ‏طلبت من الخالة "غرايس" مساعدتي على إيجاده. 458 00:22:04,625 --> 00:22:06,325 ‏لا تخبري أمي فحسب. 459 00:22:09,125 --> 00:22:10,165 ‏بحقك، قولي شيئًا! 460 00:22:11,333 --> 00:22:13,423 ‏- لماذا الآن؟ ‏- لأنه أي عروس 461 00:22:13,500 --> 00:22:15,080 ‏ليس لديها أب لتعبر الممشى معه؟ 462 00:22:15,166 --> 00:22:17,286 ‏لقد تركك قبل أن تتعلمي المشي. 463 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 ‏لا بأس، ألا تريدين رؤيته مجددًا؟ 464 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 ‏لا! إنه في الواقع… 465 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 ‏لا أهتم لأمر من يهجرونني. 466 00:22:25,333 --> 00:22:27,173 ‏تركتني أمي مع جدتي، و… 467 00:22:27,250 --> 00:22:29,250 ‏ترين كيف هو الحال بيني وبينها. أجل. 468 00:22:32,125 --> 00:22:33,245 ‏أشعر أنه ثمة أمر مفقود. 469 00:22:33,625 --> 00:22:37,205 ‏أنت على وشك تثبيت نفسك كابنة أمي المفضلة. 470 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 ‏ثم ستتزوجين الأمير "هاري" الأسود، 471 00:22:39,458 --> 00:22:42,578 ‏وسأقول شيئًا لطيفًا عنك أمام الجميع ‏في حفل الاستقبال. 472 00:22:42,666 --> 00:22:43,956 ‏أتحتاجين إلى ما هو أكثر من ذلك حقًا؟ 473 00:22:46,958 --> 00:22:49,828 ‏يا للعجب يا "بيوتي"! لقد اكتفيت. 474 00:22:50,958 --> 00:22:52,168 ‏لا أستطيع. 475 00:23:24,458 --> 00:23:26,918 ‏اسمعي، يمكنني أخذك إلى "موريشيوس"، 476 00:23:27,000 --> 00:23:30,540 ‏لكن في المقابل، عليك أن تكوني ‏مصورة الـ"إنستغرام" الشخصية الخاصة بي. 477 00:23:32,125 --> 00:23:33,665 ‏تعيش "بيوتي" في حكاية خرافية، 478 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 ‏أو أنها لا تفكر. 479 00:23:38,125 --> 00:23:39,285 ‏لديّ فكرة. 480 00:23:39,875 --> 00:23:43,035 ‏ربما يمكننا اللقاء لاحقًا، سأطهو لك العشاء، 481 00:23:43,125 --> 00:23:45,535 ‏ويمكنك استخدام مهاراتك في تقديم الشراب ‏لتحديث مجموعة النبيذ لديّ. 482 00:23:45,625 --> 00:23:47,075 ‏يبدو ذلك عظيمًا، صحيح؟ 483 00:23:48,125 --> 00:23:49,915 ‏ويمكننا التحدث عن أيّ كان ما يحدث… 484 00:23:50,000 --> 00:23:51,040 ‏بينك وبين شقيقتك. 485 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 ‏لا أريد التحدث. 486 00:23:54,166 --> 00:23:57,036 ‏سأساعدك على إعداد خطابك إذًا. 487 00:24:05,916 --> 00:24:07,246 ‏اسمعي، 488 00:24:07,666 --> 00:24:09,246 ‏أنا سعيد لأنك اتصلت بي. 489 00:24:10,083 --> 00:24:13,173 ‏وأن الأمور ليست غريبة بيننا بعد… 490 00:24:14,208 --> 00:24:15,578 ‏كل ما حدث. 491 00:24:36,125 --> 00:24:37,535 ‏يبدو العشاء المجاني جيدًا. 492 00:24:38,250 --> 00:24:39,330 ‏أجل! 493 00:24:39,416 --> 00:24:41,206 ‏لكن عليك الدفع لي مقابل مساعدتك ‏مع مجموعة النبيذ الخاصة بك. 494 00:24:41,666 --> 00:24:43,496 ‏بالطبع. 495 00:24:44,000 --> 00:24:45,630 ‏سأتصل بك حين أنتهي. 496 00:24:46,500 --> 00:24:47,670 ‏أيضًا، 497 00:24:47,750 --> 00:24:49,250 ‏إن كنت ستأخذني إلى "موريشيوس"، 498 00:24:49,333 --> 00:24:51,043 ‏سيكون عليك إحضار عصا تصوير ذاتي. 499 00:25:12,083 --> 00:25:14,673 ‏- ماذا؟ ‏- يريدون أن أنصب الخيمة! 500 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 ‏أنت طالب هندسة. 501 00:25:16,291 --> 00:25:17,671 ‏يا للعجب! 502 00:25:17,750 --> 00:25:20,790 ‏آمل أنك لا تسخرين ‏من اسم القدير يا "بويتوميلو"! 503 00:25:20,875 --> 00:25:23,995 ‏أمجده فقط لأنه جيد حقًا. الشكر للقدير! 504 00:25:24,083 --> 00:25:25,293 ‏آمين! 505 00:25:26,583 --> 00:25:29,043 ‏"بويتوميلو" الصغيرة! 506 00:25:30,833 --> 00:25:32,753 ‏هل جلبت لي كحولًا لذيذًا من "كيب تاون"؟ 507 00:25:33,125 --> 00:25:34,995 ‏مرحبًا، كيف حالك؟ 508 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 ‏كيف حالك؟ أنا بخير. 509 00:25:37,041 --> 00:25:38,961 ‏أنا أمزح. 510 00:25:39,333 --> 00:25:40,543 ‏تعرف أنني أدعمك. 511 00:25:42,000 --> 00:25:44,420 ‏يستطيع خالي أن يغلب أي شخص في الشرب، 512 00:25:44,500 --> 00:25:47,670 ‏ومع ذلك يظل بالغًا عاملًا. 513 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 ‏لا أريدكم أن تشربوا جميعًا! 514 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 ‏نحتاج إلى التجمع والتركيز. 