1 00:00:12,125 --> 00:00:14,325 Boitumelo! 2 00:00:14,958 --> 00:00:18,078 Tumi, du kommer til å drukne. 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 -Nei, vi ringer ikke politiet. -Tumi, du er naken. 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 Hva om media får nyss om det? 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 -Hun må på sykehuset. -Hun har begynt igjen. 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 Det er sikkert en logisk forklaring på alt dette. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 -Herregud! -Slapp av. 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lydia, vær så snill! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,918 Det er ikke som det ser ut. 10 00:00:35,208 --> 00:00:37,078 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,418 TJUE TIMER TIDLIGERE: 22. DESEMBER 12 00:00:44,500 --> 00:00:45,880 God morgen, damer og herrer. 13 00:00:45,958 --> 00:00:47,458 Dette er kapteinen. 14 00:00:47,541 --> 00:00:52,331 Velkommen til flyvning AB2709 fra Capetown til Johannesburg. 15 00:00:52,416 --> 00:00:54,376 Vi opplever litt turbulens denne morgenen. 16 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 Så vennligst behold setebeltet på så lenge lampen lyser. 17 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 Dette er bildet av tre idioter som glemte å sjekke inn online. 18 00:01:04,041 --> 00:01:05,501 -Går det bra, vennen? -Ja. 19 00:01:06,250 --> 00:01:07,330 Det går ikke bra. 20 00:01:09,333 --> 00:01:12,173 Jeg hadde holdt hånden din hvis jeg hadde sittet ved siden av deg. 21 00:01:12,250 --> 00:01:13,380 Ikke gjør det. 22 00:01:16,875 --> 00:01:19,075 Vil dere sitte sammen? 23 00:01:19,166 --> 00:01:20,826 -Nei, det går bra. -Å. 24 00:01:20,916 --> 00:01:22,416 Hvis det er greit for deg. 25 00:01:23,333 --> 00:01:25,463 Vi vil ikke være til bry. 26 00:01:31,291 --> 00:01:33,291 Å, jeg liker vindusplassen. 27 00:01:33,583 --> 00:01:35,583 Selvfølgelig gjør du det. 28 00:01:36,000 --> 00:01:36,830 Ja. 29 00:01:38,583 --> 00:01:40,543 Beklager. Sånn. 30 00:01:44,083 --> 00:01:45,963 Se, det ordnet seg. 31 00:01:46,833 --> 00:01:48,043 Jeg har savnet deg. 32 00:01:48,125 --> 00:01:50,245 Dette ville aldri ha skjedd på et fly til Mauritius. 33 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 Eller, det kunne jo ha skjedd… 34 00:01:53,500 --> 00:01:56,420 …men da hadde jeg i hvert fall vært på vei til Mauritius istedenfor… 35 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 -Joburg? -Hva? 36 00:01:58,458 --> 00:01:59,878 Skal du også feire jul i Joburg? 37 00:02:00,541 --> 00:02:01,671 Å, ja. 38 00:02:01,916 --> 00:02:03,126 Jeg skal hjem. Søsteren min skal gifte seg. 39 00:02:04,208 --> 00:02:05,538 Å, herlighet! 40 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 Vi skal gifte oss neste år. 41 00:02:07,666 --> 00:02:10,416 Familien hans vil at vi skal gifte oss i Joburg, men jeg mener 42 00:02:10,500 --> 00:02:12,790 at ingen gifter seg i Joburg.. Det har vært… 43 00:02:23,458 --> 00:02:24,668 Beklager, søster. 44 00:02:26,583 --> 00:02:28,673 Er det greit at jeg skrur av? Hun fryser. 45 00:02:28,750 --> 00:02:30,580 Hun fryser. Er det greit om jeg… 46 00:02:39,000 --> 00:02:41,710 Hvis jeg noen gang forelsker meg, skyt meg. 47 00:02:46,791 --> 00:02:47,791 ANKOMST INNLAND 48 00:02:47,875 --> 00:02:49,375 Du vet du er i Joburg 49 00:02:49,458 --> 00:02:51,248 når rulletrappene ikke virker. 50 00:02:51,333 --> 00:02:52,793 Å, herlighet! 51 00:02:52,875 --> 00:02:54,455 De sparer sikkert på strømmen. 52 00:02:54,750 --> 00:02:55,920 Det tror jeg også. 53 00:02:56,000 --> 00:02:57,830 -Å, Mary. -Men det går bra. Vi kom frem. 54 00:02:57,916 --> 00:02:58,996 Ja. Ja. 55 00:03:00,000 --> 00:03:01,750 Selfie, vennen? 56 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 -Vennen? -Selvfølgelig! 57 00:03:03,750 --> 00:03:05,630 Kødder du med meg? 58 00:03:06,791 --> 00:03:08,331 Vent, vennen. Nesekyss. 59 00:03:08,416 --> 00:03:10,456 -Nesekyss. -Nesekyss. 60 00:03:11,333 --> 00:03:12,293 Fikk du det? 61 00:03:21,375 --> 00:03:23,165 Å! Du har alltid vært flink til å skaffe deg venner. 62 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 ORLANDO PIRATES SUGER! 63 00:03:27,708 --> 00:03:28,578 Virkelig? 64 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 Haha. Sannheten svir. 65 00:03:30,333 --> 00:03:33,633 Ja, og menn som kjører Porsche prøver alltid å overkompensere. 66 00:03:34,041 --> 00:03:34,961 Ingen klager. 67 00:03:35,458 --> 00:03:37,748 Jeg burde ikke invitert deg til bryllupet. 68 00:03:37,833 --> 00:03:40,423 -Jeg kan dra fra deg her. Bare prøv. -Det tør du ikke. 69 00:03:40,666 --> 00:03:42,246 Jeg tuller! 70 00:03:43,291 --> 00:03:46,421 T-money, T-Gwap, T-money. 71 00:03:46,500 --> 00:03:47,790 -Hva skjer? -Hva skjer? 72 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Ja! 73 00:03:48,958 --> 00:03:50,578 Ikke gjør det pinlig ved å si noe som… 74 00:03:51,208 --> 00:03:52,498 Jeg har savnet dette. 75 00:03:54,208 --> 00:03:55,828 La oss ta et bilde til Instagram. 76 00:03:56,208 --> 00:03:57,458 -Til Instagram? -Ja. 77 00:03:57,541 --> 00:04:00,171 Hvordan skal folk ellers få vite at jeg er glad for å se deg? 78 00:04:00,250 --> 00:04:02,580 -Jeg ser at vi fortsatt er besatt. -Ja. 79 00:04:02,666 --> 00:04:03,876 Må gi folket det de vil ha. 80 00:04:04,208 --> 00:04:07,128 Hallo Beyonce, Jay-Z. 81 00:04:07,208 --> 00:04:08,498 Er dere her for å kline? 82 00:04:08,583 --> 00:04:10,043 Her er det bare henting. 83 00:04:11,750 --> 00:04:14,540 Hvis dere vil kysse, må dere gå. 84 00:04:16,291 --> 00:04:17,461 Eller vil du heller ha en parkeringsbot? 85 00:04:18,250 --> 00:04:20,170 -Å, ok. Nei. -Nei. Vi skal dra. 86 00:04:20,250 --> 00:04:22,380 -La meg bare ta koffertene. -Ja, dra. 87 00:04:46,708 --> 00:04:48,208 Du er så vakker! 88 00:04:48,291 --> 00:04:49,711 Å, du store min! 89 00:04:50,333 --> 00:04:53,083 Du ser helt fantastisk ut. 90 00:04:55,208 --> 00:04:57,668 Ser ut som noen ikke har holdt seg til Team Brud-dietten. 91 00:04:58,625 --> 00:05:01,535 Hvilken diett? Jeg spiser ikke mitt første måltid ved lunsjtid. 92 00:05:02,125 --> 00:05:03,205 Det er desember. 93 00:05:03,291 --> 00:05:06,041 Folkens, det kalles mellomfasting av en grunn. 94 00:05:06,666 --> 00:05:07,706 Mellom-hva? 95 00:05:08,125 --> 00:05:09,375 Mellomfasting. 96 00:05:09,458 --> 00:05:11,538 Du og engelsken din. 97 00:05:11,625 --> 00:05:12,705 Det heter periodisk fasting. 98 00:05:13,916 --> 00:05:16,576 Hør her. Det er bare fattige som faster. Ok? 99 00:05:16,666 --> 00:05:17,626 Jeg er ikke fattig i dag. 100 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Nei, fattige faster ikke. 101 00:05:19,791 --> 00:05:21,381 De er faktisk sultne. 102 00:05:22,083 --> 00:05:24,043 Vi skal faktisk være på landsdekkende TV. 103 00:05:24,125 --> 00:05:25,665 Det blir verdt det, stol på meg. 104 00:05:30,458 --> 00:05:33,208 Er jeg… er jeg den eneste som har holdt meg til dietten? 105 00:05:33,291 --> 00:05:35,671 Som jeg sa, det er jul! 106 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Ta en jordbær. 107 00:05:36,875 --> 00:05:38,245 Ta den helt opp. 108 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Ok. La meg hjelpe deg. 109 00:05:41,875 --> 00:05:44,495 Du må… 110 00:05:44,916 --> 00:05:46,206 Du må puste inn. 111 00:05:49,125 --> 00:05:50,415 Hvordan skal du få puste? 