1 00:00:11,916 --> 00:00:14,326 Boitumelo! 2 00:00:15,000 --> 00:00:18,080 Tumi, vais afogar-te. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 - Não, chama a polícia. - Tumi, estás nua. 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 E se os jornais descobrem? 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 - Vamos ao hospital. - Começou. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 Tem de haver uma explicação lógica para isto. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 - Credo! - Calma, calma. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lydia, por favor! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,918 Juro que não é o que parece. 10 00:00:35,041 --> 00:00:36,791 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,418 22 HORAS ANTES: 22 DE DEZEMBRO 12 00:00:44,500 --> 00:00:47,460 Bom dia. Fala o capitão. 13 00:00:47,541 --> 00:00:52,331 Bem-vindos ao voo AB2789 da Cidade do Cabo para Joanesburgo. 14 00:00:52,416 --> 00:00:54,376 Esperamos alguma turbulência, 15 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 por isso pedimos que apertem os cintos e mantenham as luzes acesas. 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 Isto são três idiotas que se esqueceram de fazer o check-in online. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,501 Estás bem, querida? 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,330 Não está nada. 19 00:01:09,333 --> 00:01:11,213 Até te dava a mão se… 20 00:01:11,291 --> 00:01:12,171 … estivesse ao teu lado. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,380 Não faças isso. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,075 Querem sentar-se juntos? 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,826 Não, estamos bem assim. 24 00:01:20,916 --> 00:01:22,416 Se não se importar… 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,463 Não a queremos incomodar. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Eu gosto de ir à janela. 27 00:01:33,375 --> 00:01:35,575 Claro que sim… 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,830 Sim. 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,543 Pronto, já está. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,963 - Vês? Ficou resolvido. - Querido! 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 Tive saudades tuas. 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,245 Isto não aconteceria no voo para as Maurícias. 33 00:01:51,500 --> 00:01:53,380 Quer dizer, até podia, 34 00:01:53,458 --> 00:01:56,418 mas estaria a caminho de umas férias a sós nas Maurícias. E não… 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 - Joanesburgo? - O quê? 36 00:01:58,375 --> 00:01:59,875 Vai passar lá o Natal? 37 00:02:00,458 --> 00:02:01,668 Sim. 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,126 Sou de lá. A minha irmã vai casar. 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,538 Meu Deus! 40 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 Nós vamos casar-nos para o ano. 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 A família dele quer que nos casemos em Joanesburgo, 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,790 mas ninguém se casa lá. Tem sido… 43 00:02:23,458 --> 00:02:25,038 Desculpe… 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,673 Importa-se? Ela tem frio. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,540 Ela tem frio. Importa-se… 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,750 Se alguma vez me apaixonar, matem-me. 47 00:02:46,750 --> 00:02:47,790 CHEGADAS 48 00:02:47,875 --> 00:02:51,245 Estamos mesmo em Joanesburgo. As escadas não funcionam. 49 00:02:51,333 --> 00:02:52,633 Credo! 50 00:02:52,875 --> 00:02:54,495 Devem estar a poupar na luz. 51 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 Mesmo. 52 00:02:56,000 --> 00:02:57,830 - Mary. - Não faz mal. Chegámos. 53 00:02:57,916 --> 00:02:58,996 Sim. 54 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 - Vamos tirar uma selfie? - Sim, claro. 55 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 Pode ser? 56 00:03:03,708 --> 00:03:05,628 Estão a gozar comigo? 57 00:03:06,500 --> 00:03:08,330 Espera, com o nariz. 58 00:03:08,416 --> 00:03:10,536 - Nariz. - Nariz. 59 00:03:11,333 --> 00:03:12,293 Apanhaste? 60 00:03:21,375 --> 00:03:23,165 Sempre tiveste jeito para fazer amigos. 61 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 OS ORLANDO PIRATES SÃO UMA TRETA! 62 00:03:27,708 --> 00:03:28,578 A sério? 63 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 A verdade dói. 64 00:03:30,333 --> 00:03:33,633 Sim, e os homens de Porsche estão a ver se compensam outras coisas. 65 00:03:34,041 --> 00:03:34,961 Ninguém se queixa. 66 00:03:35,458 --> 00:03:37,748 Para que é que te convidei para o casamento? 67 00:03:37,833 --> 00:03:38,963 Olha que te deixo aqui. 68 00:03:39,041 --> 00:03:40,581 Não deixas. 69 00:03:40,666 --> 00:03:42,246 Estou a brincar! 70 00:03:43,416 --> 00:03:46,416 Já viste o que faz o dinheiro? 71 00:03:46,500 --> 00:03:47,790 O que faz, querido? 72 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 É verdade! 73 00:03:48,958 --> 00:03:51,128 Não digas nada vergonhoso como… 74 00:03:51,208 --> 00:03:52,538 Tive saudades disto. 75 00:03:54,208 --> 00:03:55,828 Vamos tirar uma foto para o Instagram. 76 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 - O Instagram? - Sim. 77 00:03:57,541 --> 00:04:00,171 Senão, ninguém fica a saber como gostei de te ver. 78 00:04:00,250 --> 00:04:02,580 - Então, ainda estás obcecado? - Sim. 79 00:04:02,666 --> 00:04:03,876 Temos de agradar às pessoas. 80 00:04:03,958 --> 00:04:07,128 Beyoncé e Jay-Z. 81 00:04:07,208 --> 00:04:08,498 Querem andar à marmelada? 82 00:04:08,583 --> 00:04:10,043 Não viram que estão numa zona de recolha? 83 00:04:11,750 --> 00:04:14,540 Se é para andarem aos beijos, saiam daqui. 84 00:04:16,041 --> 00:04:17,461 Querem uma multa? 85 00:04:18,250 --> 00:04:20,170 - Não. - Não, vamos embora. 86 00:04:20,250 --> 00:04:22,380 - Eu levo a mala. - Sim, saiam daqui. 87 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Estás tão bonita! 88 00:04:48,291 --> 00:04:49,711 Bolas! 89 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Estás mesmo incrível! 90 00:04:55,208 --> 00:04:57,878 Parece que alguém não seguiu a dieta da Equipa da Noiva. 91 00:04:58,583 --> 00:05:01,543 O quê? Que dieta? Não vou começar a comer ao almoço. 92 00:05:02,208 --> 00:05:03,208 É dezembro. 93 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Não se chama jejum intermédio por nada. A sério, Refiloe. 94 00:05:06,583 --> 00:05:07,713 Repete lá… Jejum quê? 95 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 Jejum intermédio. 96 00:05:09,458 --> 00:05:11,538 Tu e o teu inglês. 97 00:05:11,625 --> 00:05:12,705 É intermitente. 98 00:05:13,916 --> 00:05:17,626 Só os pobres é que fazem jejum. Hoje, não sou pobre. 99 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Não, os pobres não fazem jejum. 