1 00:00:59,538 --> 00:01:03,146 Dušo. Molim te ne puši. Uništiće ti nepce. 2 00:01:03,313 --> 00:01:05,482 Onda će moje nepce umreti srećno. 3 00:01:07,484 --> 00:01:10,028 Margo, ovo večeras biće ekstra. 4 00:01:10,195 --> 00:01:12,573 Profili ukusa, sve je super delikatno. 5 00:01:12,739 --> 00:01:14,249 Kada pušiš, uništavaš svoju sposobnost 6 00:01:14,449 --> 00:01:16,451 divljenja. -Ma, daj! 7 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Molim te. 8 00:01:23,083 --> 00:01:25,085 U redu. Isuse. 9 00:01:25,252 --> 00:01:26,762 Hvala. 10 00:01:28,714 --> 00:01:30,224 Hvala bogu. 11 00:01:30,716 --> 00:01:32,226 Hoće li stati svi? 12 00:01:32,384 --> 00:01:34,428 Da, lako. Ukupno dvanaest gosta. 13 00:01:34,553 --> 00:01:37,314 Po noći? Koliko zarađuju? 14 00:01:37,431 --> 00:01:39,391 1.250 dolara po čoveku. Eto koliko. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,068 Šališ se, zar ne? 16 00:01:41,226 --> 00:01:42,736 Šta, jedemo li roleks? 17 00:01:42,895 --> 00:01:44,688 Nemojmo ovo upropastiti pričom o ceni. 18 00:01:44,855 --> 00:01:47,732 Prepusti se. Neka bude magično. 19 00:01:47,733 --> 00:01:49,693 Tvoj je novac. 20 00:01:50,360 --> 00:01:53,196 Nije loše! -Hvala, čoveče. -Zaslužuješ ovo, lepi. 21 00:01:53,197 --> 00:01:54,707 Znate li kome će se ovo svideti? Beti! 22 00:01:54,865 --> 00:01:57,534 To je samo "jebite se" vi iz računovodstva. 23 00:01:57,659 --> 00:01:59,286 Ovo nije čak ni večera za klijente. 24 00:01:59,453 --> 00:02:00,963 Jebote. Mi smo kreteni. 25 00:02:01,705 --> 00:02:04,124 Sjajno. Degustacija snage. 26 00:02:04,291 --> 00:02:05,834 Opiće ih zabava. 27 00:02:06,043 --> 00:02:07,553 Zdravo, momci. -Brodom. 28 00:02:13,467 --> 00:02:15,177 Jebote. 29 00:02:20,057 --> 00:02:22,267 Sveca mu. 30 00:02:22,434 --> 00:02:24,603 Lilijan Blum. Bože. 31 00:02:24,770 --> 00:02:26,280 Ko je Lilijan Blum? 32 00:02:26,480 --> 00:02:28,357 Kritičar hrane za "Savor". 33 00:02:28,565 --> 00:02:30,275 Ona je otkrila Slovika. 34 00:02:31,193 --> 00:02:34,196 Zvanično je. Večeras će biti ludilo. 35 00:02:37,157 --> 00:02:39,618 Svi se ukrcajte za Hotorn! 36 00:02:39,785 --> 00:02:42,663 Hotorn! Svi na brod! 37 00:02:44,498 --> 00:02:46,008 Dame i gospodo, raskomotite se 38 00:02:46,208 --> 00:02:48,085 za naše kratko putovanje do ostrva Hotorn. 39 00:02:48,585 --> 00:02:50,379 Hvala vam. -Ehej! 40 00:02:50,546 --> 00:02:53,507 I dosta, dragi moji! Nadajmo se da može ploviti. 41 00:02:53,632 --> 00:02:55,425 Da, gospodine. 42 00:02:56,009 --> 00:02:58,553 Šale o brodu. -Da, da. -Brod, da. 43 00:02:58,554 --> 00:03:00,097 Na brodu smo. -Da. Na brodu smo. 44 00:03:01,640 --> 00:03:03,350 Imamo poznatu osobu na brodu. 45 00:03:03,475 --> 00:03:06,520 Tu je poznata osoba. -Jedva da je poznat. Nije 1998. 46 00:03:08,272 --> 00:03:11,483 Bože. Pogledaj. -Zar ne bi trebalo da me pokrivaš? 47 00:03:11,608 --> 00:03:14,861 Onda se pobrini da mi ljudi ne smetaju. -Oboje znamo da ti to nije smetalo. 48 00:03:14,862 --> 00:03:18,615 Gledala sam sve njegove filmove kad sam bila klinka. -Očito je veliki gurman. 49 00:03:18,782 --> 00:03:21,868 Misli da jeste. -Šef kuhinje Slovik želi da vam poželi dobrodošlicu 50 00:03:21,869 --> 00:03:24,246 sa sirovom lokalnom ostrigom u emulziji minjoneta 51 00:03:24,413 --> 00:03:26,874 s prstastom limetom i listom ostrige. Uživajte. 52 00:03:27,040 --> 00:03:28,457 Divno. Hvala. -Hvala. 53 00:03:28,458 --> 00:03:29,968 To je jedan od njegovih klasika. 54 00:03:30,377 --> 00:03:32,963 Limunski biseri su napravljeni od alginata. 55 00:03:34,173 --> 00:03:35,683 Alginat, kao... 56 00:03:36,258 --> 00:03:39,260 Kao alga. Daj, bre. -Da. 57 00:03:39,261 --> 00:03:40,761 Žabokrečina. -Nije... 58 00:03:40,762 --> 00:03:42,272 Ukusno. 59 00:03:53,233 --> 00:03:54,776 Bože. 60 00:03:54,793 --> 00:03:56,235 Neverovatno. 61 00:03:56,236 --> 00:03:58,614 Neverovatno dobro. 62 00:03:59,656 --> 00:04:02,826 Dobro je. Ja više volim samo ostrigu. 63 00:04:02,951 --> 00:04:05,954 Volim ostrige. -Ne. To je balansiranje proizvoda. 64 00:04:06,163 --> 00:04:07,873 Potreban ti je osećaj minjoneta u ustima. 65 00:04:08,707 --> 00:04:11,460 Molim te ne govori "osećaj u ustima". -Prekasno. Osećaj u ustima. 66 00:04:30,646 --> 00:04:32,156 Zdravo. 67 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 Hvala. -Isuse, ovo je kao matura. 68 00:04:35,150 --> 00:04:37,236 Da? Nikad nisam išao na matursko. 69 00:04:37,402 --> 00:04:39,029 Stvarno? Zašto nisi? 70 00:04:39,238 --> 00:04:41,698 Jer nijedna od kul devojaka kao što si ti nije rekla, "Da." 71 00:04:41,865 --> 00:04:44,034 Sirota duša. 72 00:04:44,243 --> 00:04:46,537 Nek se jebu te kučke. 73 00:04:46,562 --> 00:04:48,037 Brajs. -Dobro došli. 74 00:04:48,038 --> 00:04:49,548 Dobro došli, g. Lorimer. 75 00:04:50,749 --> 00:04:53,544 Zdravo. -Zdravo. Dobro veče. -Felisiti Lin. 76 00:04:53,710 --> 00:04:55,220 I Damijen Garsija. -I g. Džordž Dijaz. 77 00:04:55,229 --> 00:04:57,214 G. Dijaz. Dobro došli. -Dala si im moje pravo ime? 78 00:04:57,381 --> 00:05:00,007 Naravno. -A paparaci? -Zadovoljstvo je ugostiti vas. 79 00:05:00,008 --> 00:05:02,794 Paparaci? Na ostrvu smo. Naravno da sam im dala. -Dobrodošli na Hotorn. 80 00:05:02,812 --> 00:05:06,306 Zdravo. -G. Ledford i gđica Vestervelt? 81 00:05:07,391 --> 00:05:08,901 Ne. 82 00:05:09,059 --> 00:05:10,569 Izvinite, ne. To je bilo... 83 00:05:10,736 --> 00:05:13,772 To nije gospođica... Iskrslo joj je nešto, pa gđica Vestervelt nije mogla... 84 00:05:13,939 --> 00:05:16,983 Ovo je gospođica... -Ja sam Margo. 85 00:05:16,984 --> 00:05:18,694 Zdravo. Drago mi je. 86 00:05:23,240 --> 00:05:25,951 Margo. Dobro došli. 87 00:05:26,118 --> 00:05:29,705 Potrudićemo se da vaše veče učinimo što prijatnijim. 88 00:05:29,913 --> 00:05:31,414 Hvala. -Ovuda. 89 00:05:31,415 --> 00:05:33,292 Hvala. 90 00:05:33,358 --> 00:05:34,834 Bože. Jako mi je žao. 91 00:05:34,835 --> 00:05:38,422 To je bilo stvarno neugodno. Izvini. To nije bilo... -Ne, ne. Nema veze. 92 00:05:38,589 --> 00:05:40,099 Ne brini za to. 93 00:05:40,799 --> 00:05:42,309 Izvinjavam se. 94 00:05:45,012 --> 00:05:47,648 Gospodine Librant. Gospođo Librant. Dobrodošli. 95 00:05:47,764 --> 00:05:49,850 Idemo pravo u restoran, ako nemate ništa protiv. 96 00:05:50,017 --> 00:05:53,979 Išli smo u obilazak mnogo puta. -Da, tako je. 97 00:05:54,563 --> 00:05:58,192 Moji cenjeni gosti mogu da nastave razgovor ovuda. 98 00:05:58,400 --> 00:06:00,736 Hvala vam. Molim vas pratite me. 99 00:06:02,362 --> 00:06:04,906 Na čemu sada radite? -Hvala na pitanju. 100 00:06:04,907 --> 00:06:06,417 Vidiš, ljudi me još uvek prepoznaju. 101 00:06:06,450 --> 00:06:08,785 Prelazim u prezentersku fazu svoje karijere. 102 00:06:12,539 --> 00:06:19,296 Ostrvo Hotorn obuhvata 12 hektara šume i pašnjaka. 103 00:06:19,421 --> 00:06:23,174 Imamo bogatstvo mora koje nas okružuje. -Tako je. 104 00:06:23,175 --> 00:06:27,095 Tamo, upravo sada, skupljamo školjke kapice. Večeras ćete ih jesti. 105 00:06:27,346 --> 00:06:29,264 Ne, beži bre. Sranje! -Da. 106 00:06:31,433 --> 00:06:33,810 Potrudi se, druže! 107 00:06:33,977 --> 00:06:35,487 Umiremo od gladi! 108 00:06:36,413 --> 00:06:37,813 Bože. 109 00:06:37,814 --> 00:06:41,735 Sviđa mi se pomisao da je ovo neka vrsta bioma kulinarskih ideja. 110 00:06:41,902 --> 00:06:44,821 Da. Funkcioniše kao epikurejski salon. 111 00:06:45,030 --> 00:06:46,615 Ne, mislim da mi se više sviđa biom. 112 00:06:46,782 --> 00:06:48,450 Biom je bolji. Da, da. Mislim, to je... Da. 113 00:06:48,617 --> 00:06:51,703 Stigli smo do baznog kampa planine Sranja. 114 00:06:51,787 --> 00:06:53,297 Ovo je ludo. 115 00:06:53,945 --> 00:06:58,233 Preveo: Bambula 116 00:07:01,112 --> 00:07:02,622 Pomiriši ovo. 117 00:07:06,360 --> 00:07:07,835 Bićemo gladni. 118 00:07:07,870 --> 00:07:09,312 Da, ja sam veliki sramotni gurman. 119 00:07:09,313 --> 00:07:10,721 Volim ove stvari. 120 00:07:10,722 --> 00:07:12,724 I ja sam blizak, lični prijatelj sa šefom kuhinje. 121 00:07:12,850 --> 00:07:16,770 Dobro, frajeru. -Naša pušnica je u nordijskoj tradiciji. 122 00:07:16,895 --> 00:07:19,815 Koristimo samo meso mlečnih krava 123 00:07:20,941 --> 00:07:26,738 koje držimo neverovatnih 152 dana da bismo opustili proteinske niti. 124 00:07:27,614 --> 00:07:29,241 To. -Možemo li ući ovde? 125 00:07:29,308 --> 00:07:31,826 Čitao sam o ovome na internetu. -Da? Mogu li da pogledam? 126 00:07:31,827 --> 00:07:34,815 Korejski roštilj. -Da. Ali molim vas, ne dirajte naše proteine. 127 00:07:34,816 --> 00:07:37,916 Nisu još sazreli. -Šta se dešava ako ga poslužite 153. dana? 128 00:07:38,083 --> 00:07:40,252 Da li nastaje pakao, ili... 129 00:07:40,460 --> 00:07:42,838 Pretpostavljam da bi bakterije ušle 130 00:07:42,963 --> 00:07:46,425 u krvotok konzumenta i proširile se u njihove kičmene membrane 131 00:07:46,633 --> 00:07:49,011 nakon čega bi on ili ona onemoćali 132 00:07:49,136 --> 00:07:51,138 i ubrzo nakon toga umrli. 133 00:07:51,263 --> 00:07:53,182 Da, nastao bi pakao. 134 00:07:55,859 --> 00:07:57,569 Dobro je što smo profesionalci, zar ne? 135 00:07:59,688 --> 00:08:01,898 Voleo bih da radim za nju. -Da. -Kul. 136 00:08:01,899 --> 00:08:03,409 Ovde živimo. 137 00:08:04,443 --> 00:08:07,905 Stvarno? Živite ovde? Svi vi? 138 00:08:08,530 --> 00:08:10,990 Svi mi. Osim šefa kuhinje. 139 00:08:10,991 --> 00:08:12,501 Da, pa... 140 00:08:13,452 --> 00:08:14,911 Kolektivni duh. Zar ne? 141 00:08:14,912 --> 00:08:17,873 Ne, g. Feldman. Mnogo više od toga. 142 00:08:18,716 --> 00:08:20,208 Ovde, mi smo porodica. 143 00:08:20,209 --> 00:08:22,878 Svaki dan počinje u 6:00, sa pet sati pripremnog rada. 144 00:08:23,086 --> 00:08:25,422 Beremo. Fermentiramo. 145 00:08:25,589 --> 00:08:27,841 Koljemo. Mariniramo. 146 00:08:27,966 --> 00:08:30,344 Pretvaramo u tečnost. Sferifikujemo. 147 00:08:30,452 --> 00:08:31,886 Želatiramo. 148 00:08:31,887 --> 00:08:33,397 Oni "želatiraju?" -Da. 149 00:08:33,555 --> 00:08:35,065 Želatiramo. 150 00:08:35,641 --> 00:08:37,893 Večera obično traje četiri sata i 25 minuta. 151 00:08:38,018 --> 00:08:39,728 Svaki dan se završava u 2:00 ujutru. 152 00:08:39,795 --> 00:08:41,538 Stoga, da, najbolje je da svi živimo ovde. 153 00:08:41,605 --> 00:08:43,607 Da li vi ikada pregorite, ili... 154 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 "Pregorimo?" -Da, izvinite. 155 00:08:46,568 --> 00:08:49,530 Umorite li se od toga što radite jedno te isto? 156 00:08:49,655 --> 00:08:52,616 Šef kuhinje se drži najviših standarda, kao i mi. 157 00:08:53,742 --> 00:08:56,119 Nikada ništa ne gorimo osim ako to nije tako zamišljeno 158 00:08:56,286 --> 00:08:57,796 da se napravi da bude ukusno. 159 00:08:58,121 --> 00:09:00,207 Ko je gladan? 160 00:09:01,333 --> 00:09:02,843 Na kraju ovoga ima hrane, zar ne? 161 00:09:02,876 --> 00:09:04,335 Hrana iz broda na stolu za večeru. 162 00:09:04,336 --> 00:09:07,264 Elsa. Izvinite. 163 00:09:07,297 --> 00:09:08,807 Elsa. Elsa, zdravo. 164 00:09:08,966 --> 00:09:10,476 Ko živi tamo? 165 00:09:10,509 --> 00:09:13,145 Šef kuhinje. -Možemo li to da vidimo? 166 00:09:14,721 --> 00:09:18,183 Čak ni nama nije dozvoljeno da uđemo u kolibu šefa kuhinje, g. Ledford. 167 00:09:22,062 --> 00:09:26,233 Hajde. Ne smemo da uznemiravamo Maga hrane. 168 00:09:26,316 --> 00:09:27,826 Da, u redu. 169 00:09:28,110 --> 00:09:29,820 Nije li GOAT najveći svih vremena? 170 00:09:29,987 --> 00:09:31,530 Ne, ne. Nekada... 171 00:09:32,114 --> 00:09:33,624 Misliš da bi on izabrao onog rmpaliju? 172 00:09:38,745 --> 00:09:40,956 Možda ćemo samo tempirati objavu. 173 00:09:41,123 --> 00:09:42,791 Stvarno? Da te vodim na najbolja mesta? 174 00:09:43,083 --> 00:09:47,388 Da, pa ja rezervišem najbolja mesta. Reci ti meni. -U moje ime. -Pa, ja... 175 00:09:48,622 --> 00:09:50,089 Zdravo, ponovo. 176 00:09:50,090 --> 00:09:51,600 Gospodo, parfe? 177 00:09:54,678 --> 00:09:56,188 Hoćeš da slikaš? 178 00:10:14,198 --> 00:10:16,366 Evo. Zameni mesto sa mnom. 179 00:10:17,159 --> 00:10:19,036 Gospođice... -Mils. 180 00:10:19,203 --> 00:10:22,706 Gđice Mils. Vi ćete sedeti na mestu gđice Vestervelt. 181 00:10:22,915 --> 00:10:24,666 Trebalo bi da imaš bolji pogled. 182 00:10:24,833 --> 00:10:28,003 Ne treba mi bolji pogled. 183 00:10:28,170 --> 00:10:30,296 Ne, pogledaću kuhinju. Hvala vam! 184 00:10:30,297 --> 00:10:31,756 Prvo ćemo roze. 185 00:10:31,757 --> 00:10:33,267 Uživajte. 186 00:10:41,308 --> 00:10:45,604 Slobodno posmatrajte kuvare kako inoviraju. 187 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 Ali molim vas, nemojte fotografisati naša jela. 188 00:10:51,235 --> 00:10:54,029 Šef kuhinje smatra da lepota u njegovim kreacijama 189 00:10:54,238 --> 00:10:56,073 leži u njihovoj kratkotrajnosti. 190 00:10:56,281 --> 00:10:57,791 Evo, hajde. Ovo ne smemo propustiti. 191 00:11:03,872 --> 00:11:05,457 Da li to pravite pomoću pakodžeta? 192 00:11:06,333 --> 00:11:07,843 Upravo tako, gospodine. 