1 00:02:54,400 --> 00:02:59,520 «Κάθε αγροτικό σπίτι στην Ινδία έχει την ίδια ιστορία». 2 00:03:00,040 --> 00:03:01,840 «Οι αγρότες πουλάνε τη γη τους» 3 00:03:02,080 --> 00:03:06,040 «και κάνουν γεωργία στη δική τους γη για κάποιον άλλο». 4 00:03:06,360 --> 00:03:08,240 «Ή φύλαξέ το». 5 00:03:08,680 --> 00:03:12,520 «Ή αφήστε το χωριό και κατευθυνθείτε προς την πόλη». 6 00:03:12,920 --> 00:03:15,080 "Αυτή η ιστορία είναι για την Dutta Pehelwan (παλαιστή)" 7 00:03:15,440 --> 00:03:18,240 «και ο γιος του Ραχούλ». 8 00:03:25,080 --> 00:03:26,400 Ο ματωμένος φύλακας κοιμάται! 9 00:03:26,520 --> 00:03:27,480 Ξύπνα τον! 10 00:03:30,200 --> 00:03:31,280 Έρχεται, κύριε! 11 00:03:39,320 --> 00:03:40,600 Προσοχή στην άλλη πλευρά. 12 00:03:40,920 --> 00:03:41,960 Είσαι πολύ κοντά στην πύλη. 13 00:03:42,080 --> 00:03:43,480 Να σταματήσει. Να σταματήσει. Να σταματήσει. 14 00:03:45,040 --> 00:03:47,000 Η πύλη αιωρούνταν... 15 00:03:47,120 --> 00:03:48,800 Τι έχεις κάνει? 16 00:03:51,040 --> 00:03:51,800 Νίκησε τον. 17 00:03:54,080 --> 00:03:56,480 Ραχούλ, αυτός ο οικοδόμος του Σίντερ τραμπουκίζει τον πατέρα σου! 18 00:03:56,680 --> 00:03:58,680 Έλα Γκάνια, θα πρέπει να του δώσουμε ένα μάθημα. 19 00:03:59,200 --> 00:04:00,320 Περίμενε, Ραχούλ. Ερχομαι. 20 00:04:05,760 --> 00:04:07,200 181... 21 00:04:08,240 --> 00:04:09,600 182... 22 00:04:10,240 --> 00:04:12,920 Γρηγορότερα. Πρέπει να συμπληρώσετε 200. 23 00:04:14,200 --> 00:04:15,840 Τι κάνεις, Σίντε; 24 00:04:15,960 --> 00:04:17,080 Δεν είναι αυτός ο τρόπος. 25 00:04:17,480 --> 00:04:18,640 Δείτε τη Mercedes. 26 00:04:19,280 --> 00:04:21,600 Δεν υπάρχει περίπτωση να πληρώσετε για τη ζημιά. 27 00:04:21,720 --> 00:04:24,400 Μην επιδεικνύεις τον πλούτο σου, Σίντε. 28 00:04:24,840 --> 00:04:27,240 Μην ξεχνάς, αυτή η γη κάποτε μας ανήκε... 29 00:04:27,320 --> 00:04:28,480 που αγόρασα με μετρητά. 30 00:04:28,560 --> 00:04:30,200 Όλοι ξέρουμε σε τι τιμή. 31 00:04:30,280 --> 00:04:32,640 Άσε το, Ραχούλ. Ηταν λαθος μου. 32 00:04:32,720 --> 00:04:34,000 Πάρτε τον μακριά. 33 00:04:34,080 --> 00:04:34,960 Πάμε. 34 00:04:35,040 --> 00:04:37,480 Μη μου δίνεις το βλέμμα, φτηνό πατίνι. Αντε χάσου. 35 00:04:40,760 --> 00:04:42,160 Τι πήρατε πουλώντας τη γη; 36 00:04:42,760 --> 00:04:44,520 Μεγάλος γάμος για την κόρη σας! 37 00:04:45,640 --> 00:04:49,360 Αυτοκίνητα, χρήματα, κοσμήματα για τα πεθερικά της! 38 00:04:50,280 --> 00:04:54,920 Έτσι, όλοι μπορούν να εντυπωσιαστούν από τον υπέροχο «γάμο Dutta». 39 00:04:57,080 --> 00:04:58,200 Δυστυχώς, κανείς δεν ήταν. 40 00:04:58,280 --> 00:05:00,120 Αλλά τρεις μήνες αργότερα, όταν επέστρεψε στο σπίτι, 41 00:05:00,360 --> 00:05:03,440 όλοι είπαν ότι η Dutta Pehelwan έχασε την περηφάνια του. 42 00:05:03,800 --> 00:05:06,480 Ξόδεψε περισσότερα από όσα μπορούσε να αντέξει οικονομικά για τον γάμο της κόρης του. 43 00:05:06,880 --> 00:05:09,840 Ραχούλια, έχεις κοφτερή γλώσσα. 44 00:05:10,160 --> 00:05:11,800 Αξιοποιήστε την ενέργειά σας σε κάποια καλή χρήση, 45 00:05:12,200 --> 00:05:13,320 ώστε να τα βγάλουμε πέρα. 46 00:05:13,440 --> 00:05:15,840 Αυτός που πούλησε τη γη ας κερδίσει τα προς το ζην. 47 00:05:15,920 --> 00:05:16,640 Σοβαρά? 48 00:05:16,760 --> 00:05:17,520 Εσύ? 49 00:05:17,720 --> 00:05:20,160 Θα τον προσβάλεις και θα φας δωρεάν. 50 00:05:22,200 --> 00:05:23,320 Ραχούλ, τελειώστε το φαγητό σας! 51 00:05:23,440 --> 00:05:25,200 Ταΐστε το στα σκυλιά. 52 00:05:25,480 --> 00:05:26,520 Χάνεις την ψυχραιμία σου σε ασήμαντα πράγματα. 53 00:05:26,840 --> 00:05:28,440 Δεν ξέρω τίποτα εκτός από τη γεωργία. 54 00:05:28,560 --> 00:05:29,960 Κλείστε το σχολείο στην τάξη 8. 55 00:05:30,040 --> 00:05:33,400 Παράτησα το σχολείο, σε απέλυσαν. 56 00:05:33,480 --> 00:05:34,920 Για χτύπημα στην κόρη του δασκάλου. 57 00:05:35,040 --> 00:05:36,160 Δεν την χτυπούσα. 58 00:05:36,240 --> 00:05:37,160 Την ΑΓΑΠΗΣΑ. 59 00:05:37,240 --> 00:05:41,000 - Γι' αυτό σκρ... - Γεια σου Ραχούλια, Γκάνια. 60 00:05:41,440 --> 00:05:43,160 Ο θείος Uday! 61 00:05:43,880 --> 00:05:44,800 Τι κάνεις εδώ έξω; 62 00:05:44,920 --> 00:05:46,400 Αρουν κι εσύ. 63 00:05:46,760 --> 00:05:47,520 Ναι, τον έφερα κι εγώ μαζί. 64 00:05:47,600 --> 00:05:49,240 Τι κάνεις? Πάρτε τον μεταφορέα στο σπίτι. 65 00:05:49,440 --> 00:05:50,680 Τον πήρα σε ένα κολέγιο στο Pune. 66 00:05:50,800 --> 00:05:51,280 Γιατί; 67 00:05:51,400 --> 00:05:52,920 Γιατί τώρα είμαι εδώ για τα καλά. 68 00:05:53,040 --> 00:05:54,720 Τελείωσα με τη Βομβάη. 69 00:05:54,840 --> 00:05:56,160 Τι συμβαίνει θείε; 70 00:05:56,560 --> 00:05:59,160 Με μετέφεραν στο αστυνομικό τμήμα της αυλής της Αγοράς. 71 00:06:02,360 --> 00:06:03,480 - Θέλετε να ακούσετε ολόκληρη την ιστορία; - Τα λέμε αργότερα. 72 00:06:03,600 --> 00:06:04,320 Τα λέμε. 73 00:06:04,440 --> 00:06:06,000 Τα λέμε θείε, θεία. 74 00:06:14,840 --> 00:06:17,320 Τι τρέχει? Γιατί είναι όλοι τόσο καταθλιπτικοί; 75 00:06:18,200 --> 00:06:24,560 Ο Σίντε απέλυσε τον πατέρα σου από τη δουλειά. 76 00:06:26,440 --> 00:06:27,200 Γιατί; 77 00:06:27,520 --> 00:06:30,640 Παίρνει λαχανικά, 78 00:06:31,520 --> 00:06:32,720 από το χωράφι μας. 79 00:06:33,640 --> 00:06:36,640 Το χωράφι μας, πατέρα; Δικός μας? 80 00:06:37,240 --> 00:06:38,920 Αρκετά, Ραχούλ. Σταμάτα το. 81 00:06:40,760 --> 00:06:43,720 Γιατί σε απέλυσε αν έπαιρνες λαχανικά από το χωράφι μας; 82 00:06:44,160 --> 00:06:48,600 Ο Σίντε είπε ότι έκλεβε και τον πέταξε έξω. 83 00:06:50,120 --> 00:06:51,160 Τώρα τι? 84 00:06:51,240 --> 00:06:56,240 Tarde... του βρήκε άλλη δουλειά, 85 00:06:56,880 --> 00:06:58,240 στην αυλή της Pune's Market. 86 00:06:58,320 --> 00:06:59,840 Τι δουλειά στην αυλή της αγοράς; 87 00:07:01,360 --> 00:07:02,320 Εργασία. 88 00:07:08,120 --> 00:07:09,160 Μπράβο πατέρα. 89 00:07:09,240 --> 00:07:11,760 Θέλει πολλή δύναμη αλλά όχι κουράγιο. 90 00:07:12,520 --> 00:07:14,120 Και είσαι παλαιστής. 91 00:07:38,800 --> 00:07:41,280 - Σταμάτα είπα. - Τι συνέβη? 92 00:07:41,360 --> 00:07:41,880 Πού πηγαίνεις? 93 00:07:41,960 --> 00:07:42,680 - Ραχούλ. - Ραχούλ. 94 00:07:42,760 --> 00:07:43,640 Ραχούλ, σταμάτα. 95 00:07:43,720 --> 00:07:44,400 Σίντε. 96 00:07:44,480 --> 00:07:45,240 Ραχούλ. 97 00:07:45,320 --> 00:07:47,200 Ραχούλ, σταμάτα. 98 00:07:50,120 --> 00:07:51,240 Σίντε. 99 00:07:51,480 --> 00:07:52,920 Τι συνέβη? Γιατί ουρλιάζεις; 100 00:07:53,000 --> 00:07:55,880 Πέταξες τον πατέρα μου από τη δουλειά του. 101 00:07:56,000 --> 00:07:58,560 Δεν διασκεδάζω τους κλέφτες που κλέβουν στο σπίτι μου. 102 00:07:58,640 --> 00:08:00,400 Πόσο έπαιρνε; 103 00:08:00,720 --> 00:08:04,200 Έχει δωρίσει περισσότερα λαχανικά από όσα μπορείς να μετρήσεις σε μια ζωή. 104 00:08:04,920 --> 00:08:07,200 Χάσου αλλιώς θα σε πετάξω έξω! 105 00:08:07,280 --> 00:08:08,880 - Σίντε... - Ραχούλ. 106 00:08:08,960 --> 00:08:10,360 Είμαι γιος αγρότη, 107 00:08:10,440 --> 00:08:12,120 και ορκίζομαι στη μητέρα μου. 108 00:08:12,200 --> 00:08:14,560 Μια μέρα θα σε κάνω να κοπιάσεις σε αυτό το χωράφι με ένα ζευγάρι ταύρους! 109 00:08:14,640 --> 00:08:16,120 - Αντε χάσου. - Σαν άροτρο. 110 00:08:16,200 --> 00:08:16,640 Αντε χάσου. 111 00:08:16,720 --> 00:08:18,520 - Δεν με ακούς ποτέ, πατέρα. - Ελα. 112 00:08:18,600 --> 00:08:19,280 Καθίστε ήσυχα. 113 00:08:19,360 --> 00:08:20,320 Θα με πετάξει έξω. 114 00:08:20,400 --> 00:08:21,440 Θα μας πετάξει έξω. 115 00:08:21,520 --> 00:08:22,240 Κάτσε κάτω. 116 00:08:22,320 --> 00:08:24,200 Κάτσε και μείνε ήρεμος. 117 00:08:24,760 --> 00:08:27,760 Η ψυχραιμία σας κάποτε θα... 118 00:08:29,160 --> 00:08:29,720 Ραχούλ! 119 00:08:29,840 --> 00:08:31,240 - Σταμάτα να ουρλιάζεις, drama queen. - Σταματήστε το φορτηγό. 120 00:08:31,320 --> 00:08:32,480 Σταματήστε το φορτηγό. 121 00:08:35,000 --> 00:08:37,720 Πατέρα αγαπητέ, μπορεί να έρθει κι αυτός μαζί μας; 122 00:08:37,800 --> 00:08:40,200 Παίρνεις πάντα τα πράγματα ελαφρά. 123 00:08:40,840 --> 00:08:41,880 Πιάσε την τσάντα μου. 124 00:08:44,800 --> 00:08:46,320 - Κατσε εδω. - Πάμε. 125 00:08:46,400 --> 00:08:47,840 Είπε και κάνατε ετικέτα μαζί. 126 00:08:48,040 --> 00:08:48,920 Πού πηγαίνεις? 127 00:08:49,280 --> 00:08:51,160 Όλα χάρη στον Shinde Builder, κατανοήστε. 128 00:08:51,240 --> 00:08:52,360 Αφήνοντάς με ήσυχο. 129 00:08:54,760 --> 00:08:57,000 «Ο κόσμος είναι ένα κακό μέρος». 130 00:08:58,600 --> 00:09:00,680 «Γεμάτη κακές σκέψεις». 131 00:09:02,480 --> 00:09:04,800 «Έτρεξε μετά» 132 00:09:06,280 --> 00:09:08,800 «βρώμικο επάγγελμα γρήγορα». 133 00:09:10,160 --> 00:09:12,440 «Κάποιος θα έρθει» 134 00:09:14,000 --> 00:09:16,120 «στη θέση του Θεού». 135 00:09:17,280 --> 00:09:20,280 "Ένα κορίτσι βιάστηκε σε ένα γκαράζ στο Ganesh Nagar." 136 00:09:20,520 --> 00:09:22,960 «Ακόμη και η αστυνομία και οι κάτοικοι της περιοχής φοβούνται να βοηθήσουν». 137 00:09:23,040 --> 00:09:24,720 - "Γιατί το ηχογραφείς αυτό;" - "Περίμενε." 138 00:09:24,800 --> 00:09:25,960 - «Θα μπούμε σε μπελάδες». - «Θα γίνουμε viral». 139 00:09:26,040 --> 00:09:28,680 - "Ας φύγουμε από εδώ." - "Εντάξει ωραία." 140 00:09:28,760 --> 00:09:29,720 Ελα. 141 00:10:24,120 --> 00:10:25,480 Είδε κανείς τίποτα; 142 00:10:30,360 --> 00:10:31,960 Κανείς δεν είδε τίποτα. 143 00:10:32,320 --> 00:10:35,560 Κάποιος έκανε ένα βίντεο, το δημοσίευσε επίσης, 144 00:10:35,920 --> 00:10:38,280 αλλά κανείς δεν είδε τίποτα. 145 00:10:40,680 --> 00:10:45,720 Τι θα γινόταν αν ήταν η κόρη ή η αδερφή σου; 146 00:10:46,200 --> 00:10:49,000 Θα συνεχίζατε να κάνετε βίντεο και να τα δημοσιεύετε; 147 00:10:50,080 --> 00:10:51,480 Θα επρεπε να ντρεπεσαι! 148 00:10:53,440 --> 00:10:54,720 Ποιον φοβάσαι; 149 00:10:56,960 --> 00:10:58,320 Από ποιον τρομοκρατείσαι; 150 00:11:00,480 --> 00:11:01,760 Κύριε, τους είδα. 151 00:11:03,280 --> 00:11:08,240 Κύριε, ήταν ο γιος του τοπικού MLA. 152 00:11:08,640 --> 00:11:10,080 Το είδα με τα μάτια μου. 153 00:11:10,160 --> 00:11:13,160 Το έκανε με άλλη κοπέλα. 154 00:11:13,240 --> 00:11:15,200 Ο αδερφός της κοπέλας έκανε καταγγελία στην Αστυνομία, 155 00:11:15,280 --> 00:11:16,760 και τον σκότωσαν. 156 00:11:17,400 --> 00:11:19,040 Είναι όλα ζώα. 157 00:11:19,640 --> 00:11:20,640 Πού μένει; 158 00:11:20,720 --> 00:11:22,080 Αυτό το κτίριο. 159 00:11:39,040 --> 00:11:40,040 Δείτε ποιος είναι στην πόρτα. 160 00:12:06,360 --> 00:12:08,240 Γιατί μπήκες μέσα, Σαρντάρ; 161 00:12:10,240 --> 00:12:12,440 - Έτσι μπορώ να σε συλλάβω. - Γιατί? 162 00:12:12,960 --> 00:12:15,040 Εξαιτίας αυτού που έκανες με αυτό το κορίτσι. 163 00:12:16,920 --> 00:12:19,680 Δεν υπάρχει μάρτυρας ή μαρτυρία. 164 00:12:19,960 --> 00:12:22,120 Νομίζεις ότι μπορείς ακόμα να με συλλάβεις; 165 00:12:22,720 --> 00:12:24,240 Οχι ακόμα, 166 00:12:25,720 --> 00:12:27,480 αλλά θα υπάρξει. 167 00:13:30,760 --> 00:13:34,320 Μόνο η ζώνη μου μπορεί να σου δώσει ένα μάθημα. 168 00:14:13,360 --> 00:14:14,920 Τον τρομοκρατούσαν, έτσι δεν είναι; 169 00:14:16,720 --> 00:14:17,800 Θα καταθέσετε τώρα; 170 00:14:17,880 --> 00:14:19,200 Θα καταθέσω, κύριε. 171 00:14:19,280 --> 00:14:20,640 Θα καταθέσω, κύριε. 172 00:14:20,720 --> 00:14:21,760 θα καταθέσω. 173 00:14:22,520 --> 00:14:25,920 - Θα καταθέσουμε! - Θα καταθέσουμε! Θα καταθέσουμε! 174 00:15:00,720 --> 00:15:02,040 Ραχούλ. 175 00:15:07,040 --> 00:15:08,760 Τι έγινε, Ραχούλ; Πού έψαχνες; 176 00:15:08,880 --> 00:15:10,240 Αυτός ο σάκος βρισκόταν στη μέση. 177 00:15:10,840 --> 00:15:14,280 Δεν είναι το τσουβάλι, είναι ο τσαγοπώλης. 178 00:15:14,600 --> 00:15:16,480 Παρατηρώ τις τελευταίες δύο μέρες, 179 00:15:16,920 --> 00:15:18,200 είχες τα μάτια σου πάνω της. 180 00:15:18,280 --> 00:15:19,440 Έχω χάσει την καρδιά μου για αυτήν. 181 00:15:19,520 --> 00:15:20,640 Δεν θα σε ερωτευτεί. 182 00:15:20,720 --> 00:15:22,080 Θα την εντυπωσιάσω. 183 00:15:23,120 --> 00:15:24,000 Αστο. 184 00:15:24,560 --> 00:15:26,480 - Θέλετε να δείτε? - Ναί. 185 00:15:28,560 --> 00:15:29,720 Τι κάνεις? 186 00:15:38,520 --> 00:15:39,440 Τι? 187 00:15:40,520 --> 00:15:41,920 Ένα ειδικό τσάι. 188 00:15:42,400 --> 00:15:43,960 Μάθε να το λες πρώτα. 189 00:15:44,040 --> 00:15:45,160 Με διδασκεις. 190 00:15:45,560 --> 00:15:47,440 Ονομάζεται «ειδικό τσάι». 191 00:15:47,600 --> 00:15:48,960 Κοστίζει τρεις ρουπίες. 192 00:15:49,120 --> 00:15:50,960 Αλλά θα πρέπει να επιμείνετε στο κανονικό τσάι μιας ρουπίας. 193 00:15:51,200 --> 00:15:53,120 Αυτό πίνουν όλοι οι εργάτες εδώ. 194 00:15:53,760 --> 00:15:55,120 Μετά θα έχω το ειδικό. 195 00:15:55,360 --> 00:15:58,160 Γιατί και εγώ είμαι ξεχωριστός. 196 00:15:58,240 --> 00:15:59,400 Εδώ είναι τρεις ρουπίες. 197 00:16:03,960 --> 00:16:05,680 Εδώ. Το τσάι σας. 198 00:16:06,560 --> 00:16:09,640 Πώς μπορείτε να αποδείξετε ότι αυτό το τσάι είναι ξεχωριστό; 199 00:16:09,960 --> 00:16:13,280 Όλοι παίρνουν τα λόγια του Μάντα για αυτό. Κατανοητό. 200 00:16:13,520 --> 00:16:16,360 Μετά το γεύεσαι πρώτα και μετά θα πειστώ. 201 00:16:16,440 --> 00:16:20,080 Άκου, έξυπνο φρικιό, κοίτα γύρω σου. 202 00:16:20,360 --> 00:16:23,560 Είμαι η μόνη γυναίκα στον κόσμο αυτού του άντρα που διευθύνει αυτό το τσαγιέρα. 203 00:16:23,760 --> 00:16:27,120 Κανείς δεν τολμούσε να μου βάλει το δάχτυλο. 204 00:16:27,600 --> 00:16:28,800 Και τι πιστεύεις; 205 00:16:29,080 --> 00:16:32,560 Μπορείτε να με εντυπωσιάσετε με τα φιλμ one-liners σας. 206 00:16:33,840 --> 00:16:38,040 Πιείτε το τσάι σας ή χαθείτε. 207 00:16:38,240 --> 00:16:39,520 Έξυπνος Άλεκ. 208 00:16:39,600 --> 00:16:43,040 Κάποια μέρα θα προσφέρετε σε αυτό το φρικιό αυτό το ιδιαίτερο τσάι, 209 00:16:43,520 --> 00:16:45,000 αφού το έχετε δοκιμάσει. 210 00:16:45,080 --> 00:16:46,120 Πάμε, Γκάνια. 211 00:16:46,240 --> 00:16:47,640 Πάρε τα λεφτά σου. 212 00:16:48,040 --> 00:16:50,560 Κράτα το. Ως πίστωση για αυτό το ιδιαίτερο τσάι. 213 00:16:51,120 --> 00:16:52,080 Έχει ιδιοσυγκρασία. 214 00:16:53,440 --> 00:16:54,560 Που ήσασταν παιδιά; 215 00:16:54,680 --> 00:16:55,800 Πίνοντας τσάι, πατέρα. 216 00:16:55,920 --> 00:16:58,600 - Φέρτε μαζί αυτά τα σακιά. - Εντάξει. 217 00:17:00,640 --> 00:17:02,720 Έλα, Ραχούλ. Βοήθησέ με. 218 00:17:03,320 --> 00:17:04,880 Τι κάνει εδώ; 219 00:17:04,960 --> 00:17:06,040 ΠΟΥ? 220 00:17:06,560 --> 00:17:11,840 Από επαγγελματίας παλαιστής σε συνηθισμένο εργάτη. 221 00:17:12,160 --> 00:17:13,280 Τον ξέρεις? 222 00:17:13,360 --> 00:17:14,560 Γνώρισέ τον? 223 00:17:15,880 --> 00:17:19,360 Ήταν ο βασιλεύων Μαχαράστρα Κεσάρι. 224 00:17:19,760 --> 00:17:20,720 Παράλογος. 225 00:17:20,800 --> 00:17:22,080 Τίμια. 226 00:17:23,520 --> 00:17:26,240 Του έδωσα 5000 ρουπίες με ένα τρόπαιο. 227 00:17:26,320 --> 00:17:27,400 Προσεκτικός. 228 00:17:27,480 --> 00:17:31,000 Τώρα έχει πουλήσει τα πάντα και έχει γίνει σκόνη. 229 00:17:33,920 --> 00:17:36,280 Ώρα να πληρωθείς! 230 00:17:36,360 --> 00:17:37,880 Τόσο κουρασμένος να δουλεύω όλη μέρα. 231 00:17:38,000 --> 00:17:40,080 Ας μαζέψουμε μισθό. 232 00:17:40,160 --> 00:17:41,680 Ελα. 233 00:17:42,760 --> 00:17:43,880 Ξεχρεώνω. 234 00:17:44,840 --> 00:17:46,080 Έλα, συνέχισε να κινείσαι. 235 00:17:46,680 --> 00:17:48,080 Τι είναι αυτό? Τι είναι η ουρά; 236 00:17:48,320 --> 00:17:50,640 - Είναι το μερίδιο της εταιρείας. - Γιατί? 237 00:17:50,760 --> 00:17:51,880 Χωρίς χρήματα, χωρίς δουλειά. 238 00:17:52,000 --> 00:17:52,880 Αυτό όμως είναι λάθος. 239 00:17:52,960 --> 00:17:53,880 Θα πρέπει να πληρώσουμε. 240 00:17:56,880 --> 00:18:01,000 Έρχομαι, αγαπημένο μου μπαρ... 241 00:18:01,120 --> 00:18:03,440 Ρε cheapskate, πού νομίζεις ότι πας; Ελα εδώ. 242 00:18:03,520 --> 00:18:04,880 Χορτάσαμε σοφέ. Ελα εδώ. 243 00:18:04,960 --> 00:18:07,280 Μην αγγίζεις το γιακά μου. 244 00:18:07,400 --> 00:18:09,320 Σταματήστε τις φλυαρίες και πληρώστε. 245 00:18:09,440 --> 00:18:10,040 Ξεχρεώνω. 246 00:18:10,120 --> 00:18:12,760 - Είπα μην με αγγίζεις. - Πώς τολμάς να με χτυπήσεις; 247 00:18:12,880 --> 00:18:14,280 Μη με χτυπάς. 248 00:18:14,400 --> 00:18:17,200 - Τι κάνουν? - Γιατί τον δέρνεις; Αφησε τον! 249 00:18:17,320 --> 00:18:18,480 Άσε τον πατέρα μου ήσυχο! Πατέρα, σήκω. 250 00:18:18,600 --> 00:18:20,600 Δέρνουν έναν φτωχό και όλοι βλέπουν. 251 00:18:20,680 --> 00:18:22,560 Αντε χάσου. Το είχε ο πατέρας σου. 252 00:18:22,680 --> 00:18:23,840 Πατέρα, σήκω. 253 00:18:23,960 --> 00:18:24,640 Ganya, πάμε. 254 00:18:24,720 --> 00:18:26,880 Πώς τολμάς να μας αρνηθείς; 255 00:18:27,080 --> 00:18:28,680 Τι κάνεις? 256 00:18:28,800 --> 00:18:30,480 Σταματήστε, παιδιά. Αρκετά τον τσάκισες. 257 00:18:30,600 --> 00:18:32,120 Χάσου γάιδαρο**** 258 00:18:32,200 --> 00:18:33,040 Μην καταχραστείτε. 259 00:18:33,160 --> 00:18:34,800 Ή τι? Τι θα κάνεις? 260 00:18:34,920 --> 00:18:35,680 Μη με αγγίζεις. 261 00:18:35,800 --> 00:18:37,040 Πάρε το εσύ... 262 00:18:38,240 --> 00:18:39,160 Ραχούλ! 263 00:18:39,880 --> 00:18:41,080 Μείνε πίσω, πατέρα. 264 00:18:41,160 --> 00:18:43,040 - Ραχούλ. - Γκάνια, πάρε τον πατέρα. 265 00:18:43,520 --> 00:18:45,040 Πάμε, πάμε. 266 00:18:45,160 --> 00:18:48,720 Περίμενε ένα λεπτό. Μου πήραν τα λεφτά. 267 00:19:03,680 --> 00:19:05,080 Ραχούλ. Ραχούλ, μην τσακώνεσαι. 