100 00:05:19,791 --> 00:05:21,631 Passam fome. 101 00:05:22,083 --> 00:05:24,293 Meninas, vamos aparecer na televisão. 102 00:05:24,375 --> 00:05:25,665 Vai valer o esforço. 103 00:05:30,333 --> 00:05:33,213 Fui só eu que fiz a dieta? 104 00:05:33,291 --> 00:05:35,671 Já disse, amiga, é Natal. 105 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Come um morango. 106 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Até lá em cima. 107 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Bem, vejamos… Eu ajudo-te. 108 00:05:41,625 --> 00:05:44,495 Tens de inspirar. 109 00:05:44,916 --> 00:05:46,206 - Oh, não! - Pronto. 110 00:05:49,125 --> 00:05:50,415 Como é que vais respirar? 111 00:05:50,916 --> 00:05:52,456 Não preciso de respirar. 112 00:05:53,083 --> 00:05:54,173 Tudo bem. 113 00:05:59,583 --> 00:06:03,043 Bem, ainda não é ela. 114 00:06:04,416 --> 00:06:08,246 Não percebo porque é que a Tumi se atrasou. 115 00:06:09,208 --> 00:06:11,128 Meninas, vamos experimentar as roupas zulus. 116 00:06:11,208 --> 00:06:14,208 - Sim, as roupas zulus são o máximo. - Sim! 117 00:06:14,750 --> 00:06:17,380 A noiva é nossa! 118 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 Todas concordamos! 119 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 ONDE ESTÁS? 120 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Não acredito que a minha irmã vai casar no Natal. 121 00:06:35,041 --> 00:06:37,171 Bem, deixaste de ir a casa. 122 00:06:37,250 --> 00:06:39,710 Como é que ela te ia atrair nesse dia? 123 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 Há alguém que queira isso? 124 00:06:42,875 --> 00:06:45,745 Olá? Eu sou invisível? 125 00:06:46,583 --> 00:06:47,673 - És tão querido. - O quê? 126 00:06:47,750 --> 00:06:49,580 - Tiveste saudades minhas. - Não! 127 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 Não, não tive. Não te armes. 128 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 Não tive. 129 00:06:53,250 --> 00:06:56,250 Mas não posso ir para casa. 130 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 O meu pai estará lá 131 00:06:58,000 --> 00:07:00,330 e só sabe falar da minha mãe. 132 00:07:00,416 --> 00:07:03,826 Isso deprime-me e faz-me sentir pior. 133 00:07:07,458 --> 00:07:11,628 Bem, a parte boa é que assim podes ser o meu par 134 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 e salvas-me de três dias de casamento. 135 00:07:14,375 --> 00:07:17,745 Ainda bem que o luto da minha família te dá jeito. 136 00:07:20,166 --> 00:07:22,956 Estou pronto para o casamento tradicional de amanhã, 137 00:07:23,041 --> 00:07:27,381 mas posso chegar atrasado ao casamento branco do dia de Natal. 138 00:07:27,458 --> 00:07:29,378 Tenho um compromisso. 139 00:07:30,125 --> 00:07:31,495 Uma mulher não conta. 140 00:07:31,583 --> 00:07:33,293 Não é uma mulher. 141 00:07:33,375 --> 00:07:34,955 É sempre uma mulher. 142 00:07:35,666 --> 00:07:38,326 Está bem, eu digo-te se não fizeres aquele barulho. 143 00:07:38,750 --> 00:07:39,630 Que barulho? 144 00:07:39,708 --> 00:07:40,918 Tu sabes. 145 00:07:42,916 --> 00:07:45,956 Não vou cair nessa. Está bem, eu digo-te. 146 00:07:46,041 --> 00:07:48,581 No dia de Natal, costumo vestir-me de Pai Natal 147 00:07:48,666 --> 00:07:51,706 e vou a um orfanato dar prendas aos miúdos. 148 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 Bolas… 149 00:07:54,541 --> 00:07:57,001 És tão previsível. Já devia ter adivinhado. 150 00:07:57,083 --> 00:08:00,543 Meti-me mesmo a jeito. Pronto, já estás satisfeita? 151 00:08:00,625 --> 00:08:02,285 Sim. 152 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Devias vir comigo. A sério, anda comigo. 153 00:08:06,083 --> 00:08:08,173 Tumi, devias ver as caras dos miúdos. 154 00:08:08,250 --> 00:08:10,630 Vão derreter esse coração de pedra. 155 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 - Vão? - Sim. 156 00:08:12,041 --> 00:08:14,501 Ajuda-me no discurso do casamento? 157 00:08:15,250 --> 00:08:17,500 - A Beauty deixou-te fazer um discurso? - Sim. 158 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 - A ti! - Sim. 159 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 Nem sei o que dizer. 160 00:08:22,125 --> 00:08:22,995 Podes ajudar-me? 161 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 - Com o quê? - O discurso. 162 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 - Não! - Por favor. 163 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 Não, não faças isso. 164 00:08:28,791 --> 00:08:31,041 Não me olhes assim. Não te ajudo. 165 00:08:31,125 --> 00:08:32,205 Não é o segundo ano. 166 00:08:32,291 --> 00:08:33,921 Faz os teus TPC. Não te ajudo. 167 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 - Vá lá. - Não. 168 00:08:36,583 --> 00:08:38,503 - Olha um sorriso. - Não estou a sorrir. 169 00:08:38,583 --> 00:08:40,753 - É o sorriso que fazes quando me ajudas. - Não estou a sorrir. 170 00:08:40,833 --> 00:08:42,793 Agradeço-te desde já. 171 00:08:43,291 --> 00:08:44,421 Tudo bem. 172 00:09:00,833 --> 00:09:01,963 Está bem! 173 00:09:02,291 --> 00:09:03,631 - Então? - Olá. 174 00:09:08,916 --> 00:09:11,036 Olá. 175 00:09:15,041 --> 00:09:17,631 Olha para essa linha. Parece-te direita? 176 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 Alguma vez fizeste alguma coisa direita? 177 00:09:20,250 --> 00:09:23,630 Finalmente decidiste mostrar a tua cara desprezível. 178 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Khaya. Continuas giro. 179 00:09:26,416 --> 00:09:27,456 Mas também continuas xhosa. 180 00:09:27,541 --> 00:09:28,961 Bokang. Continuas a ter piada. 181 00:09:30,208 --> 00:09:32,668 Boitumelo! 182 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 Tia! 183 00:09:34,833 --> 00:09:35,923 Como estás? 184 00:09:36,750 --> 00:09:39,420 Até que enfim arranjaste um homem. 185 00:09:39,500 --> 00:09:42,540 Pensava que ias ficar solteirona! 186 00:09:43,208 --> 00:09:45,038 Não, ele é um amigo. 187 00:09:45,125 --> 00:09:46,825 Khaya, é a irmã mais velha da minha mãe. 188 00:09:46,916 --> 00:09:49,126 - A tia Moipone. - Tia? 189 00:09:49,208 --> 00:09:53,628 Já estava a pensar no preço de noiva e em como ia trazer o meu gado todo! 190 00:09:54,166 --> 00:09:56,456 E isto é o que chamamos Efeito Khaya. 191 00:09:56,541 --> 00:09:59,961 A Tumi vem cumprimentar-me ou vai ficar escondida em casa? 192 00:10:01,916 --> 00:10:03,206 Sim, eu acompanho-te. 193 00:10:03,875 --> 00:10:05,125 Certo. 194 00:10:05,791 --> 00:10:06,631 Olá, miúda! 195 00:10:09,000 --> 00:10:09,960 A tua amiga está zangada? 196 00:10:10,041 --> 00:10:12,461 Sim! Mas não está tão mau como no Natal passado. 197 00:10:13,083 --> 00:10:14,543 O que aconteceu? 198 00:10:14,625 --> 00:10:16,245 Se tivesses vindo, sabias! 199 00:10:18,916 --> 00:10:22,206 Sobre a minha relação com a minha mãe só precisam de saber 200 00:10:22,666 --> 00:10:23,706 que até eu ter 12 anos 201 00:10:23,791 --> 00:10:25,291 chamava a minha avó "mãe" 202 00:10:25,375 --> 00:10:26,875 e a minha mãe "irmã". 