112 00:05:50,916 --> 00:05:52,456 Pusting er overvurdert. 113 00:05:53,083 --> 00:05:54,173 Ok. 114 00:05:59,583 --> 00:06:03,003 Ja, det er… Det er ikke… hun ennå. 115 00:06:04,416 --> 00:06:06,996 Jeg forstår ikke hvorfor Tumi ikke kom hit i tide… 116 00:06:07,083 --> 00:06:08,253 …som resten av oss. 117 00:06:09,208 --> 00:06:11,078 Folkens, la oss prøve Zulu-antrekkene. 118 00:06:11,166 --> 00:06:14,666 -Zulu-antrekkene høres bra ut! -Ja, ja, ja! 119 00:06:14,750 --> 00:06:17,380 Bruden er vår! 120 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 Det er vi enige i! 121 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 HVOR ER DU? 122 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Tenk at søsteren min skal gifte seg på 1. juledag. 123 00:06:35,291 --> 00:06:37,171 Ja. Du kommer aldri hjem lenger. 124 00:06:37,250 --> 00:06:39,710 Hvordan skulle de ellers få deg til å komme hjem til jul? 125 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 Si én person som vil det. 126 00:06:42,875 --> 00:06:45,745 Hallo? Er jeg usynlig? 127 00:06:46,583 --> 00:06:48,003 -Å, du er så søt. -Hva? 128 00:06:48,083 --> 00:06:49,583 -Du har savnet meg. -Nei! Ikke i det hele tatt. 129 00:06:49,666 --> 00:06:52,496 Det har jeg ikke. Ikke smigre deg selv. Jeg har ikke det. 130 00:06:53,250 --> 00:06:56,170 Det er bare… Det er bare det at jeg ikke kan reise hjem. 131 00:06:56,708 --> 00:07:00,328 Faren min kommer til å være der, og han snakker bare om mamma. 132 00:07:00,416 --> 00:07:01,706 Og det gjør meg trist, 133 00:07:01,791 --> 00:07:03,831 og da føler alle seg dårlige. 134 00:07:07,458 --> 00:07:09,918 Det positive er 135 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 at du får være daten min, 136 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 og redde meg fra dette tredagersbryllup-eventyret. 137 00:07:14,375 --> 00:07:17,745 Jeg er glad for at familien min sin sorg funker for deg. 138 00:07:20,166 --> 00:07:22,956 Jeg er klar for det tradisjonelle bryllupet i morgen, men… 139 00:07:23,041 --> 00:07:25,251 …jeg kommer kanskje sent 140 00:07:25,333 --> 00:07:27,463 til det hvite bryllupet 1. juledag. 141 00:07:27,541 --> 00:07:29,331 Jeg har en ting jeg må gjøre. 142 00:07:30,291 --> 00:07:31,501 Jenter er ikke ting, Khaya. 143 00:07:31,583 --> 00:07:33,293 Nei, det er ikke en jente. 144 00:07:33,375 --> 00:07:34,955 Det er alltid en jente med ham. 145 00:07:35,666 --> 00:07:37,076 Greit. Jeg skal fortelle deg det, 146 00:07:37,166 --> 00:07:38,326 hvis du ikke lager lyden. 147 00:07:38,750 --> 00:07:40,920 -Hvilken lyd? -Du vet hvilken lyd jeg snakker om. 148 00:07:42,916 --> 00:07:45,956 Jeg faller ikke for dette. Ok, greit. Jeg skal fortelle det. 149 00:07:46,041 --> 00:07:47,081 På 1. juledag 150 00:07:47,166 --> 00:07:48,576 kler jeg meg ut som julenissen 151 00:07:48,666 --> 00:07:51,666 og går til et hjem hvor jeg deler ut gaver til barna. 152 00:07:53,041 --> 00:07:54,461 Herregud! 153 00:07:54,541 --> 00:07:57,001 Å, du er så forutsigbar. Jeg burde ha visst det. 154 00:07:57,083 --> 00:08:00,543 Jeg gikk rett på. Ok, greit. Er du ferdig? 155 00:08:01,041 --> 00:08:02,291 Ja. 156 00:08:03,125 --> 00:08:05,995 Du burde bli med. Kom igjen, bli med meg. 157 00:08:06,333 --> 00:08:08,003 Du skulle sett ansiktene til barna. 158 00:08:08,083 --> 00:08:10,633 De kommer til å smelte ditt steinkalde, døde hjerte. 159 00:08:10,708 --> 00:08:11,958 -Å? -Ja! 160 00:08:12,041 --> 00:08:14,501 Vil de smelte det nok til å hjelpe meg med talen min? 161 00:08:15,458 --> 00:08:17,498 -Har Beauty satt deg til å skrive noe? -Ikke sant? 162 00:08:17,583 --> 00:08:18,753 -Du! -Ja. 163 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 Jeg vet ikke hva jeg skal si engang. 164 00:08:22,166 --> 00:08:22,996 Hjelp meg? 165 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 -Med hva? -Talen. 166 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 -Nei! Nei! -Vær så snill. 167 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 Nei… Ikke gjør det! 168 00:08:29,125 --> 00:08:31,035 Ikke se på meg på den måten. Jeg vil ikke hjelpe deg. 169 00:08:31,125 --> 00:08:32,205 Vi går ikke på videregående. Nei! 170 00:08:32,291 --> 00:08:33,921 Du får gjøre din egen lekse. Jeg vil ikke hjelpe deg. 171 00:08:34,000 --> 00:08:35,500 -Kom igjen! -Nei. 172 00:08:36,708 --> 00:08:38,498 -Se på det smilet. -Jeg smiler ikke. 173 00:08:38,583 --> 00:08:40,753 -Det er "jeg skal hjelpe deg"-smilet. -Jeg smiler ikke. 174 00:08:41,250 --> 00:08:42,710 Takk på forhånd. 175 00:08:43,375 --> 00:08:44,415 Samme det. 176 00:09:00,833 --> 00:09:01,963 Ok! 177 00:09:02,291 --> 00:09:03,631 -Hei! -Hei. 178 00:09:08,916 --> 00:09:10,576 Hallo. 179 00:09:15,333 --> 00:09:17,633 Se på denne linjen. Ser den rett ut? 180 00:09:18,250 --> 00:09:20,170 Er det noe som er rett med deg, kjære? 181 00:09:20,250 --> 00:09:22,210 Du bestemte deg endelig for å nåde oss 182 00:09:22,291 --> 00:09:23,631 med ditt ynkelige nærvær. 183 00:09:24,250 --> 00:09:26,000 Khaya. Fortsatt søt… 184 00:09:26,416 --> 00:09:27,456 …men du er fortsatt Xhosa. 185 00:09:27,791 --> 00:09:28,961 Bokang. Fortsatt morsom. 186 00:09:30,250 --> 00:09:32,670 Boitumelo! 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,500 Tante! 188 00:09:34,833 --> 00:09:39,383 -Hvordan har du det? -Å! Du fant deg endelig en mann! 189 00:09:39,458 --> 00:09:42,578 Jeg trodde vi måtte slakte en hvit kylling for deg. 190 00:09:43,208 --> 00:09:44,958 Nei, dette er vennen min, 191 00:09:45,041 --> 00:09:46,831 Dette er storesøsteren til moren min. 192 00:09:46,916 --> 00:09:49,126 -Tante Moipone. -Tante? 193 00:09:49,208 --> 00:09:50,748 Jeg tenkte på medgiften, 194 00:09:50,833 --> 00:09:53,633 og på hvordan jeg skulle frakte alle kyrne jeg har! 195 00:09:54,291 --> 00:09:56,461 Og det er det vi kaller Khaya-effekten. 196 00:09:56,541 --> 00:09:57,921 Skal Tumi komme og hilse på meg, 197 00:09:58,000 --> 00:09:59,960 eller skal hun fortsette å gjemme seg i huset? 198 00:10:01,916 --> 00:10:04,206 Ja, jeg skjønner. Mamma! 199 00:10:04,291 --> 00:10:05,131 Ok. 200 00:10:06,125 --> 00:10:07,205 Hei, jenta! 201 00:10:07,291 --> 00:10:08,381 Hei! 202 00:10:08,875 --> 00:10:09,955 Er vennen din sint? 203 00:10:10,333 --> 00:10:12,463 Ja, men det er ikke så ille som forrige jul. 204 00:10:13,083 --> 00:10:14,543 Hva skjedde forrige jul? 205 00:10:14,625 --> 00:10:16,245 Det hadde du visst om du var her! 206 00:10:19,000 --> 00:10:22,210 Alt du trenger å vite om forholdet mitt med moren min, 207 00:10:22,625 --> 00:10:25,325 er at til jeg var tolv år, kalte jeg bestemoren min for "mamma" 208 00:10:25,416 --> 00:10:26,956 og moren min for "Storesøster Dineo" 209 00:10:27,416 --> 00:10:28,456 Hei, mamma. 210 00:10:28,541 --> 00:10:31,041 Ikke ødelegg dette for søsteren din. 211 00:10:31,125 --> 00:10:32,785 Så hyggelig å se deg, mamma. 212 00:10:34,000 --> 00:10:35,170 Khaya. Er det deg? 213 00:10:35,250 --> 00:10:36,290 Ja, mamma. 214 00:10:36,375 --> 00:10:37,665 Hvordan har familien din det? 215 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 Alt er bare bra, takk. 216 00:10:39,875 --> 00:10:40,705 Takk. 217 00:10:40,791 --> 00:10:44,171 Å, dette er tante Grace. Hun er den yngste av de fire. 218 00:10:44,791 --> 00:10:47,131 Den yngste, mest sexy og den flotteste. 