268 00:19:05,480 --> 00:19:07,080 Ραχούλ, άκου. 269 00:19:09,840 --> 00:19:10,800 Πατέρας. 270 00:19:28,760 --> 00:19:31,000 «Ο κόσμος είναι ένα κακό μέρος». 271 00:19:32,120 --> 00:19:34,480 «Γεμάτη κακές σκέψεις». 272 00:19:35,720 --> 00:19:37,960 «Έτρεξε μετά» 273 00:19:39,120 --> 00:19:41,320 «βρώμικο επάγγελμα γρήγορα». 274 00:19:42,560 --> 00:19:46,520 «Το τελευταίο σου είναι γραμμένο από το χέρι του». 275 00:19:48,800 --> 00:19:50,120 Τι κοιτάς; 276 00:19:51,440 --> 00:19:53,240 Οι Σάρνταρ δεν είναι μόνοι στο Παντζάμπ. 277 00:19:54,480 --> 00:19:56,800 Σάρνταρ βρίσκονται σε κάθε γωνιά του κόσμου. 278 00:19:57,200 --> 00:19:58,440 Ακόμα και στην Ιαπωνία. 279 00:19:58,640 --> 00:20:02,000 Όπου υπάρχουν Σάρνταρ, υπάρχει ο Γκουντβάρα, 280 00:20:03,000 --> 00:20:04,360 και μια κοινοτική κουζίνα. 281 00:20:05,040 --> 00:20:06,560 Κανείς δεν πεινάει ποτέ. 282 00:20:08,200 --> 00:20:10,400 Είσαι στην πόλη μόνο μια εβδομάδα, 283 00:20:10,680 --> 00:20:12,080 και ήδη μπήκες σε μπελάδες. 284 00:20:12,240 --> 00:20:14,160 Εκβίαζαν χρήματα από εργάτες. 285 00:20:14,480 --> 00:20:15,600 Έπρεπε να πληρώσεις κι εσύ. 286 00:20:15,720 --> 00:20:17,040 Κύριε, γίνονταν βίαιοι. 287 00:20:17,160 --> 00:20:18,400 Τότε θα έπρεπε να είχες χτυπήσει. 288 00:20:18,520 --> 00:20:19,960 Αυτός ο τόπος είναι γεμάτος με παλαβούς. 289 00:20:20,520 --> 00:20:22,320 Γιατί έπρεπε να γίνετε ήρωες εσείς οι δύο; 290 00:20:22,920 --> 00:20:25,800 Κάναμε λάθος, κύριε. Δεν θα το ξανακάνουμε ποτέ. 291 00:20:26,640 --> 00:20:27,600 Ασε μας να φύγουμε. 292 00:20:27,720 --> 00:20:29,440 Εσείς οι δύο κατηγορείτε για μια υπόθεση ημιφονιάς. 293 00:20:29,560 --> 00:20:30,760 Εσείς οι δύο είστε σχεδόν εκεί. 294 00:20:30,960 --> 00:20:33,160 Αυτός ο συνεταιριστής Salvi είναι ένας δόλιος άνθρωπος. 295 00:20:33,280 --> 00:20:36,160 Rahulya, Ganya, τι κάνετε εσείς οι δύο μέσα; 296 00:20:36,520 --> 00:20:38,800 Uday αδερφέ, τα ξέρεις αυτά τα δύο; 297 00:20:38,880 --> 00:20:40,760 Ναι, αυτά τα παιδιά είναι από τη γενέτειρά μου. 298 00:20:40,840 --> 00:20:42,440 Δηλαδή τι έκαναν αυτοί οι δύο; 299 00:20:42,560 --> 00:20:46,040 Ο επιχειρηματίας Salvi εκβίαζε χρήματα στην αυλή της αγοράς για τόσο καιρό. 300 00:20:46,880 --> 00:20:48,360 Αυτοί οι δύο προσπάθησαν να γίνουν ήρωες. 301 00:20:49,360 --> 00:20:52,240 Την επόμενη εβδομάδα ένας άλλος εργαζόμενος θα αρνηθεί να του πληρώσει χρήματα. 302 00:20:54,080 --> 00:20:55,600 Θα μείνουν κλεισμένοι για δύο ημέρες. 303 00:20:55,720 --> 00:20:57,080 Ελπίζω να λάβουν εγγύηση τη Δευτέρα. 304 00:20:57,200 --> 00:21:01,880 Διαφορετικά, οι άντρες του Σάλβι είναι μέσα για να τους φροντίσουν. 305 00:21:02,000 --> 00:21:03,360 Στην πραγματικότητα, είναι καλά παιδιά. 306 00:21:03,440 --> 00:21:05,080 Κύριε, δεν φταίνε αυτοί. 307 00:21:05,160 --> 00:21:06,760 - Ήταν απλά... - Ντούτα. 308 00:21:07,040 --> 00:21:08,240 Uday; 309 00:21:09,760 --> 00:21:10,920 Δεν φταίνε αυτοί. 310 00:21:11,000 --> 00:21:13,600 - Μόνο για να με σώσεις... - Ντούτα, τους ξέρεις; 311 00:21:13,680 --> 00:21:14,760 Ναι, είναι ο πατέρας της Ραχούλ. 312 00:21:14,840 --> 00:21:15,840 Είναι ο Maharastra Kesari (πρωταθλητής). 313 00:21:15,960 --> 00:21:17,000 Και αυτή είναι η κόρη του. 314 00:21:17,240 --> 00:21:20,080 Συγγνώμη κύριε, αλλά δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα σήμερα. 315 00:21:20,440 --> 00:21:21,720 Αν λάβουν εγγύηση τη Δευτέρα, 316 00:21:22,440 --> 00:21:23,760 κανονίσει για τα χρήματα της εγγύησης. 317 00:21:23,840 --> 00:21:24,720 Χρήματα? 318 00:21:25,040 --> 00:21:26,760 Αλλά δεν έχω... 319 00:21:26,840 --> 00:21:29,080 Dutta θείος. Ντούτα θείε, είμαι εκεί. 320 00:21:29,200 --> 00:21:30,400 Μην ανησυχείς. 321 00:21:30,480 --> 00:21:31,760 Αλλά αδερφέ Uday, δεν έχουν φάει φαγητό. 322 00:21:31,840 --> 00:21:33,280 Ανησυχείτε για το φαγητό αυτή τη στιγμή. 323 00:21:33,400 --> 00:21:35,360 Τέλος πάντων, έλα. 324 00:21:35,440 --> 00:21:36,360 Ειμαι εκει. 325 00:21:36,520 --> 00:21:38,080 Ελα πάμε. 326 00:21:38,320 --> 00:21:40,360 Πήγαινε σπίτι. Φρόντισε τη μητέρα σου. 327 00:21:42,160 --> 00:21:43,200 Σας άρεσε αυτό που είδατε; 328 00:21:44,000 --> 00:21:48,040 Χάρη σε σένα, ο Μαχαράστρα Κεσάρι στεκόταν αβοήθητος μπροστά μου. 329 00:21:50,120 --> 00:21:51,360 Υπάρχει ακόμη χρόνος για αλλαγή. 330 00:21:51,920 --> 00:21:56,920 Διαφορετικά, ο πατέρας σου θα είναι νεκρός από μέσα πριν πεθάνεις. 331 00:22:00,640 --> 00:22:01,360 Χαίρετε. 332 00:22:01,440 --> 00:22:02,640 Χαιρετισμούς, Nanya bhai. 333 00:22:02,760 --> 00:22:04,400 Χαιρετισμούς, Μπάι. 334 00:22:08,560 --> 00:22:09,440 Τι μπορούμε να κάνουμε? 335 00:22:09,560 --> 00:22:10,560 Γεια σου, Ντεσάι. 336 00:22:10,760 --> 00:22:12,320 Απελευθερώνεσαι σήμερα, Nanya bhai. 337 00:22:12,400 --> 00:22:14,760 Σωστά. Είναι όλοι τους αδέρφια μου. Να τα προσέχεις καλά. 338 00:22:14,920 --> 00:22:16,840 Εντάξει παιδιά, τα λέμε. 339 00:22:16,960 --> 00:22:17,840 Θα βρεθούμε απ' έξω. 340 00:22:17,920 --> 00:22:19,280 Δεν θα είναι πολύ διασκεδαστικό χωρίς εσάς. 341 00:22:19,400 --> 00:22:22,960 Θέλεις να σαπίσω στη φυλακή για το κέφι σου; 342 00:22:23,400 --> 00:22:24,880 Έλα, Nanya bhai. 343 00:22:29,480 --> 00:22:31,080 Ποιοι είναι αυτοί οι δύο φρέσκοι; 344 00:22:32,080 --> 00:22:37,320 Αυτοί οι δύο ξεσήκωσαν τα αγόρια του επιχειρηματία Salvi στην αυλή της αγοράς. 345 00:22:37,440 --> 00:22:38,320 Τους? 346 00:22:38,760 --> 00:22:39,760 Ναί. 347 00:22:39,880 --> 00:22:41,760 Τους χτυπούν σήμερα. 348 00:22:48,200 --> 00:22:49,160 Σοφός τύπος. 349 00:22:49,400 --> 00:22:50,160 Τι συμβαίνει αδερφέ; 350 00:22:50,240 --> 00:22:51,680 Σκέψου ότι είσαι ένα χαλαρό κανόνι. 351 00:22:53,720 --> 00:22:54,760 - Ναι. - Παρακολουθώ. 352 00:22:54,840 --> 00:22:55,920 Γιατί μας χτυπάς; 353 00:22:56,040 --> 00:22:57,480 Τι έκανες στην αυλή της αγοράς; 354 00:22:57,600 --> 00:22:59,480 Κοίτα, φίλε, ενήργησα σε μια έκρηξη οργής. 355 00:22:59,600 --> 00:23:00,680 Ήταν λάθος. 356 00:23:03,480 --> 00:23:05,120 Είπα ότι ήταν λάθος 357 00:23:05,600 --> 00:23:07,120 Λάθος, ε; 358 00:23:10,600 --> 00:23:11,800 Τι κοιτάς? 359 00:23:12,400 --> 00:23:13,360 Κοίτα κάτω. 360 00:23:15,360 --> 00:23:17,080 Αυτό είναι. 361 00:23:20,240 --> 00:23:21,920 Ρε...σταμάτα! 362 00:23:30,760 --> 00:23:32,360 Ρε...σταμάτα! 363 00:23:32,880 --> 00:23:35,160 Πίσω. Μείνουν πίσω. Πίσω. 364 00:23:35,440 --> 00:23:37,720 Ελα. Πίσω. 365 00:23:38,920 --> 00:23:39,920 Τι συνέβη? 366 00:23:40,360 --> 00:23:43,440 Nanya bhai, μάζευε τους άντρες του αφεντικού στην αυλή της αγοράς. 367 00:23:43,520 --> 00:23:45,160 Και τώρα τα χοντρίσατε. 368 00:23:45,240 --> 00:23:46,320 Οι βαθμολογίες διευθετήθηκαν. 369 00:23:46,400 --> 00:23:48,320 Αλλά έσπασε το κεφάλι του Makya. 370 00:23:48,440 --> 00:23:51,840 - Γιατί εσύ... - Περίμενε λίγο. Πίσω. Κάτσε κάτω. 371 00:23:53,480 --> 00:23:55,200 Αυτά συμβαίνουν σε μια έκρηξη οργής. 372 00:23:55,280 --> 00:23:56,640 -Τώρα φύγε. Ελα. - Αλλά... 373 00:23:56,720 --> 00:23:58,840 Είπα να σε αφήσω ανόητο. 374 00:24:00,000 --> 00:24:01,480 Αντε χάσου. 375 00:24:01,880 --> 00:24:02,320 Αντε χάσου. 376 00:24:02,440 --> 00:24:04,360 Πίσω. Πίσω. 377 00:24:12,080 --> 00:24:13,040 Ποιο είναι το όνομά σου? 378 00:24:13,440 --> 00:24:14,360 Ραχούλ. 379 00:24:15,320 --> 00:24:16,200 Ganya. 380 00:24:19,000 --> 00:24:20,480 Εσείς οι δύο θα πάρετε την εγγύηση. 381 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 Μείνετε μακριά από προβλήματα μέχρι τότε. 382 00:24:25,120 --> 00:24:26,640 Μείνε ήρεμος. Τώρα προχωρήστε. 383 00:24:32,520 --> 00:24:33,360 Ποιός είναι αυτος? 384 00:24:34,280 --> 00:24:37,120 Βλάκα, η Nanya bhai είναι ο βασιλιάς της Pune. 385 00:24:54,080 --> 00:24:55,560 - Γεια σου... - Γεια σου, Nanya bhai. 386 00:24:56,040 --> 00:24:57,080 Τι συνέβη? 387 00:24:57,160 --> 00:24:58,240 Ποιος σε κακοποίησε; 388 00:24:58,320 --> 00:24:59,440 Ας είναι. Ας είναι. 389 00:24:59,520 --> 00:25:02,840 Τα αγόρια του Σάλβι τους ξεσήκωσαν τη νύχτα στη φυλακή. 390 00:25:04,160 --> 00:25:06,800 Τα αγόρια του Σάλβι είναι τόσο δειλά. 391 00:25:09,280 --> 00:25:11,760 Έσπασα το σαγόνι του ενός και έκανα μαύρο μάτι στον άλλο. 392 00:25:11,880 --> 00:25:13,040 Ομορφη. 393 00:25:14,560 --> 00:25:15,640 Δεν έχεις ζάχαρη; 394 00:25:15,760 --> 00:25:17,040 Αλλά αυτό είναι αηδία. 395 00:25:17,120 --> 00:25:18,160 Το χω. 396 00:25:19,280 --> 00:25:22,800 Εσείς είστε κλασική περίπτωση. 397 00:25:23,040 --> 00:25:24,440 Μην ανησυχείς. 398 00:25:24,560 --> 00:25:26,080 Εργαστείτε μαζί μου. 399 00:25:26,280 --> 00:25:29,640 Πείτε στην οικογένειά σας ότι δεν χρειάζεται να δουλέψετε πια. 400 00:25:29,760 --> 00:25:31,440 Σωστά? 401 00:25:31,520 --> 00:25:33,040 Νάνια Μπάι... 402 00:25:33,120 --> 00:25:34,960 Θέλω να δώσω ένα μάθημα σε αυτόν τον Corporator. 403 00:25:35,280 --> 00:25:37,240 - ΠΟΥ? - Σάλβι. Σάλβι. 404 00:25:38,080 --> 00:25:41,840 Έσπασε το χέρι του Ganya, τώρα θα του σπάσω το χέρι. 405 00:25:42,080 --> 00:25:44,560 Ότι ο Σάλβι έχει ιστορία πίσω του. 406 00:25:44,920 --> 00:25:47,240 Κουβαλάει πάντα μια ντουζίνα αγόρια μαζί του. 407 00:25:47,360 --> 00:25:48,120 Πώς θα τον χαζέψεις; 408 00:25:48,200 --> 00:25:51,080 Αλλά αφεντικό, πηγαίνει μόνος του στο Chaufala κάθε Σάββατο. 409 00:25:51,160 --> 00:25:52,320 Να παρακολουθήσω τον χορό. 410 00:25:53,000 --> 00:25:54,360 Τα αγόρια του μένουν έξω. 411 00:25:54,840 --> 00:25:58,280 «Μα μου...» 412 00:26:30,000 --> 00:26:31,280 "Ακούστε προσεκτικά." 413 00:26:31,680 --> 00:26:37,760 Αφήστε το μυστικό μας να δημοσιοποιηθεί». 414 00:26:37,840 --> 00:26:44,040 «Επιτρέψτε μου να βάλω την ιστορία μας στο Insta». 415 00:26:44,120 --> 00:26:50,120 «Αυτή η σπίθα θα μας κάνει trend». 416 00:26:50,200 --> 00:26:57,320 «Αυτή η σπίθα θα μας δώσει 100 εκατομμύρια likes». 417 00:26:57,440 --> 00:27:03,640 «Ούτε ένα λεπτό ειρήνης» 418 00:27:03,920 --> 00:27:09,680 «Αυτό είναι ένα καρούλι της αγάπης μας». 419 00:27:09,760 --> 00:27:18,160 «Αυτό είναι ένα καρούλι της αγάπης μας». 420 00:27:18,240 --> 00:27:24,480 "Καμία επεξεργασία, χωρίς φίλτρο." 421 00:27:24,560 --> 00:27:30,600 «Ας γίνει επιτυχία στο διαδίκτυο, όχι μόνο στο Twitter». 422 00:27:30,680 --> 00:27:37,480 «Θα κάνω hashtag σε ολόκληρο τον κόσμο, έρχεται η σπίθα». 423 00:27:37,760 --> 00:27:38,960 Συνεργάτης Salvi. 424 00:27:39,320 --> 00:27:40,080 Ναί. 425 00:27:40,160 --> 00:27:43,800 "Γιατί δημοσίευσες αυτήν την ιστορία;" 426 00:27:43,880 --> 00:27:46,720 «Ο κόσμος θα σε καταδιώξει, αγαπητέ». 427 00:27:46,800 --> 00:27:50,360 «Θα σε τρολάρουν χωρίς λόγο». 428 00:27:50,480 --> 00:27:52,880 «Το μυστικό σου θα γίνει viral». 429 00:27:53,040 --> 00:27:58,600 «Εδώ έρχεται η σπίθα». 430 00:28:08,120 --> 00:28:11,240 «Έλα πιο κοντά, γλυκιά μου». 431 00:28:11,320 --> 00:28:14,280 «Άσε με να ξαναγεμίσω το ποτήρι σου με τα μάτια μου». 432 00:28:14,360 --> 00:28:17,360 «Άσε με να καταπιώ το σκοτάδι σου» 433 00:28:17,480 --> 00:28:20,400 «και να σου δώσω το φεγγάρι». 434 00:28:20,520 --> 00:28:24,440 «Αφήστε με να ανοίξω όλα τα μυστικά μου» 435 00:28:24,520 --> 00:28:27,240 «και να σου πω». 436 00:28:27,320 --> 00:28:30,240 «Εδώ έρχεται η σπίθα». 437 00:28:32,960 --> 00:28:36,520 "Γιατί δημοσίευσες αυτήν την ιστορία;" 438 00:28:36,600 --> 00:28:39,640 «Ο κόσμος θα σε καταδιώξει, αγαπητέ». 439 00:28:39,720 --> 00:28:42,920 «Θα σε τρολάρουν χωρίς λόγο». 440 00:28:43,000 --> 00:28:46,000 «Το μυστικό σου θα γίνει viral». 441 00:28:46,080 --> 00:28:50,240 «Εδώ έρχεται η σπίθα». 442 00:28:50,840 --> 00:28:56,960 Αφήστε το μυστικό μας να δημοσιοποιηθεί». 443 00:28:57,160 --> 00:29:03,160 «Επιτρέψτε μου να βάλω την ιστορία μας στο Insta». 444 00:29:03,360 --> 00:29:09,360 «Αυτή η σπίθα θα μας κάνει trend». 445 00:29:09,520 --> 00:29:16,200 «Αυτή η σπίθα θα μας δώσει 100 εκατομμύρια likes». 446 00:29:16,320 --> 00:29:19,440 "Γιατί έκανες hashtag στην ιστορία σου;" 447 00:29:19,520 --> 00:29:22,640 «Τώρα η ιστορία σου θα γίνει trendy». 448 00:29:22,720 --> 00:29:25,840 «Τους μάγεψες με τα μάτια σου» 449 00:29:25,920 --> 00:29:28,680 «Τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης είναι πολύ ισχυρά». 450 00:29:28,760 --> 00:29:31,240 «Εδώ έρχεται η σπίθα». 451 00:29:35,480 --> 00:29:36,840 Ουάου! 452 00:29:37,120 --> 00:29:41,480 Κοίτα Ganya, που σπαταλά τα λεφτά της εργασίας για τα χόμπι του. 453 00:29:41,560 --> 00:29:42,800 Αιματηρός ράκος. 454 00:29:42,880 --> 00:29:44,480 Γιατί εσύ? 455 00:29:53,520 --> 00:29:58,720 Άκου, αν δω ποτέ εσένα ή τα αγόρια σου στην αυλή της αγοράς, 456 00:29:58,800 --> 00:30:01,520 τότε θα σε γδέρσω ζωντανό και θα φτιάξω ένα παπούτσι από αυτό. 457 00:30:01,600 --> 00:30:03,720 Θα πεθάνεις σαν σκύλος. 458 00:30:03,920 --> 00:30:05,480 Τι κάνεις? 459 00:30:10,040 --> 00:30:12,200 - Γιατί εσύ... - Γκάνια, πάμε. 460 00:30:14,680 --> 00:30:15,800 Μην μαζεύετε αυτά τα χρήματα. 461 00:30:15,880 --> 00:30:17,440 Ελα. 462 00:30:18,440 --> 00:30:20,120 Ραχούλ. 463 00:30:34,120 --> 00:30:36,200 Κύριε, δεν ήθελα να τον σκοτώσω. 464 00:30:36,360 --> 00:30:38,320 Αλλά ήρθε πίσω μου με ένα ελικόπτερο. 465 00:30:38,400 --> 00:30:39,920 Και μόνο τον έσπρωξα. 466 00:30:40,080 --> 00:30:42,440 Αν δεν είχα αντιδράσει θα με σκότωνε, κύριε. 467 00:30:42,520 --> 00:30:44,400 Πήγες εκεί για να τον καλέσεις στον γάμο σου; 468 00:30:46,000 --> 00:30:48,560 Αν κάνουμε μια υπόθεση αυτοάμυνας... 469 00:30:48,960 --> 00:30:50,200 Φαίνεται δύσκολο. 470 00:30:50,280 --> 00:30:51,440 Υπάρχει ισχυρή υπόθεση εναντίον τους. 471 00:30:51,600 --> 00:30:52,880 Θα βρεθούν αντιμέτωποι με φυλάκιση. 472 00:30:56,400 --> 00:30:58,680 MLA και Nana μαζί. 473 00:30:59,240 --> 00:31:00,080 Τι κάνουν εδώ; 474 00:31:00,160 --> 00:31:01,120 Γεια σου, Rajveer. 475 00:31:01,240 --> 00:31:02,920 - Γεια, τράβα την καρέκλα. - Μάλιστα κύριε. 476 00:31:09,080 --> 00:31:09,920 Τι σας φέρνει εδώ? 477 00:31:10,000 --> 00:31:12,760 Αν συμπεριφέρεσαι στους αθώους νέους έτσι, 478 00:31:13,320 --> 00:31:16,640 τότε ως δημόσιος υπάλληλος πρέπει να εμφανιστώ στην πόρτα σας. 479 00:31:17,440 --> 00:31:20,320 Ομολόγησαν ότι σκότωσαν τον Συνεργάτη. 480 00:31:20,440 --> 00:31:23,880 Αν τους βασανίσεις, θα ομολογήσει κανείς. 481 00:31:24,920 --> 00:31:26,360 Ανοιξε την τηλεόραση. 482 00:31:26,680 --> 00:31:29,400 Παρακολουθήστε τα τελευταία έκτακτα νέα. 483 00:31:31,200 --> 00:31:33,200 Τις προάλλες ο Corporator ήταν μεθυσμένος. 484 00:31:33,360 --> 00:31:35,400 Του είπα να μείνει εκεί. Αλλά δεν με άκουσε. 485 00:31:35,480 --> 00:31:38,080 Κατά τη διάρκεια της συμπλοκής, χτύπησε στο ποτήρι και πέθανε. 486 00:31:38,160 --> 00:31:40,960 Προσπάθησα να τον σταματήσω από το να μεθύσει, 487 00:31:41,040 --> 00:31:43,000 αλλά με επιτέθηκε. 488 00:31:43,080 --> 00:31:44,120 Και μετά έπεσε κάτω και πέθανε. 489 00:31:44,200 --> 00:31:45,440 Άρα είναι ξεκάθαρο 490 00:31:45,520 --> 00:31:47,760 - ότι ο συνεταιριστής Salvi δεν δολοφονήθηκε. - Κλεισ 'το. 491 00:31:47,840 --> 00:31:49,560 Ήταν ατύχημα. 492 00:31:49,960 --> 00:31:52,720 Τα χαρτιά εγγύησης. Θέλεις να το δεις? 493 00:31:52,840 --> 00:31:54,200 Οχι. 494 00:31:55,040 --> 00:31:57,560 Αδερφέ Ουντέι, άσε τους να φύγουν. 495 00:32:04,640 --> 00:32:06,880 - Αγγίξτε τα πόδια του MLA. - Κύριε. 496 00:32:07,080 --> 00:32:09,160 - Είναι εντάξει. - Κύριε. 497 00:32:09,480 --> 00:32:11,200 Εσείς οι δύο κάνατε το σωστό. 498 00:32:11,800 --> 00:32:13,280 Ότι ο Σάλβι γινόταν πόνος στο λαιμό. 499 00:32:14,160 --> 00:32:15,720 Τον έβαλες κάτω. Καλός. 500 00:32:15,840 --> 00:32:19,440 Αλλά κύριε, πώς μπορούσαν οι άντρες του να λένε ψέματα; 501 00:32:19,640 --> 00:32:22,240 Βάλαμε ένα όπλο στο κεφάλι της γυναίκας του, 502 00:32:22,320 --> 00:32:24,960 και άρχισε να τραγουδάει υπέρ μας. 503 00:32:25,040 --> 00:32:26,080 Απλός. 504 00:32:26,160 --> 00:32:29,600 Νάνια, ακόμα κι εγώ θα σου βάλω ένα όπλο στο κεφάλι έτσι; 505 00:32:30,440 --> 00:32:33,960 Και μετά θέλω να δω πώς τραγουδάς. 506 00:32:34,200 --> 00:32:36,520 Rajveer, ηρέμησε. 507 00:32:36,800 --> 00:32:38,680 Θέλετε να τεθείτε ξανά σε αναστολή; 508 00:32:38,760 --> 00:32:40,040 Δεν έχει σημασία. 509 00:32:40,120 --> 00:32:43,840 Καλύτερη αλλαγή. Ελα. 510 00:32:44,080 --> 00:32:46,040 - Σομάν, ολοκλήρωσε τη διαδικασία. - Ναί. 511 00:32:46,120 --> 00:32:48,720 Ελάτε παιδιά. Πάμε, πάμε. 512 00:32:49,440 --> 00:32:51,200 Παραγγείλετε λίγο τσάι. 513 00:32:51,320 --> 00:32:54,800 Ναναβάρε, παράγγειλε λίγο τσάι. Αυτά τα πράγματα χρειάζονται χρόνο. 514 00:32:54,880 --> 00:32:56,280 Μόνο τσάι; 515 00:32:57,080 --> 00:33:00,000 - Ναι, τσάι. - Ψωμί-βούτυρο, τοστ; 516 00:33:00,240 --> 00:33:02,480 Όχι, μόνο τσάι. 517 00:33:08,000 --> 00:33:10,320 Αυτό το Αστυνομικό Τμήμα είναι το πατρικό σας σπίτι; 518 00:33:10,960 --> 00:33:12,840 Το νερό είναι καλό; Ναί. 519 00:33:15,320 --> 00:33:17,520 Η προσφορά νερού είναι μια καλή πράξη. 520 00:33:22,840 --> 00:33:24,920 Θα σε δω. 521 00:33:25,520 --> 00:33:27,000 Το όνομά μου είναι Δικηγόρος Σομάν. 522 00:33:27,080 --> 00:33:29,480 Φεύγω τώρα. Αλλά θα ασχοληθώ μαζί σου αργότερα. 