1 00:00:59,538 --> 00:01:03,146 Душо. Молим те не пуши. Уништиће ти непце. 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 Онда ће моје непце умрети срећно. 3 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 Марго, ово вечерас биће екстра. 4 00:01:10,195 --> 00:01:12,573 Профили укуса, све је супер деликатно. 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,249 Када пушиш, уништаваш своју способност 6 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 дивљења. -Ма, дај! 7 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Молим те. 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,085 У реду. Исусе. 9 00:01:25,252 --> 00:01:26,762 Хвала. 10 00:01:28,714 --> 00:01:30,224 Хвала богу. 11 00:01:30,716 --> 00:01:32,226 Хоће ли стати сви? 12 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Да, лако. Укупно дванаест госта. 13 00:01:34,553 --> 00:01:37,314 По ноћи? Колико зарађују? 14 00:01:37,431 --> 00:01:39,391 1.250 долара по човеку. Ето колико. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,068 Шалиш се, зар не? 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,736 Шта, једемо ли ролекс? 17 00:01:42,895 --> 00:01:44,688 Немојмо ово упропастити причом о цени. 18 00:01:44,855 --> 00:01:47,732 Препусти се. Нека буде магично. 19 00:01:47,733 --> 00:01:49,693 Твој је новац. 20 00:01:50,360 --> 00:01:53,196 Није лоше! -Хвала, човече. -Заслужујеш ово, лепи. 21 00:01:53,197 --> 00:01:54,707 Знате ли коме ће се ово свидети? Бети! 22 00:01:54,865 --> 00:01:57,534 То је само "јебите се" ви из рачуноводства. 23 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 Ово није чак ни вечера за клијенте. 24 00:01:59,453 --> 00:02:00,963 Јеботе. Ми смо кретени. 25 00:02:01,705 --> 00:02:04,124 Сјајно. Дегустација снаге. 26 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Опиће их забава. 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,553 Здраво, момци. -Бродом. 28 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 Јеботе. 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Свеца му. 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Лилијан Блум. Боже. 31 00:02:24,770 --> 00:02:26,280 Ко је Лилијан Блум? 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,357 Критичар хране за "Савор". 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Она је открила Словика. 34 00:02:31,193 --> 00:02:34,196 Званично је. Вечерас ће бити лудило. 35 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 Сви се укрцајте за Хоторн! 36 00:02:39,785 --> 00:02:42,663 Хоторн! Сви на брод! 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,008 Даме и господо, раскомотите се 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 за наше кратко путовање до острва Хоторн. 39 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 Хвала вам. -Ехеј! 40 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 И доста, драги моји! Надајмо се да може пловити. 41 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Да, господине. 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,553 Шале о броду. -Да, да. -Брод, да. 43 00:02:58,554 --> 00:03:00,097 На броду смо. -Да. На броду смо. 44 00:03:01,640 --> 00:03:03,350 Имамо познату особу на броду. 45 00:03:03,475 --> 00:03:06,520 Ту је позната особа. -Једва да је познат. Није 1998. 46 00:03:08,272 --> 00:03:11,483 Боже. Погледај. -Зар не би требало да ме покриваш? 47 00:03:11,608 --> 00:03:14,861 Онда се побрини да ми људи не сметају. -Обоје знамо да ти то није сметало. 48 00:03:14,862 --> 00:03:18,615 Гледала сам све његове филмове кад сам била клинка. -Очито је велики гурман. 49 00:03:18,782 --> 00:03:21,868 Мисли да јесте. -Шеф кухиње Словик жели да вам пожели добродошлицу 50 00:03:21,869 --> 00:03:24,246 са сировом локалном остригом у емулзији мињонета 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,874 с прстастом лиметом и листом остриге. Уживајте. 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,457 Дивно. Хвала. -Хвала. 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,968 То је један од његових класика. 54 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 Лимунски бисери су направљени од алгината. 55 00:03:34,173 --> 00:03:35,683 Алгинат, као... 56 00:03:36,258 --> 00:03:39,260 Као алга. Дај, бре. -Да. 57 00:03:39,261 --> 00:03:40,761 Жабокречина. -Није... 58 00:03:40,762 --> 00:03:42,272 Укусно. 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 Боже. 60 00:03:54,793 --> 00:03:56,235 Невероватно. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 Невероватно добро. 62 00:03:59,656 --> 00:04:02,826 Добро је. Ја више волим само остригу. 63 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 Волим остриге. -Не. То је балансирање производа. 64 00:04:06,163 --> 00:04:07,873 Потребан ти је осећај мињонета у устима. 65 00:04:08,707 --> 00:04:11,460 Молим те не говори "осећај у устима". -Прекасно. Осећај у устима. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,156 Здраво. 67 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Хвала. -Исусе, ово је као матура. 68 00:04:35,150 --> 00:04:37,236 Да? Никад нисам ишао на матурско. 69 00:04:37,402 --> 00:04:39,029 Стварно? Зашто ниси? 70 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 Јер ниједна од кул девојака као што си ти није рекла, "Да." 71 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 Сирота душа. 72 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Нек се јебу те кучке. 73 00:04:46,562 --> 00:04:48,037 Брајс. -Добро дошли. 74 00:04:48,038 --> 00:04:49,548 Добро дошли, г. Лоример. 75 00:04:50,749 --> 00:04:53,544 Здраво. -Здраво. Добро вече. -Фелисити Лин. 76 00:04:53,710 --> 00:04:55,220 И Дамијен Гарсија. -И г. Џорџ Дијаз. 77 00:04:55,229 --> 00:04:57,214 Г. Дијаз. Добро дошли. -Дала си им моје право име? 78 00:04:57,381 --> 00:05:00,007 Наравно. -А папараци? -Задовољство је угостити вас. 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,794 Папараци? На острву смо. Наравно да сам им дала. -Добродошли на Хоторн. 80 00:05:02,812 --> 00:05:06,306 Здраво. -Г. Ледфорд и гђица Вестервелт? 81 00:05:07,391 --> 00:05:08,901 Не. 82 00:05:09,059 --> 00:05:10,569 Извините, не. То је било... 83 00:05:10,736 --> 00:05:13,772 То није госпођица... Искрсло јој је нешто, па гђица Вестервелт није могла... 84 00:05:13,939 --> 00:05:16,983 Ово је госпођица... -Ја сам Марго. 85 00:05:16,984 --> 00:05:18,694 Здраво. Драго ми је. 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 Марго. Добро дошли. 87 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 Потрудићемо се да ваше вече учинимо што пријатнијим. 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,414 Хвала. -Овуда. 89 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 Хвала. 90 00:05:33,358 --> 00:05:34,834 Боже. Јако ми је жао. 91 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 То је било стварно неугодно. Извини. То није било... -Не, не. Нема везе. 92 00:05:38,589 --> 00:05:40,099 Не брини за то. 93 00:05:40,799 --> 00:05:42,309 Извињавам се. 94 00:05:45,012 --> 00:05:47,648 Господине Либрант. Госпођо Либрант. Добродошли. 95 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Идемо право у ресторан, ако немате ништа против. 96 00:05:50,017 --> 00:05:53,979 Ишли смо у обилазак много пута. -Да, тако је. 97 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 Моји цењени гости могу да наставе разговор овуда. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 Хвала вам. Молим вас пратите ме. 99 00:06:02,362 --> 00:06:04,906 На чему сада радите? -Хвала на питању. 100 00:06:04,907 --> 00:06:06,417 Видиш, људи ме још увек препознају. 101 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 Прелазим у презентерску фазу своје каријере. 102 00:06:12,539 --> 00:06:19,296 Острво Хоторн обухвата 12 хектара шуме и пашњака. 103 00:06:19,421 --> 00:06:23,174 Имамо богатство мора које нас окружује. -Тако је. 104 00:06:23,175 --> 00:06:27,095 Тамо, управо сада, скупљамо шкољке капице. Вечерас ћете их јести. 105 00:06:27,346 --> 00:06:29,264 Не, бежи бре. Срање! -Да. 106 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 Потруди се, друже! 107 00:06:33,977 --> 00:06:35,487 Умиремо од глади! 108 00:06:36,413 --> 00:06:37,813 Боже. 109 00:06:37,814 --> 00:06:41,735 Свиђа ми се помисао да је ово нека врста биома кулинарских идеја. 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,821 Да. Функционише као епикурејски салон. 111 00:06:45,030 --> 00:06:46,615 Не, мислим да ми се више свиђа биом. 112 00:06:46,782 --> 00:06:48,450 Биом је бољи. Да, да. Мислим, то је... Да. 113 00:06:48,617 --> 00:06:51,703 Стигли смо до базног кампа планине Срања. 114 00:06:51,787 --> 00:06:53,297 Ово је лудо. 115 00:06:53,945 --> 00:06:58,233 Превео: Бамбула 116 00:07:01,112 --> 00:07:02,622 Помириши ово. 117 00:07:06,360 --> 00:07:07,835 Бићемо гладни. 118 00:07:07,870 --> 00:07:09,312 Да, ја сам велики срамотни гурман. 119 00:07:09,313 --> 00:07:10,721 Волим ове ствари. 120 00:07:10,722 --> 00:07:12,724 И ја сам близак, лични пријатељ са шефом кухиње. 121 00:07:12,850 --> 00:07:16,770 Добро, фрајеру. -Наша пушница је у нордијској традицији. 122 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 Користимо само месо млечних крава 123 00:07:20,941 --> 00:07:26,738 које држимо невероватних 152 дана да бисмо опустили протеинске нити. 124 00:07:27,614 --> 00:07:29,241 То. -Можемо ли ући овде? 125 00:07:29,308 --> 00:07:31,826 Читао сам о овоме на интернету. -Да? Могу ли да погледам? 126 00:07:31,827 --> 00:07:34,815 Корејски роштиљ. -Да. Али молим вас, не дирајте наше протеине. 127 00:07:34,816 --> 00:07:37,916 Нису још сазрели. -Шта се дешава ако га послужите 153. дана? 128 00:07:38,083 --> 00:07:40,252 Да ли настаје пакао, или... 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,838 Претпостављам да би бактерије ушле 130 00:07:42,963 --> 00:07:46,425 у крвоток конзумента и прошириле се у њихове кичмене мембране 131 00:07:46,633 --> 00:07:49,011 након чега би он или она онемоћали 132 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 и убрзо након тога умрли. 133 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Да, настао би пакао. 134 00:07:55,859 --> 00:07:57,569 Добро је што смо професионалци, зар не? 135 00:07:59,688 --> 00:08:01,898 Волео бих да радим за њу. -Да. -Кул. 136 00:08:01,899 --> 00:08:03,409 Овде живимо. 137 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 Стварно? Живите овде? Сви ви? 138 00:08:08,530 --> 00:08:10,990 Сви ми. Осим шефа кухиње. 139 00:08:10,991 --> 00:08:12,501 Да, па... 140 00:08:13,452 --> 00:08:14,911 Колективни дух. Зар не? 141 00:08:14,912 --> 00:08:17,873 Не, г. Фелдман. Много више од тога. 142 00:08:18,716 --> 00:08:20,208 Овде, ми смо породица. 143 00:08:20,209 --> 00:08:22,878 Сваки дан почиње у 6:00, са пет сати припремног рада. 144 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 Беремо. Ферментирамо. 145 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Кољемо. Маринирамо. 146 00:08:27,966 --> 00:08:30,344 Претварамо у течност. Сферификујемо. 147 00:08:30,452 --> 00:08:31,886 Желатирамо. 148 00:08:31,887 --> 00:08:33,397 Они "желатирају?" -Да. 149 00:08:33,555 --> 00:08:35,065 Желатирамо. 150 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 Вечера обично траје четири сата и 25 минута. 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 Сваки дан се завршава у 2:00 ујутру. 152 00:08:39,795 --> 00:08:41,538 Стога, да, најбоље је да сви живимо овде. 153 00:08:41,605 --> 00:08:43,607 Да ли ви икада прегорите, или... 154 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 "Прегоримо?" -Да, извините. 155 00:08:46,568 --> 00:08:49,530 Уморите ли се од тога што радите једно те исто? 156 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 Шеф кухиње се држи највиших стандарда, као и ми. 157 00:08:53,742 --> 00:08:56,119 Никада ништа не горимо осим ако то није тако замишљено 158 00:08:56,286 --> 00:08:57,796 да се направи да буде укусно. 159 00:08:58,121 --> 00:09:00,207 Ко је гладан? 160 00:09:01,333 --> 00:09:02,843 На крају овога има хране, зар не? 161 00:09:02,876 --> 00:09:04,335 Храна из брода на столу за вечеру. 162 00:09:04,336 --> 00:09:07,264 Елса. Извините. 163 00:09:07,297 --> 00:09:08,807 Елса. Елса, здраво. 164 00:09:08,966 --> 00:09:10,476 Ко живи тамо? 165 00:09:10,509 --> 00:09:13,145 Шеф кухиње. -Можемо ли то да видимо? 166 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Чак ни нама није дозвољено да уђемо у колибу шефа кухиње, г. Ледфорд. 167 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Хајде. Не смемо да узнемиравамо Мага хране. 168 00:09:26,316 --> 00:09:27,826 Да, у реду. 169 00:09:28,110 --> 00:09:29,820 Није ли ГОАТ највећи свих времена? 170 00:09:29,987 --> 00:09:31,530 Не, не. Некада... 171 00:09:32,114 --> 00:09:33,624 Мислиш да би он изабрао оног рмпалију? 172 00:09:38,745 --> 00:09:40,956 Можда ћемо само темпирати објаву. 173 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Стварно? Да те водим на најбоља места? 174 00:09:43,083 --> 00:09:47,388 Да, па ја резервишем најбоља места. Реци ти мени. -У моје име. -Па, ја... 175 00:09:48,622 --> 00:09:50,089 Здраво, поново. 176 00:09:50,090 --> 00:09:51,600 Господо, парфе? 177 00:09:54,678 --> 00:09:56,188 Хоћеш да сликаш? 