193 00:11:08,585 --> 00:11:12,464 Pakodžet može proizvesti puderastu teksturu nalik snegu. 194 00:11:12,673 --> 00:11:15,184 Kul. -Da. Imam jedan. 195 00:11:15,217 --> 00:11:17,135 Dobro ste potkovani, g. Ledford. 196 00:11:18,512 --> 00:11:21,807 Znate moje ime? -Volimo da poznajemo sve koji večeraju s nama. 197 00:11:23,183 --> 00:11:24,731 A šef kuhinje, da li je on tu negde? 198 00:11:24,732 --> 00:11:27,529 Voleo bih da razgovaram sa njim. -Zašto ne sednete? 199 00:11:28,397 --> 00:11:29,907 Spremamo se da poslužimo. 200 00:11:30,732 --> 00:11:32,242 Dobro. Hvala. 201 00:11:33,135 --> 00:11:34,610 Još lambruska, gospođo? 202 00:11:34,611 --> 00:11:36,947 Neverovatno paze na detalje! 203 00:11:37,114 --> 00:11:38,546 I znao je moje ime, cico! -Da. 204 00:11:38,547 --> 00:11:41,335 Primetila sam da ga ti nisi pitao za ime. -Da, pa, znaš. 205 00:11:44,788 --> 00:11:46,298 Eno ga. 206 00:11:57,467 --> 00:12:00,104 Jebote. Da li me gleda? 207 00:12:10,748 --> 00:12:14,763 ZANIMACIJA ZA USTA 208 00:12:25,004 --> 00:12:26,412 Volite zimu, zar ne? 209 00:12:26,413 --> 00:12:27,872 Jebena nakaza. 210 00:12:27,873 --> 00:12:30,575 Ovde imamo komprimirane i kisele krastolubenice, 211 00:12:30,610 --> 00:12:32,887 šlag, i ugljenisanu čipku. -Hvala. -Uživajte. 212 00:12:32,888 --> 00:12:35,327 ZANIMACIJA ZA USTA krastolubenica, šlag, ugljenisana čipka 213 00:12:35,362 --> 00:12:38,175 Ova stalna opsesija šlagom. 214 00:12:38,342 --> 00:12:41,136 Zvanično je kuga i niko nije imun. 215 00:12:45,516 --> 00:12:47,559 Možeš li osetiti malo kozu? 216 00:12:47,768 --> 00:12:49,278 Odmah na kraju. Malo dete. 217 00:12:49,394 --> 00:12:52,146 Rekla je mleko. -Pitam se. 218 00:12:52,147 --> 00:12:54,191 Nije rekla koju vrstu. -Nije. 219 00:12:54,258 --> 00:12:55,866 Želim da čujem tvoj predlog za emisiju, 220 00:12:55,867 --> 00:12:59,905 ali prvo bih želela da se zahvalim za poslednje dve godine. 221 00:13:00,072 --> 00:13:03,007 Ova prilika je bila... -Najbolja u tvom životu? 222 00:13:03,008 --> 00:13:05,877 Imajmo još mnogo više. -Daj, bre. Pokušavam da nazdravim za rastanak. 223 00:13:05,886 --> 00:13:08,881 Možeš li me pustiti da to uradim? -Ne, nije rastanak. -Da, jeste. 224 00:13:08,956 --> 00:13:10,541 Počinjem na novoj poziciji. -Bože! 225 00:13:10,791 --> 00:13:12,501 Mama mi je našla posao u Soniju. 226 00:13:12,709 --> 00:13:16,004 Rekla sam ti to pre dve nedelje. Evo mog radnog telefona. 227 00:13:16,439 --> 00:13:19,132 Evo kreditne kartice produkcijske kuće. -Šta radiš? Neprenosivo. 228 00:13:19,258 --> 00:13:21,593 I evo ključa od tvoje kuće u Los Anđelesu... 229 00:13:21,760 --> 00:13:23,504 Nemam džepove. -Tvog stana u Njujorku 230 00:13:23,529 --> 00:13:25,889 i tvog drugog stana u Njujorku za koji tvoja žena ne zna. 231 00:13:25,914 --> 00:13:28,283 Kako je Amanda? -Uzmi jer ja neću biti tamo u ponedeljak. 232 00:13:29,434 --> 00:13:31,144 Radićemo ovo? Pričaćemo o našim životima? 233 00:13:31,270 --> 00:13:33,230 Je li to? Bliski smo? -Ne želim ni ja. 234 00:13:33,397 --> 00:13:35,107 Ali zar ne bismo trebali? -Moramo li? 235 00:13:37,067 --> 00:13:38,568 Nije dobro, Brajs. U redu? 236 00:13:38,569 --> 00:13:40,571 Između mene i Amande nije dobro. Nije dobro. 237 00:13:40,579 --> 00:13:42,642 Jesi li ti kriv? -Ne, ona je bila kriva. 238 00:13:42,677 --> 00:13:44,841 Naterala me da pošaljem poruku njenoj koleginici. 239 00:13:44,876 --> 00:13:47,368 Naravno da sam ja kriv, brate. Ja sam seronja. 240 00:13:47,369 --> 00:13:50,455 Barem imamo posao. -I novac. -Za posao i novac. 241 00:13:50,622 --> 00:13:52,132 Da, lepi. -Da, lepi. 242 00:13:52,165 --> 00:13:55,085 Jadni smo, zar ne? -Bože, batice. Neka nas neko upuca. 243 00:13:58,956 --> 00:14:00,423 Ne, neću uzeti... 244 00:14:00,424 --> 00:14:02,342 Isuse Hriste. Želim da živim u ovoj stvari. 245 00:14:02,718 --> 00:14:06,471 Nije li problem što me ovo ne interesuje kao tebe? 246 00:14:06,597 --> 00:14:09,358 Ne, ne. U redu je. Sedim s najboljom ribom ovde. 247 00:14:09,433 --> 00:14:11,935 Koja je fora s ovim oko hrane? 248 00:14:12,102 --> 00:14:14,563 Ne znam. Znaš kako ljudi idealizuju 249 00:14:14,771 --> 00:14:16,281 sportiste, muzičare, 250 00:14:16,481 --> 00:14:18,233 slikare i ostale? 251 00:14:18,400 --> 00:14:21,611 Ti ljudi su idioti. Nije važno šta rade. Igraju se lopticama na naduvavanje, 252 00:14:21,686 --> 00:14:23,197 sviraju ukulele i ostala sranja. 253 00:14:23,280 --> 00:14:27,242 Šefovi kuhinje se igraju sirovim materijalima samog života. 254 00:14:27,367 --> 00:14:28,877 I same smrti. 255 00:14:29,536 --> 00:14:32,915 Gledao sam svaku epizodu "Stola šefa kuhinje" dva ili tri puta. 256 00:14:33,081 --> 00:14:34,591 Gledao sam Slovika 20 puta. 257 00:14:34,750 --> 00:14:38,837 Gledao sam kako objašnjava kada će zelena jagoda biti savršeno nezrela. 258 00:14:38,962 --> 00:14:41,393 Gledao sam ga kako stavlja sirovu školjku kapicu 259 00:14:41,394 --> 00:14:43,395 tokom njene poslednje kontrakcije mišića. 260 00:14:43,430 --> 00:14:47,304 To je umetnost na ivici provalije gde i Bog stvara. To je isto. 261 00:14:47,471 --> 00:14:49,097 To je bilo lepo sročeno, Tajlere. 262 00:14:49,264 --> 00:14:51,099 Prestani. Nemoj. Ne. -Ne! Ozbiljna sam. 263 00:14:51,266 --> 00:14:54,520 Mislim da počinjem da shvatam. 264 00:14:54,686 --> 00:14:56,688 Stvarno? -Da. Malo. 265 00:14:58,522 --> 00:15:02,684 PRVI GANG 266 00:15:16,959 --> 00:15:19,636 U redu. -Da, šefe kuhinje. 267 00:15:45,028 --> 00:15:46,445 Dobro veče. 268 00:15:46,446 --> 00:15:48,991 Dobro veče. -Dobro veče. -Zdravo. 269 00:15:50,117 --> 00:15:51,627 Dobrodošli u Hotorn. 270 00:15:52,244 --> 00:15:55,914 Ja sam Džulijan Slovik, i večeras će nam biti zadovoljstvo da vas nahranimo. 271 00:15:56,039 --> 00:15:57,549 Počinje. 272 00:15:57,708 --> 00:15:59,218 U narednih nekoliko sati 273 00:15:59,334 --> 00:16:02,004 unosićete masti, 274 00:16:02,171 --> 00:16:06,133 so, šećer, proteine, 275 00:16:06,300 --> 00:16:09,428 bakterije, gljive, 276 00:16:09,595 --> 00:16:11,346 razne biljke i životinje, 277 00:16:11,471 --> 00:16:14,766 a ponekad i čitave ekosisteme. 278 00:16:16,727 --> 00:16:18,478 Ali moram da vas zamolim jednu stvar. 279 00:16:18,645 --> 00:16:20,272 Samo jednu. 280 00:16:20,397 --> 00:16:22,983 Ne jedite. 281 00:16:23,358 --> 00:16:24,868 Da li je ozbiljan? 282 00:16:25,194 --> 00:16:26,704 Okusite. 283 00:16:27,905 --> 00:16:29,363 Naslađujte se. 284 00:16:29,364 --> 00:16:30,908 Uživajte. 285 00:16:31,116 --> 00:16:34,620 Razmotrite svaki zalogaj koji stavite u usta. 286 00:16:36,079 --> 00:16:37,589 Obratite pažnju. 287 00:16:37,998 --> 00:16:39,750 Ali nemojte jesti. 288 00:16:40,959 --> 00:16:43,337 Naš meni je previše dragocen za to. 289 00:16:44,213 --> 00:16:48,300 I pogledajte oko sebe. Evo nas na ovom ostrvu. 290 00:16:49,468 --> 00:16:51,178 Prihvatite. 291 00:16:51,762 --> 00:16:53,272 Prihvatite sve. 292 00:16:54,097 --> 00:16:56,475 I oprostite. 293 00:16:58,018 --> 00:16:59,686 A sada... 294 00:16:59,895 --> 00:17:01,405 hrana! 295 00:17:02,314 --> 00:17:04,066 Da, da. Donesite. 296 00:17:05,108 --> 00:17:06,618 Evo ih dolaze. 297 00:17:08,070 --> 00:17:10,280 Kao paradni orkestar. 298 00:17:13,742 --> 00:17:16,787 Naš prvi gang se zove "Ostrvo". 299 00:17:17,037 --> 00:17:19,248 Na vašem tanjiru su biljke s celog ostrva 300 00:17:19,414 --> 00:17:21,375 postavljene na kamenje s obale, 301 00:17:21,500 --> 00:17:24,211 prekrivene jedva smrznutom, filtriranom morskom vodom, 302 00:17:24,378 --> 00:17:26,713 koja će aromatizovati jelo dok se ono topi. 303 00:17:27,381 --> 00:17:29,091 Ovo je ono što je momak lovio ranije... 304 00:17:29,258 --> 00:17:30,768 Pardon? 305 00:17:33,220 --> 00:17:34,730 Izvinite, šefe kuhinje. 306 00:17:35,564 --> 00:17:37,014 U redu je. 307 00:17:37,015 --> 00:17:39,184 Da, to su te iste školjke kapice. 308 00:17:39,309 --> 00:17:42,563 Evo šta morate zapamtiti o ovom jelu. 309 00:17:42,729 --> 00:17:46,525 Mi, ljudi na ovom ostrvu, nismo važni. 310 00:17:47,234 --> 00:17:49,486 Ostrvo i hranljive materije koje ono pruža, 311 00:17:49,611 --> 00:17:53,740 postoje u svom najsavršenijem stanju bez da ih mi sakupljamo, 312 00:17:53,866 --> 00:17:57,077 obrađujemo ili varimo. 313 00:17:57,244 --> 00:18:00,581 Ono što se dešava u ovoj prostoriji je beznačajno 314 00:18:00,789 --> 00:18:04,334 u poređenju sa onim što se dešava napolju u prirodi, 315 00:18:04,459 --> 00:18:06,461 u zemlji, u vodi, 316 00:18:07,171 --> 00:18:08,681 u vazduhu. 317 00:18:09,840 --> 00:18:13,218 Mi smo samo uplašena nanosekunda. 318 00:18:14,887 --> 00:18:17,514 Priroda je vanvremenska. 319 00:18:19,308 --> 00:18:20,818 Uživajte. 320 00:18:22,686 --> 00:18:24,521 To je vesela misao. 321 00:18:27,316 --> 00:18:28,826 Plačeš? 322 00:18:29,610 --> 00:18:34,531 Smatram da je sve ovo veoma dirljivo. Sve je tako lepo. 323 00:18:34,615 --> 00:18:36,450 Skoro je previše lepo da se jede. 324 00:18:37,784 --> 00:18:40,996 Najlepši restoran u mom rodnom gradu je bio... 325 00:18:41,163 --> 00:18:43,714 Ne misliš valjda da je šef kuhinje ljut na mene, je li? 326 00:18:43,749 --> 00:18:46,793 Zbog onoga sa školjkama? -Ne moraš da ga zoveš "šef kuhinje," Tajlere. 327 00:18:46,960 --> 00:18:49,213 Prilično sam sigurna da on i ne zna da ti postojiš. 328 00:18:49,379 --> 00:18:50,889 Nekako želim da... 329 00:18:51,215 --> 00:18:53,675 Da mu se dopadneš? -Da. Nekako. 330 00:18:53,884 --> 00:18:55,343 Tajlere, ti si mušterija. 331 00:18:55,344 --> 00:18:57,596 Plaćaš ga da te služi. 332 00:18:57,763 --> 00:19:00,224 Nije bitno da li mu se sviđaš ili ne. 333 00:19:00,390 --> 00:19:01,900 Da. Stani. Šta to znači? 334 00:19:02,059 --> 00:19:03,559 Ništa. 335 00:19:03,560 --> 00:19:05,687 Opusti se. Samo jedi svoj kamen. 336 00:19:05,812 --> 00:19:08,482 A za par, od naših prijatelja iz "Karolin More"... 337 00:19:08,607 --> 00:19:10,609 Šasanj-Montraše... 338 00:19:10,776 --> 00:19:13,237 Vrhunska berba iz 2014. 339 00:19:13,403 --> 00:19:14,913 Ne samo jedan vinograd. 340 00:19:15,072 --> 00:19:17,157 Jedan red vinove loze. 341 00:19:17,282 --> 00:19:19,117 Savršeno. -To je magično. 342 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 Šta misliš? Stvarno osećam da je ovo prilično... 343 00:19:22,371 --> 00:19:25,540 Upola je sjajno. U trenucima je tu. -Tu je u trenucima. 344 00:19:25,541 --> 00:19:28,793 Potrebno je aranžiranje. Nema erupcije zadovoljstva. 345 00:19:28,794 --> 00:19:33,590 Ali ukusi su tu. Veoma je čisto. Veoma je talasično. 346 00:19:34,299 --> 00:19:36,176 "Talasično?" -Okeanski. 347 00:19:36,343 --> 00:19:39,263 Talasa je bila iskonski duh mora. -Talasa i Pont. 348 00:19:39,429 --> 00:19:41,223 Da, da. -Tačno. 349 00:19:42,975 --> 00:19:44,977 Mi jedemo okean. 350 00:19:45,435 --> 00:19:48,480 Mi jedemo okean. -Da. -Da. 351 00:19:51,608 --> 00:19:53,118 Kako je? 352 00:19:54,111 --> 00:19:56,789 Dobro je. -Ne možeš samo reći "dobro" za emisiju. 353 00:19:57,364 --> 00:19:59,283 Moraš da ulepšaš. 354 00:19:59,449 --> 00:20:01,702 Bože. Za Boga miloga. To nije operacija mozga, u redu? 355 00:20:01,709 --> 00:20:04,154 Znam. Dobro onda, uradi to. -To je emisija o putovanju i hrani. 356 00:20:04,162 --> 00:20:06,331 Da, da. Predstavi mi to. 357 00:20:06,498 --> 00:20:08,125 Idemo u Italiju, zar ne? 358 00:20:08,750 --> 00:20:13,380 Snimamo me u kapri pantalonama na pastelno zelenoj vespi, 359 00:20:13,547 --> 00:20:16,341 dok se vozim okolo da dođem do neke Đuzepeove farme sa sirom. 360 00:20:16,508 --> 00:20:18,927 Jedem sir, a onda... 361 00:20:19,136 --> 00:20:22,139 Evo mene izbliza. Zatvorim oči, i glumim orgazam, 362 00:20:22,639 --> 00:20:24,183 a onda u Južnu Afriku... 363 00:20:24,349 --> 00:20:27,811 I onda, možda pričam o tome kako rasizam nije tako kul, 364 00:20:27,978 --> 00:20:31,230 i na kraju, vreme je za Emi. -To je sve? -U redu? Mogu li da jedem sada? 365 00:20:31,231 --> 00:20:33,550 To ćeš u ponedeljak predstaviti na tri striming servisa? 366 00:20:33,567 --> 00:20:36,611 Da. Manje više. To je to. -Isuse Hriste. To je katastrofa. 367 00:20:36,612 --> 00:20:39,156 Mislim da ne možeš otići u Južnu Afriku zato što si pijan vozio. 368 00:20:39,573 --> 00:20:42,709 Sviđa ti se ovo? -Hrana za vidre? -Da. -Čvrsta je. 369 00:20:42,710 --> 00:20:45,637 Jeo sam jednako dobre školjke sa svojim šefom kuhinje kod kuće, Rikardom. 370 00:20:45,662 --> 00:20:48,372 Znaš Rikarda. Sjajan je. -Neverovatan. 371 00:20:48,373 --> 00:20:50,609 Nema veze. Barem možemo reći da smo bili ovde, zar ne? 372 00:20:50,667 --> 00:20:52,920 Moj tata je govorio da kupuješ iskustvo. 373 00:20:53,670 --> 00:20:57,516 Ovo izgleda kao prigradski pejzaž. 374 00:20:57,549 --> 00:20:59,059 Šta koji kurac? 375 00:21:01,762 --> 00:21:04,640 Videla sam Perija kod Delorentija pre neki dan. 376 00:21:12,564 --> 00:21:14,074 Kako je on? 377 00:21:15,859 --> 00:21:17,369 Znaš... 378 00:21:17,444 --> 00:21:18,954 Peri. 379 00:21:22,866 --> 00:21:24,376 Hvala. 