523 00:33:29,680 --> 00:33:31,120 Κύριε, πήρατε αναστολή; 524 00:33:32,920 --> 00:33:35,360 Ναί. Αυτό συνέβη πριν από δύο χρόνια. 525 00:33:35,440 --> 00:33:37,200 Υπήρχε μια συμμορία ναρκωτικών στο κολέγιο, 526 00:33:37,280 --> 00:33:39,840 που πήρε για πρώτη φορά ένα κορίτσι εθισμένο στα ναρκωτικά. 527 00:33:39,920 --> 00:33:41,560 Και μετά τη βίασε. 528 00:33:41,640 --> 00:33:45,280 Της έριξαν οξύ στο πρόσωπο και την άφησαν έξω από το κολέγιο. 529 00:33:45,480 --> 00:33:47,200 Δεν το άντεχα. 530 00:33:47,280 --> 00:33:51,160 Πήρα το νόμο στα χέρια μου. 531 00:33:51,240 --> 00:33:54,080 Και δεν λυπήθηκε ούτε ένα μέλος αυτής της συμμορίας. 532 00:34:08,800 --> 00:34:12,320 Οι άνθρωποι των Ανθρωπίνων Δικαιωμάτων έκαναν φασαρία με τις οδηγίες αυτού του MLA. 533 00:34:12,400 --> 00:34:14,480 Και με έβαλαν σε αναστολή για δύο χρόνια. 534 00:34:14,560 --> 00:34:16,680 Όμως το έγκλημα δεν θα τελειώσει ποτέ. 535 00:34:16,880 --> 00:34:19,240 Δεν μπορούμε ποτέ. 536 00:34:19,600 --> 00:34:22,480 Ένας άλλος χαζομάρτης πήρε τη θέση της Γκιουλσάν, 537 00:34:22,560 --> 00:34:24,480 και πήρε την υποστήριξη του MLA. 538 00:34:24,560 --> 00:34:26,040 Έγινε Nanya bhai. 539 00:34:26,120 --> 00:34:28,600 Τώρα ο Rahul θα πάρει τη θέση της Nanya bhai. 540 00:34:29,760 --> 00:34:31,400 Δεν μπορούμε να κάνουμε τίποτα ακόμα κι αν το θέλουμε. 541 00:34:31,480 --> 00:34:33,680 Τα χέρια μας είναι δεμένα. 542 00:34:33,880 --> 00:34:36,280 Μπορούμε να προμηθεύσουμε μόνο πρώτες ύλες. 543 00:34:36,360 --> 00:34:39,080 Να κάνω τις βρώμικες δουλειές αυτών των πολιτικών. 544 00:34:44,480 --> 00:34:45,880 Πρόσεχε, Ντούτα. 545 00:34:45,960 --> 00:34:47,920 - Εδώ. - Πατέρα. 546 00:34:51,000 --> 00:34:52,360 Όχι πια ταπεινή εργασία. 547 00:34:53,560 --> 00:34:55,200 Μου έβγαλες αυτό το βάρος από την πλάτη, 548 00:34:56,320 --> 00:34:58,480 αλλά τι γίνεται με το βάρος στο στήθος μου; 549 00:34:58,840 --> 00:35:00,120 Τι βάρος, πατέρα; 550 00:35:00,600 --> 00:35:02,120 Σκότωσες έναν άνθρωπο. 551 00:35:02,200 --> 00:35:05,320 Μου? Αποδείχτηκα αθώος, πατέρα. 552 00:35:06,480 --> 00:35:08,040 Πες το πεπρωμένο, Ραχούλ. 553 00:35:08,120 --> 00:35:09,560 Αυτή είναι η ευκαιρία σας να μεταρρυθμίσετε. 554 00:35:09,920 --> 00:35:11,800 Κοίτα, θα φάμε μισό τετράγωνο γεύμα, 555 00:35:12,720 --> 00:35:14,120 αλλά βγάζεις μια τίμια ζωή. 556 00:35:14,200 --> 00:35:18,440 Πατέρα, θα έχω ένα πλήρες γεύμα. 557 00:35:18,520 --> 00:35:20,240 Μαζί με ένα γλυκό πιάτο. 558 00:35:21,880 --> 00:35:24,520 Οι εγκληματίες καταλήγουν μόνο στο νεκροταφείο, 559 00:35:24,600 --> 00:35:27,880 ή να καταστραφεί όπως αυτός ο Σάτυα. 560 00:35:27,960 --> 00:35:29,440 Άσε το, πατέρα. 561 00:35:29,520 --> 00:35:31,800 Ας πάμε στο νέο μου σπίτι μαζί με τη μητέρα μου και τη Seema. 562 00:35:32,400 --> 00:35:36,600 Δεν είσαι αρκετά μεγάλος για να επωμιστείς το βάρος μας. 563 00:35:36,960 --> 00:35:40,080 Έχουμε μια μεγάλη μέρα μπροστά μας. 564 00:35:41,560 --> 00:35:43,560 Πρέπει να βγάλεις μια τίμια ζωή. 565 00:35:45,080 --> 00:35:46,920 Εντάξει, πατέρα. Οπως θέλεις. 566 00:35:48,280 --> 00:35:49,800 Δεν θέλω να φάω. 567 00:35:49,880 --> 00:35:51,280 ΦΑΕ το! 568 00:35:51,360 --> 00:35:53,560 Ρε...γιατί χτυπάς το παιδί; 569 00:35:54,240 --> 00:35:55,840 Δεν τρώει. 570 00:35:56,520 --> 00:35:57,840 Γιατί δεν τρως; 571 00:35:57,920 --> 00:35:59,640 Κάθε μέρα το ίδιο παλιό αλεύρι λαχανικό. 572 00:35:59,720 --> 00:36:01,000 Δεν πρόκειται να το βάλω. 573 00:36:01,080 --> 00:36:03,240 Εδώ πουλάμε λαχανικά από τα χωράφια μας. 574 00:36:03,320 --> 00:36:06,200 Και μας ταΐζει αυτό το αλεύρι λαχανικό. 575 00:36:07,560 --> 00:36:08,560 Ήρθες εδώ για να πουλήσεις τα λαχανικά σου; 576 00:36:08,640 --> 00:36:09,680 Μάλιστα κύριε. 577 00:36:10,360 --> 00:36:11,440 Αυτό είναι το φορτηγό μου. 578 00:36:13,440 --> 00:36:15,320 - Πόσο το πούλησες; - 8000 579 00:36:15,400 --> 00:36:18,280 - Λιπάσματα, σπόροι, φάρμακα; - 1500 580 00:36:18,360 --> 00:36:20,440 - Και η ενοικίαση του φορτηγού; - 3500 581 00:36:20,520 --> 00:36:22,880 - Διόδια, φαγητό; - 1500 582 00:36:22,960 --> 00:36:25,280 - Πόσο? - 6500 583 00:36:25,360 --> 00:36:27,720 - Πόσο του μένει; - 1500 584 00:36:28,160 --> 00:36:30,000 Όλος αυτός ο κόπος για 1500; 585 00:36:30,080 --> 00:36:31,000 Τι να κάνουμε, κύριε; 586 00:36:31,880 --> 00:36:33,760 Αυτοί οι πράκτορες δεν πληρώνουν το σωστό τίμημα. 587 00:36:33,840 --> 00:36:34,760 Ελα μαζί μου. 588 00:36:34,840 --> 00:36:36,080 Γειά σας κύριε. 589 00:36:36,360 --> 00:36:37,160 Πληρώστε τον. 590 00:36:37,240 --> 00:36:38,400 Εκανα ήδη. 591 00:36:38,680 --> 00:36:40,760 Πληρώθηκες. Τι αλλο θελεις? 592 00:36:40,840 --> 00:36:42,520 8000 δεν είναι αρκετά, κύριε. 593 00:36:42,640 --> 00:36:43,840 Είναι πολύ λιγότερο. 594 00:36:45,160 --> 00:36:46,520 Εσείς είστε απλά... 595 00:36:48,880 --> 00:36:49,960 Εδώ, άλλα 500. 596 00:36:50,040 --> 00:36:51,440 Αυτό δεν θα βοηθήσει, κύριε. 597 00:36:51,680 --> 00:36:53,280 Θέλω τουλάχιστον 12.000 για το φορτηγό μου. 598 00:36:53,360 --> 00:36:54,920 Χαθείτε με το φορτηγό σας. Βγες έξω. 599 00:36:55,000 --> 00:36:56,800 - Ακούστε με, κύριε. - Πάρτε τα χρήματα πίσω. 600 00:36:56,880 --> 00:36:59,240 - Οχι κύριε. - Αν σε ξαναδώ στην αγορά, 601 00:36:59,320 --> 00:37:00,520 Θα σου σπάσω τα πόδια. 602 00:37:00,600 --> 00:37:01,480 Οχι κύριε. Ακουσε με. 603 00:37:01,560 --> 00:37:03,400 Ας δούμε ποιος αγοράζει το φορτηγό σας για 12.000. 604 00:37:03,600 --> 00:37:04,880 Θα το αγοράσω. 605 00:37:08,800 --> 00:37:11,040 - Δεν τον έχω ξαναδεί. - Θα του αγοράσω τα λαχανικά 12.000. 606 00:37:11,120 --> 00:37:14,520 Γεια... Αγοράζω λαχανικά σε αυτή την αγορά εδώ και 12 χρόνια. 607 00:37:15,160 --> 00:37:16,960 Έχω δει ανθρώπους σαν εσένα να έρχονται και να φεύγουν. 608 00:37:17,040 --> 00:37:18,280 Την επόμενη φορά που θα ανοίξεις το στόμα σου, 609 00:37:18,360 --> 00:37:20,680 Θα σου σπάσω το σαγόνι και θα σου το χώσω στο λαιμό. 610 00:37:22,000 --> 00:37:23,680 Γεια σου τι κάνεις? 611 00:37:35,120 --> 00:37:36,560 Ακουσε με. 612 00:37:43,280 --> 00:37:44,800 Πόσο θα με νικήσεις; 613 00:37:50,040 --> 00:37:51,160 Μόνο σήμερα σε μάζεψα. 614 00:37:51,760 --> 00:37:54,360 Αν σε ξαναδώ στην αγορά, 615 00:37:54,520 --> 00:37:56,640 Θα σου σπάσω τα πόδια και θα το σηκώσω... 616 00:37:59,080 --> 00:38:02,360 Όλοι έχουν δύο τρύπες, πάνω και... 617 00:38:03,600 --> 00:38:05,000 Κατανοητό; 618 00:38:05,120 --> 00:38:06,720 Αντε χάσου. 619 00:38:06,920 --> 00:38:10,520 Και άκου, τώρα θα αγοράσω τα λαχανικά σου. 620 00:38:10,600 --> 00:38:11,920 Και το ποσοστό είναι... 621 00:38:13,920 --> 00:38:16,640 - Πες τους. - 12.000 ρουπίες ανά φορτηγό! 622 00:38:18,400 --> 00:38:20,360 - Ζήτω... - Ραχούλ! 623 00:38:20,440 --> 00:38:22,000 - Ζήτω... - Ραχούλ! 624 00:38:22,080 --> 00:38:23,760 - Ζήτω... - Ραχούλ! 625 00:38:23,840 --> 00:38:25,240 - Ζήτω... - Ραχούλ! 626 00:38:25,320 --> 00:38:26,840 - Ζήτω... - Ραχούλ! 627 00:38:26,920 --> 00:38:28,280 - Ζήτω... - Ραχούλ! 628 00:38:28,360 --> 00:38:30,000 - Ζήτω... - Ραχούλ! 629 00:38:30,080 --> 00:38:31,840 - Ζήτω... - Ραχούλ! 630 00:38:33,680 --> 00:38:36,240 - Ζήτω... - Ραχούλ! 631 00:38:43,640 --> 00:38:45,920 Πες στη Μάντα ένα ειδικό τσάι. 632 00:39:17,400 --> 00:39:20,920 Ένα φορτηγό με λαχανικά κοστίζει 32.000 σε λιανική τιμή. 633 00:39:21,280 --> 00:39:22,760 Δηλαδή 24.000 κέρδος. 634 00:39:22,840 --> 00:39:24,400 Γι' αυτό τους πρόσφερα 12. 635 00:39:24,760 --> 00:39:27,680 Ας γίνουμε συνεργάτες. 636 00:39:28,520 --> 00:39:29,640 Το μυαλό σου και τα λεφτά μου. 637 00:39:29,720 --> 00:39:31,280 Boss, Daya και Pitya. 638 00:39:31,920 --> 00:39:33,280 Τι κάνουν εδώ; 639 00:39:33,360 --> 00:39:35,000 Ποιοι είναι η Daya και η Pitya; 640 00:39:35,120 --> 00:39:36,720 Μικροί απατεώνες του Bund Garden. 641 00:39:36,800 --> 00:39:38,160 Αναλαμβάνουν μικρές δουλειές. 642 00:39:38,240 --> 00:39:39,160 Είναι και αυτοί από το Mulshi. 643 00:39:39,240 --> 00:39:42,240 - Γεια σου, Nanya bhai. - Daya, Pitya, κάτσε. 644 00:39:42,320 --> 00:39:44,440 Γεια σου... Pitambar dada, Digambar dada. 645 00:39:44,520 --> 00:39:45,880 Τι κάνεις εδώ? 646 00:39:46,600 --> 00:39:47,720 Τους ξέρεις. 647 00:39:47,800 --> 00:39:49,120 Ήταν τα αγόρια μας. 648 00:39:49,200 --> 00:39:51,640 Μας έπαιρναν τσιγάρα και ποτά. 649 00:39:52,280 --> 00:39:54,120 Τους χτυπούσαμε στο κεφάλι για να γίνει μια δουλειά. 650 00:39:54,200 --> 00:39:56,720 Μην το δοκιμάσεις τώρα αλλιώς θα σε βάλουν. 651 00:39:56,800 --> 00:39:58,880 Πρέπει να αστειεύεσαι, Nanya bhai. 652 00:39:58,960 --> 00:40:00,240 Δεν αστειεύομαι. 653 00:40:01,000 --> 00:40:03,400 Δολοφόνησαν τον συνεταιριστή Salvi. 654 00:40:03,560 --> 00:40:04,840 Πραγματικά? 655 00:40:05,160 --> 00:40:07,960 Nanya bhai, είχε πάντα κότσια. 656 00:40:08,040 --> 00:40:10,200 Είναι ο γιος του παλαιστή Dutta. 657 00:40:10,800 --> 00:40:12,440 Πώς είναι ο θείος Dutta; 658 00:40:13,000 --> 00:40:15,840 Ο παλαιστής Dutta είναι τώρα εργάτης στην αυλή της αγοράς. 659 00:40:17,280 --> 00:40:18,840 Nanya bhai, όταν ήμουν στο σχολείο... 660 00:40:18,920 --> 00:40:21,640 Άκου, ανόητε, μην αρχίσεις να αφηγείσαι την οικογενειακή του ιστορία, 661 00:40:21,720 --> 00:40:22,840 ...πες μου γιατί είσαι εδώ. 662 00:40:22,920 --> 00:40:24,000 Ω ναι. 663 00:40:24,080 --> 00:40:26,160 Υπάρχει ένα ακίνητο 50 στρεμμάτων. 664 00:40:26,560 --> 00:40:27,720 Πρέπει να εκκενωθεί. 665 00:40:27,840 --> 00:40:30,040 Είναι μεγάλη δουλειά. 666 00:40:30,240 --> 00:40:31,760 Όχι το φλιτζάνι του τσαγιού μας. 667 00:40:32,080 --> 00:40:32,920 Τι πέρνω? 668 00:40:33,000 --> 00:40:34,160 Η προσφορά του πελάτη 60 εκατομμύρια. 669 00:40:34,400 --> 00:40:35,800 Θα το χωρίσουμε πενήντα-πενήντα. 670 00:40:36,360 --> 00:40:37,920 - Ολοκληρώθηκε. - Τι έγινε; 671 00:40:38,600 --> 00:40:41,720 Είναι το ίδιο ακίνητο που προσπαθήσαμε να εκκενώσουμε νωρίτερα. 672 00:40:42,160 --> 00:40:43,440 Έχει 26 ιδιοκτήτες. 673 00:40:43,520 --> 00:40:44,840 Είναι πατρίδα... 674 00:40:44,920 --> 00:40:47,160 Θα βιδωθούμε για τα καλά. 675 00:40:47,240 --> 00:40:48,840 Η γη της οικογένειας Kamble... 676 00:40:48,920 --> 00:40:51,360 - Αυτό το ακίνητο; -Φύγε παιδιά, δεν γίνεται. 677 00:40:52,080 --> 00:40:53,280 Κι αν προσπαθήσω; 678 00:40:54,160 --> 00:40:55,280 Ακόμη και οι καλύτεροι από τους καλύτερους δοκίμασαν τις δυνάμεις τους. 679 00:40:55,360 --> 00:40:56,560 Τι μπορείς να κάνεις? 680 00:40:56,640 --> 00:41:00,960 Δικηγόρος... επιτρέψτε μου να προσπαθήσω, δεν υπάρχει τίποτα να χάσω. 681 00:41:01,040 --> 00:41:02,760 Γιατί μου λέει να σηκωθώ; 682 00:41:02,840 --> 00:41:04,880 θέλω να κάτσω. Κάτσε κάτω. Κάτσε κάτω. 683 00:41:05,040 --> 00:41:07,120 Μου λέει να σηκωθώ. 684 00:41:07,960 --> 00:41:09,240 Προχωρήστε και προσπαθήστε. 685 00:41:09,360 --> 00:41:13,240 Θα δοκιμάσω τη Nanya bhai, αλλά το fifty-fifty δεν ακούγεται σωστά. 686 00:41:13,880 --> 00:41:15,640 Τώρα θέλεις κι εσύ ένα μερίδιο; 687 00:41:16,040 --> 00:41:18,200 Έλα Nanya bhai, θα σου ζητήσω μερίδιο; 688 00:41:18,520 --> 00:41:22,280 Εννοώ κρατάς το 90% και εκείνοι το 10. 689 00:41:22,360 --> 00:41:24,880 Εμείς φέραμε αυτή τη δουλειά. 690 00:41:24,960 --> 00:41:26,800 Στη συνέχεια, κάντε το μόνοι σας και πάρτε ολόκληρο το μερίδιο. 691 00:41:26,880 --> 00:41:27,600 Έχει ένα σημείο. 692 00:41:27,680 --> 00:41:29,600 - Νάνια... - Έχει ένα σημείο. 693 00:41:31,880 --> 00:41:34,560 - Εντάξει, 30% - 12. 694 00:41:36,840 --> 00:41:38,960 - 20% - 15. 695 00:41:39,040 --> 00:41:39,720 18... 696 00:41:39,800 --> 00:41:42,440 Ρε βλάκα, τι μαγαζί είναι αυτό; 697 00:41:42,520 --> 00:41:44,440 - Αντε χάσου? - Εντάξει, Νάνια Μπάι. 698 00:41:44,520 --> 00:41:46,040 15 είναι εντάξει. 699 00:41:46,520 --> 00:41:49,920 Γεια σου δικηγόρο, να έχεις έτοιμο το έγγραφο κάθε ιδιοκτήτη. 700 00:41:50,840 --> 00:41:53,320 Στην υγειά σας. Στην υγειά σας. 701 00:41:54,160 --> 00:41:55,600 Βάλτε την εντύπωση του αντίχειρά σας εδώ. 702 00:41:55,680 --> 00:41:58,400 Σας ρωτάω ευγενικά, Βάλε την εντύπωσή σου εδώ. 703 00:41:59,720 --> 00:42:01,680 Θα σας πληρώσουμε περισσότερα χρήματα αν θέλετε, 704 00:42:01,760 --> 00:42:04,160 αλλά βάλτε ήσυχα την εντύπωση του αντίχειρά σας εδώ. 705 00:42:04,240 --> 00:42:07,200 Δεν θα βάλω την εντύπωσή μου εδώ μέχρι να μην το πει ο Δάσκαλος. 706 00:42:07,280 --> 00:42:09,640 Ganya, ποιος είναι ο αφέντης τους; 707 00:42:09,720 --> 00:42:12,360 Ο ίδιος τύπος που σε πέταξε από το σχολείο. 708 00:42:12,440 --> 00:42:14,400 Βλέπω... 709 00:42:14,920 --> 00:42:16,840 Αφήστε τον αφέντη σας να έρθει. 710 00:42:18,240 --> 00:42:20,160 Θα διευθετήσουμε κάποιες παλιές μετρήσεις. 711 00:42:21,280 --> 00:42:24,440 Κοίτα, μίλα για τον διάβολο και είναι εδώ. 712 00:42:27,440 --> 00:42:29,560 Soman, δεν θα μάθεις ποτέ, σωστά; 713 00:42:29,920 --> 00:42:33,520 Πληρώνομαι, οπότε η δουλειά μου είναι να συνεχίσω να προσπαθώ. 714 00:42:33,600 --> 00:42:35,280 Για τελευταία φορά, 715 00:42:35,360 --> 00:42:37,200 Προτιμώ να πεθάνω αλλά ποτέ να μην πουλήσω τη γη μου. 716 00:42:37,280 --> 00:42:38,880 - Οπως θέλεις. - Αν είσαι νεκρός, 717 00:42:39,560 --> 00:42:42,640 πώς θα ξέρετε ότι αυτή είναι η γη σας ή όχι; 718 00:42:44,000 --> 00:42:45,200 Ραχούλ. 719 00:42:46,720 --> 00:42:47,840 Τι κάνεις εδώ? 720 00:42:47,920 --> 00:42:51,480 Ανέλαβα τη δουλειά να αδειάσω τη γη σου. 721 00:42:52,080 --> 00:42:53,480 Έλα τώρα να υπογράψεις τα χαρτιά. 722 00:42:53,560 --> 00:42:54,480 Άσε το χέρι μου. 723 00:42:55,760 --> 00:42:58,400 Είδα τα αληθινά σου χρώματα σε πολύ μικρή ηλικία, ξεδιάντροπη. 724 00:42:58,600 --> 00:43:00,040 Γι' αυτό σε πέταξα από το σχολείο. 725 00:43:00,120 --> 00:43:01,520 Έκανες το σωστό. 726 00:43:01,600 --> 00:43:03,120 Γιατί αν συνέχιζα να σπουδάζω, 727 00:43:03,200 --> 00:43:04,760 Θα γινόμουν υπάλληλος. 728 00:43:04,840 --> 00:43:06,920 Ή μήπως για καλή μου τύχη, ένας αξιωματικός. 729 00:43:07,960 --> 00:43:09,800 Αλλά βλέπεις, κύριε, 730 00:43:10,120 --> 00:43:13,080 ακόμα και ο μεγαλύτερος αξιωματικός βρέχει το παντελόνι του όταν με βλέπει. 731 00:43:14,280 --> 00:43:15,600 Ας υπογράψουμε τα χαρτιά. 732 00:43:16,560 --> 00:43:17,840 Κύριος... 733 00:43:18,920 --> 00:43:20,680 Δεν φοβάμαι κανέναν. 734 00:43:21,040 --> 00:43:23,400 Όντας γιος αγρότη, έσκυψες τόσο χαμηλά! 735 00:43:24,440 --> 00:43:26,200 Δεν θα υπογράψω! 736 00:43:27,000 --> 00:43:30,600 Δάσκαλε, σταμάτα να με εκνευρίζεις. 737 00:43:30,680 --> 00:43:32,720 Ή τι? Τι θα κάνεις? 738 00:43:33,600 --> 00:43:35,360 Θέλετε να μάθετε τον τόπο σας; 739 00:43:36,600 --> 00:43:38,000 Γιατί το... 740 00:43:45,240 --> 00:43:46,880 Θεός! 741 00:43:53,080 --> 00:43:55,240 Δικηγόρο, τι περιμένεις; 742 00:43:55,440 --> 00:43:56,720 Πάρτε την εντύπωση του αντίχειρά του. 743 00:43:57,640 --> 00:43:59,480 Ακόμα και ο αντίχειρας ενός νεκρού εξακολουθεί να είναι αντίχειρας. 744 00:43:59,560 --> 00:43:59,960 Αμέσως. 745 00:44:00,040 --> 00:44:02,240 Ganya, πάρτε την εντύπωση όλων. 746 00:44:03,280 --> 00:44:05,880 26 ιδιοκτήτες 26 χαρτόσημα. 747 00:44:14,400 --> 00:44:16,360 Έτσι σκότωσε τον Maruti Kamble. 748 00:44:16,600 --> 00:44:18,160 Μάλιστα κύριε. Αυτός το έκανε. 749 00:44:18,240 --> 00:44:21,240 Είναι ο θείος του Maruti Kamble. 750 00:44:21,400 --> 00:44:25,440 Και ενοχλείτε τους γονείς της Ραχούλ χωρίς λόγο. 751 00:44:25,520 --> 00:44:27,960 Είναι ο ήρωας. 752 00:44:28,120 --> 00:44:29,440 Πείτε κύριε. 753 00:44:29,520 --> 00:44:31,760 Χρειαζόμουν χρήματα. 754 00:44:31,840 --> 00:44:35,720 Και ο Maruti Kamble ήταν άδικος. 755 00:44:35,800 --> 00:44:38,640 Έτσι τον πυροβόλησα σε μια έκρηξη οργής. 756 00:44:38,800 --> 00:44:40,840 Ναι...του έλεγα. 757 00:44:40,920 --> 00:44:42,960 Εντάξει ωραία. Αρκετά. 758 00:44:43,520 --> 00:44:45,320 Το να τον πυροβολήσεις είναι ένα πράγμα, 759 00:44:46,200 --> 00:44:50,800 πρώτα, κρατήστε αυτό το όπλο. 760 00:44:51,200 --> 00:44:53,120 Ποιο ειναι το νοημα? 761 00:44:53,440 --> 00:44:55,480 Παραδέχεται το έγκλημά του, οπότε συλλάβετέ τον. 762 00:44:56,000 --> 00:44:57,440 Είσαι τόσο ράκος. 763 00:44:58,760 --> 00:45:01,000 Κάποια μέρα θα σε γυμνώσω. 764 00:45:01,440 --> 00:45:03,040 Αν συναντηθούμε ποτέ στο δικαστήριο, 765 00:45:03,480 --> 00:45:05,520 Θα σε γυμνώσω στο κουτί του μάρτυρα. 766 00:45:05,600 --> 00:45:08,400 Χωρίς να αφαιρέσετε ούτε ένα πανί. 767 00:45:08,680 --> 00:45:10,440 Δέχομαι την πρόκληση σας. 768 00:45:10,520 --> 00:45:13,240 Πες μου κάτι, πώς το έκανες; 769 00:45:14,240 --> 00:45:15,840 Ο γέρος είχε πολλά χρέη. 770 00:45:16,120 --> 00:45:17,280 Τον πληρώσαμε. 771 00:45:17,520 --> 00:45:21,880 Τώρα αυτός και η οικογένειά του δεν θα χρειάζεται ποτέ να ανησυχούν για τα χρήματα. 772 00:45:21,960 --> 00:45:23,240 Είναι χαρούμενοι. Ναί... 773 00:45:23,320 --> 00:45:24,960 Έδινε και έπαιρνα. 774 00:45:25,120 --> 00:45:26,640 Και τον σκότωσε. 775 00:45:26,720 --> 00:45:29,200 - Δεν είναι έτσι; - Δεν πειράζει, συνέχισε τώρα. 776 00:45:29,280 --> 00:45:30,960 - Όλα έγιναν εδώ. - Πρόστιμο. 777 00:45:31,520 --> 00:45:33,000 Καλό αγόρι. 