219 00:10:47,208 --> 00:10:48,418 Du ruler! 220 00:10:52,916 --> 00:10:54,536 Khaya, kan du hjelpe meg… 221 00:10:54,625 --> 00:10:56,165 med å bære disse tingene til bilen? 222 00:10:56,666 --> 00:10:58,706 -Ok… -Nei! Nei! Han er for ung for deg. 223 00:10:59,041 --> 00:11:00,041 Vel, jeg ville likevel… 224 00:11:03,166 --> 00:11:04,166 Tumi? 225 00:11:05,125 --> 00:11:07,075 Vær så snill ikke drep hverandre før bryllupet. 226 00:11:12,958 --> 00:11:14,328 Så... 227 00:11:14,875 --> 00:11:17,625 Hva er greia med Extreme Makeover Home Edition? 228 00:11:17,708 --> 00:11:19,788 Når Twala-familien kommer i morgen, 229 00:11:19,875 --> 00:11:22,625 må alt være perfekt. 230 00:11:23,125 --> 00:11:24,285 Har du vunnet i lotto? 231 00:11:24,375 --> 00:11:27,785 Nei. Medgiften brukes til sånt. 232 00:11:27,875 --> 00:11:29,955 Pengene fra medgiften? Til å pusse opp huset ditt? 233 00:11:30,375 --> 00:11:31,875 Hva har du bidratt med? 234 00:11:31,958 --> 00:11:34,418 Og dette er der jeg holder kjeft. 235 00:11:35,208 --> 00:11:36,038 Vet du hva? 236 00:11:36,125 --> 00:11:36,995 Dette bryllupet 237 00:11:37,083 --> 00:11:39,173 er veldig viktig, Tumi! 238 00:11:39,458 --> 00:11:41,828 Hva føler din Jesus om at Beauty kaprer bursdagen hans. 239 00:11:42,375 --> 00:11:45,285 Min Jesus blir glad for å se Beauty lykkelig. 240 00:11:48,125 --> 00:11:50,325 Jeg ser at kjoleprøvingen gikk raskt. 241 00:11:50,416 --> 00:11:51,496 Faen. 242 00:11:52,666 --> 00:11:53,496 Har du glemt det? 243 00:11:54,125 --> 00:11:56,285 Ja. Nei! 244 00:11:56,875 --> 00:12:00,495 Jeg ville bare komme og hilse på dere først, 245 00:12:00,583 --> 00:12:02,173 og nå som jeg har gjort det… 246 00:12:02,833 --> 00:12:03,673 Ha det! 247 00:12:43,208 --> 00:12:46,378 Velkommen, Minister Twala. Mrs Twala. 248 00:12:47,041 --> 00:12:48,211 Å, tusen takk. Tusen takk. 249 00:12:48,291 --> 00:12:49,461 Det er godt å være her. 250 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 Ja. 251 00:12:53,166 --> 00:12:54,536 Dette er ikke champagne. 252 00:12:55,083 --> 00:12:57,133 Det er en utmerket MCC. 253 00:12:57,208 --> 00:12:58,998 -MCC? -Ja. 254 00:12:59,375 --> 00:13:00,785 Hva slags Mikke Mus-operasjon 255 00:13:00,875 --> 00:13:02,125 er det du utfører her? 256 00:13:02,666 --> 00:13:06,076 Dette bryllupet er av nasjonal betydning, og det skal sendes på TV. 257 00:13:06,166 --> 00:13:07,246 Vet du hvordan svarte Twitter er? 258 00:13:08,666 --> 00:13:10,166 Vil du at jeg skal bli en hash-tag? 259 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 Vær så snill, ikke. 260 00:13:12,958 --> 00:13:14,828 Å, dette stedet er så vakkert. 261 00:13:14,916 --> 00:13:16,746 Kanskje vi burde fornye bryllupsløftene våre her. 262 00:13:16,833 --> 00:13:19,633 Hei, Beauty kommer til å drepe deg hvis du kaprer bryllupet vårt. 263 00:13:19,708 --> 00:13:21,668 Ok, det kommer ikke til å skje. 264 00:13:21,750 --> 00:13:23,170 Vi er under nok press som det er. 265 00:13:23,250 --> 00:13:25,420 Lydia, ikke gjør det. 266 00:13:26,666 --> 00:13:27,876 Er disse alkoholfrie? 267 00:13:29,500 --> 00:13:30,670 Nei. 268 00:13:31,625 --> 00:13:32,955 Det er en bra begynnelse… 269 00:13:34,166 --> 00:13:36,036 Mamma, hva synes du 270 00:13:36,125 --> 00:13:38,785 om at barnebarnet ditt skal gifte seg på et så vakkert sted? 271 00:13:39,208 --> 00:13:42,748 Du er veldig heldig. Eierne ville vanligvis ikke stengt dette stedet 272 00:13:42,833 --> 00:13:44,383 for et privat arrangement. 273 00:13:45,041 --> 00:13:47,791 Det er vel en av fordelene ved å være minister med utmerkelser. 274 00:13:48,625 --> 00:13:50,995 Kan ikke tro at faren din og jeg kjempet i krigen, 275 00:13:51,083 --> 00:13:52,793 så du kunne gi pengene dine til hvite. 276 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 Bestemor… 277 00:13:54,791 --> 00:13:55,881 Hva sa hun? 278 00:13:55,958 --> 00:13:57,878 Hun sa at… 279 00:13:57,958 --> 00:14:01,248 …det er helt fantastisk at vi har hele stedet for oss selv. 280 00:14:01,333 --> 00:14:03,633 Skal du vise oss rommene våre, 281 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 eller skal vi sove her? 282 00:14:05,833 --> 00:14:08,753 Selvfølgelig. Beklager. Bli med meg. 283 00:14:12,916 --> 00:14:15,076 Jeg kan ikke tro at familien har reservert hele stedet til Sbu. 284 00:14:15,166 --> 00:14:17,036 til Sbu. Han har ikke så mange venner engang. 285 00:14:17,125 --> 00:14:18,785 Er det merkelig at… 286 00:14:18,875 --> 00:14:20,035 Jeg vet ikke… 287 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 Jeg er litt misunnelig på at de har gjort alt dette for Sbu fordi… 288 00:14:23,500 --> 00:14:26,630 Ngoba, dette er et Four Seasons-hotell... Nei, kom igjen. Igjen? 289 00:14:27,250 --> 00:14:28,210 Du tuller! 290 00:14:28,541 --> 00:14:29,881 Du vil alltid ha sex. 291 00:14:29,958 --> 00:14:32,078 Ja, jeg har fortsatt eggløsning. 292 00:14:34,666 --> 00:14:35,786 Ok. 293 00:14:41,458 --> 00:14:43,578 Unnskyld meg, på ryggen. 294 00:14:44,000 --> 00:14:46,210 Misjonærstilling. Det er bedre for unnfangelse. 295 00:14:48,541 --> 00:14:49,711 Gjør din greie. 296 00:14:54,416 --> 00:14:55,496 Telefonen… 297 00:14:55,583 --> 00:14:57,133 -Hva? -For en timing. 298 00:14:57,750 --> 00:14:58,790 Sbu. 299 00:14:59,833 --> 00:15:01,423 Sbu. 300 00:15:02,916 --> 00:15:04,036 Hei, bror. 301 00:15:04,125 --> 00:15:06,075 Vi er kommet fram og alt er bra. 302 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 Ja. 303 00:15:08,250 --> 00:15:09,920 Han vil at jeg skal komme til ham. 304 00:15:12,291 --> 00:15:14,331 Nei, det går bra. Jeg kommer til deg. 305 00:15:14,833 --> 00:15:16,133 Ja, med det samme! 306 00:15:17,000 --> 00:15:18,330 Sbu kan vente. 307 00:15:18,416 --> 00:15:19,626 Men… 308 00:15:20,583 --> 00:15:21,753 Hør her… 309 00:15:21,833 --> 00:15:25,383 Jeg er broren hans og forloveren hans. 310 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 Og du vet hvordan det kan være… 311 00:15:27,416 --> 00:15:29,876 Selvfølgelig. Kanskje jeg skal bli med og hjelpe til. 312 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Nei! 313 00:15:32,291 --> 00:15:33,291 Nei. Nei. Nei. 314 00:15:34,166 --> 00:15:37,456 Hør her… Du har eggløsning… 315 00:15:37,541 --> 00:15:39,331 Så du må slappe av… 316 00:15:39,416 --> 00:15:41,626 For du må ta det rolig 317 00:15:42,000 --> 00:15:42,960 og "bake"… 318 00:15:43,041 --> 00:15:44,671 Akkurat som en ovn. 319 00:15:47,208 --> 00:15:48,248 Ta på deg denne. 320 00:15:48,875 --> 00:15:50,575 Slik at svømmerne dine har mer frihet. 321 00:15:50,666 --> 00:15:51,496 Ikke sant? 322 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 -For å øke fruktbarheten. -Ok. 323 00:15:57,833 --> 00:15:59,633 Er ikke det bare kjerringråd? 324 00:15:59,708 --> 00:16:01,078 Kjerringer har vanligvis rett. 325 00:16:52,500 --> 00:16:54,040 Hei! 326 00:16:55,166 --> 00:16:58,126 Er ikke jeg den vakreste Zulu- Tswana-bruden du har sett? 327 00:16:58,458 --> 00:17:01,668 Å. Søsteren min. Alltid så beskjeden. 328 00:17:02,250 --> 00:17:04,460 Å, hvem kan noensinne sammenlignes med deg? 329 00:17:05,000 --> 00:17:06,960 -Å, se på deg… -Du er sen! 330 00:17:07,208 --> 00:17:09,328 Vi trodde at flyet ditt hadde krasjet… og brent. 331 00:17:09,750 --> 00:17:10,960 Krasjet? 332 00:17:11,041 --> 00:17:13,501 Wow! Du må be litt hardere neste gang. 333 00:17:13,583 --> 00:17:14,583 Khaya. 