1
00:02:46,375 --> 00:02:48,750
Thưa quý vị, lượt tiếp theo
2
00:02:48,833 --> 00:02:52,000
là bức tranh tuyệt đẹp
của danh hoạ Widajat huyền thoại,
3
00:02:52,083 --> 00:02:54,125
mang tên "Miền Hoang Dã".
4
00:02:54,208 --> 00:02:58,500
Rộng 110 centimet, dài 125 centimet.
5
00:02:58,583 --> 00:03:01,416
Tranh sơn dầu trên nền vải bạt.
6
00:03:01,500 --> 00:03:04,625
Giá khởi điểm là 700 triệu rupia.
7
00:03:04,708 --> 00:03:08,166
Bảy trăm triệu. Cảm ơn quý bà số 24.
8
00:03:08,250 --> 00:03:11,208
Bảy trăm năm mươi triệu.
9
00:03:11,291 --> 00:03:14,333
Cảm ơn quý ông số 31.
10
00:03:14,416 --> 00:03:16,416
Tám trăm triệu.
11
00:03:16,500 --> 00:03:20,916
Ông Oliver, cảm ơn ông.
Ông Oliver ra giá 800 triệu.
12
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
- Tăng ngay đi.
- Tám trăm năm mươi triệu.
13
00:03:24,083 --> 00:03:26,125
Cảm ơn quý ông số 19.
14
00:03:26,208 --> 00:03:29,625
- Tăng ngay đi.
- 850 triệu đang là của ông.
15
00:03:29,708 --> 00:03:30,875
Chờ đã. Chờ.
16
00:03:30,958 --> 00:03:34,833
Một bức hoạ với vô số bí ẩn đằng sau nó.
17
00:03:35,875 --> 00:03:39,041
Có phải tôi nghe giá 900 triệu không?
18
00:03:40,333 --> 00:03:42,916
- Cảm ơn ông Robert!
- Chuẩn bị nâng giá.
19
00:03:43,000 --> 00:03:45,250
Với 900 triệu rupia.
20
00:03:45,958 --> 00:03:47,083
Dừng lại.
21
00:03:47,166 --> 00:03:51,833
Có ai trả 950 triệu rupia không?
22
00:03:52,916 --> 00:03:54,583
Có một bí ẩn đằng sau bức hoạ này.
23
00:03:54,666 --> 00:03:56,333
Trưng bức hoạ này trong nhà quý vị
24
00:03:56,416 --> 00:03:57,833
- sẽ rất đẹp.
- Hàng giả ư?
25
00:03:57,916 --> 00:04:01,250
Có ai trả 950 triệu không, thưa quý vị?
26
00:04:02,916 --> 00:04:04,166
Tốt rồi.
27
00:04:06,583 --> 00:04:08,916
Được rồi, 900 triệu lần một.
28
00:04:11,041 --> 00:04:12,958
Cô biết kẻ làm giả không?
29
00:04:13,583 --> 00:04:15,791
Chín trăm triệu lần hai!
30
00:04:17,791 --> 00:04:20,166
Chín trăm triệu lần ba!
31
00:04:22,291 --> 00:04:24,666
Đã bán cho ông Robert. Cảm ơn ông.
32
00:04:30,708 --> 00:04:34,500
Này Piko, Dini đã gửi tôi
năm mươi triệu tiền điện tử.
33
00:04:35,041 --> 00:04:37,833
Thị trường đang tăng, anh muốn giữ hay…
34
00:04:37,916 --> 00:04:40,333
Rất tiếc, tôi không đợi được, Ucup à.
35
00:04:40,416 --> 00:04:41,958
Tháng này phải nộp học phí rồi.
36
00:04:42,041 --> 00:04:45,208
Được rồi. Tôi sẽ đóng sổ và gửi cậu ngay.
37
00:04:45,291 --> 00:04:47,333
- Ừ, tôi vào phòng thăm đây.
- Ừ.
38
00:04:47,416 --> 00:04:48,375
Tạm biệt.
39
00:04:56,833 --> 00:05:00,541
Ucup à, không biết sao cậu lại
nhúng tay vào những việc này nữa.
40
00:05:00,625 --> 00:05:02,000
Tuyệt.
41
00:05:02,083 --> 00:05:04,875
Nhân tiện, đừng quên
cây Harmonica của Bob Dylan nhé.
42
00:05:04,958 --> 00:05:06,958
Trả tiền cái đó trước đi.
43
00:05:07,041 --> 00:05:08,625
Harmonica dễ ợt ấy mà.
44
00:05:08,708 --> 00:05:11,541
Rồi, để tôi chuyển tiền ngay.
45
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
Chuyển rồi nhé.
46
00:05:17,375 --> 00:05:18,375
Cảm ơn.
47
00:05:18,458 --> 00:05:19,500
- Có gì đâu.
- Cà phê không Ucup?
48
00:05:20,416 --> 00:05:21,875
Cảm ơn nhé.
49
00:05:23,833 --> 00:05:25,125
{\an8}CUỘC ĐẤU GIÁ CHIẾC KÈN HARMONICA
CỦA BOB DYLAN SẼ BẮT ĐẦU SAU NĂM PHÚT NỮA
50
00:05:25,208 --> 00:05:27,708
- Tôi phải đi đây.
- Gì cơ? Sao gấp vậy?
51
00:05:28,291 --> 00:05:29,666
Tôi tưởng anh muốn Bob Dylan.
52
00:05:29,750 --> 00:05:32,625
- Mới đó mà có rồi ư? Đỉnh thật.
- Ừ!
53
00:05:32,708 --> 00:05:33,958
Này Lan!
54
00:05:34,041 --> 00:05:35,708
Tôi trả tiền chầu này nhé.
55
00:05:35,791 --> 00:05:37,791
- Cảm ơn.
- Có gì đâu.
56
00:05:39,875 --> 00:05:41,333
Rau củ quả!
57
00:05:43,458 --> 00:05:44,791
Rau củ quả!
58
00:05:47,208 --> 00:05:49,916
ĐẤT VÀ CÔNG TRÌNH XÂY DỰNG
ĐANG TRONG QUÁ TRÌNH THỰC THI PHÁP LÝ
59
00:05:53,416 --> 00:05:55,166
Ôi không! Dừng lại!
60
00:05:58,416 --> 00:06:01,625
Piko! Ngắt điện đi! Mau!
61
00:06:05,083 --> 00:06:05,958
Ổn chưa?
62
00:06:09,416 --> 00:06:10,666
Chắc là rồi.
63
00:06:11,500 --> 00:06:12,791
Trước giờ có vậy đâu.
64
00:06:12,875 --> 00:06:14,041
Tôi cũng chả biết.
65
00:06:16,625 --> 00:06:17,541
Này.
66
00:06:18,166 --> 00:06:19,875
Sao không nói tôi Sarah đã ở đó?
67
00:06:20,458 --> 00:06:21,625
Tôi thấy áy náy.
68
00:06:21,708 --> 00:06:23,250
Cậu biết cô ấy rồi đấy.
69
00:06:24,416 --> 00:06:27,583
Cô ấy rất ghét mỗi khi
không biết tôi đang làm gì.
70
00:06:28,583 --> 00:06:30,875
Mà làm bạn với cô ấy có gì xấu đâu?
71
00:06:32,791 --> 00:06:34,250
Anh có tiền trả bữa này không?
72
00:06:35,166 --> 00:06:36,916
Em không phụ được đâu đấy.
73
00:06:37,000 --> 00:06:40,041
Đừng lo. Em chỉ việc
ngồi đó thưởng thức đồ ăn thôi.
74
00:06:40,125 --> 00:06:42,708
Ucup và anh mới trúng số.
75
00:06:42,791 --> 00:06:45,958
Cứ luôn bận rộn
với Ucup thế này thì khi nào
76
00:06:46,500 --> 00:06:48,166
anh mới hoàn thành đề án đây?
77
00:06:48,875 --> 00:06:51,208
Anh nói anh không muốn
đóng học phí nữa mà.
78
00:06:51,291 --> 00:06:54,875
Rồi còn muốn mở triển lãm ở phòng tranh.
79
00:06:54,958 --> 00:06:56,500
- Sarah…
- Đề nghị ngay trước mắt.
80
00:06:56,583 --> 00:06:59,541
Trước mắt mình bây giờ
là những món vừa ngon vừa đắt.
81
00:06:59,625 --> 00:07:01,166
Em không muốn ăn cho xong đã sao?
82
00:07:01,250 --> 00:07:04,041
Chúng ta không xuất thân
từ gia đình giàu có,
83
00:07:04,125 --> 00:07:07,875
chỉ cần ngồi chơi
trong lúc chờ ba mẹ gửi tiền đến.
84
00:07:08,916 --> 00:07:10,833
Em tham gia Tuần Lễ Thể Thao Quốc gia
85
00:07:10,916 --> 00:07:14,291
để họ tiếp tục cho em học bổng
và em có thể bắt đầu làm luận văn.
86
00:07:14,916 --> 00:07:16,000
Anh thì sao?
87
00:07:16,083 --> 00:07:18,000
Trả học phí thôi cũng vật vã.
88
00:07:18,583 --> 00:07:20,625
Anh định để mọi thứ thành công cốc sao?
89
00:07:20,708 --> 00:07:24,166
Thứ anh đang cố gầy dựng với Ucup
sẽ cho anh một cuộc đời ổn định.
90
00:07:24,250 --> 00:07:25,291
Lúc nào cũng Ucup.
91
00:07:25,375 --> 00:07:26,708
Sao lúc nào cậu ấy cũng có mặt
92
00:07:26,791 --> 00:07:28,416
trong những chuyện em không biết thế?
93
00:07:38,291 --> 00:07:39,458
Quả là bữa tối tuyệt vời.
94
00:07:41,583 --> 00:07:43,625
Các cậu, xin lỗi đã đến trễ.
95
00:07:44,208 --> 00:07:47,250
Thật may là các cậu đã gọi món.
Tôi đói muốn rã rời.
96
00:07:47,833 --> 00:07:48,875
Cho ăn miếng với.
97
00:07:56,041 --> 00:07:57,250
Tuyển thủ nhà ta ăn kiêng à?
98
00:07:58,208 --> 00:07:59,125
Sao không ăn thế?
99
00:08:00,625 --> 00:08:03,166
Này, ăn hết đi.
100
00:08:05,125 --> 00:08:06,125
Cảm ơn Sarah.
101
00:08:06,791 --> 00:08:08,375
Cậu tuyệt nhất đấy.
102
00:08:09,875 --> 00:08:10,791
À mà,
103
00:08:12,375 --> 00:08:13,333
bốn tháng nữa là đến
Tuần lễ Thể thao Quốc gia nhỉ?
104
00:08:14,041 --> 00:08:15,791
Chắc cậu tập luyện ghê lắm.
105
00:08:15,875 --> 00:08:18,666
Còn cậu với mấy thứ hàng nhái thì sao?
106
00:08:18,750 --> 00:08:21,166
- Trơn tru chứ?
- Cậu nói không kiêng nể gì luôn ha?
107
00:08:21,250 --> 00:08:23,750
Tôi không bán hàng nhái, Sarah à.
108
00:08:23,833 --> 00:08:26,791
Hàng của tôi đều là thật
nhưng giá cả hợp lý.
109
00:08:27,375 --> 00:08:30,416
Để không chỉ có người giàu
mới mua được mấy thứ đó.
110
00:08:31,083 --> 00:08:32,666
Cậu muốn gì không? Gì tôi cũng có.
111
00:08:32,750 --> 00:08:35,375
Đừng lo, chỉ cần cậu nói
rồi tôi sẽ tìm cho cậu.
112
00:08:35,458 --> 00:08:37,000
Để cậu có thể tự thấy.
113
00:09:03,166 --> 00:09:04,416
Bố cậu ở Bandung sao rồi?
114
00:09:10,291 --> 00:09:11,958
- Bố sao rồi?
- Bố ổn.
115
00:09:12,041 --> 00:09:14,458
- Bố thích ở đây không?
- Sao thích được?
116
00:09:18,250 --> 00:09:20,458
- Tốt rồi. Tiếp đi.
- Được đấy.
117
00:09:20,541 --> 00:09:22,750
Con sẽ về Jakarta ngay sau chuyện này chứ?
118
00:09:23,541 --> 00:09:26,000
Vâng, tôi đã hoàn thành tất cả các dự án.
119
00:09:27,666 --> 00:09:29,750
Đi tới đi lui không đau ví sao?
120
00:09:32,041 --> 00:09:33,666
Ta có thể kiếm tiền mà bố.
121
00:09:33,750 --> 00:09:35,000
Dễ mà.
122
00:09:36,333 --> 00:09:37,666
Con nhớ bố.
123
00:09:48,583 --> 00:09:50,875
Bố chỉ không muốn con thêm gánh nặng.
124
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
Càng lớn càng có nhiều
nhu cầu cần chi trả.
125
00:09:56,416 --> 00:09:58,875
Tuần nào cũng đi đi lại lại như thế
126
00:09:58,958 --> 00:10:01,875
suốt 18 năm tới,
nghe có hợp lý chút nào không?
127
00:10:03,208 --> 00:10:05,375
Bố nói với con bố bị chơi xấu.
128
00:10:08,125 --> 00:10:09,625
Bây giờ bạn của bố đâu?
129
00:10:10,208 --> 00:10:11,375
Họ có cuộc sống viên mãn,
130
00:10:11,458 --> 00:10:14,541
ăn chơi mỗi ngày
với hàng trăm tỷ trong tay.
131
00:10:15,250 --> 00:10:17,750
Nếu một ngày con thấy ai trong số họ,
132
00:10:17,833 --> 00:10:19,541
ông Retno hay ông Rudi,
133
00:10:19,625 --> 00:10:21,750
nếu con thấy họ, con sẽ…
134
00:10:21,833 --> 00:10:23,750
Con sẽ làm gì?
135
00:10:32,583 --> 00:10:34,000
Sẽ không có kết thúc đâu.
136
00:10:38,291 --> 00:10:39,500
Thế chỉ vậy thôi sao?
137
00:10:40,125 --> 00:10:44,666
Ta không thể làm gì hơn để kháng cáo sao?
138
00:10:57,541 --> 00:10:59,750
Bố có bạn là luật sư.
139
00:11:00,333 --> 00:11:02,458
Anh ta nói có thể giúp.
140
00:11:03,833 --> 00:11:05,875
Nhưng họ đòi tận hai tỷ
141
00:11:07,250 --> 00:11:08,875
để mở lại vụ án.
142
00:11:17,666 --> 00:11:18,666
Hai tỷ?
143
00:11:19,291 --> 00:11:20,416
Đúng.
144
00:11:22,666 --> 00:11:25,375
Càng nghĩ về nó,
tôi càng không biết phải làm gì.
145
00:11:26,416 --> 00:11:27,583
Tôi bí rồi.
146
00:11:36,458 --> 00:11:37,666
Gì thế?
147
00:11:40,958 --> 00:11:43,500
Cậu biết Dini trả ta bao nhiêu đúng không?
148
00:11:45,250 --> 00:11:46,250
Năm mươi triệu?
149
00:11:46,333 --> 00:11:49,250
Đây, bức hoạ Widajat của cậu
150
00:11:49,333 --> 00:11:51,625
đã được đấu giá tận 900 triệu.