778 00:45:33,080 --> 00:45:36,800 Εδώ είναι η προκαταρκτική εγγύηση του Rahul. 779 00:45:38,560 --> 00:45:40,080 Τώρα παράγγειλε λίγο τσάι. 780 00:45:43,400 --> 00:45:45,000 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ... 781 00:45:45,120 --> 00:45:47,920 Υπάρχει ήδη έλλειψη νερού στη Vidarbha. 782 00:45:48,000 --> 00:45:51,040 Δεν είναι σωστό να σπαταλάς συνέχεια νερό για μένα. 783 00:45:56,920 --> 00:45:58,000 Είναι μεταλλικό νερό; 784 00:46:01,760 --> 00:46:04,800 Ήταν ο δάσκαλός σου. Σε δίδαξε στο σχολείο. 785 00:46:04,960 --> 00:46:06,040 Και τον σκότωσες. 786 00:46:06,120 --> 00:46:07,600 Δεν τον σκότωσα, μάνα. 787 00:46:07,680 --> 00:46:08,960 Τον σκότωσε ο ίδιος ο θείος του. 788 00:46:09,040 --> 00:46:10,320 Είναι παντού στην εφημερίδα και στην τηλεόραση. 789 00:46:10,400 --> 00:46:11,400 Δείτε το μόνοι σας. 790 00:46:11,480 --> 00:46:13,640 Ακριβώς όπως δεν σκότωσες τον Συνεργάτη. 791 00:46:14,720 --> 00:46:16,600 Φύγε, έλα. 792 00:46:17,680 --> 00:46:19,200 είπα να πάω. 793 00:46:20,040 --> 00:46:21,560 Παιδιά είστε τρελοί. 794 00:46:21,640 --> 00:46:22,880 Σέμα, μίλα τους σε παρακαλώ. 795 00:46:22,960 --> 00:46:24,040 Τι θα πει; 796 00:46:24,120 --> 00:46:26,240 Γκάνια, πάρε τον. 797 00:46:26,320 --> 00:46:27,840 Τότε πεθάνεις εδώ. 798 00:46:28,520 --> 00:46:29,840 Σεμά, έλα μαζί μου. 799 00:46:30,680 --> 00:46:32,000 Ελα. 800 00:46:33,880 --> 00:46:35,760 - Σέμα. - Ελα. 801 00:46:38,360 --> 00:46:41,760 Αντε χάσου. Μην επιστρέψετε ποτέ εδώ. 802 00:46:56,600 --> 00:46:59,880 MLA κύριε, καλημέρα. 803 00:47:00,080 --> 00:47:02,840 Nanya, τι σε φέρνει εδώ αυτό το πρωί; 804 00:47:03,360 --> 00:47:05,600 Πρέπει να εμφανίζομαι όταν δεν κάνεις τη δουλειά μου. 805 00:47:05,720 --> 00:47:07,440 Τι δουλειά? 806 00:47:07,640 --> 00:47:09,560 Ο Σάλβι είναι νεκρός. 807 00:47:09,760 --> 00:47:12,320 Και πρότεινα το όνομα του Dagdu Khapre για τις ενδιάμεσες εκλογές. 808 00:47:12,520 --> 00:47:13,480 Τι συνέβη? 809 00:47:13,600 --> 00:47:16,360 Ο Khapre έχει δύο κατηγορίες για φόνο εναντίον του. 810 00:47:16,480 --> 00:47:20,840 Άκου Χαμπίρ, εσύ δεν είχες ποτέ καθαρό δίσκο. 811 00:47:21,080 --> 00:47:23,120 Αλλά εξακολουθείς να είσαι ο MLA. 812 00:47:23,200 --> 00:47:26,240 Ο πρόεδρος του κόμματος δεν είναι πολύ ευχαριστημένος με τον Khapre. 813 00:47:26,320 --> 00:47:28,400 Το άλλο μέρος είναι έτοιμο να του δώσει ένα εισιτήριο. 814 00:47:29,200 --> 00:47:30,960 Τότε το ίδιο κόμμα θα βάλει... 815 00:47:31,040 --> 00:47:32,560 ...εγώ εναντίον σας στις βουλευτικές εκλογές. 816 00:47:33,520 --> 00:47:34,640 Τότε τελείωσες. 817 00:47:36,160 --> 00:47:37,840 Μην θυμώνεις. 818 00:47:38,800 --> 00:47:41,600 Ωραία, το κάθισμα του Khapre είναι σταθερό. 819 00:47:41,680 --> 00:47:43,240 Σου δίνω τον λόγο μου. 820 00:47:44,480 --> 00:47:46,640 Ήξερα ότι θα κάνεις τη δουλειά. 821 00:47:47,600 --> 00:47:49,120 Τα λέμε. 822 00:48:00,000 --> 00:48:01,920 - Ξεφορτώσατε το όχημα; - Το έκανα. 823 00:48:02,920 --> 00:48:05,680 Dutta, όλοι φαίνονται χαρούμενοι. 824 00:48:05,760 --> 00:48:08,360 Ο γιος σας έκανε τη ζωή των αγροτών καλύτερη. 825 00:48:08,440 --> 00:48:09,920 Έχει επίσης χύσει πολύ αίμα για αυτό. 826 00:48:13,880 --> 00:48:18,200 Rahul, σκότωσες πραγματικά τον Maruti Kamble; 827 00:48:18,440 --> 00:48:21,720 Κοίτα, Μάντα, μην ακούς τον πατέρα μου. 828 00:48:21,960 --> 00:48:23,440 Τότε γιατί οι άνθρωποι το λένε συνέχεια; 829 00:48:23,520 --> 00:48:24,440 Δεν γνωρίζω. 830 00:48:24,520 --> 00:48:26,960 Είναι επίσης στις εφημερίδες ότι ο θείος του τον σκότωσε. 831 00:48:29,600 --> 00:48:33,600 Ο πατέρας μου είναι μεθυσμένος όλη την ώρα, αλλά με αγαπάει. 832 00:48:34,400 --> 00:48:36,560 Ακόμα κι εγώ σε αγαπώ πολύ. 833 00:48:36,640 --> 00:48:41,360 Ραχούλ, θα πάρει κάθε απόφαση στη ζωή μου. 834 00:48:42,440 --> 00:48:47,600 Και δεν θα αφήσει ποτέ την κόρη του να παντρευτεί έναν εγκληματία. 835 00:48:48,440 --> 00:48:49,760 Τι ήταν αυτός; 836 00:48:51,840 --> 00:48:53,400 Γι' αυτό δεν θα το κάνει. 837 00:48:58,000 --> 00:48:59,560 - Nanya bhai... - Ganya... 838 00:48:59,640 --> 00:49:00,440 Ας είναι. 839 00:49:00,520 --> 00:49:01,760 - Πού είναι ο Ραχούλ; - Είναι εδώ. 840 00:49:02,120 --> 00:49:04,040 Ραχούλ. Ραχούλ. Η Nanya bhai είναι εδώ. 841 00:49:04,160 --> 00:49:05,520 Πήγαινε εσύ. 842 00:49:06,160 --> 00:49:08,800 Nanya bhai, εμφανίστηκες τόσο ξαφνικά. 843 00:49:09,000 --> 00:49:10,800 - Nanya bhai... - Θυμωμένος νεαρός μου! 844 00:49:10,880 --> 00:49:12,440 Μην αγγίζεις τα πόδια μου. Μην αγγίζεις τα πόδια μου. 845 00:49:12,520 --> 00:49:13,840 Να μου δώσει μια αγκαλιά. 846 00:49:14,040 --> 00:49:17,560 Φοβερός. 847 00:49:18,360 --> 00:49:19,880 Είσαι ο μικρός μου αδερφός. 848 00:49:19,960 --> 00:49:21,600 Τι έκανες στη γωνία, 849 00:49:22,160 --> 00:49:23,600 με αυτό το κορίτσι; 850 00:49:23,680 --> 00:49:24,760 Είναι καυτή. 851 00:49:25,760 --> 00:49:27,280 Πραγματικά ζεστό. 852 00:49:28,080 --> 00:49:29,760 Μιλάμε σοβαρά, Nanya bhai. 853 00:49:31,120 --> 00:49:32,000 Τελειώσατε μαζί της; 854 00:49:32,080 --> 00:49:33,000 Τι λες Nanya bhai; 855 00:49:33,080 --> 00:49:34,080 Δεν είναι έτσι. 856 00:49:35,040 --> 00:49:36,480 Ενημερώστε με αφού τελειώσετε. 857 00:49:36,560 --> 00:49:38,040 Μου αρέσει. 858 00:49:38,240 --> 00:49:39,480 Τελικά είμαστε αδέρφια. 859 00:49:39,560 --> 00:49:41,560 Μαζί μπορούμε να απολαύσουμε. 860 00:49:42,720 --> 00:49:45,960 Όπως είπα Nanya bhai, την αγαπώ. 861 00:49:46,840 --> 00:49:48,360 Είμαστε σοβαροί. 862 00:49:48,840 --> 00:49:50,520 Απλά αστειευόμουν. 863 00:49:51,320 --> 00:49:52,520 Έχω κάτι για σένα. 864 00:49:53,160 --> 00:49:54,640 Φέρε το. 865 00:49:55,000 --> 00:49:57,400 Κοίτα. Πως είναι? 866 00:49:57,480 --> 00:49:59,080 Είναι φοβερό. 867 00:49:59,200 --> 00:50:00,000 Είναι για σας. 868 00:50:00,080 --> 00:50:01,520 Αλλά δεν χρειαζόταν κάτι τέτοιο, Nanya bhai. 869 00:50:01,600 --> 00:50:02,520 Χρειάζομαι. 870 00:50:02,600 --> 00:50:05,080 Η συμφωνία για τη γη του Maruti Kamble έχει ολοκληρωθεί. 871 00:50:05,160 --> 00:50:07,560 26 συμφωνίες βρίσκονται στο αυτοκίνητο. 872 00:50:08,680 --> 00:50:10,680 - Πέτα το κλειδί. - Ναι, αφεντικό. Ορίστε, αφεντικό. 873 00:50:12,080 --> 00:50:14,440 Πάρτε αυτό το κλειδί. 874 00:50:14,520 --> 00:50:18,440 Μπες σε αυτό το αυτοκίνητο και έλα στα γενέθλιά μου απόψε. 875 00:50:18,520 --> 00:50:20,480 - Στην ώρα. - Ναι αδελφέ. 876 00:50:20,560 --> 00:50:23,360 Γιατί μέχρι να μην φτάσει, 877 00:50:23,720 --> 00:50:25,320 Δεν θα κόψω την τούρτα. 878 00:50:25,400 --> 00:50:27,320 - Σωστά παιδιά. - Απόλυτο δίκιο. 879 00:50:27,400 --> 00:50:28,760 Να είσαι εκεί στην ώρα σου. 880 00:50:28,840 --> 00:50:30,160 Ελα. 881 00:50:31,680 --> 00:50:33,200 Τώρα είναι αδερφός σου. 882 00:50:34,040 --> 00:50:35,600 Όταν η οικογένειά σου σε εγκαταλείπει, 883 00:50:36,360 --> 00:50:38,040 οι ξένοι γίνονται συγγενείς σου. 884 00:50:39,120 --> 00:50:40,600 - Προχώρα. - Ραχούλια, κάτσε. 885 00:50:41,480 --> 00:50:42,360 Κατσε εδω. 886 00:50:43,160 --> 00:50:47,040 Κάτσε εδώ, θα σου πω την ιστορία αυτού του ράτσας. 887 00:50:47,120 --> 00:50:48,560 Ας είναι. Ας είναι. 888 00:50:49,040 --> 00:50:53,560 Όταν ο Σίντε αγόρασε τη γη του πατέρα σου, 889 00:50:53,640 --> 00:50:55,800 σε φθηνή τιμή. 890 00:50:57,080 --> 00:50:59,160 Ξέρεις πως? 891 00:50:59,840 --> 00:51:01,560 Εξαιτίας αυτού Nanya bhai. 892 00:51:03,000 --> 00:51:07,840 Αυτή η Νάνια έβαλε ένα όπλο στο κεφάλι της αδερφής σου, 893 00:51:08,440 --> 00:51:12,440 και είπε βάλε την εντύπωση του αντίχειρά σου στο χαρτί. 894 00:51:12,520 --> 00:51:17,000 Διαφορετικά, πρώτα θα βιάσει την αδερφή σου και μετά θα τη σκοτώσει. 895 00:51:17,080 --> 00:51:18,400 Ο πατέρας σου δεν είχε άλλη επιλογή. 896 00:51:18,480 --> 00:51:21,000 Έβαλε την εντύπωση του αντίχειρά του. 897 00:51:21,440 --> 00:51:24,920 Και τώρα αυτή η Νάνια είναι ο αδερφός σου. 898 00:51:25,280 --> 00:51:28,640 Τώρα ασχοληθείτε με τις συνέπειες της δικής σας επιλογής. 899 00:51:28,720 --> 00:51:31,000 Αιματηρό άχρηστο... 900 00:51:34,720 --> 00:51:37,920 Μόνο αυτό έχω. 901 00:51:38,000 --> 00:51:40,000 Τι κάνεις? 902 00:51:40,640 --> 00:51:45,560 Ούτε το τσιγάρο μου. 903 00:51:46,800 --> 00:51:49,320 «Κάνε τον να καταλάβει» 904 00:51:52,120 --> 00:51:54,240 Πες του. 905 00:51:55,320 --> 00:51:56,680 Τι κοιτάτε όλοι; Είναι αυτό ένα δράμα; 906 00:51:56,760 --> 00:51:58,040 Αντε χάσου. 907 00:52:00,640 --> 00:52:01,760 Χαίρετε. 908 00:52:02,440 --> 00:52:03,680 Περίμενε ένα λεπτό. 909 00:52:03,920 --> 00:52:06,080 Ραχούλ. MLA Hambir. 910 00:52:12,240 --> 00:52:13,200 Χαίρετε. 911 00:52:13,280 --> 00:52:16,440 «Υπάρχει μόνο μία τίγρη σε αυτή την περιοχή». 912 00:52:16,520 --> 00:52:20,200 «Όλοι είναι συγκλονισμένοι όταν φτάνει». 913 00:52:51,720 --> 00:52:53,720 «Σωροί χρυσού στοιβαγμένοι» 914 00:52:53,800 --> 00:52:55,720 «έλα να χορέψουμε τρελή μου». 915 00:52:55,800 --> 00:52:57,840 «Σωροί χρυσού στοιβαγμένοι» 916 00:52:57,920 --> 00:52:59,760 «έλα να χορέψουμε τρελή μου». 917 00:52:59,840 --> 00:53:00,640 «Θα σπάσουμε τα ηχεία» 918 00:53:00,720 --> 00:53:01,840 «ανατινάξτε τα κροτίδες». 919 00:53:01,920 --> 00:53:03,840 «Ρίξτε ουίσκι όλη τη νύχτα». 920 00:53:03,920 --> 00:53:09,480 «Θα έχουμε μια μπάλα, θα έχουμε μια έκρηξη». 921 00:53:09,920 --> 00:53:11,560 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 922 00:53:11,640 --> 00:53:13,760 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 923 00:53:13,840 --> 00:53:17,640 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 924 00:53:17,720 --> 00:53:19,680 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 925 00:53:19,760 --> 00:53:21,840 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 926 00:53:30,000 --> 00:53:31,880 «Χωρίς αγορά, χωρίς τσιγάρο» 927 00:53:31,960 --> 00:53:34,000 "παρήγγειλα μπιριάνι με επιπλέον γκι." 928 00:53:34,080 --> 00:53:38,480 «Θα ουρλιάξουμε και θα φωνάξουμε». 929 00:53:41,720 --> 00:53:43,880 «Χωρίς αγορά, χωρίς τσιγάρο» 930 00:53:43,960 --> 00:53:46,000 "παρήγγειλα μπιριάνι με επιπλέον γκι." 931 00:53:46,080 --> 00:53:48,120 «Το κέικ σοκολάτας είναι πολύ μεγάλο». 932 00:53:48,200 --> 00:53:49,960 «Η ρύθμιση είναι πολύ καλή». 933 00:53:50,040 --> 00:53:53,680 «Κολχαπούρ, Σολαπούρ, Σαταρά». 934 00:53:53,760 --> 00:53:55,800 «Η γυναίκα θα χορέψει, η κουνιάδα θα χορέψει». 935 00:53:55,880 --> 00:53:59,440 «Το ίδιο και ο γέρος». 936 00:53:59,560 --> 00:54:01,640 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 937 00:54:01,720 --> 00:54:03,920 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 938 00:54:04,000 --> 00:54:07,720 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 939 00:54:07,800 --> 00:54:09,640 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 940 00:54:09,720 --> 00:54:12,600 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 941 00:54:18,760 --> 00:54:20,840 «Κανείς δεν θα τα βάλει μαζί μας» 942 00:54:20,920 --> 00:54:22,920 "Έχουμε ήδη κάνει όλες τις ρυθμίσεις." 943 00:54:23,000 --> 00:54:25,960 «Όχι, Νταγκντού». 944 00:54:26,920 --> 00:54:28,840 «Κανείς δεν θα τα βάλει μαζί μας» 945 00:54:28,920 --> 00:54:30,880 "Έχουμε ήδη κάνει όλες τις ρυθμίσεις." 946 00:54:30,960 --> 00:54:36,360 «Θα απλώσουμε το χαλί» 947 00:54:39,800 --> 00:54:43,680 «και κάντε τα κορίτσια να κάνουν την πασαρέλα». 948 00:54:43,760 --> 00:54:49,600 «Θα πίνουμε το ποτό όλο το βράδυ», «και θα βουρκώνουμε το πρωί». 949 00:54:53,120 --> 00:54:54,760 «Είναι 12 η ώρα». 950 00:54:54,840 --> 00:54:56,680 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 951 00:54:56,760 --> 00:55:00,040 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 952 00:55:00,120 --> 00:55:03,400 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 953 00:55:03,480 --> 00:55:06,880 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 954 00:55:06,960 --> 00:55:10,320 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 955 00:55:10,400 --> 00:55:12,360 "Χαρούμενα γενέθλια." 956 00:55:12,440 --> 00:55:13,800 "Χαρούμενα γενέθλια." 957 00:55:13,880 --> 00:55:15,520 "Χαρούμενα γενέθλια." 958 00:55:15,600 --> 00:55:17,120 "Χαρούμενα γενέθλια." 959 00:55:17,200 --> 00:55:20,560 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 960 00:55:20,640 --> 00:55:23,960 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 961 00:55:24,040 --> 00:55:27,440 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 962 00:55:27,520 --> 00:55:30,840 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 963 00:55:30,920 --> 00:55:34,240 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 964 00:55:34,320 --> 00:55:37,760 «Είναι τα γενέθλια του αδερφού μας». 965 00:55:57,080 --> 00:56:00,240 Γεια σου δικηγόρο, θα υπερασπιστείς την υπόθεσή μου; 966 00:56:00,320 --> 00:56:01,440 Φυσικά. 967 00:56:01,520 --> 00:56:02,800 Στη συνέχεια, κρατήστε αυτό. 968 00:56:20,440 --> 00:56:22,000 Ελα. 969 00:56:22,440 --> 00:56:24,520 Σας αρέσει να ντρέπεστε κάθε φορά; 970 00:56:30,360 --> 00:56:32,800 Θέλω να σε πυροβολήσω τώρα. 971 00:56:32,880 --> 00:56:34,360 Προσέξτε τη γλώσσα σας, κύριε. 972 00:56:37,320 --> 00:56:38,800 Σταματήστε να χτυπάτε τους αδύναμους. 973 00:56:39,800 --> 00:56:41,480 Δείξε μου τι έχεις. 974 00:56:42,760 --> 00:56:44,000 Ελα. 975 00:56:44,080 --> 00:56:45,520 Σέβομαι αυτή τη στολή, κύριε, 976 00:56:45,600 --> 00:56:47,080 γι' αυτό είμαι ήσυχος. 977 00:56:47,160 --> 00:56:49,960 Είτε σέβεστε αυτή τη στολή είτε όχι, 978 00:56:52,640 --> 00:56:54,320 αλλά σίγουρα το κάνουμε. 979 00:56:55,320 --> 00:57:01,120 - Ουντέι, φρόντισε το σωστά. - Ναί. 980 00:57:07,760 --> 00:57:09,560 Ενώ τον χαζεύω ευγενικά. 981 00:57:28,760 --> 00:57:30,840 Ο πατέρας μου ήταν ο Μαχαράστρα Κεσάρι. 982 00:57:37,280 --> 00:57:39,920 Ο πατέρας σου ήταν ο Μαχαράστρα Κεσάρι. 983 00:57:40,720 --> 00:57:43,680 Είμαι ο Hind Kesari. 984 00:57:57,280 --> 00:58:00,880 Ξέρεις ότι είμαι ο νέος Don του Pune; 985 00:58:13,720 --> 00:58:15,520 Είσαι ο νέος δον της Πούνε, 986 00:58:15,600 --> 00:58:17,840 αλλά ήμουν πάντα ο ήρωας της Ινδίας. 987 00:58:21,880 --> 00:58:24,000 «Ο κόσμος είναι ένα κακό μέρος». 988 00:58:25,080 --> 00:58:27,280 «Γεμάτη κακές σκέψεις». 989 00:58:28,440 --> 00:58:30,920 «Έτρεξε μετά» 990 00:58:31,560 --> 00:58:33,880 «βρώμικο επάγγελμα γρήγορα». 991 00:58:34,840 --> 00:58:38,720 «Το τελευταίο σου είναι γραμμένο από το χέρι του». 992 00:59:35,440 --> 00:59:37,520 Υπήρχαν περισσότεροι από 200 καλεσμένοι σε εκείνο το πάρτι. 993 00:59:37,720 --> 00:59:39,240 Κανείς δεν είδε τίποτα. 994 00:59:39,640 --> 00:59:43,120 Όμως ο Ραχούλ κατηγορήθηκε για τη δολοφονία της Νάνιας. 995 00:59:44,120 --> 00:59:47,120 Ο Ραχούλ είναι ένας αξιοπρεπής και ταλαντούχος εργάτης. 996 00:59:47,240 --> 00:59:49,920 Όμως η Αστυνομία έχει προσωπική έχθρα μαζί του. 997 00:59:50,120 --> 00:59:52,880 Ο επιχειρηματίας πέθανε σε ατύχημα, 998 00:59:53,120 --> 00:59:55,160 αλλά ο Ραχούλ συνελήφθη. 999 00:59:57,200 --> 00:59:59,560 Ο Maruti Kamble δολοφονήθηκε από τον θείο του. 1000 01:00:00,400 --> 01:00:02,680 Αλλά ο Ραχούλ κατηγορήθηκε ξανά για αυτό. 1001 01:00:03,600 --> 01:00:04,840 Και τώρα αυτό. 1002 01:00:05,560 --> 01:00:08,720 Αλλά η αστυνομία δεν μπορεί να συνεχίσει αυτή τη δικτατορία για πολύ. 1003 01:00:14,960 --> 01:00:17,280 Ρε δικηγόρο, πόσο θα κρατήσει αυτή η υπόθεση; 1004 01:00:17,480 --> 01:00:18,440 Τι περίπτωση; 1005 01:00:18,800 --> 01:00:20,440 Δεν υπάρχει μάρτυρας. 1006 01:00:20,840 --> 01:00:22,840 Ο δικαστής θα το πετάξει έξω την πρώτη μέρα. 1007 01:00:24,800 --> 01:00:28,880 Παρεμπιπτόντως, η Daya και η Pitya θέλουν να συναντηθούν. 1008 01:00:32,600 --> 01:00:34,360 Αργότερα. 1009 01:00:39,080 --> 01:00:39,880 - Πού είναι ο Uday; - Κύριε. 1010 01:00:39,960 --> 01:00:40,880 Με αυτόν τον τρόπο. 1011 01:00:41,320 --> 01:00:42,360 Γειά σας κύριε. 1012 01:00:42,960 --> 01:00:43,720 Κύριε. 1013 01:00:43,840 --> 01:00:45,280 Κάτσε, Uday. 1014 01:00:47,920 --> 01:00:50,840 - Κύριε, ξέρετε; - Ο Ραχούλ πήρε εγγύηση. 1015 01:00:51,400 --> 01:00:52,520 Ξέρεις λοιπόν. 1016 01:00:53,000 --> 01:00:56,200 Πίστευες πραγματικά ότι ο Ραχούλ θα σαπίσει στη φυλακή για πάντα; 1017 01:00:57,200 --> 01:01:00,400 Μέχρι να βρεθούν εκεί έξω άνθρωποι όπως η διεφθαρμένη MLA Hambir, 1018 01:01:00,480 --> 01:01:02,320 αυτοί οι τύποι θα λάβουν εγγύηση. 1019 01:01:03,560 --> 01:01:07,040 Πήραμε ένα όπλο, αλλά κάθε σφαίρα λογίζεται. 1020 01:01:07,880 --> 01:01:09,160 Αλλά αυτοί οι τύποι... 1021 01:01:09,960 --> 01:01:11,040 Τίποτα. 1022 01:01:11,160 --> 01:01:12,640 Δηλαδή δεν θα κάνουμε τίποτα. 1023 01:01:12,760 --> 01:01:13,880 Εμείς θα. 1024 01:01:14,960 --> 01:01:16,000 Θα χρησιμοποιήσουμε το μυαλό μας. 1025 01:01:16,160 --> 01:01:17,720 Έχετε διαβάσει τη Μαχαμπαράτα; 1026 01:01:18,240 --> 01:01:19,800 Όχι, αλλά το έχω δει στην τηλεόραση. 1027 01:01:19,880 --> 01:01:21,360 Ποιος ήταν ο ήρωας της Μαχαμπαράτα; 1028 01:01:21,480 --> 01:01:22,480 Arjun. 1029 01:01:23,000 --> 01:01:24,760 Ο στόχος του ήταν τέλειος. 