515 00:25:53,708 --> 00:25:55,168 ‏ثم تتساءلين لماذا 516 00:25:55,250 --> 00:25:56,380 ‏- لا تعود إلى المنزل. ‏- آمين! 517 00:25:56,458 --> 00:25:57,878 ‏أنت أيضًا يا "غرايس". 518 00:25:58,583 --> 00:26:00,333 ‏علينا الاستعداد لمراسم تقديم الهدايا غدًا 519 00:26:00,416 --> 00:26:02,246 ‏مراسم تقديم الهدايا. 520 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 ‏لم تقف هكذا يا "بوكانغ"؟ 521 00:26:05,666 --> 00:26:07,166 ‏- يا "تومي". ‏- أمي. 522 00:26:07,750 --> 00:26:08,880 ‏أين المناشف؟ 523 00:26:09,875 --> 00:26:12,535 ‏صحيح، مجموعة المناشف ‏من أجل مراسم تقديم الهدايا غدًا… 524 00:26:12,625 --> 00:26:14,075 ‏على الأقل كانت لتصبح مفيدة 525 00:26:14,916 --> 00:26:17,706 ‏إن تذكرت شراءها. 526 00:26:17,791 --> 00:26:20,921 ‏أظن أنه من الأفضل أن أشتريها في الصباح، 527 00:26:21,000 --> 00:26:22,210 ‏قبل وصول عائلة "توالا". 528 00:26:22,291 --> 00:26:24,001 ‏أجل! 529 00:26:24,083 --> 00:26:26,923 ‏أريد تجهيز كل شيء الليلة! 530 00:26:27,000 --> 00:26:30,540 ‏لا أريد أن تقول "دينيو" ‏إنني أخرب زفاف ابنها. 531 00:26:30,625 --> 00:26:32,705 ‏- حسنًا، دعيني… ‏- إنها محقة. 532 00:26:32,791 --> 00:26:33,711 ‏يا "شادراك"، 533 00:26:34,166 --> 00:26:36,416 ‏تأكد من إحضار اللحم. 534 00:26:36,500 --> 00:26:38,460 ‏لا تقلقي يا "ديني". 535 00:26:38,541 --> 00:26:40,171 ‏سأحضر أفضل لحم، 536 00:26:40,750 --> 00:26:43,500 ‏نضرة! الأفضل. 537 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 ‏بهذا الحبل. 538 00:26:45,250 --> 00:26:46,380 ‏الكهربائي؟ 539 00:26:49,250 --> 00:26:50,130 ‏وأنت يا "غرايس"، 540 00:26:50,208 --> 00:26:51,748 ‏ستطبخين معي في القاعة. 541 00:26:52,166 --> 00:26:54,826 ‏لا، ما المغزى من فعل هذا في القاعة؟ 542 00:26:54,916 --> 00:26:55,826 ‏يعني هذا أنه ثمة متعهد طعام بالفعل! 543 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 ‏لا داعي لأن نطبخ! 544 00:26:57,916 --> 00:27:00,786 ‏دفعت عائلة "توالا" ثمن كل شيء يا "غرايس"، 545 00:27:01,208 --> 00:27:04,078 ‏لكن لا يمكنهم دفع ثمن الطعام الجيد! 546 00:27:04,166 --> 00:27:07,456 ‏أيضًا، تعد "غرايس" أفضل سلطة بطاطس. 547 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 ‏- أجل، إنه الشيء الوحيد الذي تجيد إعداده. ‏- يا إلهي! 548 00:27:10,125 --> 00:27:10,995 ‏اسمعوا هنا! 549 00:27:11,083 --> 00:27:14,383 ‏لا أريد أي أخطاء في الأيام الـ3 القادمة. 550 00:27:14,750 --> 00:27:15,830 ‏لا أخطاء. 551 00:27:15,916 --> 00:27:17,746 ‏لا دراما. أتسمعني يا "شادراك"؟ 552 00:27:18,125 --> 00:27:18,995 ‏أجل. 553 00:27:19,583 --> 00:27:21,963 ‏- لسنا مثلك أو أطفالك يا "دينيو". ‏- أختي "مويبون"… 554 00:27:22,333 --> 00:27:24,463 ‏ماذا قلت؟ ماذا قلت عن أطفالي؟ 555 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 ‏لا تبدئي معي من فضلك. 556 00:27:27,166 --> 00:27:28,876 ‏- أطرح عليك سؤالًا! ‏- انتظري لحظة! 557 00:27:28,958 --> 00:27:30,328 ‏لنذهب. 558 00:27:30,416 --> 00:27:32,076 ‏عليك حبس أختي "مويبون"! 559 00:27:32,375 --> 00:27:33,535 ‏المفتاح على الطاولة! 560 00:27:33,625 --> 00:27:34,535 ‏- حسنًا، أنا قادمة! ‏- أسرعي! 561 00:28:21,416 --> 00:28:22,626 ‏لن تفهم أمي. 562 00:28:22,708 --> 00:28:24,248 ‏من يهتم؟ إنها حياتك. اعترف لها فحسب. 563 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 ‏لست مثلك. 564 00:28:26,458 --> 00:28:28,168 ‏تحبني أمي في الواقع. 565 00:28:28,250 --> 00:28:32,290 ‏و"تيرانس"؟ هل سيعجب بك ‏بمجرد أن أتصل به وألغي دعوته؟ 566 00:28:32,875 --> 00:28:33,915 ‏لنتحرك، 567 00:28:34,000 --> 00:28:35,920 ‏لا تستطيع أمي إيجادنا هنا. 568 00:28:36,583 --> 00:28:39,293 ‏- لا تنسي، بيننا اتفاق. ‏- حسنًا. 569 00:28:39,375 --> 00:28:40,575 ‏سأساعدك في مشكلة المناشف 570 00:28:40,666 --> 00:28:42,916 ‏وستتصلين بـ"تيرانس" وتخبرينه ‏أنه لا يستطيع المجيء إلى الزفاف. 571 00:28:43,000 --> 00:28:44,170 ‏لم دعوته في الأصل؟ 