334 00:17:14,666 --> 00:17:16,666 Du ser fortsatt ut som den fremtidige faren til mine barn. 335 00:17:16,750 --> 00:17:18,750 Vent litt, frøken løssluppen. Det er min date. 336 00:17:19,916 --> 00:17:20,786 Vi sa ingen dater. 337 00:17:21,375 --> 00:17:25,245 -Men du er søsteren min. -Ja, og som søsteren min, 338 00:17:25,333 --> 00:17:26,673 burde du vite bedre. 339 00:17:26,750 --> 00:17:29,040 Vi har ikke mat til ham. Det er ikke plass. 340 00:17:29,125 --> 00:17:31,205 Selv om du har reservert hele Four Seasons. 341 00:17:31,291 --> 00:17:32,171 Ok, dere. 342 00:17:32,250 --> 00:17:33,670 Hvis det er et problem… 343 00:17:33,750 --> 00:17:35,130 -Jeg trenger ikke å komme. -Nei! 344 00:17:36,166 --> 00:17:37,876 Han kan tilbringe julen alene. 345 00:17:38,875 --> 00:17:40,075 Kom igjen, B… 346 00:17:40,458 --> 00:17:41,708 Han har ikke noen mor. 347 00:17:46,416 --> 00:17:47,826 Har du kjøpt bryllupsgave til meg? 348 00:17:49,166 --> 00:17:50,326 Selvfølgelig. 349 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 Si det. 350 00:17:52,791 --> 00:17:54,251 Men jeg la den igjen i Cape Town. 351 00:17:54,333 --> 00:17:55,583 Da skal du få slippe å hente den. 352 00:17:55,666 --> 00:17:58,126 Sbu og jeg hadde ikke tenkt å dra på bryllupsreise, 353 00:17:58,208 --> 00:17:59,458 siden vi skal flytte til London 354 00:17:59,541 --> 00:18:01,921 og alle kostnadene ved det. Du vet det med pund og sånt. Så… 355 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 Så? 356 00:18:03,166 --> 00:18:05,456 Så du kan gi oss alle flybonuspoengene dine. 357 00:18:07,208 --> 00:18:09,668 Nei. Jeg sparer dem til Mauritius. 358 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Å, vi elsker Mauritius. 359 00:18:14,041 --> 00:18:15,581 Hadde du kommet i tide, 360 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 hadde jeg kunnet lage plass til Khaya der borte. 361 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 Men nå må du sitte med mamma. 362 00:18:20,125 --> 00:18:21,205 Bra spilt, Beauty. 363 00:18:23,166 --> 00:18:25,536 Du skal få bonuspoengene mine. 364 00:18:27,958 --> 00:18:32,078 -Du trenger ikke gjøre det. -Alt for deg. 365 00:18:32,833 --> 00:18:35,463 Fort deg og kle på deg. Vi må videre til neste kjoleprøving. 366 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Du skal gifte deg. 367 00:18:39,958 --> 00:18:40,998 Ny jobb i utlandet. 368 00:18:41,083 --> 00:18:42,753 Du har gjort det bra. 369 00:18:43,500 --> 00:18:44,580 Ja! 370 00:18:44,666 --> 00:18:48,246 -Fra forlovet til gift på tre måneder. -Går det litt fort frem? 371 00:18:48,333 --> 00:18:49,753 -Nei. -Ikke? 372 00:18:49,833 --> 00:18:51,713 Nei. 373 00:18:51,791 --> 00:18:54,001 -Det går bra. Med mindre du… -Ja. 374 00:18:54,083 --> 00:18:55,173 Er hun gravid? 375 00:18:55,250 --> 00:18:57,000 Skal dere gifte dere fordi hun er gravid? 376 00:18:57,333 --> 00:18:59,963 For Lydia dreper meg hvis dere får barn først. 377 00:19:00,041 --> 00:19:02,831 -Kom igjen! -Vi er langt fra barn. 378 00:19:02,916 --> 00:19:05,246 På grunn av jobben i London, kunne vi ikke vente. 379 00:19:05,333 --> 00:19:06,883 Og Beauty likte dette. Det er vakkert. 380 00:19:06,958 --> 00:19:09,878 -Det er kult. -Det er vakkert. 381 00:19:09,958 --> 00:19:12,328 Kjærligheten deres vil få dere gjennom hva som helst. 382 00:19:12,416 --> 00:19:13,456 Dere klarer dere. 383 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 -Sant… -Ja. 384 00:19:16,541 --> 00:19:17,541 Helt til… 385 00:19:17,958 --> 00:19:21,248 …lyden av stemmen hennes 386 00:19:21,333 --> 00:19:24,083 gjør at du blir helt anspent. 387 00:19:24,958 --> 00:19:26,628 Du ber til og med til Gud og sier: 388 00:19:26,708 --> 00:19:30,668 Ta meg, Herre. Ta meg først og kast meg. 389 00:19:31,166 --> 00:19:32,246 Jeg er ferdig. 390 00:19:32,791 --> 00:19:35,791 Jeg håper at talen din er bedre enn det? 391 00:19:36,291 --> 00:19:37,791 Ja, jeg bare tuller. 392 00:19:37,875 --> 00:19:39,495 -Jeg tuller. -Du tuller? 393 00:19:39,583 --> 00:19:40,963 -Ja. -Du tuller? 394 00:19:41,041 --> 00:19:43,631 Det er fantastisk å være gift. Det er sant. 395 00:19:44,625 --> 00:19:46,875 Det er den beste avgjørelsen jeg har tatt. 396 00:19:46,958 --> 00:19:47,918 -Sikker? -Ja. 397 00:19:48,583 --> 00:19:49,833 Flott. 398 00:19:50,041 --> 00:19:51,211 -Øl. -Ja. 399 00:19:53,250 --> 00:19:54,710 -Sikker? -Ja. 400 00:20:04,375 --> 00:20:07,575 -Du ser fantastisk ut! -Faen! 401 00:20:09,541 --> 00:20:10,791 -Du liker den ikke. -Jo. 402 00:20:10,875 --> 00:20:14,785 Den tar… pusten fra meg og sånt. 403 00:20:14,958 --> 00:20:16,918 Hvorfor trenger vi tre kjoler? 404 00:20:17,416 --> 00:20:19,706 Det er tre seremonier. Har du ikke lest på gruppa? 405 00:20:20,041 --> 00:20:21,421 Jo, det er bare det at… 406 00:20:21,791 --> 00:20:22,671 Jeg tenkte ikke 407 00:20:22,750 --> 00:20:25,290 at vi skulle streife rundt i Joburg på kjoleprøvinger. 408 00:20:25,375 --> 00:20:27,495 Vel Tumi, hadde du kommet tidligere, 409 00:20:27,583 --> 00:20:30,423 hadde vi ikke behøvd å gjøre alt på én dag og ikke vært bak skjema… 410 00:20:30,500 --> 00:20:31,460 Slapp av. Ok. 411 00:20:31,541 --> 00:20:34,381 Refiloe og Thando har sikkert kontroll på ting på plass. 412 00:20:35,458 --> 00:20:36,708 Tumi, du er forloveren min. 413 00:20:37,375 --> 00:20:38,575 Ja. 414 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Du ser fin ut. 415 00:20:43,291 --> 00:20:45,631 Du mener fantastisk. Takk. 416 00:20:48,875 --> 00:20:51,915 Vennen, hvor lang tid tror du dette tar? 417 00:20:53,000 --> 00:20:54,960 Stakkars Khaya. Han kjeder seg sikkert i bilen. 418 00:20:55,041 --> 00:20:56,921 -Hva er det som foregår der? -Hvor? 419 00:20:57,541 --> 00:20:58,671 Du og Khaya. 420 00:20:59,458 --> 00:21:01,038 Er dere ferdige med å ignorere hverandre? 421 00:21:01,375 --> 00:21:02,915 Vi har ikke gjort det. Vi har det. 422 00:21:03,000 --> 00:21:04,000 Det har vært rart mellom oss i to år nå. 423 00:21:04,500 --> 00:21:06,130 Jeg håper du vet at du ikke blir yngre. 424 00:21:06,208 --> 00:21:09,168 -Jeg vil heller dø lykkelig. -Du kan ikke være alene og lykkelig. 425 00:21:09,250 --> 00:21:11,080 Hvordan vet du det? Det er ikke som om familien din 426 00:21:11,166 --> 00:21:13,576 er prakteksemplaret på lykkelige slutter i forhold. 427 00:21:13,666 --> 00:21:14,536 Virkelig. Hør her. 428 00:21:14,625 --> 00:21:16,455 Tante Moipones mann døde da hun var ung. 429 00:21:16,541 --> 00:21:18,251 og tante Grace ble dumpet kort etter at medgiften ble avtalt. 430 00:21:18,333 --> 00:21:23,253 Onkel er gift med alkohol. Jeg vil ikke snakke om moren din engang. 431 00:21:23,750 --> 00:21:25,830 -Det hviler en forbannelse over oss. -Ikke si det. 432 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 Hvorfor ikke? Nei, vi har det bedre alene. 433 00:21:31,708 --> 00:21:33,918 Hva om mamma ikke ville være alene? 434 00:21:34,500 --> 00:21:36,330 Pappa tok den avgjørelsen for henne. 435 00:21:36,416 --> 00:21:37,246 Ja… men… 436 00:21:38,208 --> 00:21:39,668 Hva om han gjorde en feil? 437 00:21:43,875 --> 00:21:45,375 Kan vi få være alene litt? 438 00:21:52,125 --> 00:21:54,245 Å, det er trangt. 439 00:21:58,708 --> 00:21:59,828 Hvem sin adresse er dette? 440 00:22:01,041 --> 00:22:02,041 Det er pappas. 441 00:22:02,500 --> 00:22:04,790 Jeg ba tante Grace om å hjelpe meg å finne ham. 442 00:22:04,875 --> 00:22:06,125 Men ikke si det til mamma. 