1030 01:01:25,840 --> 01:01:28,880 Αλλά ο εγκέφαλος ήταν ο Λόρδος Κρίσνα. 1031 01:01:29,040 --> 01:01:33,000 Έβαλε τα αδέρφια μεταξύ τους για να τελειώσει η αδικία. 1032 01:01:33,160 --> 01:01:35,040 Για να τελειώσει το έγκλημα, 1033 01:01:35,200 --> 01:01:36,920 γιατί δεν μπορούμε να βάλουμε αυτούς τους εγκληματίες ο ένας εναντίον του άλλου. 1034 01:01:37,040 --> 01:01:37,840 Μεγάλος. 1035 01:01:38,240 --> 01:01:39,480 Τι ιδέα; 1036 01:01:39,640 --> 01:01:41,200 Πώς σου αρέσει η φύση μου; 1037 01:01:41,320 --> 01:01:43,040 Ομορφη. Είσαι πολύ ήρεμος. 1038 01:01:43,320 --> 01:01:46,160 Επειδή δεν υψώνω τη φωνή μου, δεν κάνω κατάχρηση, 1039 01:01:46,280 --> 01:01:50,080 Δεν είμαι βίαιος. Υπάρχει πολύς θυμός μέσα μου. 1040 01:01:50,200 --> 01:01:52,360 Την ημέρα που θα το χάσει αυτός ο Σαρδάρης, 1041 01:01:53,880 --> 01:01:55,320 όλοι θα φοβούνται σκληρά. 1042 01:01:59,320 --> 01:02:00,400 Ο Ραχούλ... 1043 01:02:00,760 --> 01:02:01,520 Daya, Pitya. 1044 01:02:01,640 --> 01:02:02,520 Όχι πάλι αυτοί. 1045 01:02:02,640 --> 01:02:04,520 Φτιάξε άλλο ένα για μένα. 1046 01:02:06,600 --> 01:02:08,440 Πώς είσαι, Ραχούλ; 1047 01:02:09,440 --> 01:02:11,560 Μεγάλος. Τι είναι λάθος με μένα? 1048 01:02:11,920 --> 01:02:12,560 Τι σας φέρνει εδώ? 1049 01:02:12,680 --> 01:02:13,640 Χρειαζόταν κάτι. 1050 01:02:14,080 --> 01:02:15,480 Το συμβόλαιο στο Kamble. 1051 01:02:15,640 --> 01:02:17,160 Είμαστε εδώ για να μαζέψουμε το 15% μας 1052 01:02:17,560 --> 01:02:21,600 Κοιτάξτε...Η υπόθεση της Nanya αποδείχθηκε πολύ ακριβή. 1053 01:02:21,920 --> 01:02:22,960 Τα πράγματα δεν είναι καλά. 1054 01:02:23,120 --> 01:02:25,000 Ακόμα κι εμείς δεν είμαστε σε τόσο καλή θέση, Ραχούλ. 1055 01:02:25,640 --> 01:02:28,000 Ξέρεις τι, κράτησε 600.000. 1056 01:02:30,200 --> 01:02:31,680 Ας τακτοποιήσουμε τα υπόλοιπα αργότερα. 1057 01:02:32,160 --> 01:02:33,200 Τι καλό είναι 600.000; 1058 01:02:33,400 --> 01:02:34,760 Το μερίδιό μας είναι 9 εκατομμύρια. 1059 01:02:36,000 --> 01:02:39,000 Σου είπα να κρατήσεις αυτές τις 600.000. 1060 01:02:41,680 --> 01:02:43,920 Κάποιος έρχεται να με συναντήσει. Πηγαίνετε εσείς οι δύο. 1061 01:02:45,640 --> 01:02:48,000 Αδεια. Περιμένεις για δείπνο; 1062 01:02:54,120 --> 01:02:55,160 Ο Ραχούλ... 1063 01:02:56,360 --> 01:02:57,360 Κουνιάδα. 1064 01:02:58,000 --> 01:02:58,760 Φύγετε, παιδιά. 1065 01:03:06,080 --> 01:03:06,920 Ελα. 1066 01:03:07,040 --> 01:03:09,760 Ραχούλ, πρέπει να φύγω νωρίς σήμερα. 1067 01:03:12,880 --> 01:03:22,720 «Δεν έχω τίποτα να χάσω ή να κερδίσω εκτός από εσένα». 1068 01:03:23,720 --> 01:03:29,000 «Χωρίς εσένα δεν μπορώ να ζήσω». 1069 01:03:29,120 --> 01:03:34,120 «Χωρίς εσένα δεν έχω πού να πάω». 1070 01:03:34,240 --> 01:03:39,840 "Σε ερωτεύομαι." 1071 01:03:39,960 --> 01:03:45,200 «Από τότε που μου έριξες την αγάπη σου». 1072 01:03:45,320 --> 01:03:50,560 «Ναι, συμβαίνει». 1073 01:03:50,720 --> 01:03:56,040 "Συμβαίνει." 1074 01:03:56,160 --> 01:04:01,560 "Ερωτεύομαι." 1075 01:04:01,680 --> 01:04:06,560 «Ναι, ερωτεύομαι». 1076 01:04:07,120 --> 01:04:12,440 "Σε ερωτεύομαι," 1077 01:04:12,560 --> 01:04:17,880 «Με ερωτεύεσαι». 1078 01:04:18,000 --> 01:04:23,120 "Ερωτεύομαι." 1079 01:04:23,240 --> 01:04:27,640 «Ναι, ερωτεύομαι». 1080 01:05:05,680 --> 01:05:10,800 "Η ατμόσφαιρα φαίνεται κόκκινη" 1081 01:05:11,320 --> 01:05:15,560 «αστέρια σκορπισμένα παντού». 1082 01:05:16,600 --> 01:05:21,760 «Πάρε με στην αγκαλιά σου» 1083 01:05:22,120 --> 01:05:25,480 «άρα χάνουμε τον εαυτό μας». 1084 01:05:25,720 --> 01:05:30,840 «Είμαι όπου κι αν είσαι». 1085 01:05:30,960 --> 01:05:37,680 «Είμαι η μελωδία που είσαι η μουσική». 1086 01:05:37,920 --> 01:05:43,040 "Σε ερωτεύομαι." 1087 01:05:43,440 --> 01:05:48,440 «Από τότε που μου έριξες την αγάπη σου». 1088 01:05:48,560 --> 01:05:54,080 «Ναι, συμβαίνει». 1089 01:05:54,160 --> 01:05:59,560 "Συμβαίνει." 1090 01:05:59,680 --> 01:06:04,680 "Ερωτεύομαι." 1091 01:06:04,800 --> 01:06:10,280 «Ναι, ερωτεύομαι». 1092 01:06:10,400 --> 01:06:15,680 "Σε ερωτεύομαι," 1093 01:06:15,960 --> 01:06:21,200 «Με ερωτεύεσαι». 1094 01:06:21,320 --> 01:06:26,560 "Ερωτεύομαι." 1095 01:06:26,680 --> 01:06:31,200 «Ναι, ερωτεύομαι». 1096 01:06:38,480 --> 01:06:40,680 Χρειάζομαι ένα αρχείο επειγόντως, 1097 01:06:40,760 --> 01:06:43,280 αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ ποιο. 1098 01:06:44,880 --> 01:06:46,840 Padwal, θυμήσου... 1099 01:06:48,920 --> 01:06:50,960 Το έψαχνα από το πρωί, αλλά δεν θυμάμαι. 1100 01:06:51,400 --> 01:06:54,480 - Κύριε, τι γίνεται με αυτό; - Όχι, όχι, δεν μπορώ να είμαι σε αυτό. 1101 01:06:54,680 --> 01:06:55,560 Επειτα... 1102 01:06:55,800 --> 01:06:57,360 Κύριε, τώρα είναι ενοχλημένος. 1103 01:07:04,800 --> 01:07:06,600 Αδερφέ Ουντέι, περίμενα μισή ώρα. 1104 01:07:07,720 --> 01:07:09,400 Δώσε μου το μητρώο για να το υπογράψω. 1105 01:07:12,440 --> 01:07:15,800 Είστε κάποιος Υπουργός για θεραπεία VIP; 1106 01:07:17,880 --> 01:07:19,520 Βάλτε τα πόδια σας κάτω. 1107 01:07:20,800 --> 01:07:23,200 Άσε τα πόδια σου κάτω αλλιώς θα το σπάσω. 1108 01:07:25,880 --> 01:07:27,800 Αιματηρός φτηνός χαζομάρτης. 1109 01:07:28,320 --> 01:07:34,040 Αρκετοί αστυνομικοί επιβιώνουν εξαιτίας αυτού του φτηνού χαζού. 1110 01:07:35,080 --> 01:07:37,480 Επιβιώνεις με τα ρέστα μας. 1111 01:07:37,760 --> 01:07:41,400 Και είναι αυτή η τίμια ζωή σας που σπαταλάτε; 1112 01:07:46,320 --> 01:07:49,160 Κερδίζεις αρπάζοντας γη από φτωχούς αγρότες. 1113 01:07:49,240 --> 01:07:50,320 Δειλός. 1114 01:07:50,920 --> 01:07:52,960 Όταν αυτός ο δειλός γίνει MLA αύριο, 1115 01:07:53,080 --> 01:07:54,240 τότε ένας υπουργός. 1116 01:07:54,800 --> 01:07:56,520 Θα τον χαιρετήσεις τότε; 1117 01:07:57,560 --> 01:07:59,240 Θα επιβιώσεις μέχρι τότε; 1118 01:08:00,520 --> 01:08:03,400 Έχουμε μια λίστα με τέρατα σαν εσάς, 1119 01:08:06,360 --> 01:08:09,600 που κατέληξε στον τάφο πριν ορκιστεί. 1120 01:08:11,800 --> 01:08:13,280 Κύριε, είμαι διαφορετικός. 1121 01:08:14,960 --> 01:08:16,280 Θα επιβιώσω. 1122 01:08:17,720 --> 01:08:20,320 Και κάποια μέρα γίνε και ο CM της Μαχαράστρα. 1123 01:08:20,760 --> 01:08:22,800 Τίποτα δεν διαρκεί για πάντα σε αυτόν τον κόσμο, 1124 01:08:23,200 --> 01:08:24,920 εκτός από το πλαστικό. 1125 01:08:30,280 --> 01:08:33,360 Τότε σκέψου με ως πλαστικό. 1126 01:08:35,080 --> 01:08:36,440 Και σου υπόσχομαι, 1127 01:08:37,120 --> 01:08:39,200 κάποια μέρα θα με χαιρετήσεις, 1128 01:08:39,880 --> 01:08:42,000 και να πέσει στα πόδια μου. 1129 01:08:46,080 --> 01:08:47,680 Είμαι Σαρδάρης. 1130 01:08:49,120 --> 01:08:53,000 Υποκλίνομαι μόνο μπροστά στον Κύριο. 1131 01:08:59,560 --> 01:09:03,240 Όταν μου δοθεί η ευκαιρία θα σε πυροβολήσω. 1132 01:09:05,280 --> 01:09:09,560 Uday, πάρτε την εντύπωση αυτού του αγράμματος. 1133 01:09:09,880 --> 01:09:15,080 Αν χάσω το μυαλό μου, θα βάλω το μυαλό του σε αυτό το μητρώο. 1134 01:09:21,360 --> 01:09:23,360 CM της Μαχαράστρα. 1135 01:09:27,120 --> 01:09:28,000 Ντάγια, έχει περάσει πολύς καιρός. 1136 01:09:28,120 --> 01:09:29,360 Ο Patwardhan θα είναι εδώ σύντομα. 1137 01:09:29,480 --> 01:09:32,080 Το ρολόι σου είναι πολύ ωραίο, αδερφέ Pitya. 1138 01:09:33,120 --> 01:09:34,160 - Οπως αυτό? - Ναί. 1139 01:09:35,960 --> 01:09:36,600 Εδώ. 1140 01:09:36,720 --> 01:09:39,240 - Όχι, όχι, ήμουν απλά... - Κράτα το. 1141 01:09:40,600 --> 01:09:42,720 Γεια...ποιοι είστε ρε παιδιά; 1142 01:09:43,680 --> 01:09:45,040 - Τι είναι αυτή η παρωδία; - Ερχεται? 1143 01:09:45,160 --> 01:09:47,280 - Πώς μπήκατε μέσα; - Μέσα από την πύλη. 1144 01:09:47,680 --> 01:09:49,880 Το να μπαίνουμε στο δικό μας αγρόκτημα δεν είναι έγκλημα. 1145 01:09:50,000 --> 01:09:51,080 Η φάρμα σας; 1146 01:09:51,200 --> 01:09:52,360 Δεν μπορείς να διαβάσεις; 1147 01:09:53,040 --> 01:09:54,000 Διαβάστε το. 1148 01:09:54,960 --> 01:09:57,560 Αυτό το ακίνητο ανήκει στον Vijay Patwardhan. 1149 01:09:58,200 --> 01:10:00,320 Οι παραβάτες θα διωχθούν ποινικά. 1150 01:10:00,440 --> 01:10:01,520 Συγνώμη συγνώμη. 1151 01:10:01,640 --> 01:10:02,640 Τώρα βγείτε έξω. 1152 01:10:04,280 --> 01:10:04,960 Βγες έξω. 1153 01:10:05,120 --> 01:10:06,280 Πού νομίζεις ότι πας; 1154 01:10:07,440 --> 01:10:08,760 Τι κάνεις? 1155 01:10:10,360 --> 01:10:11,240 Ησυχια. 1156 01:10:11,720 --> 01:10:12,440 Δώσε μου το αυτό. 1157 01:10:13,000 --> 01:10:13,920 Τι κάνεις? 1158 01:10:14,160 --> 01:10:14,960 Τώρα διαβάστε αυτό. 1159 01:10:16,880 --> 01:10:18,720 Η γη του πατέρα μου. 1160 01:10:18,960 --> 01:10:21,200 Κάνε ότι θέλεις. 1161 01:10:21,720 --> 01:10:23,320 Πίτια και Ντάγια. 1162 01:10:23,560 --> 01:10:25,840 Δεν ξέρεις ποιος μου πήρε αυτή τη γη. 1163 01:10:25,960 --> 01:10:26,760 ΠΟΥ? 1164 01:10:27,040 --> 01:10:28,040 Ραχούλ. 1165 01:10:33,120 --> 01:10:34,680 Αδελφέ, αδερφέ, άκου. 1166 01:10:34,760 --> 01:10:36,080 Παρακαλώ αφήστε με να μπω μέσα. 1167 01:10:36,160 --> 01:10:37,640 - Μπάσκαρ, πέτα τον έξω. - Ακου σε παρακαλώ. 1168 01:10:37,720 --> 01:10:38,680 Βγες έξω. 1169 01:10:39,200 --> 01:10:40,560 Θέλω απλώς να μιλήσουμε. 1170 01:10:41,760 --> 01:10:44,080 - Άσε με να του μιλήσω μια φορά. - Τι συμβαίνει εκεί? 1171 01:10:44,160 --> 01:10:45,200 Περιμένει εδώ από το πρωί. 1172 01:10:45,280 --> 01:10:46,600 Επιμένει να σε συναντήσω. 1173 01:10:46,680 --> 01:10:47,520 Άσε με να μπω μέσα. 1174 01:10:47,960 --> 01:10:49,000 Αφήστε τον να μπει. 1175 01:10:49,120 --> 01:10:49,800 Ελα. 1176 01:10:52,640 --> 01:10:53,400 Ποιο είναι το όνομά σου? 1177 01:10:53,520 --> 01:10:54,480 Σιντάρθ. 1178 01:10:55,160 --> 01:10:56,120 Θέλεις λεφτά? 1179 01:10:56,960 --> 01:10:58,600 Δουλειά. Μαζί σου. 1180 01:10:58,880 --> 01:10:59,920 Τι κάνει ο πατέρας σου? 1181 01:11:00,160 --> 01:11:01,920 Πέθανε πριν από δύο χρόνια. 1182 01:11:02,400 --> 01:11:04,960 Τρεις μήνες αργότερα η μητέρα μου αυτοκτόνησε. 1183 01:11:05,080 --> 01:11:07,720 Επειδή δεν είχα δουλειά έκλεψα. 1184 01:11:08,120 --> 01:11:09,840 Ήμουν στο φυλάκιο για δύο χρόνια. 1185 01:11:10,000 --> 01:11:12,320 Κάποιος είπε ότι ο Rahulya dada είναι καλός άνθρωπος. 1186 01:11:12,680 --> 01:11:14,320 Έτσι ήρθα σε εσάς. 1187 01:11:14,640 --> 01:11:17,600 Κρατήστε αυτά τα χρήματα. Κράτα το. 1188 01:11:17,680 --> 01:11:19,320 Και μη διστάσετε να ρωτήσετε αν θέλετε περισσότερα. 1189 01:11:19,440 --> 01:11:20,120 Κατανοητό. 1190 01:11:20,240 --> 01:11:21,480 Κάποιος να τον πάρει σπίτι. 1191 01:11:21,560 --> 01:11:22,600 - Συνέχισε, γιε μου. - Αδελφός. 1192 01:11:23,280 --> 01:11:25,960 - Αδελφέ, δεν έχω κανέναν. - Άκουσε. 1193 01:11:26,160 --> 01:11:27,520 Άσε με να μείνω μαζί σου. 1194 01:11:28,080 --> 01:11:29,440 Αφεντικό... 1195 01:11:35,720 --> 01:11:37,680 Μη φοβάσαι. Αλμα. 1196 01:11:37,840 --> 01:11:38,960 Είμαι ακριβώς εδώ. 1197 01:11:39,080 --> 01:11:40,800 Όχι, πατέρα. Φοβάμαι. 1198 01:11:40,880 --> 01:11:41,920 Είμαι ακριβώς εδώ. 1199 01:11:43,680 --> 01:11:44,800 Πού πηγαίνεις? 1200 01:11:44,920 --> 01:11:46,520 Χρησιμοποιήστε τα χέρια και τα πόδια σας. 1201 01:11:47,160 --> 01:11:48,640 Μπράβο γιε μου. 1202 01:11:48,800 --> 01:11:49,960 Μπράβο. 1203 01:11:51,120 --> 01:11:54,240 Σου είπα ότι είμαι πάντα μαζί σου. 1204 01:11:57,040 --> 01:11:57,960 Το αφεντικό καλεί. 1205 01:11:58,080 --> 01:11:58,680 Ναι, αφεντικό. 1206 01:11:58,800 --> 01:12:00,040 Μπάντια, πού το άφησες αυτό το αγόρι; 1207 01:12:00,320 --> 01:12:02,080 Πουθενά, αφεντικό. Κάθεται ακόμα έξω από την πύλη. 1208 01:12:02,240 --> 01:12:03,520 Φέρτε τον μέσα. 1209 01:12:03,640 --> 01:12:04,600 Εντάξει, αφεντικό. 1210 01:12:12,320 --> 01:12:13,000 Αφεντικό. 1211 01:12:13,120 --> 01:12:13,960 Ελα. 1212 01:12:14,560 --> 01:12:15,680 Πήγαινε εσύ. 1213 01:12:16,400 --> 01:12:17,440 Καθίστε. 1214 01:12:19,280 --> 01:12:21,840 Όχι εκεί, κάτσε εδώ. 1215 01:12:22,560 --> 01:12:23,320 Εδώ? 1216 01:12:23,440 --> 01:12:24,480 Ναί. 1217 01:12:30,840 --> 01:12:32,360 Θέλεις να μείνεις μαζί μου. 1218 01:12:32,640 --> 01:12:36,280 Δεν θα σε αφήσω μέχρι να ζήσεις. 1219 01:12:37,840 --> 01:12:40,000 Θα κάνω ό,τι λες. 1220 01:12:40,240 --> 01:12:41,840 Θα πας σχολείο από αύριο. 1221 01:12:42,560 --> 01:12:44,280 Θα σου δώσω την καλύτερη εκπαίδευση. 1222 01:12:45,840 --> 01:12:48,360 Δεν θα σε αφήσω ποτέ να λείψεις ο πατέρας σου. 1223 01:12:50,680 --> 01:12:52,800 Ξέρω πώς είναι να μην έχεις πατέρα. 1224 01:12:53,400 --> 01:12:56,040 Όχι τα πόδια. Όχι τα πόδια. Όχι τα πόδια. 1225 01:12:56,160 --> 01:12:57,120 Κατσε εδω. 1226 01:13:00,560 --> 01:13:04,000 Είσαι ο καλύτερός μου φίλος τώρα. 1227 01:13:06,840 --> 01:13:07,760 Συνέχισε. 1228 01:13:09,640 --> 01:13:10,160 Ραχούλ. 1229 01:13:10,280 --> 01:13:11,200 Τι? 1230 01:13:11,560 --> 01:13:14,280 Θυμηθείτε τον Patwardhan στον οποίο πήραμε μια θέση στο Mulshi. 1231 01:13:14,400 --> 01:13:15,400 Τι γίνεται με αυτόν; 1232 01:13:15,520 --> 01:13:17,440 Ο Daya και ο Pitya πήραν τη θέση του, 1233 01:13:17,560 --> 01:13:19,280 και τον πυροβόλησε στο πόδι. 1234 01:13:20,480 --> 01:13:24,640 Πρέπει σύντομα να φροντίσουμε αυτούς τους ανόητους Daya και Pitya. 1235 01:13:26,400 --> 01:13:27,960 Και τι ώρα πρέπει να πάμε αύριο στο IT Park; 1236 01:13:28,080 --> 01:13:29,040 10 η ώρα. 1237 01:13:30,600 --> 01:13:32,000 Αλλά τι υπάρχει στο IT Park. 1238 01:13:32,240 --> 01:13:35,600 Χρυσές χήνες ωοτοκίας. 1239 01:13:35,720 --> 01:13:36,520 Τι? 1240 01:13:36,640 --> 01:13:38,680 Αγοράσατε τη γη του αγρότη σε χωμάτινη φτηνή τιμή, 1241 01:13:38,800 --> 01:13:40,120 και έχτισε αυτό το πάρκο πληροφορικής. 1242 01:13:40,320 --> 01:13:43,200 Τώρα αυτοί οι φτωχοί αγρότες είτε εργάζονται ως εργάτες στην αυλή της αγοράς, 1243 01:13:43,440 --> 01:13:45,880 να γίνουν μεθυσμένοι ή να αυτοκτονήσουν. 1244 01:13:46,320 --> 01:13:50,320 Και εσείς οι σκάρτοι βγάζετε εκατομμύρια. 1245 01:13:52,080 --> 01:13:53,400 Θα πρέπει να πληρώσετε ένα μερίδιο. 1246 01:13:53,600 --> 01:13:54,960 Ζούμε τίμια εδώ. 1247 01:13:55,160 --> 01:13:59,920 Πιστεύετε ότι θα πληρώσουμε εύκολα αν μας απειλήσετε έτσι; 1248 01:14:00,080 --> 01:14:01,280 Φυσικα και εσυ θα. 1249 01:14:02,080 --> 01:14:03,520 Και αν πω όχι, 1250 01:14:03,640 --> 01:14:07,360 τότε θα με παρακαλάς να πάρω τα τίμια λεφτά σου. 1251 01:14:07,480 --> 01:14:10,360 Διαφορετικά, όλοι θα πάρουν μια σφαίρα στο κεφάλι. 1252 01:14:10,520 --> 01:14:14,920 Παίρνοντας τη γνώμη μου και πάω κόντρα. Καθίστε. Καθίστε. 1253 01:14:15,040 --> 01:14:16,000 Κύριε, παρακαλώ. Παρακαλώ κύριε. 1254 01:14:16,120 --> 01:14:17,200 Καθίστε. 1255 01:14:17,520 --> 01:14:19,120 Ας είναι να γίνει, ας γίνει. 1256 01:14:23,760 --> 01:14:26,240 Οι χωριανοί σας άνοιξαν νέο μαγαζί. 1257 01:14:26,680 --> 01:14:27,480 Εννοια. 1258 01:14:27,600 --> 01:14:29,880 IT Park, εκβιασμός... 1259 01:14:30,160 --> 01:14:31,800 20 εκατομμύρια κάθε μήνα. 1260 01:14:32,160 --> 01:14:32,840 Τόσο πολύ. 1261 01:14:32,920 --> 01:14:34,160 Αυτός ήταν ο Agarwal στη γραμμή. 1262 01:14:34,280 --> 01:14:35,680 Είναι φοβισμένος. 1263 01:14:36,160 --> 01:14:37,560 Είπα να κάνω ένα NC. 1264 01:14:38,480 --> 01:14:39,120 Οχι. 1265 01:14:39,480 --> 01:14:40,360 Ετσι. 1266 01:14:40,880 --> 01:14:43,920 Αδερφέ Uday, έχεις δει κοκορομαχία; 1267 01:14:44,920 --> 01:14:46,200 Πολλές φορές στο χωριό μου. 1268 01:14:46,560 --> 01:14:48,880 Θα κάνουμε τα δύο σου πετεινά να τσακωθούν εδώ. 1269 01:14:51,880 --> 01:14:53,520 Θα είναι πολύ διασκεδαστικό. 1270 01:14:55,960 --> 01:14:57,440 - Padwal. - Κύριε. 1271 01:14:58,600 --> 01:15:00,120 Κάλεσε την Πίτια. 1272 01:15:00,360 --> 01:15:03,160 Πες του ότι το μερίδιό του από τα χρήματα του IT Park, 1273 01:15:03,440 --> 01:15:05,600 πηγαίνει στο Ραχούλ τώρα. 1274 01:15:06,000 --> 01:15:06,880 Κύριε. 1275 01:15:08,840 --> 01:15:09,960 Pitya. 1276 01:15:16,120 --> 01:15:18,240 Πατέρα, πώς είσαι; 1277 01:15:19,560 --> 01:15:20,520 Πώς είναι η μητέρα; 1278 01:15:22,840 --> 01:15:23,920 Ποιός είναι αυτος? 1279 01:15:50,160 --> 01:15:51,160 Είσαι θυμωμένος? 1280 01:15:53,440 --> 01:15:54,160 Δεν γνωρίζω. 1281 01:15:54,280 --> 01:15:55,840 Τι είδους απάντηση είναι αυτή; 1282 01:15:56,680 --> 01:15:57,680 Διαβάζω την εφημερίδα κάθε μέρα. 1283 01:15:57,800 --> 01:16:01,160 Γράφουν βλακείες. Μην τα διαβάζετε. 1284 01:16:05,880 --> 01:16:08,640 Ganya, έλα εδώ. 1285 01:16:11,080 --> 01:16:12,240 Τι είναι, Σάτια Μπάι; 1286 01:16:12,360 --> 01:16:15,040 Βοήθησέ με. 1287 01:16:16,120 --> 01:16:20,000 Ότι ο Ραχούλ είναι τόσο πλούσιος, 1288 01:16:20,440 --> 01:16:23,440 γιατί έρχεται ακόμα εδώ για να πιει τσάι; 1289 01:16:23,600 --> 01:16:24,960 Είναι ο μελλοντικός σου γαμπρός. 1290 01:16:25,080 --> 01:16:29,240 Κακομοίρη, αυτή είναι η κόρη μου. 1291 01:16:29,360 --> 01:16:31,800 Θα προτιμούσα να την πετάξω μπροστά σε ένα τρένο, 1292 01:16:31,960 --> 01:16:36,040 τότε άσε την να τον παντρευτεί. 1293 01:16:36,240 --> 01:16:40,280 Ο Ραχούλ, ο Σάτια Μπάι αρνείται να σε αφήσει να παντρευτείς τη Μάντα. 1294 01:16:40,360 --> 01:16:42,200 Δεν τον φοβάμαι. 1295 01:16:42,280 --> 01:16:44,240 - Ακόμα κι εγώ ήμουν γκάνγκστερ κάποια στιγμή. - Γιατί αυτό... 1296 01:16:44,320 --> 01:16:46,680 Αλλά δεν ήμουν δειλός σαν αυτόν. 