178 00:10:14,198 --> 00:10:16,366 Ево. Замени место са мном. 179 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 Госпођице... -Милс. 180 00:10:19,203 --> 00:10:22,706 Гђице Милс. Ви ћете седети на месту гђице Вестервелт. 181 00:10:22,915 --> 00:10:24,666 Требало би да имаш бољи поглед. 182 00:10:24,833 --> 00:10:28,003 Не треба ми бољи поглед. 183 00:10:28,170 --> 00:10:30,296 Не, погледаћу кухињу. Хвала вам! 184 00:10:30,297 --> 00:10:31,756 Прво ћемо розе. 185 00:10:31,757 --> 00:10:33,267 Уживајте. 186 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 Слободно посматрајте куваре како иновирају. 187 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 Али молим вас, немојте фотографисати наша јела. 188 00:10:51,235 --> 00:10:54,029 Шеф кухиње сматра да лепота у његовим креацијама 189 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 лежи у њиховој краткотрајности. 190 00:10:56,281 --> 00:10:57,791 Ево, хајде. Ово не смемо пропустити. 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Да ли то правите помоћу пакоџета? 192 00:11:06,333 --> 00:11:07,843 Управо тако, господине. 193 00:11:08,585 --> 00:11:12,464 Пакоџет може произвести пудерасту текстуру налик снегу. 194 00:11:12,673 --> 00:11:15,184 Кул. -Да. Имам један. 195 00:11:15,217 --> 00:11:17,135 Добро сте потковани, г. Ледфорд. 196 00:11:18,512 --> 00:11:21,807 Знате моје име? -Волимо да познајемо све који вечерају с нама. 197 00:11:23,183 --> 00:11:24,731 А шеф кухиње, да ли је он ту негде? 198 00:11:24,732 --> 00:11:27,529 Волео бих да разговарам са њим. -Зашто не седнете? 199 00:11:28,397 --> 00:11:29,907 Спремамо се да послужимо. 200 00:11:30,732 --> 00:11:32,242 Добро. Хвала. 201 00:11:33,135 --> 00:11:34,610 Још ламбруска, госпођо? 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 Невероватно пазе на детаље! 203 00:11:37,114 --> 00:11:38,546 И знао је моје име, цицо! -Да. 204 00:11:38,547 --> 00:11:41,335 Приметила сам да га ти ниси питао за име. -Да, па, знаш. 205 00:11:44,788 --> 00:11:46,298 Ено га. 206 00:11:57,467 --> 00:12:00,104 Јеботе. Да ли ме гледа? 207 00:12:10,748 --> 00:12:14,763 ЗАНИМАЦИЈА ЗА УСТА 208 00:12:25,004 --> 00:12:26,412 Волите зиму, зар не? 209 00:12:26,413 --> 00:12:27,872 Јебена наказа. 210 00:12:27,873 --> 00:12:30,575 Овде имамо компримиране и киселе крастолубенице, 211 00:12:30,610 --> 00:12:32,887 шлаг, и угљенисану чипку. -Хвала. -Уживајте. 212 00:12:32,888 --> 00:12:35,327 ЗАНИМАЦИЈА ЗА УСТА крастолубеница, шлаг, угљенисана чипка 213 00:12:35,362 --> 00:12:38,175 Ова стална опсесија шлагом. 214 00:12:38,342 --> 00:12:41,136 Званично је куга и нико није имун. 215 00:12:45,516 --> 00:12:47,559 Можеш ли осетити мало козу? 216 00:12:47,768 --> 00:12:49,278 Одмах на крају. Мало дете. 217 00:12:49,394 --> 00:12:52,146 Рекла је млеко. -Питам се. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,191 Није рекла коју врсту. -Није. 219 00:12:54,258 --> 00:12:55,866 Желим да чујем твој предлог за емисију, 220 00:12:55,867 --> 00:12:59,905 али прво бих желела да се захвалим за последње две године. 221 00:13:00,072 --> 00:13:03,007 Ова прилика је била... -Најбоља у твом животу? 222 00:13:03,008 --> 00:13:05,877 Имајмо још много више. -Дај, бре. Покушавам да наздравим за растанак. 223 00:13:05,886 --> 00:13:08,881 Можеш ли ме пустити да то урадим? -Не, није растанак. -Да, јесте. 224 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 Почињем на новој позицији. -Боже! 225 00:13:10,791 --> 00:13:12,501 Мама ми је нашла посао у Сонију. 226 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 Рекла сам ти то пре две недеље. Ево мог радног телефона. 227 00:13:16,439 --> 00:13:19,132 Ево кредитне картице продукцијске куће. -Шта радиш? Непреносиво. 228 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 И ево кључа од твоје куће у Лос Анђелесу... 229 00:13:21,760 --> 00:13:23,504 Немам џепове. -Твог стана у Њујорку 230 00:13:23,529 --> 00:13:25,889 и твог другог стана у Њујорку за који твоја жена не зна. 231 00:13:25,914 --> 00:13:28,283 Како је Аманда? -Узми јер ја нећу бити тамо у понедељак. 232 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 Радићемо ово? Причаћемо о нашим животима? 233 00:13:31,270 --> 00:13:33,230 Је ли то? Блиски смо? -Не желим ни ја. 234 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 Али зар не бисмо требали? -Морамо ли? 235 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Није добро, Брајс. У реду? 236 00:13:38,569 --> 00:13:40,571 Између мене и Аманде није добро. Није добро. 237 00:13:40,579 --> 00:13:42,642 Јеси ли ти крив? -Не, она је била крива. 238 00:13:42,677 --> 00:13:44,841 Натерала ме да пошаљем поруку њеној колегиници. 239 00:13:44,876 --> 00:13:47,368 Наравно да сам ја крив, брате. Ја сам сероња. 240 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Барем имамо посао. -И новац. -За посао и новац. 241 00:13:50,622 --> 00:13:52,132 Да, лепи. -Да, лепи. 242 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Јадни смо, зар не? -Боже, батице. Нека нас неко упуца. 243 00:13:58,956 --> 00:14:00,423 Не, нећу узети... 244 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 Исусе Христе. Желим да живим у овој ствари. 245 00:14:02,718 --> 00:14:06,471 Није ли проблем што ме ово не интересује као тебе? 246 00:14:06,597 --> 00:14:09,358 Не, не. У реду је. Седим с најбољом рибом овде. 247 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 Која је фора с овим око хране? 248 00:14:12,102 --> 00:14:14,563 Не знам. Знаш како људи идеализују 249 00:14:14,771 --> 00:14:16,281 спортисте, музичаре, 250 00:14:16,481 --> 00:14:18,233 сликаре и остале? 251 00:14:18,400 --> 00:14:21,611 Ти људи су идиоти. Није важно шта раде. Играју се лоптицама на надувавање, 252 00:14:21,686 --> 00:14:23,197 свирају укулеле и остала срања. 253 00:14:23,280 --> 00:14:27,242 Шефови кухиње се играју сировим материјалима самог живота. 254 00:14:27,367 --> 00:14:28,877 И саме смрти. 255 00:14:29,536 --> 00:14:32,915 Гледао сам сваку епизоду "Стола шефа кухиње" два или три пута. 256 00:14:33,081 --> 00:14:34,591 Гледао сам Словика 20 пута. 257 00:14:34,750 --> 00:14:38,837 Гледао сам како објашњава када ће зелена јагода бити савршено незрела. 258 00:14:38,962 --> 00:14:41,393 Гледао сам га како ставља сирову шкољку капицу 259 00:14:41,394 --> 00:14:43,395 током њене последње контракције мишића. 260 00:14:43,430 --> 00:14:47,304 То је уметност на ивици провалије где и Бог ствара. То је исто. 261 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 То је било лепо срочено, Тајлере. 262 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 Престани. Немој. Не. -Не! Озбиљна сам. 263 00:14:51,266 --> 00:14:54,520 Мислим да почињем да схватам. 264 00:14:54,686 --> 00:14:56,688 Стварно? -Да. Мало. 265 00:14:58,522 --> 00:15:02,684 ПРВИ ГАНГ 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,636 У реду. -Да, шефе кухиње. 267 00:15:45,028 --> 00:15:46,445 Добро вече. 268 00:15:46,446 --> 00:15:48,991 Добро вече. -Добро вече. -Здраво. 269 00:15:50,117 --> 00:15:51,627 Добродошли у Хоторн. 270 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 Ја сам Џулијан Словик, и вечерас ће нам бити задовољство да вас нахранимо. 271 00:15:56,039 --> 00:15:57,549 Почиње. 272 00:15:57,708 --> 00:15:59,218 У наредних неколико сати 273 00:15:59,334 --> 00:16:02,004 уносићете масти, 274 00:16:02,171 --> 00:16:06,133 со, шећер, протеине, 275 00:16:06,300 --> 00:16:09,428 бактерије, гљиве, 276 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 разне биљке и животиње, 277 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 а понекад и читаве екосистеме. 278 00:16:16,727 --> 00:16:18,478 Али морам да вас замолим једну ствар. 279 00:16:18,645 --> 00:16:20,272 Само једну. 280 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Не једите. 281 00:16:23,358 --> 00:16:24,868 Да ли је озбиљан? 282 00:16:25,194 --> 00:16:26,704 Окусите. 283 00:16:27,905 --> 00:16:29,363 Наслађујте се. 284 00:16:29,364 --> 00:16:30,908 Уживајте. 285 00:16:31,116 --> 00:16:34,620 Размотрите сваки залогај који ставите у уста. 286 00:16:36,079 --> 00:16:37,589 Обратите пажњу. 287 00:16:37,998 --> 00:16:39,750 Али немојте јести. 288 00:16:40,959 --> 00:16:43,337 Наш мени је превише драгоцен за то. 289 00:16:44,213 --> 00:16:48,300 И погледајте око себе. Ево нас на овом острву. 290 00:16:49,468 --> 00:16:51,178 Прихватите. 291 00:16:51,762 --> 00:16:53,272 Прихватите све. 292 00:16:54,097 --> 00:16:56,475 И опростите. 293 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 А сада... 294 00:16:59,895 --> 00:17:01,405 храна! 295 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 Да, да. Донесите. 296 00:17:05,108 --> 00:17:06,618 Ево их долазе. 297 00:17:08,070 --> 00:17:10,280 Као парадни оркестар. 298 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Наш први ганг се зове "Острво". 299 00:17:17,037 --> 00:17:19,248 На вашем тањиру су биљке с целог острва 300 00:17:19,414 --> 00:17:21,375 постављене на камење с обале, 301 00:17:21,500 --> 00:17:24,211 прекривене једва смрзнутом, филтрираном морском водом, 302 00:17:24,378 --> 00:17:26,713 која ће ароматизовати јело док се оно топи. 303 00:17:27,381 --> 00:17:29,091 Ово је оно што је момак ловио раније... 304 00:17:29,258 --> 00:17:30,768 Пардон? 305 00:17:33,220 --> 00:17:34,730 Извините, шефе кухиње. 306 00:17:35,564 --> 00:17:37,014 У реду је. 307 00:17:37,015 --> 00:17:39,184 Да, то су те исте шкољке капице. 308 00:17:39,309 --> 00:17:42,563 Ево шта морате запамтити о овом јелу. 309 00:17:42,729 --> 00:17:46,525 Ми, људи на овом острву, нисмо важни. 310 00:17:47,234 --> 00:17:49,486 Острво и хранљиве материје које оно пружа, 311 00:17:49,611 --> 00:17:53,740 постоје у свом најсавршенијем стању без да их ми сакупљамо, 312 00:17:53,866 --> 00:17:57,077 обрађујемо или варимо. 313 00:17:57,244 --> 00:18:00,581 Оно што се дешава у овој просторији је безначајно 314 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 у поређењу са оним што се дешава напољу у природи, 315 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 у земљи, у води, 316 00:18:07,171 --> 00:18:08,681 у ваздуху. 317 00:18:09,840 --> 00:18:13,218 Ми смо само уплашена наносекунда. 318 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 Природа је ванвременска. 319 00:18:19,308 --> 00:18:20,818 Уживајте. 320 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 То је весела мисао. 321 00:18:27,316 --> 00:18:28,826 Плачеш? 322 00:18:29,610 --> 00:18:34,531 Сматрам да је све ово веома дирљиво. Све је тако лепо. 323 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 Скоро је превише лепо да се једе. 324 00:18:37,784 --> 00:18:40,996 Најлепши ресторан у мом родном граду је био... 325 00:18:41,163 --> 00:18:43,714 Не мислиш ваљда да је шеф кухиње љут на мене, је ли? 326 00:18:43,749 --> 00:18:46,793 Због онога са шкољкама? -Не мораш да га зовеш "шеф кухиње," Тајлере. 327 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Прилично сам сигурна да он и не зна да ти постојиш. 328 00:18:49,379 --> 00:18:50,889 Некако желим да... 329 00:18:51,215 --> 00:18:53,675 Да му се допаднеш? -Да. Некако. 330 00:18:53,884 --> 00:18:55,343 Тајлере, ти си муштерија. 331 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Плаћаш га да те служи. 332 00:18:57,763 --> 00:19:00,224 Није битно да ли му се свиђаш или не. 333 00:19:00,390 --> 00:19:01,900 Да. Стани. Шта то значи? 334 00:19:02,059 --> 00:19:03,559 Ништа. 335 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Опусти се. Само једи свој камен. 336 00:19:05,812 --> 00:19:08,482 А за пар, од наших пријатеља из "Каролин Море"... 337 00:19:08,607 --> 00:19:10,609 Шасањ-Монтраше... 338 00:19:10,776 --> 00:19:13,237 Врхунска берба из 2014. 339 00:19:13,403 --> 00:19:14,913 Не само један виноград. 340 00:19:15,072 --> 00:19:17,157 Један ред винове лозе. 341 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 Савршено. -То је магично. 342 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 Шта мислиш? Стварно осећам да је ово прилично... 343 00:19:22,371 --> 00:19:25,540 Упола је сјајно. У тренуцима је ту. -Ту је у тренуцима. 344 00:19:25,541 --> 00:19:28,793 Потребно је аранжирање. Нема ерупције задовољства. 345 00:19:28,794 --> 00:19:33,590 Али укуси су ту. Веома је чисто. Веома је таласично. 346 00:19:34,299 --> 00:19:36,176 "Таласично?" -Океански. 347 00:19:36,343 --> 00:19:39,263 Таласа је била исконски дух мора. -Таласа и Понт. 348 00:19:39,429 --> 00:19:41,223 Да, да. -Тачно. 349 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 Ми једемо океан. 350 00:19:45,435 --> 00:19:48,480 Ми једемо океан. -Да. -Да. 351 00:19:51,608 --> 00:19:53,118 Како је? 352 00:19:54,111 --> 00:19:56,789 Добро је. -Не можеш само рећи "добро" за емисију. 353 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Мораш да улепшаш. 354 00:19:59,449 --> 00:20:01,702 Боже. За Бога милога. То није операција мозга, у реду? 355 00:20:01,709 --> 00:20:04,154 Знам. Добро онда, уради то. -То је емисија о путовању и храни. 356 00:20:04,162 --> 00:20:06,331 Да, да. Представи ми то. 357 00:20:06,498 --> 00:20:08,125 Идемо у Италију, зар не? 358 00:20:08,750 --> 00:20:13,380 Снимамо ме у капри панталонама на пастелно зеленој веспи, 359 00:20:13,547 --> 00:20:16,341 док се возим около да дођем до неке Ђузепеове фарме са сиром. 360 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Једем сир, а онда... 361 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Ево мене изблиза. Затворим очи, и глумим оргазам, 362 00:20:22,639 --> 00:20:24,183 а онда у Јужну Африку... 