443 00:22:09,208 --> 00:22:10,168 Kom igjen, si noe! 444 00:22:11,416 --> 00:22:13,246 -Hvorfor nå? -For hva slags brud 445 00:22:13,333 --> 00:22:15,083 har ingen far til å følge seg ned kirkegulvet? 446 00:22:15,166 --> 00:22:17,286 Han forlot deg før du kunne ta dine første steg. 447 00:22:17,375 --> 00:22:18,535 Ok. Vil du ikke se ham igjen? 448 00:22:18,625 --> 00:22:21,285 Nei! Han er faktisk en… 449 00:22:22,333 --> 00:22:24,543 Jeg bryr meg ikke om folk som forlater meg. 450 00:22:25,458 --> 00:22:27,208 Mamma forlot meg med bestemor, 451 00:22:27,291 --> 00:22:29,251 og du har sett hvordan det er mellom oss. 452 00:22:32,166 --> 00:22:33,246 Det er noe som mangler. 453 00:22:33,583 --> 00:22:37,213 Du holder på å bli mammas favorittdatter. 454 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 Og så gifter du deg med svarte prins Harry, 455 00:22:39,458 --> 00:22:42,668 og jeg skal si noe fint om deg i offentlighet. 456 00:22:42,750 --> 00:22:43,960 Trenger du virkelig mer? 457 00:22:47,000 --> 00:22:49,750 Wow Beauty, jeg er ferdig. 458 00:22:50,916 --> 00:22:51,916 Jeg kan ikke. 459 00:23:24,625 --> 00:23:26,915 Jeg kan ta deg med til Mauritius, 460 00:23:27,000 --> 00:23:30,330 men i gjengjeld må du være min personlige Instagram-fotograf. 461 00:23:32,166 --> 00:23:33,496 Beauty lever i et eventyr. 462 00:23:35,666 --> 00:23:37,166 Eller hun tenker ikke. 463 00:23:38,166 --> 00:23:39,326 Jeg har en ide. 464 00:23:39,916 --> 00:23:42,376 Kanskje vi kan treffes senere, så kan jeg lage mat til deg 465 00:23:42,458 --> 00:23:45,538 og du kan bruke sommelier-evnene dine til å oppgradere vinsamlingen min. 466 00:23:45,625 --> 00:23:47,075 Høres ikke det bra ut? 467 00:23:48,208 --> 00:23:51,038 Og så kan vi snakke om hva som foregår mellom deg og søsteren din. 468 00:23:52,291 --> 00:23:53,381 Jeg vil ikke snakke. 469 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 Da kan jeg hjelpe deg med talen din. 470 00:24:05,958 --> 00:24:06,958 Hør her. 471 00:24:07,833 --> 00:24:09,253 Jeg er glad for at du ringte meg. 472 00:24:10,083 --> 00:24:13,173 Og at ting ikke er rart mellom oss etter… 473 00:24:14,375 --> 00:24:15,665 …alt som har skjedd. 474 00:24:36,500 --> 00:24:37,710 Gratis middag høres bra ut. 475 00:24:38,333 --> 00:24:39,333 Ja! 476 00:24:39,416 --> 00:24:41,206 Men du må betale meg for å hjelpe deg med vinsamlingen. 477 00:24:41,583 --> 00:24:43,503 Å. Selvfølgelig. 478 00:24:44,083 --> 00:24:45,503 Jeg ringer deg når jeg er ferdig. 479 00:24:46,583 --> 00:24:47,673 Og… 480 00:24:47,750 --> 00:24:51,130 …hvis du skal ta meg med til Mauritius, må du pakke en selfie-pinne. 481 00:25:12,125 --> 00:25:14,665 -Hva? -De vil at jeg skal sette opp teltet. 482 00:25:14,750 --> 00:25:16,210 Du er ingeniørstudent. 483 00:25:16,291 --> 00:25:17,671 Se på Gud! 484 00:25:17,750 --> 00:25:20,790 Jeg håper du ikke misbruker Guds navn, Boitumelo? 485 00:25:20,875 --> 00:25:23,955 Jeg bare priser Ham fordi han er så god. Halleluja. 486 00:25:24,041 --> 00:25:25,131 Amen. 487 00:25:26,958 --> 00:25:28,958 Å, Boitumelo Sello! 488 00:25:30,833 --> 00:25:32,753 Har du tatt med noe fin alkohol til meg fra Cape Town? 489 00:25:33,041 --> 00:25:35,001 Hei, hvordan har du det? 490 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 Hvordan har du det? Bare bra, takk. 491 00:25:37,416 --> 00:25:38,956 Jeg tuller. 492 00:25:39,416 --> 00:25:40,536 Du vet at jeg alltid tenker på deg. 493 00:25:42,000 --> 00:25:44,330 Onkelen min kan drikke alle under bordet, 494 00:25:44,416 --> 00:25:47,326 men fortsatt være en fullt fungerende voksen. 495 00:25:47,750 --> 00:25:50,170 Jeg vil ikke at noen drikker! 496 00:25:50,250 --> 00:25:53,080 Vi må konsentrere oss og være fokuserte. 497 00:25:53,708 --> 00:25:55,168 Og du lurer på 498 00:25:55,250 --> 00:25:56,380 -hvorfor hun ikke kommer hjem. -Amen. 499 00:25:56,458 --> 00:25:57,748 Du også, Grace. 500 00:25:58,583 --> 00:26:00,383 Vi må forberede oss til morgendagens 501 00:26:00,458 --> 00:26:01,998 gaveseremoni. 502 00:26:02,333 --> 00:26:04,333 Bokang! Bokang, hvorfor står du bare der? 503 00:26:05,666 --> 00:26:07,166 -Tumi. -Mamma. 504 00:26:07,666 --> 00:26:08,786 Hvor er hånddukene? 505 00:26:09,875 --> 00:26:14,075 Å, hånddukene til gaveseremonien i morgen… 506 00:26:14,916 --> 00:26:17,286 De skulle vært det, hvis jeg hadde husket å kjøpe dem. 507 00:26:17,833 --> 00:26:20,923 Det er nok best om jeg tar dem med i morgen. 508 00:26:21,000 --> 00:26:22,210 Rett før Twala-familien kommer. 509 00:26:22,291 --> 00:26:24,041 Nei, nei! 510 00:26:24,125 --> 00:26:26,875 Jeg vil ha alt pakket i kveld! 511 00:26:26,958 --> 00:26:30,538 Jeg vil ikke høre at Dineo sier at jeg saboterer bryllupet. 512 00:26:30,625 --> 00:26:32,455 -Greit, la meg… -Hun har rett. 513 00:26:32,791 --> 00:26:33,711 Shadrack, 514 00:26:34,125 --> 00:26:36,415 sørg for å hente kjøttet. 515 00:26:36,500 --> 00:26:38,460 Slapp av, Dini. 516 00:26:38,541 --> 00:26:40,171 Jeg skal komme med det beste kjøttet. 517 00:26:40,833 --> 00:26:43,383 Saftig kjøtt i toppklasse! 518 00:26:43,833 --> 00:26:44,833 Med dette tauet. 519 00:26:45,291 --> 00:26:46,381 En elektrisk? 520 00:26:49,291 --> 00:26:50,131 Og du Grace, 521 00:26:50,208 --> 00:26:51,748 du skal lage mat sammen med meg der. 522 00:26:52,125 --> 00:26:54,825 Nei. Hva er poenget med å ha bryllupet i et lokale, da? 523 00:26:54,916 --> 00:26:55,826 Det finnes catering. 524 00:26:56,083 --> 00:26:57,423 Det er ikke nødvendig å lage mat. 525 00:26:57,916 --> 00:27:00,786 Grace, Twala-familien har betalt for alt. 526 00:27:01,166 --> 00:27:04,076 Men de kan ikke betale for god mat. 527 00:27:04,166 --> 00:27:07,456 Dessuten lager Grace den beste potetsalaten. 528 00:27:07,541 --> 00:27:09,961 -Ja, det er det eneste hun kan å lage. -Herlighet. 529 00:27:10,041 --> 00:27:10,881 Hør her! 530 00:27:10,958 --> 00:27:14,378 Jeg vil ikke at det skjer noen feil de neste tre dagene. 531 00:27:14,750 --> 00:27:15,830 Ingen feil. 532 00:27:15,916 --> 00:27:17,746 Ingen drama. Hører du, Shadrack? 533 00:27:18,166 --> 00:27:18,996 Ja. 534 00:27:19,583 --> 00:27:21,963 -Vi er ikke barna dine, Dineo. -Søster Moipone. 535 00:27:22,333 --> 00:27:24,463 Hva sa du? Hva sa du om barna mine? 536 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 Ikke begynn. 537 00:27:27,166 --> 00:27:28,876 -Jeg spør deg. -Vent litt. 538 00:27:28,958 --> 00:27:30,328 Kom igjen. 539 00:27:30,416 --> 00:27:32,076 Du må låse, søster Moipone. 540 00:27:32,458 --> 00:27:33,538 Nøkkelen er på bordet. 541 00:27:33,625 --> 00:27:34,535 -Jeg kommer. -Fort deg! 542 00:28:21,375 --> 00:28:24,245 -Mamma kommer ikke til å forstå. -Bare kom ut til henne. 543 00:28:25,125 --> 00:28:26,375 Jeg er ikke som deg. 544 00:28:26,458 --> 00:28:28,168 Moren min liker meg faktisk. 545 00:28:28,250 --> 00:28:32,290 Og Terrence? Kommer han til å like deg når jeg trekker tilbake invitasjonen? 546 00:28:32,916 --> 00:28:33,916 Kom igjen. 547 00:28:34,000 --> 00:28:35,920 Moren din finner oss ikke her. 548 00:28:36,875 --> 00:28:39,285 -Ikke glem at vi har en avtale. -Ok. 549 00:28:39,375 --> 00:28:40,575 Jeg hjelper deg med hånddukene 550 00:28:40,666 --> 00:28:42,996 og du ringer Terrence og sier at han ikke kan komme i bryllupet. 551 00:28:43,083 --> 00:28:46,253 -Hvorfor inviterte du ham i det hele tatt? -Jeg gjorde ikke det. 552 00:28:46,333 --> 00:28:48,213 Han antok at han var invitert. 