1 00:00:11,958 --> 00:00:14,328 Hé, Boitumelo! 2 00:00:14,916 --> 00:00:18,076 Tumi, még megfulladsz! 3 00:00:18,166 --> 00:00:20,376 - Nem kell rendőr! - Tumi, te pucér vagy? 4 00:00:20,458 --> 00:00:21,708 Kiszagolják a keselyűk! 5 00:00:21,791 --> 00:00:23,831 - Vigyük kórházba! - Megint… 6 00:00:23,916 --> 00:00:26,536 Biztos van logikus magyarázat erre az egészre. 7 00:00:26,625 --> 00:00:28,245 - Atyaisten! - Nyugodj meg! 8 00:00:28,333 --> 00:00:29,583 Lydia, kérlek! 9 00:00:30,208 --> 00:00:32,828 Esküszöm, ez nem az, aminek látszik. 10 00:00:34,791 --> 00:00:36,751 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 11 00:00:43,208 --> 00:00:44,378 24 ÓRÁVAL KORÁBBAN: DECEMBER 22. 12 00:00:44,458 --> 00:00:47,418 Jó reggelt, hölgyeim és uraim! Itt a kapitány beszél. 13 00:00:47,500 --> 00:00:52,290 Köszöntöm önöket az AB2789 járaton Fokvárosból Johannesburgba! 14 00:00:52,375 --> 00:00:54,375 Némi turbulencia vár ma ránk, 15 00:00:54,458 --> 00:00:58,168 ezért tartsák becsatolva az öveiket, amíg a lámpa erre figyelmeztet! 16 00:00:58,250 --> 00:01:01,710 Így fest három idióta, akik elfelejtettek előre becsekkolni a neten. 17 00:01:04,041 --> 00:01:05,381 Jól vagy, szívem? 18 00:01:06,041 --> 00:01:07,331 Nincs jól. 19 00:01:09,291 --> 00:01:12,211 Tudod, hogy fognám a kezed, ha… melletted ülhetnék. 20 00:01:12,291 --> 00:01:13,381 Jaj, ne már! 21 00:01:16,916 --> 00:01:19,076 Szeretnétek egymás mellett ülni? 22 00:01:19,166 --> 00:01:20,826 Á, megvagyunk. 23 00:01:20,916 --> 00:01:22,416 De csak ha nem gond. 24 00:01:23,375 --> 00:01:25,455 Nem akarunk kellemetlenséget okozni. 25 00:01:31,166 --> 00:01:33,286 Ó, én az ablak mellett szeretnék… 26 00:01:33,375 --> 00:01:35,205 Hát persze! 27 00:01:35,708 --> 00:01:36,828 Jó. 28 00:01:38,625 --> 00:01:40,535 Bocsi. Máris megvagyunk. 29 00:01:44,083 --> 00:01:45,833 - Látod? Bevált. - Szívecském! 30 00:01:46,833 --> 00:01:47,673 Úgy hiányoztál! 31 00:01:47,750 --> 00:01:50,250 Ilyesmi nem történne, ha Mauritius felé repülnék. 32 00:01:51,416 --> 00:01:53,416 Persze lehet, hogy mégis, 33 00:01:53,500 --> 00:01:56,420 de legalább vakációzni mennék, egymagamban. Ahelyett, hogy… 34 00:01:56,500 --> 00:01:57,790 - Jo’burg? - Tessék? 35 00:01:58,416 --> 00:02:00,456 Te is Jo’burgban karácsonyozol? 36 00:02:00,541 --> 00:02:03,131 Ó, igen. Otthon. Most lesz a húgom esküvője. 37 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 - Hé! - Komolyan?! 38 00:02:06,125 --> 00:02:07,575 Jövőre mi is összeházasodunk. 39 00:02:07,666 --> 00:02:10,376 A családja azt szeretné, ha Jo’burgban házasodnánk, 40 00:02:10,458 --> 00:02:12,788 de ki akarna Jo'burgban esküdni? Mintha… 41 00:02:23,458 --> 00:02:24,668 Bocsi! 42 00:02:26,666 --> 00:02:28,246 Nem baj, ha… Fázik. 43 00:02:28,333 --> 00:02:30,543 - Hogy? - Fázik. Nem baj, ha… 44 00:02:39,041 --> 00:02:41,751 Ha valaha szerelmes lennék, üssetek agyon! 45 00:02:46,875 --> 00:02:47,785 BELFÖLDRŐL ÉKEZŐK 46 00:02:47,875 --> 00:02:49,415 Onnan tudod, hogy ez Jo'burg, 47 00:02:49,500 --> 00:02:51,250 hogy állnak a mozgólépcsők. 48 00:02:51,333 --> 00:02:52,633 Atyavilág! 49 00:02:52,916 --> 00:02:54,286 Biztos így spórolnak. 50 00:02:54,708 --> 00:02:55,878 Valószínűleg. 51 00:02:55,958 --> 00:02:58,078 De semmi gond, itt vagyunk, ez a lényeg! 52 00:02:58,166 --> 00:02:59,076 Igen. Végre! 53 00:03:00,041 --> 00:03:01,751 Hé, egy szelfit, bébi? 54 00:03:01,833 --> 00:03:02,833 Persze! 55 00:03:03,708 --> 00:03:05,578 Ugye csak viccelsz, baszki? 56 00:03:06,958 --> 00:03:08,538 Várj! Még egy nyuszipuszit is! 57 00:03:08,625 --> 00:03:10,495 Nyuszipuszi! 58 00:03:11,291 --> 00:03:12,291 Megvan? 59 00:03:12,375 --> 00:03:13,575 Á, igen! 60 00:03:21,291 --> 00:03:23,171 Nahát! Te mindig könnyen barátkozol. 61 00:03:23,250 --> 00:03:25,170 BÉNA ORLANDO PIRATES! 62 00:03:27,708 --> 00:03:28,578 Ez komoly? 63 00:03:28,666 --> 00:03:30,246 Haha. A fájó igazság. 64 00:03:30,333 --> 00:03:32,333 Aha, pont, mint a porschés pasik, 65 00:03:32,416 --> 00:03:33,626 mindig túlkompenzálsz. 66 00:03:34,125 --> 00:03:34,955 Nem panaszkodom. 67 00:03:35,500 --> 00:03:37,750 Megbántam, hogy elhívtalak az esküvőre. 68 00:03:37,833 --> 00:03:39,793 - Vigyázz, még itt hagylak! - Próbáld meg! 69 00:03:40,666 --> 00:03:42,246 Csak vicceltem! 70 00:03:43,291 --> 00:03:46,381 A zsé, a lé, na mit mondtam, bébi? 71 00:03:46,458 --> 00:03:47,788 Na ugye, bébi?! 72 00:03:47,875 --> 00:03:48,875 Így, így! 73 00:03:48,958 --> 00:03:50,578 El ne rontsd egy hülye szöveggel! 74 00:03:51,125 --> 00:03:52,375 Hogy hiányzott ez! 75 00:03:54,166 --> 00:03:55,536 Gyere! Egy képet az Instára! 76 00:03:56,208 --> 00:03:57,378 - Az Instára? - Aha! 77 00:03:57,458 --> 00:04:00,168 Különben honnan tudnák meg, hogy így örülök neked? 78 00:04:00,250 --> 00:04:01,630 Még mindig megszállott vagy. 79 00:04:01,708 --> 00:04:03,878 Az hát! Adjuk meg, amire vágyik a nép! 80 00:04:03,958 --> 00:04:06,628 Helló, Beyonce és Jay-Z, 81 00:04:07,125 --> 00:04:10,035 nem itt kéne smárolni! Itt csak felvenni lehet az utasokat. 82 00:04:11,708 --> 00:04:14,538 Ha puszilkodni akartok, menjetek odább! 83 00:04:16,041 --> 00:04:17,461 Inkább a bírság? 84 00:04:18,333 --> 00:04:20,083 - Ajaj! Dehogyis! - Már megyünk is! 85 00:04:20,166 --> 00:04:22,246 - Csak hozom a táskákat. - Na tűnés! 86 00:04:46,333 --> 00:04:48,133 Gyönyörű vagy! 87 00:04:48,208 --> 00:04:50,288 - Azta! - Apám! 88 00:04:51,166 --> 00:04:52,996 Hihetetlenül jól nézel ki! 89 00:04:54,708 --> 00:04:57,668 Nocsak, van, aki nem tartotta a menyasszonyi csapat diétáját? 90 00:04:58,666 --> 00:05:02,706 Miféle diétát? Én nem tudok ebédidőig koplalni! Különben is, december van! 91 00:05:02,833 --> 00:05:06,043 Nem véletlen hívják erőszakos böjtölésnek, tudod, Refiloe… 92 00:05:06,666 --> 00:05:07,706 Bocsi, mit mondtál? 93 00:05:08,166 --> 00:05:09,416 Erőszakos böjtölés. 94 00:05:09,500 --> 00:05:11,420 Azok a fura szavak… 95 00:05:11,500 --> 00:05:12,710 Időszakos böjt a neve! 96 00:05:13,916 --> 00:05:16,456 Szerintem csak a szegények koplalnak, oké? 97 00:05:16,541 --> 00:05:17,631 Én most nem vagyok az. 98 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Nem, tudod, a szegények nem böjtölnek. 99 00:05:19,791 --> 00:05:21,251 Nekik nincs mit enniük. 100 00:05:22,083 --> 00:05:25,673 Figyeljetek! Benne leszünk az országos tévében! Higgyétek el, megéri! 101 00:05:30,458 --> 00:05:33,248 Egyedül én tartottam be a böjtöt? 102 00:05:33,333 --> 00:05:35,673 Drágám, mint mondtam, most vannak az ünnepek! 103 00:05:35,750 --> 00:05:36,790 Egyél egy epret! 104 00:05:36,875 --> 00:05:38,035 Egészen fentig! 105 00:05:39,291 --> 00:05:41,541 Jó, várj csak, hadd segítsek! 106 00:05:41,791 --> 00:05:42,791 Lássuk csak! 107 00:05:43,125 --> 00:05:44,245 Most próbálj meg… 108 00:05:44,916 --> 00:05:46,206 Vegyél egy nagy levegőt! 109 00:05:49,166 --> 00:05:50,416 Hogy fogsz lélegezni? 