363 00:20:24,349 --> 00:20:27,811 И онда, можда причам о томе како расизам није тако кул, 364 00:20:27,978 --> 00:20:31,230 и на крају, време је за Еми. -То је све? -У реду? Могу ли да једем сада? 365 00:20:31,231 --> 00:20:33,550 То ћеш у понедељак представити на три стриминг сервиса? 366 00:20:33,567 --> 00:20:36,611 Да. Мање више. То је то. -Исусе Христе. То је катастрофа. 367 00:20:36,612 --> 00:20:39,156 Мислим да не можеш отићи у Јужну Африку зато што си пијан возио. 368 00:20:39,573 --> 00:20:42,709 Свиђа ти се ово? -Храна за видре? -Да. -Чврста је. 369 00:20:42,710 --> 00:20:45,637 Јео сам једнако добре шкољке са својим шефом кухиње код куће, Рикардом. 370 00:20:45,662 --> 00:20:48,372 Знаш Рикарда. Сјајан је. -Невероватан. 371 00:20:48,373 --> 00:20:50,609 Нема везе. Барем можемо рећи да смо били овде, зар не? 372 00:20:50,667 --> 00:20:52,920 Мој тата је говорио да купујеш искуство. 373 00:20:53,670 --> 00:20:57,516 Ово изгледа као приградски пејзаж. 374 00:20:57,549 --> 00:20:59,059 Шта који курац? 375 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 Видела сам Перија код Делорентија пре неки дан. 376 00:21:12,564 --> 00:21:14,074 Како је он? 377 00:21:15,859 --> 00:21:17,369 Знаш... 378 00:21:17,444 --> 00:21:18,954 Пери. 379 00:21:22,866 --> 00:21:24,376 Хвала. 380 00:21:26,787 --> 00:21:28,372 Хоћу сервирање у пет! 381 00:21:28,539 --> 00:21:30,165 Да, шефе! 382 00:21:31,999 --> 00:21:35,836 ДРУГИ ГАНГ 383 00:21:43,720 --> 00:21:45,556 Хоће ли то наставити да ради? 384 00:21:45,681 --> 00:21:51,103 Хлеб постоји у неком облику више од 12.000 година, 385 00:21:51,311 --> 00:21:52,855 посебно међу сиромашнима. 386 00:21:54,064 --> 00:21:55,574 Брашно и вода. 387 00:21:55,774 --> 00:21:57,191 Шта може бити једноставније? 388 00:21:57,192 --> 00:22:03,073 Чак и данас пшеница представља 65% укупне пољопривреде. 389 00:22:03,240 --> 00:22:05,742 Воће и поврће само 6%. 390 00:22:06,743 --> 00:22:13,041 Древни грчки сељаци умакали су свој бајати, оскудни хлеб у вино за доручак. 391 00:22:13,250 --> 00:22:16,837 А како нас је Исус научио да се молимо ако не да молимо за хлеб наш насушни? 392 00:22:17,004 --> 00:22:18,514 Да молимо за хлеб наш насушни. 393 00:22:18,964 --> 00:22:23,260 То је, и одувек је била, храна обичног човека. 394 00:22:23,468 --> 00:22:26,930 Али ви, драги гости, нисте обични људи. 395 00:22:27,055 --> 00:22:28,565 И стога вечерас... 396 00:22:29,433 --> 00:22:30,943 Нећете добити хлеб. 397 00:22:34,041 --> 00:22:37,373 ТАЊИР ЗА ХЛЕБ БЕЗ ХЛЕБА нема хлеба, укусни прилози 398 00:22:39,568 --> 00:22:41,403 Мора да се шали. -Он се шали. 399 00:22:43,822 --> 00:22:46,625 Ово је потпуно нови ниво. -Како нећеш... Не шали се. 400 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 Неће служити хлеб у ресторану познатом по хлебу. Симпатично. 401 00:22:49,786 --> 00:22:51,296 Шта? -Хвала. 402 00:22:51,788 --> 00:22:53,707 Није лажно, зар не? 403 00:22:53,832 --> 00:22:55,342 Шта? -Не. 404 00:22:56,126 --> 00:22:57,636 Мора бити мало. 405 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Озбиљан си? 406 00:23:01,465 --> 00:23:06,512 У том тону, уживајте у пратњи без пратње. 407 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 "Хлеб који вечерас нећете јести, 408 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 направљен је од пшенице која се зове црвена фајф, 409 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 која је произведена с нашим партнерима у пројекту Техачапи пшеница, 410 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 посвећен очувању аутохтоних житарица". 411 00:23:17,689 --> 00:23:19,733 Ово је лудо. 412 00:23:20,484 --> 00:23:23,320 Морам да кажем да је ово срање око потпуног одсуства хлеба 413 00:23:23,445 --> 00:23:25,405 стварно добро. 414 00:23:25,531 --> 00:23:27,824 То је мало нечувено, зар не? 415 00:23:27,991 --> 00:23:31,245 Ђаволски је, заиста. 416 00:23:31,453 --> 00:23:34,915 Он је увек био веома свестан хране као историје класног друштва... 417 00:23:35,082 --> 00:23:36,592 Као и ја. 418 00:23:36,708 --> 00:23:38,218 Наравно. 419 00:23:38,418 --> 00:23:44,508 Иако ћу рећи да ова емулзија изгледа благо расцепкана. 420 00:23:44,925 --> 00:23:46,425 Да. 421 00:23:46,426 --> 00:23:47,885 Нисам хтео ништа да кажем. 422 00:23:47,886 --> 00:23:49,396 Приметио сам чим је послужена. 423 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 Разбијена је. 424 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 Што је стварно... 425 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 То заиста не би требало да се види у ресторану оваквог квалитета. Ево га. 426 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 Ево га. -Да. 427 00:24:01,567 --> 00:24:04,820 Боже. Ово је стварно невероватно. 428 00:24:04,945 --> 00:24:07,364 Начин на који уплиће историјске алегорије. 429 00:24:07,431 --> 00:24:09,141 Игра је таква да се покушава да се погоди 430 00:24:09,199 --> 00:24:11,368 шта ће бити главна тема целог оброка. 431 00:24:11,535 --> 00:24:13,078 Нећеш знати до краја. 432 00:24:13,245 --> 00:24:16,372 Стани. Свиђа ти се ово? -Да. 433 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 Он вас у суштини вређа. 434 00:24:18,876 --> 00:24:21,878 Не, не. Не разумеш то. То је концепт. 435 00:24:21,879 --> 00:24:23,389 Знам шта је концепт, Тајлер. 436 00:24:23,505 --> 00:24:26,475 Веруј ми. Он прича причу. То чини његову храну тако узбудљивом. 437 00:24:26,550 --> 00:24:28,927 Он није само шеф кухиње. Он је приповедач. 438 00:24:29,052 --> 00:24:31,729 И није га брига за правила. -Може бити да сам обична девојка, 439 00:24:31,730 --> 00:24:34,207 али можда постоје нека правила за која треба да те је брига... 440 00:24:34,222 --> 00:24:37,060 На пример... Шта знам. Давање хране људима у ресторану. 441 00:24:38,687 --> 00:24:41,899 Најдража, нико никада не би рекао да си обична девојка. 442 00:24:42,107 --> 00:24:43,524 Сама месим хлеб. 443 00:24:43,525 --> 00:24:45,152 Стварно? Нисам то знао. -Да. 444 00:24:45,402 --> 00:24:47,070 Да. То је веома рустикално. 445 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 То је сељачки стил. квасац. 446 00:24:49,907 --> 00:24:51,417 Коју врсту квасца користиш? 447 00:24:52,117 --> 00:24:53,869 Правим га од јабука. 448 00:24:53,994 --> 00:24:56,997 Наравно да сама правиш квасац од јабука. 449 00:24:57,164 --> 00:24:58,999 Злотворе. 450 00:24:59,499 --> 00:25:01,009 Госпођице Блум? 451 00:25:01,043 --> 00:25:03,879 Ево још једне разбијене емулзије. 452 00:25:04,046 --> 00:25:06,298 Љубазношћу шефа кухиње Словика. 453 00:25:11,762 --> 00:25:14,556 Извините. -Да ли је све по вашем укусу, господине? 454 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Заправо, не. Хвала на питању. 455 00:25:18,185 --> 00:25:21,313 Храна је одлична и добијамо све концептуалне ствари. 456 00:25:21,522 --> 00:25:23,398 Али можемо ли, молим вас, добити мало хлеба? 457 00:25:23,565 --> 00:25:25,526 И мало без глутена за мог пријатеља? 458 00:25:25,692 --> 00:25:27,202 Не. 459 00:25:27,569 --> 00:25:29,079 "Не?" 460 00:25:29,112 --> 00:25:30,622 Не. 461 00:25:30,965 --> 00:25:32,448 У реду. 462 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 Ово је све веома паметно, и нисам хтео да играм на ову карту, 463 00:25:35,118 --> 00:25:40,122 али ви знате ко смо ми, зар не? -Да. 464 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 Стварно? Знате ко смо ми? 465 00:25:42,334 --> 00:25:43,844 Знам ко сте. 466 00:25:44,586 --> 00:25:46,964 Онда знате да радимо с Дагом Вериком, зар не? 467 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 Не, ви радите за г. Верика. 468 00:25:49,132 --> 00:25:53,053 Баш тако. -Јеби га. -И знате да смо сви у истом тиму. 469 00:25:53,220 --> 00:25:56,973 Само нам дајте мало хлеба. Молим вас. 470 00:25:56,974 --> 00:25:58,391 Нећемо никоме рећи, госпођо. 471 00:25:58,392 --> 00:26:00,352 Обећавам, у реду? -Не. 472 00:26:01,937 --> 00:26:03,447 Да ли сте рекли, "Не?" 473 00:26:03,605 --> 00:26:06,274 Рекла сам, "Не." Да. -У реду. -У реду. 474 00:26:06,275 --> 00:26:08,026 У реду. 475 00:26:08,151 --> 00:26:09,661 То је све. Хвала. 476 00:26:11,280 --> 00:26:12,790 Могу ли? 477 00:26:12,906 --> 00:26:14,491 Не морате да... У реду. 478 00:26:17,494 --> 00:26:21,999 Јешћете мање него што желите и више него што заслужујете. 479 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Задовољство ми је служити вас. 480 00:26:26,920 --> 00:26:29,673 Остајем у кетози, тако да су то добре вести. 481 00:26:29,840 --> 00:26:32,676 Без хлеба, то те стварно фокусира. 482 00:26:32,843 --> 00:26:35,012 Тако је јебено добро. Балзамуј ме у овоме. 483 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 Зар нећеш да пробаш? -Не. 484 00:26:39,057 --> 00:26:41,684 Не? -Не. -Ово је сјајно. 485 00:26:41,685 --> 00:26:43,562 Узећу то и појешћу. -Само напред. 486 00:26:46,064 --> 00:26:47,565 То је било случајно. 487 00:26:47,566 --> 00:26:49,076 Дешава се и најбољима од нас. 488 00:26:52,988 --> 00:26:54,698 Жао ми је. То је било... 489 00:26:54,865 --> 00:26:56,375 Много ми је жао. 490 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 Нисте ни пипнули своју храну. 491 00:27:03,207 --> 00:27:04,717 Нема хране. 492 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 Не. Ово је храна. 493 00:27:07,878 --> 00:27:10,889 Још много хране ће доћи. 494 00:27:10,898 --> 00:27:13,108 Не желим да се преждеравам. -То не би било могуће. 495 00:27:13,175 --> 00:27:15,844 Прецизно сам осмислио порције да то урачунам. 496 00:27:15,969 --> 00:27:18,555 Дакле, нећете се преждеравати. 497 00:27:18,722 --> 00:27:20,232 Молим вас, једите. 498 00:27:20,307 --> 00:27:22,184 Мени има смисла само ако једете. 499 00:27:22,351 --> 00:27:24,228 Али ви сте нам рекли да не једемо. 500 00:27:24,394 --> 00:27:25,904 Нисам на то мислио, госпођице. 501 00:27:26,063 --> 00:27:27,573 И ви то знате. 502 00:27:28,649 --> 00:27:30,859 Хвала на бризи, 503 00:27:31,068 --> 00:27:34,571 али савршено сам способна да одлучим када ћу да једем и шта. 504 00:27:39,034 --> 00:27:40,544 Хвала вам. 505 00:27:41,995 --> 00:27:44,747 Христе, то је било понижавајуће. -"Понижавајуће?" -Да. 506 00:27:44,748 --> 00:27:46,207 Тајлере, тип је кретен. 507 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Молим те немој. 508 00:27:49,169 --> 00:27:51,462 Не би требало да будеш тако непристојна. -Шта? 509 00:27:51,463 --> 00:27:52,922 Замолио те је да једеш. 510 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Не свиђа ми се. -Само пробај. 511 00:27:54,675 --> 00:27:56,185 Молим те. 512 00:28:04,893 --> 00:28:06,478 Сервирање у три, пријатељи моји! 513 00:28:06,687 --> 00:28:08,197 Да, шефе! 514 00:28:11,218 --> 00:28:13,124 ТРЕЋИ ГАНГ 515 00:28:26,915 --> 00:28:30,335 То је пино ноар из 2013. из "Рос Коба". 516 00:28:31,086 --> 00:28:33,088 Хипердекантирали смо га потопним блендером 517 00:28:33,255 --> 00:28:34,965 да га пробудимо из сна. 518 00:28:36,091 --> 00:28:39,261 Славонски храст, богате ноте трешње и дувана, 519 00:28:39,386 --> 00:28:43,473 и благи осећај чежње и жаљења. 520 00:28:43,849 --> 00:28:46,518 Да. Уживајте. -Чежња и жаљење. 521 00:28:46,685 --> 00:28:48,270 Моје омиљено. 522 00:28:52,566 --> 00:28:54,076 Она опет буљи. 523 00:28:54,151 --> 00:28:56,652 Одакле је знамо? -Не знамо је. 524 00:28:56,653 --> 00:28:59,990 Она стварно личи на Клер. 525 00:29:00,157 --> 00:29:03,951 Зашто то стално говориш? Не личи. -Не личи ти? 526 00:29:03,952 --> 00:29:05,495 Она није ни налик нашој Клер. 527 00:29:07,372 --> 00:29:09,082 То исто удаљено лице. 528 00:29:09,208 --> 00:29:11,251 Можемо ли да не будемо опседнути? Молим те? 529 00:29:12,169 --> 00:29:14,505 Знам. Хипотетички, ако одлазиш... 530 00:29:14,713 --> 00:29:18,592 Да. -...што није случај, због чега би отишла? 531 00:29:18,800 --> 00:29:20,886 Копродуцент у Асоцијацији за развој. 532 00:29:21,011 --> 00:29:24,097 А шта је то дођавола? -То је у развоју, тако да бих развијала 533 00:29:24,181 --> 00:29:26,775 или помагала у развоју ствари... 534 00:29:26,842 --> 00:29:28,652 Зашто би то било боље него да радиш за мене? 535 00:29:28,727 --> 00:29:30,312 Зато што тамо постоји будућност. -Да. 536 00:29:30,437 --> 00:29:31,947 То је корпорација... -Да. 537 00:29:31,952 --> 00:29:33,874 Другачија врста будућности. Има ли то смисла? 538 00:29:33,941 --> 00:29:36,443 У корпорацији... -Хвала богу, ионако је све само хипотетичко. 539 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Следећи ганг се зове "Сећање". 540 00:29:40,447 --> 00:29:42,416 И то је оно што треба да изазове. 541 00:29:42,424 --> 00:29:43,866 Сећање. 542 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 Дозволите ми да вам испричам своје сећање. 543 00:29:45,953 --> 00:29:48,997 Док сам одрастао, дете у Ватерлоу, Ајова... 544 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 Уторак је био вече за такосе. 545 00:29:51,875 --> 00:29:53,376 Да! 546 00:29:53,377 --> 00:29:54,861 Такос уторак! 547 00:29:54,862 --> 00:29:56,337 Да! 548 00:29:56,338 --> 00:29:58,590 И ова овде дама. 549 00:29:58,799 --> 00:30:00,309 Ово је моја мајка. 550 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 Као што видите, прилично је пијана. 551 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 То није ништа неуобичајено. 