203 00:10:27,375 --> 00:10:28,455 Olá, mãe. 204 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Não estragues o casamento da tua irmã. 205 00:10:31,125 --> 00:10:32,785 É tão bom ver-te, mãe. 206 00:10:34,000 --> 00:10:35,130 Khaya. 207 00:10:35,208 --> 00:10:36,288 - És tu? - Sim, mãe. 208 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 E a família? 209 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 Está bem, obrigado. 210 00:10:39,875 --> 00:10:40,705 Obrigada. 211 00:10:40,791 --> 00:10:43,001 Esta é a tia Grace. 212 00:10:43,083 --> 00:10:44,173 É a mais nova das quatro. 213 00:10:44,750 --> 00:10:47,130 A mais nova, mais sexy e mais bonita. 214 00:10:47,208 --> 00:10:48,418 Isso mesmo. 215 00:10:52,958 --> 00:10:56,168 Khaya, podes ajudar-me a levar estas coisas para o carro? 216 00:10:56,583 --> 00:10:58,713 - Está bem. - Não, ele é muito novo para ti. 217 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Ia lá na mesma… 218 00:11:03,166 --> 00:11:04,326 Tumi? 219 00:11:05,083 --> 00:11:07,133 Não se matem uma à outra antes do casamento. 220 00:11:12,958 --> 00:11:14,328 Então… 221 00:11:14,791 --> 00:11:17,631 Porque é que mudaste a decoração toda? 222 00:11:17,708 --> 00:11:19,668 Quando os Twala chegarem amanhã, 223 00:11:19,750 --> 00:11:22,630 tem de estar tudo perfeito. 224 00:11:22,708 --> 00:11:24,288 Ganhaste a lotaria? 225 00:11:24,375 --> 00:11:27,625 Não. O preço de noiva é para isto. 226 00:11:27,750 --> 00:11:29,960 Usaste esse dinheiro para renovar a casa? 227 00:11:30,416 --> 00:11:31,996 E tu, fizeste alguma coisa? 228 00:11:32,083 --> 00:11:34,423 Costuma ser aqui que me calo. 229 00:11:35,083 --> 00:11:36,003 Sabes que mais? 230 00:11:36,083 --> 00:11:39,383 Este casamento é muito importante, Tumi! 231 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 Jesus não fica ofendido por lhe estragarem a festa? 232 00:11:42,416 --> 00:11:45,286 Jesus vai gostar de ver a minha Beauty feliz. 233 00:11:48,083 --> 00:11:50,213 Estou a ver que a prova da roupa correu bem. 234 00:11:50,291 --> 00:11:51,581 Merda! 235 00:11:52,666 --> 00:11:53,496 Esqueceste-te? 236 00:11:54,083 --> 00:11:55,173 Sim. 237 00:11:55,250 --> 00:12:00,500 Não! Quis passar por aqui antes para te cumprimentar 238 00:12:00,583 --> 00:12:02,293 e agora que já te vi… 239 00:12:02,666 --> 00:12:03,666 Adeus! 240 00:12:43,208 --> 00:12:46,378 Bem-vindos, Ministro Twala e Sra. Twala. 241 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 Obrigado. Muito obrigado. 242 00:12:48,291 --> 00:12:49,501 É bom estar aqui. 243 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 Boa. 244 00:12:53,125 --> 00:12:54,535 Isto não é champanhe. 245 00:12:55,083 --> 00:12:57,133 É um cocktail MCC excelente. 246 00:12:57,208 --> 00:12:58,998 - MCC? - Sim. 247 00:12:59,083 --> 00:13:02,173 Mas estamos na Disneylândia, ou quê? 248 00:13:02,666 --> 00:13:06,076 Este casamento é importante para o país e vai dar na televisão. 249 00:13:06,166 --> 00:13:07,246 Sabem como são os negros no Twitter? 250 00:13:08,333 --> 00:13:10,173 Quer que eu seja um hashtag? 251 00:13:11,875 --> 00:13:12,875 Não faça isso! 252 00:13:12,958 --> 00:13:14,878 Este sítio é tão bonito. 253 00:13:14,958 --> 00:13:16,708 Devíamos renovar os votos aqui. 254 00:13:16,791 --> 00:13:19,631 Então? A Beauty mata-te se estragas o casamento. 255 00:13:19,708 --> 00:13:21,668 Isso não vai acontecer. 256 00:13:21,750 --> 00:13:23,170 Já há pressão suficiente. 257 00:13:23,250 --> 00:13:25,880 Lídia, não faças isso. 258 00:13:26,625 --> 00:13:27,875 Esses são os cocktails sem álcool? 259 00:13:29,541 --> 00:13:30,751 Não. 260 00:13:31,541 --> 00:13:32,961 Começa bem… 261 00:13:34,166 --> 00:13:38,786 Mamã, como é ver o teu neto casar num sítio tão maravilhoso? 262 00:13:39,208 --> 00:13:40,128 Têm muita sorte. 263 00:13:40,208 --> 00:13:44,378 Os donos não costumam fechar o hotel para eventos privados. 264 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 É uma das vantagens de ser um ministro distinto. 265 00:13:48,625 --> 00:13:52,785 Não acredito que eu e o teu pai lutámos para tu ires dar dinheiro a brancos. 266 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 Avó… 267 00:13:54,750 --> 00:13:55,880 O que é que ela disse? 268 00:13:55,958 --> 00:13:57,828 Ela disse… 269 00:13:57,958 --> 00:14:01,248 … que é maravilhoso termos o hotel inteiro para nós. 270 00:14:01,333 --> 00:14:05,253 Então, vai mostrar-nos os quartos ou vamos dormir aqui? 271 00:14:05,791 --> 00:14:08,751 Claro, desculpem. Por aqui, por favor. 272 00:14:12,916 --> 00:14:17,036 Não acredito que reservaram isto tudo para o Sbu. Ele nem tem muitos amigos. 273 00:14:17,125 --> 00:14:20,035 Não é estranho? Não sei… 274 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 Estou um pouco ciumento por terem feito isto tudo para o Sbu… 275 00:14:23,500 --> 00:14:25,130 É o Four Seasons… 276 00:14:25,208 --> 00:14:26,628 Não. Outra vez? 277 00:14:27,166 --> 00:14:28,206 Não pode ser! 278 00:14:28,291 --> 00:14:29,881 Queres sempre fazer sexo. 279 00:14:29,958 --> 00:14:32,078 Sim, ainda estou na ovulação. 280 00:14:34,666 --> 00:14:35,826 Está bem. 281 00:14:41,375 --> 00:14:43,575 Com licença, deixa-me deitar. 282 00:14:44,083 --> 00:14:46,383 Para a conceção é melhor em missionário. 283 00:14:48,458 --> 00:14:49,708 Anda lá, querido. 284 00:14:54,416 --> 00:14:55,536 O telefone… 285 00:14:55,625 --> 00:14:57,125 - O quê? - Querida. 286 00:14:57,666 --> 00:14:58,786 É o Sbu. 287 00:14:59,875 --> 00:15:01,785 Sbu. 288 00:15:02,916 --> 00:15:06,206 Olá, mano. Já chegámos e está tudo ótimo. 289 00:15:06,541 --> 00:15:07,461 Sim. 290 00:15:08,250 --> 00:15:09,920 Ele quer que eu vá ter com ele. 291 00:15:12,291 --> 00:15:14,331 Não, eu vou. 292 00:15:14,833 --> 00:15:16,213 Sim, vou já. 293 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 Querido, o Sbu pode esperar. 294 00:15:18,416 --> 00:15:19,746 Mas… 295 00:15:20,458 --> 00:15:21,708 Ouve… 296 00:15:21,791 --> 00:15:25,381 Ele é meu irmão e eu sou o padrinho. 297 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 Sabes como é… 298 00:15:27,416 --> 00:15:28,666 Claro. 299 00:15:28,750 --> 00:15:29,880 Acho que te vou ajudar. 300 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Não! 301 00:15:32,041 --> 00:15:33,331 Não. 302 00:15:34,083 --> 00:15:37,463 Ouve, estás a ovular. 303 00:15:37,541 --> 00:15:39,331 Tens de relaxar. 304 00:15:39,416 --> 00:15:41,626 Precisas de ter calma… 305 00:15:41,708 --> 00:15:42,958 … e "cozer". 306 00:15:43,041 --> 00:15:44,671 Como um forno. 307 00:15:47,125 --> 00:15:48,375 Veste isto. 308 00:15:48,833 --> 00:15:50,583 Para dar liberdade aos teus nadadores. 309 00:15:50,666 --> 00:15:51,496 É? 310 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 - Para aumentar a fertilidade. - Está bem. 311 00:15:57,750 --> 00:15:59,630 Isso não é uma história da carochinha? 