380 00:21:26,787 --> 00:21:28,372 Hoću serviranje u pet! 381 00:21:28,539 --> 00:21:30,165 Da, šefe! 382 00:21:31,999 --> 00:21:35,836 DRUGI GANG 383 00:21:43,720 --> 00:21:45,556 Hoće li to nastaviti da radi? 384 00:21:45,681 --> 00:21:51,103 Hleb postoji u nekom obliku više od 12.000 godina, 385 00:21:51,311 --> 00:21:52,855 posebno među siromašnima. 386 00:21:54,064 --> 00:21:55,574 Brašno i voda. 387 00:21:55,774 --> 00:21:57,191 Šta može biti jednostavnije? 388 00:21:57,192 --> 00:22:03,073 Čak i danas pšenica predstavlja 65% ukupne poljoprivrede. 389 00:22:03,240 --> 00:22:05,742 Voće i povrće samo 6%. 390 00:22:06,743 --> 00:22:13,041 Drevni grčki seljaci umakali su svoj bajati, oskudni hleb u vino za doručak. 391 00:22:13,250 --> 00:22:16,837 A kako nas je Isus naučio da se molimo ako ne da molimo za hleb naš nasušni? 392 00:22:17,004 --> 00:22:18,514 Da molimo za hleb naš nasušni. 393 00:22:18,964 --> 00:22:23,260 To je, i oduvek je bila, hrana običnog čoveka. 394 00:22:23,468 --> 00:22:26,930 Ali vi, dragi gosti, niste obični ljudi. 395 00:22:27,055 --> 00:22:28,565 I stoga večeras... 396 00:22:29,433 --> 00:22:30,943 Nećete dobiti hleb. 397 00:22:34,041 --> 00:22:37,373 TANJIR ZA HLEB BEZ HLEBA nema hleba, ukusni prilozi 398 00:22:39,568 --> 00:22:41,403 Mora da se šali. -On se šali. 399 00:22:43,822 --> 00:22:46,625 Ovo je potpuno novi nivo. -Kako nećeš... Ne šali se. 400 00:22:46,825 --> 00:22:49,661 Neće služiti hleb u restoranu poznatom po hlebu. Simpatično. 401 00:22:49,786 --> 00:22:51,296 Šta? -Hvala. 402 00:22:51,788 --> 00:22:53,707 Nije lažno, zar ne? 403 00:22:53,832 --> 00:22:55,342 Šta? -Ne. 404 00:22:56,126 --> 00:22:57,636 Mora biti malo. 405 00:22:59,963 --> 00:23:01,464 Ozbiljan si? 406 00:23:01,465 --> 00:23:06,512 U tom tonu, uživajte u pratnji bez pratnje. 407 00:23:07,012 --> 00:23:08,805 "Hleb koji večeras nećete jesti, 408 00:23:08,972 --> 00:23:11,767 napravljen je od pšenice koja se zove crvena fajf, 409 00:23:11,892 --> 00:23:15,395 koja je proizvedena s našim partnerima u projektu Tehačapi pšenica, 410 00:23:15,604 --> 00:23:17,481 posvećen očuvanju autohtonih žitarica". 411 00:23:17,689 --> 00:23:19,733 Ovo je ludo. 412 00:23:20,484 --> 00:23:23,320 Moram da kažem da je ovo sranje oko potpunog odsustva hleba 413 00:23:23,445 --> 00:23:25,405 stvarno dobro. 414 00:23:25,531 --> 00:23:27,824 To je malo nečuveno, zar ne? 415 00:23:27,991 --> 00:23:31,245 Đavolski je, zaista. 416 00:23:31,453 --> 00:23:34,915 On je uvek bio veoma svestan hrane kao istorije klasnog društva... 417 00:23:35,082 --> 00:23:36,592 Kao i ja. 418 00:23:36,708 --> 00:23:38,218 Naravno. 419 00:23:38,418 --> 00:23:44,508 Iako ću reći da ova emulzija izgleda blago rascepkana. 420 00:23:44,925 --> 00:23:46,425 Da. 421 00:23:46,426 --> 00:23:47,885 Nisam hteo ništa da kažem. 422 00:23:47,886 --> 00:23:49,396 Primetio sam čim je poslužena. 423 00:23:49,513 --> 00:23:51,390 Razbijena je. 424 00:23:51,723 --> 00:23:54,351 Što je stvarno... 425 00:23:56,353 --> 00:23:59,982 To zaista ne bi trebalo da se vidi u restoranu ovakvog kvaliteta. Evo ga. 426 00:24:00,148 --> 00:24:01,566 Evo ga. -Da. 427 00:24:01,567 --> 00:24:04,820 Bože. Ovo je stvarno neverovatno. 428 00:24:04,945 --> 00:24:07,364 Način na koji upliće istorijske alegorije. 429 00:24:07,431 --> 00:24:09,141 Igra je takva da se pokušava da se pogodi 430 00:24:09,199 --> 00:24:11,368 šta će biti glavna tema celog obroka. 431 00:24:11,535 --> 00:24:13,078 Nećeš znati do kraja. 432 00:24:13,245 --> 00:24:16,372 Stani. Sviđa ti se ovo? -Da. 433 00:24:16,373 --> 00:24:18,417 On vas u suštini vređa. 434 00:24:18,876 --> 00:24:21,878 Ne, ne. Ne razumeš to. To je koncept. 435 00:24:21,879 --> 00:24:23,389 Znam šta je koncept, Tajler. 436 00:24:23,505 --> 00:24:26,475 Veruj mi. On priča priču. To čini njegovu hranu tako uzbudljivom. 437 00:24:26,550 --> 00:24:28,927 On nije samo šef kuhinje. On je pripovedač. 438 00:24:29,052 --> 00:24:31,729 I nije ga briga za pravila. -Može biti da sam obična devojka, 439 00:24:31,730 --> 00:24:34,207 ali možda postoje neka pravila za koja treba da te je briga... 440 00:24:34,222 --> 00:24:37,060 Na primer... Šta znam. Davanje hrane ljudima u restoranu. 441 00:24:38,687 --> 00:24:41,899 Najdraža, niko nikada ne bi rekao da si obična devojka. 442 00:24:42,107 --> 00:24:43,524 Sama mesim hleb. 443 00:24:43,525 --> 00:24:45,152 Stvarno? Nisam to znao. -Da. 444 00:24:45,402 --> 00:24:47,070 Da. To je veoma rustikalno. 445 00:24:47,237 --> 00:24:49,781 To je seljački stil. kvasac. 446 00:24:49,907 --> 00:24:51,417 Koju vrstu kvasca koristiš? 447 00:24:52,117 --> 00:24:53,869 Pravim ga od jabuka. 448 00:24:53,994 --> 00:24:56,997 Naravno da sama praviš kvasac od jabuka. 449 00:24:57,164 --> 00:24:58,999 Zlotvore. 450 00:24:59,499 --> 00:25:01,009 Gospođice Blum? 451 00:25:01,043 --> 00:25:03,879 Evo još jedne razbijene emulzije. 452 00:25:04,046 --> 00:25:06,298 Ljubaznošću šefa kuhinje Slovika. 453 00:25:11,762 --> 00:25:14,556 Izvinite. -Da li je sve po vašem ukusu, gospodine? 454 00:25:14,723 --> 00:25:17,142 Zapravo, ne. Hvala na pitanju. 455 00:25:18,185 --> 00:25:21,313 Hrana je odlična i dobijamo sve konceptualne stvari. 456 00:25:21,522 --> 00:25:23,398 Ali možemo li, molim vas, dobiti malo hleba? 457 00:25:23,565 --> 00:25:25,526 I malo bez glutena za mog prijatelja? 458 00:25:25,692 --> 00:25:27,202 Ne. 459 00:25:27,569 --> 00:25:29,079 "Ne?" 460 00:25:29,112 --> 00:25:30,622 Ne. 461 00:25:30,965 --> 00:25:32,448 U redu. 462 00:25:32,449 --> 00:25:34,952 Ovo je sve veoma pametno, i nisam hteo da igram na ovu kartu, 463 00:25:35,118 --> 00:25:40,122 ali vi znate ko smo mi, zar ne? -Da. 464 00:25:40,123 --> 00:25:42,167 Stvarno? Znate ko smo mi? 465 00:25:42,334 --> 00:25:43,844 Znam ko ste. 466 00:25:44,586 --> 00:25:46,964 Onda znate da radimo s Dagom Verikom, zar ne? 467 00:25:47,089 --> 00:25:48,966 Ne, vi radite za g. Verika. 468 00:25:49,132 --> 00:25:53,053 Baš tako. -Jebi ga. -I znate da smo svi u istom timu. 469 00:25:53,220 --> 00:25:56,973 Samo nam dajte malo hleba. Molim vas. 470 00:25:56,974 --> 00:25:58,391 Nećemo nikome reći, gospođo. 471 00:25:58,392 --> 00:26:00,352 Obećavam, u redu? -Ne. 472 00:26:01,937 --> 00:26:03,447 Da li ste rekli, "Ne?" 473 00:26:03,605 --> 00:26:06,274 Rekla sam, "Ne." Da. -U redu. -U redu. 474 00:26:06,275 --> 00:26:08,026 U redu. 475 00:26:08,151 --> 00:26:09,661 To je sve. Hvala. 476 00:26:11,280 --> 00:26:12,790 Mogu li? 477 00:26:12,906 --> 00:26:14,491 Ne morate da... U redu. 478 00:26:17,494 --> 00:26:21,999 Ješćete manje nego što želite i više nego što zaslužujete. 479 00:26:24,209 --> 00:26:26,170 Zadovoljstvo mi je služiti vas. 480 00:26:26,920 --> 00:26:29,673 Ostajem u ketozi, tako da su to dobre vesti. 481 00:26:29,840 --> 00:26:32,676 Bez hleba, to te stvarno fokusira. 482 00:26:32,843 --> 00:26:35,012 Tako je jebeno dobro. Balzamuj me u ovome. 483 00:26:37,097 --> 00:26:38,932 Zar nećeš da probaš? -Ne. 484 00:26:39,057 --> 00:26:41,684 Ne? -Ne. -Ovo je sjajno. 485 00:26:41,685 --> 00:26:43,562 Uzeću to i poješću. -Samo napred. 486 00:26:46,064 --> 00:26:47,565 To je bilo slučajno. 487 00:26:47,566 --> 00:26:49,076 Dešava se i najboljima od nas. 488 00:26:52,988 --> 00:26:54,698 Žao mi je. To je bilo... 489 00:26:54,865 --> 00:26:56,375 Mnogo mi je žao. 490 00:26:59,411 --> 00:27:01,371 Niste ni pipnuli svoju hranu. 491 00:27:03,207 --> 00:27:04,717 Nema hrane. 492 00:27:05,167 --> 00:27:07,544 Ne. Ovo je hrana. 493 00:27:07,878 --> 00:27:10,889 Još mnogo hrane će doći. 494 00:27:10,898 --> 00:27:13,108 Ne želim da se prežderavam. -To ne bi bilo moguće. 495 00:27:13,175 --> 00:27:15,844 Precizno sam osmislio porcije da to uračunam. 496 00:27:15,969 --> 00:27:18,555 Dakle, nećete se prežderavati. 497 00:27:18,722 --> 00:27:20,232 Molim vas, jedite. 498 00:27:20,307 --> 00:27:22,184 Meni ima smisla samo ako jedete. 499 00:27:22,351 --> 00:27:24,228 Ali vi ste nam rekli da ne jedemo. 500 00:27:24,394 --> 00:27:25,904 Nisam na to mislio, gospođice. 501 00:27:26,063 --> 00:27:27,573 I vi to znate. 502 00:27:28,649 --> 00:27:30,859 Hvala na brizi, 503 00:27:31,068 --> 00:27:34,571 ali savršeno sam sposobna da odlučim kada ću da jedem i šta. 504 00:27:39,034 --> 00:27:40,544 Hvala vam. 505 00:27:41,995 --> 00:27:44,747 Hriste, to je bilo ponižavajuće. -"Ponižavajuće?" -Da. 506 00:27:44,748 --> 00:27:46,207 Tajlere, tip je kreten. 507 00:27:46,208 --> 00:27:47,793 Molim te nemoj. 508 00:27:49,169 --> 00:27:51,462 Ne bi trebalo da budeš tako nepristojna. -Šta? 509 00:27:51,463 --> 00:27:52,922 Zamolio te je da jedeš. 510 00:27:52,923 --> 00:27:54,466 Ne sviđa mi se. -Samo probaj. 511 00:27:54,675 --> 00:27:56,185 Molim te. 512 00:28:04,893 --> 00:28:06,478 Serviranje u tri, prijatelji moji! 513 00:28:06,687 --> 00:28:08,197 Da, šefe! 514 00:28:11,218 --> 00:28:13,124 TREĆI GANG 515 00:28:26,915 --> 00:28:30,335 To je pino noar iz 2013. iz "Ros Koba". 516 00:28:31,086 --> 00:28:33,088 Hiperdekantirali smo ga potopnim blenderom 517 00:28:33,255 --> 00:28:34,965 da ga probudimo iz sna. 518 00:28:36,091 --> 00:28:39,261 Slavonski hrast, bogate note trešnje i duvana, 519 00:28:39,386 --> 00:28:43,473 i blagi osećaj čežnje i žaljenja. 520 00:28:43,849 --> 00:28:46,518 Da. Uživajte. -Čežnja i žaljenje. 521 00:28:46,685 --> 00:28:48,270 Moje omiljeno. 522 00:28:52,566 --> 00:28:54,076 Ona opet bulji. 523 00:28:54,151 --> 00:28:56,652 Odakle je znamo? -Ne znamo je. 524 00:28:56,653 --> 00:28:59,990 Ona stvarno liči na Kler. 525 00:29:00,157 --> 00:29:03,951 Zašto to stalno govoriš? Ne liči. -Ne liči ti? 526 00:29:03,952 --> 00:29:05,495 Ona nije ni nalik našoj Kler. 527 00:29:07,372 --> 00:29:09,082 To isto udaljeno lice. 528 00:29:09,208 --> 00:29:11,251 Možemo li da ne budemo opsednuti? Molim te? 529 00:29:12,169 --> 00:29:14,505 Znam. Hipotetički, ako odlaziš... 530 00:29:14,713 --> 00:29:18,592 Da. -...što nije slučaj, zbog čega bi otišla? 531 00:29:18,800 --> 00:29:20,886 Koproducent u Asocijaciji za razvoj. 532 00:29:21,011 --> 00:29:24,097 A šta je to dođavola? -To je u razvoju, tako da bih razvijala 533 00:29:24,181 --> 00:29:26,775 ili pomagala u razvoju stvari... 534 00:29:26,842 --> 00:29:28,652 Zašto bi to bilo bolje nego da radiš za mene? 535 00:29:28,727 --> 00:29:30,312 Zato što tamo postoji budućnost. -Da. 536 00:29:30,437 --> 00:29:31,947 To je korporacija... -Da. 537 00:29:31,952 --> 00:29:33,874 Drugačija vrsta budućnosti. Ima li to smisla? 538 00:29:33,941 --> 00:29:36,443 U korporaciji... -Hvala bogu, ionako je sve samo hipotetičko. 539 00:29:38,111 --> 00:29:40,239 Sledeći gang se zove "Sećanje". 540 00:29:40,447 --> 00:29:42,416 I to je ono što treba da izazove. 541 00:29:42,424 --> 00:29:43,866 Sećanje. 542 00:29:43,867 --> 00:29:45,786 Dozvolite mi da vam ispričam svoje sećanje. 543 00:29:45,953 --> 00:29:48,997 Dok sam odrastao, dete u Vaterlou, Ajova... 544 00:29:49,164 --> 00:29:51,667 Utorak je bio veče za takose. 545 00:29:51,875 --> 00:29:53,376 Da! 546 00:29:53,377 --> 00:29:54,861 Takos utorak! 547 00:29:54,862 --> 00:29:56,337 Da! 548 00:29:56,338 --> 00:29:58,590 I ova ovde dama. 549 00:29:58,799 --> 00:30:00,309 Ovo je moja majka. 550 00:30:01,510 --> 00:30:03,470 Kao što vidite, prilično je pijana. 551 00:30:04,179 --> 00:30:05,806 To nije ništa neuobičajeno. 552 00:30:06,098 --> 00:30:07,808 Kada sam imao sedam godina, 553 00:30:07,933 --> 00:30:11,478 jednog utorka, moj otac je došao kući prilično pijan. 554 00:30:13,021 --> 00:30:14,438 Baš pijan. 555 00:30:14,439 --> 00:30:15,949 Takođe, ništa neuobičajeno. 556 00:30:17,526 --> 00:30:20,404 Moja majka se naljutila i brecnula na njega, tada, 557 00:30:20,529 --> 00:30:24,324 on je krenuo da obmotava telefonski kabl oko njenog vrata i čvrsto ga povukao. 558 00:30:25,617 --> 00:30:27,127 Ja sam plakao. 559 00:30:27,286 --> 00:30:29,621 Vrištao sam, molio sam ga da prestane. 560 00:30:29,830 --> 00:30:31,540 Da ga nateram da prestane... 561 00:30:31,748 --> 00:30:35,335 Na kraju sam morao da ga ubodem u butinu kuhinjskim makazama. 562 00:30:39,965 --> 00:30:41,884 Sećaš se toga, majko, zar ne? 563 00:30:42,342 --> 00:30:45,721 Pretpostavljam da je te večeri trebalo da mu ih zabijem u grlo. 564 00:30:45,888 --> 00:30:49,183 Ali nismo tako pametni kad smo mladi. 565 00:30:49,308 --> 00:30:54,479 Bila je to, kao što možete zamisliti, veoma nezaboravna takos noć. 566 00:30:55,939 --> 00:30:57,900 Hvala bogu da nije. -Šta je to bilo? 567 00:30:58,025 --> 00:31:00,067 Teatralno. -Svidelo ti se to? 568 00:31:00,068 --> 00:31:03,405 To je pozadina onoga što ga čini umetnikom i šefom kuhinje. 569 00:31:03,572 --> 00:31:06,033 Taj tip ima stvarno mračan smisao za humor, brate. 