151
00:11:52,416 --> 00:11:55,500
Nghĩa là Dini ăn được khoản lợi khủng
từ tác phẩm của cậu.
152
00:11:56,083 --> 00:11:58,250
Cậu vẽ lại các bức hoạ của sáu bậc thầy
153
00:11:58,333 --> 00:12:01,916
nhưng không một người khách nào
biết chúng là hàng nhái.
154
00:12:02,500 --> 00:12:05,166
Nếu ta thương lượng lại giá cả
cho dự án kế tiếp thì sao?
155
00:12:06,583 --> 00:12:08,375
Đòi giá tốt hơn.
156
00:12:09,708 --> 00:12:11,708
Chỉ cần ba bức là đủ.
157
00:12:13,125 --> 00:12:14,541
Và ta có thể giúp bố cậu.
158
00:12:17,125 --> 00:12:18,958
- Ba bức?
- Đúng, ba bức.
159
00:12:24,083 --> 00:12:25,041
Ghi lại đi.
160
00:12:25,125 --> 00:12:26,458
Dĩ nhiên rồi.
161
00:12:26,541 --> 00:12:27,833
Tuyệt.
162
00:12:29,125 --> 00:12:30,125
Lee Man Fong.
163
00:12:30,208 --> 00:12:32,541
- Đợi chút.
- Jeihan.
164
00:12:34,083 --> 00:12:35,125
Sunaryo.
165
00:12:35,875 --> 00:12:36,708
Suharmanto.
166
00:12:36,791 --> 00:12:39,000
- Supriyadi.
- Tôi không biết ai cả, Piko.
167
00:12:39,583 --> 00:12:41,541
- Thôi nào!
- Chọn ai nổi tiếng hơn ấy.
168
00:12:41,625 --> 00:12:43,916
- Ai cũng được!
- Được rồi, Raden Saleh!
169
00:12:44,000 --> 00:12:45,875
- Raden Saleh?
- Sao không?
170
00:12:45,958 --> 00:12:47,666
Ông ấy thì tôi biết!
171
00:12:48,291 --> 00:12:50,708
Được rồi. Tôi sẽ tìm dữ liệu ngay.
172
00:13:02,958 --> 00:13:03,958
Vào đi.
173
00:13:04,708 --> 00:13:05,541
Báo cáo, thưa sếp.
174
00:13:06,250 --> 00:13:09,750
Chiều nay vừa có báo cáo thứ hai
về vụ đạo nhái tranh.
175
00:13:11,791 --> 00:13:13,208
Mấy bức đầu tiên là của ai?
176
00:13:13,291 --> 00:13:16,166
Affandi. Còn bức thứ hai của Widajat.
177
00:13:17,833 --> 00:13:19,458
Bảo tàng Quốc gia phản hồi chưa?
178
00:13:19,541 --> 00:13:20,625
Vẫn chưa.
179
00:13:20,708 --> 00:13:23,666
Họ cần mời một kiểm tra viên từ Bỉ
180
00:13:23,750 --> 00:13:27,041
để đánh giá xem
bức hoạ có bị làm nhái hay không.
181
00:13:27,125 --> 00:13:28,083
Rồi sao?
182
00:13:29,083 --> 00:13:30,625
Họ không đủ ngân sách.
183
00:13:32,500 --> 00:13:34,625
Vậy thì ta không khởi tố được.
184
00:13:34,708 --> 00:13:37,458
Với cả điều tra tranh giả
cũng vượt quá khả năng của ta.
185
00:13:58,500 --> 00:13:59,416
Gì?
186
00:13:59,500 --> 00:14:01,333
Bố tôi đang ngủ.
187
00:14:05,750 --> 00:14:08,125
- Tối nay đua chứ?
- Tôi buồn ngủ lắm.
188
00:14:08,208 --> 00:14:09,541
Đồ yếu đuối.
189
00:14:11,375 --> 00:14:15,208
Nhân tiện, nói bố cậu
tháng sau trả tiền thuê cho đúng hạn.
190
00:14:15,291 --> 00:14:17,208
Được rồi.
191
00:14:17,916 --> 00:14:21,208
- Sao tôi vào đây?
- Thì cứ vào thôi. Nhớ nhỏ tiếng.
192
00:14:22,458 --> 00:14:23,416
- Đợi chút.
- Vào đi.
193
00:14:25,708 --> 00:14:26,958
Đừng làm ồn.
194
00:14:53,166 --> 00:14:57,166
Đi xe máy về nhà mỗi ngày
mà không bị cảm lạnh hả con?
195
00:14:57,250 --> 00:14:59,875
- Nếu bà là con, bà sẽ không…
- Thôi mà bà.
196
00:14:59,958 --> 00:15:01,916
Bà định nói chuyện này mỗi ngày sao?
197
00:15:02,000 --> 00:15:05,916
Cưới hoạ sĩ thì sau này sống sao hả con?
198
00:15:24,750 --> 00:15:26,458
Bà xin lỗi
199
00:15:27,208 --> 00:15:30,291
vì khiến con
200
00:15:31,041 --> 00:15:32,625
chịu trách nhiệm chuyện này.
201
00:15:34,041 --> 00:15:35,666
Bà chỉ muốn cho con biết
202
00:15:36,166 --> 00:15:40,541
rất có thể ta chỉ còn
tầm một năm ở đây thôi.
203
00:15:42,541 --> 00:15:45,500
Vâng. Con sẽ tìm cách.
204
00:16:25,500 --> 00:16:26,833
Chiến nào!
205
00:16:33,791 --> 00:16:34,791
Ổn chứ?
206
00:16:34,875 --> 00:16:36,541
Này, muốn cược thêm không?
207
00:16:37,250 --> 00:16:39,000
Anh ta sẽ thắng đấy, Tuktuk.
208
00:16:39,666 --> 00:16:41,250
Thôi nào.
209
00:16:43,666 --> 00:16:44,666
Rén hả?
210
00:16:45,833 --> 00:16:46,833
Cược thêm đi.
211
00:16:49,541 --> 00:16:53,625
Cược hết đi. Đang thắng mà.
212
00:16:59,000 --> 00:17:00,208
Bao nhiêu thế?
213
00:17:00,291 --> 00:17:01,625
- Ba triệu.
- Chắc chưa?
214
00:17:01,708 --> 00:17:02,958
Biến đi.
215
00:17:07,666 --> 00:17:09,500
Gofar cược thêm ba triệu.
216
00:17:16,833 --> 00:17:18,833
Gofar, chuyện gì thế? Chuyện gì?
217
00:17:19,500 --> 00:17:20,916
- Gì thế?
- Bộ ly hợp bị vỡ rồi.
218
00:17:21,000 --> 00:17:22,375
Má, thật hả?
219
00:17:25,666 --> 00:17:27,000
Má nó!
220
00:17:27,791 --> 00:17:28,958
Sao thế?
221
00:17:47,375 --> 00:17:48,416
Chuyện gì vậy?
222
00:17:56,166 --> 00:17:57,625
Bộ ly hợp bị vỡ.
223
00:17:58,250 --> 00:17:59,458
Chắc do pít tông.
224
00:17:59,541 --> 00:18:00,958
- Có thể lắm.
- Kiểm tra rồi mà.
225
00:18:02,833 --> 00:18:04,291
Tới Mangga Besar tìm đồ thay thôi.
226
00:18:06,875 --> 00:18:08,666
- Vấn đề là chỗ đó.
- Sao?
227
00:18:09,166 --> 00:18:14,000
Anh cược hết ba triệu cuối của ta rồi.
228
00:18:23,250 --> 00:18:24,875
Bố giết ta mất.
229
00:18:27,875 --> 00:18:29,958
Cứ bị luộc tiền thế này
230
00:18:30,541 --> 00:18:32,458
thì khi nào mới mở được ga-ra riêng đây?
231
00:18:37,291 --> 00:18:38,250
Đi thôi!
232
00:18:49,250 --> 00:18:50,916
Trước khi cô trao thêm việc,
233
00:18:51,000 --> 00:18:52,416
tôi muốn cho cô biết
234
00:18:53,833 --> 00:18:55,208
chúng tôi không chỉ cần tiền
235
00:18:56,166 --> 00:18:57,666
mà còn muốn một con số xứng đáng.
236
00:19:01,833 --> 00:19:02,958
Đi theo tôi.
237
00:19:08,583 --> 00:19:10,458
- Hendra Gunawan hả?
- Sao?
238
00:19:10,541 --> 00:19:12,375
- Hendra Gunawan?
- Không phải.
239
00:19:20,041 --> 00:19:21,666
Tôi biết rồi.
240
00:19:22,208 --> 00:19:23,708
Một bức khác của Sudjojono?
241
00:19:28,250 --> 00:19:29,458
Là Raden Saleh.
242
00:19:38,458 --> 00:19:39,666
Đợt nào?
243
00:19:40,333 --> 00:19:43,000
"Bức hoạ Sultans và các quan chức VOC"
hay "Người kỵ sĩ"?
244
00:19:43,083 --> 00:19:44,916
Đều sai.
245
00:19:45,541 --> 00:19:48,958
Nhưng tranh những đợt này dễ làm giả hơn.
246
00:19:49,041 --> 00:19:52,458
Vì cả hai đều khó truy nguồn gốc
và thông tin rất rối ren.
247
00:19:52,541 --> 00:19:54,583
"Cuộc bắt giữ Pangeran Diponegoro".
248
00:19:54,666 --> 00:19:55,541
Các cậu nghĩ sao?
249
00:19:58,916 --> 00:19:59,916
- Cô nói thật ư?
- Ừ.
250
00:20:02,916 --> 00:20:04,666
Cô mất trí rồi. Đi thôi.
251
00:20:06,125 --> 00:20:06,958
Có một kèo béo bở.
252
00:20:07,041 --> 00:20:08,375
Để rồi đi tù hay gì?
253
00:20:09,291 --> 00:20:11,791
Đây không phải giả mạo, mà là sao chép.
254
00:20:11,875 --> 00:20:13,208
Đúng.
255
00:20:13,291 --> 00:20:15,291
Chi tiết và giống hết mức có thể.
256
00:20:16,750 --> 00:20:18,250
- Ucup.
- Bao nhiêu?
257
00:20:18,333 --> 00:20:19,416
Ucup!
258
00:20:20,750 --> 00:20:22,166
Một tỷ, hạn là một tháng.
259
00:20:22,250 --> 00:20:23,125
Giá tốt rồi đấy.
260
00:20:24,791 --> 00:20:25,875
Hai tỷ.
261
00:20:26,750 --> 00:20:27,708
Không chịu thì thôi.
262
00:20:55,125 --> 00:20:57,125
Đây không chỉ là giả mạo.
263
00:20:58,125 --> 00:21:00,500
Đây là… Dini nói gì nhỉ?
264
00:21:00,583 --> 00:21:02,333
Chi tiết và giống hết mức có thể.
265
00:21:02,416 --> 00:21:03,291
Đấy.
266
00:21:04,625 --> 00:21:07,291
Nhưng nếu ta thành công
267
00:21:07,375 --> 00:21:09,500
thì số tiền đó sẽ giải quyết
vấn đề của cậu ngay.
268
00:21:11,708 --> 00:21:15,541
"Cuộc bắt giữ Pangeran Diponegoro"
không chỉ là bức hoạ đơn thuần.
269
00:21:18,000 --> 00:21:22,458
Không chỉ có độ phức tạp cao
về màu sắc và kỹ thuật,
270
00:21:24,291 --> 00:21:27,458
bức hoạ này còn ẩn chứa
rất nhiều cảm xúc và biểu tượng.
271
00:21:29,333 --> 00:21:33,000
Đầu tiên, sự kiện được mô tả
272
00:21:34,333 --> 00:21:35,333
trong bối cảnh mơ hồ.
273
00:21:36,000 --> 00:21:37,416
Chẳng phải sáng hay chiều.
274
00:21:38,916 --> 00:21:42,416
Có thể thấy sự chống đối của Raden Saleh
trước vụ bắt giữ sai trái này
275
00:21:42,500 --> 00:21:45,458
qua sự mô tả của ông
về người Hà Lan dưới dạng người lùn.
276
00:21:46,000 --> 00:21:50,000
Mặt khác, hãy nhìn kỹ vào Diponegoro.
277
00:21:50,083 --> 00:21:51,666
Ông ấy có tạo hình rất lịch lãm.
278
00:21:51,750 --> 00:21:55,000
Điệu bộ có vẻ như thể
đang thách thức những kẻ bắt giữ mình.
279
00:22:03,916 --> 00:22:06,166
Đây là bức hoạ của bậc thầy này.
280
00:22:06,250 --> 00:22:09,000
Bức hoạ rất quan trọng với Indonesia.
281
00:22:10,166 --> 00:22:13,833
Không chỉ vì Raden Saleh là hình mẫu
đầu tiên của nền hội hoạ hiện đại
282
00:22:15,791 --> 00:22:17,291
mà bức hoạ này
283
00:22:18,000 --> 00:22:19,666
còn là biểu tượng của phản kháng.
284
00:22:39,291 --> 00:22:40,166
Nhưng…
285
00:22:43,375 --> 00:22:45,958
Nhưng tại sao Dini
lại cần ta làm điều này?
286
00:22:47,791 --> 00:22:50,250
Chúa ơi, thôi đủ rồi.
287
00:22:50,958 --> 00:22:52,583
Đừng nghĩ nhiều nữa.
288
00:22:52,666 --> 00:22:57,458
Ngày mai, tôi sẽ đưa cậu
dữ liệu khôi phục đến năm 2012 từ Đức nhé?
289
00:22:57,541 --> 00:22:58,625
Ta cũng sẽ tìm vải bạt.
290
00:22:58,708 --> 00:22:59,791
Được chứ?
291
00:23:00,625 --> 00:23:01,500
Ừ.
292
00:23:02,041 --> 00:23:03,041
Hẹn gặp lại.
293
00:23:03,125 --> 00:23:04,583
- Bảo trọng.
- Ừ.
294
00:23:25,833 --> 00:23:27,041
Ối!
295
00:23:27,125 --> 00:23:28,458
Dữ liệu này!
296
00:23:37,000 --> 00:23:39,333
- Ba!
- Cô gái của cậu giờ lại càng ngầu hơn.
297
00:23:40,250 --> 00:23:42,000
- Sợ à?
- Sợ chứ.
298
00:23:42,083 --> 00:23:42,958
Tất nhiên rồi.
299
00:23:46,958 --> 00:23:48,291
Cậu lấy cái này ở đâu thế?
300
00:23:48,375 --> 00:23:50,500
Thì…
301
00:23:50,583 --> 00:23:52,916
Máy chủ của họ dễ đột nhập lắm.
302
00:23:53,000 --> 00:23:54,500
Nên tôi lấy hết luôn.
303
00:23:54,583 --> 00:23:55,541
Vậy đủ chưa?
304
00:23:56,250 --> 00:23:57,500
Chắc là rồi.
305
00:23:57,583 --> 00:23:58,708
Nhiều thật đấy.
306
00:24:01,000 --> 00:24:02,708
Cậu cừ thật.
307
00:24:04,958 --> 00:24:05,875
Ba!
308
00:24:07,791 --> 00:24:09,291
Được rồi, tôi đi đây.
309
00:24:09,375 --> 00:24:10,333
Ừ.