552 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Када сам имао седам година, 553 00:30:07,933 --> 00:30:11,478 једног уторка, мој отац је дошао кући прилично пијан. 554 00:30:13,021 --> 00:30:14,438 Баш пијан. 555 00:30:14,439 --> 00:30:15,949 Такође, ништа неуобичајено. 556 00:30:17,526 --> 00:30:20,404 Моја мајка се наљутила и брецнула на њега, тада, 557 00:30:20,529 --> 00:30:24,324 он је кренуо да обмотава телефонски кабл око њеног врата и чврсто га повукао. 558 00:30:25,617 --> 00:30:27,127 Ја сам плакао. 559 00:30:27,286 --> 00:30:29,621 Вриштао сам, молио сам га да престане. 560 00:30:29,830 --> 00:30:31,540 Да га натерам да престане... 561 00:30:31,748 --> 00:30:35,335 На крају сам морао да га убодем у бутину кухињским маказама. 562 00:30:39,965 --> 00:30:41,884 Сећаш се тога, мајко, зар не? 563 00:30:42,342 --> 00:30:45,721 Претпостављам да је те вечери требало да му их забијем у грло. 564 00:30:45,888 --> 00:30:49,183 Али нисмо тако паметни кад смо млади. 565 00:30:49,308 --> 00:30:54,479 Била је то, као што можете замислити, веома незаборавна такос ноћ. 566 00:30:55,939 --> 00:30:57,900 Хвала богу да није. -Шта је то било? 567 00:30:58,025 --> 00:31:00,067 Театрално. -Свидело ти се то? 568 00:31:00,068 --> 00:31:03,405 То је позадина онога што га чини уметником и шефом кухиње. 569 00:31:03,572 --> 00:31:06,033 Тај тип има стварно мрачан смисао за хумор, брате. 570 00:31:06,200 --> 00:31:07,743 Он је тако интензиван лик. 571 00:31:10,120 --> 00:31:12,915 Изволите 572 00:31:13,123 --> 00:31:16,126 домаће сушен брес пилећи карабатак ал пастор 573 00:31:16,293 --> 00:31:19,171 и наше тортиље направљене од старе сорте кукуруза, 574 00:31:19,296 --> 00:31:20,923 једно од препознатљивих јела Хоторна. 575 00:31:21,089 --> 00:31:23,717 Хвала. -Стално мењамо мени, 576 00:31:23,926 --> 00:31:28,222 али, као што гђица Блум зна, ово је била главна ствар од првог дана. 577 00:31:28,305 --> 00:31:31,682 Једном сте рекли... -То вас је уцртало на мапу. 578 00:31:31,683 --> 00:31:33,193 То ме је уцртало на мапу. 579 00:31:33,227 --> 00:31:35,512 Која би то тачно мапа била... 580 00:31:35,779 --> 00:31:37,188 Питам се. 581 00:31:37,189 --> 00:31:41,193 У сваком случају, зато што увек иновирамо, и плашимо се небитности, 582 00:31:42,528 --> 00:31:44,112 усавршили смо класик. 583 00:31:44,279 --> 00:31:48,617 Слике на тортиљама су направљене помоћу машине за ласерско гравирање. 584 00:31:48,825 --> 00:31:50,335 По први пут је користимо. 585 00:31:51,537 --> 00:31:55,123 Надамо се да ће ово такос вече изазвати снажна сећања код свих вас. 586 00:31:55,290 --> 00:31:56,800 Уживајте. 587 00:31:59,795 --> 00:32:01,880 Наравно да је морао да направи такос. 588 00:32:02,506 --> 00:32:04,016 Изволи. 589 00:32:05,884 --> 00:32:07,343 Шта је то, Лил? 590 00:32:07,344 --> 00:32:08,854 Ресторани. 591 00:32:13,851 --> 00:32:16,478 Које сам рецензирала и који су се затворили. 592 00:32:17,938 --> 00:32:19,448 Шала, онда? 593 00:32:19,898 --> 00:32:22,568 Мислим да је тако. -Ричарде, шта је ово? 594 00:32:22,569 --> 00:32:23,981 СРЕЋНА ГОДИШЊИЦА 595 00:32:23,982 --> 00:32:25,988 Тортиље. За такосе. 596 00:32:26,196 --> 00:32:28,916 Не, слике. Ми смо на свим. 597 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 Ово је након што си уклонио меланом са чела. 598 00:32:36,790 --> 00:32:39,510 Ту је завој. Зар ово није лепо? Сетили су нас се. 599 00:32:40,377 --> 00:32:42,171 Тајлере, јеси ли то ти? 600 00:32:42,296 --> 00:32:45,048 Да. То су све моје слике од вечерас. 601 00:32:46,633 --> 00:32:49,928 Исусе Христе, шта је с овим типом? -Знао сам. Он ме мрзи. 602 00:32:49,937 --> 00:32:52,080 Проклетство. Нисам мислио да ће ми узети за зло. 603 00:32:52,089 --> 00:32:54,641 Треба ли да се извиним? -За шта да се извиниш? 604 00:32:56,226 --> 00:32:57,736 Шта је? 605 00:32:57,895 --> 00:32:59,405 "Позив за доктора Саншајна". 606 00:32:59,605 --> 00:33:01,690 Боже. Заборавила сам на тај. 607 00:33:01,899 --> 00:33:03,692 Глуп део. Лош сценарио. 608 00:33:03,701 --> 00:33:05,193 Међутим, забавно снимање. 609 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Можда је то шала јер сте пријатељи, зар не? 610 00:33:08,697 --> 00:33:11,116 Да, да, пријатељи. 611 00:33:11,283 --> 00:33:13,535 Имам ли ја пријатеље? 612 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Само мало. 613 00:33:17,080 --> 00:33:19,166 Момци, шта који курац? 614 00:33:20,042 --> 00:33:21,552 Јесу ли ово... 615 00:33:22,711 --> 00:33:24,221 Одакле им ово? 616 00:33:24,233 --> 00:33:26,199 КАЈМАНСКА ОСТРВА ОВЛАШЋЕЊЕ ЗА ПРЕНОС НОВЦА 617 00:33:27,174 --> 00:33:28,684 Ово није добро. 618 00:33:30,135 --> 00:33:31,645 Извините. 619 00:33:36,016 --> 00:33:38,819 Могу ли да вам помогнем, господине? -Да. 620 00:33:39,394 --> 00:33:42,356 Шта је ово дођавола? -То су тортиље. 621 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 Да, а шта је ово? 622 00:33:46,860 --> 00:33:48,737 То су тортиље... 623 00:33:48,946 --> 00:33:51,532 које садрже екобрајтове пореске записе и друге документе 624 00:33:51,740 --> 00:33:54,826 који показују како је ваша компанија креирала фактуре са лажним трошковима. 625 00:33:56,161 --> 00:34:00,624 Одакле вам ово? -Жао ми је, али шеф кухиње никада не открива своје рецепте. 626 00:34:00,791 --> 00:34:02,709 Знате ли колико сте се сјебали? 627 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Затворићемо ово место до јутра. Разумеш ли? 628 00:34:06,338 --> 00:34:08,173 Не, то неће бити потребно. 629 00:34:09,216 --> 00:34:10,726 Уживајте. 630 00:34:10,843 --> 00:34:12,353 А ово си ти и... 631 00:34:15,722 --> 00:34:17,232 Ко је та жена? 632 00:34:26,358 --> 00:34:28,402 Како дођавола да знам? То је лажњак. 633 00:34:28,527 --> 00:34:31,697 То је некаква глупа шала. 634 00:34:31,822 --> 00:34:34,116 То је јебени такос, у реду? Не може да ти науди. 635 00:34:34,183 --> 00:34:36,259 Да, јебени такос који би се могао одржати на суду. 636 00:34:36,326 --> 00:34:38,078 Можемо порицати, 637 00:34:38,245 --> 00:34:41,664 и ако покушају да нас пријаве... -Да! 638 00:34:41,665 --> 00:34:43,500 Ако нас пријаве, пријавили би и Верика. 639 00:34:43,667 --> 00:34:46,595 И онда би били сјебани као и ми. Зар не? Немамо проблем. 640 00:34:47,504 --> 00:34:49,014 Зар не? 641 00:34:49,515 --> 00:34:51,025 Да, немамо проблем. -Све је у реду. 642 00:34:51,027 --> 00:34:53,510 Не могу да те фотографишу без твог пристанка. То је лудо. 643 00:34:53,635 --> 00:34:56,972 Не причај и пусти ме да размислим. Морам ово некако да исправим. Морам. 644 00:34:57,139 --> 00:34:59,641 Рећи ћу ти како да исправиш ово. Пошаљи назад ово срање. 645 00:34:59,808 --> 00:35:03,562 Извините! Господине, здраво. -Марго! 646 00:35:04,271 --> 00:35:05,939 Јеси ли ми управо пуцнуо прстима? 647 00:35:06,148 --> 00:35:09,400 Да ли знаш колико дуго покушавам да резервишем овде? -Не, и брига ме. 648 00:35:09,401 --> 00:35:12,446 Не шаљеш храну назад у ову кухињу, дете једно. 649 00:35:12,571 --> 00:35:14,726 Захваљујеш им што су те уопште пустили да уђеш. 650 00:35:14,761 --> 00:35:17,159 Како си ме назвао? -Назвао сам те дете. Јер се тако понашаш. 651 00:35:17,326 --> 00:35:20,661 Тајлере, мораш да ми се извиниш одмах. Не можеш тако да разговараш са мном. 652 00:35:20,662 --> 00:35:22,915 Заправо, могу јер, ало бре, ја сам тај који плаћа. 653 00:35:23,123 --> 00:35:24,633 Стога, умукни и једи. 654 00:35:28,045 --> 00:35:29,555 Боже. 655 00:35:31,715 --> 00:35:33,425 Боже. 656 00:35:33,550 --> 00:35:35,385 Ово је невероватно. Мораш да пробаш ово. 657 00:35:35,511 --> 00:35:38,138 Не, хвала. Немој да те ја прекидам. 658 00:35:44,937 --> 00:35:46,447 Гђице Милс? 659 00:35:47,189 --> 00:35:49,441 Како могу да вам помогнем? 660 00:35:49,566 --> 00:35:51,151 Само тражим женски тоалет. 661 00:35:51,318 --> 00:35:52,861 Овуда. 662 00:35:54,154 --> 00:35:55,664 Хвала. 663 00:35:56,448 --> 00:35:58,492 Шта је иза тих сребрних врата? 664 00:35:59,076 --> 00:36:00,586 Нешто веома посебно. 665 00:36:35,654 --> 00:36:37,164 Не, не можете... 666 00:36:43,844 --> 00:36:47,165 Не би требало да сте овде. -Желео бих да знам шта је то конкретно било 667 00:36:47,332 --> 00:36:50,169 што вам се није свиђало код последњег ганга. 668 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Једва да сте јели. 669 00:36:52,212 --> 00:36:53,722 Зашто? 670 00:36:54,131 --> 00:36:56,508 Морам да знам. Зашто не једете? 671 00:36:56,633 --> 00:37:00,721 Зашто вам је битно? -Ја свој посао схватам веома озбиљно, а ви не једете. 672 00:37:02,347 --> 00:37:03,857 И то ме боли. 673 00:37:18,488 --> 00:37:20,741 Нисам много гладна. 674 00:37:22,409 --> 00:37:23,910 Ја сам вам рекао ко сам. 675 00:37:23,911 --> 00:37:25,871 Ја сам Џулијан Словик, и ја сам шеф кухиње овде. 676 00:37:26,038 --> 00:37:27,873 Ко сте ви? 677 00:37:29,124 --> 00:37:33,337 Питаћу поново. Ко сте ви? 678 00:37:33,504 --> 00:37:35,339 Ја сам Марго Милс. 679 00:37:35,506 --> 00:37:38,008 Одакле си, Марго? 680 00:37:38,217 --> 00:37:40,719 Ја сам из Гранд Ајланда, Небраска. 681 00:37:40,886 --> 00:37:42,396 Да ли се због тога осећаш боље? 682 00:37:42,471 --> 00:37:44,515 Хоћеш адресу мамине камп приколице, сероњо? 683 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 Не, то није оно што желиш да мислим да си. 684 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Ко си ти? -Ја сам Марго. 685 00:37:53,524 --> 00:37:55,034 Не би требало да будеш овде вечерас. 686 00:37:55,776 --> 00:37:57,694 Молим те, склони ми се с пута. 687 00:38:22,008 --> 00:38:25,727 ЧЕТВРТИ ГАНГ 688 00:38:25,762 --> 00:38:27,724 И даље веома театрално, али минималистички, 689 00:38:27,933 --> 00:38:29,852 као јапански, минимирасуто стил. 690 00:38:31,061 --> 00:38:33,438 Али он је био враголаст, зар не? -Да. 691 00:38:33,605 --> 00:38:35,064 Хајде да причамо о такосима. 692 00:38:35,065 --> 00:38:37,985 Ово је дијалог. Враголаст је. 693 00:38:47,244 --> 00:38:50,089 Узбуђен сам. Спремни смо за наш следећи ганг 694 00:38:50,247 --> 00:38:53,708 за који мислим да ћете сматрати... -Извините. Али о чему овде ради? 695 00:38:53,709 --> 00:38:56,587 Да ли бисте ме пустили да завршим, молим вас? Је ли то у реду? 696 00:38:58,005 --> 00:38:59,515 Хвала. 697 00:39:00,591 --> 00:39:04,803 Даме и господо, упознајте заменика шефа кухиње Џеремија Лаудена. 698 00:39:09,933 --> 00:39:12,394 Џереми је направио следеће јело. 699 00:39:12,561 --> 00:39:15,105 Зове се "Неред". 700 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 Пореклом из Спаркса, Невада, 701 00:39:17,816 --> 00:39:21,862 Џереми је студирао на Кулинарском институту у Хајд парку. 702 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Џеремијев циљ, како је написао у срдачном писму, 703 00:39:25,449 --> 00:39:27,868 био је да ради за мене овде у Хоторну. 704 00:39:29,161 --> 00:39:30,671 Зар није тако, Џереми? 705 00:39:30,787 --> 00:39:32,297 Да, шефе. 706 00:39:34,291 --> 00:39:36,043 Џереми је талентован. 707 00:39:37,544 --> 00:39:39,054 Добар је. 708 00:39:39,129 --> 00:39:40,672 Он је веома добар. 709 00:39:42,758 --> 00:39:44,510 Али није сјајан. 710 00:39:45,469 --> 00:39:47,930 Никада неће бити сјајан. 711 00:39:49,014 --> 00:39:54,269 Он очајнички жели мој престиж, мој посао, мој таленат. 712 00:39:54,478 --> 00:39:58,398 Он тежи величини, али је никада неће постићи. 713 00:40:00,609 --> 00:40:05,072 Је ли тако, Џереми? -Да, шефе. -Као ја у његовим годинама, 714 00:40:05,239 --> 00:40:08,784 Џереми је напустио све да би остварио своје циљеве. 715 00:40:10,160 --> 00:40:14,039 Као и мој, и његов живот је под притиском. 716 00:40:14,206 --> 00:40:16,875 Под притиском да се сервира најбоља храна на свету. 717 00:40:17,835 --> 00:40:22,089 Чак и када све прође како треба, храна савршена, 718 00:40:22,214 --> 00:40:25,050 гости задовољни, а и критичари такође, 719 00:40:25,217 --> 00:40:29,096 не постоји начин да се избегне неред. 720 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Неред који правите од свог живота, 721 00:40:31,640 --> 00:40:33,183 свог тела, 722 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 свог разума, 723 00:40:35,352 --> 00:40:41,441 дајући све што имате да угодите људима које никада нећете упознати. 724 00:40:43,026 --> 00:40:44,653 Џереми... 725 00:40:45,737 --> 00:40:49,116 Да ли ти се свиђа овај живот? Овај живот о коме си сањао? 726 00:40:50,450 --> 00:40:51,868 Не, шефе. 727 00:40:51,869 --> 00:40:53,379 И хоћеш ли мој живот? 728 00:40:55,122 --> 00:40:56,790 Не моју позицију, не мој таленат. 729 00:40:56,915 --> 00:40:58,425 Мој живот. 730 00:41:00,919 --> 00:41:02,429 Не, шефе. 731 00:41:17,686 --> 00:41:20,564 Даме и господо, ваш четврти ганг... 732 00:41:20,731 --> 00:41:23,984 Неред заменика шефа кухиње Џеремија. 733 00:41:32,242 --> 00:41:33,752 Јебем ти! 734 00:41:33,785 --> 00:41:35,295 Боже! 735 00:41:35,537 --> 00:41:37,047 Шта то радиш? 736 00:41:38,290 --> 00:41:39,800 Шта није у реду с тобом? 737 00:41:40,083 --> 00:41:41,593 Шта је то јеботе? 738 00:41:42,836 --> 00:41:44,630 То је био шок. Нисам то очекивао. 739 00:41:45,255 --> 00:41:47,765 Шта који курац, човече? -Молим вас. Седите. 740 00:41:47,766 --> 00:41:49,217 Молим вас, све је у реду. 741 00:41:49,218 --> 00:41:50,928 Шта се десило? -То је само део менија. 742 00:41:51,094 --> 00:41:52,638 Део представе. 