570 00:31:06,200 --> 00:31:07,743 On je tako intenzivan lik. 571 00:31:10,120 --> 00:31:12,915 Izvolite 572 00:31:13,123 --> 00:31:16,126 domaće sušen bres pileći karabatak al pastor 573 00:31:16,293 --> 00:31:19,171 i naše tortilje napravljene od stare sorte kukuruza, 574 00:31:19,296 --> 00:31:20,923 jedno od prepoznatljivih jela Hotorna. 575 00:31:21,089 --> 00:31:23,717 Hvala. -Stalno menjamo meni, 576 00:31:23,926 --> 00:31:28,222 ali, kao što gđica Blum zna, ovo je bila glavna stvar od prvog dana. 577 00:31:28,305 --> 00:31:31,682 Jednom ste rekli... -To vas je ucrtalo na mapu. 578 00:31:31,683 --> 00:31:33,193 To me je ucrtalo na mapu. 579 00:31:33,227 --> 00:31:35,512 Koja bi to tačno mapa bila... 580 00:31:35,779 --> 00:31:37,188 Pitam se. 581 00:31:37,189 --> 00:31:41,193 U svakom slučaju, zato što uvek inoviramo, i plašimo se nebitnosti, 582 00:31:42,528 --> 00:31:44,112 usavršili smo klasik. 583 00:31:44,279 --> 00:31:48,617 Slike na tortiljama su napravljene pomoću mašine za lasersko graviranje. 584 00:31:48,825 --> 00:31:50,335 Po prvi put je koristimo. 585 00:31:51,537 --> 00:31:55,123 Nadamo se da će ovo takos veče izazvati snažna sećanja kod svih vas. 586 00:31:55,290 --> 00:31:56,800 Uživajte. 587 00:31:59,795 --> 00:32:01,880 Naravno da je morao da napravi takos. 588 00:32:02,506 --> 00:32:04,016 Izvoli. 589 00:32:05,884 --> 00:32:07,343 Šta je to, Lil? 590 00:32:07,344 --> 00:32:08,854 Restorani. 591 00:32:13,851 --> 00:32:16,478 Koje sam recenzirala i koji su se zatvorili. 592 00:32:17,938 --> 00:32:19,448 Šala, onda? 593 00:32:19,898 --> 00:32:22,568 Mislim da je tako. -Ričarde, šta je ovo? 594 00:32:22,569 --> 00:32:23,981 SREĆNA GODIŠNJICA 595 00:32:23,982 --> 00:32:25,988 Tortilje. Za takose. 596 00:32:26,196 --> 00:32:28,916 Ne, slike. Mi smo na svim. 597 00:32:32,494 --> 00:32:36,623 Ovo je nakon što si uklonio melanom sa čela. 598 00:32:36,790 --> 00:32:39,510 Tu je zavoj. Zar ovo nije lepo? Setili su nas se. 599 00:32:40,377 --> 00:32:42,171 Tajlere, jesi li to ti? 600 00:32:42,296 --> 00:32:45,048 Da. To su sve moje slike od večeras. 601 00:32:46,633 --> 00:32:49,928 Isuse Hriste, šta je s ovim tipom? -Znao sam. On me mrzi. 602 00:32:49,937 --> 00:32:52,080 Prokletstvo. Nisam mislio da će mi uzeti za zlo. 603 00:32:52,089 --> 00:32:54,641 Treba li da se izvinim? -Za šta da se izviniš? 604 00:32:56,226 --> 00:32:57,736 Šta je? 605 00:32:57,895 --> 00:32:59,405 "Poziv za doktora Sanšajna". 606 00:32:59,605 --> 00:33:01,690 Bože. Zaboravila sam na taj. 607 00:33:01,899 --> 00:33:03,692 Glup deo. Loš scenario. 608 00:33:03,701 --> 00:33:05,193 Međutim, zabavno snimanje. 609 00:33:05,194 --> 00:33:07,988 Možda je to šala jer ste prijatelji, zar ne? 610 00:33:08,697 --> 00:33:11,116 Da, da, prijatelji. 611 00:33:11,283 --> 00:33:13,535 Imam li ja prijatelje? 612 00:33:15,370 --> 00:33:16,914 Samo malo. 613 00:33:17,080 --> 00:33:19,166 Momci, šta koji kurac? 614 00:33:20,042 --> 00:33:21,552 Jesu li ovo... 615 00:33:22,711 --> 00:33:24,221 Odakle im ovo? 616 00:33:24,233 --> 00:33:26,199 KAJMANSKA OSTRVA OVLAŠĆENJE ZA PRENOS NOVCA 617 00:33:27,174 --> 00:33:28,684 Ovo nije dobro. 618 00:33:30,135 --> 00:33:31,645 Izvinite. 619 00:33:36,016 --> 00:33:38,819 Mogu li da vam pomognem, gospodine? -Da. 620 00:33:39,394 --> 00:33:42,356 Šta je ovo dođavola? -To su tortilje. 621 00:33:44,191 --> 00:33:46,693 Da, a šta je ovo? 622 00:33:46,860 --> 00:33:48,737 To su tortilje... 623 00:33:48,946 --> 00:33:51,532 koje sadrže ekobrajtove poreske zapise i druge dokumente 624 00:33:51,740 --> 00:33:54,826 koji pokazuju kako je vaša kompanija kreirala fakture sa lažnim troškovima. 625 00:33:56,161 --> 00:34:00,624 Odakle vam ovo? -Žao mi je, ali šef kuhinje nikada ne otkriva svoje recepte. 626 00:34:00,791 --> 00:34:02,709 Znate li koliko ste se sjebali? 627 00:34:02,918 --> 00:34:04,920 Zatvorićemo ovo mesto do jutra. Razumeš li? 628 00:34:06,338 --> 00:34:08,173 Ne, to neće biti potrebno. 629 00:34:09,216 --> 00:34:10,726 Uživajte. 630 00:34:10,843 --> 00:34:12,353 A ovo si ti i... 631 00:34:15,722 --> 00:34:17,232 Ko je ta žena? 632 00:34:26,358 --> 00:34:28,402 Kako dođavola da znam? To je lažnjak. 633 00:34:28,527 --> 00:34:31,697 To je nekakva glupa šala. 634 00:34:31,822 --> 00:34:34,116 To je jebeni takos, u redu? Ne može da ti naudi. 635 00:34:34,183 --> 00:34:36,259 Da, jebeni takos koji bi se mogao održati na sudu. 636 00:34:36,326 --> 00:34:38,078 Možemo poricati, 637 00:34:38,245 --> 00:34:41,664 i ako pokušaju da nas prijave... -Da! 638 00:34:41,665 --> 00:34:43,500 Ako nas prijave, prijavili bi i Verika. 639 00:34:43,667 --> 00:34:46,595 I onda bi bili sjebani kao i mi. Zar ne? Nemamo problem. 640 00:34:47,504 --> 00:34:49,014 Zar ne? 641 00:34:49,515 --> 00:34:51,025 Da, nemamo problem. -Sve je u redu. 642 00:34:51,027 --> 00:34:53,510 Ne mogu da te fotografišu bez tvog pristanka. To je ludo. 643 00:34:53,635 --> 00:34:56,972 Ne pričaj i pusti me da razmislim. Moram ovo nekako da ispravim. Moram. 644 00:34:57,139 --> 00:34:59,641 Reći ću ti kako da ispraviš ovo. Pošalji nazad ovo sranje. 645 00:34:59,808 --> 00:35:03,562 Izvinite! Gospodine, zdravo. -Margo! 646 00:35:04,271 --> 00:35:05,939 Jesi li mi upravo pucnuo prstima? 647 00:35:06,148 --> 00:35:09,400 Da li znaš koliko dugo pokušavam da rezervišem ovde? -Ne, i briga me. 648 00:35:09,401 --> 00:35:12,446 Ne šalješ hranu nazad u ovu kuhinju, dete jedno. 649 00:35:12,571 --> 00:35:14,726 Zahvaljuješ im što su te uopšte pustili da uđeš. 650 00:35:14,761 --> 00:35:17,159 Kako si me nazvao? -Nazvao sam te dete. Jer se tako ponašaš. 651 00:35:17,326 --> 00:35:20,661 Tajlere, moraš da mi se izviniš odmah. Ne možeš tako da razgovaraš sa mnom. 652 00:35:20,662 --> 00:35:22,915 Zapravo, mogu jer, alo bre, ja sam taj koji plaća. 653 00:35:23,123 --> 00:35:24,633 Stoga, umukni i jedi. 654 00:35:28,045 --> 00:35:29,555 Bože. 655 00:35:31,715 --> 00:35:33,425 Bože. 656 00:35:33,550 --> 00:35:35,385 Ovo je neverovatno. Moraš da probaš ovo. 657 00:35:35,511 --> 00:35:38,138 Ne, hvala. Nemoj da te ja prekidam. 658 00:35:44,937 --> 00:35:46,447 Gđice Mils? 659 00:35:47,189 --> 00:35:49,441 Kako mogu da vam pomognem? 660 00:35:49,566 --> 00:35:51,151 Samo tražim ženski toalet. 661 00:35:51,318 --> 00:35:52,861 Ovuda. 662 00:35:54,154 --> 00:35:55,664 Hvala. 663 00:35:56,448 --> 00:35:58,492 Šta je iza tih srebrnih vrata? 664 00:35:59,076 --> 00:36:00,586 Nešto veoma posebno. 665 00:36:35,654 --> 00:36:37,164 Ne, ne možete... 666 00:36:43,844 --> 00:36:47,165 Ne bi trebalo da ste ovde. -Želeo bih da znam šta je to konkretno bilo 667 00:36:47,332 --> 00:36:50,169 što vam se nije sviđalo kod poslednjeg ganga. 668 00:36:50,335 --> 00:36:52,004 Jedva da ste jeli. 669 00:36:52,212 --> 00:36:53,722 Zašto? 670 00:36:54,131 --> 00:36:56,508 Moram da znam. Zašto ne jedete? 671 00:36:56,633 --> 00:37:00,721 Zašto vam je bitno? -Ja svoj posao shvatam veoma ozbiljno, a vi ne jedete. 672 00:37:02,347 --> 00:37:03,857 I to me boli. 673 00:37:18,488 --> 00:37:20,741 Nisam mnogo gladna. 674 00:37:22,409 --> 00:37:23,910 Ja sam vam rekao ko sam. 675 00:37:23,911 --> 00:37:25,871 Ja sam Džulijan Slovik, i ja sam šef kuhinje ovde. 676 00:37:26,038 --> 00:37:27,873 Ko ste vi? 677 00:37:29,124 --> 00:37:33,337 Pitaću ponovo. Ko ste vi? 678 00:37:33,504 --> 00:37:35,339 Ja sam Margo Mils. 679 00:37:35,506 --> 00:37:38,008 Odakle si, Margo? 680 00:37:38,217 --> 00:37:40,719 Ja sam iz Grand Ajlanda, Nebraska. 681 00:37:40,886 --> 00:37:42,396 Da li se zbog toga osećaš bolje? 682 00:37:42,471 --> 00:37:44,515 Hoćeš adresu mamine kamp prikolice, seronjo? 683 00:37:44,640 --> 00:37:46,767 Ne, to nije ono što želiš da mislim da si. 684 00:37:47,935 --> 00:37:51,605 Ko si ti? -Ja sam Margo. 685 00:37:53,524 --> 00:37:55,034 Ne bi trebalo da budeš ovde večeras. 686 00:37:55,776 --> 00:37:57,694 Molim te, skloni mi se s puta. 687 00:38:22,008 --> 00:38:25,727 ČETVRTI GANG 688 00:38:25,762 --> 00:38:27,724 I dalje veoma teatralno, ali minimalistički, 689 00:38:27,933 --> 00:38:29,852 kao japanski, minimirasuto stil. 690 00:38:31,061 --> 00:38:33,438 Ali on je bio vragolast, zar ne? -Da. 691 00:38:33,605 --> 00:38:35,064 Hajde da pričamo o takosima. 692 00:38:35,065 --> 00:38:37,985 Ovo je dijalog. Vragolast je. 693 00:38:47,244 --> 00:38:50,089 Uzbuđen sam. Spremni smo za naš sledeći gang 694 00:38:50,247 --> 00:38:53,708 za koji mislim da ćete smatrati... -Izvinite. Ali o čemu ovde radi? 695 00:38:53,709 --> 00:38:56,587 Da li biste me pustili da završim, molim vas? Je li to u redu? 696 00:38:58,005 --> 00:38:59,515 Hvala. 697 00:39:00,591 --> 00:39:04,803 Dame i gospodo, upoznajte zamenika šefa kuhinje Džeremija Laudena. 698 00:39:09,933 --> 00:39:12,394 Džeremi je napravio sledeće jelo. 699 00:39:12,561 --> 00:39:15,105 Zove se "Nered". 700 00:39:15,647 --> 00:39:17,691 Poreklom iz Sparksa, Nevada, 701 00:39:17,816 --> 00:39:21,862 Džeremi je studirao na Kulinarskom institutu u Hajd parku. 702 00:39:22,029 --> 00:39:25,282 Džeremijev cilj, kako je napisao u srdačnom pismu, 703 00:39:25,449 --> 00:39:27,868 bio je da radi za mene ovde u Hotornu. 704 00:39:29,161 --> 00:39:30,671 Zar nije tako, Džeremi? 705 00:39:30,787 --> 00:39:32,297 Da, šefe. 706 00:39:34,291 --> 00:39:36,043 Džeremi je talentovan. 707 00:39:37,544 --> 00:39:39,054 Dobar je. 708 00:39:39,129 --> 00:39:40,672 On je veoma dobar. 709 00:39:42,758 --> 00:39:44,510 Ali nije sjajan. 710 00:39:45,469 --> 00:39:47,930 Nikada neće biti sjajan. 711 00:39:49,014 --> 00:39:54,269 On očajnički želi moj prestiž, moj posao, moj talenat. 712 00:39:54,478 --> 00:39:58,398 On teži veličini, ali je nikada neće postići. 713 00:40:00,609 --> 00:40:05,072 Je li tako, Džeremi? -Da, šefe. -Kao ja u njegovim godinama, 714 00:40:05,239 --> 00:40:08,784 Džeremi je napustio sve da bi ostvario svoje ciljeve. 715 00:40:10,160 --> 00:40:14,039 Kao i moj, i njegov život je pod pritiskom. 716 00:40:14,206 --> 00:40:16,875 Pod pritiskom da se servira najbolja hrana na svetu. 717 00:40:17,835 --> 00:40:22,089 Čak i kada sve prođe kako treba, hrana savršena, 718 00:40:22,214 --> 00:40:25,050 gosti zadovoljni, a i kritičari takođe, 719 00:40:25,217 --> 00:40:29,096 ne postoji način da se izbegne nered. 720 00:40:29,263 --> 00:40:31,473 Nered koji pravite od svog života, 721 00:40:31,640 --> 00:40:33,183 svog tela, 722 00:40:33,392 --> 00:40:35,143 svog razuma, 723 00:40:35,352 --> 00:40:41,441 dajući sve što imate da ugodite ljudima koje nikada nećete upoznati. 724 00:40:43,026 --> 00:40:44,653 Džeremi... 725 00:40:45,737 --> 00:40:49,116 Da li ti se sviđa ovaj život? Ovaj život o kome si sanjao? 726 00:40:50,450 --> 00:40:51,868 Ne, šefe. 727 00:40:51,869 --> 00:40:53,379 I hoćeš li moj život? 728 00:40:55,122 --> 00:40:56,790 Ne moju poziciju, ne moj talenat. 729 00:40:56,915 --> 00:40:58,425 Moj život. 730 00:41:00,919 --> 00:41:02,429 Ne, šefe. 731 00:41:17,686 --> 00:41:20,564 Dame i gospodo, vaš četvrti gang... 732 00:41:20,731 --> 00:41:23,984 Nered zamenika šefa kuhinje Džeremija. 733 00:41:32,242 --> 00:41:33,752 Jebem ti! 734 00:41:33,785 --> 00:41:35,295 Bože! 735 00:41:35,537 --> 00:41:37,047 Šta to radiš? 736 00:41:38,290 --> 00:41:39,800 Šta nije u redu s tobom? 737 00:41:40,083 --> 00:41:41,593 Šta je to jebote? 738 00:41:42,836 --> 00:41:44,630 To je bio šok. Nisam to očekivao. 739 00:41:45,255 --> 00:41:47,765 Šta koji kurac, čoveče? -Molim vas. Sedite. 740 00:41:47,766 --> 00:41:49,217 Molim vas, sve je u redu. 741 00:41:49,218 --> 00:41:50,928 Šta se desilo? -To je samo deo menija. 742 00:41:51,094 --> 00:41:52,638 Deo predstave. 743 00:41:52,804 --> 00:41:54,263 Ovo je predstava? -To nije... 744 00:41:54,264 --> 00:41:55,774 Ovo je ono što plaćate. 745 00:41:55,891 --> 00:41:57,401 To je štos? Šta je to bilo? 746 00:41:57,518 --> 00:41:59,028 Ovo je ekskluzivno iskustvo. 747 00:41:59,436 --> 00:42:02,731 Molim vas da se vratite na svoja mesta. -Šta koji kurac, čoveče? 748 00:42:02,898 --> 00:42:04,408 Hvala mnogo. 749 00:42:05,943 --> 00:42:09,488 Da li je mrtav? -Definitivno je satira... -Ostanite tu. 750 00:42:09,655 --> 00:42:12,833 Možete li da sednete, molim vas? -Već sam viđala da to koriste. -Nije smešno. 751 00:42:13,158 --> 00:42:15,744 Šta koji kurac? Da li je ovo stvarno? -Šta se dešava? 752 00:42:15,911 --> 00:42:17,955 Izgleda tako stvarno. -Ne, ne. 753 00:42:18,830 --> 00:42:21,542 Ovo je samo pozorište, zar ne? -O čemu, jebote, pričaš, ženo? 754 00:42:21,708 --> 00:42:23,335 On se roknuo, u redu? 755 00:42:23,585 --> 00:42:25,796 Izgledalo je vrlo stvarno, Lilijan. Baš stvarno. 756 00:42:25,963 --> 00:42:28,131 Ovo je samo pozorište. To je scenski rad. 757 00:42:28,257 --> 00:42:30,300 Da li je? -Da. To je ono što on radi. 758 00:42:30,467 --> 00:42:32,386 To je deo menija. 759 00:42:42,234 --> 00:42:44,333 NERED povrće kuvano pod pritiskom, pečeni file 760 00:42:44,334 --> 00:42:46,168 poširani krompir, goveđi soft, koštana srž 761 00:42:46,169 --> 00:42:49,003 POČIVAJ U MIRU Džeremi Lauden 762 00:42:51,989 --> 00:42:53,499 Jedite! 