572 00:28:44,583 --> 00:28:46,253 ‏لم أدعه! 573 00:28:46,333 --> 00:28:48,253 ‏افترض أنه مدعو! 574 00:28:49,375 --> 00:28:52,415 ‏أيحق لك اصطحاب رفيق؟ حسنًا، انتظر. 575 00:28:57,333 --> 00:28:59,923 ‏يجب أن تشتتها وسأحضر المناشف، 576 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 ‏ادخل! 577 00:29:04,166 --> 00:29:05,826 ‏مرحبًا… 578 00:29:05,916 --> 00:29:08,746 ‏- آه يا حبيبيتي الغالية. ‏- ماذا يحدث؟ 579 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 ‏يا عزيزتي… تعرفين أنه ثمة زفاف، صحيح؟ 580 00:29:18,833 --> 00:29:20,213 ‏لكن يا "غرايس"، 581 00:29:20,291 --> 00:29:21,581 ‏لم تقطعين قطعًا كبيرة هكذا! 582 00:29:21,666 --> 00:29:24,536 ‏- هذا هو الحجم الذي أردته. ‏- لم أقل ذلك. 583 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 ‏تعالي وقطعيها إذًا! 584 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 ‏لهذا يتركك الرجال! 585 00:29:29,666 --> 00:29:30,786 ‏أين خاتم زواجك إذًا؟ 586 00:29:31,291 --> 00:29:33,251 ‏أنا؟ على الأقل كنت متزوجة من قبل! 587 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 ‏أنت، من ناحية أخرى… 588 00:29:35,000 --> 00:29:36,130 ‏يا للعجب! 589 00:29:37,416 --> 00:29:40,246 ‏كما ناقشنا يا سيدة "سيلو"، يمكنك الطبخ هنا 590 00:29:40,333 --> 00:29:43,333 ‏بالرغم من أن لدينا طباخًا ‏حائزًا على نجمة "ميشيلين". 591 00:29:43,416 --> 00:29:45,206 ‏أيمكنه إعداد كاري لحم الضأن الذي تعده أمي؟ 592 00:29:45,291 --> 00:29:47,001 ‏- حسنًا، لا، لكن… ‏- لا إذًا، ذلك ليس جيدًا بما يكفي. 593 00:29:48,000 --> 00:29:50,380 ‏الأمر فقط أن لدينا مظهرًا جماليًا هنا. 594 00:29:50,458 --> 00:29:54,998 ‏وذلك لا يتضمن وجود قدور ‏بـ3 أقدام في الخارج 595 00:29:55,083 --> 00:29:56,833 ‏ليراها الجميع. 596 00:29:56,916 --> 00:29:58,826 ‏ألا يتضمن المظهر الجمالي السود؟ 597 00:29:58,916 --> 00:30:00,326 ‏أجل! 598 00:30:01,041 --> 00:30:02,631 ‏أعني… 599 00:30:03,708 --> 00:30:05,998 ‏لا! أعني… 600 00:30:07,541 --> 00:30:09,081 ‏أتعلمين؟ 601 00:30:09,166 --> 00:30:11,246 ‏لا بأس بالقدور. أحبها. 602 00:30:12,166 --> 00:30:13,746 ‏أصيلة جدًا! 603 00:30:16,208 --> 00:30:18,078 ‏أتمنى لكنّ طبخًا سعيدًا. 604 00:30:22,875 --> 00:30:23,955 ‏يا إلهي! 605 00:30:25,208 --> 00:30:27,038 ‏نسيت أن بإمكانك أن تكوني مسيطرة أحيانًا. 606 00:30:27,125 --> 00:30:28,495 ‏رئيسة من عائلة "سيلو"! 607 00:30:28,583 --> 00:30:31,753 ‏عدن إلى العمل من فضلكنّ، لقد انتهى المرح. 608 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 ‏يا شقيقاتي. 609 00:30:34,500 --> 00:30:35,880 ‏لقد وصل اللحم. 610 00:30:37,500 --> 00:30:39,210 ‏- "شادراك". ‏- يا إلهي يا "شادراك"! 611 00:30:39,291 --> 00:30:42,331 ‏- إنها نعجة حية! ‏- لا تقلقي يا "ديني"! 612 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 ‏سأذبحها بلطف، 613 00:30:45,000 --> 00:30:47,540 ‏وأيضًا سيكون كاري لحم الضأن لينًا جدًا. 614 00:30:48,583 --> 00:30:50,383 ‏إنها يتيمة. حصلت على خصم عليه. 615 00:30:50,958 --> 00:30:52,578 ‏أين الباقي؟ 616 00:30:52,666 --> 00:30:54,826 ‏كان عليّ إحضار شاحنة. 617 00:30:55,458 --> 00:30:57,378 ‏ماذا عن سيارتك الصدئة؟ 618 00:30:57,458 --> 00:31:00,038 ‏لم أرد تعريضها لصدمة، إنها يتيمة، 619 00:31:00,125 --> 00:31:01,165 ‏بتلك الخردة! 620 00:31:01,666 --> 00:31:03,416 ‏هل أنفقت مالي على الشراب؟ 621 00:31:04,916 --> 00:31:06,326 ‏دعني أشم رائحة أنفاسك. 622 00:31:07,625 --> 00:31:08,705 ‏مجددًا! 623 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 ‏أظن أنها قالت إن المطبخ من هنا. 624 00:31:14,125 --> 00:31:15,745 ‏تعالي هنا يا "كيليبوغيلي". 625 00:31:21,166 --> 00:31:22,076 ‏مرحبًا يا "فالنسيا". 626 00:31:22,625 --> 00:31:23,955 ‏"دينيو". 627 00:31:24,041 --> 00:31:25,331 ‏- هذه "غرايس". ‏- أجل، "غرايس". 628 00:31:26,166 --> 00:31:27,536 ‏يبدو أنكنّ بحاجة إلى المساعدة هنا. 629 00:31:27,958 --> 00:31:29,128 ‏أجل، يمكنك المساعدة في التقطيع هناك. 630 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 ‏أنا واثقة من أن "دينيو" لا تحتاج ‏إلى مساعدتنا على تحضير غداء الغد. 631 00:31:35,625 --> 00:31:36,535 ‏صحيح يا "دينيو"؟ 