553 00:28:49,500 --> 00:28:52,420 Fikk du lov å ta med deg noen? 554 00:28:57,500 --> 00:28:59,920 Du må distrahere henne, så henter jeg hånddukene. 555 00:29:00,000 --> 00:29:01,130 Gå inn! 556 00:29:04,166 --> 00:29:05,826 Hei… 557 00:29:05,916 --> 00:29:08,376 -Å, kjære deg. -Hva skjer? 558 00:29:08,458 --> 00:29:13,328 Du vet at det skal være et bryllup her, ikke sant? 559 00:29:18,833 --> 00:29:21,583 Men Grace, hvorfor kutter du så store biter? 560 00:29:21,666 --> 00:29:24,536 -Du sa du skulle være så store. -Det har jeg ikke sagt. 561 00:29:24,625 --> 00:29:26,285 Da får du komme og kutte. 562 00:29:26,750 --> 00:29:28,500 Dette er grunnen til at menn går fra deg. 563 00:29:29,708 --> 00:29:30,788 Hvor er ringen din, da? 564 00:29:31,208 --> 00:29:33,248 Jeg har i hvert fall hatt en ring på fingeren. 565 00:29:33,333 --> 00:29:34,583 Men du… 566 00:29:34,958 --> 00:29:36,128 Wow! 567 00:29:37,416 --> 00:29:40,286 Mrs Sello, som vi snakket om er dere velkommen til å lage mat her, 568 00:29:40,375 --> 00:29:43,325 selv om vi har en Michelin-kokk her. 569 00:29:43,416 --> 00:29:45,206 Kan han lage moren min sin karrirett? 570 00:29:45,291 --> 00:29:47,001 -Nei, men… -Det er ikke bra nok. 571 00:29:48,000 --> 00:29:50,580 Det er bare det at vi har en viss estetikk her. 572 00:29:50,666 --> 00:29:55,036 Og den estetikken inkluderer ikke trebente gryter utenfor 573 00:29:55,125 --> 00:29:56,825 som alle kan se. 574 00:29:56,916 --> 00:29:58,826 Passer ikke svarte mennesker inn i estetikken? 575 00:29:58,916 --> 00:30:00,076 Jo! 576 00:30:01,041 --> 00:30:02,631 Jeg mener… 577 00:30:03,708 --> 00:30:05,998 Nei! Jeg mener… 578 00:30:07,541 --> 00:30:09,081 Vet du hva? 579 00:30:09,166 --> 00:30:11,246 Det er greit med grytene. De er kjempefine. 580 00:30:12,166 --> 00:30:13,746 Så autentiske! 581 00:30:16,208 --> 00:30:17,878 Kos dere med matlagingen. 582 00:30:22,875 --> 00:30:23,955 Gud! 583 00:30:25,166 --> 00:30:28,496 Jeg har glemt at du kan være skikkelig sjef iblant. 584 00:30:28,833 --> 00:30:31,463 Fortsett å jobbe, moroa er over. 585 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 Mine søstre. 586 00:30:34,500 --> 00:30:35,790 Kjøttet har ankommet. 587 00:30:37,416 --> 00:30:39,206 -Shadrack -Herlighet, Shadrack! 588 00:30:39,291 --> 00:30:42,331 -Den er levende! -Slapp av, Dini. 589 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 Jeg skal slakte den fint. 590 00:30:45,000 --> 00:30:47,580 Karriretten din kommer til å bli veldig mør. 591 00:30:48,583 --> 00:30:50,383 Den er foreldreløs, så jeg fikk rabatt. 592 00:30:51,000 --> 00:30:53,330 Hvor er vekslepengene? 593 00:30:53,416 --> 00:30:54,826 Jeg måtte leie en bil. 594 00:30:55,458 --> 00:30:57,378 Hva med din elendige bil? 595 00:30:57,458 --> 00:30:59,918 Den er foreldreløs. Jeg ville ikke traumatisere sauen 596 00:31:00,000 --> 00:31:01,170 med den skrothaugen. 597 00:31:01,583 --> 00:31:03,423 Har du brukt opp pengene på alkohol? 598 00:31:04,916 --> 00:31:06,246 Pust på meg. 599 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Igjen. 600 00:31:11,250 --> 00:31:13,250 Jeg tror hun sa at kjøkkenet er denne veien. 601 00:31:14,125 --> 00:31:15,745 Kelebogile, kom hit. 602 00:31:21,208 --> 00:31:22,078 Hei, Valencia. 603 00:31:22,541 --> 00:31:23,381 Dineo. 604 00:31:23,791 --> 00:31:25,331 -Dette er Grace -Ja, Grace. 605 00:31:26,166 --> 00:31:29,126 -Det ser ut som dere trenger hjelp. -Ja, hjelp til med kuttingen. 606 00:31:32,458 --> 00:31:35,538 Dineo trenger sikkert ikke hjelp med å forberede morgendagens lunsj. 607 00:31:35,625 --> 00:31:36,535 Eller hva, Dineo? 608 00:31:37,000 --> 00:31:40,000 Teamet mitt er klare. 609 00:31:40,083 --> 00:31:41,133 Bra for deg. 610 00:31:41,208 --> 00:31:45,208 Jeg har blitt så lat etter at jeg fikk personlig kokk. 611 00:31:45,791 --> 00:31:47,581 Fine livsproblemer. 612 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 Vel. 613 00:31:56,208 --> 00:31:57,038 Hva var det? 614 00:32:01,750 --> 00:32:02,670 Familiekoret. 615 00:32:04,875 --> 00:32:06,415 Dere skal få fortsette. 616 00:32:07,333 --> 00:32:09,333 Vi sees i morgen, Valencia. 617 00:32:09,416 --> 00:32:12,996 Hent sauen og sørg for at ingen ser deg, Shadrack 618 00:32:13,083 --> 00:32:14,503 -Hjelp meg. -Jeg skal hjelpe deg, bror. 619 00:32:14,791 --> 00:32:16,831 Hvor skal du? Du er ikke ferdig med maten. 620 00:32:16,916 --> 00:32:18,206 Grace, kom igjen! 621 00:32:18,625 --> 00:32:20,125 Grytene brenner seg, 622 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 -Shadrack! -Grace! 623 00:32:28,041 --> 00:32:30,421 Halleluja! Vi holdt på å dø av sult. 624 00:32:30,875 --> 00:32:31,785 Themba. 625 00:32:32,291 --> 00:32:33,421 Ok. 626 00:32:34,250 --> 00:32:35,500 Takk, gutten min. 627 00:32:39,208 --> 00:32:40,878 Sbu, hvordan gikk det med problemet? 628 00:32:40,958 --> 00:32:42,418 Problem? 629 00:32:42,500 --> 00:32:43,960 Hun snakker om… 630 00:32:44,416 --> 00:32:46,996 Det var privat. Det var som et mentorskap. 631 00:32:47,083 --> 00:32:48,713 Å ja. Ja. 632 00:32:49,250 --> 00:32:51,580 Themba, du vet at eggløsningsvinduet mitt er kort. 633 00:32:55,666 --> 00:32:56,666 Beklager… 634 00:32:56,750 --> 00:32:59,420 Det er disse hormonsprøytene jeg tar. 635 00:32:59,500 --> 00:33:00,460 Sprøyter? 636 00:33:00,541 --> 00:33:02,751 Slik at hun kan bli gravid. 637 00:33:04,166 --> 00:33:05,036 Hva med sex? 638 00:33:05,666 --> 00:33:07,166 Det er sånn man blir gravid. 639 00:33:09,083 --> 00:33:11,583 Bestemor, det er en lang historie. 640 00:33:13,208 --> 00:33:14,918 Skål for at vi gir Sør-Afrika 641 00:33:15,916 --> 00:33:19,206 en ekstravaganse som vil trende i timevis. 642 00:33:19,291 --> 00:33:22,541 Jeg vet ikke hvorfor jeg gikk med på å ha et kamerateam… 643 00:33:22,625 --> 00:33:24,745 Kan vi ikke bare bli intervjuet? 644 00:33:25,375 --> 00:33:29,035 Sbu, jeg betalte ikke så mye penger for å reservere The Four Seasons, 645 00:33:29,125 --> 00:33:30,875 bare for at vi kunne ha noen intervjuer. 646 00:33:30,958 --> 00:33:33,078 Kan du ikke lære deg å være litt takknemlig? 647 00:33:33,166 --> 00:33:35,626 Det kom veldig brått på oss, Sbusiso. 648 00:33:35,708 --> 00:33:37,038 Jeg forstår det. Men… 649 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 Jeg ville ikke at det skulle bli en politiske diskusjon. 650 00:33:39,958 --> 00:33:42,458 Jeg ville bare ha noe lite. Ikke noe stort. 651 00:33:42,916 --> 00:33:43,956 Sbusiso… 652 00:33:44,791 --> 00:33:47,381 Se på Themba og Lydia. De hadde et stort bryllup 653 00:33:47,875 --> 00:33:49,245 og se hvor lykkelige de er. 654 00:33:50,125 --> 00:33:51,375 Men de har ikke sex. 655 00:34:00,416 --> 00:34:01,876 Vær så god, tante. 656 00:34:01,958 --> 00:34:02,878 Hånddukene er klare 657 00:34:03,250 --> 00:34:04,330 til Twala-tantene. 658 00:34:04,750 --> 00:34:06,540 Flink jente! 659 00:34:06,625 --> 00:34:08,785 Hvorfor tok du dem med helt hit fra huset? 660 00:34:09,208 --> 00:34:11,878 Hvis hun ender opp død, vit at det var jeg som gjorde det. 661 00:34:12,291 --> 00:34:13,291 Jeg har sagt dette før. 662 00:34:14,083 --> 00:34:15,883 Jeg vil ikke få skylden for å ha sabotert 663 00:34:15,958 --> 00:34:17,288 bryllupet til søsteren min. 664 00:34:19,750 --> 00:34:21,710 Du kan bare gi dem til meg og… 665 00:34:21,791 --> 00:34:24,291 Nei, det går bra. Jeg tar dem. 666 00:34:24,375 --> 00:34:25,245 Gi dem til Thando. 