312 00:15:59,708 --> 00:16:01,288 Ela até tinha razão. 313 00:16:55,208 --> 00:16:58,128 Não sou a noiva Zulu-Tswana mais bonita que já viste? 314 00:16:59,125 --> 00:17:01,665 A minha irmã é tão modesta! 315 00:17:02,250 --> 00:17:04,580 Ninguém te chega aos pés. 316 00:17:05,041 --> 00:17:07,041 - Olha só. - Estás atrasada. 317 00:17:07,125 --> 00:17:09,325 Pensámos que o avião tinha caído. 318 00:17:09,791 --> 00:17:10,961 Caído? 319 00:17:11,041 --> 00:17:13,501 Vais ter de rezar mais para a próxima. 320 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya. 321 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Ainda pareces o futuro pai dos meus filhos. 322 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Calma aí. Ele é o meu par. 323 00:17:19,875 --> 00:17:20,785 Não vai haver pares. 324 00:17:21,375 --> 00:17:26,665 - Mas sou tua irmã. - Sim, e por isso devias ter mais juízo. 325 00:17:26,750 --> 00:17:29,040 Não temos comida nem espaço para ele. 326 00:17:29,125 --> 00:17:31,205 Mas reservaram o Four Seasons. 327 00:17:31,291 --> 00:17:32,211 Meninas. 328 00:17:32,291 --> 00:17:35,131 - Não faz mal, eu não tenho de ir. - Não! 329 00:17:36,125 --> 00:17:37,875 Ele não pode passar o Natal sozinho. 330 00:17:38,625 --> 00:17:40,035 Vá lá, B… 331 00:17:40,500 --> 00:17:41,750 Ele não tem mãe. 332 00:17:46,375 --> 00:17:47,825 Compraste-me uma prenda? 333 00:17:49,041 --> 00:17:50,131 Claro que sim. 334 00:17:50,208 --> 00:17:51,458 Diz-lhe. 335 00:17:52,791 --> 00:17:54,251 Ficou na Cidade do Cabo. 336 00:17:54,333 --> 00:17:55,463 Eu poupo-te a viagem. 337 00:17:55,541 --> 00:17:59,211 Eu e o Sbu não íamos de lua de mel por causa da mudança para Londres, 338 00:17:59,291 --> 00:18:01,921 por ficar muito cara. Sabes como é a libra. Por isso… 339 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 Então? 340 00:18:02,916 --> 00:18:05,456 Podes dar-nos milhas de viagem. 341 00:18:07,208 --> 00:18:09,668 Não, as minhas milhas são para ir às Maurícias. 342 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Adoramos as Maurícias. 343 00:18:13,916 --> 00:18:17,496 Se tivesses chegado a tempo, podia ter arranjado espaço para o Khaya ali. 344 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 Assim, vais sentar-te com a mãe. 345 00:18:20,000 --> 00:18:21,210 Bela jogada, Beauty. 346 00:18:23,166 --> 00:18:25,536 Está bem, eu dou-te as milhas. 347 00:18:28,083 --> 00:18:32,173 - Não tens de fazer isso. - Faço tudo por ti. 348 00:18:32,916 --> 00:18:35,706 Agora, despacha-te e veste-te. Temos de ir para a próxima prova. 349 00:18:37,666 --> 00:18:38,996 Vais casar-te, meu. 350 00:18:39,958 --> 00:18:41,078 Vais trabalhar no estrangeiro. 351 00:18:41,166 --> 00:18:42,746 Saíste-te muito bem. 352 00:18:43,458 --> 00:18:44,578 Sim! 353 00:18:44,666 --> 00:18:46,206 De noivo a casado em três meses. 354 00:18:46,666 --> 00:18:48,206 Não achas muito rápido? 355 00:18:48,291 --> 00:18:49,751 - Não. - Não? 356 00:18:49,833 --> 00:18:51,753 - Não, e tu? - Sim? 357 00:18:51,833 --> 00:18:54,003 - Está tudo bem, a menos que… - Sim. 358 00:18:54,083 --> 00:18:57,003 Está grávida? É por isso que vais casar? 359 00:18:57,083 --> 00:18:59,963 A Lídia mata-me se vocês tiverem um filho primeiro. 360 00:19:00,041 --> 00:19:02,831 - Vá lá! - Não queremos filhos tão cedo. 361 00:19:02,916 --> 00:19:05,166 Com o emprego em Londres, ficámos ansiosos por casar. 362 00:19:05,250 --> 00:19:07,130 A Beauty gostou disto. É bonito. 363 00:19:07,208 --> 00:19:08,208 - É fixe. - Muito bonito. 364 00:19:08,291 --> 00:19:09,881 A Beauty gosta disto… 365 00:19:09,958 --> 00:19:13,458 O amor vai ajudar-vos a ultrapassar tudo. Vocês ficam bem. 366 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 - É verdade… - Sim. 367 00:19:16,500 --> 00:19:17,540 Até… 368 00:19:18,000 --> 00:19:24,080 … o som da voz dela começar a pôr-te tenso. 369 00:19:24,958 --> 00:19:26,628 Até rezas a Deus e dizes: 370 00:19:26,708 --> 00:19:30,668 "Deus, leva-me primeiro e livra-Te de mim. 371 00:19:31,125 --> 00:19:32,245 Estou farto." 372 00:19:32,791 --> 00:19:35,791 Espero que o teu discurso de padrinho seja melhor do que isso. 373 00:19:36,208 --> 00:19:37,788 Não, estou a brincar. 374 00:19:37,875 --> 00:19:39,575 - Estou a brincar. - Estás? 375 00:19:39,666 --> 00:19:40,876 - Sim. - A brincar? 376 00:19:40,958 --> 00:19:41,878 O casamento é ótimo. 377 00:19:42,666 --> 00:19:43,626 - É? - A sério. 378 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Foi a melhor decisão que tomei. 379 00:19:46,958 --> 00:19:47,918 - Foi? - Sim. 380 00:19:48,541 --> 00:19:51,541 - Ótimo. Cerveja. - Sim. 381 00:19:53,041 --> 00:19:54,711 - De certeza? - Sim. 382 00:20:04,333 --> 00:20:07,583 - Estás incrível! - Merda! 383 00:20:09,583 --> 00:20:10,793 - Não gostas? - Adoro. 384 00:20:10,875 --> 00:20:14,875 Até corta a respiração. 385 00:20:14,958 --> 00:20:17,038 Para que precisamos de três vestidos? 386 00:20:17,375 --> 00:20:18,785 São três cerimónias. 387 00:20:18,875 --> 00:20:19,705 Leste as mensagens? 388 00:20:19,791 --> 00:20:22,831 Sim, mas na minha mente… 389 00:20:22,916 --> 00:20:25,076 Não me via a experimentar vestidos em Joanesburgo. 390 00:20:25,166 --> 00:20:28,876 Tumi, se chegasses cedo, não faríamos tudo no mesmo dia 391 00:20:28,958 --> 00:20:30,378 e não nos atrasaríamos… 392 00:20:30,458 --> 00:20:31,458 Tem calma. 393 00:20:31,541 --> 00:20:34,381 O Refiloe e o Thando devem estar a tratar do espaço. 394 00:20:35,333 --> 00:20:36,713 Tumi, és a madrinha. 395 00:20:37,375 --> 00:20:38,705 Sim. 396 00:20:41,750 --> 00:20:42,630 Estás bonita. 397 00:20:43,208 --> 00:20:45,628 Não queres dizer incrível? Obrigada. 398 00:20:48,708 --> 00:20:51,918 Achas que ainda vamos ficar aqui muito tempo? 399 00:20:52,916 --> 00:20:54,876 Coitado do Khaya, deve estar aborrecido no carro. 400 00:20:54,958 --> 00:20:56,918 - O que se passa aí? - Onde? 401 00:20:57,541 --> 00:20:58,751 Tu e o Khaya. 402 00:20:59,208 --> 00:21:01,038 Já se fartaram de se ignorarem? 403 00:21:01,125 --> 00:21:01,995 Não nos ignoramos. 404 00:21:02,083 --> 00:21:02,963 Ignoram. 405 00:21:03,041 --> 00:21:04,001 Já é estranho há dois anos. 406 00:21:04,458 --> 00:21:06,168 Não vais para nova. 407 00:21:06,250 --> 00:21:09,170 - Prefiro morrer feliz. - Não podes ser feliz sozinha. 408 00:21:09,250 --> 00:21:13,330 Como é que sabes? A nossa família não tem relações com finais felizes. 409 00:21:13,416 --> 00:21:14,536 A sério, ouve. 410 00:21:14,625 --> 00:21:16,495 O marido da tia Moipone morreu novo 411 00:21:16,583 --> 00:21:19,293 e abandonaram a Mamane pouco antes de decidirem o preço de noiva. 412 00:21:19,375 --> 00:21:20,745 O tio casou-se com o álcool. 413 00:21:21,583 --> 00:21:23,333 Já para não falar da mãe. 414 00:21:23,708 --> 00:21:25,828 - Estamos amaldiçoados. - Não digas isso. 415 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 Porquê? Não, estamos melhor sozinhos. 416 00:21:31,541 --> 00:21:33,921 E se a mãe não quisesse ficar sozinha? 