110 00:05:50,958 --> 00:05:52,458 A légzés nem is olyan fontos. 111 00:05:53,041 --> 00:05:54,171 Aha. 112 00:05:59,583 --> 00:06:02,963 Öö… Még mindig nem ő az. 113 00:06:04,083 --> 00:06:06,963 Nem értem, miért nem ért Tumi ide időben, 114 00:06:07,041 --> 00:06:08,211 mint mindenki más. 115 00:06:09,166 --> 00:06:11,076 Figyu! Próbáljuk fel a zulu ruhákat is! 116 00:06:11,166 --> 00:06:14,666 - A zulu ruhák, az kell nekünk! - Igen! 117 00:06:14,750 --> 00:06:17,380 Visszük a menyasszonyt 118 00:06:17,458 --> 00:06:22,538 - Egyetértünk! - Mondd: Igen! 119 00:06:30,541 --> 00:06:31,881 BEAUTY: MERRE VAGY? 120 00:06:32,958 --> 00:06:34,958 Hihetetlen, hogy karácsonykor esküsznek! 121 00:06:35,083 --> 00:06:37,133 Hát, mostanság nem jársz haza. 122 00:06:37,208 --> 00:06:39,708 Másképp hogy vettek volna rá, hogy hazagyere karácsonyra? 123 00:06:39,791 --> 00:06:41,331 Mondj egy valakit, aki hiányol! 124 00:06:43,000 --> 00:06:45,750 Hé? Én már nem is számítok? 125 00:06:46,875 --> 00:06:48,035 - Olyan drága vagy! - Miért? 126 00:06:48,125 --> 00:06:49,575 - Hiányoztam neked. - Dehogy! 127 00:06:49,666 --> 00:06:51,246 Szó sincs róla, ne áltasd magad! 128 00:06:51,333 --> 00:06:52,503 Egyáltalán nem! 129 00:06:53,291 --> 00:06:56,131 Csak tudod, én nem mehetek haza. 130 00:06:56,708 --> 00:06:57,918 Ott lenne az apám, 131 00:06:58,000 --> 00:07:00,250 és csak anyámról beszélne. 132 00:07:00,333 --> 00:07:01,583 És engem elszomorít, 133 00:07:01,666 --> 00:07:03,826 amitől mindenkinek rossz kedve lesz. Ez van. 134 00:07:07,416 --> 00:07:09,916 Hát, a jó hír az, 135 00:07:10,000 --> 00:07:11,630 hogy lehetsz a kísérőm, 136 00:07:11,708 --> 00:07:13,878 hogy megments ettől a háromnapos mizériától. 137 00:07:14,416 --> 00:07:17,746 Tudod mit? Örülök, hogy a családi tragédiám a hasznodra van. 138 00:07:20,125 --> 00:07:23,165 Úgyhogy benne vagyok a holnapi tradicionális esküvőben, 139 00:07:23,250 --> 00:07:27,040 de lehet, hogy kicsit késni fogok a karácsony napi fehér esküvőről. 140 00:07:27,166 --> 00:07:29,286 - Jaj, ne… - Dolgom van! 141 00:07:30,250 --> 00:07:31,500 A nők nem holmi dolgok! 142 00:07:31,583 --> 00:07:33,423 Nem, nem nőről van szó. 143 00:07:33,500 --> 00:07:34,960 Nála mindig nőről van szó. 144 00:07:35,666 --> 00:07:37,076 Jó, rendben. Elmondom. 145 00:07:37,166 --> 00:07:38,326 Csak azt a hangot ne! 146 00:07:38,416 --> 00:07:39,536 Milyen hangot? 147 00:07:39,625 --> 00:07:40,915 Tudod te azt jól. 148 00:07:42,791 --> 00:07:45,961 Ebbe nem rángatsz bele! Jó, tudod mit? Elmondom. 149 00:07:46,041 --> 00:07:47,131 Szóval karácsonykor 150 00:07:47,208 --> 00:07:48,578 Télapónak fogok öltözni, 151 00:07:48,666 --> 00:07:51,666 és egy helyi otthonban ajándékokat osztogatok a gyerekeknek. 152 00:07:53,125 --> 00:07:54,455 Jaj, ne már! 153 00:07:54,541 --> 00:07:56,921 Olyan kiszámítható vagy! Tudhattam volna. 154 00:07:57,000 --> 00:08:00,540 Na, ebbe egyenesen belesétáltam. Jól van, befejezted? 155 00:08:01,041 --> 00:08:02,291 - Befejezted? - Igen. 156 00:08:03,166 --> 00:08:05,996 Tudod mit? Velem kéne jönnöd! Tényleg! Gyere el velem! 157 00:08:06,083 --> 00:08:08,003 Látnod kéne a gyerekeket, az arcukat, 158 00:08:08,083 --> 00:08:10,173 megolvasztanák a jéghideg, halott szívedet! 159 00:08:10,250 --> 00:08:11,380 - Tényleg? - Tényleg! 160 00:08:11,458 --> 00:08:14,498 Eléggé ahhoz, hogy boldoguljak a tanúként mondott beszéddel? 161 00:08:15,375 --> 00:08:17,415 - Beauty rád bízta, hogy írj valamit? - Ugye? 162 00:08:17,500 --> 00:08:18,750 - Pont te? - Igen. 163 00:08:18,958 --> 00:08:19,788 Azta! 164 00:08:19,875 --> 00:08:21,575 Azt se tudom, mit mondjak. 165 00:08:22,166 --> 00:08:22,996 Segítesz? 166 00:08:23,083 --> 00:08:24,213 - Miben? - A beszéddel. 167 00:08:24,291 --> 00:08:26,251 - Nem! - Légyszi! 168 00:08:26,333 --> 00:08:28,713 Na ne! Meg ne próbáld! 169 00:08:29,125 --> 00:08:30,785 Ne nézz rám így! Nem segítek. 170 00:08:30,875 --> 00:08:33,785 Nem vagyunk másodikosok, írd meg te a házidat! Nem segítek. 171 00:08:33,875 --> 00:08:35,415 - Ne már! - Nem! 172 00:08:36,583 --> 00:08:38,423 - Látom ám a mosolyt. - Nem mosolygok. 173 00:08:38,500 --> 00:08:39,670 Ez a „segítek” mosoly. 174 00:08:39,750 --> 00:08:40,750 Nem is mosolygok! 175 00:08:41,208 --> 00:08:42,578 Köszönöm. Előre is. 176 00:08:43,375 --> 00:08:44,455 Na persze! 177 00:09:00,875 --> 00:09:01,915 - Ó, hoppá! - Helló! 178 00:09:02,291 --> 00:09:03,631 - Hali! - Helló! 179 00:09:08,875 --> 00:09:10,375 Helló! 180 00:09:15,333 --> 00:09:17,583 Most nézz oda! Ez neked egyenes? 181 00:09:17,666 --> 00:09:20,166 Haha! Mit tudsz te az egyenes dolgokról, drágám? 182 00:09:20,250 --> 00:09:22,380 Végre, kegyeskedtél megtisztelni 183 00:09:22,458 --> 00:09:24,208 a nyamvadt seggeddel bennünket. 184 00:09:24,291 --> 00:09:27,461 Ó, Khaya, még mindig cuki vagy… De még mindig xhosza. 185 00:09:27,541 --> 00:09:29,541 Bokang, te meg még mindig vicces. 186 00:09:30,250 --> 00:09:32,670 Boitumelo! 187 00:09:32,750 --> 00:09:34,420 Nénikém! 188 00:09:34,791 --> 00:09:39,421 - Hogy vagy? - Ó! Végre megfogtál egy pasast! 189 00:09:39,541 --> 00:09:42,501 Már azt hittem, le kell vágnunk egy fehér csirkét érted! 190 00:09:43,125 --> 00:09:44,915 Nem, ő egy barátom. 191 00:09:45,000 --> 00:09:46,830 Khaya, ő anyu idősebbik nővére. 192 00:09:46,916 --> 00:09:48,996 - Moipone nénikém. - A nénikéd? 193 00:09:49,083 --> 00:09:50,833 Pedig már a mátkaáron gondolkodtam, 194 00:09:50,916 --> 00:09:53,626 meg, hogy hogy hozzam el az összes marhámat! 195 00:09:54,291 --> 00:09:56,381 Na ezt hívják Khaya-effektusnak. 196 00:09:56,458 --> 00:09:57,958 Köszön Tumi végre nekem is, 197 00:09:58,041 --> 00:09:59,831 vagy csak bujkál itt a házban? 198 00:10:01,916 --> 00:10:03,206 Jövök veled. Üdv! 199 00:10:04,291 --> 00:10:05,131 Menjetek csak! 200 00:10:06,083 --> 00:10:07,213 Helló, csajszi! 201 00:10:07,291 --> 00:10:08,381 Szia! 202 00:10:08,875 --> 00:10:09,955 Mérgelődik a barátnőd? 203 00:10:10,083 --> 00:10:12,463 Ja! Bár nem annyira, mint múlt karácsonykor. 204 00:10:13,041 --> 00:10:14,581 Mi volt múlt karácsonykor? 205 00:10:14,666 --> 00:10:16,246 Ha eljöttél volna, tudnád. 206 00:10:19,000 --> 00:10:22,290 Anyámmal való kapcsolatomról elég annyit tudni, 207 00:10:22,625 --> 00:10:23,665 hogy 12 éves koromig 208 00:10:23,750 --> 00:10:25,330 a nagymamámat hívtam anyunak, 209 00:10:25,416 --> 00:10:27,126 anyámat meg Dineo nővéremnek. 210 00:10:27,458 --> 00:10:28,458 Szia, anyu! 211 00:10:28,541 --> 00:10:31,001 Légyszi, ne rontsd el a húgod esküvőjét! 212 00:10:31,083 --> 00:10:32,793 Én is örülök neked, anyu! 213 00:10:33,958 --> 00:10:35,168 Khaya! Te vagy az? 214 00:10:35,250 --> 00:10:36,250 Igen, anyu. 215 00:10:36,333 --> 00:10:37,673 Hogy van a családod? 216 00:10:37,750 --> 00:10:39,790 Mindenki jól van, köszönöm. 217 00:10:39,875 --> 00:10:40,705 Köszönöm. 218 00:10:40,791 --> 00:10:44,171 Ő itt Grace nénikém. A legfiatalabb négyük közül. 