632 00:31:36,875 --> 00:31:39,915 ‏فريقي جاهز. 633 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 ‏أحسنت. 634 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 ‏تعلمين أن وجود طباخ خاص ‏قد جعلني كسولة جدًا. 635 00:31:45,791 --> 00:31:47,581 ‏مشاكل حياة لطيفة. 636 00:31:48,416 --> 00:31:49,706 ‏حسنًا، 637 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 ‏ما كان ذلك؟ 638 00:32:01,750 --> 00:32:02,670 ‏جوقة عائلية. 639 00:32:04,791 --> 00:32:06,461 ‏سنترككنّ لعملكنّ يا سيدات. 640 00:32:07,375 --> 00:32:09,245 ‏نراك غدًا يا "فالنسيا". 641 00:32:09,333 --> 00:32:13,003 ‏أخرج النعجة وتأكد ‏من ألا يراك أحد يا "شادراك". 642 00:32:13,083 --> 00:32:14,503 ‏- ساعديني يا "غرايس". ‏- سأساعدك يا أخي. 643 00:32:14,833 --> 00:32:16,713 ‏إلى أين ستذهبين؟ لم تنتهي من الطبخ! 644 00:32:16,791 --> 00:32:18,211 ‏لنذهب يا "غرايس". 645 00:32:18,666 --> 00:32:20,126 ‏قدوري تحترق! 646 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 ‏- يا "شادراك"! ‏- يا "غرايس"! 647 00:32:28,000 --> 00:32:30,420 ‏شكرًا للقدير! أوشكنا على الموت جوعًا. 648 00:32:30,875 --> 00:32:31,825 ‏يا "تيمبا". 649 00:32:32,250 --> 00:32:33,330 ‏حسنًا. 650 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 ‏شكرًا يا عزيزي. 651 00:32:39,208 --> 00:32:40,878 ‏كيف تسير مشاكل استعدادات زفافك يا "سبو"؟ 652 00:32:40,958 --> 00:32:42,418 ‏أي مشاكل؟ 653 00:32:42,500 --> 00:32:44,040 ‏إنها تتحدث عن… 654 00:32:44,541 --> 00:32:46,921 ‏الحديث الخاص بيننا، كان إرشادًا أخويًا أكثر. 655 00:32:47,000 --> 00:32:48,710 ‏أجل. 656 00:32:49,208 --> 00:32:51,578 ‏تعرف أن فرصة تبويضي صغيرة يا "تيمبا". 657 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 ‏آسفة… 658 00:32:56,750 --> 00:32:59,460 ‏إنها حقن الهورمونات تلك التي آخذها. 659 00:32:59,541 --> 00:33:00,581 ‏حقن؟ 660 00:33:00,666 --> 00:33:02,996 ‏حتى يمكنها أن تحمل. 661 00:33:03,958 --> 00:33:05,038 ‏لم لا تتضاجعان فحسب؟ 662 00:33:05,625 --> 00:33:07,165 ‏هكذا تحملين. 663 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 ‏إنها قصة طويلة في الواقع يا جدتي. 664 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 ‏نخب منح "جنوب أفريقيا" 665 00:33:15,916 --> 00:33:18,956 ‏إنتاجًا فنيًا مذهلًا سيظل رائجًا لساعات. 666 00:33:19,041 --> 00:33:22,751 ‏لا أعرف لماذا وافقت على طاقم تصوير… 667 00:33:22,833 --> 00:33:24,583 ‏ألا يمكن أن نكتفي بالمقابلات؟ 668 00:33:25,250 --> 00:33:28,790 ‏لم أدفع كل هذا المال ‏لحجز الـ"فور سيزونز" يا "سبو"، 669 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 ‏لنجري بضع مقابلات فقط. 670 00:33:30,958 --> 00:33:33,208 ‏أيمكنك أن تتعلم ‏أن تكون أكثر امتنانًا يا صغيري؟ 671 00:33:33,291 --> 00:33:35,581 ‏أعني، لقد أبلغتنا بهذا بسرعة يا "سبوسيسو". 672 00:33:35,666 --> 00:33:37,036 ‏أفهم هذا. الأمر فقط… 673 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 ‏أنني لم أرده أن يتحول ‏إلى مؤتمر حزبي سياسي. 674 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 ‏أردت شيئًا صغيرًا فقط. لا شيء أكثر. 675 00:33:42,750 --> 00:33:43,880 ‏يا "سبوسيسو"… 676 00:33:44,958 --> 00:33:47,378 ‏انظر إلى "تيمبا" و"ليديا". ‏لقد أقاما زفافًا كبيرًا، 677 00:33:47,833 --> 00:33:49,253 ‏وانظر إلى مدى سعادتهما. 678 00:33:50,041 --> 00:33:51,381 ‏لكنهما لا يتضاجعان. 679 00:34:00,166 --> 00:34:01,286 ‏تفضلي يا خالتي، 680 00:34:02,000 --> 00:34:02,880 ‏مجموعات المناشف جاهزة. 681 00:34:03,291 --> 00:34:04,331 ‏من أجل خالات عائلة "توالا". 682 00:34:04,750 --> 00:34:06,210 ‏أحسنت! 683 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 ‏لم أحضرتها كل الطريق إلى هنا من المنزل؟ 684 00:34:09,125 --> 00:34:12,165 ‏إن انتهى المطاف بهذه الفتاة ميتة، ‏فاعلموا أنني من فعلها. 