1297 01:16:47,880 --> 01:16:51,080 Άκου, μεθυσμένη, δεν σε ρωτάω. 1298 01:16:51,200 --> 01:16:53,160 Αν δεν συμφωνείς, θα την πάρω με το ζόρι. 1299 01:16:53,240 --> 01:16:54,360 Βλέπω... 1300 01:16:54,440 --> 01:16:57,680 Ραχούλια, όταν με πιάνει πονοκέφαλος, 1301 01:16:58,600 --> 01:17:03,480 υπάρχει ένα κατάστημα κοντά όπου αγοράζω ασπιρίνες. 1302 01:17:03,640 --> 01:17:05,120 Δύο για 1 ρουπία. 1303 01:17:05,680 --> 01:17:12,840 Αλλά το ελέγχω δύο φορές για την ημερομηνία λήξης του. 1304 01:17:13,440 --> 01:17:14,400 Είναι η κόρη μου. 1305 01:17:14,520 --> 01:17:15,720 Ποιά είναι αυτή? Η κόρη μου. 1306 01:17:16,360 --> 01:17:20,080 Πόσες φορές θα τσεκάρω τον άντρα που θα παντρευτεί; 1307 01:17:20,640 --> 01:17:24,360 Δεν θα αφήσω κανέναν άντρα να παντρευτεί την κόρη μου. 1308 01:17:24,800 --> 01:17:27,120 Και τελείωσες για πάντα, φίλε. 1309 01:17:27,320 --> 01:17:30,200 Η ημερομηνία λήξης σας έχει παρέλθει προ πολλού. 1310 01:17:30,800 --> 01:17:34,440 - Πείτε μου για την ημερομηνία λήξης μου. - Ναί. Μπορείς να πεθάνεις ανά πάσα στιγμή... 1311 01:17:34,560 --> 01:17:36,400 - Ραχούλ! - Τι κάνεις? 1312 01:17:36,720 --> 01:17:38,240 Άσε τον, Ραχούλ. 1313 01:17:39,640 --> 01:17:41,080 Ποιανού η ημερομηνία λήξης έφτασε; 1314 01:17:41,200 --> 01:17:42,400 Δικος σου. 1315 01:17:43,800 --> 01:17:46,120 Δεν σε φοβάμαι. 1316 01:17:46,520 --> 01:17:48,840 Περίμενε Μάντα. 1317 01:17:49,440 --> 01:17:50,840 Νομίζεις ότι δεν θα την αφήσεις να με παντρευτεί. 1318 01:17:50,960 --> 01:17:52,880 Η κόρη σου κοιμήθηκε μαζί μου. 1319 01:17:53,560 --> 01:17:54,880 Θα με σταματήσεις ακόμα; 1320 01:17:56,360 --> 01:17:57,720 Θα με σταματήσεις ακόμα; 1321 01:17:58,000 --> 01:17:59,360 Προσπάθησε να με σταματήσεις. 1322 01:18:01,480 --> 01:18:03,880 Σάτια. Σάτια. 1323 01:18:07,480 --> 01:18:13,960 Αναίσχυντος! Δεν θα σε παντρευτώ ακόμα κι αν πει ναι. 1324 01:18:14,200 --> 01:18:15,040 Τι λες Μάντα; 1325 01:18:15,120 --> 01:18:17,320 Και προσπαθείς να διεκδικήσεις το δίκιο σου πάνω μου. 1326 01:18:17,400 --> 01:18:19,920 Τι θέλετε να πείτε σε όλους; 1327 01:18:22,840 --> 01:18:24,280 Ακούστε όλοι! 1328 01:18:26,640 --> 01:18:27,600 Ναί... 1329 01:18:28,560 --> 01:18:30,560 Ναι, κοιμήθηκα μαζί του! 1330 01:18:32,560 --> 01:18:35,080 Αλλά και πάλι δεν θα τον παντρευτώ. 1331 01:18:36,320 --> 01:18:36,960 Στέλνει. 1332 01:18:37,040 --> 01:18:39,720 Μπορεί να πάρει βίαια εδάφη σε άλλους. 1333 01:18:40,920 --> 01:18:42,960 Αλλά δεν μπορεί να πάρει τη Μάντα. 1334 01:18:44,200 --> 01:18:47,400 - Μάντα, αγαπώ... - Σε μισώ! 1335 01:18:50,360 --> 01:18:53,080 Αν προσπαθήσεις να με πάρεις με το ζόρι, 1336 01:18:54,600 --> 01:18:57,320 θα σύρετε μόνο το νεκρό μου σώμα. 1337 01:19:10,080 --> 01:19:12,120 - Μάντα, άκου... - Χάσου. 1338 01:19:13,680 --> 01:19:15,680 Είπα να χαθώ. 1339 01:19:16,680 --> 01:19:18,480 Πάρτε τον μακριά! 1340 01:19:23,200 --> 01:19:24,480 Δώσε μου τη φιάλη! 1341 01:19:38,200 --> 01:19:39,200 Ναί. 1342 01:19:40,800 --> 01:19:43,960 Ο Rahul, ο Barkya πήγε στο IT Park για να εισπράξει τα χρήματα. 1343 01:19:44,280 --> 01:19:46,200 Η Daya και η Pitya τον πυροβόλησαν και πήραν τα χρήματα. 1344 01:19:46,320 --> 01:19:48,240 Ο Μπάρκυα είναι νεκρός. 1345 01:19:51,200 --> 01:19:52,880 Σύντομα θα έρθει η σειρά σου, Ραχούλ. 1346 01:20:01,280 --> 01:20:02,160 Ελέγξτε σωστά. 1347 01:20:02,240 --> 01:20:04,120 - Ουντέι, - Ναι κύριε. 1348 01:20:04,640 --> 01:20:08,360 αυτό είναι καλύτερο από μια κοκορομαχία. 1349 01:20:08,560 --> 01:20:12,960 Αυτοί οι εγκληματίες θα σκοτωθούν μεταξύ τους, 1350 01:20:13,200 --> 01:20:15,640 τέλος του εγκλήματος. 1351 01:20:16,040 --> 01:20:17,320 Τι θα κάνουμε? 1352 01:20:17,840 --> 01:20:20,600 Θα μετρήσουμε μόνο τα κεφάλια. 1353 01:20:21,560 --> 01:20:22,160 - Padwal. - Κύριε. 1354 01:20:22,280 --> 01:20:23,720 - Σημειώστε αυτά τα ονόματα. - Μάλιστα κύριε. 1355 01:20:24,280 --> 01:20:25,680 Saurav Salvi. 1356 01:20:26,760 --> 01:20:27,720 Βίκας Σανάπ. 1357 01:20:27,840 --> 01:20:28,800 Nilesh Jadhav. 1358 01:20:28,920 --> 01:20:30,160 Raees Khan. 1359 01:20:38,880 --> 01:20:44,560 Ο Rahulya, ο Daya και ο Pitya σκότωσαν άλλα δύο από τα παιδιά σας. 1360 01:20:54,240 --> 01:20:57,040 «Ο κόσμος είναι ένα κακό μέρος γεμάτο με κακές σκέψεις». 1361 01:20:57,160 --> 01:20:59,680 «Τρέχοντας πίσω από το κακό χρήμα, ντροπή τους». 1362 01:20:59,840 --> 01:21:02,560 «Κάποιος φτάνει ως Θεός και ελέγχει τη ζωή σου». 1363 01:21:02,720 --> 01:21:05,160 «Είναι τόσο δύσκολο εδώ, μιλάω με τον δικό μου πόνο». 1364 01:21:05,280 --> 01:21:07,400 «Σκότωσέ τον, σκότωσε τον, θα τον σκοτώσω. 1365 01:21:07,560 --> 01:21:09,960 «Θα τον σκοτώσω αιματηρά». 1366 01:21:10,480 --> 01:21:12,640 «Θα τον σκοτώσω αιματηρά». 1367 01:21:12,800 --> 01:21:16,000 Ντάγια, η Ραχούλια σκότωσε δύο από τα αγόρια σου. 1368 01:21:19,440 --> 01:21:20,280 Τελειώσατε τη δουλειά; 1369 01:21:20,400 --> 01:21:21,320 Μάλιστα κύριε. 1370 01:21:21,760 --> 01:21:22,360 Τσάι? 1371 01:21:22,520 --> 01:21:23,800 - Οχι κύριε. - Πρέπει να φύγουμε. 1372 01:21:26,520 --> 01:21:29,120 «Η καρδιά μου καίει και κουβαλάω το πάθος μου στην αγκαλιά μου». 1373 01:21:29,240 --> 01:21:31,960 «Παλεύω ενάντια στον θάνατο στο μονοπάτι του θανάτου». 1374 01:21:32,080 --> 01:21:34,760 «Ζω υπό τον φόβο και όμως τολμώ». 1375 01:21:34,880 --> 01:21:37,480 «Η ανάσα μου είναι γεμάτη δηλητήριο και συμβιβάζομαι με τα όνειρά μου». 1376 01:21:37,600 --> 01:21:40,320 «Δεν θα αντέξω άλλο, ούτε φόβος στα μάτια μου». 1377 01:21:40,440 --> 01:21:43,200 "Τι άλλο να πω; Στραγγαλίζετε εκατομμύρια". 1378 01:21:43,320 --> 01:21:45,240 «Σκότωσέ τον, σκότωσε τον, θα τον σκοτώσω». 1379 01:21:45,360 --> 01:21:46,600 Sameer Dhonde. 1380 01:21:47,840 --> 01:21:49,720 Agarwal, κύριε, είναι έτοιμα τα χρήματα; 1381 01:21:49,920 --> 01:21:51,680 Πόσους ακόμη από εσάς θα πρέπει να πληρώσουμε; 1382 01:21:51,800 --> 01:21:54,000 Ποιος άλλος τόλμησε να σου ζητήσει χρήματα; 1383 01:21:54,880 --> 01:21:55,920 Μας. 1384 01:23:31,600 --> 01:23:32,880 Είσαι η αδερφή της Ραχούλ. 1385 01:23:34,080 --> 01:23:35,440 Μάλιστα κύριε. 1386 01:23:35,880 --> 01:23:37,680 Τι κάνεις εδώ? 1387 01:23:38,400 --> 01:23:40,800 Είμαστε σε δεινή θέση κύριε. 1388 01:23:41,120 --> 01:23:43,880 Εδώ πλένω ρούχα και πιάτα. 1389 01:23:44,720 --> 01:23:46,840 Η αδερφή του νέου δον της Πούνε, 1390 01:23:47,320 --> 01:23:49,440 και δουλεύει ως υπηρέτρια. 1391 01:23:50,200 --> 01:23:53,680 Είμαι περήφανος για σένα και τον πατέρα σου. 1392 01:23:55,640 --> 01:24:01,360 Αν ποτέ χρειαστείτε κάτι, μην διστάσετε. 1393 01:24:02,880 --> 01:24:03,960 Κύριε... 1394 01:24:05,480 --> 01:24:06,520 Ραχούλ. 1395 01:24:28,360 --> 01:24:30,720 Όταν κρυώσουν αυτές οι σταγόνες, 1396 01:24:30,800 --> 01:24:33,160 πέφτουν στη γη σαν σταγόνες βροχής. 1397 01:24:33,240 --> 01:24:34,040 Κατανοητό; 1398 01:24:34,120 --> 01:24:34,960 Χαχα... 1399 01:24:35,040 --> 01:24:36,920 Δόξα τω Θεώ δεν είμαι πολύ μορφωμένος. 1400 01:24:37,000 --> 01:24:37,520 Γιατί; 1401 01:24:37,600 --> 01:24:39,000 Θα έχανα το μυαλό μου. 1402 01:24:39,080 --> 01:24:41,120 Όχι εσύ, ο δάσκαλος θα είχε χάσει το μυαλό του. 1403 01:24:43,120 --> 01:24:45,560 Δεν είναι τόσο δύσκολο αδερφέ. θα σε διδάξω. 1404 01:24:45,640 --> 01:24:47,640 - Ναί. - Σε παρακαλώ μη μου μάθεις τίποτα. 1405 01:24:47,960 --> 01:24:50,320 Rahulya, ξέρουμε πού είναι η Daya. 1406 01:24:50,680 --> 01:24:52,120 Γιατί το... 1407 01:24:52,200 --> 01:24:53,360 Που πας αδερφέ; 1408 01:24:53,640 --> 01:24:54,640 Συνέχισε τη μελέτη. 1409 01:24:55,360 --> 01:24:56,640 Πρέπει να δώσω σε κάποιον ένα μάθημα. 1410 01:24:56,760 --> 01:24:59,880 «Ο κουνιάδος κοιμόταν στην ταράτσα». 1411 01:25:00,120 --> 01:25:04,400 «Τον μπέρδεψα για σένα». 1412 01:25:04,480 --> 01:25:07,320 «Συγχώρεσέ με Ρανάτζι» 1413 01:25:08,320 --> 01:25:10,960 "Εκανα ένα λάθος." 1414 01:25:13,240 --> 01:25:17,200 "Εκανα ένα λάθος." 1415 01:25:23,720 --> 01:25:25,240 Τρέξιμο. Τρέξιμο. 1416 01:26:23,720 --> 01:26:25,040 Έχει δραπετεύσει. 1417 01:26:35,280 --> 01:26:36,080 Ναναβάρε κύριε. 1418 01:26:37,760 --> 01:26:39,680 Τι κάνεις εδώ? 1419 01:26:40,040 --> 01:26:43,120 Τα αγόρια του Pitya πήγαν στο Makwana Jewellers, 1420 01:26:43,200 --> 01:26:44,200 για εκβιασμό. 1421 01:26:44,280 --> 01:26:45,480 Ήταν μαζί τους. 1422 01:26:45,920 --> 01:26:46,840 Τι ακούω; 1423 01:26:47,040 --> 01:26:48,520 Γιατί πήγες με αυτούς τους χαζούς; 1424 01:26:48,600 --> 01:26:50,600 Δεν ήξερα γιατί πήγαιναν εκεί. 1425 01:26:51,080 --> 01:26:52,080 Είναι οι φίλοι μου. 1426 01:26:52,160 --> 01:26:53,480 Πήγα γιατί το έκαναν. 1427 01:26:53,560 --> 01:26:54,120 Οι φιλοι. 1428 01:26:54,200 --> 01:26:55,160 Οι φιλοι. 1429 01:26:55,240 --> 01:26:56,120 Οι φιλοι. 1430 01:26:56,200 --> 01:26:57,200 Οι φιλοι. 1431 01:26:58,440 --> 01:26:59,760 Πού το πήρες αυτό το ακριβό τηλέφωνο; 1432 01:26:59,840 --> 01:27:01,080 Ο αδερφός Pitya με χάρισε. 1433 01:27:01,160 --> 01:27:02,600 Ο αδερφός Pitya σας έκανε δώρο! 1434 01:27:02,680 --> 01:27:05,040 Ο αδερφός Pitya σας έκανε δώρο! 1435 01:27:05,120 --> 01:27:07,200 Έχετε τα χρήματα να το αγοράσετε; 1436 01:27:07,560 --> 01:27:09,480 Η μητέρα ήταν άρρωστη και την πήγες σε ένα κρατικό νοσοκομείο. 1437 01:27:09,640 --> 01:27:11,720 Ο αδελφός Πίτια μου έδωσε χρήματα και την πήγα σε ιδιωτικό νοσοκομείο. 1438 01:27:11,800 --> 01:27:13,120 Πώς τολμάς να παίρνεις χρήματα από γκάνγκστερ; 1439 01:27:13,200 --> 01:27:14,240 Πώς τολμάς? 1440 01:27:14,320 --> 01:27:16,840 Προσπαθείς να δείξεις στον πατέρα σου τη θέση του; 1441 01:27:16,920 --> 01:27:18,200 Τι κάνεις? 1442 01:27:19,000 --> 01:27:20,480 Τι κάνεις, Uday; 1443 01:27:20,800 --> 01:27:22,680 Αν η μητέρα μάθαινε ότι θα είχε αυτοκτονήσει. 1444 01:27:23,160 --> 01:27:24,640 Ξέρεις τι έκανε; 1445 01:27:24,720 --> 01:27:26,120 Άκουσα τα πάντα. 1446 01:27:26,200 --> 01:27:27,800 Κάτσε γιε μου, δώσε του λίγο νερό. 1447 01:27:34,320 --> 01:27:35,920 - Padwal. - Κύριε. 1448 01:27:36,080 --> 01:27:37,280 Κάλεσε την Πίτια. 1449 01:27:37,360 --> 01:27:38,320 Σωστά, κύριε. 1450 01:27:40,120 --> 01:27:42,480 Πείτε του ότι έχουν βγει εντολές για τη συνάντησή του. 1451 01:27:42,560 --> 01:27:43,520 Εντάξει κύριε. 1452 01:27:46,240 --> 01:27:47,720 Ο αστυφύλακας Padwal μιλάει. 1453 01:27:48,400 --> 01:27:50,120 Οι παραγγελίες έχουν βγει για τη συνάντησή σας. 1454 01:27:50,280 --> 01:27:52,000 Μέσα σε 24 ώρες το παιχνίδι σας τελειώνει. 1455 01:27:54,520 --> 01:27:55,320 Τι είπε? 1456 01:27:56,160 --> 01:27:57,680 Να σταματήσει. Να σταματήσει. Να σταματήσει. 1457 01:27:58,200 --> 01:27:59,120 Κύριε... 1458 01:27:59,200 --> 01:28:00,640 Κύριε... 1459 01:28:00,720 --> 01:28:02,680 Η Pitya είναι εδώ. Η Pitya είναι εδώ. 1460 01:28:02,800 --> 01:28:03,960 Τι Πίτια; 1461 01:28:04,040 --> 01:28:06,080 Σε παρακαλώ σώσε με, κύριε. Σε παρακαλώ σώσε με. 1462 01:28:06,160 --> 01:28:07,280 Τι σας φέρνει εδώ? 1463 01:28:07,360 --> 01:28:11,480 Ο Padwal τηλεφώνησε λέγοντας ότι υπάρχει εντολή για τη συνάντησή μου. 1464 01:28:11,560 --> 01:28:13,080 Αυτός ο τύπος Patwardhan που πυροβόλησες, 1465 01:28:13,160 --> 01:28:15,160 αποδείχθηκε ότι ήταν συγγενής του υπουργού Εσωτερικών. 1466 01:28:16,400 --> 01:28:17,760 Έκανα λάθος, κύριε. 1467 01:28:17,840 --> 01:28:19,800 Θα πληρώσω ό,τι χρειαστεί. 1468 01:28:19,880 --> 01:28:21,560 Σας παρακαλώ, κύριε. Σώσε με. 1469 01:28:21,640 --> 01:28:24,000 Αυτή δεν είναι η περίπτωση μου, είναι του Uday. 1470 01:28:24,080 --> 01:28:24,640 Uday. 1471 01:28:24,720 --> 01:28:25,440 Ουντέι... 1472 01:28:25,520 --> 01:28:27,800 Uday... Είμαστε από το ίδιο χωριό. 1473 01:28:27,880 --> 01:28:28,640 Σε παρακαλώ σώσε με. 1474 01:28:28,760 --> 01:28:29,680 - Θα κάνω ό,τι θέλεις. - Βλέπω... 1475 01:28:29,760 --> 01:28:30,880 Σας παρακαλούμε. Σας παρακαλούμε. 1476 01:28:30,960 --> 01:28:33,520 - Είναι ο ήρωάς σου; - Σώσε με, Ουντέι. 1477 01:28:34,240 --> 01:28:35,600 Κλώτσα τον. 1478 01:28:37,080 --> 01:28:38,240 Οχι κύριε. 1479 01:28:38,720 --> 01:28:43,040 Αν δεν τον κλωτσήσεις τότε θα τον πυροβολήσει ο πατέρας σου. 1480 01:28:43,120 --> 01:28:43,880 Οχι. 1481 01:28:43,960 --> 01:28:45,720 Όχι εδώ, Ουντέι, έξω από το αστυνομικό τμήμα. 1482 01:28:45,800 --> 01:28:46,600 Τι λες αδερφέ; 1483 01:28:46,680 --> 01:28:48,080 Μην το κάνεις. 1484 01:28:48,160 --> 01:28:49,120 Σε ικετεύω. 1485 01:28:49,200 --> 01:28:52,040 Κλώτσα τον. Η ζωή του είναι στο πόδι σου. 1486 01:28:54,120 --> 01:28:54,880 Κλωτσήστε με, Αρούν. 1487 01:28:54,960 --> 01:28:55,840 Τι περιμένεις? 1488 01:28:55,920 --> 01:28:58,160 Κλώτσα με. Κλώτσα με. Κλώτσα με. 1489 01:28:58,240 --> 01:28:59,800 Η ζωή του εξαρτάται από αυτό, Αρούν. 1490 01:29:00,400 --> 01:29:01,360 Κλωτσήστε τον δυνατά. 1491 01:29:01,440 --> 01:29:02,520 Τι περιμένεις? 1492 01:29:02,600 --> 01:29:03,600 Με ακούς, έτσι δεν είναι; 1493 01:29:03,680 --> 01:29:04,480 Κλωτσήστε με δυνατά. 1494 01:29:04,560 --> 01:29:06,360 Κλώτσα με. Κλώτσα με. Κλώτσα με. 1495 01:29:08,600 --> 01:29:10,440 Σου έσωσε τη ζωή. 1496 01:29:10,960 --> 01:29:11,920 Σας ευχαριστώ, κύριε. 1497 01:29:12,000 --> 01:29:14,000 Όπως είπα αυτό δεν είναι η περίπτωσή μου, 1498 01:29:14,440 --> 01:29:16,000 είναι η περίπτωση του Uday 1499 01:29:16,760 --> 01:29:18,480 Ευχαριστώ, Uday... 1500 01:29:30,560 --> 01:29:32,000 Συγγνώμη... ευχαριστώ... 1501 01:29:32,120 --> 01:29:33,400 Συγνωμη κυριε. 1502 01:29:36,160 --> 01:29:38,480 Σε χαστούκισε επτά φορές ένας αστυνομικός. 1503 01:29:38,720 --> 01:29:39,920 Αλλά δεν κουνήθηκες. 1504 01:29:41,280 --> 01:29:42,520 Είναι ο ήρωάς σου. 1505 01:29:43,920 --> 01:29:47,920 Ένα χαστούκι και κατούρησε στο παντελόνι του. 1506 01:29:50,200 --> 01:29:51,440 Συγγνώμη, πατέρα. 1507 01:29:51,640 --> 01:29:53,840 Εκανα ένα λάθος. Δεν θα το ξανακάνω. 1508 01:29:54,440 --> 01:29:55,880 Εδώ είναι το τηλέφωνό σας. 1509 01:29:58,080 --> 01:29:59,200 Συγγνώμη, πατέρα. 1510 01:29:59,680 --> 01:30:01,000 Συγχώρεσέ με. 1511 01:30:06,480 --> 01:30:08,760 Uday, συνέχισε αυτό στο σπίτι. 1512 01:30:08,840 --> 01:30:10,080 Έχουμε δουλειά να κάνουμε. 1513 01:30:13,840 --> 01:30:15,080 - Αφεντικό... - Ποιος είναι; 1514 01:30:15,240 --> 01:30:16,040 Pakya. 1515 01:30:16,120 --> 01:30:17,880 Σηκώστε το και βάλτε το στο ηχείο. 1516 01:30:19,200 --> 01:30:20,240 Ναι, Pakya. 1517 01:30:20,320 --> 01:30:22,480 Αφεντικό, ήρθα να πάρω τον Siddhu από το σχολείο. 1518 01:30:22,560 --> 01:30:23,880 Αλλά ο Siddhu δεν είναι στο σχολείο. 1519 01:30:24,600 --> 01:30:25,400 Τι εννοείς? 1520 01:30:25,480 --> 01:30:28,840 Εννοώ ότι έψαξα παντού αλλά δεν είναι εδώ. 1521 01:30:28,920 --> 01:30:30,160 Βρες τον, Pakya! 1522 01:30:30,400 --> 01:30:31,960 Θα σε σκοτώσω αν δεν τον βρεις! 1523 01:30:46,800 --> 01:30:48,680 - Πίτια. - Κύριε. 1524 01:30:49,000 --> 01:30:50,280 Τι κάνεις εδώ? 1525 01:30:50,840 --> 01:30:52,520 - Λαχτάρα για μερικά γλυκά. - Γλυκα? 1526 01:30:52,960 --> 01:30:54,160 Οχι κύριε. 1527 01:30:54,240 --> 01:30:55,440 Μην σπαταλάς τον χρόνο σου. 1528 01:30:55,680 --> 01:30:58,800 Η Rahulya μεγάλωσε πολύ. Πήγαινε πίσω από τη Rahulya. 1529 01:30:58,880 --> 01:31:02,400 Κύριε, αυτό το αγόρι είναι πολύ κοντά στη Ραχούλια. 1530 01:31:03,360 --> 01:31:04,560 Αν τον πιάσω στα χέρια μου, 1531 01:31:05,000 --> 01:31:06,560 Η Ραχούλια θα έρθει σέρνοντας. 1532 01:31:08,160 --> 01:31:13,400 Αυτή είναι η διαφορά ανάμεσα στον Ραχούλ και εσάς τους δύο ανόητους. 1533 01:31:14,480 --> 01:31:16,560 Ακόμα και οι εγκληματίες έχουν κωδικό. 1534 01:31:16,640 --> 01:31:19,560 Δεν αγγίζουν οικογένεια και παιδιά. 1535 01:31:19,640 --> 01:31:20,720 Αντε χάσου. 1536 01:31:22,280 --> 01:31:23,520 Πάμε. 1537 01:31:27,040 --> 01:31:28,360 Δεν μπορούσα να βρω, Siddhu. 1538 01:31:31,200 --> 01:31:32,320 Τι έγινε, Ραχούλ; 1539 01:31:32,400 --> 01:31:35,640 Ganya, σου είπα να κρατήσεις δύο αγόρια με τον Siddhu. 1540 01:31:35,720 --> 01:31:36,680 Δεν σας το είπα; 1541 01:31:36,760 --> 01:31:38,200 Αλλά είπα στον Pakya... 1542 01:31:38,280 --> 01:31:40,600 Αν του συμβεί κάτι, Γκάνια, θα σε σκοτώσω. 1543 01:31:40,680 --> 01:31:41,600 Αλλά. 1544 01:31:42,000 --> 01:31:43,160 Ο Siddhu είναι εδώ. 1545 01:31:43,720 --> 01:31:45,520 Που ήσουν? Που ήσουν? 1546 01:31:45,600 --> 01:31:47,560 Είναι τα γενέθλιά σου, πήγα να πάρω μια τούρτα. 1547 01:31:48,000 --> 01:31:50,440 Ω ναι, Ραχούλ, ξεχάσαμε τελείως. 1548 01:31:51,920 --> 01:31:53,560 Την επόμενη φορά αν πάτε χωρίς να μου το πείτε, 1549 01:31:53,640 --> 01:31:54,880 Θα σε σκοτώσω. 1550 01:31:55,240 --> 01:31:56,280 Συγνώμη. 1551 01:31:59,320 --> 01:32:01,880 Ετοιμαστείτε, πάμε να κόψουμε το κέικ μαζί. 1552 01:32:01,960 --> 01:32:02,360 Εντάξει. 1553 01:32:02,440 --> 01:32:03,080 Ελα. 1554 01:32:03,160 --> 01:32:04,040 - Πρέπει να πεινάς. - Ναί. 1555 01:32:04,120 --> 01:32:05,080 Ελα. 1556 01:32:10,120 --> 01:32:13,200 Ωχ, τι σε φέρνει εδώ σήμερα; 1557 01:32:13,560 --> 01:32:15,840 Γιατί; Φοβισμένος? 1558 01:32:15,920 --> 01:32:17,000 Μου? 1559 01:32:18,520 --> 01:32:19,520 Γιατί να φοβάμαι; 1560 01:32:19,840 --> 01:32:21,640 Μην αφήσετε τίποτα να συμβεί σε αυτό το παιδί. 