763 00:42:57,870 --> 00:42:59,380 Uživajte. 764 00:43:06,587 --> 00:43:08,097 Peti gang naručen. 765 00:43:08,172 --> 00:43:09,682 Da, šefe! 766 00:43:11,925 --> 00:43:15,971 Tajlere, šta se dođavola dešava? -A ovde imamo biodinamički kaberne fran 767 00:43:16,096 --> 00:43:19,975 od naših prijatelja iz "Domejn bretona". 768 00:43:20,100 --> 00:43:22,269 Nema dodatih sulfita, 769 00:43:22,436 --> 00:43:24,104 malo seoske arome, 770 00:43:24,271 --> 00:43:27,858 i divan spoj s pečenim proteinima. Uživajte. 771 00:43:27,983 --> 00:43:30,526 Odlazimo. Smesta. -Ali moram da uzmem svoj ogrtač. 772 00:43:30,527 --> 00:43:32,070 Ostavi ogrtač. Ustaj. -Ali ja... 773 00:43:32,154 --> 00:43:34,405 G. Librant? -Odlazimo. -Nešto nije u redu? 774 00:43:34,406 --> 00:43:36,074 Odlazimo. 775 00:43:36,241 --> 00:43:38,993 Nema broda da odete. -Onda ću pozvati helikopter. 776 00:43:38,994 --> 00:43:41,330 To bi bilo veoma teško bez telefonske linije. 777 00:43:42,039 --> 00:43:43,539 Sklonite se. 778 00:43:43,540 --> 00:43:45,050 Isuse. Samo uradi šta kažu, zaboga! 779 00:43:45,250 --> 00:43:46,760 Ja ću se pobrinuti za ovo. 780 00:43:46,835 --> 00:43:49,546 Pusti me da rešim ovo. -Kojom rukom, g. Librant? 781 00:43:49,671 --> 00:43:53,300 Šta? -Kojom rukom ćete ovo rešiti? Levom ili desnom? 782 00:43:53,467 --> 00:43:55,010 Šta to govoriš? 783 00:43:55,135 --> 00:43:56,720 Hoćemo li da izaberemo? 784 00:43:56,887 --> 00:43:58,397 Šta da izaberemo? 785 00:43:58,972 --> 00:44:01,058 U redu. Leva ruka. 786 00:44:01,183 --> 00:44:03,060 Domali prst. 787 00:44:03,852 --> 00:44:05,362 Pustite me! 788 00:44:05,395 --> 00:44:06,905 Ne! 789 00:44:07,072 --> 00:44:09,708 Daj, bre. Pustite čoveka na miru. -Šta to koji kurac radite? 790 00:44:10,526 --> 00:44:13,278 Ma daj. Polako. Pustite ga na miru! -Ostavite matorog na miru! 791 00:44:13,445 --> 00:44:15,656 G. Librant, molim vas ne mrdajte. 792 00:44:20,827 --> 00:44:22,371 Šta to radite? 793 00:44:24,164 --> 00:44:25,674 Ričarde! 794 00:44:26,875 --> 00:44:28,385 Ričarde! 795 00:44:30,003 --> 00:44:31,513 Molim vas ostanite da sedite. 796 00:44:33,757 --> 00:44:35,384 Molim vas ostanite da sedite. 797 00:44:38,387 --> 00:44:39,897 Šta koji... 798 00:44:40,722 --> 00:44:42,232 Šta se dešava? -Pozovite mu doktora. 799 00:44:42,391 --> 00:44:45,569 Treba li vam pomoć da pronađete svoje mesto? -Prst. Tu je prst. 800 00:44:45,727 --> 00:44:47,646 Čovek vrišti od bola! 801 00:44:47,813 --> 00:44:50,273 Molim vas, sedite. -Gospodine? 802 00:44:50,274 --> 00:44:52,317 Nije smešno, ženo! Isuse Hriste! 803 00:44:52,484 --> 00:44:54,069 Sve je to deo menija. 804 00:44:56,238 --> 00:45:01,363 Bože! -Ovo je stvarno, zar ne? Ne mogu ja ovo s taocima. 805 00:45:01,398 --> 00:45:04,145 Zašto onda ne popričaš sa njim? Pričaj s njim! Pošto ga znaš, zar ne? 806 00:45:04,204 --> 00:45:05,714 To sam izmislio. 807 00:45:05,789 --> 00:45:07,299 Zašto? 808 00:45:07,332 --> 00:45:11,086 Da bih se pravio važan. Zato, u redu? 809 00:45:17,176 --> 00:45:19,011 Prsten vašeg muža, gospođo. 810 00:45:22,639 --> 00:45:24,149 Hvala. -Nema na čemu. 811 00:45:24,266 --> 00:45:25,851 Tede. Tede! 812 00:45:26,059 --> 00:45:31,355 Iskreno mislim da je cela ova stvar samo zbog nas. 813 00:45:31,356 --> 00:45:33,025 Zato mi je poslao poruku. 814 00:45:33,150 --> 00:45:35,068 A ovo je neverovatno. Zar ne? 815 00:45:35,986 --> 00:45:39,489 Gluma je zapanjujuća. -O čemu to pričate? 816 00:45:40,073 --> 00:45:42,451 Šef kuhinje Slovik želeo bi da vas vidi u kuhinji. 817 00:45:45,037 --> 00:45:46,547 Mogu li i ja da pođem? -Ne. 818 00:46:04,556 --> 00:46:07,100 Ne, žao mi je, ali grešiš. 819 00:46:07,226 --> 00:46:09,685 Zašto ovo radiš? -Jednostavno grešiš. 820 00:46:09,686 --> 00:46:11,438 O čemu govoriš? 821 00:46:11,647 --> 00:46:13,157 Ko si ti? 822 00:46:13,565 --> 00:46:17,236 Margo. Zovem se Margo. 823 00:46:17,402 --> 00:46:19,571 Služio sam mnoge s tim imenom. Ti nisi Margo. 824 00:46:19,738 --> 00:46:22,291 Ne. -Zašto je to bitno? 825 00:46:22,449 --> 00:46:25,118 Bitno je jer ovaj meni, ova lista gostiju... 826 00:46:25,244 --> 00:46:28,205 Celo ovo veče je mukotrpno isplanirano. 827 00:46:28,372 --> 00:46:31,667 A ti nisi bila deo tog plana. 828 00:46:31,875 --> 00:46:33,877 I to kvari sve. 829 00:46:34,878 --> 00:46:37,923 Da bih nastavio, moram da znam gde da te smestim. 830 00:46:38,131 --> 00:46:40,175 Sa nama ili sa njima? 831 00:46:40,843 --> 00:46:42,845 Vrlo je važno. 832 00:46:43,011 --> 00:46:45,055 I onda ćeš mi poštedeti život? 833 00:46:45,430 --> 00:46:46,940 Da ti poštedim život? Ne! 834 00:46:47,182 --> 00:46:48,692 Naravno da ne. 835 00:46:49,351 --> 00:46:51,770 Zar ne vidiš da bi to pokvarilo meni? 836 00:46:52,896 --> 00:46:54,406 Svi ćemo umreti večeras. 837 00:46:54,523 --> 00:46:56,033 Zar nije tako? 838 00:46:56,191 --> 00:46:57,692 Da, šefe! 839 00:46:57,693 --> 00:46:59,736 Pitanje je, 840 00:46:59,945 --> 00:47:03,407 hoćeš li da umreš sa onima koji daju ili sa onima koji uzimaju? 841 00:47:03,824 --> 00:47:07,660 Ali ja umirem u svakom slučaju? To je nevažno. 842 00:47:07,661 --> 00:47:10,789 Ne, nije nevažno. Ništa u ovoj kuhinji nije nevažno. 843 00:47:11,915 --> 00:47:13,425 Molim te izaberi. 844 00:47:14,084 --> 00:47:15,594 Ove odluke su važne... 845 00:47:17,129 --> 00:47:18,755 A naš meni je strogo tempiran. 846 00:47:20,132 --> 00:47:23,969 Za 15 minuta napraviću pauzu između gangova, 847 00:47:24,136 --> 00:47:27,222 i za toliko moraš da odlučiš. 848 00:47:28,724 --> 00:47:30,234 Naša ili njihova strana. 849 00:47:31,351 --> 00:47:33,103 U međuvremenu, vrati se na svoje mesto. 850 00:47:33,270 --> 00:47:34,980 Sledeće jelo je izvrsno. 851 00:47:40,611 --> 00:47:43,279 Serviranje u pet! -Da, šefe! 852 00:47:43,280 --> 00:47:45,916 Sve vas volim. -I mi vas volimo, šefe! 853 00:47:50,162 --> 00:47:52,164 Jebote! Ponudio ti je gang u kuhinji? 854 00:47:52,289 --> 00:47:54,041 Koji? Proteini ili povrće? 855 00:47:56,585 --> 00:47:58,095 Proteini ili povrće? 856 00:48:01,924 --> 00:48:04,384 Prokletstvo. To nije fer. 857 00:48:04,593 --> 00:48:06,178 Zašto ti dobiješ gang u kuhinji? 858 00:48:07,387 --> 00:48:09,389 Pušiš ceo dan. Ne možeš ni da okusiš. 859 00:48:14,178 --> 00:48:16,062 ČISTAČ NEPCA 860 00:48:16,063 --> 00:48:20,967 čaj od divljeg bergamota i crvene deteline 861 00:48:21,944 --> 00:48:24,738 Saterani smo u ćošak. Hajde da se fokusiramo. Kakav nam je plan? 862 00:48:24,905 --> 00:48:26,364 Koje su nam opcije? 863 00:48:26,365 --> 00:48:27,875 Na vratima su stražari, 864 00:48:28,825 --> 00:48:32,495 ali to bi mogla biti predstava. -Da. 865 00:48:32,496 --> 00:48:34,623 Da li je neko video niz hodnik da li možemo... 866 00:48:35,165 --> 00:48:38,010 Momci. Moramo nešto da uradimo i ne smemo biti kukavice. 867 00:48:38,043 --> 00:48:40,759 Ovo je upalilo u mom filmu "Napad." Kada donesu noževe i viljuške, 868 00:48:40,794 --> 00:48:43,849 mi samo jurnemo u njihovu kuhinju. -Bolje baratamo noževima od njih? 869 00:48:43,882 --> 00:48:45,676 Koju drugu opciju imamo? 870 00:48:45,843 --> 00:48:47,553 Ne znam, čoveče. -Pa šta onda? Mi... 871 00:48:48,262 --> 00:48:50,013 Jebi ga. Razbiću ovaj prozor. 872 00:48:50,180 --> 00:48:51,765 Da! Samo napred! 873 00:49:01,942 --> 00:49:03,452 Jebem ti! 874 00:49:05,028 --> 00:49:08,415 Dajte da vam pomognem da se vratite do svog stola. -Jebem ti. 875 00:49:09,741 --> 00:49:11,251 Žao mi je, čoveče. 876 00:49:14,204 --> 00:49:15,747 Bože. -Jebem ti. 877 00:49:15,956 --> 00:49:19,960 Postoji izreka. "Ponekad vam treba samo šolja dobrog čaja." 878 00:49:21,336 --> 00:49:24,423 To sam naučio odrastajući u Bratislavi. 879 00:49:24,590 --> 00:49:26,925 Otkrio sam da čaj ne samo da čisti nepce, 880 00:49:27,092 --> 00:49:29,008 već i nudi umirujući melem 881 00:49:29,009 --> 00:49:31,886 kada se suočite s nekim teškim neprijatnim činjenicama. 882 00:49:32,347 --> 00:49:34,057 Ali pre nego što nastavimo, 883 00:49:35,058 --> 00:49:38,812 ima li nekih pitanja o meni ili Hotornu? 884 00:49:38,979 --> 00:49:40,489 Neko pitanje? 885 00:49:43,150 --> 00:49:44,985 Da li ovo dobijam bergamot, šefe? 886 00:49:46,028 --> 00:49:47,538 Da. 887 00:49:47,654 --> 00:49:49,164 Šefe? -Da? 888 00:49:49,948 --> 00:49:52,451 Mislim da govorim u ime svih ovde kada to kažem... 889 00:49:53,493 --> 00:49:55,495 Želim da znam... Mislim, mi želimo da znamo... 890 00:49:55,621 --> 00:49:57,164 Zašto se ovo dešava, čoveče? 891 00:49:57,331 --> 00:50:02,294 Reći ću vam. Zamislite sebe kao sastojke u konceptu degustacije. 892 00:50:02,461 --> 00:50:05,088 Šta? -Koncept degustacije. 893 00:50:05,255 --> 00:50:06,765 Figurativno rečeno. 894 00:50:07,591 --> 00:50:09,760 Mislim da je to najbolji način da se ovo opiše. 895 00:50:09,968 --> 00:50:13,847 Ali ništa od ovoga ne bi trebalo da bude iznenađenje za većinu vas. 896 00:50:13,956 --> 00:50:15,389 Gđice Blum. 897 00:50:15,390 --> 00:50:19,561 Lilijan, ako smem, moj dragi rani promoter, 898 00:50:19,728 --> 00:50:23,106 zna kakvu je štetu nanela tolikim restoranima. 899 00:50:23,315 --> 00:50:25,651 Ne, ne. Samo malo, šefe. 900 00:50:25,817 --> 00:50:27,402 Ne, ne. Ne, ti ne pričaš. 901 00:50:27,528 --> 00:50:30,572 Izvinjavam se, šefe. Vi ste tražili intervju 902 00:50:30,739 --> 00:50:32,407 s Lilijan Blum. -Šta? 903 00:50:32,433 --> 00:50:35,562 I taj intervju je stvorio ovaj restoran. -Ti joj omogućavaš njenu poganost. 904 00:50:35,569 --> 00:50:37,036 Omogućavaš joj poganost. 905 00:50:37,037 --> 00:50:38,547 Podržavaš. 906 00:50:38,747 --> 00:50:40,257 Tetošiš. 907 00:50:41,542 --> 00:50:42,959 Još razbijene emulzije, madam. 908 00:50:42,960 --> 00:50:46,255 Svidelo ti se što sam ti poslao pozivnicu za ovo veče. 909 00:50:46,421 --> 00:50:48,465 Ja čeznem za tvojim prisustvom. 910 00:50:49,299 --> 00:50:50,809 Tvoj ego je bio nahranjen. 911 00:50:50,843 --> 00:50:53,887 Ali to je i za očekivati. I ti si hranila moj ego. 912 00:50:55,347 --> 00:50:56,806 Deset minuta, gđice Mils. 913 00:50:56,807 --> 00:51:00,102 Molim vas. Moj muž mora da ide u bolnicu. 914 00:51:00,227 --> 00:51:02,104 Dobro sam. Samo pustite moju ženu. 915 00:51:02,271 --> 00:51:03,981 Moji odani redovni gosti. 916 00:51:04,147 --> 00:51:07,568 Koliko ste puta jeli ovde u poslednjih pet godina? 917 00:51:07,734 --> 00:51:09,486 Ne znam. Šest ili sedam? 918 00:51:09,611 --> 00:51:11,112 Mislim da je više od toga, Dik. 919 00:51:11,113 --> 00:51:13,615 Jedanaest. Jedanaest puta. 920 00:51:13,782 --> 00:51:17,661 Većina ljudi sebe smatra blagoslovenim ako ovde jedu samo jednom. 921 00:51:18,912 --> 00:51:23,542 G. Librant, navedite jedno jelo koje ste jeli kada ste poslednji put bili ovde. 922 00:51:28,422 --> 00:51:30,799 Jedanaest puta dolazite brodićem ovde, 923 00:51:31,049 --> 00:51:34,052 gde svaki put predstavljamo svako jelo. 924 00:51:34,261 --> 00:51:37,347 Tačno vam kažemo čime vas hranimo. 925 00:51:37,514 --> 00:51:38,965 Molim vas navedite mi jedno jelo 926 00:51:38,966 --> 00:51:41,022 koje ste jeli kada ste poslednji put bili ovde. 927 00:51:41,101 --> 00:51:42,611 Ili pre toga. 928 00:51:43,312 --> 00:51:44,822 Jedno. Molim vas. 929 00:51:47,566 --> 00:51:50,452 Bakalar. -Šta? 930 00:51:51,069 --> 00:51:52,579 Bakalar. 931 00:51:53,030 --> 00:51:56,867 Bakalar. -Nije to bio bakalar, magare jedno. 932 00:51:57,117 --> 00:51:58,618 Bio je to halibut. 933 00:51:58,619 --> 00:52:02,997 Redak, pegavi halibut. -Zašto je to važno? 934 00:52:02,998 --> 00:52:05,292 Važno je halibutu, gospođo Librant. 935 00:52:05,501 --> 00:52:09,171 I umetniku čiji se rad pretvara u govno u vašem stomaku. 936 00:52:10,506 --> 00:52:12,758 Dozvolio sam svom radu da dostigne cenu 937 00:52:12,925 --> 00:52:16,512 gde samo sloj ljudi u ovoj prostoriji može da je priušti. 938 00:52:16,678 --> 00:52:19,453 I bio sam prevaren da pokušavam da zadovoljim ljude 939 00:52:19,454 --> 00:52:21,903 koje je nemoguće zadovoljiti. 940 00:52:21,938 --> 00:52:24,353 Počevši od nje. 941 00:52:24,520 --> 00:52:26,522 Ali takva je naša kultura, zar ne? 942 00:52:26,647 --> 00:52:29,024 I moj restoran je deo problema. 943 00:52:29,525 --> 00:52:31,068 Kažete da je to vaš restoran. 944 00:52:31,235 --> 00:52:33,487 Ali ako ćemo večeras svi da budemo iskreni 945 00:52:33,654 --> 00:52:35,071 nije. 946 00:52:35,072 --> 00:52:38,242 U pravu ste. Dag Verik je moj investitorski anđeo. 947 00:52:38,408 --> 00:52:40,494 On je vlasnik ovog ostrva i ovog restorana. 948 00:52:40,619 --> 00:52:44,122 A pošto je Hotorn moj život... 949 00:52:44,289 --> 00:52:46,583 Morao bih da kažem da me Dag Verik poseduje. 950 00:52:46,708 --> 00:52:48,877 Osim što su sada stvari malo komplikovanije, 951 00:52:49,086 --> 00:52:52,089 ja posedujem Daga Verika. 952 00:52:59,304 --> 00:53:00,814 Isuse. -Bože. 953 00:53:01,890 --> 00:53:04,451 Sveca mu. -Kako da zaustavimo ovo, čoveče? 