219 00:10:44,708 --> 00:10:47,128 A legfiatalabb, legszexibb és legfantasztikusabb! 220 00:10:47,625 --> 00:10:48,575 Jaj, menj már! 221 00:10:52,916 --> 00:10:54,536 Khaya, segítenél 222 00:10:54,625 --> 00:10:56,165 a kocsiba tenni ezeket? 223 00:10:56,666 --> 00:10:58,706 - Persze. - Nem, nem! Túl fiatal hozzád! 224 00:10:58,791 --> 00:11:00,041 Attól még… 225 00:11:03,541 --> 00:11:04,671 - Tumi! - Igen? 226 00:11:04,791 --> 00:11:07,001 Ne nyírjátok ki egymást az esküvő előtt! 227 00:11:12,833 --> 00:11:14,293 Szóval, 228 00:11:14,875 --> 00:11:17,285 mi ez a nagy lakásátalakítás? 229 00:11:17,708 --> 00:11:19,788 Amikor Twaláék megérkeznek holnap, 230 00:11:19,875 --> 00:11:22,625 mindennek tökéletesnek kell lennie. 231 00:11:22,750 --> 00:11:24,290 Megütötted a főnyereményt? 232 00:11:24,375 --> 00:11:27,785 Nem. A mátkaárat ilyenekre szokták fordítani. 233 00:11:27,875 --> 00:11:29,955 A mátkaárat? A te házad felújítására? 234 00:11:30,083 --> 00:11:31,833 Te mivel szálltál bele? 235 00:11:31,958 --> 00:11:34,418 Na ilyenkor kell elhallgatni. 236 00:11:35,208 --> 00:11:36,078 Tudod mit, Tumi? 237 00:11:36,166 --> 00:11:36,996 Ez az esküvő 238 00:11:37,083 --> 00:11:39,173 nagyon fontos esemény! 239 00:11:39,250 --> 00:11:41,830 Vajon mit szól Jézus, hogy lenyúlják a szülinapját? 240 00:11:42,416 --> 00:11:45,286 Jézus örülni fog, ha Beautyt boldognak látja. 241 00:11:48,083 --> 00:11:50,333 Látom, a próbák gyorsan mentek. 242 00:11:50,416 --> 00:11:51,416 Basszus! 243 00:11:52,750 --> 00:11:54,080 Megfeledkeztél róla? 244 00:11:54,166 --> 00:11:56,496 Hát persze. Dehogy! 245 00:11:56,875 --> 00:12:00,495 Csak gondoltam, előbb beköszönök nektek, 246 00:12:00,583 --> 00:12:02,173 de most, hogy találkoztunk… 247 00:12:02,791 --> 00:12:03,671 Szia! 248 00:12:43,166 --> 00:12:46,376 Twala miniszter úr! Köszöntjük nálunk! Twala asszony! 249 00:12:47,041 --> 00:12:48,171 Nagyon köszönjük! 250 00:12:48,250 --> 00:12:49,460 Jó itt lenni. 251 00:12:50,083 --> 00:12:51,133 Á, igen! 252 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 Ez nem pezsgő?! 253 00:12:55,083 --> 00:12:57,213 Kiváló, tradicionális erjesztésű pezsgő. 254 00:12:57,291 --> 00:12:59,001 - Tradicionális? - Igen. 255 00:12:59,125 --> 00:13:01,495 Miféle amatőr üzletvezetés folyik itt? 256 00:13:02,666 --> 00:13:05,746 Az esküvő országos jelentőséggel bír, és benne lesz a tévében. 257 00:13:05,833 --> 00:13:07,253 Tudja milyen a Fekete Twitter? 258 00:13:08,375 --> 00:13:10,165 Hashtaget akar belőlem csinálni? 259 00:13:12,000 --> 00:13:12,880 Ne tegye! 260 00:13:12,958 --> 00:13:14,828 Ez a hely valami csodaszép! 261 00:13:14,916 --> 00:13:16,746 Mi is felfrissíthetnénk az eskünket. 262 00:13:16,833 --> 00:13:19,633 Hékás! Beauty kinyír, ha kisajátítjátok az esküvőnket! 263 00:13:19,708 --> 00:13:21,668 Nyugi, nem fog megtörténni, 264 00:13:21,750 --> 00:13:23,210 elég nyomás van rajtunk. 265 00:13:23,291 --> 00:13:25,421 Szóval Lydia, kérlek! 266 00:13:26,666 --> 00:13:27,876 Azok az alkoholmentesek? 267 00:13:29,500 --> 00:13:30,580 Nem. 268 00:13:31,625 --> 00:13:32,955 Remek kezdet! 269 00:13:34,166 --> 00:13:36,036 Szóval, nagyi! Mit szólsz, 270 00:13:36,125 --> 00:13:38,785 hogy az unokád ilyen szép helyen nősül? 271 00:13:38,916 --> 00:13:42,746 Igazán szerencsések! A tulajdonosok nem szokták bezárni a helyet 272 00:13:42,833 --> 00:13:44,383 privát rendezvények miatt. 273 00:13:45,083 --> 00:13:47,793 Nyilván ezzel jár, ha az ember egy előkelő miniszter. 274 00:13:48,541 --> 00:13:50,921 Aha. Hihetetlen, hogy apáddal azért harcoltunk 275 00:13:51,000 --> 00:13:52,790 hogy a fehéreknek adhasd a pénzed. 276 00:13:53,291 --> 00:13:54,131 Nagyi… 277 00:13:54,791 --> 00:13:55,881 Mit mondott? 278 00:13:55,958 --> 00:13:57,788 Á, csak azt, 279 00:13:57,875 --> 00:14:01,245 hogy milyen szuper, hogy a miénk lehet az egész hely. 280 00:14:01,375 --> 00:14:03,625 Szóval, megmutatja végre a szobáinkat, 281 00:14:03,708 --> 00:14:05,248 vagy itt fogunk aludni? 282 00:14:05,875 --> 00:14:08,745 Természetesen! Elnézést! Erre tessék! 283 00:14:12,750 --> 00:14:17,040 Hihetetlen, hogy a család az egészet kibérelte Sbunak. Nincs is ennyi barátja. 284 00:14:17,125 --> 00:14:18,875 Nem fura, hogy… 285 00:14:18,958 --> 00:14:20,038 Nem is tudom. 286 00:14:20,125 --> 00:14:22,995 Kicsit irigylem Sbut, hogy összehozták neki ezt az egészet, 287 00:14:23,500 --> 00:14:25,040 mert ez a hely olyan menő. 288 00:14:25,125 --> 00:14:27,205 Na ne már! Már megint? 289 00:14:27,291 --> 00:14:28,211 Kizárt! 290 00:14:28,583 --> 00:14:29,883 Folyton szexelni akarsz! 291 00:14:29,958 --> 00:14:31,998 Igen, még mindig ovulálok. 292 00:14:34,750 --> 00:14:35,670 Rendben. 293 00:14:41,458 --> 00:14:43,578 Bocsi! A hátamon fekve! 294 00:14:43,708 --> 00:14:46,168 Misszionárius pózban, az a legjobb fogamzáshoz. 295 00:14:48,541 --> 00:14:49,711 Gyerünk, szívem! 296 00:14:54,208 --> 00:14:55,498 Telefon! 297 00:14:55,583 --> 00:14:57,133 - Mi van? - Szívem, 298 00:14:57,791 --> 00:14:58,711 Sbu az. 299 00:14:59,833 --> 00:15:01,633 Bizony, Sbu az. 300 00:15:02,958 --> 00:15:04,038 Szeva' tesó! 301 00:15:04,125 --> 00:15:06,035 Megérkeztünk, minden frankó. 302 00:15:06,625 --> 00:15:07,455 Igen. 303 00:15:08,375 --> 00:15:09,915 Azt akarja, menjek oda. 304 00:15:12,375 --> 00:15:14,325 Nem, semmi gond, jövök. 305 00:15:14,875 --> 00:15:16,075 Oké, pontosan. 306 00:15:16,708 --> 00:15:18,328 Nem, szívem, Sbu várhat. 307 00:15:18,416 --> 00:15:19,536 Igen, de… 308 00:15:20,583 --> 00:15:21,753 Nézd… 309 00:15:21,833 --> 00:15:25,383 a bátyja vagyok, és a tanúja is. 310 00:15:25,458 --> 00:15:27,328 Tudod, hogy ez olyan… 311 00:15:27,416 --> 00:15:28,496 Persze. 312 00:15:28,791 --> 00:15:29,881 Jövök én is, segítek! 313 00:15:29,958 --> 00:15:30,958 Ne! 314 00:15:32,083 --> 00:15:33,173 Nem, nem! 315 00:15:34,166 --> 00:15:37,456 Nézd, te most ovulálsz… 316 00:15:37,541 --> 00:15:39,211 Pihenned kell! 317 00:15:39,291 --> 00:15:41,631 Nem szabad felzaklatnod magad! 318 00:15:42,166 --> 00:15:43,036 Maradj melegen, 319 00:15:43,125 --> 00:15:44,665 akár egy tűzhely. 320 00:15:47,250 --> 00:15:48,210 Vedd fel ezt! 321 00:15:48,916 --> 00:15:50,496 Ez a gatya sokkal lazább. 322 00:15:50,583 --> 00:15:51,543 Tényleg? 323 00:15:51,958 --> 00:15:53,418 Ezek pedig… 324 00:15:54,250 --> 00:15:57,000 - Fokozzák a termékenységet. - Oké. 325 00:15:57,875 --> 00:15:59,325 Ez nem valami dajkamese? 326 00:15:59,416 --> 00:16:01,076 A dajkák általában jól tudják. 327 00:16:52,500 --> 00:16:53,960 Szia! 328 00:16:55,166 --> 00:16:58,126 Ugye, hogy én vagyok a legszebb zulu-tswana menyasszony? 329 00:16:58,208 --> 00:17:01,668 Az én hugicám mindig ilyen szerény. Ó! 330 00:17:02,208 --> 00:17:04,458 Ki lenne hozzád fogható? 331 00:17:05,000 --> 00:17:07,130 - Lássunk csak! - Késtél! 332 00:17:07,208 --> 00:17:09,328 Azt hittük, lezuhantál, és porrá égtél. 