1561 01:32:24,800 --> 01:32:28,440 Κύριε, θα βάλω φωτιά στον κόσμο, αν κάποιος βάλει το δάχτυλό του πάνω του. 1562 01:32:31,480 --> 01:32:33,040 Ποια είναι η σχέση σου μαζί του; 1563 01:32:33,120 --> 01:32:34,040 Αυτόν? 1564 01:32:34,840 --> 01:32:36,200 Είναι η ζωή μου. 1565 01:32:36,840 --> 01:32:39,520 Δεν έχει γονείς, ακόμα κι εγώ δεν έχω γονείς. 1566 01:32:42,160 --> 01:32:45,720 Ποιος είναι αυτός που εργάζεται ως εργάτης στην αυλή της αγοράς; 1567 01:32:46,200 --> 01:32:49,640 Και η γυναίκα που καθαρίζει τα πιάτα στα σπίτια, 1568 01:32:49,720 --> 01:32:50,960 ποιά είναι αυτή? 1569 01:32:51,680 --> 01:32:54,840 Ραχούλ, περιποιείσαι αυτούς τους αγρότες, 1570 01:32:55,160 --> 01:32:57,680 όπως αντιμετώπισε η Νάνια στον πατέρα σου. 1571 01:32:58,520 --> 01:33:00,720 Έχεις ήδη καταστρέψει τη ζωή σου, 1572 01:33:00,880 --> 01:33:03,400 τώρα θα του καταστρέψεις και τη ζωή. 1573 01:33:04,000 --> 01:33:05,480 Μην ανησυχείτε, κύριε. 1574 01:33:05,560 --> 01:33:07,320 Δεν θα τον αφήσω να γίνει γκάνγκστερ σαν εμένα. 1575 01:33:07,640 --> 01:33:09,560 Θα τον κάνω νονό των γκάνγκστερ. 1576 01:33:11,400 --> 01:33:13,440 Ένας αστυνομικός σαν εσένα. 1577 01:33:13,720 --> 01:33:14,880 Και ξέρεις τι θα γίνω; 1578 01:33:14,960 --> 01:33:16,000 Ξέρεις. 1579 01:33:16,080 --> 01:33:17,080 ΕΚ. 1580 01:33:17,160 --> 01:33:18,360 Έχεις χάσει το μυαλό σου. 1581 01:33:18,440 --> 01:33:21,040 Πραγματικά νομίζεις ότι είσαι πλαστικός. 1582 01:33:21,120 --> 01:33:24,000 Είσαι πλαστικός. Η βρωμιά αυτής της πόλης. 1583 01:33:24,080 --> 01:33:25,400 Δεν έχω μετανιώσει. 1584 01:33:25,800 --> 01:33:29,440 Περιττό να πω ότι θα κυβερνήσω. 1585 01:33:29,520 --> 01:33:30,720 Και κάτι ακόμη, 1586 01:33:30,800 --> 01:33:33,760 σήμερα αυτό το εργατικό δυναμικό κατέχει 300 στρέμματα. 1587 01:33:33,840 --> 01:33:34,880 Πόσο? 1588 01:33:34,960 --> 01:33:36,560 300 στρέμματα; 1589 01:33:36,760 --> 01:33:40,160 Μα ποιος οργώνει αυτά τα 300 στρέμματα; 1590 01:33:40,880 --> 01:33:45,680 Ο πατέρας σας? Η μητέρα σου? Ή την αδερφή σου 1591 01:33:45,840 --> 01:33:49,400 Ακόμα κι εγώ γεννήθηκα στη Μαχαράστρα. 1592 01:33:49,480 --> 01:33:51,760 Και ακόμη κι εγώ είμαι γιος αγρότη. 1593 01:33:51,840 --> 01:33:54,840 Ακόμα και τη γη του πατέρα μου του άρπαξαν. 1594 01:33:55,240 --> 01:33:58,120 Αλλά δεν έγινα γκάνγκστερ όπως εσύ. 1595 01:33:58,800 --> 01:34:01,000 Έγινα νονός τους. 1596 01:34:01,480 --> 01:34:02,840 Ενας μπάτσος. 1597 01:34:03,040 --> 01:34:06,120 Για να ξεριζώσω τους βλάκες σαν εσάς. 1598 01:34:09,760 --> 01:34:15,440 Πριν από έξι μήνες αγόρασα μόνο ένα στρέμμα γη με τα χρήματα που κέρδισα με κόπο. 1599 01:34:16,760 --> 01:34:21,600 Ο πατέρας μου δουλεύει στο χωράφι κάθε πρωί. 1600 01:34:22,280 --> 01:34:23,800 Είναι πολύ χαρούμενος. 1601 01:34:26,840 --> 01:34:28,080 Τι γίνεται με εσάς; 1602 01:34:29,600 --> 01:34:31,920 300 στρέμματα διεκδικείς; 1603 01:34:33,320 --> 01:34:35,120 Αύριο θα έχετε 600 στρέμματα, 1604 01:34:35,200 --> 01:34:36,920 και αργότερα ακόμη και 6000. 1605 01:34:38,360 --> 01:34:44,360 Αλλά στο τέλος, θα χρειαστείτε μόνο 6x3. 1606 01:34:44,440 --> 01:34:45,600 Πόσο? 1607 01:34:46,760 --> 01:34:49,480 6x3. 1608 01:34:50,440 --> 01:34:53,080 Ο μελλοντικός CM της Μαχαράστρα. 1609 01:35:09,000 --> 01:35:10,800 Ποιος είναι? 1610 01:35:11,520 --> 01:35:12,160 Μου. 1611 01:35:12,240 --> 01:35:14,040 Αδελφός Ραχούλια. 1612 01:35:14,520 --> 01:35:16,400 Έπρεπε να έρθω, Σίντε. 1613 01:35:16,480 --> 01:35:18,920 Έπρεπε να με καλέσεις. 1614 01:35:19,000 --> 01:35:22,000 Σου είπα να αγοράσεις τη γη του Jadhav για 20 εκατομμύρια, 1615 01:35:22,080 --> 01:35:23,320 αλλά δεν άκουσες. 1616 01:35:24,480 --> 01:35:26,880 Τι...μπορώ να κάνω, Ραχούλια αδερφέ; 1617 01:35:27,080 --> 01:35:28,440 Η αγορά είναι σε κακή κατάσταση. 1618 01:35:28,680 --> 01:35:30,320 - Καθίστε. Καθίστε. - Ναί... 1619 01:35:34,120 --> 01:35:35,360 Η αγορά δεν είναι κακή, 1620 01:35:35,440 --> 01:35:36,920 η πρόθεσή σου είναι κακή. 1621 01:35:37,000 --> 01:35:38,840 Θα του στείλω πέντε εκατομμύρια. 1622 01:35:38,920 --> 01:35:41,400 Πέντε για εκείνον και 10 για μένα. 1623 01:35:41,480 --> 01:35:45,560 Δεν είναι αυτός ο τρόπος, έχουμε δώσει πρώτα 25. 1624 01:35:56,120 --> 01:35:57,480 - Γειά σας κύριε. - Χαίρετε. 1625 01:35:57,560 --> 01:35:59,160 - Χαρούμενα γενέθλια. - Είναι εντάξει. 1626 01:35:59,240 --> 01:36:00,880 - Αστο. - Χαρούμενα γενέθλια. 1627 01:36:01,040 --> 01:36:02,160 Χαρούμενα γενέθλια Κύριε. 1628 01:36:03,240 --> 01:36:06,080 Rajveer, πώς είσαι; 1629 01:36:06,600 --> 01:36:07,520 Όλα καλά, κύριε. 1630 01:36:07,640 --> 01:36:09,400 Πώς είναι ο νόμος και η τάξη στο Pune; 1631 01:36:09,480 --> 01:36:11,200 Ποιος θα ήξερε καλύτερα από εσάς; 1632 01:36:11,280 --> 01:36:13,280 Όμως όλα θα πάνε καλά στο μέλλον. 1633 01:36:13,680 --> 01:36:15,600 Επειδή οι σημερινοί παραβάτες του νόμου, 1634 01:36:15,680 --> 01:36:17,240 θα γίνουν προστάτες του νόμου. 1635 01:36:17,320 --> 01:36:18,360 Τι εννοείς? 1636 01:36:20,480 --> 01:36:21,920 Ο σημερινός Ρομπέν των Δασών, 1637 01:36:22,000 --> 01:36:23,280 Αύριο MLA. 1638 01:36:28,120 --> 01:36:29,840 Ίσως ο μελλοντικός CM. 1639 01:36:49,920 --> 01:36:50,800 Πόσο? 1640 01:36:50,880 --> 01:36:51,920 10 εκατομμύρια. 1641 01:36:53,040 --> 01:36:55,520 40 ακόμα όταν δούμε το νεκρό σώμα της Ραχούλ. 1642 01:36:55,800 --> 01:36:57,080 Θα το δείτε σύντομα. 1643 01:36:57,160 --> 01:36:59,160 Και θα πληρώσω 20 επιπλέον. 1644 01:37:03,360 --> 01:37:06,280 Ο αστυφύλακας Padwal μιλώντας από το αστυνομικό τμήμα Market Yard. 1645 01:37:06,360 --> 01:37:07,120 Ναί. 1646 01:37:07,200 --> 01:37:11,120 Ο Shinde πρόσφερε 70 εκατομμύρια στον Pitya επειδή σε σκότωσε. 1647 01:37:11,880 --> 01:37:12,920 Βλέπω... 1648 01:37:13,280 --> 01:37:14,200 Επιβεβαιώνεται η είδηση; 1649 01:37:14,280 --> 01:37:16,040 Ναι, επιβεβαιώνεται. 1650 01:37:20,960 --> 01:37:21,760 Τι είπε? 1651 01:37:21,840 --> 01:37:23,440 Ψύχραιμος. 1652 01:37:25,200 --> 01:37:28,200 Αλλά κύριε, τώρα η ζωή του Shinde βρίσκεται σε κίνδυνο. 1653 01:37:28,880 --> 01:37:32,120 Ακούστε τον. Η ζωή του Shinde βρίσκεται σε κίνδυνο. 1654 01:37:32,320 --> 01:37:34,200 Δεν είναι ούτε άγιος. 1655 01:37:34,280 --> 01:37:36,640 Αυτή η ιστορία ξεκίνησε με τον Shinde, 1656 01:37:36,720 --> 01:37:38,880 και ο Ραχούλ είναι ο τελευταίος κρίκος του. 1657 01:37:44,760 --> 01:37:46,200 - Ελα. - Τι... 1658 01:37:46,280 --> 01:37:47,800 - Τι κάνεις? - Ελα. 1659 01:37:55,960 --> 01:37:57,680 Rahulya αδερφέ, κάνεις λάθος. 1660 01:37:57,760 --> 01:37:59,200 Προσέφερες χρήματα στον Πίτια επειδή με σκότωσε. 1661 01:37:59,280 --> 01:37:59,680 Οχι... 1662 01:37:59,760 --> 01:38:01,080 Ξέρω τα πάντα. 1663 01:38:01,160 --> 01:38:02,080 Ήταν λάθος. 1664 01:38:02,160 --> 01:38:04,560 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. Μόνο μία φορά. 1665 01:38:04,640 --> 01:38:08,040 Σου έδωσα μια υπόσχεση. Θυμάμαι. 1666 01:38:08,400 --> 01:38:09,920 - Ήταν λάθος. - Σήμερα θα το εκπληρώσω. 1667 01:38:10,000 --> 01:38:10,720 Ραχούλια Μπάι. 1668 01:38:10,800 --> 01:38:12,440 Γκάνια, πάρε τον. 1669 01:38:12,520 --> 01:38:14,800 - Όχι, Ραχούλια Μπάι. - Ελα. 1670 01:38:14,880 --> 01:38:17,200 Ελα. 1671 01:38:17,280 --> 01:38:18,440 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 1672 01:38:18,520 --> 01:38:20,480 Σε παρακαλώ...δεν θα ξανακάνω αυτό το λάθος. 1673 01:38:20,560 --> 01:38:22,160 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. Μόνο μία φορά. 1674 01:38:22,240 --> 01:38:24,600 Δεν θα το ξανακάνω. 1675 01:38:24,680 --> 01:38:25,520 Σε παρακαλώ συγχώρεσέ με. 1676 01:38:25,600 --> 01:38:30,080 Θυμήσου τον Σίντε, είπες ότι θα με δέσεις στα άλογα, 1677 01:38:30,160 --> 01:38:33,120 και είπα θα σου δέσω έναν ταύρο. 1678 01:38:33,440 --> 01:38:34,640 Σε ένα ζευγάρι. 1679 01:38:39,160 --> 01:38:40,800 Τα αγόρασα ειδικά για σένα. 1680 01:38:44,840 --> 01:38:45,720 Δέστε τον. 1681 01:38:45,800 --> 01:38:48,760 Όχι Ραχούλια αδερφέ. Θα επιστρέψω τη γη σου. 1682 01:38:56,680 --> 01:38:58,560 Ραχούλια Μπάι. 1683 01:39:00,800 --> 01:39:03,160 Πήρες τη γη του πατέρα μου. 1684 01:39:05,920 --> 01:39:09,080 Τον έκανες να φυλάει τη γη του, 1685 01:39:09,160 --> 01:39:10,760 τον ταπείνωσε. 1686 01:39:13,880 --> 01:39:19,680 Είσαι ο λόγος που ο πατέρας, η μητέρα, η αδερφή μου δεν είναι μαζί μου. 1687 01:39:20,480 --> 01:39:22,960 Έχασα τα πάντα εξαιτίας σου. 1688 01:39:30,520 --> 01:39:35,280 Θα πάρω πίσω αυτή τη γη για τον πατέρα μου. 1689 01:40:15,960 --> 01:40:20,240 Θυμήσου τον Σίντε, έχυσα αίμα σε αυτή τη γη. 1690 01:40:20,560 --> 01:40:22,200 Μια μέρα θα το πάρω πίσω. 1691 01:40:22,280 --> 01:40:25,160 Ganya, πάρε την εντύπωση του αντίχειρα. 1692 01:40:29,360 --> 01:40:33,080 Κοίτα Shinde. Πήρα τη γη σου. 1693 01:40:33,800 --> 01:40:39,240 Το πήρα. Το πήρα. Το πήρα. Το πήρα. 1694 01:40:39,320 --> 01:40:41,320 - Ραχούλ, τι κάνεις; - Αφησε τον. 1695 01:40:41,400 --> 01:40:43,200 - Ραχούλ... - Άσε με, Γκάνια. 1696 01:40:44,760 --> 01:40:46,960 Μείνε πίσω αλλιώς θα σε σκοτώσω κι εγώ. 1697 01:40:47,040 --> 01:40:49,000 Ραχούλια, είναι νεκρός. 1698 01:41:03,880 --> 01:41:08,520 Πατέρας! Πήρα πίσω τη γη μας! 1699 01:41:09,200 --> 01:41:11,360 Πατέρας! 1700 01:41:17,520 --> 01:41:19,800 Πήρα πίσω τη γη μου! 1701 01:41:20,440 --> 01:41:21,920 Το πιασα! 1702 01:41:22,520 --> 01:41:24,640 Σου το υποσχέθηκα πατέρα. 1703 01:41:29,440 --> 01:41:30,360 Ντούτα... 1704 01:41:31,000 --> 01:41:32,240 Ραχούλια. 1705 01:41:34,080 --> 01:41:35,480 Κλήσατε λάθος τον αριθμό μου; 1706 01:41:35,560 --> 01:41:37,840 Πατέρα, έχω καλά νέα. 1707 01:41:39,840 --> 01:41:41,840 Πήρα τη γη μας πίσω από το Shinde. 1708 01:41:43,040 --> 01:41:45,680 Κοίτα Rahulya, αυτή η γη ανήκε στον πατέρα μου. 1709 01:41:46,160 --> 01:41:49,480 Πούλησα αυτή τη γη φτηνά για να προστατέψω τα παιδιά μου. 1710 01:41:49,560 --> 01:41:51,520 Δεν θα ξαναπατήσω το πόδι μου. 1711 01:41:51,720 --> 01:41:53,280 Άκουσέ με, πατέρα. 1712 01:41:53,360 --> 01:41:54,640 Πατέρας. 1713 01:42:17,360 --> 01:42:18,720 Έρχεται, Ραχούλια. 1714 01:42:19,240 --> 01:42:20,200 Ακριβώς. 1715 01:42:20,280 --> 01:42:22,280 Μίλα του απευθείας, θείε Maurya. 1716 01:42:23,120 --> 01:42:24,760 - Όλα εξαιτίας του. - Ναί. 1717 01:42:24,920 --> 01:42:25,920 Ναι. 1718 01:42:26,040 --> 01:42:26,880 Σκόραρε ήσυχα ψηλά. 1719 01:42:26,960 --> 01:42:27,760 Έλα, κάτσε. 1720 01:42:30,560 --> 01:42:33,360 Maurya θείος, όλα καλά; 1721 01:42:33,800 --> 01:42:35,000 Πώς μπορεί να είναι καλό; 1722 01:42:35,840 --> 01:42:37,520 Θέλεις να μου αρπάξεις τα μέσα ζωής. 1723 01:42:37,600 --> 01:42:38,560 Τι λες? 1724 01:42:39,000 --> 01:42:40,640 Ganya, τι του είπες; 1725 01:42:40,720 --> 01:42:42,000 Του είπα να πουλήσει τη γη του. 1726 01:42:42,080 --> 01:42:43,120 Αλλά δεν ακούει. 1727 01:42:45,760 --> 01:42:49,760 - Ραχούλ. Αφήστε το, ας μιλήσουμε για δουλειά. - Σοβαρά. 1728 01:42:51,400 --> 01:42:52,640 Κοίτα Maurya, θείος, 1729 01:42:52,720 --> 01:42:55,600 Χάνω 50 εκατομμύρια λόγω γης δύο στρεμμάτων. 1730 01:42:55,840 --> 01:42:57,000 Είναι ο Μίτταλ. 1731 01:42:57,160 --> 01:42:58,720 Θέλει να ανοίξει ένα εργοστάσιο εκεί. 1732 01:42:59,040 --> 01:43:00,240 Ονομάστε την τιμή σας. 1733 01:43:00,320 --> 01:43:01,480 Θα το κάνεις. 1734 01:43:01,920 --> 01:43:02,800 Εισαι ΕΞΥΠΝΟΣ. 1735 01:43:02,880 --> 01:43:04,080 Τι στο... 1736 01:43:04,360 --> 01:43:06,080 Ραχούλ. Ραχούλ. 1737 01:43:08,080 --> 01:43:09,200 Τι είναι όλο το δράμα; 1738 01:43:10,760 --> 01:43:11,840 Τι είναι τόσο αστείο, ε; 1739 01:43:12,080 --> 01:43:12,920 Τώρα γέλα. 1740 01:43:13,000 --> 01:43:13,720 Τώρα γέλα. 1741 01:43:13,840 --> 01:43:14,840 Ραχούλ, τι κάνεις; 1742 01:43:15,040 --> 01:43:15,800 Τώρα γέλα. 1743 01:43:16,040 --> 01:43:17,200 Δεν μπορείς να γελάσεις τώρα; 1744 01:43:17,280 --> 01:43:18,880 Συγγνώμη, ξέρουμε ότι φταίμε εμείς. 1745 01:43:18,960 --> 01:43:23,160 Βλέπετε ο γιος μου σημείωσε καλούς βαθμούς στις εξετάσεις της τάξης 12, 1746 01:43:23,240 --> 01:43:25,800 και δεν χρειάστηκε να δώσω καμία δωρεά και για μηχανική. 1747 01:43:25,960 --> 01:43:28,760 Τι άλλο μπορεί να κάνει έναν πατέρα ευτυχισμένο, γιε μου; 1748 01:43:29,040 --> 01:43:31,040 Αλλά συγγνώμη... 1749 01:43:31,280 --> 01:43:34,280 - Δώσε του ένα γλυκό... έλα. - Δώσε τον. 1750 01:43:35,080 --> 01:43:36,160 Συγνώμη. 1751 01:43:36,240 --> 01:43:37,680 Σας παρακαλούμε. 1752 01:43:41,040 --> 01:43:42,640 Γέλα λοιπόν. 1753 01:43:45,840 --> 01:43:48,960 Ganya, δεν θα πάρουμε τη γη του θείου Maurya. 1754 01:43:49,040 --> 01:43:50,360 Θέλουμε αυτή τη γη. 1755 01:43:50,520 --> 01:43:51,960 Θα σου πάρω άλλο ένα κομμάτι γης. 1756 01:43:52,480 --> 01:43:54,600 Ραχούλ, υπάρχει νερό πίσω από τη γη του. 1757 01:43:54,760 --> 01:43:56,360 Είπα θα σου πάρω άλλη γη, 1758 01:43:56,440 --> 01:43:57,400 κοντά στο νερό. 1759 01:44:00,960 --> 01:44:02,000 - Πού πηγαίνεις? - Κάτι προέκυψε. 1760 01:44:02,200 --> 01:44:03,040 Θα έρθω μαζί. 1761 01:44:03,360 --> 01:44:05,240 Δεν είμαι παιδί, κατάλαβε. 1762 01:44:05,480 --> 01:44:07,120 Δεν χρειάζεται να με ακολουθείς παντού! 1763 01:44:07,760 --> 01:44:09,240 Κανείς δεν θα με ακολουθήσει! 1764 01:44:19,880 --> 01:44:21,480 Αδελφός Ντούτα ... Ραχούλ. 1765 01:44:27,880 --> 01:44:30,760 Πατέρα, πρέπει να σου μιλήσω. 1766 01:44:35,040 --> 01:44:36,160 Μιλώ. 1767 01:44:44,680 --> 01:44:48,320 Πατέρα, τίποτα δεν φαίνεται καλό χωρίς εσένα. 1768 01:44:49,440 --> 01:44:51,480 Ούτε ένα κομμάτι χωρίς εσάς παιδιά. 1769 01:44:52,560 --> 01:44:54,200 Έφυγες πρόθυμα. 1770 01:44:54,480 --> 01:44:55,840 Τι θα κάνει, πατέρα; 1771 01:44:56,720 --> 01:44:59,080 Σου είπα να έρθεις να ζήσεις μαζί μου. 1772 01:45:01,360 --> 01:45:05,840 Το σπίτι σου θα μυρίζει από πτώματα που σκότωσες. 1773 01:45:08,360 --> 01:45:13,280 Αφού σκότωσες τον Corporator, είχες την ευκαιρία να μεταρρυθμίσεις. 1774 01:45:15,280 --> 01:45:21,440 Αλλά είχατε πολλά χρήματα, δύναμη. 1775 01:45:22,520 --> 01:45:26,440 Πατέρα, θα επιστρέψεις αν τα παρατήσω όλα; 1776 01:45:27,600 --> 01:45:28,680 Οχι. 1777 01:45:30,240 --> 01:45:32,080 Παραδοθείτε στην Αστυνομία. 1778 01:45:33,840 --> 01:45:35,560 Όταν επιστρέψετε μετά την έκτιση του χρόνου στη φυλακή, 1779 01:45:37,720 --> 01:45:41,200 θα σας δεχθούμε με χαρά στο σπίτι μας. 1780 01:45:48,560 --> 01:45:50,480 Ξέρεις ότι δεν γίνεται, πατέρα. 1781 01:45:54,680 --> 01:45:57,200 Υπόσχομαι ότι θα τα παρατήσω όλα. 1782 01:45:57,640 --> 01:45:59,280 Μπαίνω στην πολιτική, πατέρα. 1783 01:46:04,840 --> 01:46:08,240 Ένα πάρτι μου προσφέρει ένα εισιτήριο και θα κερδίσω κι εγώ. 1784 01:46:08,680 --> 01:46:12,520 Θέλω να δω εσένα και τη μητέρα να χαμογελάς όπως παλιά. 1785 01:46:12,880 --> 01:46:14,360 Ελάτε να ζήσετε μαζί μου. 1786 01:46:14,760 --> 01:46:16,280 Είμαι μόνος, πατέρα. 1787 01:46:17,240 --> 01:46:18,880 Πολύ μοναχικός. 1788 01:46:21,520 --> 01:46:23,600 Σε παρακαλώ, χαμογέλα για μένα, πατέρα. 1789 01:46:26,360 --> 01:46:28,880 Η κατάστασή μας δεν μας αφαίρεσε τα χαμόγελα, Ραχούλ. 1790 01:46:30,520 --> 01:46:32,680 Οι ενέργειές σας έγιναν. 1791 01:46:34,640 --> 01:46:36,680 Την ημέρα που θα καθαρίσεις τις αμαρτίες σου, 1792 01:46:38,200 --> 01:46:39,640 θα χαμογελάσω. 1793 01:46:42,240 --> 01:46:43,440 Μπορώ να φάω τώρα; 1794 01:46:45,200 --> 01:46:46,720 Έχω μια κουραστική μέρα μπροστά μου. 1795 01:46:55,960 --> 01:46:59,520 Εδώ έρχεται η Ραχούλια ο Ντον. 1796 01:46:59,600 --> 01:47:00,760 Ραχούλ. 1797 01:47:11,120 --> 01:47:13,720 Σε εμένα. Δεν θα σας το χρεώσω. 1798 01:47:16,400 --> 01:47:18,160 Σας έχω καλά νέα. 1799 01:47:20,000 --> 01:47:21,400 Ελα εδώ. 1800 01:47:25,960 --> 01:47:27,800 Την επόμενη εβδομάδα παντρεύομαι. 1801 01:47:32,240 --> 01:47:33,440 Με αυτόν. 1802 01:47:35,120 --> 01:47:37,760 Και έξι μήνες μετά είναι η τελετή ονοματοδοσίας του παιδιού μου. 1803 01:47:38,160 --> 01:47:41,200 Περάστε αν έχετε χρόνο. 1804 01:47:41,280 --> 01:47:42,480 Δεν μπορεί να έρθει. 1805 01:47:43,680 --> 01:47:46,920 Η ημερομηνία λήξης του έχει λήξει. 1806 01:47:47,560 --> 01:47:49,400 Αδελφός Ραχούλια. 1807 01:47:52,680 --> 01:47:58,920 Μάντα, φαίνεσαι φοβερή σε αυτό το σάρι. 1808 01:48:01,680 --> 01:48:04,600 Θα έρθω αν είμαι ακόμα ζωντανός 1809 01:48:27,680 --> 01:48:29,760 Δόξα στον Λόρδο Γκανέσα. 1810 01:48:30,480 --> 01:48:32,920 - Ας πάμε στο καθήκον κατάδυσης. - Μάλιστα κύριε. Έτοιμος, κύριε. 1811 01:48:34,080 --> 01:48:38,040 Γιατί είναι αυτή η κακή τύχη μια τόσο ευοίωνη μέρα; 1812 01:48:39,160 --> 01:48:44,160 Βλέπεις Rajveer, τηλεφώνησα γιατί αποφάσισα να κάνω τη δουλειά της αστυνομίας σήμερα. 1813 01:48:44,240 --> 01:48:45,320 Σε παρακαλώ κάντο. 1814 01:48:45,840 --> 01:48:48,640 Εσείς απλά παρακολουθείτε τη διασκέδαση. 1815 01:48:48,720 --> 01:48:49,880 Εμείς θα. 1816 01:48:49,960 --> 01:48:52,760 Θα εξαλείψουμε ολόκληρη τη συμμορία του Rahul και της Ganya. 1817 01:48:52,840 --> 01:48:53,800 Ναι παρακαλώ. 1818 01:48:53,880 --> 01:48:54,840 Μη μας σταματάς. 1819 01:48:54,920 --> 01:48:56,080 Δεν θα το κάνουμε. 