310
00:24:15,000 --> 00:24:16,083
Chắc là
311
00:24:16,166 --> 00:24:20,166
anh sẽ không gặp em được
trong vài tuần tới.
312
00:24:20,250 --> 00:24:21,416
Thật hả?
313
00:24:21,500 --> 00:24:23,791
Chẳng phải anh mất tích cả tuần sao?
314
00:24:25,000 --> 00:24:27,000
Anh làm đề án cuối ấy mà.
315
00:24:27,708 --> 00:24:29,041
Em bảo anh còn gì, nhớ chứ?
316
00:24:30,875 --> 00:24:33,833
Hơn nữa, giảng viên cứ tra hỏi
tiến độ của anh mãi.
317
00:24:37,500 --> 00:24:40,958
Ra ngoài đi ăn
318
00:24:41,458 --> 00:24:44,708
hay mang đồ ăn cho anh
cũng không được sao?
319
00:24:49,708 --> 00:24:53,833
Anh chỉ đang cố tập trung
và loại bỏ mấy thứ gây phân tâm thôi.
320
00:24:54,875 --> 00:24:56,083
Phân tâm?
321
00:24:56,833 --> 00:24:59,125
- Ý là em làm anh phân tâm ư?
- Không phải thế.
322
00:25:00,000 --> 00:25:02,708
Khi anh nói em là nàng thơ của anh,
tất cả chỉ là giả dối sao?
323
00:25:02,791 --> 00:25:03,791
Ừ, không phải.
324
00:25:03,875 --> 00:25:04,958
Phải hay không?
325
00:25:05,041 --> 00:25:06,375
- Ý anh là sao?
- Phải. Không.
326
00:25:06,458 --> 00:25:07,708
Không…
327
00:25:08,500 --> 00:25:10,291
Phải. Không. Phải.
328
00:25:10,375 --> 00:25:11,958
Sarah.
329
00:25:19,000 --> 00:25:20,041
Sarah!
330
00:25:20,125 --> 00:25:23,000
- Sarah!
- Được rồi, em hiểu rồi.
331
00:25:23,083 --> 00:25:24,000
Đi thôi.
332
00:25:28,416 --> 00:25:30,583
Anh cần bắt đầu dự án ngay hôm nay.
333
00:25:36,958 --> 00:25:38,000
Ừ.
334
00:25:39,083 --> 00:25:41,166
Em đâu có nhờ anh đón hay chở em về.
335
00:25:41,250 --> 00:25:42,791
Em tự bắt xe được.
336
00:25:43,625 --> 00:25:44,625
Sarah.
337
00:25:55,166 --> 00:25:56,625
Làm xong đề án của anh đi.
338
00:25:58,125 --> 00:25:59,208
Em hiểu mà.
339
00:27:18,291 --> 00:27:19,291
Để đâu đây, Piko?
340
00:27:19,375 --> 00:27:20,625
- Ở đây.
- Được rồi.
341
00:28:23,875 --> 00:28:25,041
Tôi ra ngoài đây.
342
00:28:25,916 --> 00:28:26,875
Đi đâu?
343
00:28:26,958 --> 00:28:30,166
Đi hít thở chút. Thấy mình
còn lâu mới xong nên chóng mặt quá.
344
00:28:35,708 --> 00:28:36,833
Ucup.
345
00:28:37,583 --> 00:28:39,291
Máy sưởi thế nào rồi?
346
00:28:41,000 --> 00:28:42,666
- Khó lắm.
- Làm ơn đi.
347
00:28:42,750 --> 00:28:44,500
- Khi nào mới xong đây?
- Được rồi.
348
00:28:44,583 --> 00:28:46,041
Tôi làm tiếp ngay đây.
349
00:28:52,666 --> 00:28:54,416
Đợi chút.
350
00:28:54,500 --> 00:28:55,666
Gofar!
351
00:28:56,500 --> 00:28:57,625
Xin lỗi.
352
00:28:59,958 --> 00:29:01,083
Nhờ cậu chút được không?
353
00:29:02,125 --> 00:29:04,208
Nhờ gì cơ? Gì thế?
354
00:29:08,791 --> 00:29:10,541
Đây. Nhanh thật.
355
00:29:10,625 --> 00:29:11,458
Tới luôn.
356
00:29:12,166 --> 00:29:13,500
- Gofar!
- Ừ.
357
00:29:13,583 --> 00:29:14,541
Hàng của cậu đây.
358
00:29:14,625 --> 00:29:15,500
Tuyệt.
359
00:29:15,583 --> 00:29:18,666
- Nhiều quá.
- Mở ra đi.
360
00:29:26,416 --> 00:29:28,916
An toàn đó. Thử thôi.
361
00:29:30,541 --> 00:29:32,583
- Hoạt động rồi.
- Tốt.
362
00:29:43,875 --> 00:29:45,000
Thông minh đấy!
363
00:29:47,791 --> 00:29:48,666
Được ha?
364
00:30:58,250 --> 00:30:59,500
Taxi!
365
00:30:59,583 --> 00:31:00,500
Chú ơi!
366
00:31:06,000 --> 00:31:07,666
- Ucup!
- Hả?
367
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
- Tắt đi, xong rồi!
- Xong rồi hả?
368
00:31:33,500 --> 00:31:35,750
Tuyệt cú mèo!
369
00:31:37,666 --> 00:31:38,708
Ôi!
370
00:31:41,000 --> 00:31:42,958
- Cừ quá!
- Các anh làm gì thế?
371
00:31:49,833 --> 00:31:52,750
Vậy em chỉ là
một đứa bạn để đi ăn cùng thôi sao?
372
00:31:52,833 --> 00:31:56,125
Đối với anh, hẹn hò chỉ là
đưa đi đón về thôi hả?
373
00:31:57,416 --> 00:31:59,750
Anh là bạn trai hay tài xế của em vậy?
374
00:31:59,833 --> 00:32:02,333
Ai là bạn gái của anh? Em hay Ucup?
375
00:32:03,291 --> 00:32:05,166
Chờ chút đi! Tôi đang nói chuyện với Piko!
376
00:32:05,250 --> 00:32:06,791
- Sar, tôi…
- Muốn đánh nhau hả?
377
00:32:07,708 --> 00:32:08,958
Hai tỷ đấy, Sarah.
378
00:32:09,791 --> 00:32:11,458
Anh cần hai tỷ
379
00:32:12,166 --> 00:32:14,458
đưa vụ án của bố anh
lên kháng cáo ở Toà án Tối cao.
380
00:32:15,333 --> 00:32:17,708
Người giúp anh là Ucup.
381
00:32:18,625 --> 00:32:21,583
Ucup tìm cho anh một kèo
vẽ lại bức hoạ của Raden Saleh.
382
00:32:21,666 --> 00:32:25,000
Đây là việc duy nhất
anh có thể làm để kiếm chừng đó tiền.
383
00:32:25,083 --> 00:32:26,041
Em vui rồi chứ?
384
00:32:28,208 --> 00:32:30,041
Sao anh chưa bao giờ kể em nghe?
385
00:32:30,125 --> 00:32:31,291
Để làm gì?
386
00:32:32,291 --> 00:32:33,250
Để làm gì hả Sarah?
387
00:32:34,083 --> 00:32:35,541
Em còn Tuần lễ Thể thao Quốc gia.
388
00:32:36,625 --> 00:32:38,416
Và em phải chiến thắng.
389
00:32:39,041 --> 00:32:40,708
Không thì họ sẽ tước học bổng của em.
390
00:32:41,333 --> 00:32:43,666
Cuối cùng thì cũng chỉ
khiến em lo nhiều hơn thôi.
391
00:32:43,750 --> 00:32:44,708
Có tốt đẹp gì đâu?
392
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Anh không muốn em thêm gánh nặng.
393
00:32:50,041 --> 00:32:51,583
Em xin lỗi, Piko.
394
00:32:54,208 --> 00:32:55,333
Anh cũng xin lỗi.
395
00:33:04,000 --> 00:33:06,666
Không có ý làm phiền,
396
00:33:07,500 --> 00:33:10,916
nhưng một tiếng nữa là giao dịch
với Dini rồi nên phải đi ngay thôi.
397
00:33:11,583 --> 00:33:13,333
Em sẽ đi cùng.
398
00:33:14,333 --> 00:33:15,958
Tôi nói tôi sẽ đi cùng.
399
00:33:19,166 --> 00:33:20,291
Đi thôi.
400
00:33:26,000 --> 00:33:27,833
Sao cô ấy dẫn theo cả đội quân thế?
401
00:33:30,791 --> 00:33:31,666
Này.
402
00:33:32,208 --> 00:33:33,458
Em thấy hơi sợ đấy.
403
00:33:40,125 --> 00:33:41,500
Chuẩn bị cho trường hợp
xấu nhất thôi, Piko.
404
00:33:55,333 --> 00:33:56,958
Piko, Ucup.
405
00:33:57,041 --> 00:33:57,875
Chào.
406
00:33:59,208 --> 00:34:00,208
Ai thế?
407
00:34:00,291 --> 00:34:01,708
Đừng lo.
408
00:34:01,791 --> 00:34:02,833
Cô ấy là thợ của tôi.
409
00:34:03,458 --> 00:34:05,666
Cô ấy đã làm cùng tôi từ dự án đầu.
410
00:34:07,708 --> 00:34:11,875
Còn trẻ mà ra vẻ dùng thợ này nọ.
411
00:34:11,958 --> 00:34:13,041
Là nó đúng chứ?
412
00:34:20,958 --> 00:34:24,375
Tôi đã cố vẽ chi tiết
và giống nhất có thể.
413
00:34:25,166 --> 00:34:27,875
Ngay cả bước chọn vải bạt,
như cô cũng thấy.
414
00:34:33,458 --> 00:34:36,000
Nhưng những gì trên bề mặt này
415
00:34:36,083 --> 00:34:39,166
được phục dựng theo dữ liệu đến năm 2012.
416
00:34:39,666 --> 00:34:44,500
Phần còn lại và điều kiện hiện tại
không có thông tin.
417
00:34:44,583 --> 00:34:45,625
Tốt lắm.
418
00:34:47,500 --> 00:34:48,583
Làm tuyệt lắm, Piko.
419
00:35:06,708 --> 00:35:07,875
Ông Permadi?
420
00:35:22,083 --> 00:35:23,666
Thật ngoạn mục.
421
00:35:24,583 --> 00:35:26,416
Cứ như thể
422
00:35:27,000 --> 00:35:30,708
tôi đang nhìn bức tranh
từng đặt trong văn phòng cũ vậy.
423
00:35:31,583 --> 00:35:33,000
Cậu làm tốt lắm.
424
00:35:35,083 --> 00:35:36,416
Cậu là…
425
00:35:37,208 --> 00:35:38,750
Piko Subiakto?
426
00:35:40,875 --> 00:35:42,208
Vâng, đúng là tôi.
427
00:35:43,208 --> 00:35:46,750
Đây là 45 ETH.
428
00:35:48,125 --> 00:35:49,375
Hai tỷ.
429
00:35:50,250 --> 00:35:51,458
- Vâng.
- Được chứ?
430
00:35:54,208 --> 00:35:55,958
45 ETH
431
00:35:56,041 --> 00:35:57,208
Đợi chút.
432
00:35:59,041 --> 00:36:02,750
Tôi có một đề nghị thú vị hơn.
433
00:36:07,791 --> 00:36:11,125
Tôi sẽ thêm 315 ETH.
434
00:36:12,625 --> 00:36:15,958
Tương đương 17 tỷ tổng cộng.
435
00:36:16,041 --> 00:36:18,833
Chỉ khi các cậu hoán đổi được bức này
436
00:36:20,125 --> 00:36:22,708
với bức gốc trong văn phòng tôi.
437
00:36:24,583 --> 00:36:28,208
Khoan, ý ông là bức ở Dinh Tổng thống?
438
00:36:29,500 --> 00:36:33,125
Hai tỷ chẳng nhằm nhò gì với 17 tỷ.
439
00:36:34,291 --> 00:36:35,333
Nhưng thưa ông,
440
00:36:36,416 --> 00:36:38,166
chúng tôi không phải trộm.
441
00:36:44,375 --> 00:36:49,375
Khi ta lên kế hoạch, nó sẽ luôn chỉn chu.
442
00:36:49,458 --> 00:36:51,416
Các cậu chỉ cần tiến hành nó.
443
00:36:52,166 --> 00:36:54,916
Sau đó, các cậu có thể
rời đi cùng số tiền kia.
444
00:36:56,333 --> 00:36:57,708
Ai từ chối được chứ?
445
00:36:57,791 --> 00:37:00,583
Cô ấy nói đúng. Chúng tôi không phải trộm.
446
00:37:01,500 --> 00:37:02,750
Chúng tôi…
447
00:37:02,833 --> 00:37:05,500
chỉ là những sinh viên tìm việc làm thêm.
448
00:37:06,541 --> 00:37:09,250
Hai tỷ như ông hứa đã là quá đủ.
449
00:37:10,250 --> 00:37:14,000
Các ông muốn làm gì với bức tranh
cũng không liên quan đến chúng tôi.
450
00:37:14,500 --> 00:37:16,625
Tôi chỉ muốn hai tỷ.
451
00:37:22,291 --> 00:37:24,041
Don!
452
00:37:32,541 --> 00:37:33,833
Biết ai đây không?
453
00:37:36,083 --> 00:37:37,833
Budiman Subiakto.
454
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Không phải bố cậu ư?
455
00:37:45,958 --> 00:37:48,583
Tôi có thể khiến bố cậu khổ sở hơn nhiều.
456
00:37:49,750 --> 00:37:51,125
Chịu bản án dài hơn
457
00:37:52,541 --> 00:37:56,500
hoặc khiến ông ấy đánh nhau
và chết trong đó.
458
00:37:57,166 --> 00:37:58,291
Sao nào?
459
00:37:59,750 --> 00:38:02,000
Cậu không có lựa chọn, Piko.
460
00:38:06,791 --> 00:38:08,750
Ba tuần tới
461
00:38:09,333 --> 00:38:13,000
sẽ có buổi triển lãm thường niên.
462
00:38:14,750 --> 00:38:18,875
Bộ sưu tập của Dinh Tổng thống
ở Bảo tàng Quốc gia.
463
00:38:19,916 --> 00:38:24,166
Cậu có một cơ hội đánh tráo bức tranh
trong lúc vận chuyển.
464
00:38:26,958 --> 00:38:29,583
Đây là 500 triệu rupia.
465
00:38:30,458 --> 00:38:31,291
Hãy cầm lấy.
466
00:38:31,833 --> 00:38:35,166
Các cậu có thể dùng nó làm quỹ
để bắt đầu thực hiện,
467
00:38:36,083 --> 00:38:37,333
và tìm trợ thủ.
468
00:38:38,166 --> 00:38:39,083
Đi thôi Dini.
469
00:39:13,750 --> 00:39:14,666
Ucup.
470
00:39:15,458 --> 00:39:16,875
Cậu quen Dini đúng chứ?
471
00:39:17,541 --> 00:39:20,208
Vậy sao cựu Tổng thống lại ở đó?
472
00:39:20,291 --> 00:39:22,833
Sao lại đổ lỗi cho tôi?
Cậu đã giận dữ cả ngày rồi.
473
00:39:22,916 --> 00:39:25,375
- Sao không giận được?
- Đủ rồi!