333 00:17:09,791 --> 00:17:10,921 Lezuhantam? 334 00:17:11,000 --> 00:17:13,500 Hűha! Legközelebb buzgóbban imádkozz! 335 00:17:13,625 --> 00:17:16,705 Khaya! Most is úgy festesz, mint leendő gyermekem apja. 336 00:17:16,791 --> 00:17:18,751 Hé! Bugyi marad, ő az én partnerem. 337 00:17:20,000 --> 00:17:21,380 Úgy volt, hogy nincs kísérő. 338 00:17:21,458 --> 00:17:22,538 De hát a tesód vagyok! 339 00:17:22,625 --> 00:17:26,625 Igen, és mint a nővérem, több eszed is lehetne. 340 00:17:26,708 --> 00:17:29,078 Nincs kaja és hely sem a számára. 341 00:17:29,166 --> 00:17:31,206 De hát lefoglaltátok az egész szállodát! 342 00:17:31,291 --> 00:17:33,581 Oké, figyeljetek, ha gondot jelent, 343 00:17:33,666 --> 00:17:35,126 - nem baj, ha nem jövök. - De! 344 00:17:36,166 --> 00:17:37,876 Nem lehet egyedül karácsonykor! 345 00:17:38,875 --> 00:17:39,995 Ne már! 346 00:17:40,458 --> 00:17:41,668 Nincs anyukája. 347 00:17:46,416 --> 00:17:47,826 Megvetted az ajándékomat? 348 00:17:49,250 --> 00:17:50,330 Persze! 349 00:17:50,416 --> 00:17:51,416 Mondd el neki! 350 00:17:52,833 --> 00:17:54,253 De Fokvárosban hagytam. 351 00:17:54,333 --> 00:17:55,633 Megspórolhatod az utat. 352 00:17:55,708 --> 00:17:58,128 Úgy volt, hogy nem megyünk nászútra Sbuval, 353 00:17:58,208 --> 00:18:01,918 London miatt, mert drága lesz a költözés, meg a font is, úgyhogy… 354 00:18:02,000 --> 00:18:02,830 Igen? 355 00:18:02,958 --> 00:18:05,458 Nekünk adhatod a kilométereidet! 356 00:18:07,166 --> 00:18:09,666 Nem, nem! Azokat Mauritiusra gyűjtöm. 357 00:18:09,750 --> 00:18:11,250 Ó, mi imádjuk Mauritiust! 358 00:18:14,041 --> 00:18:15,581 Tudod, ha időben érkeztél volna, 359 00:18:15,666 --> 00:18:17,496 találtam volna helyet Khayának. 360 00:18:17,583 --> 00:18:19,423 De így most anyuéknál kell ülnöd. 361 00:18:20,125 --> 00:18:21,205 Nagyon ügyes! 362 00:18:23,125 --> 00:18:25,535 Tudod, mit? Inkább neked adom a kilométereimet! 363 00:18:28,083 --> 00:18:32,003 - Á, igazán nem kellett volna! - Érted bármit! 364 00:18:32,791 --> 00:18:35,421 Most siess, öltözz át, mennünk kell a következő próbára! 365 00:18:37,750 --> 00:18:39,000 Megnősülsz. 366 00:18:39,916 --> 00:18:42,786 Új meló a tengeren túl. Igazán jól mennek a dolgaid. 367 00:18:43,458 --> 00:18:46,208 Bizony! Három hónap eljegyzés, és már el is veszed. 368 00:18:46,333 --> 00:18:48,253 Ugye nem sietem el? 369 00:18:48,333 --> 00:18:49,583 - Nem. - Nem? 370 00:18:49,833 --> 00:18:51,713 - Nem. Te... - Igen? 371 00:18:51,791 --> 00:18:53,751 - Ez így jó. De ugye nem… - Igen? 372 00:18:53,833 --> 00:18:57,003 Ugye nem terhes? Vagy ezért veszed el? 373 00:18:57,125 --> 00:18:59,955 Mert Lydia kinyír engem, ha előbb lesz gyereketek. 374 00:19:00,041 --> 00:19:02,751 - Ne már! - Még messze vagyunk a gyerektől. 375 00:19:02,833 --> 00:19:05,133 De a londoni meló miatt nem halogathattuk. 376 00:19:05,208 --> 00:19:06,828 És Beauty imádja ezt a helyet. 377 00:19:06,916 --> 00:19:08,916 - Igen, elég menő. - Szép! 378 00:19:09,000 --> 00:19:09,830 Beauty is… 379 00:19:09,916 --> 00:19:13,456 És a szerelmetek úgyis átsegít mindenen. Jól kijöttök. 380 00:19:13,541 --> 00:19:15,791 - Így van… - Igen. 381 00:19:16,541 --> 00:19:17,541 Egészen addig, míg… 382 00:19:17,666 --> 00:19:21,246 már a hangját hallva is 383 00:19:21,333 --> 00:19:24,543 görcsbe nem rándulsz. 384 00:19:25,083 --> 00:19:26,883 Míg végül azt kéred Istentől: 385 00:19:26,958 --> 00:19:30,498 Vigyél el, Uram, vigyél el, aztán dobj el! 386 00:19:31,208 --> 00:19:32,248 Már nem bírom. 387 00:19:32,833 --> 00:19:35,793 Remélem a beszéded jobb lesz ennél! 388 00:19:36,291 --> 00:19:37,831 Ja, persze, csak viccelek! 389 00:19:37,916 --> 00:19:39,496 - Semmi komoly. - Viccelsz? 390 00:19:39,583 --> 00:19:40,923 - Aha. - Viccelsz. 391 00:19:41,000 --> 00:19:43,630 - A házasság jó dolog. Nekem elhiheted. - Persze. 392 00:19:44,666 --> 00:19:46,996 A legjobb döntés, amit valaha hoztam. 393 00:19:47,083 --> 00:19:47,923 - Tuti? - Naná! 394 00:19:48,625 --> 00:19:49,575 Szuper. 395 00:19:50,041 --> 00:19:51,211 - Egészség! - Igen! 396 00:19:53,250 --> 00:19:54,710 Na persze. 397 00:20:04,375 --> 00:20:07,495 - Fantasztikusan nézel ki! - Basszus! 398 00:20:09,458 --> 00:20:10,748 - Nem tetszik? - Dehogynem! 399 00:20:10,833 --> 00:20:14,793 Olyan… Lélegzetelállító. 400 00:20:15,083 --> 00:20:16,883 Miért is kell három különböző ruha? 401 00:20:17,458 --> 00:20:19,708 Három ceremónia lesz. Beírtam a csoportba. 402 00:20:19,833 --> 00:20:21,383 Persze, csak… 403 00:20:21,875 --> 00:20:22,745 az én fejemben 404 00:20:22,833 --> 00:20:25,293 nem állt össze, hogy bejárjuk Jo’burgot próbákkal. 405 00:20:25,375 --> 00:20:27,575 Tudod, Tumi, ha korábban jöttél volna, 406 00:20:27,666 --> 00:20:28,916 nem lenne minden egy nap, 407 00:20:29,000 --> 00:20:30,420 és nem lennénk késésben sem. 408 00:20:30,500 --> 00:20:31,460 Na jó, elég! 409 00:20:31,541 --> 00:20:34,251 Refiloe és Thando biztos mindent intéz a helyszínen. 410 00:20:35,458 --> 00:20:36,708 Tumi, te leszel a tanúm. 411 00:20:37,416 --> 00:20:38,456 Igen. 412 00:20:41,791 --> 00:20:42,631 Csini vagy. 413 00:20:43,500 --> 00:20:45,380 Úgy érted gyönyörű? Köszönöm! 414 00:20:48,875 --> 00:20:51,625 Szerinted meddig tart ez még itt? 415 00:20:52,958 --> 00:20:54,958 Szegény Khaya biztos unatkozik a kocsiban. 416 00:20:55,041 --> 00:20:56,921 - Mi folyik ott? - Hol? 417 00:20:57,541 --> 00:20:58,631 Hát köztetek! 418 00:20:59,250 --> 00:21:01,040 Még mindig kerülgetitek egymást? 419 00:21:01,166 --> 00:21:02,786 Mi nem is… Dehogynem! 420 00:21:02,875 --> 00:21:03,995 Már két éve elég ciki. 421 00:21:04,500 --> 00:21:06,130 Ugye tudod, hogy vénülsz? 422 00:21:06,208 --> 00:21:09,288 - Inkább halok meg boldogan. - Egyedül nem lehetsz boldog. 423 00:21:09,375 --> 00:21:11,125 Honnan veszed? Mintha a családod 424 00:21:11,208 --> 00:21:13,578 a boldog végezetű kapcsolatok mintája lenne! 425 00:21:13,666 --> 00:21:14,536 De most komolyan, 426 00:21:14,625 --> 00:21:16,875 Moipone néni fiatalon vesztette el a férjét. 427 00:21:16,958 --> 00:21:20,788 Grace-t ejtették a mátkaár rendezése után. A bácsikánk meg a piát vette el. 428 00:21:21,625 --> 00:21:23,165 Anyádról ne is beszéljünk! 429 00:21:23,750 --> 00:21:25,830 - Tuti elátkoztak minket. - Ne mondj ilyet! 430 00:21:25,916 --> 00:21:28,746 Miért? Nem, hidd el, tényleg jobb nekünk egyedül. 431 00:21:31,708 --> 00:21:33,918 Mi van, ha anyu nem akart volna egyedül lenni? 432 00:21:34,500 --> 00:21:36,210 Apánk döntött helyette. 433 00:21:36,625 --> 00:21:37,825 Igen, de… 434 00:21:38,208 --> 00:21:39,538 Mi van, ha tévedett? 435 00:21:43,833 --> 00:21:45,503 Magunkra hagynátok egy pillanatra? 436 00:21:52,125 --> 00:21:53,955 Szoros! 437 00:21:58,708 --> 00:21:59,748 Kinek a címe ez? 438 00:22:01,041 --> 00:22:02,041 Apánké. 439 00:22:02,500 --> 00:22:04,790 Grace néni segített megtalálni. 440 00:22:04,875 --> 00:22:06,125 De ne mondd el anyunak! 