1820 01:48:56,160 --> 01:48:57,440 Μόνο απολαύστε. 1821 01:48:57,520 --> 01:48:58,720 Θα το απολαύσουμε. 1822 01:49:00,440 --> 01:49:01,600 Κύριε, δεν θα κάνουμε τίποτα; 1823 01:49:02,480 --> 01:49:04,400 Νομίζουν ότι το κάνουν. 1824 01:49:04,480 --> 01:49:06,080 Αλλά ο Paaji κάνει τους πυροβολισμούς. 1825 01:49:06,160 --> 01:49:06,960 Αυτό είναι αλήθεια. 1826 01:49:07,040 --> 01:49:07,880 Ελα. 1827 01:49:07,960 --> 01:49:08,760 Παρακαλώ κύριε. 1828 01:49:09,200 --> 01:49:11,320 Ξέρεις από πού ξεκίνησε το ταξίδι μου; 1829 01:49:11,760 --> 01:49:14,040 Αυλή αγοράς. 1830 01:49:16,280 --> 01:49:20,000 Και ξέρετε, εδώ είναι που έχασα την καρδιά μου. 1831 01:49:21,960 --> 01:49:23,320 Κατάστημα για τσάι? 1832 01:49:23,640 --> 01:49:25,280 Όχι το τσαγιέρα; 1833 01:49:25,840 --> 01:49:27,160 Ο ιδιοκτήτης. 1834 01:49:30,200 --> 01:49:31,320 Δεν είναι όμορφη; 1835 01:49:44,760 --> 01:49:46,920 Στέλνει. 1836 01:49:49,120 --> 01:49:50,960 Ήρθα να σου επιστρέψω τα γυαλιά. 1837 01:49:53,080 --> 01:49:55,000 Τα κράτησα μαζί μου ως ανάμνηση. 1838 01:49:56,200 --> 01:49:58,360 Αλλά χωρίς εσένα, δεν υπάρχει μνήμη. 1839 01:50:06,720 --> 01:50:10,000 Αδερφέ, δεν είναι κανείς εκεί. 1840 01:50:15,640 --> 01:50:17,480 Παντρευτηκε. 1841 01:50:20,240 --> 01:50:21,080 Ελα μαζί μου. 1842 01:50:21,200 --> 01:50:22,120 Οπου? 1843 01:50:22,600 --> 01:50:24,880 Μην κάνετε ερωτήσεις. Απλά ελάτε. 1844 01:50:31,800 --> 01:50:37,920 (Σανσκριτικό άσμα) 1845 01:50:38,880 --> 01:50:44,840 (Σανσκριτικό άσμα) 1846 01:50:45,680 --> 01:50:53,360 (Σανσκριτικό άσμα) 1847 01:50:53,920 --> 01:50:59,320 (Σανσκριτικό άσμα) 1848 01:50:59,400 --> 01:51:02,520 «Δόξα στον Λόρδο Γκανέσα». 1849 01:51:02,600 --> 01:51:05,640 «Είσαι η ψευδαίσθησή μου, είσαι η θρησκεία μου». 1850 01:51:05,760 --> 01:51:07,240 «Η ύπαρξή μου δεν έχει σημασία» 1851 01:51:07,360 --> 01:51:08,760 «Εσύ είσαι ο αιώνιος». 1852 01:51:08,880 --> 01:51:11,960 «Όλες οι αμαρτίες συγχωρούνται σήμερα» 1853 01:51:12,040 --> 01:51:15,200 «η καλοσύνη σου είναι θεϊκή». 1854 01:51:27,920 --> 01:51:29,440 «Εσύ είσαι ο μόνος αληθινός Κύριος». 1855 01:51:29,520 --> 01:51:31,000 «Είσαι Κύριε, είσαι το πεπρωμένο». 1856 01:51:31,120 --> 01:51:33,960 «Είσαι ο ευεργέτης αυτού του κόσμου». 1857 01:51:34,080 --> 01:51:37,120 "Είσαι μια καταιγίδα, είσαι ο άνεμος" 1858 01:51:37,240 --> 01:51:40,240 «Είσαι τα κύματα, είσαι η ακτή». 1859 01:51:40,360 --> 01:51:43,440 «Είσαι ο δωρητής της ευτυχίας, καταστροφέας της θλίψης». 1860 01:51:43,560 --> 01:51:46,720 «Χωρίς εσένα, δεν ξέρω τι να κάνω». 1861 01:51:46,840 --> 01:51:49,920 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1862 01:51:50,040 --> 01:51:53,040 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1863 01:51:53,160 --> 01:51:56,080 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1864 01:51:56,200 --> 01:51:59,440 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1865 01:52:11,640 --> 01:52:15,000 «Δόξα στον Λόρδο Γκανέσα». 1866 01:52:21,160 --> 01:52:24,440 "Όποτε ο κόσμος αρνήθηκε να μου κρατήσει το χέρι" 1867 01:52:24,560 --> 01:52:27,600 «Ήρθα στο κατώφλι σου Κύριε». 1868 01:52:27,720 --> 01:52:30,280 «Όχι μόνο η γαλήνη και η ηρεμία μου» 1869 01:52:30,360 --> 01:52:33,520 «Εννοείς τα πάντα για μένα, Κύριε». 1870 01:52:33,640 --> 01:52:36,720 (Σανσκριτικό άσμα) 1871 01:52:36,840 --> 01:52:40,800 «Είσαι το μοναδικό μου στήριγμα». 1872 01:52:43,160 --> 01:52:46,440 «Είσαι ο δωρητής της ευτυχίας, καταστροφέας της θλίψης». 1873 01:52:46,560 --> 01:52:49,640 «Χωρίς εσένα, δεν ξέρω τι να κάνω». 1874 01:52:49,760 --> 01:52:52,760 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1875 01:52:52,880 --> 01:52:55,920 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1876 01:52:56,040 --> 01:52:59,040 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1877 01:52:59,160 --> 01:53:02,080 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1878 01:53:02,280 --> 01:53:05,240 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1879 01:53:05,360 --> 01:53:08,160 «Είσαι η ψευδαίσθησή μου, είσαι η θρησκεία μου». 1880 01:53:08,240 --> 01:53:09,640 «Η ύπαρξή μου δεν έχει σημασία» 1881 01:53:09,760 --> 01:53:11,320 «Εσύ είσαι ο αιώνιος». 1882 01:53:11,440 --> 01:53:14,520 «Όλες οι αμαρτίες συγχωρούνται σήμερα» 1883 01:53:14,640 --> 01:53:16,080 «η καλοσύνη σου είναι θεϊκή». 1884 01:53:16,200 --> 01:53:18,200 «Εσύ είσαι ο μόνος αληθινός Κύριος». 1885 01:53:23,560 --> 01:53:25,360 Τι κάνεις? Ποιανού είναι αυτό το σπίτι; 1886 01:53:38,480 --> 01:53:41,760 Ραχούλ. Τι κάνεις εδώ? 1887 01:53:42,600 --> 01:53:43,880 Αυτό είναι το παιδί μου; 1888 01:53:45,600 --> 01:53:46,520 Οχι. 1889 01:53:46,640 --> 01:53:47,600 Αυτό είναι το παιδί μου; 1890 01:53:47,680 --> 01:53:48,760 Οχι. 1891 01:53:49,600 --> 01:53:50,680 Είναι δικό μου. 1892 01:53:52,280 --> 01:53:53,520 Καλός. 1893 01:53:55,920 --> 01:54:02,560 Μάντα, ό,τι άγγιξα έγινε σκόνη. 1894 01:54:04,600 --> 01:54:07,280 Πρώτα η μητέρα μου, μετά ο πατέρας μου, 1895 01:54:09,320 --> 01:54:11,120 τώρα με άφησες κι εσύ. 1896 01:54:15,080 --> 01:54:17,600 Συγχώρεσέ με, Μάντα. 1897 01:54:18,920 --> 01:54:20,240 Συγχώρεσέ με. 1898 01:54:20,680 --> 01:54:22,400 Έκανα μεγάλο λάθος. 1899 01:54:28,000 --> 01:54:30,200 Αδερφέ, πάμε; 1900 01:54:30,720 --> 01:54:32,200 Πρέπει να παρακολουθήσουμε την κατάδυση. 1901 01:54:33,760 --> 01:54:35,200 Φώναξε την Ganya. 1902 01:54:40,560 --> 01:54:43,720 (Σανσκριτικό άσμα) 1903 01:54:43,840 --> 01:54:44,680 Ναι, Ραχούλια. 1904 01:54:44,800 --> 01:54:46,040 Ganya, δεν έρχομαι. 1905 01:54:46,160 --> 01:54:48,080 Ωραία, πήγαινε σπίτι. Θα σε δω εκεί. 1906 01:54:51,040 --> 01:54:52,200 - Ποιος ήταν? - Ραχούλ. 1907 01:54:52,400 --> 01:54:53,600 Δεν έρχεται. Πάει σπίτι. 1908 01:54:53,680 --> 01:54:54,560 Εντάξει. 1909 01:54:55,720 --> 01:54:57,200 Ο Ραχούλ δεν έρχεται εδώ. 1910 01:54:57,280 --> 01:54:58,880 - Είναι στο σπίτι. - Γιατί αυτό... 1911 01:54:58,960 --> 01:55:01,120 Πήγαινε να τον σκοτώσεις στο σπίτι του. 1912 01:55:01,360 --> 01:55:02,280 Ελα. 1913 01:55:02,400 --> 01:55:05,240 «Είσαι ο δωρητής της ευτυχίας, καταστροφέας της θλίψης». 1914 01:55:05,360 --> 01:55:08,360 «Χωρίς εσένα, δεν ξέρω τι να κάνω». 1915 01:55:08,440 --> 01:55:10,680 «Είσαι ο δωρητής της ευτυχίας, καταστροφέας της θλίψης». 1916 01:55:10,800 --> 01:55:13,360 «Χωρίς εσένα, δεν ξέρω τι να κάνω». 1917 01:55:13,480 --> 01:55:16,200 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1918 01:55:16,320 --> 01:55:18,720 (Σανσκριτικό άσμα) 1919 01:55:18,840 --> 01:55:21,600 (Σανσκριτικό άσμα) 1920 01:55:21,720 --> 01:55:24,280 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1921 01:55:24,400 --> 01:55:27,000 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1922 01:55:27,120 --> 01:55:29,960 «Είσαι ο Λόρδος μου Γκανέσα». 1923 01:55:35,360 --> 01:55:37,960 «Μένεις στην καρδιά μου» 1924 01:55:38,080 --> 01:55:40,920 «Εγώ προφέρω το όνομά σου με κάθε ανάσα». 1925 01:55:41,040 --> 01:55:43,640 «Είμαι απλώς μια σταγόνα στον ωκεανό της ζωής» 1926 01:55:43,760 --> 01:55:47,080 «κατοικείς μέσα μου». 1927 01:55:47,200 --> 01:55:48,120 Αυτός τελείωσε. 1928 01:55:48,240 --> 01:55:49,520 Σου είπα. 1929 01:55:50,240 --> 01:55:52,440 Όταν αυτός ο Σαρδάρης το χάσει, 1930 01:55:53,240 --> 01:55:54,960 όλοι θα φοβούνται σκληρά. 1931 01:55:56,560 --> 01:55:58,200 Σήμερα, αυτός ο Σαρδάρης το έχει χάσει. 1932 01:56:00,000 --> 01:56:02,720 (Σανσκριτικό άσμα) 1933 01:56:02,840 --> 01:56:05,480 (Σανσκριτικό άσμα) 1934 01:56:05,600 --> 01:56:08,240 (Σανσκριτικό άσμα) 1935 01:56:08,360 --> 01:56:10,800 (Σανσκριτικό άσμα) 1936 01:56:10,920 --> 01:56:13,080 (Σανσκριτικό άσμα) 1937 01:56:13,200 --> 01:56:15,720 Δείτε Rajveer, καθαρίσαμε τη βρωμιά στην πόλη. 1938 01:56:15,840 --> 01:56:17,760 Οχι τελείως. 1939 01:56:17,880 --> 01:56:18,760 Τι εννοείς? 1940 01:56:18,840 --> 01:56:21,720 (Σανσκριτικό άσμα) 1941 01:56:21,960 --> 01:56:27,440 "Μόρια..." 1942 01:56:27,560 --> 01:56:32,880 "Ganpati. Ganpati. Ganpati. Bappa Morya." 1943 01:56:33,000 --> 01:56:38,480 "Ganpati. Ganpati. Ganpati. Bappa Morya." 1944 01:56:38,600 --> 01:56:39,960 "Μόρια..." 1945 01:56:40,080 --> 01:56:44,120 "Μόρια..." 1946 01:56:44,840 --> 01:56:46,080 Γιατί εσύ... 1947 01:56:46,360 --> 01:56:49,560 "Μόρια..." 1948 01:56:49,680 --> 01:56:52,080 (Σανσκριτικό άσμα) 1949 01:56:52,200 --> 01:56:54,880 (Σανσκριτικό άσμα) 1950 01:56:55,000 --> 01:56:57,520 (Σανσκριτικό άσμα) 1951 01:56:57,640 --> 01:57:00,320 (Σανσκριτικό άσμα) 1952 01:57:00,440 --> 01:57:03,080 (Σανσκριτικό άσμα) 1953 01:57:03,200 --> 01:57:05,880 (Σανσκριτικό άσμα) 1954 01:57:06,000 --> 01:57:08,680 (Σανσκριτικό άσμα) 1955 01:57:08,800 --> 01:57:11,400 (Σανσκριτικό άσμα) 1956 01:57:19,880 --> 01:57:20,560 Εμείς; 1957 01:57:20,640 --> 01:57:21,600 Όχι σήμερα, κύριε. 1958 01:57:28,080 --> 01:57:30,000 Δώσε μου μια μέρα. 1959 01:57:30,720 --> 01:57:33,200 Πρώτα θα κάνω την καύση της Ganya. 1960 01:57:33,640 --> 01:57:35,520 Τελειώστε το Pitya και το Daya, 1961 01:57:35,920 --> 01:57:38,800 και μετά μπορείς να με κρεμάσεις. 1962 01:57:39,600 --> 01:57:41,240 Αν δεν είχα φτάσει στην ώρα μου, 1963 01:57:41,520 --> 01:57:45,200 δεν θα ήσασταν ζωντανοί για αυτό το χάλι. 1964 01:57:45,320 --> 01:57:47,960 Είναι η τύχη μου που είμαι ζωντανός. 1965 01:57:49,200 --> 01:57:53,800 Συνεχίστε, δοκιμάστε την τύχη σας. 1966 01:58:11,720 --> 01:58:12,760 Περίμενε. 1967 01:58:19,440 --> 01:58:20,320 Πού πηγαίνεις? 1968 01:58:21,560 --> 01:58:23,560 Πάω να πάρω τσάι. Θέλεις λίγο? 1969 01:58:23,640 --> 01:58:24,640 Ένα και για μένα. 1970 01:58:29,760 --> 01:58:30,720 Δύο φλιτζάνια τσάι. 1971 01:58:36,240 --> 01:58:36,880 Ναί... 1972 01:58:36,960 --> 01:58:37,840 Ήταν εδώ. 1973 01:58:37,960 --> 01:58:40,200 Έλα, έφτασαν. 1974 01:58:40,320 --> 01:58:41,400 Ελα πάμε. 1975 01:59:29,120 --> 01:59:30,000 Οχι τώρα. 1976 01:59:31,200 --> 01:59:32,800 Πιάσε τον. Πιάσε τον. 1977 01:59:35,200 --> 01:59:38,480 Πιάσε τον. Πιάσε τον. Ελα πάμε. 1978 01:59:48,480 --> 01:59:49,920 Δεν θα τον γλυτώσουμε σήμερα. 1979 02:00:01,960 --> 02:00:03,120 Γεια σου! 1980 02:00:09,880 --> 02:00:10,200 Χαίρετε. 1981 02:00:10,280 --> 02:00:11,680 - Σιντού. - Ναι αδελφέ. 1982 02:00:11,800 --> 02:00:12,400 Εχω μπλέξει. 1983 02:00:12,480 --> 02:00:15,960 Άκου, πες στα αγόρια έξω από το σπίτι να έρθουν στην αυλή της αγοράς. 1984 02:00:16,040 --> 02:00:16,480 Εντάξει. 1985 02:00:16,560 --> 02:00:17,440 Εντάξει αδερφέ. 1986 02:00:34,320 --> 02:00:35,720 Δείτε τη Mercedes. 1987 02:00:36,160 --> 02:00:38,600 Δεν μπορείτε να πληρώσετε για τις ζημιές ακόμα κι αν πουλήσετε τον εαυτό σας. 1988 02:00:38,680 --> 02:00:41,400 Σίντε, μην δείχνεις τα λεφτά σου. 1989 02:00:41,840 --> 02:00:44,160 Μην ξεχνάς αυτή η γη κάποτε μου ανήκε. 1990 02:00:44,280 --> 02:00:45,400 Πλήρωσα χρήματα για αυτό. 1991 02:00:45,520 --> 02:00:47,120 Όλοι ξέρουμε σε τι τιμή. 1992 02:00:47,240 --> 02:00:49,640 Σταμάτα, Ραχούλ. Είπα ότι ήταν λάθος μου. 1993 02:00:53,280 --> 02:00:55,320 Είχατε την ευκαιρία να μεταρρυθμίσετε. 1994 02:00:55,440 --> 02:00:56,520 Θα φάμε μισό γεύμα, 1995 02:00:56,760 --> 02:00:58,160 αλλά βγάζεις μια τίμια ζωή. 1996 02:00:58,320 --> 02:00:59,360 Θα έχω ένα πλήρες τετράγωνο γεύμα, 1997 02:00:59,600 --> 02:01:02,760 και με ένα γλυκό πιάτο. 1998 02:01:07,160 --> 02:01:08,920 Η κόρη σου κοιμήθηκε μαζί μου. 1999 02:01:09,040 --> 02:01:10,280 Ακούστε όλοι. 2000 02:01:10,520 --> 02:01:13,080 Μπορεί να αρπάξει βίαια τη γη των ανθρώπων, 2001 02:01:13,200 --> 02:01:15,200 αλλά όχι η Μάντα. 2002 02:01:17,960 --> 02:01:20,800 Έχω μια λίστα με τέρατα σαν εσένα, 2003 02:01:20,920 --> 02:01:24,160 που τελείωσαν στον τάφο τους πριν προλάβουν να ορκιστούν. 2004 02:01:32,080 --> 02:01:34,000 - Πυροβόλησέ τον! - Τώρα είναι αδερφός σου. 2005 02:01:34,240 --> 02:01:35,800 Όταν η οικογένειά σου σε εγκαταλείπει, 2006 02:01:35,920 --> 02:01:37,520 οι ξένοι γίνονται συγγενείς σου. 2007 02:01:38,040 --> 02:01:41,840 Πρώτα, θα βιάσει την αδερφή σου και μετά θα τη σκοτώσει. 2008 02:02:10,320 --> 02:02:12,080 Από τη μέση όλοι. 2009 02:02:12,160 --> 02:02:13,080 Ραχούλ. 2010 02:02:13,200 --> 02:02:14,800 Κοίτα εκεί. 2011 02:02:14,880 --> 02:02:16,080 Κίνηση. 2012 02:02:19,920 --> 02:02:20,720 Ναί. 2013 02:02:20,840 --> 02:02:22,560 Κύριε, η Ντούτα Πατίλ μιλάει από την αυλή της αγοράς. 2014 02:02:22,680 --> 02:02:23,760 Οι άνθρωποι πυροβολούν σφαίρες εδώ. 2015 02:02:23,960 --> 02:02:25,680 Κάνε κάτι κύριε. Ή Rahulya θα πεθάνει. 2016 02:02:27,320 --> 02:02:28,320 Ερχομός. 2017 02:02:37,400 --> 02:02:38,960 «Ο κόσμος είναι βρώμικος». 2018 02:02:40,400 --> 02:02:42,240 «με κακές προθέσεις». 2019 02:02:43,520 --> 02:02:45,640 «Κάποιος θα έρθει». 2020 02:02:46,600 --> 02:02:48,600 «αντί θεού». 2021 02:02:49,560 --> 02:02:53,160 «Το τελευταίο μου είναι γραμμένο από το χέρι του». 2022 02:02:54,200 --> 02:02:55,920 Δεν είναι εκεί. 2023 02:02:56,040 --> 02:02:58,200 Κάπου εδώ κρύβεται. Βρείτε το ρατσάκι. 2024 02:03:05,000 --> 02:03:05,920 Κοιτάξτε εδώ. 2025 02:03:15,720 --> 02:03:17,720 Λοιπόν, Daya Pitya, το παιχνίδι τελείωσε. 2026 02:03:17,920 --> 02:03:19,120 Κάτσε εκεί. 2027 02:03:19,400 --> 02:03:20,240 Για ποιο λόγο? 2028 02:03:20,320 --> 02:03:21,800 Έχουμε μια ηχογράφηση της δολοφονίας του Ganya. 2029 02:03:22,160 --> 02:03:23,680 Εκείνη η ράτσα Rahulya κρύβεται κάπου εδώ. 2030 02:03:24,400 --> 02:03:26,000 Πρώτα θα τον σκοτώσουμε και μετά θα επιστρέψουμε. 2031 02:03:26,080 --> 02:03:27,440 Τι θα κάνει μέχρι τότε η Αστυνομία; 2032 02:03:28,680 --> 02:03:29,760 Παίζω βόλους? 2033 02:03:29,840 --> 02:03:31,120 Μπορείτε να κάνετε ό,τι θέλετε. 2034 02:03:31,200 --> 02:03:32,240 Πάμε. 2035 02:05:08,840 --> 02:05:11,200 «Ο κόσμος είναι βρώμικος». 2036 02:05:11,960 --> 02:05:13,720 «με κακές προθέσεις». 2037 02:05:14,920 --> 02:05:16,640 «Θα κλωτσήσει δυνατά» 2038 02:05:18,160 --> 02:05:19,960 «στο βρώμικο». 2039 02:05:21,240 --> 02:05:23,480 «Κάποιος θα έρθει». 2040 02:05:24,240 --> 02:05:26,400 «αντί θεού». 2041 02:05:27,360 --> 02:05:32,680 «Το τελευταίο μου είναι γραμμένο από το χέρι του». 2042 02:06:22,440 --> 02:06:23,360 Έλα, σήκω. 2043 02:06:23,440 --> 02:06:24,680 Βγάλε αυτή τη βρωμιά από εδώ. 2044 02:06:24,800 --> 02:06:25,800 Ελα. 2045 02:06:26,480 --> 02:06:27,520 Ελα. 2046 02:06:28,800 --> 02:06:30,080 Εσύ? 2047 02:06:30,400 --> 02:06:32,760 Κύριε, θέλω να παραδοθώ. 2048 02:06:38,280 --> 02:06:39,800 Σωστή απόφαση. 2049 02:06:43,360 --> 02:06:44,600 Αδελφός. 2050 02:06:45,720 --> 02:06:47,280 Τι κάνεις εδώ, Siddhu; 2051 02:06:49,960 --> 02:06:51,440 Δεν υπάρχει ανάγκη για αυτό τώρα. 2052 02:06:51,800 --> 02:06:52,680 Υπάρχει. 2053 02:07:07,520 --> 02:07:08,600 Γιατί; 2054 02:07:08,680 --> 02:07:14,280 Αφού πέθανε η μητέρα, ορκίστηκα ότι θα σε σκοτώσω δημόσια. 2055 02:07:16,280 --> 02:07:18,360 Με λένε Σίνταρθ. 2056 02:07:18,960 --> 02:07:21,240 Siddharth Maruti Kamble. 2057 02:07:27,360 --> 02:07:28,640 Θυμηθείτε κάτι. 2058 02:07:32,480 --> 02:07:33,640 Έκανες το σωστό. 2059 02:07:55,200 --> 02:07:58,880 - Αυτό είναι περισσότερο σαν αυτό. - Το μούτ είναι νεκρό. 2060 02:07:59,040 --> 02:08:02,320 Γεια μπάτσοι, πάρτε μας μαζί τώρα. 2061 02:08:02,400 --> 02:08:04,360 Αύριο θα βγούμε. 2062 02:08:04,440 --> 02:08:07,360 Και θα κυριαρχήσουμε στη Μαχαράστρα όταν βγούμε. 2063 02:08:07,440 --> 02:08:09,360 Η Μαχαράστρα δεν είναι ιδιοκτησία σας. 2064 02:08:16,640 --> 02:08:17,800 Ραχούλ. 2065 02:08:19,040 --> 02:08:23,400 Πατέρα, δεν σε άκουσα. 2066 02:08:25,800 --> 02:08:26,960 Συγχώρεσέ με. 2067 02:08:40,800 --> 02:08:42,200 Κύριε, είμαι διαφορετικός. 2068 02:08:42,520 --> 02:08:43,600 Θα επιζήσω. 2069 02:08:44,400 --> 02:08:46,360 Τίποτα δεν διαρκεί σε αυτόν τον κόσμο, 2070 02:08:46,680 --> 02:08:48,240 εκτός από το πλαστικό. 2071 02:09:51,440 --> 02:09:56,400 (Σανσκριτικό άσμα) 2072 02:09:59,200 --> 02:10:04,240 (Σανσκριτικό άσμα) 2073 02:10:06,680 --> 02:10:11,960 (Σανσκριτικό άσμα) 2074 02:10:14,280 --> 02:10:15,560 Χαμογέλα πατέρα μου. 2075 02:10:16,560 --> 02:10:18,120 Χαμογέλα για τον πατέρα μου. 2076 02:10:18,400 --> 02:10:20,480 Την ημέρα που καθαρίζονται οι αμαρτίες σου, 2077 02:10:20,800 --> 02:10:22,480 Θα χαμογελάσω ξανά. 2078 02:10:28,360 --> 02:10:35,120 (Σανσκριτικό άσμα) 2079 02:10:35,920 --> 02:10:43,320 (Σανσκριτικό άσμα) 2080 02:10:43,440 --> 02:10:47,400 (Σανσκριτικό άσμα) 2081 02:10:47,520 --> 02:10:51,640 (Σανσκριτικό άσμα) 2082 02:10:54,320 --> 02:10:59,680 (Σανσκριτικό άσμα) 2083 02:10:59,800 --> 02:11:04,760 (Σανσκριτικό άσμα) 2084 02:11:07,400 --> 02:11:13,320 Αλλά στο τέλος, θα χρειαστείτε μόνο 6x3. 2085 02:11:16,360 --> 02:11:24,400 (Σανσκριτικό άσμα) 2086 02:11:27,280 --> 02:11:32,680 (Σανσκριτικό άσμα) 2087 02:11:32,800 --> 02:11:37,960 (Σανσκριτικό άσμα) 2088 02:11:41,000 --> 02:11:43,760 (Σανσκριτικό άσμα) 2089 02:11:46,520 --> 02:11:49,320 (Σανσκριτικό άσμα) 2090 02:11:51,960 --> 02:11:54,760 (Σανσκριτικό άσμα) 2091 02:11:57,480 --> 02:12:00,440 (Σανσκριτικό άσμα)