743 00:41:52,804 --> 00:41:54,263 Ово је представа? -То није... 744 00:41:54,264 --> 00:41:55,774 Ово је оно што плаћате. 745 00:41:55,891 --> 00:41:57,401 То је штос? Шта је то било? 746 00:41:57,518 --> 00:41:59,028 Ово је ексклузивно искуство. 747 00:41:59,436 --> 00:42:02,731 Молим вас да се вратите на своја места. -Шта који курац, човече? 748 00:42:02,898 --> 00:42:04,408 Хвала много. 749 00:42:05,943 --> 00:42:09,488 Да ли је мртав? -Дефинитивно је сатира... -Останите ту. 750 00:42:09,655 --> 00:42:12,833 Можете ли да седнете, молим вас? -Већ сам виђала да то користе. -Није смешно. 751 00:42:13,158 --> 00:42:15,744 Шта који курац? Да ли је ово стварно? -Шта се дешава? 752 00:42:15,911 --> 00:42:17,955 Изгледа тако стварно. -Не, не. 753 00:42:18,830 --> 00:42:21,542 Ово је само позориште, зар не? -О чему, јеботе, причаш, жено? 754 00:42:21,708 --> 00:42:23,335 Он се рокнуо, у реду? 755 00:42:23,585 --> 00:42:25,796 Изгледало је врло стварно, Лилијан. Баш стварно. 756 00:42:25,963 --> 00:42:28,131 Ово је само позориште. То је сценски рад. 757 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Да ли је? -Да. То је оно што он ради. 758 00:42:30,467 --> 00:42:32,386 То је део менија. 759 00:42:42,234 --> 00:42:44,333 НЕРЕД поврће кувано под притиском, печени филе 760 00:42:44,334 --> 00:42:46,168 поширани кромпир, говеђи софт, коштана срж 761 00:42:46,169 --> 00:42:49,003 ПОЧИВАЈ У МИРУ Џереми Лауден 762 00:42:51,989 --> 00:42:53,499 Једите! 763 00:42:57,870 --> 00:42:59,380 Уживајте. 764 00:43:06,587 --> 00:43:08,097 Пети ганг наручен. 765 00:43:08,172 --> 00:43:09,682 Да, шефе! 766 00:43:11,925 --> 00:43:15,971 Тајлере, шта се дођавола дешава? -А овде имамо биодинамички каберне фран 767 00:43:16,096 --> 00:43:19,975 од наших пријатеља из "Домејн бретона". 768 00:43:20,100 --> 00:43:22,269 Нема додатих сулфита, 769 00:43:22,436 --> 00:43:24,104 мало сеоске ароме, 770 00:43:24,271 --> 00:43:27,858 и диван спој с печеним протеинима. Уживајте. 771 00:43:27,983 --> 00:43:30,526 Одлазимо. Сместа. -Али морам да узмем свој огртач. 772 00:43:30,527 --> 00:43:32,070 Остави огртач. Устај. -Али ја... 773 00:43:32,154 --> 00:43:34,405 Г. Либрант? -Одлазимо. -Нешто није у реду? 774 00:43:34,406 --> 00:43:36,074 Одлазимо. 775 00:43:36,241 --> 00:43:38,993 Нема брода да одете. -Онда ћу позвати хеликоптер. 776 00:43:38,994 --> 00:43:41,330 То би било веома тешко без телефонске линије. 777 00:43:42,039 --> 00:43:43,539 Склоните се. 778 00:43:43,540 --> 00:43:45,050 Исусе. Само уради шта кажу, забога! 779 00:43:45,250 --> 00:43:46,760 Ја ћу се побринути за ово. 780 00:43:46,835 --> 00:43:49,546 Пусти ме да решим ово. -Којом руком, г. Либрант? 781 00:43:49,671 --> 00:43:53,300 Шта? -Којом руком ћете ово решити? Левом или десном? 782 00:43:53,467 --> 00:43:55,010 Шта то говориш? 783 00:43:55,135 --> 00:43:56,720 Хоћемо ли да изаберемо? 784 00:43:56,887 --> 00:43:58,397 Шта да изаберемо? 785 00:43:58,972 --> 00:44:01,058 У реду. Лева рука. 786 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Домали прст. 787 00:44:03,852 --> 00:44:05,362 Пустите ме! 788 00:44:05,395 --> 00:44:06,905 Не! 789 00:44:07,072 --> 00:44:09,708 Дај, бре. Пустите човека на миру. -Шта то који курац радите? 790 00:44:10,526 --> 00:44:13,278 Ма дај. Полако. Пустите га на миру! -Оставите маторог на миру! 791 00:44:13,445 --> 00:44:15,656 Г. Либрант, молим вас не мрдајте. 792 00:44:20,827 --> 00:44:22,371 Шта то радите? 793 00:44:24,164 --> 00:44:25,674 Ричарде! 794 00:44:26,875 --> 00:44:28,385 Ричарде! 795 00:44:30,003 --> 00:44:31,513 Молим вас останите да седите. 796 00:44:33,757 --> 00:44:35,384 Молим вас останите да седите. 797 00:44:38,387 --> 00:44:39,897 Шта који... 798 00:44:40,722 --> 00:44:42,232 Шта се дешава? -Позовите му доктора. 799 00:44:42,391 --> 00:44:45,569 Треба ли вам помоћ да пронађете своје место? -Прст. Ту је прст. 800 00:44:45,727 --> 00:44:47,646 Човек вришти од бола! 801 00:44:47,813 --> 00:44:50,273 Молим вас, седите. -Господине? 802 00:44:50,274 --> 00:44:52,317 Није смешно, жено! Исусе Христе! 803 00:44:52,484 --> 00:44:54,069 Све је то део менија. 804 00:44:56,238 --> 00:45:01,363 Боже! -Ово је стварно, зар не? Не могу ја ово с таоцима. 805 00:45:01,398 --> 00:45:04,145 Зашто онда не попричаш са њим? Причај с њим! Пошто га знаш, зар не? 806 00:45:04,204 --> 00:45:05,714 То сам измислио. 807 00:45:05,789 --> 00:45:07,299 Зашто? 808 00:45:07,332 --> 00:45:11,086 Да бих се правио важан. Зато, у реду? 809 00:45:17,176 --> 00:45:19,011 Прстен вашег мужа, госпођо. 810 00:45:22,639 --> 00:45:24,149 Хвала. -Нема на чему. 811 00:45:24,266 --> 00:45:25,851 Теде. Теде! 812 00:45:26,059 --> 00:45:31,355 Искрено мислим да је цела ова ствар само због нас. 813 00:45:31,356 --> 00:45:33,025 Зато ми је послао поруку. 814 00:45:33,150 --> 00:45:35,068 А ово је невероватно. Зар не? 815 00:45:35,986 --> 00:45:39,489 Глума је запањујућа. -О чему то причате? 816 00:45:40,073 --> 00:45:42,451 Шеф кухиње Словик желео би да вас види у кухињи. 817 00:45:45,037 --> 00:45:46,547 Могу ли и ја да пођем? -Не. 818 00:46:04,556 --> 00:46:07,100 Не, жао ми је, али грешиш. 819 00:46:07,226 --> 00:46:09,685 Зашто ово радиш? -Једноставно грешиш. 820 00:46:09,686 --> 00:46:11,438 О чему говориш? 821 00:46:11,647 --> 00:46:13,157 Ко си ти? 822 00:46:13,565 --> 00:46:17,236 Марго. Зовем се Марго. 823 00:46:17,402 --> 00:46:19,571 Служио сам многе с тим именом. Ти ниси Марго. 824 00:46:19,738 --> 00:46:22,291 Не. -Зашто је то битно? 825 00:46:22,449 --> 00:46:25,118 Битно је јер овај мени, ова листа гостију... 826 00:46:25,244 --> 00:46:28,205 Цело ово вече је мукотрпно испланирано. 827 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 А ти ниси била део тог плана. 828 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 И то квари све. 829 00:46:34,878 --> 00:46:37,923 Да бих наставио, морам да знам где да те сместим. 830 00:46:38,131 --> 00:46:40,175 Са нама или са њима? 831 00:46:40,843 --> 00:46:42,845 Врло је важно. 832 00:46:43,011 --> 00:46:45,055 И онда ћеш ми поштедети живот? 833 00:46:45,430 --> 00:46:46,940 Да ти поштедим живот? Не! 834 00:46:47,182 --> 00:46:48,692 Наравно да не. 835 00:46:49,351 --> 00:46:51,770 Зар не видиш да би то покварило мени? 836 00:46:52,896 --> 00:46:54,406 Сви ћемо умрети вечерас. 837 00:46:54,523 --> 00:46:56,033 Зар није тако? 838 00:46:56,191 --> 00:46:57,692 Да, шефе! 839 00:46:57,693 --> 00:46:59,736 Питање је, 840 00:46:59,945 --> 00:47:03,407 хоћеш ли да умреш са онима који дају или са онима који узимају? 841 00:47:03,824 --> 00:47:07,660 Али ја умирем у сваком случају? То је неважно. 842 00:47:07,661 --> 00:47:10,789 Не, није неважно. Ништа у овој кухињи није неважно. 843 00:47:11,915 --> 00:47:13,425 Молим те изабери. 844 00:47:14,084 --> 00:47:15,594 Ове одлуке су важне... 845 00:47:17,129 --> 00:47:18,755 А наш мени је строго темпиран. 846 00:47:20,132 --> 00:47:23,969 За 15 минута направићу паузу између гангова, 847 00:47:24,136 --> 00:47:27,222 и за толико мораш да одлучиш. 848 00:47:28,724 --> 00:47:30,234 Наша или њихова страна. 849 00:47:31,351 --> 00:47:33,103 У међувремену, врати се на своје место. 850 00:47:33,270 --> 00:47:34,980 Следеће јело је изврсно. 851 00:47:40,611 --> 00:47:43,279 Сервирање у пет! -Да, шефе! 852 00:47:43,280 --> 00:47:45,916 Све вас волим. -И ми вас волимо, шефе! 853 00:47:50,162 --> 00:47:52,164 Јеботе! Понудио ти је ганг у кухињи? 854 00:47:52,289 --> 00:47:54,041 Који? Протеини или поврће? 855 00:47:56,585 --> 00:47:58,095 Протеини или поврће? 856 00:48:01,924 --> 00:48:04,384 Проклетство. То није фер. 857 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Зашто ти добијеш ганг у кухињи? 858 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Пушиш цео дан. Не можеш ни да окусиш. 859 00:48:14,178 --> 00:48:16,062 ЧИСТАЧ НЕПЦА 860 00:48:16,063 --> 00:48:20,967 чај од дивљег бергамота и црвене детелине 861 00:48:21,944 --> 00:48:24,738 Сатерани смо у ћошак. Хајде да се фокусирамо. Какав нам је план? 862 00:48:24,905 --> 00:48:26,364 Које су нам опције? 863 00:48:26,365 --> 00:48:27,875 На вратима су стражари, 864 00:48:28,825 --> 00:48:32,495 али то би могла бити представа. -Да. 865 00:48:32,496 --> 00:48:34,623 Да ли је неко видео низ ходник да ли можемо... 866 00:48:35,165 --> 00:48:38,010 Момци. Морамо нешто да урадимо и не смемо бити кукавице. 867 00:48:38,043 --> 00:48:40,759 Ово је упалило у мом филму "Напад." Када донесу ножеве и виљушке, 868 00:48:40,794 --> 00:48:43,849 ми само јурнемо у њихову кухињу. -Боље баратамо ножевима од њих? 869 00:48:43,882 --> 00:48:45,676 Коју другу опцију имамо? 870 00:48:45,843 --> 00:48:47,553 Не знам, човече. -Па шта онда? Ми... 871 00:48:48,262 --> 00:48:50,013 Јеби га. Разбићу овај прозор. 872 00:48:50,180 --> 00:48:51,765 Да! Само напред! 873 00:49:01,942 --> 00:49:03,452 Јебем ти! 874 00:49:05,028 --> 00:49:08,415 Дајте да вам помогнем да се вратите до свог стола. -Јебем ти. 875 00:49:09,741 --> 00:49:11,251 Жао ми је, човече. 876 00:49:14,204 --> 00:49:15,747 Боже. -Јебем ти. 877 00:49:15,956 --> 00:49:19,960 Постоји изрека. "Понекад вам треба само шоља доброг чаја." 878 00:49:21,336 --> 00:49:24,423 То сам научио одрастајући у Братислави. 879 00:49:24,590 --> 00:49:26,925 Открио сам да чај не само да чисти непце, 880 00:49:27,092 --> 00:49:29,008 већ и нуди умирујући мелем 881 00:49:29,009 --> 00:49:31,886 када се суочите с неким тешким непријатним чињеницама. 882 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 Али пре него што наставимо, 883 00:49:35,058 --> 00:49:38,812 има ли неких питања о мени или Хоторну? 884 00:49:38,979 --> 00:49:40,489 Неко питање? 885 00:49:43,150 --> 00:49:44,985 Да ли ово добијам бергамот, шефе? 886 00:49:46,028 --> 00:49:47,538 Да. 887 00:49:47,654 --> 00:49:49,164 Шефе? -Да? 888 00:49:49,948 --> 00:49:52,451 Мислим да говорим у име свих овде када то кажем... 889 00:49:53,493 --> 00:49:55,495 Желим да знам... Мислим, ми желимо да знамо... 890 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 Зашто се ово дешава, човече? 891 00:49:57,331 --> 00:50:02,294 Рећи ћу вам. Замислите себе као састојке у концепту дегустације. 892 00:50:02,461 --> 00:50:05,088 Шта? -Концепт дегустације. 893 00:50:05,255 --> 00:50:06,765 Фигуративно речено. 894 00:50:07,591 --> 00:50:09,760 Мислим да је то најбољи начин да се ово опише. 895 00:50:09,968 --> 00:50:13,847 Али ништа од овога не би требало да буде изненађење за већину вас. 896 00:50:13,956 --> 00:50:15,389 Гђице Блум. 897 00:50:15,390 --> 00:50:19,561 Лилијан, ако смем, мој драги рани промотер, 898 00:50:19,728 --> 00:50:23,106 зна какву је штету нанела толиким ресторанима. 899 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Не, не. Само мало, шефе. 900 00:50:25,817 --> 00:50:27,402 Не, не. Не, ти не причаш. 901 00:50:27,528 --> 00:50:30,572 Извињавам се, шефе. Ви сте тражили интервју 902 00:50:30,739 --> 00:50:32,407 с Лилијан Блум. -Шта? 903 00:50:32,433 --> 00:50:35,562 И тај интервју је створио овај ресторан. -Ти јој омогућаваш њену поганост. 904 00:50:35,569 --> 00:50:37,036 Омогућаваш јој поганост. 905 00:50:37,037 --> 00:50:38,547 Подржаваш. 906 00:50:38,747 --> 00:50:40,257 Тетошиш. 907 00:50:41,542 --> 00:50:42,959 Још разбијене емулзије, мадам. 908 00:50:42,960 --> 00:50:46,255 Свидело ти се што сам ти послао позивницу за ово вече. 909 00:50:46,421 --> 00:50:48,465 Ја чезнем за твојим присуством. 910 00:50:49,299 --> 00:50:50,809 Твој его је био нахрањен. 911 00:50:50,843 --> 00:50:53,887 Али то је и за очекивати. И ти си хранила мој его. 912 00:50:55,347 --> 00:50:56,806 Десет минута, гђице Милс. 913 00:50:56,807 --> 00:51:00,102 Молим вас. Мој муж мора да иде у болницу. 914 00:51:00,227 --> 00:51:02,104 Добро сам. Само пустите моју жену. 915 00:51:02,271 --> 00:51:03,981 Моји одани редовни гости. 916 00:51:04,147 --> 00:51:07,568 Колико сте пута јели овде у последњих пет година? 917 00:51:07,734 --> 00:51:09,486 Не знам. Шест или седам? 918 00:51:09,611 --> 00:51:11,112 Мислим да је више од тога, Дик. 919 00:51:11,113 --> 00:51:13,615 Једанаест. Једанаест пута. 920 00:51:13,782 --> 00:51:17,661 Већина људи себе сматра благословеним ако овде једу само једном. 921 00:51:18,912 --> 00:51:23,542 Г. Либрант, наведите једно јело које сте јели када сте последњи пут били овде. 922 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Једанаест пута долазите бродићем овде, 923 00:51:31,049 --> 00:51:34,052 где сваки пут представљамо свако јело. 924 00:51:34,261 --> 00:51:37,347 Тачно вам кажемо чиме вас хранимо. 925 00:51:37,514 --> 00:51:38,965 Молим вас наведите ми једно јело 926 00:51:38,966 --> 00:51:41,022 које сте јели када сте последњи пут били овде. 927 00:51:41,101 --> 00:51:42,611 Или пре тога. 928 00:51:43,312 --> 00:51:44,822 Једно. Молим вас. 929 00:51:47,566 --> 00:51:50,452 Бакалар. -Шта? 930 00:51:51,069 --> 00:51:52,579 Бакалар. 931 00:51:53,030 --> 00:51:56,867 Бакалар. -Није то био бакалар, магаре једно. 932 00:51:57,117 --> 00:51:58,618 Био је то халибут. 933 00:51:58,619 --> 00:52:02,997 Редак, пегави халибут. -Зашто је то важно? 934 00:52:02,998 --> 00:52:05,292 Важно је халибуту, госпођо Либрант. 935 00:52:05,501 --> 00:52:09,171 И уметнику чији се рад претвара у говно у вашем стомаку. 936 00:52:10,506 --> 00:52:12,758 Дозволио сам свом раду да достигне цену 937 00:52:12,925 --> 00:52:16,512 где само слој људи у овој просторији може да је приушти. 