441 00:22:09,208 --> 00:22:10,168 Mondj már valamit! 442 00:22:11,000 --> 00:22:11,830 Miért most? 443 00:22:11,916 --> 00:22:15,076 Mert miféle menyasszony az, akit nem az apja kísér oltárhoz? 444 00:22:15,166 --> 00:22:18,536 - Lelépett, mielőtt megtanultál járni. - Jó, és te nem akarod látni? 445 00:22:18,625 --> 00:22:21,325 Nem! Ő voltaképpen… 446 00:22:22,333 --> 00:22:24,543 Engem nem érdekelnek olyanok, akik elhagynak. 447 00:22:25,500 --> 00:22:27,210 Anyu ráhagyott nagyira, 448 00:22:27,291 --> 00:22:29,251 és látod, milyen a viszony köztünk. 449 00:22:30,416 --> 00:22:31,246 Na igen. 450 00:22:32,166 --> 00:22:36,746 - Csak mintha hiányozna valami. - Bebetonozod magad anyu kedvenc lányának. 451 00:22:37,291 --> 00:22:39,381 Aztán hozzámész a feketék Harry hercegéhez, 452 00:22:39,458 --> 00:22:42,668 én pedig nyilvánosan mondok rólad valami szépet a fogadásodon. 453 00:22:42,750 --> 00:22:43,960 Tényleg nem elég ez? 454 00:22:47,083 --> 00:22:49,583 Hát, Beauty, én kész vagyok tőled! 455 00:22:50,916 --> 00:22:51,916 Ez sok. 456 00:23:24,625 --> 00:23:26,915 Figyu! Elviszlek Mauritiusra, 457 00:23:27,000 --> 00:23:30,380 de cserébe te leszel a saját Insta-fotósom. 458 00:23:32,166 --> 00:23:33,536 Beauty álomvilágban él. 459 00:23:35,750 --> 00:23:37,080 Vagy nem gondolkozik. 460 00:23:38,125 --> 00:23:39,205 Van egy ötletem. 461 00:23:39,916 --> 00:23:42,916 Találkozzunk később! Főzök neked vacsit, 462 00:23:43,000 --> 00:23:45,540 te meg sommelier-ként felturbózod a borkollekciómat. 463 00:23:45,625 --> 00:23:46,785 Na mit szólsz? 464 00:23:48,208 --> 00:23:51,038 És átbeszélhetjük, ami a húgoddal van, bármi is legyen az. 465 00:23:52,208 --> 00:23:53,378 Nem akarok beszélgetni. 466 00:23:54,291 --> 00:23:57,041 Akkor meg segítek a beszédeddel. 467 00:24:06,000 --> 00:24:06,880 Tudod, 468 00:24:07,875 --> 00:24:09,205 örülök, hogy felhívtál, 469 00:24:10,083 --> 00:24:13,173 és hogy jól kijövünk annak ellenére, 470 00:24:14,375 --> 00:24:15,535 ami történt köztünk. 471 00:24:36,458 --> 00:24:38,748 - Az ingyen vacsi jól hangzik. - Oké. 472 00:24:38,833 --> 00:24:41,213 De fizetned kell, hogy segítsek a boraiddal. 473 00:24:41,333 --> 00:24:43,503 Ó! Na persze! 474 00:24:44,125 --> 00:24:45,495 Hívlak, ha végeztem. 475 00:24:46,583 --> 00:24:47,673 Ja, és… 476 00:24:47,750 --> 00:24:49,330 ha elviszel Mauritiusra, 477 00:24:49,416 --> 00:24:50,996 hozz szelfibotot magadnak! 478 00:25:12,208 --> 00:25:14,788 - Mi baj? - Nekem kell sátrat állítanom. 479 00:25:14,875 --> 00:25:17,075 Mérnökpalánta vagy. Isten mindent tud! 480 00:25:17,208 --> 00:25:20,748 Ugye nem hiába emlegeted az Úr nevét, Boitumelo? 481 00:25:20,833 --> 00:25:23,883 Csak a jóságát dicsértem. Halleluja! 482 00:25:23,958 --> 00:25:24,998 Ámen! 483 00:25:25,083 --> 00:25:28,833 Á, Boitumelo Sello! 484 00:25:30,875 --> 00:25:32,745 Hoztál nekem finom piát Fokvárosból? 485 00:25:32,833 --> 00:25:34,963 Szia! Hogy vagy? 486 00:25:35,083 --> 00:25:36,963 Minden rendben? Én jól vagyok. 487 00:25:37,458 --> 00:25:38,958 Csak viccelek, tudod jól! 488 00:25:39,041 --> 00:25:40,541 Nem hagylak cserben. 489 00:25:41,916 --> 00:25:44,326 A bácsikám képes bárkit az asztal alá inni úgy, 490 00:25:44,416 --> 00:25:47,246 hogy közben értelmes ember marad. 491 00:25:47,750 --> 00:25:50,170 Figyeljetek! Semmi pia! 492 00:25:50,250 --> 00:25:53,080 Mindenki fogja fel végre, hogy koncentrálnunk kell! 493 00:25:53,708 --> 00:25:56,378 - Még csodálkozol, hogy nem jár haza? - Ámen! 494 00:25:56,458 --> 00:25:57,788 Menj Grace-hez! 495 00:25:58,666 --> 00:26:01,706 Fel kell készülnünk a holnapi ajándékozási ceremóniára. 496 00:26:02,333 --> 00:26:04,293 Bokang! Mit ácsorogsz ott? 497 00:26:05,708 --> 00:26:07,168 - Tumi! - Igen, mama? 498 00:26:07,666 --> 00:26:08,666 A törölközők? 499 00:26:09,958 --> 00:26:14,128 Á, igen, a törölközőpakkok, amik a holnapi ajándékozási ceremóniára vannak. 500 00:26:14,916 --> 00:26:17,286 Vagyis lettek volna, ha nem felejtem el megvenni. 501 00:26:17,833 --> 00:26:21,003 Szerintem az a legjobb, ha reggel hozom őket. 502 00:26:21,083 --> 00:26:22,213 Még Twaláék előtt. 503 00:26:22,291 --> 00:26:24,081 Á-á! 504 00:26:24,166 --> 00:26:26,876 Mindent előkészítünk még ma este! 505 00:26:26,958 --> 00:26:30,538 Ne mondja Dineo, hogy szabotáljuk a gyereke esküvőjét! 506 00:26:30,625 --> 00:26:32,665 - Jó, akkor… - Igaza van. 507 00:26:32,791 --> 00:26:33,711 Shadrack, 508 00:26:33,833 --> 00:26:36,503 ne felejtsd el, hogy te hozod a húst! 509 00:26:36,583 --> 00:26:38,423 Ne aggódj, Dini! 510 00:26:38,500 --> 00:26:40,170 Elhozom neked a legszebb húst! 511 00:26:40,291 --> 00:26:43,331 Zamatosat! Első osztályút! 512 00:26:43,833 --> 00:26:44,833 Ezzel a kötéllel. 513 00:26:45,333 --> 00:26:46,383 Egy vezetékkel? 514 00:26:49,291 --> 00:26:50,131 Te meg, Grace, 515 00:26:50,208 --> 00:26:51,748 holnap mi főzünk a helyszínen. 516 00:26:51,875 --> 00:26:54,245 Ne már! Mi értelme ott főzni? 517 00:26:54,375 --> 00:26:55,825 Hiszen lesz vendéglátás. 518 00:26:55,958 --> 00:26:57,418 Semmi szükség főznünk. 519 00:26:57,541 --> 00:27:00,791 Grace, Twaláék kifizettek mindent. 520 00:27:00,916 --> 00:27:04,076 De a jó kaját nem lehet megfizetni. 521 00:27:04,166 --> 00:27:07,456 Ráadásul Grace készíti a legjobb krumplisalátát. 522 00:27:07,541 --> 00:27:10,001 - Igen, csak azt tud főzni. - Ne már! 523 00:27:10,083 --> 00:27:10,923 Ide figyeljetek! 524 00:27:11,000 --> 00:27:14,380 A következő három napban nem hibázhatunk! 525 00:27:14,500 --> 00:27:15,710 Semmi hiba! 526 00:27:15,791 --> 00:27:17,751 És dráma sem! Hallottad, Shadrack? 527 00:27:17,875 --> 00:27:18,995 Jó. 528 00:27:19,583 --> 00:27:21,963 - Nem vagyunk te, sem a gyerekeid, Dineo. - Moipone! 529 00:27:22,083 --> 00:27:24,463 Mit mondtál? Mi volt ez a gyerekeimmel? 530 00:27:24,541 --> 00:27:27,081 Ne kezdj ki velem! 531 00:27:27,166 --> 00:27:28,956 - Kérdeztelek! - Várj! 532 00:27:29,041 --> 00:27:30,291 Gyerünk! 533 00:27:30,375 --> 00:27:32,075 Be kell zárnod Moiponét! 534 00:27:32,208 --> 00:27:33,458 Kulcs az asztalon. 535 00:27:33,541 --> 00:27:34,541 - Jó, jövök. - Siess! 536 00:28:21,500 --> 00:28:22,630 Anyu nem értené meg. 537 00:28:22,708 --> 00:28:24,248 Na és? A te életed. Csak mondd el! 538 00:28:24,333 --> 00:28:26,383 Á, én nem vagyok olyan, mint te. 539 00:28:26,458 --> 00:28:28,248 Engem szeret az anyám. 540 00:28:28,333 --> 00:28:32,293 És Terrence? Ő is szeretni fog, ha felhívom, és lemondom a meghívást? 541 00:28:33,000 --> 00:28:34,000 Haladjunk! 542 00:28:34,083 --> 00:28:35,923 Anyád nem találhat itt minket. 543 00:28:36,916 --> 00:28:39,286 - Ne feledd, megegyeztünk! - Oké. 544 00:28:39,416 --> 00:28:42,996 Segítek a törölközőkkel, te meg felhívod Terrence-t, hogy ne jöjjön el. 545 00:28:43,083 --> 00:28:44,173 Minek is hívtad meg? 546 00:28:44,291 --> 00:28:46,001 Nem hívtam meg! 547 00:28:46,458 --> 00:28:48,248 Készpénznek vette, hogy meghívtuk. 