417 00:21:34,500 --> 00:21:36,210 O pai decidiu por ela. 418 00:21:36,291 --> 00:21:37,251 Sim, mas… 419 00:21:38,208 --> 00:21:39,628 Pode ter sido um erro. 420 00:21:43,625 --> 00:21:45,415 Podem dar-nos um segundo? 421 00:21:52,166 --> 00:21:54,286 Está apertado. 422 00:21:58,583 --> 00:21:59,753 De quem é esta morada? 423 00:22:00,875 --> 00:22:02,125 É do pai. 424 00:22:02,541 --> 00:22:04,581 Pedi ajuda à tia Grace para o procurar. 425 00:22:04,666 --> 00:22:06,326 Não digas à mãe. 426 00:22:09,125 --> 00:22:10,165 Vá, diz alguma coisa! 427 00:22:11,291 --> 00:22:15,081 - Porquê agora? - Queria que ele me levasse ao altar. 428 00:22:15,166 --> 00:22:17,286 Ainda nem andavas quando ele te abandonou. 429 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 Não o queres voltar a ver? 430 00:22:18,625 --> 00:22:21,375 Não! Na verdade… 431 00:22:22,333 --> 00:22:24,583 Não quero saber de quem me abandona. 432 00:22:25,333 --> 00:22:29,253 A mãe deixou-me com a avó e sabes como ficou a nossa relação. 433 00:22:32,125 --> 00:22:33,245 Parece que falta alguma coisa. 434 00:22:33,333 --> 00:22:37,213 Estás prestes a confirmar que és a filha preferida da mãe. 435 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 Depois vais casar com o príncipe Harry negro 436 00:22:39,458 --> 00:22:42,578 e eu vou dizer coisas simpáticas sobre ti no copo-d'água. 437 00:22:42,666 --> 00:22:43,956 Isso não te chega? 438 00:22:46,958 --> 00:22:49,828 Estou farta, Beauty. Chega. 439 00:22:50,958 --> 00:22:52,168 Não consigo. 440 00:23:24,458 --> 00:23:26,828 Ouve, eu posso levar-te às Maurícias, 441 00:23:26,916 --> 00:23:30,536 mas tens de ser a minha fotógrafa oficial para o Instagram. 442 00:23:32,125 --> 00:23:33,625 A Beauty vive num conto de fadas. 443 00:23:35,666 --> 00:23:37,416 Ou não pensa. 444 00:23:38,125 --> 00:23:39,375 Tenho uma ideia. 445 00:23:39,875 --> 00:23:43,035 Podemos encontrar-nos depois. Eu faço o jantar 446 00:23:43,125 --> 00:23:45,535 e tu podes melhorar a minha coleção de vinhos. 447 00:23:45,625 --> 00:23:47,075 Parece ótimo, não achas? 448 00:23:48,125 --> 00:23:51,035 Assim podemos falar sobre o que se passa entre ti a tua irmã. 449 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 Não quero falar. 450 00:23:54,166 --> 00:23:57,036 Então, ajudo-te com o discurso. 451 00:24:05,916 --> 00:24:07,246 Ouve… 452 00:24:07,666 --> 00:24:09,376 Ainda bem que ligaste. 453 00:24:10,083 --> 00:24:13,173 E que as coisas não estão estranhas entre nós depois… 454 00:24:14,208 --> 00:24:15,578 … de tudo o que aconteceu. 455 00:24:36,125 --> 00:24:37,575 Jantar à borla é bom. 456 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Boa! 457 00:24:39,416 --> 00:24:41,206 Mas tens de me pagar para escolher o vinho. 458 00:24:41,666 --> 00:24:43,496 Claro que sim. 459 00:24:44,000 --> 00:24:45,630 Ligo-te quando isto acabar. 460 00:24:46,541 --> 00:24:51,041 E se me vais levar às Maurícias, leva um bastão de selfies. 461 00:25:12,083 --> 00:25:14,673 - O que foi? - Querem que eu monte a tenda. 462 00:25:14,750 --> 00:25:17,670 És estudante de engenharia. Confia em Deus! 463 00:25:17,750 --> 00:25:20,790 Espero que não digas o nome de Deus em vão, Boitumelo. 464 00:25:20,875 --> 00:25:23,995 Estou só a louvá-Lo porque Ele é tão bom. Aleluia. 465 00:25:24,083 --> 00:25:25,383 Amém. 466 00:25:26,583 --> 00:25:29,043 Boitumelo Sello! 467 00:25:30,833 --> 00:25:32,753 Trouxeste-me bom vinho da Cidade do Cabo? 468 00:25:32,833 --> 00:25:35,003 Olá, como estás? 469 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 Como estás? Eu estou bem. 470 00:25:37,041 --> 00:25:40,541 Estou a brincar. Já sabes que não me esqueço de ti. 471 00:25:42,000 --> 00:25:47,380 O meu tio é capaz de beber copiosamente e continuar completamente funcional. 472 00:25:47,750 --> 00:25:50,250 Não quero ninguém a beber! 473 00:25:50,333 --> 00:25:53,083 Queremos-vos concentrados e atentos. 474 00:25:53,708 --> 00:25:56,378 - Porque será que ela não vem mais vezes? - Mesmo. 475 00:25:56,458 --> 00:25:57,878 Tu também, Grace! 476 00:25:58,583 --> 00:26:02,043 Temos de nos preparar para a cerimónia de entrega de prendas de amanhã. 477 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang! Porque estás aí parado? 478 00:26:05,708 --> 00:26:07,168 - Tumi. - Sim? 479 00:26:07,875 --> 00:26:08,745 As toalhas? 480 00:26:09,875 --> 00:26:14,075 Pois, os conjuntos de toalhas para a cerimónia de amanhã… 481 00:26:14,916 --> 00:26:17,286 Estariam lá, se me tivesse lembrado de os comprar. 482 00:26:17,791 --> 00:26:22,211 É melhor levá-los amanhã de manhã. Mesmo antes de os Twala chegarem. 483 00:26:22,291 --> 00:26:24,041 Não, não. 484 00:26:24,125 --> 00:26:26,915 Quero que fique tudo pronto hoje! 485 00:26:27,000 --> 00:26:30,540 Não quero a Dineo a acusar-me de sabotar o casamento. 486 00:26:30,625 --> 00:26:32,455 - Sim, deixa-me… - Ela tem razão. 487 00:26:32,791 --> 00:26:36,421 Shadrack, não te esqueças da carne. 488 00:26:36,500 --> 00:26:38,460 Não te preocupes, Dini. 489 00:26:38,541 --> 00:26:40,171 Vou trazer a melhor carne. 490 00:26:40,708 --> 00:26:43,288 A mais suculenta. De primeira classe. 491 00:26:43,583 --> 00:26:44,833 Com este fio. 492 00:26:45,291 --> 00:26:46,381 Um fio elétrico? 493 00:26:49,208 --> 00:26:51,748 E tu vais cozinhar comigo no hotel, Grace. 494 00:26:52,166 --> 00:26:54,826 Então, para que é que vamos para um hotel? 495 00:26:54,916 --> 00:26:55,826 Já têm catering. 496 00:26:55,916 --> 00:26:57,416 Não é preciso cozinharmos. 497 00:26:57,916 --> 00:27:00,786 Grace, os Twala pagaram tudo, 498 00:27:01,208 --> 00:27:04,078 mas o dinheiro deles não compra boa comida. 499 00:27:04,166 --> 00:27:07,456 Ninguém faz uma salada de batata como a Grace. 500 00:27:07,541 --> 00:27:10,041 - Também só sabe fazer isso. - Então? 501 00:27:10,125 --> 00:27:10,995 Ouçam! 502 00:27:11,083 --> 00:27:14,383 Não quero nenhum erro nos próximos três dias, perceberam? 503 00:27:14,791 --> 00:27:17,751 Nada de dramas. Percebeste, Shadrack? 504 00:27:17,833 --> 00:27:19,003 Sim. 505 00:27:19,583 --> 00:27:21,963 - Não és nossa mãe, Dineo. - Moipone. 506 00:27:22,041 --> 00:27:24,461 O que é que disseste de eu ser mãe? 507 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 Não comeces. 508 00:27:27,166 --> 00:27:28,876 - Peço-te. - Espera aí. 509 00:27:28,958 --> 00:27:32,078 - Vamos. - Tens de prender a Moipone. 510 00:27:32,458 --> 00:27:34,538 - A chave está na mesa. Despacha-te! - Já vou. 511 00:28:21,416 --> 00:28:22,626 A mãe não vai entender. 512 00:28:22,708 --> 00:28:24,248 E depois? Deixa-te de coisas. 513 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Não sou como tu. 514 00:28:26,458 --> 00:28:28,168 A mãe gosta de mim. 515 00:28:28,250 --> 00:28:32,290 E o Terrence? Vai gostar quando eu ligar a retirar-lhe o convite? 