474
00:39:26,541 --> 00:39:29,916
Ta gây chuyện và giờ thì mắc bẫy rồi!
475
00:39:35,708 --> 00:39:36,875
Piko.
476
00:39:38,250 --> 00:39:41,125
Anh không làm mà đúng không?
477
00:39:41,208 --> 00:39:43,250
Vậy anh phải làm sao đây hả, Sarah?
478
00:39:44,291 --> 00:39:46,583
Permadi là cựu Tổng thống.
479
00:39:47,583 --> 00:39:49,333
Ông ta đầy quyền lực.
480
00:39:49,416 --> 00:39:50,250
Chúng ta thì sao?
481
00:39:50,791 --> 00:39:52,041
Ta là ai?
482
00:39:52,750 --> 00:39:54,666
Chỉ là dân thường!
483
00:39:54,750 --> 00:39:57,666
Ta không có gì cả!
484
00:40:08,250 --> 00:40:09,125
Tại sao?
485
00:40:11,458 --> 00:40:13,875
Nếu bố anh có mệnh hệ gì
thì anh phải làm sao?
486
00:40:14,958 --> 00:40:17,041
Nếu lời Permadi nói là thật thì anh
487
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
phải làm sao, Sarah?
488
00:40:27,750 --> 00:40:30,166
Tôi không biết tại sao
Permadi lại muốn bức tranh đó.
489
00:40:36,791 --> 00:40:40,291
Nhưng nếu phân tích tình hình hiện tại,
490
00:40:42,291 --> 00:40:43,791
sẽ có hai điều cần cân nhắc.
491
00:40:47,666 --> 00:40:50,541
LỢI VÀ HẠI
492
00:40:50,625 --> 00:40:52,041
Lợi và hại của chuyện này.
493
00:40:55,541 --> 00:40:56,583
Điểm lợi thứ nhất…
494
00:40:58,583 --> 00:41:01,291
Vấn đề của chú Budiman
sẽ được giải quyết trong tức khắc.
495
00:41:01,375 --> 00:41:03,666
Hai tỷ rupia trong một tháng,
496
00:41:03,750 --> 00:41:06,000
và chú ấy sẽ thoát khỏi
lời đe doạ của Permandi.
497
00:41:09,375 --> 00:41:10,458
Điểm lợi thứ hai,
498
00:41:14,125 --> 00:41:15,458
học cách bán tranh.
499
00:41:16,166 --> 00:41:17,375
Đây, quỹ này.
500
00:41:19,500 --> 00:41:20,583
Ngay trước mắt cậu.
501
00:41:22,166 --> 00:41:23,375
Điểm lợi thứ ba,
502
00:41:25,166 --> 00:41:26,750
nếu thành công,
503
00:41:30,166 --> 00:41:32,541
ta sẽ được 15 tỷ còn lại.
504
00:41:33,958 --> 00:41:36,916
Mười lăm tỷ.
505
00:41:38,458 --> 00:41:39,750
Nhưng, điểm bất lợi…
506
00:41:43,666 --> 00:41:46,791
Ta không phải trộm.
507
00:41:48,375 --> 00:41:52,250
Không phải không thể,
nhưng ta không có kinh nghiệm.
508
00:41:53,125 --> 00:41:54,125
Thứ hai,
509
00:41:55,583 --> 00:41:57,291
nếu bị bắt,
510
00:42:00,791 --> 00:42:03,541
chúng ta sẽ thành như bố cậu.
511
00:42:08,500 --> 00:42:09,583
Không có ý gì đâu.
512
00:42:14,791 --> 00:42:15,916
Điểm lợi thứ tư,
513
00:42:21,250 --> 00:42:24,041
nếu ta dám làm việc này
514
00:42:24,666 --> 00:42:28,541
thì sự an toàn của ta, tính mạng
của bố tôi, và của mọi người
515
00:42:29,208 --> 00:42:33,125
cũng sẽ được đảm bảo khỏi sự đe doạ
của tên cựu Tổng thống điên rồ kia.
516
00:42:33,916 --> 00:42:34,916
Nhưng mà…
517
00:42:37,166 --> 00:42:38,916
Nhưng ta không có lựa chọn.
518
00:42:40,250 --> 00:42:42,708
Nếu thực hiện suôn sẻ kế hoạch này,
519
00:42:43,875 --> 00:42:45,666
ta có thể sẽ thoát tội.
520
00:42:46,958 --> 00:42:48,125
Không phải em sợ ư, Sarah?
521
00:42:50,666 --> 00:42:51,541
Ucup.
522
00:42:52,666 --> 00:42:55,166
Chuyện này không chỉ
liên quan đến bố của Piko,
523
00:42:55,250 --> 00:42:57,625
mà còn là sự an toàn của ta nữa.
524
00:42:58,791 --> 00:43:01,708
Piko, cậu và tôi,
chúng ta đều có mặt ở đó.
525
00:43:05,791 --> 00:43:06,958
Còn về đống tiền.
526
00:43:08,666 --> 00:43:10,416
Bà em cũng cần tiền.
527
00:43:11,458 --> 00:43:12,625
Và chúng ta nữa, Piko.
528
00:43:35,833 --> 00:43:38,625
Giờ ta cần phải phân tích
kế hoạch của Dini và Permadi.
529
00:43:39,625 --> 00:43:41,333
KẾ HOẠCH PHI VỤ
530
00:43:41,416 --> 00:43:42,375
Đây, nhìn này.
531
00:43:42,958 --> 00:43:46,250
Permadi chỉ cho chúng ta hồ sơ
của công ty vận chuyển,
532
00:43:46,333 --> 00:43:47,791
trong khi ta cần thông tin chi tiết
533
00:43:47,875 --> 00:43:50,583
về công ty vận chuyển
Dinh Tổng thống dùng từ trước đến nay.
534
00:44:05,083 --> 00:44:08,750
Công ty này đã di chuyển
cùng một tuyến đường suốt 12 năm qua.
535
00:44:09,958 --> 00:44:13,666
Cho tôi chút thời gian
nghiên cứu các kế hoạch của Permadi.
536
00:44:36,375 --> 00:44:39,958
Ta cần biết điều kiện giao thông
tại thời điểm vận chuyển,
537
00:44:41,333 --> 00:44:45,375
và tìm ra điểm an toàn nhất để tráo hàng.
538
00:44:49,750 --> 00:44:52,541
ĐIỂM TRÁO HÀNG
539
00:44:52,625 --> 00:44:53,500
Nhưng
540
00:44:55,666 --> 00:44:57,000
ta cần một tài xế và thợ cơ khí
541
00:44:57,666 --> 00:45:00,166
- có thể đáp ứng nhu cầu của ta.
- Piko.
542
00:45:01,666 --> 00:45:03,541
Pik, đi đâu thế?
543
00:45:05,375 --> 00:45:06,250
Tôi có ý này.
544
00:45:06,333 --> 00:45:10,875
Tụi mày nghĩ lấy xe của khách để đua xe
545
00:45:10,958 --> 00:45:12,958
là hay lắm hả?
546
00:45:13,583 --> 00:45:14,541
Hai đứa là đồ ngu.
547
00:45:14,625 --> 00:45:17,000
Dù hai đứa không cùng mẹ
548
00:45:17,083 --> 00:45:20,166
nhưng đều hành xử ngu như nhau.
549
00:45:20,666 --> 00:45:22,708
Ừ thì cùng cha mà.
550
00:45:23,375 --> 00:45:24,625
Dám cãi lại tao luôn à?
551
00:45:24,708 --> 00:45:26,833
Bố, nhưng con này là BMW E30.
552
00:45:26,916 --> 00:45:29,750
- Sao ta có đủ tiền đây?
- Đúng vậy. Đắt lắm.
553
00:45:29,833 --> 00:45:30,958
Tao không quan tâm.
554
00:45:31,458 --> 00:45:32,958
- Chú!
- Vấn đề là…
555
00:45:34,583 --> 00:45:35,833
Kìa, Piko.
556
00:45:36,958 --> 00:45:41,500
Nếu cậu đến vì tiền thuê nhà
thì cho tôi xin lỗi.
557
00:45:41,583 --> 00:45:42,750
Chắc tháng này sẽ trễ chút.
558
00:45:42,833 --> 00:45:45,083
Chỉ vì hai thằng ngu này.
559
00:45:46,750 --> 00:45:49,500
Ta sẽ nói về chuyện tiền thuê sau.
560
00:45:49,583 --> 00:45:51,708
Giờ cháu muốn nói chuyện với hai đứa nó.
561
00:45:51,791 --> 00:45:53,166
Ồ.
562
00:45:53,250 --> 00:45:54,666
Này.
563
00:45:54,750 --> 00:45:56,541
Đừng có vội mừng,
564
00:45:56,625 --> 00:45:59,375
tụi mày phải kiếm đủ tiền
để thay bộ máy đó.
565
00:45:59,458 --> 00:46:00,291
Nghe chưa?
566
00:46:05,750 --> 00:46:06,625
Này.
567
00:46:08,958 --> 00:46:09,916
Cần tiền đúng không?
568
00:46:11,750 --> 00:46:12,625
Theo tôi.
569
00:46:16,750 --> 00:46:17,708
Vậy là…
570
00:46:19,333 --> 00:46:21,208
Mỗi người đều sẽ có phần.
571
00:46:21,875 --> 00:46:23,083
Ba tỷ rupia.
572
00:46:26,083 --> 00:46:26,916
Má nó.
573
00:46:27,000 --> 00:46:28,250
Đủ xây ga-ra riêng đấy.
574
00:46:28,333 --> 00:46:30,708
Tuy nhiên, để hoàn thiện kế hoạch,
575
00:46:30,791 --> 00:46:34,000
ta phải đột nhập vào
hệ thống vận chuyển bức tranh.
576
00:46:34,083 --> 00:46:35,541
Vấn đề là…
577
00:46:36,291 --> 00:46:38,416
Công ty này cổ hủ kinh dị.
578
00:46:39,375 --> 00:46:41,250
Dữ liệu còn chẳng có trên mạng.
579
00:46:48,458 --> 00:46:49,625
Ừ…
580
00:46:50,875 --> 00:46:52,666
Nếu họ vẫn làm kiểu cổ hủ
581
00:46:55,750 --> 00:46:57,833
thì ta chơi theo kiểu cổ hủ.
582
00:47:04,333 --> 00:47:05,375
Nghiêm túc chứ, Ucup?
583
00:47:18,333 --> 00:47:20,666
Hai mươi phút nữa đón tại điểm tráo hàng.
584
00:47:21,375 --> 00:47:22,583
Đã rõ.
585
00:47:36,750 --> 00:47:38,458
Có chắc là dùng thứ này không?
586
00:47:38,541 --> 00:47:41,166
Chỉ là đạn khí thôi.
587
00:47:41,250 --> 00:47:43,208
Đây sẽ là bằng chứng ngoại phạm
nếu ta bị bắt.
588
00:47:43,291 --> 00:47:47,000
Ta sẽ trông như mấy đứa ất ơ quậy phá
lén vào đây thôi.
589
00:47:50,750 --> 00:47:52,291
- Gofar, xin lỗi.
- Điên hả?
590
00:47:52,375 --> 00:47:55,250
- Đau quá!
- Dừng đi. Ta không dùng nó, được chứ?
591
00:48:03,958 --> 00:48:05,583
Này, Gofar đâu?
592
00:48:06,458 --> 00:48:07,458
Gofar?
593
00:48:08,166 --> 00:48:09,208
Gofar đâu?
594
00:48:10,000 --> 00:48:10,958
Này.
595
00:48:21,833 --> 00:48:25,208
VẬN CHUYỂN NHANH SENOPATI
596
00:48:43,208 --> 00:48:44,958
Làm gì vậy? Có ai ở đây đâu?
597
00:48:57,791 --> 00:48:59,375
- Ucup.
- Gì?
598
00:48:59,458 --> 00:49:00,541
Mình tìm gì vậy?
599
00:49:01,250 --> 00:49:03,750
Tìm lịch làm hoặc danh sách nhân viên.
600
00:49:05,375 --> 00:49:06,333
Ừ, được.
601
00:49:09,666 --> 00:49:10,875
Sao lâu thế?
602
00:49:10,958 --> 00:49:12,083
Sao biết được?
603
00:49:22,041 --> 00:49:22,916
Ucup, phải nó không?
604
00:49:32,291 --> 00:49:33,208
- Ai thế?
- Này!
605
00:49:33,291 --> 00:49:34,583
Trộm!
606
00:49:34,666 --> 00:49:36,666
- Có trộm!
- Bị phát hiện rồi!
607
00:49:36,750 --> 00:49:38,416
- Trộm!
- Ucup! Chạy thôi!
608
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
- Có trộm!
- Đợi tôi với Sarah!
609
00:49:45,250 --> 00:49:46,625
- Trộm!
- Sarah!
610
00:49:46,708 --> 00:49:50,166
Dừng lại! Trộm!
611
00:49:57,500 --> 00:49:58,666
Trộm!
612
00:49:58,750 --> 00:49:59,833
Đứng lại!
613
00:50:02,958 --> 00:50:04,583
- Này!
- Sarah!
614
00:50:09,750 --> 00:50:11,625
- Tên gì?
- Faisal.
615
00:50:11,708 --> 00:50:13,375
Dám giỡn mặt với tao ư?
616
00:50:13,458 --> 00:50:15,291
Đừng bắt tao bóp còi.
617
00:50:15,375 --> 00:50:16,458
Má, lỡ bóp rồi.
618
00:50:18,250 --> 00:50:19,250
Đồ chơi!
619
00:50:20,375 --> 00:50:21,500
Lại đây.
620
00:50:22,291 --> 00:50:23,833
Này!
621
00:50:26,958 --> 00:50:28,166
Nhanh lên!
622
00:50:31,958 --> 00:50:33,291
Gofar!
623
00:50:33,375 --> 00:50:34,541
Không được nhìn lại.
624
00:50:50,166 --> 00:50:51,375
Này!
625
00:50:51,458 --> 00:50:52,333
Dừng lại ngay!
626
00:50:53,000 --> 00:50:54,416
{\an8}QUẢN TRỊ SENOPATI EXPRESS INC
627
00:50:57,375 --> 00:50:58,958
Ta cần thêm một người nữa, Ucup.
628
00:50:59,958 --> 00:51:02,750
Ta cần một người có lợi thế
629
00:51:03,583 --> 00:51:05,125
và quyền lực
630
00:51:05,208 --> 00:51:08,875
và ít nhất cũng có
nguồn lực để tạo ra thay đổi.
631
00:51:08,958 --> 00:51:10,750
- Tôi nói đúng chứ?
- Ai đó có ích.
632
00:51:11,833 --> 00:51:13,125
Người hơn.
633
00:51:17,500 --> 00:51:18,833
Thông minh hơn.
634
00:51:22,666 --> 00:51:24,708
Một tên nhà giàu thích cảm giác phạm tội.
635
00:51:25,500 --> 00:51:26,750
Và không cần tiền.
636
00:51:27,458 --> 00:51:28,375
Ừ.
637
00:51:28,458 --> 00:51:31,041
Có thể là người chỉ muốn có
cảm giác hồi hộp và phiêu lưu.
638
00:51:31,875 --> 00:51:32,958
Như Batman hả?
639
00:51:34,208 --> 00:51:35,375
Cú đêm?