548 00:28:49,500 --> 00:28:52,420 Várj, te hozhatsz kísérőt? 549 00:28:57,541 --> 00:28:59,921 Vond el a figyelmét, én meg hozom a törölközőket! 550 00:29:00,000 --> 00:29:00,920 Menj be! 551 00:29:04,166 --> 00:29:05,826 Hali! 552 00:29:05,916 --> 00:29:08,376 - Ez csúcs. Cukorfalat! - Mi folyik itt? 553 00:29:08,458 --> 00:29:12,168 Szivi, ugye tudod, hogy esküvő van? 554 00:29:18,833 --> 00:29:21,583 Nahát, Grace, minek vágsz ilyen nagyokat? 555 00:29:21,666 --> 00:29:24,576 - Azt mondtad, ekkorák legyenek. - Dehogy mondtam! 556 00:29:24,666 --> 00:29:26,286 Jó, akkor gyere, és vágd fel te! 557 00:29:26,416 --> 00:29:28,496 Ezért hagynak el a pasik. 558 00:29:29,625 --> 00:29:30,785 És a te gyűrűd hol van? 559 00:29:31,291 --> 00:29:33,331 Az enyém? Nekem legalább volt már gyűrűm. 560 00:29:33,416 --> 00:29:34,576 Neked viszont… 561 00:29:34,666 --> 00:29:36,126 Azta! 562 00:29:37,416 --> 00:29:40,206 Sello asszony, ahogy megbeszéltük, főzhetnek itt, 563 00:29:40,291 --> 00:29:43,251 bár van ugyan egy Michelin-csillagos séfünk. 564 00:29:43,375 --> 00:29:45,245 El tudja készíteni anyám ürüraguját? 565 00:29:45,333 --> 00:29:47,003 - Azt nem, de… - Akkor nem elég jó. 566 00:29:47,958 --> 00:29:50,628 Csak tudja, van itt nekünk egy külső megjelenésünk, 567 00:29:50,708 --> 00:29:55,038 amibe nem igazán illenek bele a háromlábú fazekak, amik odakint állnak, 568 00:29:55,125 --> 00:29:56,875 közszemlére téve. 569 00:29:56,958 --> 00:29:59,998 - A megjelenésükhöz nem illenek a feketék? - Így van! 570 00:30:01,041 --> 00:30:02,581 Vagyis… 571 00:30:03,750 --> 00:30:06,000 Dehogy! Nem így értem. 572 00:30:07,458 --> 00:30:08,998 Tudja mit? 573 00:30:09,083 --> 00:30:11,253 A fazekak maradhatnak. Nekem tetszenek. 574 00:30:12,291 --> 00:30:13,751 Olyan eredetiek! 575 00:30:16,333 --> 00:30:17,883 További kellemes főzést! 576 00:30:22,958 --> 00:30:23,958 Atyám! 577 00:30:24,958 --> 00:30:27,168 El is felejtettem, hogy főnök is lehetsz néha. 578 00:30:27,291 --> 00:30:28,501 Egy Sello-főnök. 579 00:30:28,583 --> 00:30:31,713 Vissza a dologhoz, a murinak vége! 580 00:30:31,833 --> 00:30:33,753 Testvéreim! 581 00:30:34,541 --> 00:30:35,791 Megjött a hús! 582 00:30:37,416 --> 00:30:39,206 Atyavilág, Shadrack! 583 00:30:39,291 --> 00:30:42,331 - Ez még él! - Ne aggódj, Dini, 584 00:30:42,416 --> 00:30:44,916 kíméletesen fogom leölni. 585 00:30:45,000 --> 00:30:47,580 Ráadásul az ürüragud igazán omlós lesz. 586 00:30:48,375 --> 00:30:50,375 Árva szegény. Olcsón adták. 587 00:30:51,000 --> 00:30:53,420 És a visszajáró? 588 00:30:53,500 --> 00:30:54,710 Kellett egy teherautó. 589 00:30:55,375 --> 00:30:57,325 Mi van a vacak kocsiddal? 590 00:30:57,416 --> 00:31:00,206 Nem akartam traumát okozni neki. Hiszen árva. 591 00:31:00,291 --> 00:31:01,171 Azzal a vacakkal. 592 00:31:01,250 --> 00:31:03,420 Hékás, te piát vettél a pénzemen? 593 00:31:04,000 --> 00:31:04,830 Mi van? 594 00:31:04,916 --> 00:31:06,246 Lehelj rám! 595 00:31:06,333 --> 00:31:07,213 Haa! 596 00:31:07,708 --> 00:31:08,708 Még egyszer! 597 00:31:09,750 --> 00:31:10,670 Haaa! 598 00:31:11,666 --> 00:31:13,246 Állítólag erre van a konyha. 599 00:31:14,083 --> 00:31:15,753 Kelebogile, gyere ide gyorsan! 600 00:31:21,250 --> 00:31:22,080 Helló, Valencia! 601 00:31:22,541 --> 00:31:23,381 Dineo! 602 00:31:23,916 --> 00:31:25,916 - Ő itt Grace. - Igen, Grace vagyok. 603 00:31:26,000 --> 00:31:29,130 - Úgy tűnik, elkelne itt a segítség. - Igen, segíthet darabolni. 604 00:31:32,416 --> 00:31:35,496 Dineo biztos nem akarja, hogy segítsünk a holnapi ebéddel. 605 00:31:35,625 --> 00:31:36,535 Jól mondom, Dineo? 606 00:31:37,000 --> 00:31:39,920 A csapat készen áll. 607 00:31:40,041 --> 00:31:41,131 Ügyesek vagytok! 608 00:31:41,250 --> 00:31:45,210 Tudod, a szakácsom miatt nagyon ellustultam. 609 00:31:45,791 --> 00:31:47,581 Az élet apró gondjai. 610 00:31:48,541 --> 00:31:49,501 Nos hát… 611 00:31:56,458 --> 00:31:57,628 Ez meg mi volt? 612 00:32:01,750 --> 00:32:02,670 A családi kórus. 613 00:32:04,875 --> 00:32:06,285 Csak folytassátok nyugodtan! 614 00:32:07,041 --> 00:32:09,291 Holnap találkozunk, Valencia. 615 00:32:09,375 --> 00:32:12,825 Vidd ki innen azt a birkát, de meg ne lásson senki, Shadrack! 616 00:32:12,916 --> 00:32:14,496 - Segíts, Grace! - Jövök, bátyám. 617 00:32:14,583 --> 00:32:16,793 Te meg hova mész? Még nincs kész a főzés! 618 00:32:16,875 --> 00:32:18,205 Gyerünk, Grace! 619 00:32:18,750 --> 00:32:20,080 Jaj, odaég a kaja! 620 00:32:21,500 --> 00:32:23,250 - Shadrack! - Grace! 621 00:32:28,041 --> 00:32:30,421 Halleluja! Már majdnem éhen haltunk! 622 00:32:30,958 --> 00:32:31,788 Themba! 623 00:32:32,333 --> 00:32:33,383 Persze! 624 00:32:34,250 --> 00:32:35,460 Köszönöm. 625 00:32:38,708 --> 00:32:40,828 Sbu, hogy alakult az előkészületeknél? 626 00:32:40,916 --> 00:32:42,416 Mire gondolsz? 627 00:32:42,500 --> 00:32:43,830 Arra, amikor… 628 00:32:44,416 --> 00:32:46,996 beszélgettünk. Amolyan testvéri tanácsadás. 629 00:32:47,083 --> 00:32:48,543 Á, igen! 630 00:32:49,166 --> 00:32:51,576 Themba, tudod, hogy az ovulációs ablak elég kicsi. 631 00:32:55,625 --> 00:32:56,625 Elnézést, 632 00:32:56,708 --> 00:32:59,458 csak hormoninjekciókat kapok. 633 00:32:59,541 --> 00:33:00,461 Injekciókat? 634 00:33:00,541 --> 00:33:02,791 Hogy teherbe essen. 635 00:33:04,083 --> 00:33:05,043 Miért nem szexeltek? 636 00:33:05,708 --> 00:33:07,038 Attól lesz terhes. 637 00:33:08,875 --> 00:33:11,575 Nagyi, tudod, ez nem ilyen egyszerű. 638 00:33:13,250 --> 00:33:14,960 Adjunk Dél-Afrikának 639 00:33:15,875 --> 00:33:19,205 olyan ünnepséget, amin csámcsogni lehet órákig! 640 00:33:19,291 --> 00:33:22,581 Nem is tudom, miért egyeztem bele a kamerákba. 641 00:33:22,666 --> 00:33:24,576 És ha csak interjúkat adnánk? 642 00:33:25,375 --> 00:33:28,955 Sbu, nem azért béreltem ki ennyi pénzért ezt az egész szállodát, 643 00:33:29,041 --> 00:33:30,881 hogy adhassunk pár interjút. 644 00:33:31,000 --> 00:33:32,960 Lehetnél kicsit hálásabb is, gyermekem! 645 00:33:33,041 --> 00:33:35,631 Olyan hirtelen zúdítottad ránk az egészet, Sbusiso. 646 00:33:35,708 --> 00:33:37,038 Megértem, csak tudjátok… 647 00:33:37,125 --> 00:33:39,875 nem akartam, hogy politikai eseménnyé váljon. 648 00:33:39,958 --> 00:33:42,378 Valami egyszerűt szerettem volna, semmi extrát. 649 00:33:42,916 --> 00:33:43,956 Sbusiso… 650 00:33:44,833 --> 00:33:49,253 Nézd meg Thembát és Lydiát! Nekik is nagy esküvőjük volt, és ugye milyen boldogok? 651 00:33:50,125 --> 00:33:51,325 De nem szexelnek. 652 00:34:00,375 --> 00:34:02,875 Tessék, nénikém, íme a törölközőszettek. 653 00:34:02,958 --> 00:34:04,328 Twaláék örülhetnek. 654 00:34:04,458 --> 00:34:06,538 Nahát! Ügyes kislány vagy! 655 00:34:06,625 --> 00:34:08,785 Miért hoztad el őket a házból? 656 00:34:08,916 --> 00:34:11,746 Ha a csajt holtan találják, tudjátok, hogy én voltam! 