685 00:34:12,250 --> 00:34:13,290 ‏لقد قلت هذا من قبل، 686 00:34:14,000 --> 00:34:16,040 ‏لا أريد أن أُلام على تخريب 687 00:34:16,125 --> 00:34:17,285 ‏زفاف أختي. 688 00:34:19,750 --> 00:34:21,710 ‏يمكنك إعطاؤها لي فحسب وسوف أقوم… 689 00:34:21,791 --> 00:34:24,251 ‏- ضعيها… ‏- لا بأس، سأتولى الأمر. 690 00:34:24,333 --> 00:34:25,253 ‏أعطها لـ"ثاندو". 691 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 ‏تعرف أين ستضعها. 692 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 ‏آسفة يا عزيزتي… 693 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 ‏هل أحضرت هذه من الفندق؟ 694 00:34:36,416 --> 00:34:39,376 ‏عند التفكير بشكل رجعي، ‏فقد كانت هذه فكرة سيئة جيدًا. 695 00:34:39,458 --> 00:34:40,378 ‏لا. 696 00:34:41,291 --> 00:34:42,751 ‏حقًا؟ هذا شعار الفندق. 697 00:34:43,583 --> 00:34:44,883 ‏لا يا صديقتي، ربما 698 00:34:44,958 --> 00:34:49,248 ‏يشتري الفندق مناشفه من نفس المتجر. 699 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 ‏عزيزتي اللطيفة "ريفيلو"! 700 00:34:53,208 --> 00:34:54,458 ‏كنت ستقدمين لعائلة زوجي 701 00:34:54,541 --> 00:34:56,331 ‏مناشف مسروقة من الفندق الذي دفعوا ثمنه؟ 702 00:34:57,083 --> 00:35:00,383 ‏- أتسرق الآن أيضًا يا "بوكانغ"؟ ‏- أنا؟ أبدًا! 703 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 ‏فعلت كل هذا بمفردها. 704 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 ‏لا، كنت سأبتاع المناشف في الصباح. 705 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 ‏كانت هذه… للوقت الحالي فقط. 706 00:35:08,250 --> 00:35:09,420 ‏أتعلمين؟ 707 00:35:09,500 --> 00:35:13,210 ‏لديّ صديقة يمكنها مساعدتنا ‏بفتح متجرها باكرًا 708 00:35:13,291 --> 00:35:15,501 ‏- تبيع هذه الأشياء. ‏- اهدئي، حسنًا؟ 709 00:35:15,875 --> 00:35:17,125 ‏إنها مجرد مناشف. 710 00:35:17,750 --> 00:35:19,290 ‏هذه المناشف 711 00:35:20,000 --> 00:35:22,330 ‏من أجل مراسم الترحيب… 712 00:35:22,416 --> 00:35:25,496 ‏على الأقل خالتي هي من تلومني وليست أمي. 713 00:35:25,583 --> 00:35:26,883 ‏أجل يا سيدتي. 714 00:35:26,958 --> 00:35:28,458 ‏ربما عليك سماع هذا من أمك. 715 00:35:29,458 --> 00:35:30,498 ‏أمي… 716 00:35:36,833 --> 00:35:38,003 ‏يا "غرايس"، 717 00:35:38,375 --> 00:35:39,915 ‏أترين هذه النعجة، 718 00:35:40,000 --> 00:35:41,170 ‏لقد منحتها اسمًا. 719 00:35:41,500 --> 00:35:42,710 ‏اسمها "سوكيولينت". 720 00:35:42,791 --> 00:35:44,711 ‏"دينيو" مجنونة. سنأكلها. 721 00:35:45,083 --> 00:35:46,673 ‏أجل، سنأكلها. 722 00:35:47,166 --> 00:35:49,626 ‏ستخبر الجميع 723 00:35:49,708 --> 00:35:52,878 ‏أنه أفضل كاري لحم ضأن أعددته على الإطلاق! 724 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 ‏- تعرفينها. ‏- إنها سخيفة. 725 00:35:56,875 --> 00:35:59,535 ‏هي وشقيقتها "مويبون" ‏في نفس مجموعة الـ"واتس آب". 726 00:35:59,625 --> 00:36:01,075 ‏تتحدثان كثيرًا! 727 00:36:02,791 --> 00:36:05,961 ‏تسمعها في كل مرة تصرخ، "يا (غرايس)!" 728 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 ‏"يا (شادراك)!" 729 00:36:07,875 --> 00:36:09,125 ‏يا "غرايس"! 730 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 ‏يا "شادراك"! 731 00:36:10,750 --> 00:36:12,670 ‏حالة طارئة. 732 00:36:20,583 --> 00:36:22,543 ‏أنتنّ تبالغن. 733 00:36:22,625 --> 00:36:24,575 ‏مناشف! 734 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 ‏تحبين إغضاب الناس يا "بويتوميلو"! 735 00:36:28,333 --> 00:36:30,043 ‏تدور الحالة الطارئة حول المناشف إذًا؟ 736 00:36:30,791 --> 00:36:32,001 ‏مع كل احترامي، 737 00:36:32,083 --> 00:36:33,463 ‏يمكنني وضع قائمة بكل أخطائك، 738 00:36:33,833 --> 00:36:35,213 ‏لكن هذا سيبقينا هنا لفترة طويلة. 739 00:36:35,291 --> 00:36:37,081 ‏لا تتحدثي إليّ هكذا. 740 00:36:37,541 --> 00:36:38,881 ‏ماذا يجب أن أفعل غير هذا؟ 741 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 ‏ستسمعك عائلة زوجي يا "تومي". 742 00:36:41,416 --> 00:36:42,626 ‏أذلك كل ما يهمك؟ 743 00:36:42,708 --> 00:36:44,078 ‏أجل، هذا زفافي. 