954 00:53:04,485 --> 00:53:06,353 Ne. -U redu? Samo te molim da prestaneš s tim. 955 00:53:06,478 --> 00:53:08,580 Reci kako da ovo zaustavimo. Zaustavićemo, u redu? 956 00:53:08,605 --> 00:53:10,566 Ne možete ovo zaustaviti. -Očigledno, imamo novca. 957 00:53:10,649 --> 00:53:12,693 Samo reci koliko, a mi ćemo ti dati! 958 00:53:12,860 --> 00:53:15,279 Samo reci cifru, čoveče! 959 00:53:15,445 --> 00:53:16,955 Ne. 960 00:53:17,197 --> 00:53:18,707 Ne treba mi vaš novac. 961 00:53:25,789 --> 00:53:28,834 Držao te je otvorenim tokom korone, kretenu! 962 00:53:29,001 --> 00:53:30,627 Jeste. 963 00:53:30,794 --> 00:53:32,504 I preispitivao je moj meni. 964 00:53:33,338 --> 00:53:36,550 Čak bi tražio i zamene, 965 00:53:36,633 --> 00:53:41,722 uprkos činjenici da u Hotornu nema zamena! 966 00:53:44,558 --> 00:53:46,476 Pali anđeo, molim. 967 00:53:50,598 --> 00:53:52,064 Ne! 968 00:53:52,065 --> 00:53:53,575 Ne, ne! 969 00:53:54,426 --> 00:53:55,860 Šta koji đavo? 970 00:53:55,861 --> 00:53:57,613 Ne. -Slušajte. 971 00:53:57,779 --> 00:54:01,283 Ovo je jebeno... -Rekao sam, "Slušajte." -Ne! Džulijane! 972 00:54:01,450 --> 00:54:03,785 Ovo je nenormalno. -Rekao sam, "Slušajte." 973 00:54:03,952 --> 00:54:05,462 Ne... 974 00:54:06,764 --> 00:54:09,231 Slušajte. -Ne, ne. Ovo je nenormalno. 975 00:54:09,266 --> 00:54:11,143 Ne, rekao sam, "Slušajte!" Samo slušajte! 976 00:54:12,753 --> 00:54:14,263 Da. 977 00:54:17,049 --> 00:54:18,559 Da li čujete? 978 00:54:19,718 --> 00:54:21,228 I... 979 00:54:22,513 --> 00:54:24,023 I... 980 00:54:25,974 --> 00:54:28,769 Potonu on, i... 981 00:54:28,936 --> 00:54:30,446 Tišina. 982 00:54:31,021 --> 00:54:32,940 Čujete li to? 983 00:54:33,065 --> 00:54:35,734 Čujete li tu tišinu? Slušajte, da li čujete? 984 00:54:37,277 --> 00:54:39,238 Ta tišina znači... 985 00:54:40,489 --> 00:54:41,999 Slobodan sam. 986 00:54:49,498 --> 00:54:51,208 Vreme je isteklo, gđice Mils. 987 00:54:51,375 --> 00:54:54,169 Šef će razgovarati s vama sada u svojoj kancelariji. 988 00:55:03,512 --> 00:55:05,022 Uđi. 989 00:55:14,898 --> 00:55:16,408 Jesi li donela odluku? 990 00:55:16,859 --> 00:55:19,536 Jesam. -I šta si odlučila? 991 00:55:20,487 --> 00:55:22,656 Da si bio u pravu. 992 00:55:24,199 --> 00:55:25,742 Ne bi trebalo da budem ovde. 993 00:55:25,909 --> 00:55:30,706 I kažem ovo sa poštovanjem, jer sam sigurna da si prilično briljantan, 994 00:55:30,873 --> 00:55:32,791 ali sve ovo, 995 00:55:33,000 --> 00:55:34,969 nije za mene. 996 00:55:34,977 --> 00:55:37,337 Nisi sigurna da sam briljantan, pa nemoj to da govoriš. 997 00:55:37,504 --> 00:55:39,005 To je lažno. 998 00:55:39,006 --> 00:55:40,516 U redu. 999 00:55:40,591 --> 00:55:42,301 Nisam sigurna da si briljantan. 1000 00:55:42,467 --> 00:55:43,968 Očekivao sam više. 1001 00:55:43,969 --> 00:55:45,479 Jebi se! 1002 00:55:45,596 --> 00:55:48,307 Pretpostavljam da ću morati da odlučim umesto tebe. 1003 00:55:49,850 --> 00:55:53,562 Tebi je mesto ovde sa svojim sojom. 1004 00:55:54,730 --> 00:55:56,398 A koji je to soj? 1005 00:55:56,565 --> 00:55:58,275 Sa prostom radnom snagom. 1006 00:55:59,184 --> 00:56:00,651 Mislila si da ne mogu provaliti? 1007 00:56:00,652 --> 00:56:04,573 Prepoznam kolegu u uslužnoj industriji kada ga vidim. 1008 00:56:05,741 --> 00:56:08,452 Gospodina Libranta. Odakle ga znaš? 1009 00:56:10,020 --> 00:56:11,495 Gledaš ga celo veče. 1010 00:56:11,496 --> 00:56:13,006 Mislim da znaš. 1011 00:56:13,498 --> 00:56:15,167 Ne, ne znam. 1012 00:56:16,627 --> 00:56:19,004 Platio je za iskustvo. 1013 00:56:19,171 --> 00:56:23,008 I mogu reći, kao jedan pružalac iskustva drugom, 1014 00:56:23,175 --> 00:56:24,885 da se ne daš lako uznemiriti. 1015 00:56:26,136 --> 00:56:27,721 Kako te je uznemirio? 1016 00:56:27,846 --> 00:56:29,681 Nije me uznemirio... -Margo. 1017 00:56:32,100 --> 00:56:34,139 Rekao mi je da se slažem sa svime što kaže 1018 00:56:34,140 --> 00:56:36,189 i da nastavim kontakt očima dok on drka. 1019 00:56:36,224 --> 00:56:39,274 Specifično. -Ne baš. 1020 00:56:39,441 --> 00:56:40,984 Prilično neoriginalno. 1021 00:56:42,819 --> 00:56:45,322 Uznemirilo me je 1022 00:56:45,447 --> 00:56:47,991 kad mi je rekao da mu kažem da je on dobar čovek, 1023 00:56:48,158 --> 00:56:51,620 a da sam ja njegova ćerka, i da on voli mene, i ja volim njega i... 1024 00:56:51,745 --> 00:56:53,539 Znači on je romantičan. 1025 00:56:55,582 --> 00:56:57,092 Ne, ne trebaju mi detalji. 1026 00:56:57,960 --> 00:56:59,837 Znam šta je loša mušterija. 1027 00:57:03,507 --> 00:57:05,017 Da. 1028 00:57:07,094 --> 00:57:09,346 Da li uživaš u pružanju svojih usluga? 1029 00:57:12,182 --> 00:57:13,692 Da. 1030 00:57:14,351 --> 00:57:16,186 Ili jesam nekada. 1031 00:57:18,105 --> 00:57:21,024 Da li ti uživaš u pružanju svojih? 1032 00:57:21,191 --> 00:57:22,701 Uživao sam, 1033 00:57:24,611 --> 00:57:27,489 ali godinama nemam želju da kuvam za nekoga. 1034 00:57:29,324 --> 00:57:30,993 A čoveku nedostaje taj osećaj. 1035 00:57:33,328 --> 00:57:34,838 Pođi sa mnom. 1036 00:57:37,374 --> 00:57:39,877 Svi su tako potišteni! 1037 00:57:40,460 --> 00:57:43,088 Dame i gospodo, za naš sledeći gang, 1038 00:57:43,297 --> 00:57:46,008 hajde da izađemo na večernji vazduh! 1039 00:57:46,175 --> 00:57:49,186 Hajde! Napolje! -Molim vas, gospodine. -Hajde. Napolje, svi. 1040 00:57:49,191 --> 00:57:50,871 Ako nađemo brodić, možemo pobeći njime. 1041 00:57:50,888 --> 00:57:52,556 I redovni gosti takođe. Hajde. 1042 00:57:52,764 --> 00:57:54,274 Molim vas pratite šefa kuhinje. 1043 00:57:54,850 --> 00:57:57,644 Šefe, voleo bih da razgovaram s vama na brzaka. 1044 00:57:57,853 --> 00:57:59,438 Hajde! -Posle vas, molim. 1045 00:57:59,605 --> 00:58:01,115 Prvo gosti. 1046 00:58:02,191 --> 00:58:03,701 Ričarde. 1047 00:58:08,113 --> 00:58:09,740 Za mnom. 1048 00:58:09,865 --> 00:58:12,242 Na miran noćni vazduh. 1049 00:58:19,875 --> 00:58:21,385 Nemojte da se plašite. 1050 00:58:21,543 --> 00:58:23,378 Nemate čega da se plašite. 1051 00:58:25,255 --> 00:58:27,716 Možda negde ima rezervni brodić i možemo da pobegnemo odavde. 1052 00:58:27,883 --> 00:58:29,393 Šta? 1053 00:58:29,426 --> 00:58:30,885 Šta? -Da pobegnemo odavde do čega? 1054 00:58:30,886 --> 00:58:33,429 O čemu pričaš, brate? Mrtvi smo. -U redu je. 1055 00:58:33,430 --> 00:58:35,807 Ne. Umrećemo večeras. -Da, hoćemo. Da. 1056 00:58:35,891 --> 00:58:40,229 Naš sledeći gang će predstaviti zamenik šefa kuhinje, Ketrin Keler. 1057 00:58:45,692 --> 00:58:47,202 Dobro veče, svima. 1058 00:58:49,446 --> 00:58:52,866 Pre tri godine, Džulijan Slovik je pokušao da me povali. 1059 00:58:54,535 --> 00:58:56,286 Odbila sam njegovo udvaranje. 1060 00:58:56,495 --> 00:58:58,205 Nedelju dana kasnije, pokušao je ponovo. 1061 00:58:58,455 --> 00:59:00,666 I opet sam odbila. 1062 00:59:02,209 --> 00:59:03,719 Ali nije me otpustio. 1063 00:59:03,877 --> 00:59:05,336 Ne. 1064 00:59:05,337 --> 00:59:09,174 Držao me je u svojoj kuhinji, odbijao je da me pogleda u oči, 1065 00:59:09,967 --> 00:59:12,970 i da direktno razgovara sa mnom osam meseci. 1066 00:59:14,555 --> 00:59:16,598 On to može. 1067 00:59:16,765 --> 00:59:18,275 Zato što je zvezda. 1068 00:59:19,393 --> 00:59:20,903 On je glavni. 1069 00:59:22,062 --> 00:59:25,357 Naš sledeći gang se zove "Muška ludost". 1070 00:59:52,050 --> 00:59:53,560 Žao mi je. 1071 00:59:59,725 --> 01:00:01,235 Jebote. 1072 01:00:01,935 --> 01:00:03,478 Našim muškim gostima... 1073 01:00:03,645 --> 01:00:05,856 Sada vam nudimo priliku da pobegnete. 1074 01:00:05,981 --> 01:00:09,109 Dobićete prednost od 45 sekundi, 1075 01:00:09,318 --> 01:00:12,696 nakon toga će moje osoblje pokušati da vas uhvati. 1076 01:00:12,863 --> 01:00:14,373 Ako uhvate... 1077 01:00:14,615 --> 01:00:16,125 U redu. 1078 01:00:17,326 --> 01:00:19,536 45 sekundi počinju sada. 1079 01:00:22,039 --> 01:00:24,958 Drži ovo. -Šta? -Izvini. Ma daj. Znaš da sam grozan. 1080 01:00:25,083 --> 01:00:26,593 Ti si divan kritičar. 1081 01:00:28,086 --> 01:00:30,214 Poslaću pomoć. Odmah. 1082 01:00:40,182 --> 01:00:41,692 I ti. 1083 01:00:49,107 --> 01:00:50,617 Napustiću vas. 1084 01:00:55,781 --> 01:00:57,281 Hoćete li da mi se pridružite unutra? 1085 01:00:57,282 --> 01:00:58,792 Postaje hladnjikavo. 1086 01:01:00,994 --> 01:01:02,504 Ovuda. 1087 01:01:05,040 --> 01:01:06,550 U redu. 1088 01:01:06,625 --> 01:01:08,135 Ovuda. 1089 01:01:22,474 --> 01:01:23,984 Idite! 1090 01:01:26,155 --> 01:01:28,965 ŠESTI GANG 1091 01:01:28,966 --> 01:01:32,035 MUŠKA GLUPOST dandženes kraba, surutka od fermentisanog jogurta, 1092 01:01:32,036 --> 01:01:33,936 sušena morska salata, umeboši, morska trava 1093 01:01:34,002 --> 01:01:35,571 Hvala. -Hvala. 1094 01:01:49,501 --> 01:01:52,921 Ovo je fantastično. Kiselost umebošija 1095 01:01:54,047 --> 01:01:57,593 i talasi fermentacije. Bogato je, a opet čisto. 1096 01:01:57,801 --> 01:01:59,311 Ukusno je. 1097 01:02:00,012 --> 01:02:01,522 Da, pa... 1098 01:02:01,597 --> 01:02:03,390 Nekad bi mi to mnogo značilo, gđice Blum. 1099 01:02:15,527 --> 01:02:17,037 Tako je dobro. 1100 01:02:17,112 --> 01:02:18,622 Da, stvarno je dobro. 1101 01:02:18,780 --> 01:02:21,325 Ovo je emodži za mene. 1102 01:02:21,491 --> 01:02:24,243 Umeboši. -Umeboši. -Umeboši. 1103 01:02:24,244 --> 01:02:25,754 Ovo je tako dobro. 1104 01:02:26,330 --> 01:02:28,081 Veoma si veoma talentovana. -Hvala. 1105 01:02:28,207 --> 01:02:31,376 Obično ne volim penu, ali... 1106 01:02:32,252 --> 01:02:35,046 Ne trči pored mene, brate! -Ne, ti trčiš pored mene! 1107 01:02:35,047 --> 01:02:36,757 Ovo je velika šuma! Odjebi! 1108 01:02:36,924 --> 01:02:38,550 Beži od mene! -Odjebi, brate! 1109 01:02:41,845 --> 01:02:43,355 Jebem ti. 1110 01:02:43,555 --> 01:02:45,065 Bože. 1111 01:02:46,141 --> 01:02:47,651 Tako je. 1112 01:02:54,107 --> 01:02:55,943 Znaš mog muža. 1113 01:03:05,536 --> 01:03:07,046 Da. 1114 01:03:07,162 --> 01:03:08,672 Znam. 1115 01:03:09,706 --> 01:03:11,216 Da. 1116 01:03:17,130 --> 01:03:19,132 Možeš nam reći. 1117 01:03:19,258 --> 01:03:20,801 Da li svi stvarno umiremo večeras? 1118 01:03:22,845 --> 01:03:25,138 Ne funkcioniše ako preživite. 1119 01:03:26,181 --> 01:03:27,850 Šta ne funkcioniše? -Meni. 1120 01:03:27,975 --> 01:03:29,485 Zašto ne? 1121 01:03:29,601 --> 01:03:31,111 Potreban je kraj... 1122 01:03:33,188 --> 01:03:37,618 Koji sve koncepcijski povezuje. Inače, samo je dobrog ukusa, a koga to briga. 1123 01:03:37,860 --> 01:03:39,870 Stvarno, trebalo bi da imaš svoj restoran. U redu? 1124 01:03:39,945 --> 01:03:42,197 I ja bih mogla da ti pomognem u tome. 1125 01:03:42,322 --> 01:03:44,533 Sigurna sam da biste mogli, gđice Blum. -Mogla bih. 1126 01:03:44,700 --> 01:03:46,243 Samo bismo morali da porazgovaramo o... 1127 01:03:49,079 --> 01:03:50,496 umiranju. 1128 01:03:50,497 --> 01:03:53,567 Zapravo, ja sam i predložila da svi umru. 1129 01:03:54,668 --> 01:03:56,587 Veoma sam ponosna na to. 1130 01:04:00,132 --> 01:04:01,758 Hoće li neko vino? Jebi ga. -Da, molim. 1131 01:04:03,051 --> 01:04:04,561 Hvala vam. 1132 01:04:09,266 --> 01:04:10,776 Čuo sam da je puklo. 1133 01:04:15,397 --> 01:04:16,907 Jebem ti! 1134 01:04:17,149 --> 01:04:18,659 Jebem ti! 1135 01:04:33,382 --> 01:04:35,434 Poseban zalogaj za poslednjeg gosta koji je uhvaćen. 1136 01:04:35,542 --> 01:04:38,321 Malo igre s Pasar jajetom s punomasnom pavlakom i javorom. 1137 01:04:38,322 --> 01:04:40,399 PASAR JAJE jaje, punomasna pavlaka, i javor 1138 01:04:44,176 --> 01:04:45,686 Uživajte. -Hvala. 1139 01:04:47,930 --> 01:04:51,225 Nije da vas zanima... 1140 01:04:51,308 --> 01:04:55,520 ali ne zovem se Margo. Ja sam Erin. 1141 01:04:55,521 --> 01:04:57,397 I ja sam iz Broktona, Masačusets. 1142 01:05:00,817 --> 01:05:02,327 To je to. 1143 01:05:06,281 --> 01:05:07,791 Zabava je gotova. 1144 01:05:11,286 --> 01:05:12,796 Dođite, gospodo. 1145 01:05:13,455 --> 01:05:16,499 Dobro došli nazad. -Šta ste dobili? -Gospodine? Molim vas. 1146 01:05:16,500 --> 01:05:18,377 Izvinite. Žao mi je. Ja ću to uzeti. Hvala. 1147 01:05:18,544 --> 01:05:20,838 Gđice Blum. Molim vas. 1148 01:05:21,046 --> 01:05:22,840 Dozvolite mi. Ne, u redu je. U redu je. 1149 01:05:27,302 --> 01:05:28,719 Evo. 1150 01:05:28,720 --> 01:05:30,230 Bože. 1151 01:05:35,310 --> 01:05:36,820 Kako si prošao tamo? 1152 01:05:36,937 --> 01:05:39,857 Bio sam sjajan. Rasturio sam. 1153 01:05:40,023 --> 01:05:41,567 Ja sam jedini koji je pobegao. 1154 01:05:42,609 --> 01:05:44,903 Žao mi je. Ja sam jebeni gubitnik. 1155 01:05:45,112 --> 01:05:46,622 To je u redu. 1156 01:05:48,615 --> 01:05:50,659 Krala sam novac od tebe. 1157 01:05:51,410 --> 01:05:52,920 Znam. 1158 01:05:53,787 --> 01:05:55,297 Znam da znaš. 1159 01:05:55,455 --> 01:06:00,844 Napisao sam negativnu preporuku Soniju. -Znam. Poslao si i meni taj imejl. 1160 01:06:02,337 --> 01:06:04,047 Narode... 1161 01:06:04,214 --> 01:06:07,509 Bojim se da naš meni ne može da se nastavi po planu... 