640
00:51:35,458 --> 00:51:36,583
Không.
641
00:51:36,666 --> 00:51:38,166
Siêu giàu cơ.
642
00:51:41,875 --> 00:51:43,000
Được rồi.
643
00:51:43,083 --> 00:51:45,791
Tôi có một ứng cử viên sáng giá.
644
00:52:04,666 --> 00:52:05,541
Lật.
645
00:52:09,875 --> 00:52:11,000
Ôi trời!
646
00:52:11,083 --> 00:52:13,875
Cô đã đánh dấu lá bài, phải không?
647
00:52:13,958 --> 00:52:16,666
Không thể nào thắng 12 lần liên tiếp.
648
00:52:16,750 --> 00:52:18,625
Nếu anh chứng minh được tôi gian lận
649
00:52:18,708 --> 00:52:20,458
thì lấy hết tiền trong cặp tôi đi.
650
00:52:22,375 --> 00:52:23,708
Vậy thôi ư?
651
00:52:23,791 --> 00:52:24,666
Không ai tiếp à?
652
00:52:28,083 --> 00:52:29,083
Từng này thì sao?
653
00:52:31,166 --> 00:52:32,416
Không đủ hả?
654
00:52:34,666 --> 00:52:36,125
Người mới hả?
655
00:52:36,208 --> 00:52:38,041
Không thích chơi với người mới.
656
00:52:39,875 --> 00:52:40,875
Được rồi.
657
00:52:41,750 --> 00:52:42,750
Từng này thì sao?
658
00:52:44,708 --> 00:52:45,791
30 triệu.
659
00:52:47,166 --> 00:52:49,458
- Ngồi xuống đi.
- Được.
660
00:52:53,500 --> 00:52:54,375
Lật.
661
00:52:55,708 --> 00:52:57,500
- Nghiêm túc ư?
- Đúng thế.
662
00:52:58,250 --> 00:52:59,166
Sợ sao?
663
00:53:04,875 --> 00:53:06,250
Bạo thế.
664
00:53:07,041 --> 00:53:09,791
Nói rồi, cô ấy sẽ chơi cậu đấy.
665
00:53:15,083 --> 00:53:16,458
Tôi thích sự bạo dạn của cậu.
666
00:53:21,375 --> 00:53:22,833
Tôi hiểu cách cậu chơi.
667
00:53:24,083 --> 00:53:26,416
Cậu để đối thủ của mình thắng trước
668
00:53:27,458 --> 00:53:28,875
để họ tăng số lượng cược.
669
00:53:29,875 --> 00:53:32,833
Sau đó, khi họ cược tất thì cậu ăn cả.
670
00:53:34,833 --> 00:53:35,875
Cậu điên rồi.
671
00:53:37,500 --> 00:53:39,000
Cậu thích đốt tiền à?
672
00:53:39,083 --> 00:53:40,416
Nếu có thì sao?
673
00:53:44,375 --> 00:53:45,375
Cược tất.
674
00:53:46,083 --> 00:53:48,416
Jeep Cherokee năm 1994,
phiên bản giới hạn.
675
00:53:51,416 --> 00:53:53,041
Tôi không hiểu cậu có ý gì.
676
00:53:54,500 --> 00:53:57,625
Nếu cậu muốn hẹn hò với tôi
bằng cách vung tiền như thế này
677
00:53:58,166 --> 00:53:59,833
thì xin lỗi, không chơi được tôi đâu.
678
00:54:04,791 --> 00:54:05,916
Được rồi.
679
00:54:08,625 --> 00:54:11,708
Nếu tôi rủ cô tham gia
một phi vụ giá 2,5 tỷ thì sao?
680
00:54:13,375 --> 00:54:15,458
Cô vẫn cho rằng không phải
phong cách cô chứ?
681
00:54:19,583 --> 00:54:20,583
Lật.
682
00:54:42,166 --> 00:54:43,166
Vậy thì?
683
00:54:45,000 --> 00:54:45,875
Tham gia chứ?
684
00:54:47,458 --> 00:54:49,583
Được rồi, phần của tôi hết, đúng chứ?
685
00:54:53,166 --> 00:54:54,375
Tuyệt.
686
00:55:04,291 --> 00:55:06,208
Gofar.
687
00:55:06,291 --> 00:55:09,208
- Gofar, nhìn kìa.
- Gì thế?
688
00:55:13,166 --> 00:55:14,208
Nghiêm túc chứ?
689
00:55:14,291 --> 00:55:15,166
Này.
690
00:55:19,958 --> 00:55:22,208
Hai cậu đều ở đây. Chào nhé!
691
00:55:22,291 --> 00:55:24,375
Gì thế? Đi thôi.
692
00:55:24,958 --> 00:55:26,083
Vào đi.
693
00:55:28,166 --> 00:55:30,875
- Mọi người, đây là Fella.
- Chờ đã.
694
00:55:30,958 --> 00:55:32,291
Cậu mời cô ta?
695
00:55:32,375 --> 00:55:34,000
- Đúng vậy.
- Vào đội mình?
696
00:55:34,083 --> 00:55:35,000
Ừ. Sao thế?
697
00:55:35,083 --> 00:55:37,500
Cậu điên rồi. Chúng tôi rút.
698
00:55:37,583 --> 00:55:40,083
Sao tôi phải chung đội
với nhà cái? Tôi sẽ điên mất.
699
00:55:40,166 --> 00:55:41,125
Xin lỗi Piko. Tôi rút.
700
00:55:42,083 --> 00:55:44,083
- Gì?
- Cô gái này
701
00:55:44,166 --> 00:55:45,916
đã lừa tôi và Gofar rất nhiều lần.
702
00:55:47,375 --> 00:55:49,708
Cậu không muốn làm việc với nhà cái
703
00:55:50,291 --> 00:55:52,666
hay cậu sợ sẽ luôn thua một người?
704
00:55:54,166 --> 00:55:56,666
- Nếu không là phụ nữ thì cô tiêu rồi.
- Ồ, thư giãn nào.
705
00:55:56,750 --> 00:55:58,583
Này, có vấn đề gì với phụ nữ hả?
706
00:55:58,666 --> 00:55:59,833
Tôi cũng là phụ nữ đấy.
707
00:56:00,500 --> 00:56:02,333
Tôi có thể đá mông hai tên khốn
nhà cậu nếu muốn.
708
00:56:02,416 --> 00:56:03,833
Này, thôi đi.
709
00:56:06,166 --> 00:56:08,208
Ta ở đây đều cùng một lý do.
710
00:56:09,083 --> 00:56:10,000
Tiền.
711
00:56:10,791 --> 00:56:12,000
Vậy tham gia hay rút?
712
00:56:12,625 --> 00:56:13,833
Đủ rồi.
713
00:56:14,458 --> 00:56:17,083
Gạt vấn đề cá nhân ra khỏi đường đua đi.
714
00:56:17,583 --> 00:56:18,583
Fella.
715
00:56:18,666 --> 00:56:20,125
Chào mừng vào đội.
716
00:56:36,958 --> 00:56:38,000
Được rồi.
717
00:56:38,083 --> 00:56:39,041
Sita.
718
00:56:40,958 --> 00:56:43,250
Chúng ta có nhiệm vụ
bảo vệ tài sản quốc gia.
719
00:56:43,333 --> 00:56:45,791
Không ai muốn nhận
nên tôi giao nó cho cô.
720
00:56:45,875 --> 00:56:48,208
Cô sẽ vào đội tôi, được chứ?
721
00:56:48,291 --> 00:56:50,291
"Cuộc bắt giữ Pangeran Diponegoro"
của Raden Saleh sao?
722
00:56:54,500 --> 00:56:55,416
Vậy nên…
723
00:56:58,166 --> 00:57:00,625
Ta chỉ có cơ hội đánh tráo bức họa
724
00:57:01,166 --> 00:57:02,416
vào thời điểm giao hàng.
725
00:57:03,541 --> 00:57:05,375
Thực ra kế hoạch khá ổn,
726
00:57:06,666 --> 00:57:09,291
nhưng còn nhiều chi tiết còn bỏ ngõ.
727
00:57:09,958 --> 00:57:11,291
Thiếu chỗ này chỗ kia.
728
00:57:13,291 --> 00:57:16,291
Bây giờ, làm sao mọi người
lấy được lịch giao hàng
729
00:57:16,375 --> 00:57:18,166
nếu họ ghi chép thủ công chứ?
730
00:57:18,250 --> 00:57:22,208
Đừng nói là mọi người đã lén lút
đột nhập để lấy dữ liệu nhé?
731
00:57:29,791 --> 00:57:31,708
- Gofar!
- Tuktuk đâu rồi?
732
00:57:31,791 --> 00:57:33,125
Không biết!
733
00:57:33,875 --> 00:57:35,458
Dừng lại.
734
00:57:35,541 --> 00:57:37,875
Này! Dừng lại!
735
00:57:37,958 --> 00:57:40,208
À, thực ra chúng tôi
lấy cảm hứng từ một trò chơi.
736
00:57:43,875 --> 00:57:44,875
Thì
737
00:57:46,666 --> 00:57:47,666
sao nữa?
738
00:57:49,750 --> 00:57:50,666
Có ý tưởng gì sao?
739
00:57:55,416 --> 00:58:00,333
Ta cần hai người thâm nhập
vào công ty với tư cách là nhân viên.
740
00:58:01,375 --> 00:58:03,000
Không hối lộ tài xế.
741
00:58:03,083 --> 00:58:05,083
Mọi người không muốn
để lại dấu vết, đúng chứ?
742
00:58:06,625 --> 00:58:07,916
Tất nhiên.
743
00:58:10,625 --> 00:58:11,458
Đó là lý do
744
00:58:13,250 --> 00:58:14,375
chúng tôi cần cô.
745
00:58:17,291 --> 00:58:21,166
Chúng ta sẽ làm bằng giả cho
Gofar và Tuktuk được nhận vào công ty đó.
746
00:58:21,250 --> 00:58:23,250
- Chúng tôi hả?
- Tất nhiên.
747
00:58:23,333 --> 00:58:24,708
Còn ai nữa?
748
00:58:24,791 --> 00:58:29,125
ĐẠI HỌC INDONESIA JAKARTA
749
00:58:31,791 --> 00:58:32,791
CHỨNG NHẬN TỐT NGHIỆP
750
00:58:34,041 --> 00:58:35,250
Được rồi.
751
00:58:35,333 --> 00:58:39,375
Này, chúng tôi có cần
kiếm việc ở đó không?
752
00:58:39,458 --> 00:58:41,708
Không, đồ ngu.
753
00:58:42,750 --> 00:58:45,166
Quản lý nhân viên của mẹ tôi
sẽ lo liệu cho hai cậu.
754
00:58:57,791 --> 00:58:58,833
VẬN CHUYỂN NHANH SENOPATI
755
00:58:58,916 --> 00:59:00,166
Vào đi, Tuktuk!
756
00:59:00,250 --> 00:59:01,333
Bên phải.
757
00:59:02,958 --> 00:59:04,041
Bên phải. Dừng!
758
00:59:15,083 --> 00:59:17,083
- Chiếc này có chữ.
- Thế nào?
759
00:59:17,166 --> 00:59:18,583
- Nó đâu?
- Đây hả?
760
00:59:18,666 --> 00:59:20,041
- Ừ.
- Nhìn giống quá.
761
00:59:20,666 --> 00:59:21,583
Dễ.
762
00:59:29,375 --> 00:59:30,333
Piko.
763
00:59:32,500 --> 00:59:33,541
Này.
764
01:00:10,125 --> 01:00:11,208
VẬN CHUYỂN NHANH SENOPATI
765
01:00:11,291 --> 01:00:13,041
TÀI XẾ YUDI S.
766
01:00:26,208 --> 01:00:27,166
Cậu xử lý được chứ?
767
01:00:27,250 --> 01:00:28,541
Tất nhiên. Để tôi.
768
01:00:30,041 --> 01:00:31,375
Đấy. Cô kiểm tra đi.
769
01:00:31,458 --> 01:00:33,583
Nhấn nút đỏ đi.
770
01:00:41,666 --> 01:00:42,875
Tôi đỉnh chứ?
771
01:00:44,166 --> 01:00:45,583
Thậm chí tôi còn đỉnh hơn thế.
772
01:00:48,458 --> 01:00:49,583
Tôi nghỉ ngơi đây.
773
01:00:50,166 --> 01:00:51,083
Tạo tâm trạng.
774
01:00:51,666 --> 01:00:52,625
Được rồi.
775
01:01:06,000 --> 01:01:08,250
Năm ngoái tôi không nghỉ phép.
776
01:01:09,291 --> 01:01:11,208
Năm nay cũng vậy.
777
01:01:11,708 --> 01:01:14,708
Tôi đã hứa đưa con đi du lịch.
778
01:01:17,958 --> 01:01:20,208
Ồ ra vậy.
779
01:01:22,166 --> 01:01:23,750
Tôi thì ngược lại.
780
01:01:24,750 --> 01:01:28,041
Tôi vừa thắng chuyến nghỉ dưỡng
sáu người ở Bali.
781
01:01:30,083 --> 01:01:31,458
Ở đây tôi là người mới.
782
01:01:31,541 --> 01:01:32,875
Tôi chưa nghỉ phép được.
783
01:01:33,750 --> 01:01:35,208
Ngày nghỉ dưỡng là khi nào?
784
01:01:36,791 --> 01:01:38,125
Ngày 22 tháng 1.
785
01:01:41,333 --> 01:01:42,500
Chú muốn không?
786
01:01:46,666 --> 01:01:47,708
Tôi sẽ lo liệu cho.
787
01:01:47,791 --> 01:01:49,625
Để tôi chơi cho nhé.
788
01:01:54,541 --> 01:01:55,666
Này, Ucup.
789
01:01:55,750 --> 01:01:57,875
Đặt sáu vé đến Bali.
790
01:01:57,958 --> 01:01:59,791
Tên người đặt là Yudi Sugandi.
791
01:02:01,583 --> 01:02:02,791
Tuyệt.
792
01:02:09,541 --> 01:02:10,500
Sao rồi?
793
01:02:10,583 --> 01:02:13,583
Cậu biết ai vận chuyển bức tranh chưa?
794
01:02:13,666 --> 01:02:15,291
Đây. Thư bàn giao.
795
01:02:15,875 --> 01:02:17,875
Tôi và Gofar.
796
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Sao không nhắn tin.
797
01:02:21,958 --> 01:02:23,416
- Ừ, đúng.
- Do áp lực chút.
798
01:02:23,500 --> 01:02:25,083
Như mấy bộ phim phi vụ triệu đô ấy.
799
01:02:26,166 --> 01:02:28,375
Gofar, Tuktuk, theo tôi.
Cho các anh xem thứ này.
800
01:02:28,458 --> 01:02:30,416
- Gì thế?
- Đến đây.
801
01:02:39,125 --> 01:02:40,416
Giống quá.
802
01:02:41,750 --> 01:02:43,083
- Cậu điên thật, Piko.
- Điên.
803
01:02:43,583 --> 01:02:44,458
Điên lắm rồi.
804
01:02:47,083 --> 01:02:48,458
Tuyệt quá.
805
01:02:48,541 --> 01:02:49,625
Ngầu đét.
806
01:02:49,708 --> 01:02:52,166
Này, còn bộ máy thì sao?