938 00:52:16,678 --> 00:52:19,453 И био сам преварен да покушавам да задовољим људе 939 00:52:19,454 --> 00:52:21,903 које је немогуће задовољити. 940 00:52:21,938 --> 00:52:24,353 Почевши од ње. 941 00:52:24,520 --> 00:52:26,522 Али таква је наша култура, зар не? 942 00:52:26,647 --> 00:52:29,024 И мој ресторан је део проблема. 943 00:52:29,525 --> 00:52:31,068 Кажете да је то ваш ресторан. 944 00:52:31,235 --> 00:52:33,487 Али ако ћемо вечерас сви да будемо искрени 945 00:52:33,654 --> 00:52:35,071 није. 946 00:52:35,072 --> 00:52:38,242 У праву сте. Даг Верик је мој инвеститорски анђео. 947 00:52:38,408 --> 00:52:40,494 Он је власник овог острва и овог ресторана. 948 00:52:40,619 --> 00:52:44,122 А пошто је Хоторн мој живот... 949 00:52:44,289 --> 00:52:46,583 Морао бих да кажем да ме Даг Верик поседује. 950 00:52:46,708 --> 00:52:48,877 Осим што су сада ствари мало компликованије, 951 00:52:49,086 --> 00:52:52,089 ја поседујем Дага Верика. 952 00:52:59,304 --> 00:53:00,814 Исусе. -Боже. 953 00:53:01,890 --> 00:53:04,451 Свеца му. -Како да зауставимо ово, човече? 954 00:53:04,485 --> 00:53:06,353 Не. -У реду? Само те молим да престанеш с тим. 955 00:53:06,478 --> 00:53:08,580 Реци како да ово зауставимо. Зауставићемо, у реду? 956 00:53:08,605 --> 00:53:10,566 Не можете ово зауставити. -Очигледно, имамо новца. 957 00:53:10,649 --> 00:53:12,693 Само реци колико, а ми ћемо ти дати! 958 00:53:12,860 --> 00:53:15,279 Само реци цифру, човече! 959 00:53:15,445 --> 00:53:16,955 Не. 960 00:53:17,197 --> 00:53:18,707 Не треба ми ваш новац. 961 00:53:25,789 --> 00:53:28,834 Држао те је отвореним током короне, кретену! 962 00:53:29,001 --> 00:53:30,627 Јесте. 963 00:53:30,794 --> 00:53:32,504 И преиспитивао је мој мени. 964 00:53:33,338 --> 00:53:36,550 Чак би тражио и замене, 965 00:53:36,633 --> 00:53:41,722 упркос чињеници да у Хоторну нема замена! 966 00:53:44,558 --> 00:53:46,476 Пали анђео, молим. 967 00:53:50,598 --> 00:53:52,064 Не! 968 00:53:52,065 --> 00:53:53,575 Не, не! 969 00:53:54,426 --> 00:53:55,860 Шта који ђаво? 970 00:53:55,861 --> 00:53:57,613 Не. -Слушајте. 971 00:53:57,779 --> 00:54:01,283 Ово је јебено... -Рекао сам, "Слушајте." -Не! Џулијане! 972 00:54:01,450 --> 00:54:03,785 Ово је ненормално. -Рекао сам, "Слушајте." 973 00:54:03,952 --> 00:54:05,462 Не... 974 00:54:06,764 --> 00:54:09,231 Слушајте. -Не, не. Ово је ненормално. 975 00:54:09,266 --> 00:54:11,143 Не, рекао сам, "Слушајте!" Само слушајте! 976 00:54:12,753 --> 00:54:14,263 Да. 977 00:54:17,049 --> 00:54:18,559 Да ли чујете? 978 00:54:19,718 --> 00:54:21,228 И... 979 00:54:22,513 --> 00:54:24,023 И... 980 00:54:25,974 --> 00:54:28,769 Потону он, и... 981 00:54:28,936 --> 00:54:30,446 Тишина. 982 00:54:31,021 --> 00:54:32,940 Чујете ли то? 983 00:54:33,065 --> 00:54:35,734 Чујете ли ту тишину? Слушајте, да ли чујете? 984 00:54:37,277 --> 00:54:39,238 Та тишина значи... 985 00:54:40,489 --> 00:54:41,999 Слободан сам. 986 00:54:49,498 --> 00:54:51,208 Време је истекло, гђице Милс. 987 00:54:51,375 --> 00:54:54,169 Шеф ће разговарати с вама сада у својој канцеларији. 988 00:55:03,512 --> 00:55:05,022 Уђи. 989 00:55:14,898 --> 00:55:16,408 Јеси ли донела одлуку? 990 00:55:16,859 --> 00:55:19,536 Јесам. -И шта си одлучила? 991 00:55:20,487 --> 00:55:22,656 Да си био у праву. 992 00:55:24,199 --> 00:55:25,742 Не би требало да будем овде. 993 00:55:25,909 --> 00:55:30,706 И кажем ово са поштовањем, јер сам сигурна да си прилично бриљантан, 994 00:55:30,873 --> 00:55:32,791 али све ово, 995 00:55:33,000 --> 00:55:34,969 није за мене. 996 00:55:34,977 --> 00:55:37,337 Ниси сигурна да сам бриљантан, па немој то да говориш. 997 00:55:37,504 --> 00:55:39,005 То је лажно. 998 00:55:39,006 --> 00:55:40,516 У реду. 999 00:55:40,591 --> 00:55:42,301 Нисам сигурна да си бриљантан. 1000 00:55:42,467 --> 00:55:43,968 Очекивао сам више. 1001 00:55:43,969 --> 00:55:45,479 Јеби се! 1002 00:55:45,596 --> 00:55:48,307 Претпостављам да ћу морати да одлучим уместо тебе. 1003 00:55:49,850 --> 00:55:53,562 Теби је место овде са својим сојом. 1004 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 А који је то сој? 1005 00:55:56,565 --> 00:55:58,275 Са простом радном снагом. 1006 00:55:59,184 --> 00:56:00,651 Мислила си да не могу провалити? 1007 00:56:00,652 --> 00:56:04,573 Препознам колегу у услужној индустрији када га видим. 1008 00:56:05,741 --> 00:56:08,452 Господина Либранта. Одакле га знаш? 1009 00:56:10,020 --> 00:56:11,495 Гледаш га цело вече. 1010 00:56:11,496 --> 00:56:13,006 Мислим да знаш. 1011 00:56:13,498 --> 00:56:15,167 Не, не знам. 1012 00:56:16,627 --> 00:56:19,004 Платио је за искуство. 1013 00:56:19,171 --> 00:56:23,008 И могу рећи, као један пружалац искуства другом, 1014 00:56:23,175 --> 00:56:24,885 да се не даш лако узнемирити. 1015 00:56:26,136 --> 00:56:27,721 Како те је узнемирио? 1016 00:56:27,846 --> 00:56:29,681 Није ме узнемирио... -Марго. 1017 00:56:32,100 --> 00:56:34,139 Рекао ми је да се слажем са свиме што каже 1018 00:56:34,140 --> 00:56:36,189 и да наставим контакт очима док он дрка. 1019 00:56:36,224 --> 00:56:39,274 Специфично. -Не баш. 1020 00:56:39,441 --> 00:56:40,984 Прилично неоригинално. 1021 00:56:42,819 --> 00:56:45,322 Узнемирило ме је 1022 00:56:45,447 --> 00:56:47,991 кад ми је рекао да му кажем да је он добар човек, 1023 00:56:48,158 --> 00:56:51,620 а да сам ја његова ћерка, и да он воли мене, и ја волим њега и... 1024 00:56:51,745 --> 00:56:53,539 Значи он је романтичан. 1025 00:56:55,582 --> 00:56:57,092 Не, не требају ми детаљи. 1026 00:56:57,960 --> 00:56:59,837 Знам шта је лоша муштерија. 1027 00:57:03,507 --> 00:57:05,017 Да. 1028 00:57:07,094 --> 00:57:09,346 Да ли уживаш у пружању својих услуга? 1029 00:57:12,182 --> 00:57:13,692 Да. 1030 00:57:14,351 --> 00:57:16,186 Или јесам некада. 1031 00:57:18,105 --> 00:57:21,024 Да ли ти уживаш у пружању својих? 1032 00:57:21,191 --> 00:57:22,701 Уживао сам, 1033 00:57:24,611 --> 00:57:27,489 али годинама немам жељу да кувам за некога. 1034 00:57:29,324 --> 00:57:30,993 А човеку недостаје тај осећај. 1035 00:57:33,328 --> 00:57:34,838 Пођи са мном. 1036 00:57:37,374 --> 00:57:39,877 Сви су тако потиштени! 1037 00:57:40,460 --> 00:57:43,088 Даме и господо, за наш следећи ганг, 1038 00:57:43,297 --> 00:57:46,008 хајде да изађемо на вечерњи ваздух! 1039 00:57:46,175 --> 00:57:49,186 Хајде! Напоље! -Молим вас, господине. -Хајде. Напоље, сви. 1040 00:57:49,191 --> 00:57:50,871 Ако нађемо бродић, можемо побећи њиме. 1041 00:57:50,888 --> 00:57:52,556 И редовни гости такође. Хајде. 1042 00:57:52,764 --> 00:57:54,274 Молим вас пратите шефа кухиње. 1043 00:57:54,850 --> 00:57:57,644 Шефе, волео бих да разговарам с вама на брзака. 1044 00:57:57,853 --> 00:57:59,438 Хајде! -После вас, молим. 1045 00:57:59,605 --> 00:58:01,115 Прво гости. 1046 00:58:02,191 --> 00:58:03,701 Ричарде. 1047 00:58:08,113 --> 00:58:09,740 За мном. 1048 00:58:09,865 --> 00:58:12,242 На миран ноћни ваздух. 1049 00:58:19,875 --> 00:58:21,385 Немојте да се плашите. 1050 00:58:21,543 --> 00:58:23,378 Немате чега да се плашите. 1051 00:58:25,255 --> 00:58:27,716 Можда негде има резервни бродић и можемо да побегнемо одавде. 1052 00:58:27,883 --> 00:58:29,393 Шта? 1053 00:58:29,426 --> 00:58:30,885 Шта? -Да побегнемо одавде до чега? 1054 00:58:30,886 --> 00:58:33,429 О чему причаш, брате? Мртви смо. -У реду је. 1055 00:58:33,430 --> 00:58:35,807 Не. Умрећемо вечерас. -Да, хоћемо. Да. 1056 00:58:35,891 --> 00:58:40,229 Наш следећи ганг ће представити заменик шефа кухиње, Кетрин Келер. 1057 00:58:45,692 --> 00:58:47,202 Добро вече, свима. 1058 00:58:49,446 --> 00:58:52,866 Пре три године, Џулијан Словик је покушао да ме повали. 1059 00:58:54,535 --> 00:58:56,286 Одбила сам његово удварање. 1060 00:58:56,495 --> 00:58:58,205 Недељу дана касније, покушао је поново. 1061 00:58:58,455 --> 00:59:00,666 И опет сам одбила. 1062 00:59:02,209 --> 00:59:03,719 Али није ме отпустио. 1063 00:59:03,877 --> 00:59:05,336 Не. 1064 00:59:05,337 --> 00:59:09,174 Држао ме је у својој кухињи, одбијао је да ме погледа у очи, 1065 00:59:09,967 --> 00:59:12,970 и да директно разговара са мном осам месеци. 1066 00:59:14,555 --> 00:59:16,598 Он то може. 1067 00:59:16,765 --> 00:59:18,275 Зато што је звезда. 1068 00:59:19,393 --> 00:59:20,903 Он је главни. 1069 00:59:22,062 --> 00:59:25,357 Наш следећи ганг се зове "Мушка лудост". 1070 00:59:52,050 --> 00:59:53,560 Жао ми је. 1071 00:59:59,725 --> 01:00:01,235 Јеботе. 1072 01:00:01,935 --> 01:00:03,478 Нашим мушким гостима... 1073 01:00:03,645 --> 01:00:05,856 Сада вам нудимо прилику да побегнете. 1074 01:00:05,981 --> 01:00:09,109 Добићете предност од 45 секунди, 1075 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 након тога ће моје особље покушати да вас ухвати. 1076 01:00:12,863 --> 01:00:14,373 Ако ухвате... 1077 01:00:14,615 --> 01:00:16,125 У реду. 1078 01:00:17,326 --> 01:00:19,536 45 секунди почињу сада. 1079 01:00:22,039 --> 01:00:24,958 Држи ово. -Шта? -Извини. Ма дај. Знаш да сам грозан. 1080 01:00:25,083 --> 01:00:26,593 Ти си диван критичар. 1081 01:00:28,086 --> 01:00:30,214 Послаћу помоћ. Одмах. 1082 01:00:40,182 --> 01:00:41,692 И ти. 1083 01:00:49,107 --> 01:00:50,617 Напустићу вас. 1084 01:00:55,781 --> 01:00:57,281 Хоћете ли да ми се придружите унутра? 1085 01:00:57,282 --> 01:00:58,792 Постаје хладњикаво. 1086 01:01:00,994 --> 01:01:02,504 Овуда. 1087 01:01:05,040 --> 01:01:06,550 У реду. 1088 01:01:06,625 --> 01:01:08,135 Овуда. 1089 01:01:22,474 --> 01:01:23,984 Идите! 1090 01:01:26,155 --> 01:01:28,965 ШЕСТИ ГАНГ 1091 01:01:28,966 --> 01:01:32,035 МУШКА ГЛУПОСТ данџенес краба, сурутка од ферментисаног јогурта, 1092 01:01:32,036 --> 01:01:33,936 сушена морска салата, умебоши, морска трава 1093 01:01:34,002 --> 01:01:35,571 Хвала. -Хвала. 1094 01:01:49,501 --> 01:01:52,921 Ово је фантастично. Киселост умебошија 1095 01:01:54,047 --> 01:01:57,593 и таласи ферментације. Богато је, а опет чисто. 1096 01:01:57,801 --> 01:01:59,311 Укусно је. 1097 01:02:00,012 --> 01:02:01,522 Да, па... 1098 01:02:01,597 --> 01:02:03,390 Некад би ми то много значило, гђице Блум. 1099 01:02:15,527 --> 01:02:17,037 Тако је добро. 1100 01:02:17,112 --> 01:02:18,622 Да, стварно је добро. 1101 01:02:18,780 --> 01:02:21,325 Ово је емоџи за мене. 1102 01:02:21,491 --> 01:02:24,243 Умебоши. -Умебоши. -Умебоши. 1103 01:02:24,244 --> 01:02:25,754 Ово је тако добро. 1104 01:02:26,330 --> 01:02:28,081 Веома си веома талентована. -Хвала. 1105 01:02:28,207 --> 01:02:31,376 Обично не волим пену, али... 1106 01:02:32,252 --> 01:02:35,046 Не трчи поред мене, брате! -Не, ти трчиш поред мене! 1107 01:02:35,047 --> 01:02:36,757 Ово је велика шума! Одјеби! 1108 01:02:36,924 --> 01:02:38,550 Бежи од мене! -Одјеби, брате! 1109 01:02:41,845 --> 01:02:43,355 Јебем ти. 1110 01:02:43,555 --> 01:02:45,065 Боже. 1111 01:02:46,141 --> 01:02:47,651 Тако је. 1112 01:02:54,107 --> 01:02:55,943 Знаш мог мужа. 1113 01:03:05,536 --> 01:03:07,046 Да. 1114 01:03:07,162 --> 01:03:08,672 Знам. 1115 01:03:09,706 --> 01:03:11,216 Да. 1116 01:03:17,130 --> 01:03:19,132 Можеш нам рећи. 1117 01:03:19,258 --> 01:03:20,801 Да ли сви стварно умиремо вечерас? 1118 01:03:22,845 --> 01:03:25,138 Не функционише ако преживите. 1119 01:03:26,181 --> 01:03:27,850 Шта не функционише? -Мени. 1120 01:03:27,975 --> 01:03:29,485 Зашто не? 1121 01:03:29,601 --> 01:03:31,111 Потребан је крај... 1122 01:03:33,188 --> 01:03:37,618 Који све концепцијски повезује. Иначе, само је доброг укуса, а кога то брига. 1123 01:03:37,860 --> 01:03:39,870 Стварно, требало би да имаш свој ресторан. У реду? 1124 01:03:39,945 --> 01:03:42,197 И ја бих могла да ти помогнем у томе. 1125 01:03:42,322 --> 01:03:44,533 Сигурна сам да бисте могли, гђице Блум. -Могла бих. 1126 01:03:44,700 --> 01:03:46,243 Само бисмо морали да поразговарамо о... 1127 01:03:49,079 --> 01:03:50,496 умирању. 1128 01:03:50,497 --> 01:03:53,567 Заправо, ја сам и предложила да сви умру. 1129 01:03:54,668 --> 01:03:56,587 Веома сам поносна на то. 1130 01:04:00,132 --> 01:04:01,758 Хоће ли неко вино? Јеби га. -Да, молим. 1131 01:04:03,051 --> 01:04:04,561 Хвала вам. 1132 01:04:09,266 --> 01:04:10,776 Чуо сам да је пукло. 1133 01:04:15,397 --> 01:04:16,907 Јебем ти! 1134 01:04:17,149 --> 01:04:18,659 Јебем ти! 1135 01:04:33,382 --> 01:04:35,434 Посебан залогај за последњег госта који је ухваћен. 1136 01:04:35,542 --> 01:04:38,321 Мало игре с Пасар јајетом с пуномасном павлаком и јавором. 1137 01:04:38,322 --> 01:04:40,399 ПАСАР ЈАЈЕ јаје, пуномасна павлака, и јавор 1138 01:04:44,176 --> 01:04:45,686 Уживајте. -Хвала. 1139 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 Није да вас занима... 1140 01:04:51,308 --> 01:04:55,520 али не зовем се Марго. Ја сам Ерин. 1141 01:04:55,521 --> 01:04:57,397 И ја сам из Броктона, Масачусетс. 1142 01:05:00,817 --> 01:05:02,327 То је то. 1143 01:05:06,281 --> 01:05:07,791 Забава је готова. 1144 01:05:11,286 --> 01:05:12,796 Дођите, господо. 1145 01:05:13,455 --> 01:05:16,499 Добро дошли назад. -Шта сте добили? -Господине? Молим вас. 1146 01:05:16,500 --> 01:05:18,377 Извините. Жао ми је. Ја ћу то узети. Хвала. 