1162 01:06:07,676 --> 01:06:10,929 dok se ne pozabavimo nekom nerešenom stvari. 1163 01:06:11,263 --> 01:06:12,773 Ti. 1164 01:06:14,600 --> 01:06:16,143 Ja? 1165 01:06:17,895 --> 01:06:19,405 Ti. 1166 01:06:21,481 --> 01:06:23,108 Reci mi zašto si ovde. 1167 01:06:26,361 --> 01:06:28,947 Zato što sam želeo da... -Prvo progutaj. 1168 01:06:31,742 --> 01:06:33,368 Hteo sam da iskusim vašu hranu, šefe. 1169 01:06:33,452 --> 01:06:34,962 I šta ti je rečeno? 1170 01:06:36,622 --> 01:06:38,874 Šta ti je unapred rečeno? 1171 01:06:41,793 --> 01:06:44,838 Rekli ste mi da će to biti najbolji meni ikada napravljen. 1172 01:06:45,005 --> 01:06:46,515 Da. I? 1173 01:06:51,053 --> 01:06:53,347 I da će svi umreti. 1174 01:06:53,472 --> 01:06:54,982 "Svi će umreti." 1175 01:06:55,807 --> 01:06:57,559 Imao si sastanak. 1176 01:06:57,726 --> 01:07:00,187 Čini mi se da si imao sastanak. 1177 01:07:00,354 --> 01:07:02,272 Ne s ovom mladom ženom od večeras... 1178 01:07:03,106 --> 01:07:05,484 Šta se desilo s njom? S tvojom devojkom? 1179 01:07:07,110 --> 01:07:09,029 Raskinula je sa mnom, šefe. 1180 01:07:09,196 --> 01:07:10,739 Dakle, doveo si Margo. 1181 01:07:12,741 --> 01:07:14,251 Zašto? 1182 01:07:15,327 --> 01:07:17,412 Zato što ne nudite mesto za jednog. 1183 01:07:17,538 --> 01:07:20,707 Unajmio si je znajući da će umreti. 1184 01:07:23,961 --> 01:07:26,046 Da. -Ti si pravo pravcato govno! 1185 01:07:26,755 --> 01:07:28,757 Ubiću te, Tajlere! 1186 01:07:31,218 --> 01:07:32,728 Smiri se. 1187 01:07:37,349 --> 01:07:39,893 Ne možeš je kriviti, zar ne? 1188 01:07:40,102 --> 01:07:41,895 Osam meseci koliko sam se dopisivao s tobom, 1189 01:07:42,104 --> 01:07:45,440 dao sam ti, Tajlere, pristup našem svetu. 1190 01:07:46,358 --> 01:07:48,527 I zakleo sam te na tajnost. 1191 01:07:49,486 --> 01:07:51,488 Zašto misliš da bih radio to? 1192 01:07:51,655 --> 01:07:53,490 Hteli ste da budem ovde zato što... -Zašto? 1193 01:07:53,615 --> 01:07:55,576 Rekli ste da znam mnogo o hrani. 1194 01:07:55,742 --> 01:08:00,664 Tako je. Nisi kao ostali, zar ne? Znaš šta je pakodžet. -Da. 1195 01:08:00,831 --> 01:08:02,341 Znao si šta je bergamot. -Da. 1196 01:08:02,457 --> 01:08:04,209 Mogao sam da probam. -Da, mogao si. 1197 01:08:04,376 --> 01:08:05,886 Da, znam, ti si ga identifikovao. 1198 01:08:06,461 --> 01:08:08,088 Ti si ga izabrao. -Da. 1199 01:08:08,095 --> 01:08:09,505 To me je impresioniralo. 1200 01:08:09,506 --> 01:08:12,509 Stvarno? -Da da. Ti si kuvar. 1201 01:08:12,676 --> 01:08:14,887 Kuvarima je mesto u kuhinji. 1202 01:08:15,137 --> 01:08:17,815 Zar ne? -Da, šefe! 1203 01:08:17,848 --> 01:08:19,358 Da. 1204 01:08:19,641 --> 01:08:21,151 Pođi sa mnom. -Stvarno? 1205 01:08:21,185 --> 01:08:26,731 Ja? Stvarno? -Da, da. Imam nešto za tebe. -U redu. 1206 01:08:26,732 --> 01:08:28,817 Dođi ovamo. Kod Else je. 1207 01:08:29,026 --> 01:08:30,611 To je bluza šefa kuhinje. 1208 01:08:34,031 --> 01:08:35,541 Ljubaznošću Hotorna. 1209 01:08:40,537 --> 01:08:42,080 Lepo. -Hvala vam. 1210 01:08:42,289 --> 01:08:44,791 Divno izgledaš. Zar ne izgleda divno, Margo? 1211 01:08:44,917 --> 01:08:47,002 Zar ne izgleda dobro? -Da, šefe! 1212 01:08:47,169 --> 01:08:49,713 G. Zgodan momak. 1213 01:08:52,508 --> 01:08:54,510 Ja ću označiti bluzu. 1214 01:08:55,636 --> 01:08:58,055 "T, A, J... 1215 01:08:58,222 --> 01:09:00,057 L, E... 1216 01:09:01,517 --> 01:09:03,027 R." 1217 01:09:04,269 --> 01:09:05,779 Hvala. 1218 01:09:05,955 --> 01:09:07,355 Hvala. 1219 01:09:07,356 --> 01:09:09,191 Ponosim se tobom. -Hvala, šefe. 1220 01:09:09,399 --> 01:09:11,735 Tajlere, sada kuvaj. 1221 01:09:13,070 --> 01:09:15,696 Šta? -Kuvaj. 1222 01:09:15,697 --> 01:09:18,283 Ti si kuvar. Stoga, kuvaj. -Ne znam da li mogu da kuvam ovde. 1223 01:09:18,450 --> 01:09:20,661 Kuvaj. Kuvaj. -Sada? Ja ne... 1224 01:09:20,869 --> 01:09:22,379 Kuvaj! Hajde, sada. 1225 01:09:23,213 --> 01:09:25,172 Šta ti treba? Imamo sve. -Molim vas ustanite 1226 01:09:25,173 --> 01:09:27,676 da posmatrate demonstraciju. -Ne plaši se. -Šta hoćete... 1227 01:09:27,743 --> 01:09:30,712 Molim vas ustanite da posmatrate demonstraciju. -Svi, molim vas, dođite. 1228 01:09:30,838 --> 01:09:34,716 Molim vas. Tajler će pokazati svoju kulinarsku stručnost. 1229 01:09:34,783 --> 01:09:36,693 Molim vas ustanite da posmatrate demonstraciju. 1230 01:09:36,718 --> 01:09:38,219 Svi, molim vas. Hajde. Priđite bliže. 1231 01:09:38,220 --> 01:09:39,730 Šta ti treba? 1232 01:09:41,139 --> 01:09:43,600 Praziluk. -Donesite kuvaru malo praziluka. Praziluk. 1233 01:09:44,142 --> 01:09:45,978 Ovo ovde je tvoje mesto. Šta još? 1234 01:09:47,145 --> 01:09:48,655 Sr... 1235 01:09:50,023 --> 01:09:51,900 Sranje? Hoćeš malo sranja? -Ne. 1236 01:09:53,402 --> 01:09:55,737 Šalot. -Šalot za velikog gurmana! 1237 01:09:55,863 --> 01:09:58,115 Fenomenalni g. Hrana lično! -Izvinjavam se. 1238 01:09:58,282 --> 01:10:00,951 Svi se okupite. Moramo učiti od Tajlera. 1239 01:10:01,869 --> 01:10:07,124 Ovo je nova metoda seckanja na kocke za koju nažalost nismo znali. 1240 01:10:07,249 --> 01:10:08,759 Šta dalje? 1241 01:10:09,009 --> 01:10:10,459 Maslac. 1242 01:10:10,460 --> 01:10:12,963 Maslac? Maslac. Praziluk i šalot sotirani na maslacu. 1243 01:10:13,172 --> 01:10:15,924 Svedočim revoluciji u kuhinji. 1244 01:10:16,258 --> 01:10:18,218 Da li želiš protein? 1245 01:10:18,385 --> 01:10:20,179 Jagnjetinu. -Jagnjetina! 1246 01:10:51,210 --> 01:10:53,887 O, da. Mislim da je gotovo, šefe. -Misliš da je gotovo? Siguran si? 1247 01:10:53,921 --> 01:10:55,964 Možda želiš da ga gurneš u pakodžet. 1248 01:10:56,798 --> 01:10:58,308 Ne. 1249 01:11:11,939 --> 01:11:13,982 Zapravo je prilično... 1250 01:11:14,191 --> 01:11:15,701 loše. 1251 01:11:20,310 --> 01:11:22,110 TAJLEROVO SRANJE nedokuvana jagnjetina, 1252 01:11:22,111 --> 01:11:25,932 nejestiv sos od šalota i praziluka na maslacu, potpuni nedostatak kohezije 1253 01:11:29,915 --> 01:11:34,795 Ti si razlog zašto je misterija isparila iz naše umetnosti. 1254 01:11:36,380 --> 01:11:38,173 Vidiš to sada, zar ne? 1255 01:11:39,883 --> 01:11:41,393 Izvinite, šefe. 1256 01:11:42,094 --> 01:11:44,012 Dođi ovamo, sine. Dođi. 1257 01:11:46,265 --> 01:11:47,775 Dođi ovamo. 1258 01:12:10,247 --> 01:12:11,757 Da, šefe. 1259 01:12:25,137 --> 01:12:27,055 A sada si i ti slobodna. 1260 01:12:31,768 --> 01:12:34,271 Dame i gospodo, želim da se izvinim svima vama. 1261 01:12:34,438 --> 01:12:37,816 Ono što ste upravo videli nije prvobitno bio deo večerašnjeg menija. 1262 01:12:38,025 --> 01:12:39,902 Težimo savršenstvu, 1263 01:12:40,819 --> 01:12:45,282 što naravno ne postoji i to je meni teško prihvatljiva istina, 1264 01:12:45,449 --> 01:12:46,959 stoga molim vas oprostite mi. 1265 01:12:47,743 --> 01:12:49,253 Pođi sa mnom. 1266 01:12:55,375 --> 01:12:57,002 I time je naša demonstracija završena. 1267 01:12:57,169 --> 01:12:58,679 Molim vas vratite se na svoja mesta. 1268 01:12:59,046 --> 01:13:00,556 Slušaj me. 1269 01:13:01,423 --> 01:13:03,967 Na našem meniju je ostalo još samo jedan ukusan gang. 1270 01:13:04,034 --> 01:13:05,944 To znači da se moramo pripremiti za desert. 1271 01:13:06,512 --> 01:13:10,641 Desert zahteva veliko bure koje bi trebalo da bude tamo u uglu. 1272 01:13:11,308 --> 01:13:12,818 Vidiš li bure? 1273 01:13:13,852 --> 01:13:15,854 Ne. Ne vidim. -Ni ja. 1274 01:13:15,979 --> 01:13:18,586 To je zato što je moja nemarna koleginica, Elsa, 1275 01:13:18,587 --> 01:13:20,830 zaboravila da zaduži nekoga da ga donese. 1276 01:13:21,860 --> 01:13:25,113 Margo, ti ćeš doneti bure. 1277 01:13:25,948 --> 01:13:28,158 Ja? -Da. Sećaš se pušnice? 1278 01:13:28,909 --> 01:13:30,577 Možda... Ja ne... 1279 01:13:30,744 --> 01:13:34,957 Šefe, možda bi neko od nas trebalo... -Margo je sada jedna od nas, Elsa. 1280 01:13:35,123 --> 01:13:36,917 Je li tako, Margo? 1281 01:13:37,084 --> 01:13:38,594 Da. -Da, šta? 1282 01:13:39,837 --> 01:13:41,839 Da, šefe. 1283 01:13:41,964 --> 01:13:43,590 Elsa, daj joj ključ od pušnice. 1284 01:13:45,759 --> 01:13:47,594 Da, šefe. 1285 01:13:53,058 --> 01:13:54,475 Idi. 1286 01:13:54,476 --> 01:13:55,986 Idi! 1287 01:14:36,351 --> 01:14:37,861 Izvinite. 1288 01:14:39,605 --> 01:14:41,398 Žao mi je, šefe. 1289 01:14:41,523 --> 01:14:43,033 Gospodine Slovik. 1290 01:14:44,234 --> 01:14:45,744 Zdravo. 1291 01:14:45,861 --> 01:14:47,404 Šta ima? 1292 01:14:48,906 --> 01:14:50,866 Vidite... 1293 01:14:50,991 --> 01:14:54,203 Šta ja stvarno... Hteo sam samo da kažem zato što... 1294 01:14:54,411 --> 01:14:56,997 Ne pokušavam da zvučim nešto važno, 1295 01:14:57,122 --> 01:15:00,417 ali mislim da ovo nije pošteno. 1296 01:15:00,584 --> 01:15:02,960 Možda. Ako... 1297 01:15:02,961 --> 01:15:05,422 Da li želiš da znaš zašto te kažnjavamo? 1298 01:15:09,092 --> 01:15:10,677 Naravno. 1299 01:15:10,844 --> 01:15:15,057 Gledao sam film "Poziv za doktora Sanšajna", i nisam uživao u njemu. 1300 01:15:15,807 --> 01:15:18,852 Molim? -Bila je nedelja. 1301 01:15:18,977 --> 01:15:21,063 Imao sam jedan slobodan dan nakon više meseci. 1302 01:15:21,188 --> 01:15:24,191 Najdragoceniji dan. Dan kada mi je bilo dozvoljeno da živim. 1303 01:15:24,399 --> 01:15:28,278 I gledao sam film "Poziv za doktora Sanšajna" u bioskopu sam. 1304 01:15:28,445 --> 01:15:31,490 Ali nisam ga ja režirao. Samo sam glumio u njemu. 1305 01:15:31,657 --> 01:15:34,743 Sećanje na tvoje lice u tom filmu, 1306 01:15:35,494 --> 01:15:38,664 i to što te vidim opet sada proganja me. 1307 01:15:38,789 --> 01:15:40,299 To me pokreće. 1308 01:15:40,457 --> 01:15:44,461 Šta se dešava s umetnikom kada izgubi svoju svrhu? 1309 01:15:45,045 --> 01:15:46,672 Žalosno je. 1310 01:15:47,130 --> 01:15:48,640 Ne, u pravu si. 1311 01:15:52,344 --> 01:15:53,854 A ona? 1312 01:15:54,513 --> 01:15:57,932 U koju si školu išla? -Braun. 1313 01:15:57,933 --> 01:16:01,143 Stipendista? -Ne. 1314 01:16:01,144 --> 01:16:02,688 Žao mi je. Umrećeš. 1315 01:17:06,043 --> 01:17:07,878 Kopile. 1316 01:17:10,130 --> 01:17:11,640 Stvarno? 1317 01:17:29,149 --> 01:17:31,818 Niko ne sme da ulazi u kuću šefa kuhinje. 1318 01:17:32,027 --> 01:17:33,537 Da li misliš da si posebna? 1319 01:17:36,615 --> 01:17:38,951 Prekršila si ovo pravilo. 1320 01:17:44,164 --> 01:17:47,960 Ja vodim računa o gostima kako bi šef kuhinje mogao da brine o meniju. 1321 01:17:52,965 --> 01:17:55,342 Smetaš otkako si stigla. 1322 01:17:55,467 --> 01:17:57,302 Žao mi je. 1323 01:17:58,011 --> 01:18:00,138 Ako nije problem što pitam... 1324 01:18:00,889 --> 01:18:02,399 Zašto bi umrla za njega? 1325 01:18:02,808 --> 01:18:04,726 Ti me nećeš zameniti. 1326 01:18:04,852 --> 01:18:06,478 Da te zamenim? 1327 01:18:06,687 --> 01:18:08,197 Veruj mi, nemam... 1328 01:18:16,405 --> 01:18:18,115 Ne, ne. Ne! 1329 01:18:42,097 --> 01:18:43,590 Prestani! 1330 01:18:43,591 --> 01:18:45,016 Dosta! 1331 01:18:45,017 --> 01:18:47,853 Nije mi rekao za bure. 1332 01:18:48,061 --> 01:18:49,571 Nisam zaboravila. 1333 01:18:51,732 --> 01:18:53,442 Bože! 1334 01:19:52,420 --> 01:19:56,598 U TANTALUSU, NAJINOVATIVNIJI ŠEF KUHINJE 1335 01:19:58,963 --> 01:20:00,678 AUTOR: LILIJAN BLUM 1336 01:20:24,464 --> 01:20:27,118 HAMBURGER KOD HAUIJA RADNIK MESECA - AVGUST 1987. 1337 01:20:27,119 --> 01:20:29,479 DŽULIJAN SLOVIK 1338 01:20:42,301 --> 01:20:43,811 Bože. 1339 01:20:51,577 --> 01:20:53,060 Alo? 1340 01:20:53,061 --> 01:20:58,775 Srećan rođendan, dragi Brajs 1341 01:20:58,901 --> 01:21:04,489 Srećan ti rođendan 1342 01:21:04,698 --> 01:21:06,208 Rekao si im da mi je rođendan? 1343 01:21:06,658 --> 01:21:08,577 Izgledalo je zabavno pre tri sata. 1344 01:21:08,827 --> 01:21:10,337 Hvala. 1345 01:21:17,211 --> 01:21:19,671 Ostavi to tamo 1346 01:21:19,838 --> 01:21:21,348 i zauzmi svoje mesto. 1347 01:21:26,011 --> 01:21:29,806 Želim da shvatiš nešto, Margo. 1348 01:21:35,854 --> 01:21:37,856 Ja sam čudovište. 1349 01:21:38,065 --> 01:21:40,192 Ne, bio sam čudovište. 1350 01:21:40,651 --> 01:21:42,861 I kurva. 1351 01:21:43,028 --> 01:21:47,573 Ali večeras, sve što radim je čisto. Bez ega. 1352 01:21:47,574 --> 01:21:51,036 I konačno, bol je skoro nestao. 1353 01:21:52,287 --> 01:21:54,289 Ruke kuvara. 1354 01:21:54,414 --> 01:21:56,708 Azbestne ruke. 1355 01:21:57,209 --> 01:22:02,840 Mogu da nosim liveno gvožđe iz zagrejane rerne do tvog stola bez zaštite. 1356 01:22:04,591 --> 01:22:06,552 Ne mogu više biti povređen, Margo. 1357 01:22:07,469 --> 01:22:10,931 Kao što je dr King rekao: "Saznajemo kroz bolno iskustvo 1358 01:22:11,098 --> 01:22:14,726 da sloboda nikada nije dobrovoljno data od strane tiranina. 1359 01:22:15,269 --> 01:22:18,021 To moraju tražiti tiranisani." 1360 01:22:18,146 --> 01:22:19,898 Da li je upravo citirao Martina Lutera Kinga? 1361 01:22:20,065 --> 01:22:21,575 Da. -Jeste. 1362 01:22:25,362 --> 01:22:26,872 Šta? 1363 01:22:29,366 --> 01:22:31,577 Vidim da si našla naš radio. 1364 01:22:31,702 --> 01:22:33,662 Odmah očistite trpezariju! 