807
01:02:53,750 --> 01:02:54,875
Cậu làm được chứ?
808
01:02:54,958 --> 01:02:56,875
Yên nào. Đừng hối.
809
01:02:58,458 --> 01:03:00,208
- Ổn chứ?
- Bình tĩnh.
810
01:03:03,291 --> 01:03:05,208
- Kéo tôi ra.
- Được.
811
01:03:16,750 --> 01:03:17,875
Cô không nghĩ
812
01:03:17,958 --> 01:03:21,958
bảo Gofar sao chép bộ máy là hơi quá sao?
813
01:03:23,458 --> 01:03:24,666
Để dự phòng.
814
01:03:24,750 --> 01:03:26,916
Tôi chỉ đang vá lỗi
trong kế hoạch của cậu thôi.
815
01:03:29,375 --> 01:03:30,333
Thật sao?
816
01:03:33,250 --> 01:03:35,458
Tôi nghĩ cô chỉ là kẻ săn cảm giác mạnh,
817
01:03:35,541 --> 01:03:37,583
ái kỷ một cách bí mật
818
01:03:37,666 --> 01:03:39,666
và luôn muốn là tâm điểm của mọi thứ chứ?
819
01:03:41,166 --> 01:03:43,291
Hoá ra cô cũng lừa lọc phết.
820
01:03:47,458 --> 01:03:48,666
Vui nhỉ?
821
01:03:48,750 --> 01:03:51,083
Điều tra lịch sử mạng xã hội của tôi ư?
822
01:03:51,166 --> 01:03:54,166
Tài khoản xã hội trên Steller,
823
01:03:54,250 --> 01:03:56,250
Blogspot,
824
01:03:56,333 --> 01:03:57,416
rồi gì nữa?
825
01:03:57,500 --> 01:04:00,833
- Đến…
- Đến tài khoản bí mật trên Instagram.
826
01:04:02,208 --> 01:04:04,666
Một nơi đầy lời khen ngợi
về những bức ảnh của cô?
827
01:04:10,083 --> 01:04:13,083
Vậy hoá ra, tất cả…
828
01:04:13,666 --> 01:04:15,291
Cô gọi đó là chiến lược đấy, Fella.
829
01:04:20,375 --> 01:04:21,333
Đường hầm này thì sao?
830
01:04:23,041 --> 01:04:25,750
Chiến lược với đường hầm này
có tuyệt như cách cậu cưa tôi không?
831
01:04:34,625 --> 01:04:36,125
Nhà cô có vẻ vắng lặng.
832
01:04:41,666 --> 01:04:42,916
Hẹn mai gặp, Ucup.
833
01:04:43,875 --> 01:04:46,166
Nhớ nghỉ ngơi đủ.
834
01:04:46,875 --> 01:04:47,750
Ừ.
835
01:04:48,458 --> 01:04:49,375
Cô cũng thế.
836
01:05:02,875 --> 01:05:05,333
- Bố mẹ có nhà không chú?
- Không, thưa cô.
837
01:05:33,416 --> 01:05:35,958
Đây là đường vận chuyển.
838
01:05:36,666 --> 01:05:39,875
Tôi muốn mọi người phải cảnh giác.
839
01:05:40,458 --> 01:05:42,291
Mối đe doạ có thể là gì?
840
01:05:42,375 --> 01:05:44,458
Ai đủ điên để cướp tranh chứ?
841
01:05:45,166 --> 01:05:47,875
Đợt vận chuyển lần này
hầu như không có mối đe doạ nào.
842
01:05:48,541 --> 01:05:49,916
Nhưng tôi muốn
843
01:05:50,500 --> 01:05:53,791
dùng lại cách vận chuyển
của hai năm trước.
844
01:05:53,875 --> 01:05:57,166
Cách vận chuyển
do cựu Tổng thống Permadi tiên phong.
845
01:06:29,666 --> 01:06:30,916
Thưa anh.
846
01:06:58,666 --> 01:06:59,541
Tới ngay đây, Ucup.
847
01:07:01,541 --> 01:07:02,875
Chào buổi sáng.
848
01:07:02,958 --> 01:07:05,416
Chào buổi sáng.
849
01:07:10,458 --> 01:07:11,708
Tôi vào được rồi.
850
01:07:23,250 --> 01:07:24,416
Đi thôi.
851
01:07:45,375 --> 01:07:46,666
Mọi người.
852
01:07:46,750 --> 01:07:48,125
Chúng tôi đang chờ.
853
01:07:49,333 --> 01:07:51,083
Bình tĩnh.
854
01:07:51,750 --> 01:07:52,833
Mọi thứ đang trong kiểm soát.
855
01:07:53,875 --> 01:07:56,166
Ba cây số nữa sẽ đến đường hầm.
856
01:08:12,083 --> 01:08:14,083
SENOPATI EXPRESS -
NHANH, ĐÁNG TIN CẬY, AN TOÀN
857
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
Này, chúng tôi mới qua tượng đài.
858
01:08:23,666 --> 01:08:24,583
Fella, Piko.
859
01:08:25,375 --> 01:08:26,875
- Sẵn sàng chưa?
- Sẵn sàng.
860
01:08:28,458 --> 01:08:29,458
Sẵn sàng chưa Sarah?
861
01:08:45,250 --> 01:08:46,750
Bắt đầu thôi.
862
01:09:04,125 --> 01:09:05,416
Này, cô đang chắn đường đấy.
863
01:09:05,500 --> 01:09:08,500
Xin lỗi mọi người, xe tôi bị hỏng.
Tôi không biết tại sao nữa.
864
01:09:08,583 --> 01:09:11,666
- Thật luôn hả cô?
- Tôi xin lỗi.
865
01:09:11,750 --> 01:09:13,750
Tôi không biết nữa.
Đột nhiên xe tôi bốc khói.
866
01:09:13,833 --> 01:09:15,375
Cô đang chắn đường đấy.
867
01:09:15,458 --> 01:09:17,750
Tôi xin lỗi mọi người. Việc này…
868
01:09:17,833 --> 01:09:19,666
Fella, đúng kế hoạch.
869
01:09:44,458 --> 01:09:45,875
Giữ tốc độ, các cậu.
870
01:09:45,958 --> 01:09:48,541
Còn 200 mét nữa là đến đường hầm.
871
01:09:53,333 --> 01:09:54,250
Này.
872
01:09:55,083 --> 01:09:57,000
Sao có hai xe tải thế?
873
01:09:58,500 --> 01:10:00,875
Kẹt xe thành hàng dài đằng sau kìa cô gái.
874
01:10:00,958 --> 01:10:04,541
Là xe điện, tôi cũng
không biết phải sửa sao.
875
01:10:04,625 --> 01:10:05,750
Nhanh lên đi cô gái!
876
01:10:06,500 --> 01:10:08,500
Ucup, ở đây loạn lắm.
Nhiều người bắt đầu giúp rồi.
877
01:10:08,583 --> 01:10:09,958
Kéo dài thêm chút, Fella.
878
01:10:12,333 --> 01:10:15,333
Xe tôi hỏng rồi. Xin lỗi mọi người.
879
01:10:24,666 --> 01:10:28,958
{\an8}Điều động 91. Có một chiếc xe
đang di chuyển vào giữa đường hầm.
880
01:10:29,041 --> 01:10:30,833
{\an8}Nó đang di chuyển vào giữa đường hầm.
881
01:10:30,916 --> 01:10:32,375
{\an8}Có vấn đề bên kia đường hầm.
882
01:10:41,666 --> 01:10:42,666
Piko. Tuktuk.
883
01:10:42,750 --> 01:10:43,875
Còn bao lâu nữa?
884
01:10:43,958 --> 01:10:45,083
Gần đến điểm rồi, Ucup.
885
01:11:02,875 --> 01:11:04,291
Này Gofar, Piko ngay sau ta.
886
01:11:04,375 --> 01:11:05,375
Rồi hả?
887
01:11:05,458 --> 01:11:06,541
Không thấy cậu ấy.
888
01:11:17,875 --> 01:11:19,875
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
889
01:11:22,875 --> 01:11:23,875
Tuktuk.
890
01:11:23,958 --> 01:11:24,916
Tôi vào ngay đây, nhé?
891
01:11:25,000 --> 01:11:27,125
Tôi sẽ đến ngay điểm, ổn chứ?
892
01:11:40,875 --> 01:11:41,791
Piko.
893
01:11:46,041 --> 01:11:48,166
Xin lỗi, tôi không biết phải sửa sao.
894
01:11:48,250 --> 01:11:50,833
Chờ một chút.
895
01:11:50,916 --> 01:11:52,541
- Ucup, cảnh sát tới rồi.
- Này cô, cô định làm gì thế?
896
01:11:52,625 --> 01:11:53,750
Tôi làm gì đây?
897
01:11:56,791 --> 01:11:59,250
Tuktuk, tôi di chuyển nhé?
Tôi sẽ lên lái xe đằng trước.
898
01:12:01,666 --> 01:12:02,500
Thưa cô.
899
01:12:03,333 --> 01:12:04,500
Vâng, thưa ông.
900
01:12:04,583 --> 01:12:06,125
Xe cô bị gì thế?
901
01:12:06,208 --> 01:12:07,833
Xe tôi hỏng rồi.
902
01:12:15,750 --> 01:12:17,000
Cảnh sát đấy.
903
01:12:17,083 --> 01:12:18,500
Chúng tôi bị cảnh sát tông.
904
01:12:18,583 --> 01:12:19,666
- Chúng tôi bị cảnh sát tông!
- Trốn đi Piko!
905
01:12:24,666 --> 01:12:25,916
Đảo chiều!
906
01:12:28,500 --> 01:12:30,333
Này, huỷ nhiệm vụ!
907
01:12:30,416 --> 01:12:31,458
Huỷ!
908
01:12:31,541 --> 01:12:33,708
Fella, trốn đi, mau lên!
909
01:12:33,791 --> 01:12:36,166
Fella! Nghe tôi chứ?
910
01:12:36,250 --> 01:12:37,750
Fella!
911
01:12:40,458 --> 01:12:41,708
Gì thế?
912
01:12:43,291 --> 01:12:44,125
Cứ đâm đi!
913
01:12:45,500 --> 01:12:46,500
Này!
914
01:12:47,250 --> 01:12:49,125
Chạy đi!
915
01:12:51,583 --> 01:12:52,875
Này!
916
01:12:59,750 --> 01:13:00,666
Giúp tôi được không?
917
01:13:00,750 --> 01:13:02,708
- Fel!
- Xin lỗi ông. Vì…
918
01:13:02,791 --> 01:13:03,791
Anh yêu!
919
01:13:03,875 --> 01:13:05,708
- Gì thế em?
- Xe em bị hỏng rồi.
920
01:13:05,791 --> 01:13:07,583
- Đợi chút, để anh kiểm tra.
- Vâng.
921
01:13:07,666 --> 01:13:08,541
- Xin đợi chút.
- Vâng.
922
01:13:08,625 --> 01:13:09,500
Đợi tôi chút nhé.
923
01:13:10,416 --> 01:13:11,666
Mẹ kiếp!
924
01:13:12,958 --> 01:13:15,625
Tránh đường!
925
01:13:18,875 --> 01:13:20,166
Chạy!
926
01:13:24,166 --> 01:13:27,791
- Nhanh lên Tuktuk.
- Sao lại có ba hàng thế?
927
01:13:31,875 --> 01:13:34,166
Này, nhanh đi!
928
01:13:35,416 --> 01:13:38,500
Đang có ba làn!
929
01:13:48,541 --> 01:13:50,041
Còn họ thì sao Ucup?
930
01:13:50,125 --> 01:13:51,208
Xe cậu thì sao?
931
01:13:51,291 --> 01:13:52,916
Phải tìm nơi an toàn trước,
932
01:13:53,666 --> 01:13:55,083
sau đó ta sẽ tìm họ sau.
933
01:13:59,750 --> 01:14:02,666
- Coi chừng!
- Đi mau!
934
01:14:02,750 --> 01:14:03,833
Coi chừng!
935
01:14:22,291 --> 01:14:24,166
Sarah, chạy thôi.
936
01:14:24,250 --> 01:14:25,541
- Sarah, chạy thôi!
- Piko.
937
01:14:25,625 --> 01:14:26,708
Chạy thôi, Sarah. Mau.
938
01:14:26,791 --> 01:14:27,833
- Sarah!
- Dừng lại!
939
01:14:27,916 --> 01:14:29,583
- Sarah, chạy đi!
- Piko!
940
01:14:33,375 --> 01:14:34,541
Dừng lại!
941
01:14:36,666 --> 01:14:37,833
Dừng lại!
942
01:14:39,916 --> 01:14:40,916
Này!
943
01:14:44,125 --> 01:14:47,541
- Cảnh sát đấy. Chạy thôi!
- Đi đâu?
944
01:14:47,625 --> 01:14:49,166
Sao trốn được đây?
945
01:14:50,250 --> 01:14:51,875
Đi đâu vậy?
946
01:15:09,083 --> 01:15:10,125
Má!
947
01:15:15,666 --> 01:15:17,083
Cẩn thận!
948
01:15:21,583 --> 01:15:22,708
Trên lầu.
949
01:15:27,166 --> 01:15:28,958
Này! Đứng lại!
950
01:15:48,875 --> 01:15:49,750
Này!
951
01:17:08,791 --> 01:17:09,708
Dừng lại!
952
01:17:11,708 --> 01:17:13,083
Đi mau!
953
01:17:28,166 --> 01:17:29,791
An toàn rồi.
954
01:17:30,500 --> 01:17:31,333
Này.
955
01:17:33,583 --> 01:17:36,583
Tôi sẽ không nói gì với bố mẹ cô đâu.
956
01:17:36,666 --> 01:17:38,583
- Sẽ ổn cả thôi.
- Được rồi.
957
01:17:38,666 --> 01:17:41,166
Để tôi nghe ngóng thêm thông tin.
958
01:17:41,250 --> 01:17:42,208
Được chứ?
959
01:17:56,458 --> 01:17:58,416
Ở đây, ta an toàn.
960
01:18:06,666 --> 01:18:08,250
Anh ta biết gì không?
961
01:18:11,125 --> 01:18:12,583
Tôi có kể.
962
01:18:13,250 --> 01:18:14,416
Cậu điên rồi sao?
963
01:18:14,958 --> 01:18:17,875
- Cậu muốn bị bắt hay gì?
- Tôi nói là ta an toàn rồi!
964
01:18:19,125 --> 01:18:22,208
Anh ta là hy vọng duy nhất
để ta biết thông tin bên ngoài.
965
01:18:22,291 --> 01:18:23,708
Anh ấy quen biết nhiều.
966
01:18:24,666 --> 01:18:28,458
Gito làm việc cho mẹ tôi
nhưng tôi thà tin anh ấy còn hơn tin mẹ!
967
01:18:28,958 --> 01:18:29,875
Hiểu chưa?
968
01:18:42,375 --> 01:18:43,625
Vậy giờ thì sao?
969
01:18:43,708 --> 01:18:44,750
Sao gì?
970
01:18:44,833 --> 01:18:45,791
Tiếp theo làm sao đây?
971
01:18:45,875 --> 01:18:47,500
Không có tiếp theo đâu!
972
01:18:48,583 --> 01:18:49,833
Hỏng bét cả rồi!
973
01:18:53,750 --> 01:18:55,250
Tôi không biết phải làm gì.