744 00:36:46,125 --> 00:36:47,035 ‏لا أحتاج إلى هذا. 745 00:36:47,833 --> 00:36:48,923 ‏إن كنت أشكل مشكلة إلى هذا الحد، 746 00:36:49,375 --> 00:36:51,125 ‏أقيموا هذا الزفاف من دوني إذًا. 747 00:36:51,208 --> 00:36:52,418 ‏اللعنة! 748 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 ‏يا "تومي"! 749 00:36:54,750 --> 00:36:55,880 ‏ماذا يحدث حقًا؟ 750 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 ‏تدور الحالة الطارئة حول المناشف حقًا؟ 751 00:37:08,500 --> 00:37:09,710 ‏آسفة جدًا يا أمي. 752 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 ‏آمل ألا تكوني في طريقك لرؤية "سبوسيسو". ‏هذا فأل سيئ. 753 00:37:13,250 --> 00:37:15,630 ‏لا… 754 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 ‏الزينة… 755 00:37:19,541 --> 00:37:21,831 ‏أنا سعيدة جدًا لأنني سأتزوج بـ"سبو" يا أمي. 756 00:37:21,916 --> 00:37:24,536 ‏أجل. لن تضطري إلى العمل مجددًا. 757 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 ‏لم أكن أتحدث عن المال. 758 00:37:26,791 --> 00:37:29,671 ‏نحن فقط هنا. كفي عن التظاهر. 759 00:37:31,291 --> 00:37:32,581 ‏عودي إلى الفراش يا "بيوتي"، 760 00:37:33,500 --> 00:37:35,460 ‏لا تريدين تلك الهالات الداكنة 761 00:37:35,541 --> 00:37:37,131 ‏التي حول عينيك في صورك غدًا، صحيح؟ 762 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 ‏ستبدين قبيحة. 763 00:37:55,750 --> 00:37:57,630 ‏- مرحبًا. ‏- هذا فأل سيئ. 764 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 ‏حسنًا. ما الخطب؟ 765 00:37:59,625 --> 00:38:02,415 ‏- يدمر الجميع زفافي! ‏- أتريدين أن أذهب وأتعامل معهم؟ 766 00:38:02,875 --> 00:38:03,745 ‏- أجل. ‏- حقًا؟ 767 00:38:03,833 --> 00:38:04,923 ‏لا… 768 00:38:05,500 --> 00:38:07,170 ‏سيجعل هذا الأمور أسوأ. 769 00:38:07,833 --> 00:38:09,383 ‏لنذهب للتوقيع في مكتب الشؤون الداخلية. 770 00:38:09,458 --> 00:38:10,578 ‏لا. 771 00:38:10,666 --> 00:38:12,826 ‏لن ألغي زفاف أحلامي لأنك بخيل فقط. 772 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 ‏بخيل؟ 773 00:38:15,750 --> 00:38:16,960 ‏- هذا فأل سيئ. ‏- حسنًا. 774 00:38:17,041 --> 00:38:19,041 ‏أتعرفين كم تكلف شقة في "لندن"؟ 775 00:38:20,416 --> 00:38:23,286 ‏والقدير وحده يعلم لماذا اخترت غرفتي نوم. 776 00:38:23,375 --> 00:38:24,535 ‏إنها لأطفالنا المستقبليين. 777 00:38:25,291 --> 00:38:28,631 ‏ما زال الوقت طويلًا على ذلك. ‏حمدًا للقدير، صحيح؟ 778 00:38:31,000 --> 00:38:32,290 ‏- ماذا؟ ‏- لا شيء. 779 00:38:33,666 --> 00:38:35,956 ‏أيمكنني الزواج من دون شجار ‏أمي مع أختي فحسب؟ 780 00:38:36,375 --> 00:38:37,745 ‏أتريدين انتظارهما حتى يتوقفا؟ 781 00:38:38,166 --> 00:38:39,076 ‏لا. 782 00:38:39,708 --> 00:38:41,918 ‏التاريخ المتاح التالي لهذه القاعة في 2022. 783 00:38:42,000 --> 00:38:43,630 ‏ذلك ليس وقتًا كافيًا لهاتين الاثنتين. 784 00:38:44,500 --> 00:38:45,580 ‏حسنًا، 785 00:38:45,666 --> 00:38:47,786 ‏أظن أنني أعرف كيف أجعلك تشعرين بتحسن. 786 00:38:50,541 --> 00:38:54,501 ‏تعالي هنا. 787 00:39:05,208 --> 00:39:07,288 ‏ليس… حتى بعد الزفاف. 788 00:39:09,000 --> 00:39:11,880 ‏لا يا عزيزي. هذا فأل سيئ. 789 00:39:12,541 --> 00:39:14,501 ‏تبدين مثل أمي. 790 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 ‏- لا. ‏- أنا أمزح، هذه مزحة! 791 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 ‏مرحبًا! 792 00:40:11,791 --> 00:40:12,711 ‏مرحبًا! 793 00:40:14,458 --> 00:40:15,628 ‏ما الأخبار؟ 794 00:40:16,791 --> 00:40:17,881 ‏بالطبع. 795 00:40:20,208 --> 00:40:21,288 ‏أين زوجتك؟ 796 00:40:21,375 --> 00:40:23,285 ‏الزوجة نائمة. 797 00:40:23,833 --> 00:40:25,083 ‏إنها تنام بسرعة. 798 00:40:25,541 --> 00:40:28,671 ‏لا أشعر بالراحة قليلًا. وأنت؟ 799 00:40:30,041 --> 00:40:31,001 ‏لن أحضر الزفاف. 800 00:40:31,666 --> 00:40:32,746 ‏ماذا؟ 801 00:40:32,833 --> 00:40:33,923 ‏لم أعرف أن بإمكاننا فعل ذلك. 802 00:40:34,291 --> 00:40:35,631 ‏يمكنني التصرف كما أشاء. 803 00:40:35,708 --> 00:40:37,038 ‏انظر، لقد سرقت نبيذهم حتى. 804 00:40:41,791 --> 00:40:42,711 ‏لا، شكرًا. 805 00:40:43,666 --> 00:40:44,706 ‏خيار جيد. 806 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 ‏طعمه كالبول. 