667 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 Hun vet hvor de skal være. 668 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 Vennen, unnskyld meg… 669 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 Har du tatt disse fra hotellet? 670 00:34:36,250 --> 00:34:39,460 Når jeg tenker på det, var dette en veldig dårlig idé. 671 00:34:39,541 --> 00:34:40,381 Nei. 672 00:34:41,333 --> 00:34:42,753 Men dette er hotellets monogram. 673 00:34:43,750 --> 00:34:45,080 Nei, kanskje… 674 00:34:45,166 --> 00:34:49,246 Kanskje hotellet kjøper hånddukene fra samme butikk. 675 00:34:50,250 --> 00:34:52,630 Kjære, søte Refiloe 676 00:34:53,291 --> 00:34:56,331 Skulle du gi dem stjålne håndduker fra hotellet de betaler for? 677 00:34:57,291 --> 00:35:00,381 -Bokang, stjeler du også? -Jeg? Aldri! 678 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 Hun gjorde det på egenhånd. 679 00:35:02,750 --> 00:35:05,750 Nei, jeg hadde tenkt å kjøpe håndduker i morgen tidlig. 680 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 Disse var bare… midlertidig. 681 00:35:08,250 --> 00:35:09,420 Vet du hva? 682 00:35:09,500 --> 00:35:13,540 Jeg har en venn som kan hjelpe oss ved å åpne butikken sin tidligere. 683 00:35:13,625 --> 00:35:15,495 -Hun selger sånt. -Slapp av. Ok? 684 00:35:16,041 --> 00:35:17,171 Det er bare håndduker. 685 00:35:17,750 --> 00:35:19,170 Disse hånddukene… 686 00:35:19,916 --> 00:35:22,326 …er til velkomstseremonien. 687 00:35:22,416 --> 00:35:25,496 Jeg får i det minste kjeft av tantene mine, og ikke moren min. 688 00:35:25,583 --> 00:35:26,883 Ja, frue. 689 00:35:26,958 --> 00:35:28,328 Du burde fått høre dette fra moren din. 690 00:35:29,500 --> 00:35:30,500 Mamma… 691 00:35:36,958 --> 00:35:37,958 Grace. 692 00:35:38,375 --> 00:35:39,495 Ser du den sauen? 693 00:35:39,958 --> 00:35:41,168 Jeg har gitt den et navn. 694 00:35:41,541 --> 00:35:42,881 Hun heter Saftig. 695 00:35:42,958 --> 00:35:44,668 Dineo er gal. Vi skal spise den. 696 00:35:45,208 --> 00:35:46,628 Ja, vi skal spise den. 697 00:35:47,083 --> 00:35:49,963 Hun kommer til å si til alle 698 00:35:50,041 --> 00:35:52,881 at det er den beste karriretten hun noensinne har laget. 699 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 -Du kjenner jo henne. -Hun er helt latterlig. 700 00:35:56,833 --> 00:35:59,633 Hun og søsteren Moipone er i samme Whatsapp-gruppe. 701 00:35:59,708 --> 00:36:01,128 De snakker altfor mye. 702 00:36:02,875 --> 00:36:05,955 Hun roper hele tiden. Grace! 703 00:36:06,041 --> 00:36:07,881 Shadrack! 704 00:36:07,958 --> 00:36:09,078 Grace! 705 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 Shadrack! 706 00:36:10,708 --> 00:36:12,418 Nødssituasjon! 707 00:36:20,708 --> 00:36:22,578 Dere overreagerer. 708 00:36:22,666 --> 00:36:24,576 Håndduker! 709 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Boitumelo, du liker å provosere folk. 710 00:36:28,333 --> 00:36:29,833 Så nødssituasjonen handler om håndduker? 711 00:36:30,916 --> 00:36:32,036 Med all respekt. 712 00:36:32,125 --> 00:36:33,455 Jeg kan liste opp alle dine feil. 713 00:36:33,833 --> 00:36:35,213 men da hadde vi blitt her en stund. 714 00:36:35,291 --> 00:36:37,081 Ikke snakk sånn til meg. 715 00:36:37,541 --> 00:36:38,881 Hva annet skal jeg gjøre? 716 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Tumi, svigerfamilien min kommer til å høre deg. 717 00:36:41,458 --> 00:36:42,628 Er det alt du bryr deg om? 718 00:36:42,708 --> 00:36:44,078 Ja, dette er bryllupet mitt. 719 00:36:46,625 --> 00:36:47,785 Jeg trenger ikke dette. 720 00:36:47,875 --> 00:36:51,125 Hvis jeg er et så stort problem, kan du ha bryllupet uten meg. 721 00:36:51,208 --> 00:36:52,418 Herregud! 722 00:36:53,000 --> 00:36:54,130 -Tumi. -Å! 723 00:36:54,750 --> 00:36:55,880 Hva skjer? 724 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 Gjaldt nødssituasjonen hånddukene? 725 00:37:08,500 --> 00:37:09,630 Beklager, mamma. 726 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 Jeg håper du ikke er på vei til Sbusiso. Det betyr ulykke. 727 00:37:13,250 --> 00:37:15,000 Nei… nei… 728 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 Dekorasjonene… 729 00:37:19,541 --> 00:37:21,831 Jeg er bare så glad for at jeg skal gifte meg med Sbu. 730 00:37:21,916 --> 00:37:24,126 Ja. Du trenger aldri å jobbe igjen. 731 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 Jeg snakket ikke om penger. 732 00:37:26,791 --> 00:37:29,501 Det er bare oss her. Du trenger ikke late som. 733 00:37:31,291 --> 00:37:32,581 Gå og legg deg, Beauty. 734 00:37:34,041 --> 00:37:37,131 Du vil ikke ha mørke ringer under øynene på bildene i morgen, ikke sant? 735 00:37:38,500 --> 00:37:39,830 Da vil du se stygg ut. 736 00:37:55,750 --> 00:37:57,080 -Hei. -Det betyr ulykke. 737 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Ok. Hva er i veien? 738 00:37:59,666 --> 00:38:02,416 -Alle ødelegger bryllupet! -Skal jeg gå og ordne opp i det? 739 00:38:02,916 --> 00:38:03,746 -Ja. -Skal jeg? 740 00:38:03,833 --> 00:38:04,833 Nei… 741 00:38:05,333 --> 00:38:07,173 Da blir alt bare verre. 742 00:38:07,958 --> 00:38:09,378 Kan vi ikke bare skrive under papirene? 743 00:38:09,458 --> 00:38:12,828 Nei. Jeg avlyser ikke drømmebryllupet bare fordi du er gjerrig. 744 00:38:12,916 --> 00:38:14,956 Gjerrig? Gjerrig? 745 00:38:15,791 --> 00:38:16,961 -Det betyr ulykke. -Ok. Ok. 746 00:38:17,041 --> 00:38:19,081 Vet du hvor mye en leilighet i London koster? 747 00:38:20,500 --> 00:38:23,290 Og bare Gud vet hvorfor du valgte en med to soverom. 748 00:38:23,375 --> 00:38:24,535 Det er til våre fremtidige barn. 749 00:38:25,208 --> 00:38:28,628 Vi er langt fra det. Takk Gud for det, ikke sant? 750 00:38:31,000 --> 00:38:32,290 -Hva? -Ingenting. 751 00:38:33,666 --> 00:38:35,956 Kan jeg få gifte meg uten at moren og søsteren min krangler? 752 00:38:36,500 --> 00:38:37,750 Vil du vente til de slutter? 753 00:38:38,166 --> 00:38:39,036 Nei. 754 00:38:39,708 --> 00:38:41,958 Den neste ledige datoen for å leie her er i 2022. 755 00:38:42,041 --> 00:38:43,631 Det er ikke nok tid for de to. 756 00:38:44,541 --> 00:38:47,751 Jeg tror jeg vet hvordan jeg kan få deg til å føle deg bedre. 757 00:38:50,583 --> 00:38:54,423 Kom hit. Kom hit. 758 00:39:05,250 --> 00:39:07,290 -Ikke… før etter bryllupet. -Hysj. 759 00:39:09,000 --> 00:39:11,750 Nei, baby. Det betyr ulykke. 760 00:39:12,541 --> 00:39:14,501 Du høres ut som moren min. 761 00:39:15,375 --> 00:39:17,995 -Nei. -Jeg tuller! Det var en spøk. 762 00:40:09,416 --> 00:40:10,416 Hei! 763 00:40:11,875 --> 00:40:12,705 Hei! 764 00:40:14,458 --> 00:40:15,578 Hva skjer? 765 00:40:16,916 --> 00:40:17,876 Ja. 766 00:40:20,250 --> 00:40:21,290 Hvor er kona di? 767 00:40:21,375 --> 00:40:23,205 Kona sover. 768 00:40:23,875 --> 00:40:25,075 Hun sover som en stein. 769 00:40:25,833 --> 00:40:28,673 Jeg er bare litt rastløs. Du da? 770 00:40:30,125 --> 00:40:30,995 Jeg har sluttet i bryllupet. 771 00:40:31,708 --> 00:40:33,918 Hva? Jeg visste ikke at det gikk an. 772 00:40:34,291 --> 00:40:37,041 Jeg er dronningen av det spillet. Jeg har stjålet vinen deres også. 773 00:40:41,875 --> 00:40:42,705 Nei, takk. 774 00:40:43,708 --> 00:40:44,708 Godt valg. 775 00:40:45,208 --> 00:40:46,578 Det smaker piss. 776 00:40:49,291 --> 00:40:50,961 La meg få se. 777 00:40:52,166 --> 00:40:54,996 Jeg kjenner til denne vinen. Den skal visst være veldig god. 778 00:40:55,083 --> 00:40:56,213 Men du er eksperten. 