1147 01:05:18,544 --> 01:05:20,838 Гђице Блум. Молим вас. 1148 01:05:21,046 --> 01:05:22,840 Дозволите ми. Не, у реду је. У реду је. 1149 01:05:27,302 --> 01:05:28,719 Ево. 1150 01:05:28,720 --> 01:05:30,230 Боже. 1151 01:05:35,310 --> 01:05:36,820 Како си прошао тамо? 1152 01:05:36,937 --> 01:05:39,857 Био сам сјајан. Растурио сам. 1153 01:05:40,023 --> 01:05:41,567 Ја сам једини који је побегао. 1154 01:05:42,609 --> 01:05:44,903 Жао ми је. Ја сам јебени губитник. 1155 01:05:45,112 --> 01:05:46,622 То је у реду. 1156 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 Крала сам новац од тебе. 1157 01:05:51,410 --> 01:05:52,920 Знам. 1158 01:05:53,787 --> 01:05:55,297 Знам да знаш. 1159 01:05:55,455 --> 01:06:00,844 Написао сам негативну препоруку Сонију. -Знам. Послао си и мени тај имејл. 1160 01:06:02,337 --> 01:06:04,047 Народе... 1161 01:06:04,214 --> 01:06:07,509 Бојим се да наш мени не може да се настави по плану... 1162 01:06:07,676 --> 01:06:10,929 док се не позабавимо неком нерешеном ствари. 1163 01:06:11,263 --> 01:06:12,773 Ти. 1164 01:06:14,600 --> 01:06:16,143 Ја? 1165 01:06:17,895 --> 01:06:19,405 Ти. 1166 01:06:21,481 --> 01:06:23,108 Реци ми зашто си овде. 1167 01:06:26,361 --> 01:06:28,947 Зато што сам желео да... -Прво прогутај. 1168 01:06:31,742 --> 01:06:33,368 Хтео сам да искусим вашу храну, шефе. 1169 01:06:33,452 --> 01:06:34,962 И шта ти је речено? 1170 01:06:36,622 --> 01:06:38,874 Шта ти је унапред речено? 1171 01:06:41,793 --> 01:06:44,838 Рекли сте ми да ће то бити најбољи мени икада направљен. 1172 01:06:45,005 --> 01:06:46,515 Да. И? 1173 01:06:51,053 --> 01:06:53,347 И да ће сви умрети. 1174 01:06:53,472 --> 01:06:54,982 "Сви ће умрети." 1175 01:06:55,807 --> 01:06:57,559 Имао си састанак. 1176 01:06:57,726 --> 01:07:00,187 Чини ми се да си имао састанак. 1177 01:07:00,354 --> 01:07:02,272 Не с овом младом женом од вечерас... 1178 01:07:03,106 --> 01:07:05,484 Шта се десило с њом? С твојом девојком? 1179 01:07:07,110 --> 01:07:09,029 Раскинула је са мном, шефе. 1180 01:07:09,196 --> 01:07:10,739 Дакле, довео си Марго. 1181 01:07:12,741 --> 01:07:14,251 Зашто? 1182 01:07:15,327 --> 01:07:17,412 Зато што не нудите место за једног. 1183 01:07:17,538 --> 01:07:20,707 Унајмио си је знајући да ће умрети. 1184 01:07:23,961 --> 01:07:26,046 Да. -Ти си право правцато говно! 1185 01:07:26,755 --> 01:07:28,757 Убићу те, Тајлере! 1186 01:07:31,218 --> 01:07:32,728 Смири се. 1187 01:07:37,349 --> 01:07:39,893 Не можеш је кривити, зар не? 1188 01:07:40,102 --> 01:07:41,895 Осам месеци колико сам се дописивао с тобом, 1189 01:07:42,104 --> 01:07:45,440 дао сам ти, Тајлере, приступ нашем свету. 1190 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 И заклео сам те на тајност. 1191 01:07:49,486 --> 01:07:51,488 Зашто мислиш да бих радио то? 1192 01:07:51,655 --> 01:07:53,490 Хтели сте да будем овде зато што... -Зашто? 1193 01:07:53,615 --> 01:07:55,576 Рекли сте да знам много о храни. 1194 01:07:55,742 --> 01:08:00,664 Тако је. Ниси као остали, зар не? Знаш шта је пакоџет. -Да. 1195 01:08:00,831 --> 01:08:02,341 Знао си шта је бергамот. -Да. 1196 01:08:02,457 --> 01:08:04,209 Могао сам да пробам. -Да, могао си. 1197 01:08:04,376 --> 01:08:05,886 Да, знам, ти си га идентификовао. 1198 01:08:06,461 --> 01:08:08,088 Ти си га изабрао. -Да. 1199 01:08:08,095 --> 01:08:09,505 То ме је импресионирало. 1200 01:08:09,506 --> 01:08:12,509 Стварно? -Да да. Ти си кувар. 1201 01:08:12,676 --> 01:08:14,887 Куварима је место у кухињи. 1202 01:08:15,137 --> 01:08:17,815 Зар не? -Да, шефе! 1203 01:08:17,848 --> 01:08:19,358 Да. 1204 01:08:19,641 --> 01:08:21,151 Пођи са мном. -Стварно? 1205 01:08:21,185 --> 01:08:26,731 Ја? Стварно? -Да, да. Имам нешто за тебе. -У реду. 1206 01:08:26,732 --> 01:08:28,817 Дођи овамо. Код Елсе је. 1207 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 То је блуза шефа кухиње. 1208 01:08:34,031 --> 01:08:35,541 Љубазношћу Хоторна. 1209 01:08:40,537 --> 01:08:42,080 Лепо. -Хвала вам. 1210 01:08:42,289 --> 01:08:44,791 Дивно изгледаш. Зар не изгледа дивно, Марго? 1211 01:08:44,917 --> 01:08:47,002 Зар не изгледа добро? -Да, шефе! 1212 01:08:47,169 --> 01:08:49,713 Г. Згодан момак. 1213 01:08:52,508 --> 01:08:54,510 Ја ћу означити блузу. 1214 01:08:55,636 --> 01:08:58,055 "Т, А, Ј... 1215 01:08:58,222 --> 01:09:00,057 Л, Е... 1216 01:09:01,517 --> 01:09:03,027 Р." 1217 01:09:04,269 --> 01:09:05,779 Хвала. 1218 01:09:05,955 --> 01:09:07,355 Хвала. 1219 01:09:07,356 --> 01:09:09,191 Поносим се тобом. -Хвала, шефе. 1220 01:09:09,399 --> 01:09:11,735 Тајлере, сада кувај. 1221 01:09:13,070 --> 01:09:15,696 Шта? -Кувај. 1222 01:09:15,697 --> 01:09:18,283 Ти си кувар. Стога, кувај. -Не знам да ли могу да кувам овде. 1223 01:09:18,450 --> 01:09:20,661 Кувај. Кувај. -Сада? Ја не... 1224 01:09:20,869 --> 01:09:22,379 Кувај! Хајде, сада. 1225 01:09:23,213 --> 01:09:25,172 Шта ти треба? Имамо све. -Молим вас устаните 1226 01:09:25,173 --> 01:09:27,676 да посматрате демонстрацију. -Не плаши се. -Шта хоћете... 1227 01:09:27,743 --> 01:09:30,712 Молим вас устаните да посматрате демонстрацију. -Сви, молим вас, дођите. 1228 01:09:30,838 --> 01:09:34,716 Молим вас. Тајлер ће показати своју кулинарску стручност. 1229 01:09:34,783 --> 01:09:36,693 Молим вас устаните да посматрате демонстрацију. 1230 01:09:36,718 --> 01:09:38,219 Сви, молим вас. Хајде. Приђите ближе. 1231 01:09:38,220 --> 01:09:39,730 Шта ти треба? 1232 01:09:41,139 --> 01:09:43,600 Празилук. -Донесите кувару мало празилука. Празилук. 1233 01:09:44,142 --> 01:09:45,978 Ово овде је твоје место. Шта још? 1234 01:09:47,145 --> 01:09:48,655 Ср... 1235 01:09:50,023 --> 01:09:51,900 Срање? Хоћеш мало срања? -Не. 1236 01:09:53,402 --> 01:09:55,737 Шалот. -Шалот за великог гурмана! 1237 01:09:55,863 --> 01:09:58,115 Феноменални г. Храна лично! -Извињавам се. 1238 01:09:58,282 --> 01:10:00,951 Сви се окупите. Морамо учити од Тајлера. 1239 01:10:01,869 --> 01:10:07,124 Ово је нова метода сецкања на коцке за коју нажалост нисмо знали. 1240 01:10:07,249 --> 01:10:08,759 Шта даље? 1241 01:10:09,009 --> 01:10:10,459 Маслац. 1242 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 Маслац? Маслац. Празилук и шалот сотирани на маслацу. 1243 01:10:13,172 --> 01:10:15,924 Сведочим револуцији у кухињи. 1244 01:10:16,258 --> 01:10:18,218 Да ли желиш протеин? 1245 01:10:18,385 --> 01:10:20,179 Јагњетину. -Јагњетина! 1246 01:10:51,210 --> 01:10:53,887 О, да. Мислим да је готово, шефе. -Мислиш да је готово? Сигуран си? 1247 01:10:53,921 --> 01:10:55,964 Можда желиш да га гурнеш у пакоџет. 1248 01:10:56,798 --> 01:10:58,308 Не. 1249 01:11:11,939 --> 01:11:13,982 Заправо је прилично... 1250 01:11:14,191 --> 01:11:15,701 лоше. 1251 01:11:20,310 --> 01:11:22,110 ТАЈЛЕРОВО СРАЊЕ недокувана јагњетина, 1252 01:11:22,111 --> 01:11:25,932 нејестив сос од шалота и празилука на маслацу, потпуни недостатак кохезије 1253 01:11:29,915 --> 01:11:34,795 Ти си разлог зашто је мистерија испарила из наше уметности. 1254 01:11:36,380 --> 01:11:38,173 Видиш то сада, зар не? 1255 01:11:39,883 --> 01:11:41,393 Извините, шефе. 1256 01:11:42,094 --> 01:11:44,012 Дођи овамо, сине. Дођи. 1257 01:11:46,265 --> 01:11:47,775 Дођи овамо. 1258 01:12:10,247 --> 01:12:11,757 Да, шефе. 1259 01:12:25,137 --> 01:12:27,055 А сада си и ти слободна. 1260 01:12:31,768 --> 01:12:34,271 Даме и господо, желим да се извиним свима вама. 1261 01:12:34,438 --> 01:12:37,816 Оно што сте управо видели није првобитно био део вечерашњег менија. 1262 01:12:38,025 --> 01:12:39,902 Тежимо савршенству, 1263 01:12:40,819 --> 01:12:45,282 што наравно не постоји и то је мени тешко прихватљива истина, 1264 01:12:45,449 --> 01:12:46,959 стога молим вас опростите ми. 1265 01:12:47,743 --> 01:12:49,253 Пођи са мном. 1266 01:12:55,375 --> 01:12:57,002 И тиме је наша демонстрација завршена. 1267 01:12:57,169 --> 01:12:58,679 Молим вас вратите се на своја места. 1268 01:12:59,046 --> 01:13:00,556 Слушај ме. 1269 01:13:01,423 --> 01:13:03,967 На нашем менију је остало још само један укусан ганг. 1270 01:13:04,034 --> 01:13:05,944 То значи да се морамо припремити за десерт. 1271 01:13:06,512 --> 01:13:10,641 Десерт захтева велико буре које би требало да буде тамо у углу. 1272 01:13:11,308 --> 01:13:12,818 Видиш ли буре? 1273 01:13:13,852 --> 01:13:15,854 Не. Не видим. -Ни ја. 1274 01:13:15,979 --> 01:13:18,586 То је зато што је моја немарна колегиница, Елса, 1275 01:13:18,587 --> 01:13:20,830 заборавила да задужи некога да га донесе. 1276 01:13:21,860 --> 01:13:25,113 Марго, ти ћеш донети буре. 1277 01:13:25,948 --> 01:13:28,158 Ја? -Да. Сећаш се пушнице? 1278 01:13:28,909 --> 01:13:30,577 Можда... Ја не... 1279 01:13:30,744 --> 01:13:34,957 Шефе, можда би неко од нас требало... -Марго је сада једна од нас, Елса. 1280 01:13:35,123 --> 01:13:36,917 Је ли тако, Марго? 1281 01:13:37,084 --> 01:13:38,594 Да. -Да, шта? 1282 01:13:39,837 --> 01:13:41,839 Да, шефе. 1283 01:13:41,964 --> 01:13:43,590 Елса, дај јој кључ од пушнице. 1284 01:13:45,759 --> 01:13:47,594 Да, шефе. 1285 01:13:53,058 --> 01:13:54,475 Иди. 1286 01:13:54,476 --> 01:13:55,986 Иди! 1287 01:14:36,351 --> 01:14:37,861 Извините. 1288 01:14:39,605 --> 01:14:41,398 Жао ми је, шефе. 1289 01:14:41,523 --> 01:14:43,033 Господине Словик. 1290 01:14:44,234 --> 01:14:45,744 Здраво. 1291 01:14:45,861 --> 01:14:47,404 Шта има? 1292 01:14:48,906 --> 01:14:50,866 Видите... 1293 01:14:50,991 --> 01:14:54,203 Шта ја стварно... Хтео сам само да кажем зато што... 1294 01:14:54,411 --> 01:14:56,997 Не покушавам да звучим нешто важно, 1295 01:14:57,122 --> 01:15:00,417 али мислим да ово није поштено. 1296 01:15:00,584 --> 01:15:02,960 Можда. Ако... 1297 01:15:02,961 --> 01:15:05,422 Да ли желиш да знаш зашто те кажњавамо? 1298 01:15:09,092 --> 01:15:10,677 Наравно. 1299 01:15:10,844 --> 01:15:15,057 Гледао сам филм "Позив за доктора Саншајна", и нисам уживао у њему. 1300 01:15:15,807 --> 01:15:18,852 Молим? -Била је недеља. 1301 01:15:18,977 --> 01:15:21,063 Имао сам један слободан дан након више месеци. 1302 01:15:21,188 --> 01:15:24,191 Најдрагоценији дан. Дан када ми је било дозвољено да живим. 1303 01:15:24,399 --> 01:15:28,278 И гледао сам филм "Позив за доктора Саншајна" у биоскопу сам. 1304 01:15:28,445 --> 01:15:31,490 Али нисам га ја режирао. Само сам глумио у њему. 1305 01:15:31,657 --> 01:15:34,743 Сећање на твоје лице у том филму, 1306 01:15:35,494 --> 01:15:38,664 и то што те видим опет сада прогања ме. 1307 01:15:38,789 --> 01:15:40,299 То ме покреће. 1308 01:15:40,457 --> 01:15:44,461 Шта се дешава с уметником када изгуби своју сврху? 1309 01:15:45,045 --> 01:15:46,672 Жалосно је. 1310 01:15:47,130 --> 01:15:48,640 Не, у праву си. 1311 01:15:52,344 --> 01:15:53,854 А она? 1312 01:15:54,513 --> 01:15:57,932 У коју си школу ишла? -Браун. 1313 01:15:57,933 --> 01:16:01,143 Стипендиста? -Не. 1314 01:16:01,144 --> 01:16:02,688 Жао ми је. Умрећеш. 1315 01:17:06,043 --> 01:17:07,878 Копиле. 1316 01:17:10,130 --> 01:17:11,640 Стварно? 1317 01:17:29,149 --> 01:17:31,818 Нико не сме да улази у кућу шефа кухиње. 1318 01:17:32,027 --> 01:17:33,537 Да ли мислиш да си посебна? 1319 01:17:36,615 --> 01:17:38,951 Прекршила си ово правило. 1320 01:17:44,164 --> 01:17:47,960 Ја водим рачуна о гостима како би шеф кухиње могао да брине о менију. 1321 01:17:52,965 --> 01:17:55,342 Сметаш откако си стигла. 1322 01:17:55,467 --> 01:17:57,302 Жао ми је. 1323 01:17:58,011 --> 01:18:00,138 Ако није проблем што питам... 1324 01:18:00,889 --> 01:18:02,399 Зашто би умрла за њега? 1325 01:18:02,808 --> 01:18:04,726 Ти ме нећеш заменити. 1326 01:18:04,852 --> 01:18:06,478 Да те заменим? 1327 01:18:06,687 --> 01:18:08,197 Веруј ми, немам... 1328 01:18:16,405 --> 01:18:18,115 Не, не. Не! 1329 01:18:42,097 --> 01:18:43,590 Престани! 1330 01:18:43,591 --> 01:18:45,016 Доста! 1331 01:18:45,017 --> 01:18:47,853 Није ми рекао за буре. 1332 01:18:48,061 --> 01:18:49,571 Нисам заборавила. 1333 01:18:51,732 --> 01:18:53,442 Боже! 1334 01:19:52,420 --> 01:19:56,598 У ТАНТАЛУСУ, НАЈИНОВАТИВНИЈИ ШЕФ КУХИЊЕ 1335 01:19:58,963 --> 01:20:00,678 АУТОР: ЛИЛИЈАН БЛУМ 1336 01:20:24,464 --> 01:20:27,118 ХАМБУРГЕР КОД ХАУИЈА РАДНИК МЕСЕЦА - АВГУСТ 1987. 1337 01:20:27,119 --> 01:20:29,479 ЏУЛИЈАН СЛОВИК 1338 01:20:42,301 --> 01:20:43,811 Боже. 1339 01:20:51,577 --> 01:20:53,060 Ало? 1340 01:20:53,061 --> 01:20:58,775 Срећан рођендан, драги Брајс 1341 01:20:58,901 --> 01:21:04,489 Срећан ти рођендан 1342 01:21:04,698 --> 01:21:06,208 Рекао си им да ми је рођендан? 1343 01:21:06,658 --> 01:21:08,577 Изгледало је забавно пре три сата. 1344 01:21:08,827 --> 01:21:10,337 Хвала. 1345 01:21:17,211 --> 01:21:19,671 Остави то тамо 1346 01:21:19,838 --> 01:21:21,348 и заузми своје место. 1347 01:21:26,011 --> 01:21:29,806 Желим да схватиш нешто, Марго. 1348 01:21:35,854 --> 01:21:37,856 Ја сам чудовиште. 1349 01:21:38,065 --> 01:21:40,192 Не, био сам чудовиште. 1350 01:21:40,651 --> 01:21:42,861 И курва. 1351 01:21:43,028 --> 01:21:47,573 Али вечерас, све што радим је чисто. Без ега. 1352 01:21:47,574 --> 01:21:51,036 И коначно, бол је скоро нестао. 1353 01:21:52,287 --> 01:21:54,289 Руке кувара. 1354 01:21:54,414 --> 01:21:56,708 Азбестне руке. 1355 01:21:57,209 --> 01:22:02,840 Могу да носим ливено гвожђе из загрејане рерне до твог стола без заштите. 1356 01:22:04,591 --> 01:22:06,552 Не могу више бити повређен, Марго. 1357 01:22:07,469 --> 01:22:10,931 Као што је др Кинг рекао: "Сазнајемо кроз болно искуство 1358 01:22:11,098 --> 01:22:14,726 да слобода никада није добровољно дата од стране тиранина. 