516 00:28:32,916 --> 00:28:35,916 Vamos despachar-nos. A mãe não nos pode ver aqui. 517 00:28:36,583 --> 00:28:39,293 - Não te esqueças do nosso acordo. - Está bem. 518 00:28:39,375 --> 00:28:42,915 Ajudo-te com as toalhas e dizes ao Terrence que não pode ir ao casamento. 519 00:28:43,000 --> 00:28:44,170 Porque o convidaste? 520 00:28:44,583 --> 00:28:46,253 Não o convidei! 521 00:28:46,333 --> 00:28:48,253 Ele pensou que estava convidado. 522 00:28:49,375 --> 00:28:52,415 Tu podes levar um par? Espera… 523 00:28:57,375 --> 00:28:59,915 Certo, distrai-a e eu vou buscar as toalhas. 524 00:29:00,000 --> 00:29:01,080 Entra! 525 00:29:04,125 --> 00:29:05,825 Olá! 526 00:29:05,916 --> 00:29:08,746 - Querida, é uma brasa. - O que se passa? 527 00:29:08,833 --> 00:29:13,333 Querida, sabe que vai haver um casamento, certo? 528 00:29:18,833 --> 00:29:21,583 Grace, porque é que estás a cortar pedaços tão grandes? 529 00:29:21,666 --> 00:29:24,536 - Disseste que querias deste tamanho. - Não. 530 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 Então, anda tu cortá-los. 531 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 É por isso que os homens te deixam. 532 00:29:29,666 --> 00:29:30,786 Ai é? E a tua aliança, onde está? 533 00:29:31,291 --> 00:29:33,251 Pelo menos, já tive uma. 534 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Já tu… 535 00:29:35,000 --> 00:29:36,130 Não acredito! 536 00:29:37,416 --> 00:29:43,326 Sra. Sello, pode cozinhar, mas temos um chef com uma estrela Michelin. 537 00:29:43,416 --> 00:29:45,206 Fazem o caril de carneiro da minha mãe? 538 00:29:45,291 --> 00:29:47,001 - Não, mas… - Então, não serve. 539 00:29:48,000 --> 00:29:50,380 Aconteceu que temos uma certa estética 540 00:29:50,458 --> 00:29:56,828 e essa estética não inclui panelas com três pernas à vista de todos. 541 00:29:56,916 --> 00:30:00,326 - A estética não inclui negros? - Sim! 542 00:30:01,041 --> 00:30:02,631 Quer dizer… 543 00:30:03,708 --> 00:30:05,998 Não! Quer dizer… 544 00:30:07,541 --> 00:30:09,081 Sabe que mais? 545 00:30:09,166 --> 00:30:11,246 Pode deixar as panelas. Adoro-as. 546 00:30:12,166 --> 00:30:13,746 São tão típicas. 547 00:30:16,208 --> 00:30:17,878 Bons cozinhados. 548 00:30:22,875 --> 00:30:23,955 Credo! 549 00:30:25,208 --> 00:30:27,038 Já nem me lembrava que és tão mandona. 550 00:30:27,125 --> 00:30:28,495 A patroa Sello. 551 00:30:28,583 --> 00:30:31,463 Voltem ao trabalho. Acabou a diversão. 552 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 Minhas irmãs. 553 00:30:34,500 --> 00:30:35,880 Chegou a carne. 554 00:30:37,500 --> 00:30:39,210 - Shadrack. - Credo! 555 00:30:39,291 --> 00:30:42,331 - Está viva. - Não te preocupes, Dini. 556 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Vou matá-la bem. 557 00:30:45,000 --> 00:30:47,540 O teu caril de carneiro vai ficar tenrinho. 558 00:30:48,583 --> 00:30:50,383 É órfã. Fizeram-me um desconto. 559 00:30:50,958 --> 00:30:54,828 - E o troco? - Foi para a carrinha. 560 00:30:55,458 --> 00:30:57,378 Não podias vir na tua lata? 561 00:30:57,458 --> 00:31:01,168 Não a queria traumatizar. É órfã. Aquilo é sucata. 562 00:31:01,666 --> 00:31:03,416 Gastaste o meu dinheiro em bebida? 563 00:31:04,916 --> 00:31:06,326 Deixa cheirar o teu hálito. 564 00:31:07,625 --> 00:31:08,705 Outra vez. 565 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Acho que ela disse que a cozinha é por aqui. 566 00:31:14,125 --> 00:31:15,745 Kelebogile, anda cá. 567 00:31:21,208 --> 00:31:22,078 Olá, Valência. 568 00:31:22,625 --> 00:31:23,915 Dineo. 569 00:31:24,000 --> 00:31:25,330 - Esta é a Grace. - Sim, Grace. 570 00:31:26,166 --> 00:31:27,536 Parece que precisam de ajuda. 571 00:31:27,625 --> 00:31:29,125 Sim, pode cortar ali. 572 00:31:32,541 --> 00:31:35,541 De certeza que a Dineo não precisa da nossa ajuda para fazer o almoço. 573 00:31:35,625 --> 00:31:36,535 Não é, Dineo? 574 00:31:37,041 --> 00:31:39,921 A minha equipa está pronta. 575 00:31:40,000 --> 00:31:41,130 Que bom. 576 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 Ter um chef privado deu-me preguiça. 577 00:31:45,666 --> 00:31:47,576 São os problemas da boa vida. 578 00:31:48,416 --> 00:31:49,706 Bem… 579 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 O que foi aquilo? 580 00:32:01,750 --> 00:32:02,670 É o coro da família. 581 00:32:04,791 --> 00:32:06,461 Vamos deixar-vos em paz. 582 00:32:07,375 --> 00:32:09,245 Até amanhã, Valência. 583 00:32:09,333 --> 00:32:13,003 Shadrack, tira essa ovelha daqui e que ninguém te veja. 584 00:32:13,083 --> 00:32:14,503 - Ajuda-me, Grace. - Eu ajudo, irmão. 585 00:32:14,583 --> 00:32:16,833 Aonde vais? Não acabaste de cozinhar. 586 00:32:16,916 --> 00:32:18,206 Grace, vamos. 587 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 A comida está a queimar. 588 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 - Shadrack! - Grace! 589 00:32:28,041 --> 00:32:30,421 Até que enfim! Estávamos a morrer de fome. 590 00:32:30,875 --> 00:32:31,825 Themba. 591 00:32:32,291 --> 00:32:33,421 Certo. 592 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Obrigada. 593 00:32:39,208 --> 00:32:40,878 Sbu, os problemas do casamento resolveram-se? 594 00:32:40,958 --> 00:32:42,418 Que problemas? 595 00:32:42,500 --> 00:32:46,830 Ela quer dizer… Foi só mesmo uma conversa a sós. 596 00:32:46,916 --> 00:32:48,706 Sim. 597 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 Themba, sabes que a ovulação não dura muito. 598 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Desculpem. 599 00:32:56,750 --> 00:32:59,580 Estou a tomar injeções de hormonas. 600 00:32:59,666 --> 00:33:00,576 Injeções? 601 00:33:00,666 --> 00:33:02,996 Para ela engravidar. 602 00:33:04,000 --> 00:33:05,040 Não podem pinar? 603 00:33:05,541 --> 00:33:07,171 É como se engravida. 604 00:33:08,833 --> 00:33:11,583 É uma longa história, avó. 605 00:33:13,166 --> 00:33:14,916 Um brinde à África do Sul 606 00:33:15,916 --> 00:33:18,956 e à extravagância que nos vai pôr nas bocas do mundo. 607 00:33:19,041 --> 00:33:22,751 Não sei porque é que permiti câmaras. 608 00:33:22,833 --> 00:33:24,833 Não podemos dar só entrevistas? 609 00:33:25,250 --> 00:33:28,790 Sbu, não dei tanto dinheiro ao Four Seasons 610 00:33:28,875 --> 00:33:30,875 para fazermos só entrevistas. 611 00:33:30,958 --> 00:33:33,208 Tens de ser mais grato, filho. 612 00:33:33,291 --> 00:33:35,581 Avançaste tão depressa com isto, Sbusiso. 613 00:33:35,666 --> 00:33:39,876 Eu percebo, mas não queria que isto fosse uma conferência política. 614 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Queria uma coisa pequena. Nada de mais. 615 00:33:42,750 --> 00:33:43,880 Sbusiso… 616 00:33:44,916 --> 00:33:47,376 Olha para o Themba e a Lídia. Tiveram um casamento grande 617 00:33:47,833 --> 00:33:49,253 e vê como estão felizes. 618 00:33:50,041 --> 00:33:51,461 Mas não pinam. 619 00:34:00,166 --> 00:34:02,876 Tia, aqui tens. As toalhas estão prontas. 620 00:34:03,291 --> 00:34:04,331 Para as tias Twala. 621 00:34:04,750 --> 00:34:06,210 Linda menina! 