657 00:34:12,291 --> 00:34:13,291 Mint mondtam, 658 00:34:14,083 --> 00:34:15,923 nem akarok szabotőr lenni 659 00:34:16,000 --> 00:34:17,290 a húgom esküvőjén. 660 00:34:19,750 --> 00:34:22,290 Jól van. Add csak ide őket, majd én elintézem! 661 00:34:22,375 --> 00:34:24,205 Nem, nem, majd én! Intézem. Majd én! 662 00:34:24,291 --> 00:34:25,251 Add oda Thandónak, 663 00:34:25,333 --> 00:34:26,753 tudja, hova kerüljenek! 664 00:34:32,625 --> 00:34:33,995 Figyelj, szivi, 665 00:34:34,083 --> 00:34:35,963 ezek a hotelből valók? 666 00:34:36,083 --> 00:34:39,463 Így visszagondolva, ez elég hülye ötlet volt. 667 00:34:39,541 --> 00:34:40,381 Dehogy! 668 00:34:41,291 --> 00:34:42,751 De hát ez a hotel monogramja. 669 00:34:43,750 --> 00:34:45,040 Á, nem, szívem, 670 00:34:45,125 --> 00:34:49,245 biztos a hotel is ugyanott veszi őket. Érted? 671 00:34:50,250 --> 00:34:52,630 Édes szívem, Refiloe! 672 00:34:53,250 --> 00:34:56,330 Lopott törölközőket adnál a rokonaimnak, a hotelből, amit ők fizettek? 673 00:34:57,291 --> 00:35:00,381 - Bokang, már lopsz is? - Dehogy! Soha! 674 00:35:00,458 --> 00:35:01,668 Az egész az ő műve volt. 675 00:35:02,791 --> 00:35:05,711 Nem, én reggel akartam megvenni őket. 676 00:35:05,833 --> 00:35:07,423 Ezeket csak mostanra hoztam. 677 00:35:08,208 --> 00:35:09,418 Tudod mit? 678 00:35:09,500 --> 00:35:11,170 Van egy barátom, 679 00:35:11,250 --> 00:35:13,540 aki segíthet, ha reggel korábban kinyit. 680 00:35:13,625 --> 00:35:15,495 - Árul ilyesmit. - Nyugi, oké? 681 00:35:16,041 --> 00:35:17,131 Ezek csak törölközők. 682 00:35:17,791 --> 00:35:19,041 Ezek a törölközők 683 00:35:19,916 --> 00:35:22,326 az üdvözlő szertartásra vannak. 684 00:35:22,416 --> 00:35:25,376 Most legalább a nénikém szid le, nem az anyám. 685 00:35:25,458 --> 00:35:26,288 Persze, értem. 686 00:35:26,375 --> 00:35:28,325 Kérdezd csak meg anyádat! 687 00:35:29,625 --> 00:35:30,495 Na de… 688 00:35:36,958 --> 00:35:37,878 Grace, 689 00:35:38,375 --> 00:35:39,375 nézd ezt a birkát! 690 00:35:39,875 --> 00:35:41,165 Kitaláltam neki egy nevet. 691 00:35:41,291 --> 00:35:42,631 Zamatos. 692 00:35:42,708 --> 00:35:44,668 Dineo totál odavan. Ezt fogjuk megenni. 693 00:35:45,208 --> 00:35:46,628 Igen, meg fogjuk enni. 694 00:35:47,083 --> 00:35:49,673 És mindenkinek azzal dicsekszik majd, 695 00:35:49,750 --> 00:35:52,880 hogy ez a legjobb ürüragu, amit valaha főzött. 696 00:35:52,958 --> 00:35:55,788 - Tudod milyen! - Nevetséges. 697 00:35:56,791 --> 00:35:59,631 Moiponével együtt ugyanabban a Whatsapp-csoportban vannak. 698 00:35:59,708 --> 00:36:01,208 Állandóan mondják! 699 00:36:02,875 --> 00:36:05,995 Tudod milyen, amikor sikítja, hogy: Grace! 700 00:36:06,083 --> 00:36:07,543 Shadrack! 701 00:36:08,000 --> 00:36:09,130 Grace! 702 00:36:09,583 --> 00:36:10,633 Shadrack! 703 00:36:10,708 --> 00:36:12,378 Vészhelyzet van! 704 00:36:20,708 --> 00:36:22,578 Túlreagálod. 705 00:36:22,666 --> 00:36:24,576 Törölközők! 706 00:36:24,666 --> 00:36:27,786 Te aztán tudsz provokálni, Boitumelo! 707 00:36:28,333 --> 00:36:30,083 A törölközők miatt van vészhelyzet? 708 00:36:30,916 --> 00:36:32,036 Már megbocsáss, 709 00:36:32,125 --> 00:36:35,205 neked is vannak hibáid, ha sorolnánk, eltartana egy ideig. 710 00:36:35,333 --> 00:36:37,083 Ne beszélj velem így! 711 00:36:37,166 --> 00:36:38,876 Nem te mondod meg! 712 00:36:38,958 --> 00:36:40,208 Tumi, még meghallanak. 713 00:36:41,375 --> 00:36:44,075 - Téged csak ez érdekel, ugye? - Igen. Ez az én esküvőm. 714 00:36:46,625 --> 00:36:47,785 Nekem ebből elég. 715 00:36:47,875 --> 00:36:50,955 Ha olyan sok gondot okozok, lemehet az esküvő nélkülem is. 716 00:36:51,208 --> 00:36:52,378 Istenem! 717 00:36:53,000 --> 00:36:54,130 - Tumi! - Hagyj! 718 00:36:54,208 --> 00:36:55,878 Tulajdonképpen mi bajotok van? 719 00:36:55,958 --> 00:36:58,328 Szóval tényleg törölközők miatt volt vészhelyzet? 720 00:37:08,500 --> 00:37:09,460 Elnézést, anyus! 721 00:37:09,958 --> 00:37:13,168 Ugye nem Sbusisohoz készülsz? Az balszerencsét hoz. 722 00:37:13,250 --> 00:37:15,170 Á, nem. Dehogy. 723 00:37:15,708 --> 00:37:17,168 Csak a díszítés… 724 00:37:19,416 --> 00:37:21,786 Tudod, olyan boldog vagyok, hogy összeházasodunk. 725 00:37:21,875 --> 00:37:24,535 Persze, hisz többé így nem kell dolgoznod. 726 00:37:25,333 --> 00:37:26,713 Én nem a pénzre gondoltam. 727 00:37:26,791 --> 00:37:29,501 Magunk közt vagyunk, nem kell megjátszanod magad. 728 00:37:31,291 --> 00:37:32,581 Menj aludni, Beauty! 729 00:37:34,041 --> 00:37:35,171 Holnap ne legyenek 730 00:37:35,250 --> 00:37:37,130 ilyen fekete karikák a szemed körül! 731 00:37:38,541 --> 00:37:39,831 Csúnya lennél. 732 00:37:55,750 --> 00:37:57,080 - Szia! - Balszerencse! 733 00:37:57,708 --> 00:37:58,878 Jó, rendben! Mi a baj? 734 00:37:59,583 --> 00:38:02,423 - Mindenki csak tönkreteszi az esküvőmet! - Elintézzem őket? 735 00:38:02,916 --> 00:38:03,746 - Igen! - Tényleg? 736 00:38:03,833 --> 00:38:04,833 Nem, ne! 737 00:38:05,291 --> 00:38:07,171 Attól csak rosszabb lenne. 738 00:38:07,916 --> 00:38:10,456 - Inkább csak írjunk alá a hivatalban? - Dehogy! 739 00:38:10,541 --> 00:38:12,831 Nem fújom le az álomesküvőmet, te zsugori! 740 00:38:12,958 --> 00:38:14,958 Zsugori? 741 00:38:15,833 --> 00:38:16,963 A balszerencse! 742 00:38:17,041 --> 00:38:19,211 Van fogalmad, mennyibe kerül a londoni lakás? 743 00:38:20,458 --> 00:38:22,748 Isten tudja, miért kétszobásat választottál. 744 00:38:23,333 --> 00:38:24,543 A leendő gyerekek miatt. 745 00:38:25,208 --> 00:38:28,668 Az azért még odébb van, nem? Hál' istennek! 746 00:38:31,000 --> 00:38:32,290 - Mi az? - Semmi. 747 00:38:33,666 --> 00:38:36,536 Muszáj úgy esküdnünk, hogy anyám és a tesóm marják egymást? 748 00:38:36,625 --> 00:38:39,035 - Megvárjuk, míg abbahagyják? - Á, nem. 749 00:38:39,750 --> 00:38:42,080 Ezt a helyet legközelebb 2022-ben vehetnénk ki. 750 00:38:42,166 --> 00:38:43,626 Ennyi idő nem elég nekik. 751 00:38:44,541 --> 00:38:45,541 Nos, 752 00:38:45,625 --> 00:38:47,665 van egy ötletem, hogy vidíthatnálak fel. 753 00:38:50,583 --> 00:38:54,083 Gyere csak ide! 754 00:38:57,541 --> 00:38:58,501 Gyere be! 755 00:39:05,291 --> 00:39:07,291 Ne, csak majd az esküvő után! 756 00:39:09,000 --> 00:39:11,710 Nem lehet, balszerencsét hoz. 757 00:39:12,583 --> 00:39:14,583 Mintha anyámat hallanám. 758 00:39:15,375 --> 00:39:17,995 - Na ne! - Csak vicceltem! 759 00:40:09,458 --> 00:40:10,328 Helló! 760 00:40:11,875 --> 00:40:12,705 Szia! 761 00:40:14,458 --> 00:40:15,498 Mizújs? 762 00:40:16,875 --> 00:40:17,745 Semmi. 763 00:40:20,333 --> 00:40:21,383 Hol az asszony? 764 00:40:21,458 --> 00:40:23,168 Alszik. 765 00:40:23,958 --> 00:40:25,128 Mélyen alszik. 766 00:40:25,583 --> 00:40:28,673 Csak kicsit ideges vagyok. És veled mi van? 767 00:40:30,083 --> 00:40:33,923 - Visszamondtam az esküvőt. - Hogyhogy? Nem tudtam, hogy lehet ilyet. 768 00:40:34,000 --> 00:40:37,040 Én vagyok az ütőjátékos. Még a borukat is lenyúltam! 