1359 01:22:15,269 --> 01:22:18,021 То морају тражити тиранисани." 1360 01:22:18,146 --> 01:22:19,898 Да ли је управо цитирао Мартина Лутера Кинга? 1361 01:22:20,065 --> 01:22:21,575 Да. -Јесте. 1362 01:22:25,362 --> 01:22:26,872 Шта? 1363 01:22:29,366 --> 01:22:31,577 Видим да си нашла наш радио. 1364 01:22:31,702 --> 01:22:33,662 Одмах очистите трпезарију! 1365 01:22:33,829 --> 01:22:35,339 То је чамац! 1366 01:22:36,540 --> 01:22:38,050 Звала си некога? 1367 01:22:40,002 --> 01:22:41,512 То је чамац. -То је чамац. 1368 01:22:44,339 --> 01:22:45,849 Шта? Шта то радиш? 1369 01:22:48,694 --> 01:22:50,737 Полако! Полако, тамо! -Шта то радиш том човеку? 1370 01:22:50,846 --> 01:22:52,356 Брате, полако с тим! 1371 01:22:54,558 --> 01:22:56,068 Стегни, стегни. 1372 01:22:56,602 --> 01:22:58,112 Добро. 1373 01:23:00,923 --> 01:23:02,916 Бићете у искушењу да затражите помоћ од њега. 1374 01:23:02,983 --> 01:23:04,493 Чак и да молите. -Не, не. 1375 01:23:04,568 --> 01:23:06,845 То би било неразумно. Он вам не може помоћи. 1376 01:23:06,912 --> 01:23:08,404 Запитајте се две ствари. 1377 01:23:08,405 --> 01:23:12,451 Прва, да ли заиста желите да будете одговорни за смрт невиног човека. 1378 01:23:12,618 --> 01:23:16,246 И друга, запитајте се, цело ово вече... 1379 01:23:16,413 --> 01:23:18,707 Зашто се нисте више трудили да узвратите? 1380 01:23:19,416 --> 01:23:21,543 Да побегнете одавде? 1381 01:23:21,710 --> 01:23:23,220 Искрено, вероватно сте могли. 1382 01:23:24,129 --> 01:23:25,923 Нешто о чему треба размишљати. 1383 01:23:35,098 --> 01:23:37,768 Добро вече, полицајче. Како можемо да вам помогнемо? 1384 01:23:38,018 --> 01:23:39,645 Добио сам дојаву о инциденту. 1385 01:23:40,562 --> 01:23:42,072 Овде? 1386 01:23:42,439 --> 01:23:44,066 Каквом инциденту? 1387 01:23:45,442 --> 01:23:47,444 Насилном. 1388 01:23:47,903 --> 01:23:49,863 Ви сте власник? -Ја сам шеф кухиње. 1389 01:23:50,030 --> 01:23:52,950 Ресторан је недавно променио власника, али то је друга прича. 1390 01:23:53,075 --> 01:23:55,327 Не желим да будем груб, али као што видите, 1391 01:23:55,452 --> 01:23:56,995 ми смо тачно усред послуживања. 1392 01:24:01,416 --> 01:24:04,503 Да ли је неко одавде звао у помоћ преко краткоталасног радија вечерас? 1393 01:24:09,383 --> 01:24:11,385 Немамо обичај да нашим гостима послужујемо 1394 01:24:11,510 --> 01:24:13,637 краткоталасне радије уз оброке. 1395 01:24:27,192 --> 01:24:28,702 Да ли сте ви... 1396 01:24:29,027 --> 01:24:31,488 Да, да. Ја сам. 1397 01:24:31,989 --> 01:24:34,074 Ја сам велики обожавалац. 1398 01:24:34,583 --> 01:24:36,075 Хвала. 1399 01:24:36,076 --> 01:24:37,586 Да ли бисте желели његов аутограм? 1400 01:24:41,665 --> 01:24:45,377 Не желим да вам сметам. -Не, не. То ми не би сметало. 1401 01:24:45,502 --> 01:24:47,012 Само немам... 1402 01:24:47,462 --> 01:24:49,047 Не, имамо оловку. 1403 01:24:49,214 --> 01:24:50,724 Хајде да то урадимо. 1404 01:24:51,175 --> 01:24:52,592 Да. 1405 01:24:52,593 --> 01:24:54,103 Хвала. 1406 01:24:55,721 --> 01:24:58,482 Како се зовеш? -Дејл. -Дејл. Шта има, Дејл? 1407 01:24:58,849 --> 01:25:01,735 Здраво. -Одличан си. 1408 01:25:02,477 --> 01:25:04,229 Моја жена и ја, волели смо онај... 1409 01:25:04,813 --> 01:25:06,865 Како се оно зваше? Онај где играш хирурга? 1410 01:25:06,932 --> 01:25:08,399 Да. 1411 01:25:08,400 --> 01:25:09,910 Позив за доктора Саншајна. 1412 01:25:09,943 --> 01:25:11,570 Да! Да, сјајан филм. 1413 01:25:11,778 --> 01:25:13,237 Изволи. 1414 01:25:13,238 --> 01:25:14,748 Хвала много. 1415 01:25:16,491 --> 01:25:18,001 У реду. 1416 01:25:18,327 --> 01:25:21,580 Извините још једном што вам сметам, народе. 1417 01:25:21,705 --> 01:25:23,164 Идем ја сада. 1418 01:25:23,165 --> 01:25:24,708 За све што радиш, човече, било када. 1419 01:25:24,833 --> 01:25:26,668 Хвала на служби. 1420 01:25:30,090 --> 01:25:31,600 ПОМОЗИТЕ НАМ 1421 01:25:37,346 --> 01:25:38,931 Руке на главу! Сви! Сместа! 1422 01:25:39,139 --> 01:25:41,391 Не, не. Шалите се. 1423 01:25:41,517 --> 01:25:44,194 Шалите се. -Не шалим се, господине. 1424 01:25:44,728 --> 01:25:47,897 Дај, бре. Јасно је да је дошло до неспоразума. -Помозите нам! 1425 01:25:47,898 --> 01:25:50,400 Да! Да! -Он хоће све да нас побије! 1426 01:25:50,467 --> 01:25:52,669 Назад на своја места! Сви! Назад на своје место одмах! 1427 01:25:52,694 --> 01:25:55,372 Он је луд! -Вратите се у своју столицу сместа. 1428 01:25:55,405 --> 01:25:57,449 Тишина! Сви се вратите тамо где сте били. 1429 01:25:57,574 --> 01:25:59,743 Седите. Сместа! 1430 01:26:00,410 --> 01:26:03,005 Тишина! -Он је у питању! -Он! 1431 01:26:03,163 --> 01:26:05,415 Сви! -Хоће све да нас побије! 1432 01:26:05,541 --> 01:26:07,051 Немојте да причате! 1433 01:26:09,670 --> 01:26:11,180 Ти. 1434 01:26:11,505 --> 01:26:13,423 На колена с рукама изнад главе. Сместа. 1435 01:26:15,175 --> 01:26:16,685 Хвала вам! 1436 01:26:17,302 --> 01:26:18,812 Сјебали сте се! 1437 01:26:20,698 --> 01:26:23,976 Боже! -И ови остали кретени су такође са њима, господине. Пазите се. 1438 01:26:24,184 --> 01:26:25,694 Смирите се! -Јеби се! 1439 01:26:25,811 --> 01:26:27,321 Останите смирени. -Јеби се! 1440 01:26:27,938 --> 01:26:30,107 Нико да се не мрда док ја то не кажем. 1441 01:26:31,024 --> 01:26:32,534 Нико да се не мрда! 1442 01:26:36,905 --> 01:26:38,415 Не, не! -Шта то радиш? 1443 01:26:39,616 --> 01:26:41,159 Он, он! -Не! 1444 01:26:51,336 --> 01:26:52,846 Хвала, Дејл. Хвала. 1445 01:26:59,887 --> 01:27:01,397 Свака част. 1446 01:27:03,432 --> 01:27:06,602 У кухињи сви радимо заједно, или ништа не функционише. 1447 01:27:07,978 --> 01:27:09,488 Радимо као тим. 1448 01:27:13,842 --> 01:27:15,318 Ти... 1449 01:27:15,319 --> 01:27:17,863 Марго из Небраске. 1450 01:27:21,283 --> 01:27:24,119 Изневерила си нашу свету везу поверења. 1451 01:27:25,287 --> 01:27:29,416 И показала си се као немарна у свом занату. 1452 01:27:30,876 --> 01:27:32,461 Погрешио сам. 1453 01:27:32,669 --> 01:27:34,880 Ти си изелица. Ти си отимач. 1454 01:27:35,881 --> 01:27:37,391 Као и сви остали. 1455 01:27:49,394 --> 01:27:51,772 Завршни ганг! Сервирање у пет! 1456 01:27:51,897 --> 01:27:53,732 Да, шефе! 1457 01:28:31,395 --> 01:28:32,905 Не свиђа ми се твоја храна. 1458 01:28:32,938 --> 01:28:36,692 Шта си рекла? -Рекла сам да ми се не свиђа твоја храна, 1459 01:28:36,817 --> 01:28:38,327 и желела бих да је вратим назад. 1460 01:28:55,502 --> 01:28:57,629 Жао ми је што то чујем. 1461 01:28:57,754 --> 01:29:01,145 Шта ти се код моје хране не свиђа? 1462 01:29:03,010 --> 01:29:04,845 За почетак, 1463 01:29:05,012 --> 01:29:06,847 исисао си уживање у јелу. 1464 01:29:08,140 --> 01:29:11,643 Свако јело које сте послужили вечерас је била нека интелектуална вежба, 1465 01:29:11,768 --> 01:29:14,771 а не нешто у чему желиш да седиш и уживаш. 1466 01:29:16,273 --> 01:29:17,941 Кад једем твоју храну, 1467 01:29:18,108 --> 01:29:20,402 има укус као да је направљена без љубави. 1468 01:29:20,527 --> 01:29:23,322 То је ван памети. Увек кувамо са љубављу. 1469 01:29:23,488 --> 01:29:25,407 Зар не? -Да, шефе! 1470 01:29:25,574 --> 01:29:28,410 Сви знају да је љубав најважнији састојак. 1471 01:29:28,577 --> 01:29:30,087 Онда завараваш самог себе. 1472 01:29:30,913 --> 01:29:33,999 Ма дај, шефе. Мислила сам да је ово вече за тешке непријатне чињенице. 1473 01:29:34,124 --> 01:29:36,126 Ово је једна од њих. Куваш с опсесијом, 1474 01:29:36,335 --> 01:29:37,845 не љубављу. 1475 01:29:39,546 --> 01:29:41,757 Чак су ти и топла јела хладна. 1476 01:29:42,591 --> 01:29:44,091 Ти си шеф кухиње. 1477 01:29:44,092 --> 01:29:46,762 Твоја једина сврха на овој Земљи је да служиш људима храну, 1478 01:29:46,929 --> 01:29:49,890 која би им се допала, али си омануо. 1479 01:29:50,724 --> 01:29:53,402 Омануо си. И досадио си ми. 1480 01:29:53,477 --> 01:29:56,855 А најгоре је што сам још увек гладна. 1481 01:29:57,814 --> 01:29:59,441 Још увек си гладна? 1482 01:29:59,650 --> 01:30:01,160 Да, јесам. 1483 01:30:03,529 --> 01:30:06,322 Колико гладна? -Умирем од глади. 1484 01:30:06,323 --> 01:30:07,833 Шта би појела? 1485 01:30:08,033 --> 01:30:09,492 Шта имаш? 1486 01:30:09,493 --> 01:30:11,003 Све. 1487 01:30:12,120 --> 01:30:13,630 Знаш шта бих стварно волела? 1488 01:30:13,705 --> 01:30:15,215 Реци ми. 1489 01:30:15,916 --> 01:30:17,426 Чизбургер. 1490 01:30:24,508 --> 01:30:26,593 Да, можемо да направимо чизбургер. 1491 01:30:26,802 --> 01:30:28,554 Прави чизбургер. 1492 01:30:28,762 --> 01:30:30,848 Не неко фенси, деконструисано авангардно срање. 1493 01:30:31,014 --> 01:30:32,683 Прави чизбургер. 1494 01:30:32,808 --> 01:30:35,894 Направићу ти веома добар, веома традиционалан чизбургер. 1495 01:30:36,003 --> 01:30:37,436 Мислим да не можеш. 1496 01:30:37,437 --> 01:30:41,817 Учинићу да се осећаш као да једеш онај први чизбургер који си појела. 1497 01:30:41,942 --> 01:30:44,653 Јефтин, онај који су твоји родитељи једва могли да приуште. 1498 01:30:45,112 --> 01:30:47,030 Покажи ми. -Какав волиш? 1499 01:30:47,197 --> 01:30:48,907 Средње. Амерички сир. 1500 01:30:49,074 --> 01:30:51,201 Амерички сир је најбољи сир за чизбургер 1501 01:30:51,410 --> 01:30:52,953 јер се топи без цепања. 1502 01:30:53,120 --> 01:30:55,923 Колико ће ме то коштати? -9,95. 1503 01:30:58,083 --> 01:30:59,593 Иде ли помфрит уз њега? 1504 01:30:59,777 --> 01:31:01,210 Нилс. -Да, шефе? 1505 01:31:01,211 --> 01:31:03,297 Да ли је фритеза још увек укључена? -Да, шефе. 1506 01:31:04,298 --> 01:31:06,842 Таласасти рез или француски? 1507 01:33:01,290 --> 01:33:02,800 То... 1508 01:33:05,502 --> 01:33:07,012 је чизбургер. 1509 01:33:07,129 --> 01:33:08,839 Да. 1510 01:33:08,964 --> 01:33:11,049 То је чизбургер. 1511 01:33:14,344 --> 01:33:18,056 Нажалост, гладне су ми очи. 1512 01:33:21,143 --> 01:33:22,728 Разумем. 1513 01:33:24,780 --> 01:33:26,807 Могу ли да понесем оно што ми је преостало? 1514 01:33:35,908 --> 01:33:37,618 Само тренутак молим. 1515 01:33:39,890 --> 01:33:44,913 ДОПУНСКИ ГАНГ: ЧИЗБУРГЕР само добро направљен чизбургер 1516 01:33:54,635 --> 01:33:56,145 Један чизбургер за понети. 1517 01:33:58,055 --> 01:33:59,565 И поклон кеса. 1518 01:34:03,727 --> 01:34:06,021 Хвала што сте вечерали у Хоторну. 1519 01:34:07,564 --> 01:34:09,074 Хвала... 1520 01:34:15,572 --> 01:34:18,033 За све. 1521 01:35:10,794 --> 01:35:15,132 Пре нашег последњег ганга, што се тиче рачуна. 1522 01:35:15,299 --> 01:35:19,178 Не примамо бакшиш, јер је напојница укључена у рачун. 1523 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 И молим вас уживајте у својим поклон кесама. 1524 01:35:22,806 --> 01:35:24,316 Неке фине ствари су унутра. 1525 01:35:25,350 --> 01:35:28,145 Брошура са нашим локалним добављачима. 1526 01:35:28,312 --> 01:35:30,397 Мало домаће граноле. 1527 01:35:31,523 --> 01:35:33,358 Један од прстију Дага Верика 1528 01:35:33,525 --> 01:35:36,278 и копија вечерашњег менија. 1529 01:35:40,657 --> 01:35:42,167 Не, не. 1530 01:35:42,534 --> 01:35:44,044 Иде на рачун часописа. 1531 01:35:54,087 --> 01:35:56,381 Рекао сам ти да нећеш отићи. 1532 01:36:03,055 --> 01:36:05,015 Још једном, 1533 01:36:05,140 --> 01:36:07,434 хвала што вечерате с нама вечерас. 1534 01:36:09,186 --> 01:36:12,022 Ви представљате пропаст моје уметности 1535 01:36:13,315 --> 01:36:15,317 и мог живота, 1536 01:36:15,442 --> 01:36:17,861 и сада можете да будете део тога. 1537 01:36:19,238 --> 01:36:23,450 Део онога за шта се надам да је моје ремек дело. 1538 01:37:15,335 --> 01:37:19,260 А сада, наш последњи дезертни ганг је разиграни преокрет 1539 01:37:19,295 --> 01:37:21,772 у класику угодне хране. 1540 01:37:23,051 --> 01:37:24,887 Смор. 1541 01:37:26,138 --> 01:37:30,309 Најувредљивији напад на људско непце икада измишљен. 1542 01:37:30,475 --> 01:37:33,187 Чоколада неетичког порекла и желатинизована шећерна вода, 1543 01:37:33,312 --> 01:37:36,440 преклопљени грахам крекером индустријског квалитета. 1544 01:37:36,607 --> 01:37:40,986 Код нас је све погрешно, а ми то повезујемо са невиношћу. 1545 01:37:41,153 --> 01:37:43,872 С детињством. Мамом и татом. 1546 01:37:45,115 --> 01:37:50,287 Али оно што трансформише ову јебену монструозност је ватра. 1547 01:37:50,913 --> 01:37:52,423 Боже. 1548 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 Пламен који прочишћава. 1549 01:37:57,211 --> 01:38:00,047 Он нас храни, греје, 1550 01:38:00,923 --> 01:38:04,009 препорођује, кује 1551 01:38:04,176 --> 01:38:05,686 и уништава. 1552 01:38:06,386 --> 01:38:08,805 Морамо пригрлити пламен. 1553 01:38:12,267 --> 01:38:14,520 Исусе Христе! Молим те. 1554 01:38:23,946 --> 01:38:26,406 Морамо бити прочишћени. 1555 01:38:27,449 --> 01:38:28,959 Очишћени. 1556 01:38:30,118 --> 01:38:32,079 Као мученици 1557 01:38:33,205 --> 01:38:35,082 или јеретици. 1558 01:38:35,207 --> 01:38:37,584 Можемо бити апсорбовани 1559 01:38:38,252 --> 01:38:40,921 и изнова створени. 1560 01:38:41,338 --> 01:38:42,848 Хвала вам. 1561 01:38:54,309 --> 01:38:55,819 Све вас волим! 1562 01:38:55,978 --> 01:38:57,488 Волимо и ми тебе, шефе! 1563 01:39:38,595 --> 01:39:41,285 СМОР слезови колачићи, грахам крекер, 1564 01:39:41,286 --> 01:39:43,385 гости, особље, ресторан 1565 01:39:58,073 --> 01:40:01,022 МЕНИ 1566 01:40:14,419 --> 01:40:18,451 Превео: Бамбула 1567 01:40:21,451 --> 01:40:25,451 Preuzeto sa www.titlovi.com