622 00:34:06,291 --> 00:34:08,791 Para que é que as trouxeste de casa para aqui? 623 00:34:08,875 --> 00:34:12,165 Se ela aparecer morta, quero que saibam que fui eu. 624 00:34:12,250 --> 00:34:17,290 Já disse que não quero que me acusem de sabotar o casamento da minha irmã. 625 00:34:19,750 --> 00:34:21,710 Podes dar-mas e eu... 626 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 - ... levo-as para... - Não, eu trato disto. 627 00:34:24,375 --> 00:34:25,245 Dá-as à Thando. 628 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 Ela sabe o lugar delas. 629 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 Desculpa… 630 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 Arranjaste as toalhas no hotel? 631 00:34:36,416 --> 00:34:39,376 Em retrospetiva, foi uma ideia genialmente má. 632 00:34:39,458 --> 00:34:40,378 Não. 633 00:34:41,291 --> 00:34:42,751 Mas elas têm o símbolo do hotel. 634 00:34:43,583 --> 00:34:49,253 Não, se calhar o hotel compra as toalhas na mesma loja. 635 00:34:50,375 --> 00:34:52,625 Minha querida Refiloe… 636 00:34:53,208 --> 00:34:56,328 Ias dar aos meus sogros toalhas roubadas do hotel que eles pagaram? 637 00:34:57,083 --> 00:35:00,383 - Bokang, agora também roubas? - Eu? Nunca. 638 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 Ela fez tudo sozinha. 639 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Não, eu ia comprar toalhas amanhã de manhã. 640 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 Estas eram só para agora. 641 00:35:08,250 --> 00:35:09,420 Sabes que mais? 642 00:35:09,500 --> 00:35:13,210 Tenho uma amiga que nos pode ajudar. Pode abrir a loja mais cedo. 643 00:35:13,291 --> 00:35:17,171 - Ela vende disto. - Calma. São só toalhas. 644 00:35:17,750 --> 00:35:22,330 Estas toalhas são para a cerimónia de boas-vindas. 645 00:35:22,416 --> 00:35:25,496 Pelo menos, desta vez o sermão é da minha tia e não da minha mãe. 646 00:35:25,583 --> 00:35:28,463 - Sim, senhora. - Devia ser a tua mãe a dizê-lo. 647 00:35:29,458 --> 00:35:30,498 Tia… 648 00:35:36,875 --> 00:35:41,165 Grace, dei um nome à ovelha. 649 00:35:41,250 --> 00:35:42,710 Chama-se suculenta. 650 00:35:42,791 --> 00:35:44,711 A Dineo está maluca. Vamos comê-la. 651 00:35:45,083 --> 00:35:46,673 Sim, vamos comê-la. 652 00:35:47,166 --> 00:35:52,876 Ela vai dizer a toda a gente que foi o melhor caril de carneiro que já fez. 653 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 - Sabes como ela é. - É ridícula. 654 00:35:56,875 --> 00:35:59,535 Ela e a irmã Moipone estão no mesmo grupo do Whatsapp. 655 00:35:59,625 --> 00:36:01,075 Falam demais. 656 00:36:02,791 --> 00:36:05,961 Ela só sabe gritar pela Grace! 657 00:36:06,041 --> 00:36:07,791 Shadrack! 658 00:36:07,875 --> 00:36:09,075 Grace! 659 00:36:09,666 --> 00:36:10,666 Shadrack! 660 00:36:10,750 --> 00:36:12,670 Emergência! 661 00:36:20,583 --> 00:36:22,463 Estão a exagerar. 662 00:36:22,541 --> 00:36:24,581 Toalhas! 663 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Boitumelo! Gostas de provocar as pessoas. 664 00:36:28,333 --> 00:36:29,883 A emergência são as toalhas? 665 00:36:30,791 --> 00:36:35,211 Também podia falar dos teus defeitos, mas nunca mais saíamos daqui. 666 00:36:35,291 --> 00:36:37,081 Não fales assim comigo. 667 00:36:37,541 --> 00:36:38,881 O que queres que faça? 668 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Os meus sogros vão ouvir. 669 00:36:41,416 --> 00:36:42,626 É só isso que te interessa? 670 00:36:42,708 --> 00:36:44,078 Sim, é o meu casamento. 671 00:36:46,125 --> 00:36:48,915 Não preciso disto. Se sou um problema tão grande, 672 00:36:49,375 --> 00:36:51,125 façam o casamento sem mim. 673 00:36:51,208 --> 00:36:52,418 Por amor de Deus! 674 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 Tumi. 675 00:36:54,750 --> 00:36:55,880 A sério, o que foi? 676 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 A sério que a emergência eram as toalhas? 677 00:37:08,500 --> 00:37:09,880 Peço desculpa. 678 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 Não vais ver o Sbusiso, pois não? Dá azar. 679 00:37:13,250 --> 00:37:15,210 Não… 680 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 São as decorações. 681 00:37:19,541 --> 00:37:21,831 Sabe, estou tão feliz por casar com o Sbu. 682 00:37:21,916 --> 00:37:24,536 Sim, nunca mais vais ter de trabalhar. 683 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 Não estava a falar de dinheiro. 684 00:37:26,791 --> 00:37:29,671 Só estamos aqui nós. Não finjas. 685 00:37:31,291 --> 00:37:32,581 Vai para a cama. 686 00:37:33,500 --> 00:37:37,130 Não queres essas olheiras nas fotografias de amanhã, pois não? 687 00:37:38,333 --> 00:37:39,833 Ficas feia. 688 00:37:55,750 --> 00:37:57,080 - Olá. - Isto dá azar. 689 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Pronto, o que se passa? 690 00:37:59,625 --> 00:38:02,415 - Estão todos a arruinar o casamento. - Queres que fale com eles? 691 00:38:02,958 --> 00:38:03,788 - Sim. - Sim? 692 00:38:03,875 --> 00:38:04,915 Não… 693 00:38:05,500 --> 00:38:07,170 Só vai piorar as coisas. 694 00:38:07,958 --> 00:38:09,378 Casamo-nos no registo civil. 695 00:38:09,458 --> 00:38:10,578 Não. 696 00:38:10,666 --> 00:38:12,826 Não cancelo o meu casamento de sonho por seres forreta. 697 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 Forreta? 698 00:38:15,791 --> 00:38:16,961 Dá azar. 699 00:38:17,041 --> 00:38:19,081 Sabes quanto custa um apartamento em Londres? 700 00:38:20,375 --> 00:38:23,285 E sabe-se lá porque é que escolheste um T2. 701 00:38:23,375 --> 00:38:24,535 Para os nossos filhos. 702 00:38:25,291 --> 00:38:28,631 Não vai ser tão cedo, graças a Deus. 703 00:38:31,000 --> 00:38:32,290 - O que foi? - Nada. 704 00:38:33,666 --> 00:38:35,956 Será que posso casar sem a minha mãe e irmã discutirem? 705 00:38:36,375 --> 00:38:37,745 Queres esperar até pararem? 706 00:38:38,208 --> 00:38:39,038 Não. 707 00:38:39,708 --> 00:38:41,918 O hotel só volta a estar disponível em 2022. 708 00:38:42,000 --> 00:38:43,630 É pouco tempo para elas. 709 00:38:44,500 --> 00:38:45,580 Bem… 710 00:38:45,666 --> 00:38:47,786 Acho que consigo fazer-te sentir melhor. 711 00:38:50,541 --> 00:38:54,501 Anda cá. 712 00:39:05,208 --> 00:39:07,288 Não. Só depois do casamento. 713 00:39:09,000 --> 00:39:11,880 Não, querido. Dá azar. 714 00:39:12,541 --> 00:39:14,501 Pareces a minha mãe. 715 00:39:15,291 --> 00:39:18,041 - Não. - Estava a brincar. 716 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Olá! 717 00:40:11,791 --> 00:40:12,711 Olá! 718 00:40:14,458 --> 00:40:15,628 Está tudo bem? 719 00:40:16,791 --> 00:40:17,881 Sim. 720 00:40:20,208 --> 00:40:21,288 A tua mulher? 721 00:40:21,375 --> 00:40:23,285 Está a dormir. 722 00:40:23,875 --> 00:40:25,075 A dormir profundamente. 723 00:40:25,541 --> 00:40:28,671 Estou um pouco agitado. E tu? 724 00:40:30,041 --> 00:40:31,001 Desisti do casamento. 725 00:40:31,666 --> 00:40:32,746 O quê? 726 00:40:32,833 --> 00:40:33,923 Dá para fazer isso? 727 00:40:34,000 --> 00:40:35,630 Sou especialista nisso. 