807 00:40:49,208 --> 00:40:50,958 ‏دعيني ألقي نظرة. 808 00:40:52,041 --> 00:40:53,171 ‏أعرف هذا النبيذ. 809 00:40:53,250 --> 00:40:55,000 ‏من المفترض أنه جيد حقًا. 810 00:40:55,083 --> 00:40:56,173 ‏لكنك الخبيرة. 811 00:40:56,250 --> 00:40:58,420 ‏لا تساوي السمعة الطعم الجيد. 812 00:40:59,541 --> 00:41:01,631 ‏عليك شم النبيذ. 813 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 ‏أخبرني… 814 00:41:03,916 --> 00:41:04,916 ‏ماذا تشم؟ 815 00:41:05,541 --> 00:41:06,671 ‏كحول؟ 816 00:41:06,750 --> 00:41:10,460 ‏- يا لرجال "الزولو"! ‏- أيًّا يكن! 817 00:41:10,541 --> 00:41:12,501 ‏يجب أن تكون قادرًا على شم نكهته. 818 00:41:13,166 --> 00:41:14,956 ‏والخشب الذي يتكون منه البرميل. 819 00:41:15,541 --> 00:41:17,711 ‏رائحة النبيذ 820 00:41:18,208 --> 00:41:20,208 ‏يمكنها إخبارك بقصة حياته. 821 00:41:20,875 --> 00:41:23,285 ‏لكن في حالتك، هذا مجاني. تناول القليل. 822 00:41:25,375 --> 00:41:26,575 ‏لا، أنا بخير. شكرًا. 823 00:41:26,958 --> 00:41:28,998 ‏بحقك! إنها كأس واحدة، لن تؤذيك. 824 00:41:29,083 --> 00:41:33,423 ‏أريد أن يظل عقلي صافيًا غدًا، ‏أريد أن أكون مركزًا. 825 00:41:33,500 --> 00:41:35,630 ‏- وكذلك أنت. ‏- لا! 826 00:41:36,041 --> 00:41:37,331 ‏أنا بخير هنا في أرض النبيذ. 827 00:41:37,833 --> 00:41:39,423 ‏لا أشعر بالوحدة… 828 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 ‏ولا يُحكم عليّ على كل خطأ أرتكبه. 829 00:41:45,125 --> 00:41:46,285 ‏يبدو هذا لطيفًا. 830 00:41:47,208 --> 00:41:48,458 ‏أجل. 831 00:41:48,541 --> 00:41:49,581 ‏فقط 832 00:41:50,125 --> 00:41:51,415 ‏ليلة واحدة من الحرية، 833 00:41:53,250 --> 00:41:54,420 ‏والنبيذ لا ينتقد. 834 00:41:58,291 --> 00:41:59,211 ‏خذها. 835 00:41:59,291 --> 00:42:00,171 ‏"خذها". 836 00:42:00,250 --> 00:42:02,670 ‏أنت مزعج. 837 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 ‏حسنًا. 838 00:42:16,500 --> 00:42:18,080 ‏ليس سيئًا جدًا. 839 00:42:19,791 --> 00:42:21,001 ‏اتنظر، سر باتزان. 840 00:42:21,083 --> 00:42:23,833 ‏أسير باتزان. 841 00:42:24,416 --> 00:42:26,786 ‏"ستحرق 842 00:42:27,375 --> 00:42:29,285 ‏كل حبي" 843 00:42:29,750 --> 00:42:32,210 ‏- أشعر أنني حي. ‏- أجل. 844 00:42:32,750 --> 00:42:33,960 ‏يمكنني فعل أي شيء. 845 00:42:34,291 --> 00:42:36,711 ‏يمكنني فعل أي شيء. 846 00:42:55,833 --> 00:42:57,963 ‏"كنت أراقبك" 847 00:43:05,875 --> 00:43:07,455 ‏حسنًا. 848 00:43:08,000 --> 00:43:10,330 ‏لنذهب للسباحة! 849 00:43:11,375 --> 00:43:14,575 ‏- أتجيد السباحة أساسًا؟ ‏- لا! 850 00:43:54,583 --> 00:43:56,633 ‏أين أنت؟ 851 00:43:56,708 --> 00:43:58,038 ‏ظننت أن لدينا خططًا. 852 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 ‏أظن أن "بيوتي" تجعلك تعملين بجد، صحيح؟ 853 00:44:02,458 --> 00:44:04,078 ‏اتصلي بي حين تسمعين هذا. 854 00:44:14,500 --> 00:44:18,080 ‏"الـ23 من ديسمبر، يوم الزفاف التقليدي" 855 00:44:41,458 --> 00:44:45,668 ‏أنا واثق من أن "تيمبا" بخير. ‏لا داعي لكل هذا التوتر. 856 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 ‏ما زال لا يجيب على هاتفه. 857 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 ‏لا بد أنه في مكان ما في الجوار. 858 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 ‏سأبحث عنه. 859 00:44:52,500 --> 00:44:53,420 ‏لا. 860 00:44:54,041 --> 00:44:55,961 ‏لن أسمح بعقدة شك تلك الطفلة 861 00:44:56,041 --> 00:44:57,501 ‏أن تزعج ضيوفنا. 862 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 ‏- يا "سبو". ‏- أجل. 863 00:45:00,166 --> 00:45:03,036 ‏أي واحدة تظن أنها ستكون جيدة ‏أمام الكاميرا؟ 864 00:45:11,708 --> 00:45:12,998 ‏مرحبًا، أيمكنني أن أسأل، 865 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 ‏- إن رأت إحداكنّ زوجي في الجوار؟ ‏- أثمة مشكلة؟ 866 00:45:15,458 --> 00:45:16,788 ‏لا! كل شيء بخير. 867 00:45:19,541 --> 00:45:20,961 ‏ماذا يحدث؟ 