1365 01:22:33,829 --> 01:22:35,339 To je čamac! 1366 01:22:36,540 --> 01:22:38,050 Zvala si nekoga? 1367 01:22:40,002 --> 01:22:41,512 To je čamac. -To je čamac. 1368 01:22:44,339 --> 01:22:45,849 Šta? Šta to radiš? 1369 01:22:48,694 --> 01:22:50,737 Polako! Polako, tamo! -Šta to radiš tom čoveku? 1370 01:22:50,846 --> 01:22:52,356 Brate, polako s tim! 1371 01:22:54,558 --> 01:22:56,068 Stegni, stegni. 1372 01:22:56,602 --> 01:22:58,112 Dobro. 1373 01:23:00,923 --> 01:23:02,916 Bićete u iskušenju da zatražite pomoć od njega. 1374 01:23:02,983 --> 01:23:04,493 Čak i da molite. -Ne, ne. 1375 01:23:04,568 --> 01:23:06,845 To bi bilo nerazumno. On vam ne može pomoći. 1376 01:23:06,912 --> 01:23:08,404 Zapitajte se dve stvari. 1377 01:23:08,405 --> 01:23:12,451 Prva, da li zaista želite da budete odgovorni za smrt nevinog čoveka. 1378 01:23:12,618 --> 01:23:16,246 I druga, zapitajte se, celo ovo veče... 1379 01:23:16,413 --> 01:23:18,707 Zašto se niste više trudili da uzvratite? 1380 01:23:19,416 --> 01:23:21,543 Da pobegnete odavde? 1381 01:23:21,710 --> 01:23:23,220 Iskreno, verovatno ste mogli. 1382 01:23:24,129 --> 01:23:25,923 Nešto o čemu treba razmišljati. 1383 01:23:35,098 --> 01:23:37,768 Dobro veče, policajče. Kako možemo da vam pomognemo? 1384 01:23:38,018 --> 01:23:39,645 Dobio sam dojavu o incidentu. 1385 01:23:40,562 --> 01:23:42,072 Ovde? 1386 01:23:42,439 --> 01:23:44,066 Kakvom incidentu? 1387 01:23:45,442 --> 01:23:47,444 Nasilnom. 1388 01:23:47,903 --> 01:23:49,863 Vi ste vlasnik? -Ja sam šef kuhinje. 1389 01:23:50,030 --> 01:23:52,950 Restoran je nedavno promenio vlasnika, ali to je druga priča. 1390 01:23:53,075 --> 01:23:55,327 Ne želim da budem grub, ali kao što vidite, 1391 01:23:55,452 --> 01:23:56,995 mi smo tačno usred posluživanja. 1392 01:24:01,416 --> 01:24:04,503 Da li je neko odavde zvao u pomoć preko kratkotalasnog radija večeras? 1393 01:24:09,383 --> 01:24:11,385 Nemamo običaj da našim gostima poslužujemo 1394 01:24:11,510 --> 01:24:13,637 kratkotalasne radije uz obroke. 1395 01:24:27,192 --> 01:24:28,702 Da li ste vi... 1396 01:24:29,027 --> 01:24:31,488 Da, da. Ja sam. 1397 01:24:31,989 --> 01:24:34,074 Ja sam veliki obožavalac. 1398 01:24:34,583 --> 01:24:36,075 Hvala. 1399 01:24:36,076 --> 01:24:37,586 Da li biste želeli njegov autogram? 1400 01:24:41,665 --> 01:24:45,377 Ne želim da vam smetam. -Ne, ne. To mi ne bi smetalo. 1401 01:24:45,502 --> 01:24:47,012 Samo nemam... 1402 01:24:47,462 --> 01:24:49,047 Ne, imamo olovku. 1403 01:24:49,214 --> 01:24:50,724 Hajde da to uradimo. 1404 01:24:51,175 --> 01:24:52,592 Da. 1405 01:24:52,593 --> 01:24:54,103 Hvala. 1406 01:24:55,721 --> 01:24:58,482 Kako se zoveš? -Dejl. -Dejl. Šta ima, Dejl? 1407 01:24:58,849 --> 01:25:01,735 Zdravo. -Odličan si. 1408 01:25:02,477 --> 01:25:04,229 Moja žena i ja, voleli smo onaj... 1409 01:25:04,813 --> 01:25:06,865 Kako se ono zvaše? Onaj gde igraš hirurga? 1410 01:25:06,932 --> 01:25:08,399 Da. 1411 01:25:08,400 --> 01:25:09,910 Poziv za doktora Sanšajna. 1412 01:25:09,943 --> 01:25:11,570 Da! Da, sjajan film. 1413 01:25:11,778 --> 01:25:13,237 Izvoli. 1414 01:25:13,238 --> 01:25:14,748 Hvala mnogo. 1415 01:25:16,491 --> 01:25:18,001 U redu. 1416 01:25:18,327 --> 01:25:21,580 Izvinite još jednom što vam smetam, narode. 1417 01:25:21,705 --> 01:25:23,164 Idem ja sada. 1418 01:25:23,165 --> 01:25:24,708 Za sve što radiš, čoveče, bilo kada. 1419 01:25:24,833 --> 01:25:26,668 Hvala na službi. 1420 01:25:30,090 --> 01:25:31,600 POMOZITE NAM 1421 01:25:37,346 --> 01:25:38,931 Ruke na glavu! Svi! Smesta! 1422 01:25:39,139 --> 01:25:41,391 Ne, ne. Šalite se. 1423 01:25:41,517 --> 01:25:44,194 Šalite se. -Ne šalim se, gospodine. 1424 01:25:44,728 --> 01:25:47,897 Daj, bre. Jasno je da je došlo do nesporazuma. -Pomozite nam! 1425 01:25:47,898 --> 01:25:50,400 Da! Da! -On hoće sve da nas pobije! 1426 01:25:50,467 --> 01:25:52,669 Nazad na svoja mesta! Svi! Nazad na svoje mesto odmah! 1427 01:25:52,694 --> 01:25:55,372 On je lud! -Vratite se u svoju stolicu smesta. 1428 01:25:55,405 --> 01:25:57,449 Tišina! Svi se vratite tamo gde ste bili. 1429 01:25:57,574 --> 01:25:59,743 Sedite. Smesta! 1430 01:26:00,410 --> 01:26:03,005 Tišina! -On je u pitanju! -On! 1431 01:26:03,163 --> 01:26:05,415 Svi! -Hoće sve da nas pobije! 1432 01:26:05,541 --> 01:26:07,051 Nemojte da pričate! 1433 01:26:09,670 --> 01:26:11,180 Ti. 1434 01:26:11,505 --> 01:26:13,423 Na kolena s rukama iznad glave. Smesta. 1435 01:26:15,175 --> 01:26:16,685 Hvala vam! 1436 01:26:17,302 --> 01:26:18,812 Sjebali ste se! 1437 01:26:20,698 --> 01:26:23,976 Bože! -I ovi ostali kreteni su takođe sa njima, gospodine. Pazite se. 1438 01:26:24,184 --> 01:26:25,694 Smirite se! -Jebi se! 1439 01:26:25,811 --> 01:26:27,321 Ostanite smireni. -Jebi se! 1440 01:26:27,938 --> 01:26:30,107 Niko da se ne mrda dok ja to ne kažem. 1441 01:26:31,024 --> 01:26:32,534 Niko da se ne mrda! 1442 01:26:36,905 --> 01:26:38,415 Ne, ne! -Šta to radiš? 1443 01:26:39,616 --> 01:26:41,159 On, on! -Ne! 1444 01:26:51,336 --> 01:26:52,846 Hvala, Dejl. Hvala. 1445 01:26:59,887 --> 01:27:01,397 Svaka čast. 1446 01:27:03,432 --> 01:27:06,602 U kuhinji svi radimo zajedno, ili ništa ne funkcioniše. 1447 01:27:07,978 --> 01:27:09,488 Radimo kao tim. 1448 01:27:13,842 --> 01:27:15,318 Ti... 1449 01:27:15,319 --> 01:27:17,863 Margo iz Nebraske. 1450 01:27:21,283 --> 01:27:24,119 Izneverila si našu svetu vezu poverenja. 1451 01:27:25,287 --> 01:27:29,416 I pokazala si se kao nemarna u svom zanatu. 1452 01:27:30,876 --> 01:27:32,461 Pogrešio sam. 1453 01:27:32,669 --> 01:27:34,880 Ti si izelica. Ti si otimač. 1454 01:27:35,881 --> 01:27:37,391 Kao i svi ostali. 1455 01:27:49,394 --> 01:27:51,772 Završni gang! Serviranje u pet! 1456 01:27:51,897 --> 01:27:53,732 Da, šefe! 1457 01:28:31,395 --> 01:28:32,905 Ne sviđa mi se tvoja hrana. 1458 01:28:32,938 --> 01:28:36,692 Šta si rekla? -Rekla sam da mi se ne sviđa tvoja hrana, 1459 01:28:36,817 --> 01:28:38,327 i želela bih da je vratim nazad. 1460 01:28:55,502 --> 01:28:57,629 Žao mi je što to čujem. 1461 01:28:57,754 --> 01:29:01,145 Šta ti se kod moje hrane ne sviđa? 1462 01:29:03,010 --> 01:29:04,845 Za početak, 1463 01:29:05,012 --> 01:29:06,847 isisao si uživanje u jelu. 1464 01:29:08,140 --> 01:29:11,643 Svako jelo koje ste poslužili večeras je bila neka intelektualna vežba, 1465 01:29:11,768 --> 01:29:14,771 a ne nešto u čemu želiš da sediš i uživaš. 1466 01:29:16,273 --> 01:29:17,941 Kad jedem tvoju hranu, 1467 01:29:18,108 --> 01:29:20,402 ima ukus kao da je napravljena bez ljubavi. 1468 01:29:20,527 --> 01:29:23,322 To je van pameti. Uvek kuvamo sa ljubavlju. 1469 01:29:23,488 --> 01:29:25,407 Zar ne? -Da, šefe! 1470 01:29:25,574 --> 01:29:28,410 Svi znaju da je ljubav najvažniji sastojak. 1471 01:29:28,577 --> 01:29:30,087 Onda zavaravaš samog sebe. 1472 01:29:30,913 --> 01:29:33,999 Ma daj, šefe. Mislila sam da je ovo veče za teške neprijatne činjenice. 1473 01:29:34,124 --> 01:29:36,126 Ovo je jedna od njih. Kuvaš s opsesijom, 1474 01:29:36,335 --> 01:29:37,845 ne ljubavlju. 1475 01:29:39,546 --> 01:29:41,757 Čak su ti i topla jela hladna. 1476 01:29:42,591 --> 01:29:44,091 Ti si šef kuhinje. 1477 01:29:44,092 --> 01:29:46,762 Tvoja jedina svrha na ovoj Zemlji je da služiš ljudima hranu, 1478 01:29:46,929 --> 01:29:49,890 koja bi im se dopala, ali si omanuo. 1479 01:29:50,724 --> 01:29:53,402 Omanuo si. I dosadio si mi. 1480 01:29:53,477 --> 01:29:56,855 A najgore je što sam još uvek gladna. 1481 01:29:57,814 --> 01:29:59,441 Još uvek si gladna? 1482 01:29:59,650 --> 01:30:01,160 Da, jesam. 1483 01:30:03,529 --> 01:30:06,322 Koliko gladna? -Umirem od gladi. 1484 01:30:06,323 --> 01:30:07,833 Šta bi pojela? 1485 01:30:08,033 --> 01:30:09,492 Šta imaš? 1486 01:30:09,493 --> 01:30:11,003 Sve. 1487 01:30:12,120 --> 01:30:13,630 Znaš šta bih stvarno volela? 1488 01:30:13,705 --> 01:30:15,215 Reci mi. 1489 01:30:15,916 --> 01:30:17,426 Čizburger. 1490 01:30:24,508 --> 01:30:26,593 Da, možemo da napravimo čizburger. 1491 01:30:26,802 --> 01:30:28,554 Pravi čizburger. 1492 01:30:28,762 --> 01:30:30,848 Ne neko fensi, dekonstruisano avangardno sranje. 1493 01:30:31,014 --> 01:30:32,683 Pravi čizburger. 1494 01:30:32,808 --> 01:30:35,894 Napraviću ti veoma dobar, veoma tradicionalan čizburger. 1495 01:30:36,003 --> 01:30:37,436 Mislim da ne možeš. 1496 01:30:37,437 --> 01:30:41,817 Učiniću da se osećaš kao da jedeš onaj prvi čizburger koji si pojela. 1497 01:30:41,942 --> 01:30:44,653 Jeftin, onaj koji su tvoji roditelji jedva mogli da priušte. 1498 01:30:45,112 --> 01:30:47,030 Pokaži mi. -Kakav voliš? 1499 01:30:47,197 --> 01:30:48,907 Srednje. Američki sir. 1500 01:30:49,074 --> 01:30:51,201 Američki sir je najbolji sir za čizburger 1501 01:30:51,410 --> 01:30:52,953 jer se topi bez cepanja. 1502 01:30:53,120 --> 01:30:55,923 Koliko će me to koštati? -9,95. 1503 01:30:58,083 --> 01:30:59,593 Ide li pomfrit uz njega? 1504 01:30:59,777 --> 01:31:01,210 Nils. -Da, šefe? 1505 01:31:01,211 --> 01:31:03,297 Da li je friteza još uvek uključena? -Da, šefe. 1506 01:31:04,298 --> 01:31:06,842 Talasasti rez ili francuski? 1507 01:33:01,290 --> 01:33:02,800 To... 1508 01:33:05,502 --> 01:33:07,012 je čizburger. 1509 01:33:07,129 --> 01:33:08,839 Da. 1510 01:33:08,964 --> 01:33:11,049 To je čizburger. 1511 01:33:14,344 --> 01:33:18,056 Nažalost, gladne su mi oči. 1512 01:33:21,143 --> 01:33:22,728 Razumem. 1513 01:33:24,780 --> 01:33:26,807 Mogu li da ponesem ono što mi je preostalo? 1514 01:33:35,908 --> 01:33:37,618 Samo trenutak molim. 1515 01:33:39,890 --> 01:33:44,913 DOPUNSKI GANG: ČIZBURGER samo dobro napravljen čizburger 1516 01:33:54,635 --> 01:33:56,145 Jedan čizburger za poneti. 1517 01:33:58,055 --> 01:33:59,565 I poklon kesa. 1518 01:34:03,727 --> 01:34:06,021 Hvala što ste večerali u Hotornu. 1519 01:34:07,564 --> 01:34:09,074 Hvala... 1520 01:34:15,572 --> 01:34:18,033 Za sve. 1521 01:35:10,794 --> 01:35:15,132 Pre našeg poslednjeg ganga, što se tiče računa. 1522 01:35:15,299 --> 01:35:19,178 Ne primamo bakšiš, jer je napojnica uključena u račun. 1523 01:35:19,344 --> 01:35:21,513 I molim vas uživajte u svojim poklon kesama. 1524 01:35:22,806 --> 01:35:24,316 Neke fine stvari su unutra. 1525 01:35:25,350 --> 01:35:28,145 Brošura sa našim lokalnim dobavljačima. 1526 01:35:28,312 --> 01:35:30,397 Malo domaće granole. 1527 01:35:31,523 --> 01:35:33,358 Jedan od prstiju Daga Verika 1528 01:35:33,525 --> 01:35:36,278 i kopija večerašnjeg menija. 1529 01:35:40,657 --> 01:35:42,167 Ne, ne. 1530 01:35:42,534 --> 01:35:44,044 Ide na račun časopisa. 1531 01:35:54,087 --> 01:35:56,381 Rekao sam ti da nećeš otići. 1532 01:36:03,055 --> 01:36:05,015 Još jednom, 1533 01:36:05,140 --> 01:36:07,434 hvala što večerate s nama večeras. 1534 01:36:09,186 --> 01:36:12,022 Vi predstavljate propast moje umetnosti 1535 01:36:13,315 --> 01:36:15,317 i mog života, 1536 01:36:15,442 --> 01:36:17,861 i sada možete da budete deo toga. 1537 01:36:19,238 --> 01:36:23,450 Deo onoga za šta se nadam da je moje remek delo. 1538 01:37:15,335 --> 01:37:19,260 A sada, naš poslednji dezertni gang je razigrani preokret 1539 01:37:19,295 --> 01:37:21,772 u klasiku ugodne hrane. 1540 01:37:23,051 --> 01:37:24,887 Smor. 1541 01:37:26,138 --> 01:37:30,309 Najuvredljiviji napad na ljudsko nepce ikada izmišljen. 1542 01:37:30,475 --> 01:37:33,187 Čokolada neetičkog porekla i želatinizovana šećerna voda, 1543 01:37:33,312 --> 01:37:36,440 preklopljeni graham krekerom industrijskog kvaliteta. 1544 01:37:36,607 --> 01:37:40,986 Kod nas je sve pogrešno, a mi to povezujemo sa nevinošću. 1545 01:37:41,153 --> 01:37:43,872 S detinjstvom. Mamom i tatom. 1546 01:37:45,115 --> 01:37:50,287 Ali ono što transformiše ovu jebenu monstruoznost je vatra. 1547 01:37:50,913 --> 01:37:52,423 Bože. 1548 01:37:55,042 --> 01:37:56,960 Plamen koji pročišćava. 1549 01:37:57,211 --> 01:38:00,047 On nas hrani, greje, 1550 01:38:00,923 --> 01:38:04,009 preporođuje, kuje 1551 01:38:04,176 --> 01:38:05,686 i uništava. 1552 01:38:06,386 --> 01:38:08,805 Moramo prigrliti plamen. 1553 01:38:12,267 --> 01:38:14,520 Isuse Hriste! Molim te. 1554 01:38:23,946 --> 01:38:26,406 Moramo biti pročišćeni. 1555 01:38:27,449 --> 01:38:28,959 Očišćeni. 1556 01:38:30,118 --> 01:38:32,079 Kao mučenici 1557 01:38:33,205 --> 01:38:35,082 ili jeretici. 1558 01:38:35,207 --> 01:38:37,584 Možemo biti apsorbovani 1559 01:38:38,252 --> 01:38:40,921 i iznova stvoreni. 1560 01:38:41,338 --> 01:38:42,848 Hvala vam. 1561 01:38:54,309 --> 01:38:55,819 Sve vas volim! 1562 01:38:55,978 --> 01:38:57,488 Volimo i mi tebe, šefe! 1563 01:39:38,595 --> 01:39:41,285 SMOR slezovi kolačići, graham kreker, 1564 01:39:41,286 --> 01:39:43,385 gosti, osoblje, restoran 1565 01:39:58,073 --> 01:40:01,022 MENI 1566 01:40:14,419 --> 01:40:18,451 Preveo: Bambula 1567 01:40:21,451 --> 01:40:25,451 Preuzeto sa www.titlovi.com