974
01:19:08,083 --> 01:19:12,041
Sao trong kế hoạch của Permadi không có
thông tin về việc cảnh sát dùng xe dân?
975
01:19:37,833 --> 01:19:39,750
Khốn nạn!
976
01:19:39,833 --> 01:19:41,500
Đáng lẽ tôi không nên tin cậu!
977
01:19:41,583 --> 01:19:43,000
Tôi cũng đâu biết ở đó có cớm!
978
01:19:43,083 --> 01:19:44,583
Thằng mất dạy!
979
01:19:45,958 --> 01:19:47,083
Má nó!
980
01:19:51,083 --> 01:19:52,708
Còn những tên khác thì sao?
981
01:19:57,208 --> 01:19:59,625
Trong tất cả họ, người
tôi không muốn bị bắt nhất là Piko.
982
01:20:00,375 --> 01:20:01,541
Sao lại là cậu ấy?
983
01:20:03,666 --> 01:20:05,416
Mẹ cậu ấy mất khi cậu còn nhỏ.
984
01:20:07,583 --> 01:20:08,666
Và bố cậu ấy…
985
01:20:10,750 --> 01:20:14,250
Ông ấy đi tù vì
tội trộm cướp vài năm trước.
986
01:20:19,041 --> 01:20:21,291
Ở đây, tôi nghĩ mình đã gặp khó khăn.
987
01:20:23,416 --> 01:20:26,833
Chẳng xá gì so với khó khăn của cậu ấy.
988
01:20:31,375 --> 01:20:32,958
Tất cả là lỗi của tôi, Fella.
989
01:20:33,041 --> 01:20:34,125
Tất nhiên là không rồi.
990
01:20:34,833 --> 01:20:36,500
Không phải tất cả là lỗi của cậu.
991
01:20:38,375 --> 01:20:40,583
Nếu cảnh sát không đến…
992
01:20:43,416 --> 01:20:44,333
Ai thế?
993
01:21:00,125 --> 01:21:01,083
Sarah.
994
01:21:03,416 --> 01:21:05,458
Thử bỏ mặc tôi lần nữa xem!
995
01:21:05,541 --> 01:21:07,375
Tôi đã bỏ anh bao giờ chưa?
996
01:21:07,458 --> 01:21:09,166
Anh không bỏ em, Sarah!
997
01:21:09,250 --> 01:21:11,958
Anh bảo em chạy đi!
Anh cũng không ngờ là có cảnh sát!
998
01:21:15,750 --> 01:21:17,458
Này!
999
01:21:23,041 --> 01:21:24,750
Tuktuk bị bắt rồi.
1000
01:21:35,166 --> 01:21:37,208
Giờ ta làm gì đây?
1001
01:21:38,750 --> 01:21:39,916
Chúa ơi.
1002
01:21:40,833 --> 01:21:42,541
Giờ chúng ta là những kẻ đào tẩu.
1003
01:21:43,666 --> 01:21:45,166
Còn bà tôi thì sao?
1004
01:21:46,833 --> 01:21:47,916
Ôi bà ơi.
1005
01:22:00,000 --> 01:22:01,875
Anh lo cho bố quá.
1006
01:22:08,708 --> 01:22:12,833
Nếu cậu không nói gì và bất hợp tác,
1007
01:22:13,958 --> 01:22:15,333
tôi không chắc
1008
01:22:15,833 --> 01:22:19,125
có thể giúp cậu giảm án.
1009
01:22:27,333 --> 01:22:29,458
Hai người chạy trốn khỏi xe tải là ai?
1010
01:22:47,125 --> 01:22:49,500
Họ bắt giam một tài xế tên Tuktuk.
1011
01:22:50,500 --> 01:22:52,583
Xe của bạn cậu giờ là bằng chứng phạm tội.
1012
01:23:08,541 --> 01:23:10,041
Cậu biết Yusuf Hamdan không?
1013
01:23:11,500 --> 01:23:12,375
Phải bạn cậu không?
1014
01:23:17,583 --> 01:23:20,291
Danh tính anh ta đã bị lật tẩy.
1015
01:23:22,208 --> 01:23:23,208
Cô nên cẩn thận.
1016
01:23:24,291 --> 01:23:26,833
- Được rồi.
- Cần gì thì gọi tôi.
1017
01:23:28,250 --> 01:23:29,166
Cảm ơn.
1018
01:23:33,541 --> 01:23:34,875
Điện thoại được bảo đảm không?
1019
01:23:38,750 --> 01:23:39,875
Piko an toàn rồi.
1020
01:23:42,500 --> 01:23:43,708
Nhưng Tuktuk bị bắt.
1021
01:23:47,875 --> 01:23:51,208
Gito nói cảnh sát có thể
đã biết cậu là ai.
1022
01:23:52,458 --> 01:23:53,416
Được rồi.
1023
01:24:05,666 --> 01:24:06,583
Xin lỗi?
1024
01:24:08,750 --> 01:24:11,541
Bảo tàng Quốc gia
cần biết tin về bức tranh.
1025
01:24:11,625 --> 01:24:16,083
Hội đồng muốn đẩy nhanh tiến độ
để kịp tổ chức buổi triển lãm.
1026
01:24:16,583 --> 01:24:18,416
Đó là lệnh trực tiếp từ Dinh Tổng thống.
1027
01:24:40,666 --> 01:24:41,708
Điều lạ lùng là
1028
01:24:42,375 --> 01:24:44,833
ta thu được mấy bức hoạ này
từ hai xe tải giống hệt nhau.
1029
01:24:45,416 --> 01:24:46,958
Không những hai bức hoạ giống nhau
1030
01:24:47,583 --> 01:24:51,375
mà hai chiếc xe tải cũng y hệt,
từ bộ máy đến số máy.
1031
01:24:56,875 --> 01:24:59,208
Không phải ai cũng có thể
thực hiện vụ cướp này.
1032
01:25:00,083 --> 01:25:05,083
Họ không chỉ đủ khả năng trộm bức hoạ
mà còn có thể hoán đổi chúng.
1033
01:25:05,166 --> 01:25:06,333
Quan trọng hơn,
1034
01:25:07,416 --> 01:25:10,291
chúng tôi không thể
phân biệt được bức nào là thật.
1035
01:25:12,458 --> 01:25:15,833
Bảo tàng Quốc gia đề nghị
gọi điện cho người phụ trách Dinh thự.
1036
01:25:16,500 --> 01:25:17,750
Được, gửi thư cho họ.
1037
01:25:19,541 --> 01:25:21,333
Để mai họ kiểm tra.
1038
01:25:22,166 --> 01:25:23,166
Vâng.
1039
01:25:23,916 --> 01:25:24,833
Sita, đi thôi.
1040
01:25:32,500 --> 01:25:34,833
Tôi muốn căn phòng này
được an toàn tuyệt đối.
1041
01:25:35,541 --> 01:25:37,875
Bức hoạ này có giá hàng trăm triệu.
1042
01:25:37,958 --> 01:25:39,083
Vâng, thưa sếp.
1043
01:26:03,416 --> 01:26:04,791
Tôi giúp gì được không?
1044
01:26:04,875 --> 01:26:06,541
Tôi muốn gặp anh Arman.
1045
01:26:07,375 --> 01:26:08,541
Lối này, thưa bà.
1046
01:26:10,333 --> 01:26:11,541
Tôi là Arman.
1047
01:26:12,791 --> 01:26:13,708
Tôi là Dini.
1048
01:26:16,416 --> 01:26:18,625
- Có phải bà là người phụ trách Dinh thự?
- Đúng vậy.
1049
01:26:21,291 --> 01:26:22,500
Bức tranh đâu rồi?
1050
01:26:23,250 --> 01:26:24,500
Trong phòng chứng cứ.
1051
01:26:25,875 --> 01:26:29,541
Cảm ơn vì không để lộ
thông tin ra công chúng.
1052
01:26:31,583 --> 01:26:33,250
- Vào đi.
- Mời vào.
1053
01:27:09,125 --> 01:27:10,541
Tôi sẽ bắt đầu ngay, anh Arman.
1054
01:27:51,291 --> 01:27:53,583
Anh Arman, cô Sita.
1055
01:27:53,666 --> 01:27:56,791
Tôi đã đánh dấu bức tranh
"Cuộc bắt giữ Hoàng tử Diponegoro" thật
1056
01:27:56,875 --> 01:27:58,583
bằng một chiếc nhãn màu đỏ.
1057
01:27:58,666 --> 01:28:01,583
Mọi người có thể đem nó đến
Bảo tàng Quốc gia ngay bây giờ.
1058
01:28:04,208 --> 01:28:06,750
Chúng tôi sẽ xử lý bức tranh giả kia.
1059
01:28:06,833 --> 01:28:11,083
Chúng tôi có quy trình đặc biệt
để tiêu huỷ các bức tranh giả.
1060
01:28:11,791 --> 01:28:14,041
Dù gì thì nó cũng
thuộc loại tài sản quốc gia.
1061
01:28:47,458 --> 01:28:48,583
Chuyện gì thế?
1062
01:28:56,291 --> 01:28:58,208
Con có thể nói với bố.
1063
01:29:00,000 --> 01:29:01,666
Nhìn bố này.
1064
01:29:02,583 --> 01:29:03,625
Chuyện gì thế?
1065
01:29:06,416 --> 01:29:07,375
Sarah có thai rồi sao?
1066
01:29:11,541 --> 01:29:12,583
Không thì là gì?
1067
01:29:32,833 --> 01:29:34,458
Con là con trai ta. Con mạnh mẽ.
1068
01:29:36,041 --> 01:29:40,750
Hơn tất cả những ai trên thế giới này,
ta biết con là đứa mạnh mẽ nhất.
1069
01:29:42,416 --> 01:29:45,833
Con là đứa gai góc nhất mà ta biết.
1070
01:29:48,625 --> 01:29:53,041
Nếu con không thể nói vấn đề
con đang gặp, ta cũng chỉ có một lời.
1071
01:29:56,791 --> 01:29:57,750
Hãy đối mặt với nó.
1072
01:30:06,041 --> 01:30:08,666
Đối diện vấn đề như cách con luôn làm.
1073
01:30:11,791 --> 01:30:12,916
Hết giờ.
1074
01:30:15,000 --> 01:30:16,750
Hết giờ rồi.
1075
01:30:22,625 --> 01:30:24,250
Đừng tin ai.
1076
01:30:25,666 --> 01:30:27,583
Hãy tin con.
1077
01:30:31,916 --> 01:30:33,125
Bố.
1078
01:30:37,833 --> 01:30:38,708
Bảo trọng.
1079
01:30:41,750 --> 01:30:42,625
Đi thôi.
1080
01:32:17,083 --> 01:32:19,750
Triển lãm thường niên của
Bảo tàng Quốc gia cuối cùng đã diễn ra
1081
01:32:19,833 --> 01:32:22,000
vào hôm nay sau một năm
trì hoãn vì dịch bệnh.
1082
01:32:22,083 --> 01:32:25,166
Công chúng đang trông đợi
được tham quan dù chưa mở cửa
1083
01:32:25,250 --> 01:32:27,458
kể từ khi Bảo tàng
trưng bày bức tranh gây sốt
1084
01:32:27,541 --> 01:32:31,291
"Cuộc bắt giữ Hoàng tử Diponegoro"
của hoạ sĩ Raden Saleh.
1085
01:33:14,375 --> 01:33:16,250
Này.
1086
01:33:16,333 --> 01:33:17,750
Tránh sang một bên!
1087
01:33:17,833 --> 01:33:20,958
Thưa anh! Anh không được vào đó!
1088
01:33:33,958 --> 01:33:34,958
Tuyệt vời!
1089
01:33:37,541 --> 01:33:38,458
Cẩn thận.
1090
01:33:39,666 --> 01:33:43,625
Bây giờ ông đã sở hữu
bức tranh giá trị nhất trong lịch sử.
1091
01:33:44,375 --> 01:33:47,291
Đây không phải là về bức tranh, Dini à.
1092
01:33:47,375 --> 01:33:50,375
Đất nước này đã cướp
sự nghiệp chính trị của tôi,
1093
01:33:50,458 --> 01:33:52,791
và cướp con trai tôi, Rama.
1094
01:33:52,875 --> 01:33:54,875
Đây là ngày tôi báo thù.
1095
01:33:57,625 --> 01:34:01,541
Cô có thể nhận tiền
trong két an toàn như thường lệ.
1096
01:34:02,333 --> 01:34:03,958
Cảm ơn ngài Tổng thống.
1097
01:34:04,041 --> 01:34:05,875
Để đây có an toàn không bố?
1098
01:34:07,500 --> 01:34:10,500
Tận hưởng một chút. Sau đó…
1099
01:34:11,916 --> 01:34:14,958
sẽ chuyển nó đi sau tiệc sinh nhật của ta.
1100
01:34:46,875 --> 01:34:48,541
Tôi biết cậu sẽ đến đây.
1101
01:35:04,333 --> 01:35:05,166
Piko.
1102
01:35:05,791 --> 01:35:06,750
Fella.
1103
01:35:08,166 --> 01:35:09,083
Cô ổn chứ?
1104
01:35:10,416 --> 01:35:12,583
Tôi ổn. Cậu thì sao?
1105
01:35:14,666 --> 01:35:15,666
Ucup.
1106
01:35:17,916 --> 01:35:21,833
Bức tranh trong Bảo tàng Quốc gia
không phải thật.
1107
01:35:21,916 --> 01:35:23,041
Là bức tôi vẽ!
1108
01:35:26,208 --> 01:35:28,291
Hóa ra trước giờ chúng ta chỉ là con tốt.
1109
01:35:29,291 --> 01:35:30,916
Là con tốt trong kế hoạch của Permadi.
1110
01:35:31,833 --> 01:35:33,125
Chiếc xe cảnh sát đó
1111
01:35:33,666 --> 01:35:34,833
- là của Joker…
- Này, này.
1112
01:35:37,375 --> 01:35:39,000
Nếu chúng ta là con tốt thì sao?
1113
01:35:40,458 --> 01:35:41,958
Dù gì Tuktuk cũng đã thế mạng cho đội.
1114
01:35:42,041 --> 01:35:44,458
- Cảnh sát có chứng minh thư của Ucup rồi!
- Thì sao?
1115
01:35:44,541 --> 01:35:46,833
- Cậu ấy bị truy lùng!
- Thì sao?
1116
01:35:48,416 --> 01:35:52,208
Cậu ấy bị truy lùng
nhưng Tuktuk đã bị bắt rồi!
1117
01:35:52,916 --> 01:35:54,291
Không hiểu gì sao?
1118
01:35:59,875 --> 01:36:02,125
Cậu ấy ngồi tù,
còn chúng ta chỉ ngồi đây nhởn nhơ!
1119
01:36:06,833 --> 01:36:10,166
Đây, ngay đây, là điều tôi sợ nhất.
1120
01:36:10,250 --> 01:36:13,041
Nếu một trong chúng ta bị bắt thì sao?
1121
01:36:15,583 --> 01:36:16,583
Ta chẳng làm gì cả.
1122
01:36:19,500 --> 01:36:21,000
Đúng là lũ khốn.
1123
01:36:23,125 --> 01:36:24,500
Cậu lên kế hoạch, đúng chứ?