868 00:45:21,833 --> 00:45:22,753 ‏دعيني أتفقد الأمر. 869 00:45:23,166 --> 00:45:25,536 ‏لا، اذهبي وأنهي العمل. ‏أنا سعيدة لأن تلك الدراما لا تضمننا، 870 00:45:25,833 --> 00:45:27,833 ‏وتخلص "شادراك" من النعجة. 871 00:45:28,666 --> 00:45:29,996 ‏بشأن ذلك… 872 00:45:32,291 --> 00:45:33,831 ‏أنت و"شادراك". 873 00:45:33,916 --> 00:45:35,326 ‏يا أختي! 874 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 ‏لا تتركيني! 875 00:45:37,666 --> 00:45:38,876 ‏أراد ذبحها، صحيح؟ 876 00:45:38,958 --> 00:45:40,878 ‏لكنه كان ثملًا جدًا فأخذته إلى المنزل. 877 00:45:41,833 --> 00:45:44,133 ‏لكني لم أستطع وضع النعجة ‏في الشاحنة بمفردي. 878 00:45:44,208 --> 00:45:47,078 ‏كان لديكما مهمة واحدة وقد فشلتما. 879 00:45:47,166 --> 00:45:49,126 ‏- يا إلهي! ‏- أين النعجة؟ 880 00:45:49,500 --> 00:45:51,330 ‏كانت مربوطة هنا يا أختي. 881 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 ‏- أترين أي نعجة هنا؟ ‏- يا إلهي يا أختي! 882 00:45:53,416 --> 00:45:55,076 ‏"كانديس" وعائلة "توالا"، 883 00:45:55,166 --> 00:45:56,876 ‏لا يمكنهم العثور عليها قبلنا. 884 00:45:57,916 --> 00:45:59,036 ‏عائلة "توالا" هناك. 885 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 ‏لنذهب. 886 00:46:06,375 --> 00:46:08,665 ‏أما زلت تبحثين عن "تيمبا"؟ ‏لسوء الحظ. - 887 00:46:08,750 --> 00:46:10,540 ‏- حاولي الاتصال به مجددًا، من فضلك. ‏- حسنًا. 888 00:46:13,041 --> 00:46:14,331 ‏دعيني أتفقد ذلك الجانب. 889 00:46:38,583 --> 00:46:40,423 ‏"تومي"؟ لم هاتف "تيمبا" معك؟ 890 00:46:40,500 --> 00:46:42,210 ‏اللعنة! 891 00:46:42,291 --> 00:46:43,421 ‏فقط… 892 00:46:44,750 --> 00:46:47,040 ‏- "تومي"! ‏- أين زوجي؟ 893 00:46:48,291 --> 00:46:49,921 ‏لم يطفو سرواله الداخلي في حمام السباحة؟ 894 00:46:50,500 --> 00:46:52,170 ‏الأمر ليس كما يبدو. 895 00:46:52,541 --> 00:46:53,421 ‏أكان يشرب؟ 896 00:46:53,500 --> 00:46:55,380 ‏- كثيرًا. ‏- قليلًا. 897 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 ‏علينا الاتصال بالشرطة. 898 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 ‏ماذا كنت تفعلين يا "بويتوميلو"؟ 899 00:46:59,333 --> 00:47:00,963 ‏ماذا فعلت؟ 900 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 ‏ماذا إن عرف أوغاد الإعلام ذلك؟ 901 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 ‏إنها تبدأ مجددًا. 902 00:47:04,958 --> 00:47:06,378 ‏انتظروا لحظة! لم كل هذه الجلبة؟ 903 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 ‏"تيمبا" مدمن كحول متعاف. 904 00:47:08,166 --> 00:47:08,996 ‏أنت! 905 00:47:09,458 --> 00:47:11,668 ‏يفسر ذلك الكثير. 906 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 ‏أجل، وآخر مرة شرب فيها "تيمبا"، 907 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 ‏انتهى به المطاف في "موزمبيق" ‏من دون جواز سفر. 908 00:47:15,958 --> 00:47:20,168 ‏لقد سبب أزمة دبلوماسية، ولطخ سمعتي. 909 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 ‏سنجده قبل وصوله إلى "موزمبيق". 910 00:47:22,750 --> 00:47:24,460 ‏انظر. ما هذا؟ 911 00:47:26,916 --> 00:47:28,286 ‏ما هذا؟ 912 00:47:28,375 --> 00:47:29,995 ‏سأقتلك! 913 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 ‏- كلا، انتظري فحسب. ‏- اقفزي فحسب، تعالي إلى هنا. 914 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 ‏اقفزي فحسب! تعالي هنا! 915 00:47:33,666 --> 00:47:35,076 ‏- كيف؟ ‏- تعالي هنا! 916 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 ‏رجاءً. 917 00:47:41,458 --> 00:47:42,418 ‏ابتعدوا عن طريقي. 918 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 ‏هذا الزفاف ملغي. 919 00:47:44,666 --> 00:47:49,456 ‏- همجيون! ‏- "فالنسيا"! 920 00:47:49,541 --> 00:47:50,581 ‏ماذا يحدث يا "تومي"؟ 921 00:47:59,250 --> 00:48:01,040 ‏قلت لكم إن هذا ليس كما يبدو. 922 00:48:01,125 --> 00:48:01,995 ‏"تومي"! 923 00:48:02,958 --> 00:48:03,958 ‏إنه أسوأ! 924 00:48:45,000 --> 00:48:47,040 ‏ترجمة "محمد زيدان"