779 00:40:56,291 --> 00:40:58,381 Godt rykte er ikke det samme som god smak. 780 00:40:59,583 --> 00:41:01,583 Lukt på vinen. 781 00:41:02,833 --> 00:41:03,833 Si meg… 782 00:41:03,916 --> 00:41:04,826 Hva lukter du? 783 00:41:05,541 --> 00:41:06,671 Alkohol? 784 00:41:06,750 --> 00:41:10,460 -Zulu-gutter. -Samma det! 785 00:41:10,541 --> 00:41:12,501 Man skal kunne lukte krydderne 786 00:41:13,166 --> 00:41:14,956 og treet der tønna kommer fra. 787 00:41:15,625 --> 00:41:19,495 Vinens duft kan fortelle dets livshistorie. 788 00:41:20,875 --> 00:41:23,285 Men i ditt tilfelle er den gratis, så forsyn deg. 789 00:41:25,458 --> 00:41:26,578 Nei, det går bra. Takk. 790 00:41:26,916 --> 00:41:28,996 Kom igjen! Det er én drink. Det skader ikke. 791 00:41:29,083 --> 00:41:33,133 Jeg vil være klar i hodet i morgen. Jeg vil være fokusert. 792 00:41:33,541 --> 00:41:35,631 -Og det burde du også være. -Nei, nei, nei. 793 00:41:36,041 --> 00:41:37,331 Jeg har det bra her i vinlandet. 794 00:41:37,791 --> 00:41:39,421 Jeg føler meg ikke så alene… 795 00:41:40,958 --> 00:41:43,208 Jeg blir ikke dømt for hver feil jeg gjør. 796 00:41:45,000 --> 00:41:46,210 Det høres fint ut. 797 00:41:47,166 --> 00:41:48,496 Ja, det er det. 798 00:41:48,583 --> 00:41:49,583 Bare… 799 00:41:50,250 --> 00:41:51,500 …en kveld å være helt fri. 800 00:41:53,291 --> 00:41:54,421 Og vin dømmer ikke noen. 801 00:41:58,375 --> 00:41:59,245 Ta det. 802 00:41:59,333 --> 00:42:00,173 "Ta det." 803 00:42:00,250 --> 00:42:02,750 Du er irriterende. 804 00:42:02,833 --> 00:42:03,753 Ok. 805 00:42:16,750 --> 00:42:17,960 Ikke så verst. 806 00:42:19,791 --> 00:42:21,001 Vent, gå ordentlig. 807 00:42:21,083 --> 00:42:24,333 Jeg gjør det. 808 00:42:24,416 --> 00:42:26,786 Du kommer til å brenne 809 00:42:27,458 --> 00:42:29,288 All min kjærlighet 810 00:42:29,708 --> 00:42:32,248 -Jeg føler meg så levende. -Jepp. 811 00:42:32,708 --> 00:42:36,708 Jeg kunne ha gjort hva som helst. Jeg kan gjøre hva som helst! 812 00:42:55,875 --> 00:42:57,915 Jeg har sett på deg 813 00:43:05,875 --> 00:43:07,285 Ok. 814 00:43:08,000 --> 00:43:11,250 Vi tar en svømmetur! 815 00:43:11,333 --> 00:43:14,583 -Kan du i det hele tatt å svømme? -Nei! 816 00:43:54,625 --> 00:43:56,625 Hei, hvor er du? 817 00:43:56,708 --> 00:43:58,038 Jeg trodde vi hadde planer. 818 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 Beauty jobber visst skikkelig hardt? 819 00:44:02,541 --> 00:44:04,131 Ring meg når du får dette. 820 00:44:14,500 --> 00:44:18,080 23. DESEMBER DAGEN FOR DET TRADISJONELLE BRYLLUPET 821 00:44:41,458 --> 00:44:45,708 Alt er sikkert bra med Themba. Det er ikke nødvendig å lage noe styr. 822 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Han svarer fortsatt ikke. 823 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Han må være her et sted. 824 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Jeg går og leter etter ham. 825 00:44:52,583 --> 00:44:53,423 Å nei. 826 00:44:54,208 --> 00:44:55,958 Jeg tillater ikke at det barnets paranoia 827 00:44:56,041 --> 00:44:57,501 plager gjestene våre. 828 00:44:58,916 --> 00:45:00,076 -Sbu. -Ja. 829 00:45:00,583 --> 00:45:02,963 Hvilken tror du funker best foran kamera? 830 00:45:11,750 --> 00:45:13,000 Hei, jeg må spørre. 831 00:45:13,083 --> 00:45:14,833 -Har noen sett mannen min? -Er det noe problem? 832 00:45:15,375 --> 00:45:16,875 Nei! Alt er i orden. 833 00:45:19,708 --> 00:45:20,748 Hva er det som foregår? 834 00:45:21,833 --> 00:45:22,753 La meg gå og sjekke. 835 00:45:22,833 --> 00:45:25,543 Nei, gjør deg ferdig. Dette har ikke noe med oss å gjøre 836 00:45:25,916 --> 00:45:27,746 og Shadrack har kvittet seg med sauen. 837 00:45:28,666 --> 00:45:29,746 Angående det… 838 00:45:32,541 --> 00:45:33,831 Du og Shadrack… 839 00:45:33,916 --> 00:45:35,286 Søster. 840 00:45:36,083 --> 00:45:37,583 Ikke gå fra meg. 841 00:45:37,666 --> 00:45:38,876 Han ville slakte den rett, 842 00:45:38,958 --> 00:45:40,878 men han var for full, så jeg fulgte ham hjem. 843 00:45:41,833 --> 00:45:44,133 Men jeg fikk ikke sauen i bilen på egenhånd. 844 00:45:44,208 --> 00:45:47,078 Dere hadde én jobb og dere feilet. 845 00:45:47,166 --> 00:45:49,076 -Herregud. -Så hvor er sauen? 846 00:45:49,500 --> 00:45:51,330 Den var bundet fast her. 847 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 -Ser du en sau her? -Herregud, søster. 848 00:45:53,416 --> 00:45:55,076 Ser du Candice og Twala-familien? 849 00:45:55,166 --> 00:45:56,876 De kan ikke finne den før oss. 850 00:45:58,041 --> 00:45:59,041 Der er Twala-familien. 851 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Kom igjen. 852 00:46:06,416 --> 00:46:08,666 -Leter du fortsatt etter Themba? -Dessverre. 853 00:46:08,750 --> 00:46:11,130 -Prøv å ringe ham igjen. -Ok. 854 00:46:12,791 --> 00:46:14,251 Jeg går og sjekker den siden. 855 00:46:38,583 --> 00:46:40,423 Tumi? Hvorfor har du Thembas telefon? 856 00:46:40,500 --> 00:46:41,920 Å faen. 857 00:46:42,125 --> 00:46:43,415 Jeg bare… 858 00:46:44,750 --> 00:46:47,040 -Tumi! -Hvor er mannen min?! 859 00:46:48,291 --> 00:46:49,921 Hvorfor flyter underbuksen hans i bassenget? 860 00:46:50,541 --> 00:46:52,171 Det er ikke som det ser ut. 861 00:46:52,541 --> 00:46:53,421 Drakk han? 862 00:46:53,500 --> 00:46:55,380 Veldig mye. Litt. 863 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 Vi må ringe politiet. 864 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Boitumelo, hva gjorde dere? 865 00:46:59,333 --> 00:47:00,963 Hva har du gjort? 866 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 Hva om mediegribbene får nyss om dette? 867 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 Nå begynner hun igjen. 868 00:47:05,000 --> 00:47:06,380 Hvorfor lager dere sånt oppstyr? 869 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 Themba er tørrlagt alkoholiker. 870 00:47:08,166 --> 00:47:08,996 Yo! 871 00:47:10,041 --> 00:47:11,671 Det forklarer mye. 872 00:47:11,750 --> 00:47:13,500 Ja, og sist Themba drakk, 873 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 endte han opp i Mosambik uten pass. 874 00:47:15,958 --> 00:47:19,998 Han forårsaket en diplomatisk hendelse, og svertet navnet mitt. 875 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 Vi må finne ham før han kommer seg til Mosambik. 876 00:47:22,750 --> 00:47:24,460 Se. Hva er dette? 877 00:47:27,000 --> 00:47:28,290 Hva er dette? 878 00:47:28,375 --> 00:47:29,995 Jeg skal drepe deg! 879 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Nei, vent! 880 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Bare hopp. Kom hit. 881 00:47:33,666 --> 00:47:35,076 -Hvordan? -Kom hit. 882 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 Vær så snill. 883 00:47:41,458 --> 00:47:42,418 Kom deg vekk. 884 00:47:42,500 --> 00:47:44,580 -Bryllupet er avlyst. -Å, mamma… 885 00:47:44,666 --> 00:47:49,286 -Bonde! -Val… Valencia. 886 00:47:49,708 --> 00:47:50,578 Tumi, hva skjer? 887 00:47:59,416 --> 00:48:00,956 Jeg sa jo at det ikke var som det ser ut som. 888 00:48:01,041 --> 00:48:02,081 Tumi! 889 00:48:02,875 --> 00:48:03,955 Det er verre. 890 00:48:44,458 --> 00:48:46,538 Tekst: Veronica Heim