728 00:40:35,708 --> 00:40:37,038 Até lhes roubei o vinho. 729 00:40:41,833 --> 00:40:42,713 Não, obrigado. 730 00:40:43,666 --> 00:40:44,706 Boa escolha. 731 00:40:45,333 --> 00:40:46,583 Isto sabe a chichi. 732 00:40:49,208 --> 00:40:51,288 Deixa ver. 733 00:40:52,041 --> 00:40:53,171 Conheço este vinho. 734 00:40:53,250 --> 00:40:56,170 Dizem que é muito bom, mas a especialista és tu. 735 00:40:56,250 --> 00:40:58,420 Ter reputação não é ter gosto. 736 00:40:59,541 --> 00:41:01,581 Tens de cheirar o vinho. 737 00:41:02,958 --> 00:41:03,828 Diz-me… 738 00:41:03,916 --> 00:41:04,916 O que cheiras? 739 00:41:05,291 --> 00:41:06,671 Álcool? 740 00:41:06,750 --> 00:41:10,460 - És mesmo zulu. - Certo. 741 00:41:10,541 --> 00:41:12,501 Devias cheirar as especiarias 742 00:41:13,166 --> 00:41:14,956 e a origem da madeira do barril. 743 00:41:15,583 --> 00:41:19,503 O aroma do vinho conta a sua história. 744 00:41:20,875 --> 00:41:23,285 Mas, no teu caso, este é de graça. Por isso, bebe. 745 00:41:25,375 --> 00:41:26,575 Não quero, obrigado. 746 00:41:26,666 --> 00:41:28,996 Vá lá, é uma bebida. Não te vai fazer mal. 747 00:41:29,083 --> 00:41:33,133 Quero estar lúcido amanhã. Concentrado. 748 00:41:33,541 --> 00:41:35,631 - Devias fazer o mesmo. - Não! 749 00:41:36,041 --> 00:41:37,331 Estou bem na terra do vinho. 750 00:41:37,833 --> 00:41:39,423 Não me sinto tão só… 751 00:41:40,958 --> 00:41:43,288 E não julgam cada um dos meus erros. 752 00:41:45,125 --> 00:41:46,285 Parece bom. 753 00:41:46,958 --> 00:41:48,458 É mesmo. 754 00:41:48,541 --> 00:41:51,501 É só… uma noite de liberdade. 755 00:41:53,250 --> 00:41:54,420 E o vinho não julga. 756 00:41:58,291 --> 00:42:00,171 - Bebe. - "Bebe." 757 00:42:00,250 --> 00:42:02,670 És tão chato. 758 00:42:02,750 --> 00:42:03,750 Está bem. 759 00:42:16,750 --> 00:42:18,000 Nada mau. 760 00:42:19,791 --> 00:42:20,961 Anda a direito. 761 00:42:21,041 --> 00:42:23,831 Estou a andar a direito. 762 00:42:29,750 --> 00:42:32,290 - Sinto-me tão vivo. - Sim. 763 00:42:32,750 --> 00:42:33,960 Posso fazer tudo. 764 00:42:34,291 --> 00:42:36,711 Posso fazer tudo! 765 00:43:05,875 --> 00:43:07,455 Muito bem. 766 00:43:07,958 --> 00:43:10,328 Vamos nadar! 767 00:43:11,375 --> 00:43:14,575 - Tu sabes nadar? - Não! 768 00:43:54,583 --> 00:43:56,633 Olá, onde estás? 769 00:43:56,708 --> 00:43:58,038 Pensava que tínhamos planos. 770 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 A Beauty deve ter-te cansado. 771 00:44:02,458 --> 00:44:04,078 Liga-me quando ouvires isto. 772 00:44:14,500 --> 00:44:18,080 23 DE DEZEMBRO DIA DO CASAMENTO TRADICIONAL 773 00:44:41,458 --> 00:44:45,708 O Themba está bem de certeza. Não é preciso este alarido todo. 774 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Não está a atender. 775 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Não deve ter ido longe. 776 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Vou procurá-lo. 777 00:44:52,500 --> 00:44:53,420 Não! 778 00:44:54,041 --> 00:44:57,501 Não vou deixar a paranoia dela incomodar os nossos convidados. 779 00:44:58,833 --> 00:45:00,083 - Sbu. - Sim. 780 00:45:00,166 --> 00:45:02,996 Qual é que fica melhor na televisão? 781 00:45:11,750 --> 00:45:14,830 - Olá. Alguém aqui viu o meu marido? - Há algum problema? 782 00:45:15,458 --> 00:45:16,788 Não, está tudo bem. 783 00:45:19,541 --> 00:45:22,751 - O que se passa? - Vou ver. 784 00:45:23,208 --> 00:45:25,538 Não, acaba isso. Felizmente, não é connosco 785 00:45:25,625 --> 00:45:27,825 e o Shadrack livrou-se da ovelha. 786 00:45:28,666 --> 00:45:29,786 Bem, quanto a isso… 787 00:45:32,291 --> 00:45:35,331 - Tu e o Shadrack! - Irmã! 788 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Não me deixes. 789 00:45:37,666 --> 00:45:38,876 Ele queria matá-la, 790 00:45:38,958 --> 00:45:40,878 mas estava bêbado e levei-o para casa. 791 00:45:41,833 --> 00:45:44,133 Não consegui carregá-la sozinha. 792 00:45:44,208 --> 00:45:47,078 Vocês tinham uma tarefa e falharam. 793 00:45:47,166 --> 00:45:49,126 - Credo! - A ovelha? 794 00:45:49,500 --> 00:45:51,330 Estava atada aqui. 795 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 - Vês alguma ovelha? - Credo! 796 00:45:53,416 --> 00:45:56,876 A Candice e os Twala não a podem encontrar antes de nós. 797 00:45:57,958 --> 00:45:59,038 Estão ali os Twala. 798 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Vamos! 799 00:46:06,375 --> 00:46:08,665 - Ainda procuram o Themba? - Sim, infelizmente. 800 00:46:08,750 --> 00:46:10,540 Tenta ligar-lhe outra vez. 801 00:46:13,041 --> 00:46:14,331 Vou ver daquele lado. 802 00:46:38,583 --> 00:46:40,423 Porque tens o telemóvel do Themba? 803 00:46:40,500 --> 00:46:41,920 Merda! 804 00:46:42,291 --> 00:46:43,421 Porque… 805 00:46:44,791 --> 00:46:47,041 - Tumi! - O meu marido? 806 00:46:48,291 --> 00:46:49,921 Porque é que as cuecas dele estão na piscina? 807 00:46:50,541 --> 00:46:52,171 Não é o que parece. 808 00:46:52,250 --> 00:46:53,420 Ele bebeu? 809 00:46:53,500 --> 00:46:54,790 Como uma carroça. 810 00:46:54,875 --> 00:46:55,785 Um pouco. 811 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 Chama a polícia. 812 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Boitumelo, o que fizeste? 813 00:46:59,333 --> 00:47:00,963 O que fizeste? 814 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 E se os jornalistas descobrem? 815 00:47:02,875 --> 00:47:06,375 - Está a começar. - Porque estão tão aflitos? 816 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 O Themba é ex-alcoólico. 817 00:47:07,916 --> 00:47:08,996 Bolas! 818 00:47:09,458 --> 00:47:11,668 Isso explica muita coisa. 819 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Sim, e da última vez que bebeu, 820 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 acabou em Moçambique sem passaporte. 821 00:47:15,958 --> 00:47:20,168 Provocou um grande incidente diplomático e denegriu a minha imagem. 822 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 Encontrem-no antes que vá para Moçambique. 823 00:47:22,833 --> 00:47:24,463 Olha. O que é isto? 824 00:47:26,916 --> 00:47:28,286 O que é isto? 825 00:47:28,375 --> 00:47:29,995 Vou matar-te! 826 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 - Não! Espera! - Salta! 827 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Sai daí. Anda cá! 828 00:47:33,666 --> 00:47:35,076 - Como? - Anda cá. 829 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 Por favor. 830 00:47:41,166 --> 00:47:42,416 Sai-me da frente. 831 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 O casamento está cancelado. 832 00:47:44,666 --> 00:47:49,286 - Pobretas! - Valência. 833 00:47:49,541 --> 00:47:50,581 Tumi, o que se passa? 834 00:47:59,250 --> 00:48:01,040 Eu disse que não era o que parecia. 835 00:48:01,125 --> 00:48:02,075 Tumi! 836 00:48:02,958 --> 00:48:04,328 É pior. 837 00:48:45,000 --> 00:48:47,080 Tradução: Marta Araújo