769 00:40:42,083 --> 00:40:43,293 Nem, köszi. 770 00:40:43,916 --> 00:40:44,876 Jó döntés. 771 00:40:45,208 --> 00:40:46,578 Pisiízű. 772 00:40:49,291 --> 00:40:50,961 Hadd nézzem csak! 773 00:40:52,125 --> 00:40:56,205 Ismerem ezt a bort. Jónak kéne lennie. De hát te vagy a szakértő. 774 00:40:56,291 --> 00:40:58,291 A hírnevétől még nem lesz finom. 775 00:40:59,583 --> 00:41:01,583 A bort illatolni kell. 776 00:41:02,500 --> 00:41:03,330 Mondd el, 777 00:41:04,125 --> 00:41:05,205 milyen illatot érzel? 778 00:41:05,291 --> 00:41:06,421 Az alkoholét. 779 00:41:06,541 --> 00:41:10,461 - Na, a zulu pasik! - Persze! 780 00:41:10,541 --> 00:41:12,421 Érezned kellene a fűszereit. 781 00:41:13,083 --> 00:41:14,963 Az erdőt, ahonnan a hordó fája származik. 782 00:41:15,666 --> 00:41:17,706 Tudod, a bor illata 783 00:41:18,291 --> 00:41:19,631 elmeséli az élettörténetét. 784 00:41:20,833 --> 00:41:23,293 De jelen esetben, ez itt ingyen van, úgyhogy igyál! 785 00:41:25,458 --> 00:41:28,998 - Nem, köszönöm, nem kérek. - Ugyan már! Egy pohárkával nem árt meg. 786 00:41:29,083 --> 00:41:32,963 Nem akarok másnapos lenni holnap. Észnél kell majd lennem. 787 00:41:33,500 --> 00:41:35,540 - És neked is! - Nem, nem! 788 00:41:36,041 --> 00:41:39,171 Én nagyon jól érzem most magam. Nem vagyok olyan magányos. 789 00:41:40,958 --> 00:41:43,128 Nem bíráskodnak felettem minden hibámért. 790 00:41:45,000 --> 00:41:46,290 Jól hangzik. 791 00:41:47,000 --> 00:41:48,420 Jól hát. 792 00:41:48,541 --> 00:41:49,461 Csak 793 00:41:50,166 --> 00:41:51,666 egy éjszakára szabadnak lenni! 794 00:41:53,291 --> 00:41:54,461 A bor nem bíráskodik. 795 00:41:58,375 --> 00:41:59,245 Tessék! 796 00:41:59,333 --> 00:42:00,173 Csak rajta. 797 00:42:00,250 --> 00:42:02,750 Az agyamra mész. 798 00:42:02,833 --> 00:42:03,673 Oké. 799 00:42:16,750 --> 00:42:17,960 Eddig jó. 800 00:42:19,791 --> 00:42:21,001 Egyenesen menj! 801 00:42:21,083 --> 00:42:23,753 Egyenesen megyek! 802 00:42:24,500 --> 00:42:26,790 Kiégeted 803 00:42:27,500 --> 00:42:29,290 A szerelmem 804 00:42:29,375 --> 00:42:32,075 - Teli vagyok élettel! - Ja! 805 00:42:32,708 --> 00:42:34,208 Bármire képes vagyok! 806 00:42:34,291 --> 00:42:36,711 Bármire képes vagyok! 807 00:42:55,875 --> 00:42:57,665 Figyellek egy ideje 808 00:43:05,875 --> 00:43:07,075 Rendben. 809 00:43:08,000 --> 00:43:11,290 Gyerünk úszni! 810 00:43:11,375 --> 00:43:13,125 - Tudsz úszni? - Nem! 811 00:43:54,666 --> 00:43:56,576 Szia! Merre vagy? 812 00:43:56,666 --> 00:43:57,956 Mintha talink lett volna. 813 00:43:59,166 --> 00:44:01,326 Beauty rendesen osztja a feladatokat, mi? 814 00:44:02,708 --> 00:44:04,078 Hívj fel, ha ezt megkaptad! 815 00:44:14,375 --> 00:44:18,455 DECEMBER 23. A TRADICIONÁLIS MENYEGZŐ NAPJA 816 00:44:41,458 --> 00:44:45,668 Themba biztos jól elvan, semmi szükség erre a ribillióra. 817 00:44:46,166 --> 00:44:47,456 Nem veszi fel a telefont. 818 00:44:47,541 --> 00:44:49,291 Pedig valahol itt kell lennie. 819 00:44:49,375 --> 00:44:50,535 Megyek, megkeresem. 820 00:44:52,583 --> 00:44:53,423 Na nem! 821 00:44:54,166 --> 00:44:57,496 Nem hagyom, hogy ez a gyerekes paranoia zavarja a vendégeinket. 822 00:44:58,916 --> 00:45:00,076 - Sbu! - Igen? 823 00:45:00,625 --> 00:45:02,995 Szerinted melyik mutatna jobban a tévében? 824 00:45:11,791 --> 00:45:14,831 - Elnézést, látta valaki a férjemet? - Valami gond van? 825 00:45:15,583 --> 00:45:16,883 Dehogy! Semmi gond. 826 00:45:19,708 --> 00:45:20,828 Mi folyik itt? 827 00:45:21,875 --> 00:45:22,745 Megyek, megnézem. 828 00:45:22,875 --> 00:45:25,535 Ne! Folytasd a munkát! Még jó, hogy nem a mi bajunk, 829 00:45:25,666 --> 00:45:27,576 és Shadrack is megszabadult a birkától. 830 00:45:28,708 --> 00:45:30,248 - Ami azt illeti… - Igen? 831 00:45:32,541 --> 00:45:33,751 Te meg Shadrack! 832 00:45:33,833 --> 00:45:34,673 Nővérem! 833 00:45:36,125 --> 00:45:37,575 Várj már meg! 834 00:45:37,666 --> 00:45:38,956 Le akarta vágni, 835 00:45:39,041 --> 00:45:41,171 csak túl részeg volt, és hazavittem. 836 00:45:41,833 --> 00:45:44,253 De a birkát nem tudtam egyedül betenni a furgonba. 837 00:45:44,333 --> 00:45:47,083 Egyetlen feladatotok volt, és az se ment! 838 00:45:47,166 --> 00:45:48,996 - Sajnálom. - Na és hol a birka? 839 00:45:49,500 --> 00:45:51,330 Ide volt kikötve. 840 00:45:51,416 --> 00:45:53,326 - Látsz te itt birkát? - Jaj nekem! 841 00:45:53,416 --> 00:45:56,876 Candice vagy Twaláék nem találhatják meg előttünk! 842 00:45:58,041 --> 00:45:59,041 Itt jönnek Twaláék. 843 00:46:00,750 --> 00:46:01,750 Menjünk! 844 00:46:06,375 --> 00:46:07,705 Még mindig Thembát keresik? 845 00:46:07,791 --> 00:46:08,671 Sajnos igen. 846 00:46:08,750 --> 00:46:11,130 - Próbáld újra hívni! - Jó. 847 00:46:12,625 --> 00:46:14,205 Megnézem arra. 848 00:46:38,583 --> 00:46:40,383 Tumi? Miért van nálad Themba telója? 849 00:46:40,458 --> 00:46:41,998 Basszus! 850 00:46:42,166 --> 00:46:43,416 Én csak… 851 00:46:44,416 --> 00:46:47,036 - Tumi! - Hol van a férjem? 852 00:46:48,291 --> 00:46:50,501 Miért lebeg az alsógatyája a medencében? 853 00:46:50,583 --> 00:46:52,173 Ez nem az, aminek látszik. 854 00:46:52,583 --> 00:46:53,423 Ivott? 855 00:46:53,500 --> 00:46:55,380 Rengeteget! Egy keveset. 856 00:46:56,416 --> 00:46:57,456 Rendőrt kell hívnunk. 857 00:46:58,000 --> 00:46:59,250 Mit műveltél, Boitumelo? 858 00:46:59,333 --> 00:47:00,963 - Mit tettél? - Nem kell rendőr! 859 00:47:01,041 --> 00:47:02,791 Mi lesz, ha kiszagolják a keselyűk? 860 00:47:02,875 --> 00:47:03,955 Megint rákezdett. 861 00:47:04,041 --> 00:47:06,381 Hé! Egy pillanat! Mi olyan nagy baj? 862 00:47:06,458 --> 00:47:07,828 Themba gyógyuló alkoholista. 863 00:47:08,166 --> 00:47:08,996 Hoppá! 864 00:47:10,083 --> 00:47:11,713 Ez sok mindent megmagyaráz. 865 00:47:11,791 --> 00:47:13,501 Igen, és amikor legutóbb ivott, 866 00:47:13,583 --> 00:47:15,883 Mozambikban kötött ki, útlevél nélkül. 867 00:47:15,958 --> 00:47:19,748 Jelentős diplomáciai incidenst okozott, és beszennyezte a hírnevemet. 868 00:47:20,250 --> 00:47:22,170 Megtaláljuk, mielőtt Mozambikba ér. 869 00:47:22,750 --> 00:47:24,460 Ide nézz! Ez meg mi? 870 00:47:27,000 --> 00:47:28,210 Mi ez itt? 871 00:47:28,291 --> 00:47:30,001 Kinyírlak! 872 00:47:30,083 --> 00:47:31,083 Ne! Várj egy percet! 873 00:47:31,166 --> 00:47:33,166 Gyere, ugorj! Erre gyere! 874 00:47:33,708 --> 00:47:35,078 - Hogy? - Ide gyere! 875 00:47:35,166 --> 00:47:37,576 Nyugodj meg, kérlek! 876 00:47:41,583 --> 00:47:42,423 El az útból! 877 00:47:42,541 --> 00:47:44,581 - Az esküvő lefújva! - Ó, anyus! 878 00:47:44,708 --> 00:47:49,038 - Paraszt! - Val… Valencia! 879 00:47:49,666 --> 00:47:50,576 Tumi, mi folyik itt? 880 00:47:59,416 --> 00:48:01,996 - Mondtam, hogy ez nem az, aminek látszik. - Tumi! 881 00:48:02,875 --> 00:48:03,875 Hanem rosszabb! 882 00:48:44,916 --> 00:48:47,076 A feliratot fordította: M. Detti