1124
01:36:25,250 --> 01:36:29,000
Cậu biết tất tần tật,
ghi chú này, ghi chú kia.
1125
01:36:29,083 --> 01:36:31,916
Nhưng giờ cậu câm như một thằng khốn!
1126
01:36:39,500 --> 01:36:42,291
Chúng tôi luôn bên nhau từ khi còn bé.
1127
01:36:42,375 --> 01:36:44,708
Bây giờ chỉ còn một mình,
không biết cậu ấy đang làm gì.
1128
01:36:44,791 --> 01:36:47,500
Tôi sợ cậu ấy làm gì đó tự hại mình.
1129
01:36:53,875 --> 01:36:56,458
Tuktuk sẽ không phản mình, đúng chứ?
1130
01:36:58,875 --> 01:37:01,125
Cô vừa nói gì cơ?
1131
01:37:03,375 --> 01:37:06,250
Anh em tôi không học hành nhiều
nhưng không phải mấy đứa tráo trở.
1132
01:37:07,916 --> 01:37:10,500
Đừng nghĩ cô giàu.
Cẩn thận mồm miệng đấy, con khốn.
1133
01:37:15,500 --> 01:37:18,333
Sao ta không đột kích đồn cảnh sát?
1134
01:37:18,416 --> 01:37:21,791
- Đột nhập, mang một hoặc hai ống súng…
- Gofar.
1135
01:37:21,875 --> 01:37:24,125
Liều lĩnh không phải là ý hay.
1136
01:37:24,750 --> 01:37:28,583
Nhưng em tôi đang ở đó!
Các cậu không nhận ra sao?
1137
01:37:35,125 --> 01:37:36,166
Tôi có ý này.
1138
01:37:45,166 --> 01:37:48,333
Kế hoạch của các cậu…
1139
01:37:48,958 --> 01:37:50,250
không có gì để chê.
1140
01:37:50,875 --> 01:37:55,166
Tôi đã chuyển phần của các cậu
trong hai tỷ tiền thưởng đến Poltak.
1141
01:37:56,166 --> 01:38:00,083
Bảo hắn mở lại bản án của cậu đi.
1142
01:38:04,291 --> 01:38:07,416
Còn Thẩm phán Tối cao
mà ông đã hứa với tôi thì sao?
1143
01:38:08,916 --> 01:38:09,875
Căng đấy.
1144
01:38:11,583 --> 01:38:12,458
Căng.
1145
01:38:15,208 --> 01:38:16,583
- Vậy thôi ư?
- Ừ.
1146
01:38:19,458 --> 01:38:24,166
Tôi đưa ông kế hoạch hoàn hảo
để có được điều ông muốn.
1147
01:38:26,250 --> 01:38:28,375
Giờ đến lượt ông trả ơn.
1148
01:38:28,958 --> 01:38:31,833
Poltak sẽ không thắng kiện
nếu thẩm phán không can thiệp
1149
01:38:31,916 --> 01:38:33,500
như ông đã hứa.
1150
01:38:33,583 --> 01:38:37,625
Bud. Tôi không còn là Tổng thống nữa.
1151
01:38:37,708 --> 01:38:38,875
Cậu biết chứ?
1152
01:38:39,666 --> 01:38:43,083
Poltak sẽ tìm ra cách.
Cậu ta là một luật sư xảo quyệt.
1153
01:38:44,166 --> 01:38:48,541
Phần tôi đến đây là xong.
1154
01:38:48,625 --> 01:38:49,500
Được chứ?
1155
01:38:51,458 --> 01:38:54,166
Tôi có thể tố cáo chuyện bức tranh
nếu tôi muốn.
1156
01:38:54,250 --> 01:38:56,750
Tôi biết cậu sẽ nói thế.
1157
01:38:59,708 --> 01:39:01,750
Nhưng nghe này Bud.
1158
01:39:02,625 --> 01:39:04,500
Tôi đã khiến con trai duy nhất của cậu
1159
01:39:05,291 --> 01:39:10,750
tham gia phi vụ này
dưới trách nhiệm pháp lý của cậu.
1160
01:39:10,833 --> 01:39:16,291
Nên nếu cậu tố cáo
1161
01:39:16,375 --> 01:39:17,916
dù là một phần nhỏ nhất
1162
01:39:19,625 --> 01:39:23,625
thì con trai cậu cũng sẽ đi tù
1163
01:39:23,708 --> 01:39:26,375
chung với cậu một thời gian thôi.
1164
01:39:29,750 --> 01:39:31,083
Nhân thiện, con trai cậu…
1165
01:39:32,416 --> 01:39:35,208
Là một kẻ mạo danh tranh thực thụ đấy.
1166
01:39:35,791 --> 01:39:37,583
Nhưng
1167
01:39:37,666 --> 01:39:40,416
nó cũng là đứa ngu và dễ bị dắt mũi.
1168
01:39:41,125 --> 01:39:43,708
Này! Đứng im!
1169
01:39:48,666 --> 01:39:49,833
Đứng im!
1170
01:39:52,125 --> 01:39:53,916
Sao ông lại lôi con tôi vào chuyện này?
1171
01:40:01,875 --> 01:40:04,458
Cậu biết luật tù chứ?
1172
01:40:05,833 --> 01:40:07,708
Xử nó!
1173
01:40:20,958 --> 01:40:23,875
Ngày 10 tháng 12 năm 1968, tại Nhật Bản,
1174
01:40:23,958 --> 01:40:26,750
có một phi vụ tài tình đến nỗi
bây giờ vẫn không giải quyết xong.
1175
01:40:26,833 --> 01:40:28,666
Này, khoan chút.
1176
01:40:29,416 --> 01:40:30,916
Sao lại nói đến vụ cướp nữa?
1177
01:40:31,000 --> 01:40:33,125
Tôi tưởng mình đang bàn cách cứu Tuktuk?
1178
01:40:33,208 --> 01:40:34,708
Cứ nghe đã.
1179
01:40:35,916 --> 01:40:36,916
Tôi tiếp tục nhé.
1180
01:40:37,666 --> 01:40:42,125
Thời điểm đó, một chiếc xe hơi
chở 300 triệu yên
1181
01:40:42,208 --> 01:40:45,041
là tiền thưởng cho nhân viên
của một nhà máy.
1182
01:40:46,375 --> 01:40:50,625
Chiếc xe với độ bảo mật cao đó đột nhiên
dừng lại bởi một sĩ quan trang bị đầy đủ
1183
01:40:50,708 --> 01:40:53,333
cách điểm bắt đầu khoảng 200 mét.
1184
01:40:54,458 --> 01:40:57,666
Tên sĩ quan cảnh báo
1185
01:40:57,750 --> 01:41:00,708
về một người quản lý
đang trong một vụ đánh bom
1186
01:41:01,625 --> 01:41:02,916
và nhà anh ta bị nổ tung.
1187
01:41:04,291 --> 01:41:06,166
Người sĩ quan đó bảo
1188
01:41:06,916 --> 01:41:11,791
anh ta nhận được báo cáo
về một chiếc xe chở 300 triệu
1189
01:41:12,500 --> 01:41:14,041
được cài chất nổ.
1190
01:41:16,291 --> 01:41:19,083
Khi người sĩ quan kiểm tra dưới chiếc xe,
1191
01:41:20,416 --> 01:41:21,500
điều đó là thật.
1192
01:41:22,333 --> 01:41:24,916
Các tia lửa và khói nổi lên,
1193
01:41:25,000 --> 01:41:27,000
ông ấy nói chiếc xe sẽ nổ tung.
1194
01:41:27,083 --> 01:41:29,000
Và nó là một mớ hỗn tạp.
1195
01:41:29,083 --> 01:41:31,458
Chỉ trước khi người lái xe nhận ra,
1196
01:41:31,541 --> 01:41:34,458
tên sĩ quan giả mạo đã đột nhập xe,
1197
01:41:34,541 --> 01:41:37,291
và tẩu thoát cùng 300 triệu.
1198
01:41:37,916 --> 01:41:39,291
Anh ta biến mắt khỏi mắt của họ.
1199
01:41:39,375 --> 01:41:41,166
Chờ chút.
1200
01:41:41,750 --> 01:41:44,208
Có phải cậu nói ta…
1201
01:41:44,291 --> 01:41:46,708
Ta có thể cải trang thành cảnh sát.
1202
01:41:46,791 --> 01:41:51,625
Chúng ta sẽ dùng chung chiến thuật
và xem chiếc xe chở 300 triệu
1203
01:41:52,125 --> 01:41:54,291
là chiếc xe tù chở Tuktuk.
1204
01:41:55,166 --> 01:41:57,583
Bằng cách này, ta có thể
cứu được cậu ấy trốn tù.
1205
01:41:57,666 --> 01:41:59,375
Không, không, không.
1206
01:41:59,458 --> 01:42:02,916
Dù chỉ là hù đánh bom giả,
một khi họ bắt được ta
1207
01:42:03,000 --> 01:42:05,291
họ cũng sẽ buộc thêm tội khủng bố
bên cạnh trộm cướp!
1208
01:42:05,375 --> 01:42:06,541
Đúng, đồng ý.
1209
01:42:07,333 --> 01:42:08,791
- Không thể nào, Ucup.
- Đúng vậy.
1210
01:42:13,625 --> 01:42:14,791
Tuk?
1211
01:42:14,875 --> 01:42:15,916
Chào, lũ khốn.
1212
01:42:20,708 --> 01:42:22,375
Tuktuk, cậu được thả rồi.
1213
01:42:29,666 --> 01:42:33,625
Tôi đang điều tra cậu ấy, sao lại thả?
1214
01:42:33,708 --> 01:42:35,166
Cậu ta vẫn đang bị điều tra mà.
1215
01:42:35,250 --> 01:42:37,041
Anh ấy không phải là nghi phạm.
1216
01:42:37,125 --> 01:42:41,000
Nhưng ta bắt tại trận.
1217
01:42:41,708 --> 01:42:43,791
Nếu ta cần thêm bằng chứng,
thời gian sẽ trả lời.
1218
01:42:43,875 --> 01:42:46,250
Dù cách gì đi nữa,
cậu ta cũng không trả lời.
1219
01:42:48,250 --> 01:42:51,708
Cậu ta lái xe tải bỏ chạy
vì sợ những tên trộm.
1220
01:42:52,208 --> 01:42:53,125
Hợp lý chứ?
1221
01:42:54,208 --> 01:42:57,416
Cô cũng tự kiểm tra rồi đấy,
cậu ta nằm trong danh sách tài xế.
1222
01:42:58,666 --> 01:43:01,541
Thôi bỏ đi, Sita. Bức tranh an toàn rồi.
1223
01:43:01,625 --> 01:43:04,166
- Triển lãm cũng thành công rồi.
- Nhưng không phải cách này.
1224
01:43:04,250 --> 01:43:07,375
Nói tôi nghe sao lại giữ
đứa trẻ đó ở đây tận ba ngày?
1225
01:43:07,458 --> 01:43:09,708
Vậy đó. Giờ tôi ở đây rồi.
1226
01:43:13,500 --> 01:43:16,583
Bình tĩnh nào. Tôi không khai ra
mọi người ở đồn đâu.
1227
01:43:17,875 --> 01:43:19,583
Thấy chưa? Tôi đã nói rồi.
1228
01:43:19,666 --> 01:43:21,000
- Nhưng…
- Gì?
1229
01:43:22,958 --> 01:43:24,375
Họ biết Ucup.
1230
01:43:25,208 --> 01:43:27,083
Má, là thật rồi.
1231
01:43:29,625 --> 01:43:31,375
Nếu không vì có thông tin nghi phạm Ucup,
1232
01:43:33,125 --> 01:43:35,250
tôi sẽ không thoát được đó đâu.
1233
01:43:37,375 --> 01:43:38,958
Thằng khốn Permadi!
1234
01:43:44,416 --> 01:43:45,541
Phải trả đũa!
1235
01:43:47,458 --> 01:43:49,291
Permadi khiến ta như vậy
1236
01:43:50,041 --> 01:43:53,000
vì hắn nghĩ ta chỉ là đám nhóc.
1237
01:43:54,166 --> 01:43:55,375
Nhưng hắn phải biết
1238
01:43:56,333 --> 01:43:57,666
là ta có thể đánh trả.
1239
01:44:00,458 --> 01:44:01,416
Vì Ucup.
1240
01:44:05,166 --> 01:44:07,125
- Thưa đồng chí.
- Đây.
1241
01:44:14,583 --> 01:44:15,583
Tới đi.
1242
01:44:41,875 --> 01:44:43,958
{\an8}BINATU - NHÀ TÙ BANDUNG IV
1243
01:44:47,083 --> 01:44:48,125
Xong rồi.
1244
01:44:54,666 --> 01:44:56,041
Ông Poltak muốn nói chuyện.
1245
01:44:58,916 --> 01:45:01,083
Chiếc xe này sẽ chở cậu
đến một nơi an toàn.
1246
01:45:01,166 --> 01:45:05,916
Cậu có 48 giờ để hoàn toàn biến mất.
1247
01:45:06,000 --> 01:45:08,333
Đừng liều lĩnh, hãy nhớ lấy.
1248
01:45:09,000 --> 01:45:11,958
Với hai tỷ, đây là những gì tốt nhất rồi.
1249
01:45:12,041 --> 01:45:15,666
Nếu cậu bị bắt,
tôi sẽ không chịu trách nhiệm.
1250
01:45:20,583 --> 01:45:23,041
Rama là điểm yếu của ông ta.
1251
01:45:23,708 --> 01:45:25,083
Con trai yêu dấu của Permadi.
1252
01:45:25,666 --> 01:45:27,875
Permadi từ chức Tổng thống vào năm ngoái
1253
01:45:27,958 --> 01:45:30,833
do một vụ hối lộ liên quan đến Rama
được phơi bày trước truyền thông.
1254
01:45:30,916 --> 01:45:32,416
Để ngăn chặn tin tức
1255
01:45:32,500 --> 01:45:34,750
Permadi đã chấp nhận từ chức.
1256
01:45:37,375 --> 01:45:38,916
Rama là đối tượng của ta.
1257
01:45:39,875 --> 01:45:42,958
Cho những ai chưa biết,
cậu ta là một tay chơi thực thụ.
1258
01:45:44,833 --> 01:45:48,250
Vậy nên, đòn chí mạng của ta…
1259
01:45:51,083 --> 01:45:54,208
- Tôi? Tại sao lại là tôi?
- Ừ.
1260
01:45:56,833 --> 01:45:59,416
Kế hoạch gì vậy?
1261
01:45:59,500 --> 01:46:02,208
Tôi đã lo liệu.
1262
01:46:02,291 --> 01:46:04,833
Permadi đã từng thấy tôi rồi.
1263
01:46:04,916 --> 01:46:07,875
Đúng, nhưng cậu mặc
một chiếc áo trùm đầu, nhớ chứ?
1264
01:46:09,791 --> 01:46:10,875
Đúng chưa?
1265
01:46:20,250 --> 01:46:21,333
Ừ.
1266
01:46:22,166 --> 01:46:24,041
Fella có thể giúp Sarah cải trang.
1267
01:46:28,791 --> 01:46:30,333
Hai tuần nữa là sinh nhật Permadi.
1268
01:46:30,916 --> 01:46:33,125
Ông ta luôn tổ chức tiệc tại gia.
1269
01:46:34,291 --> 01:46:38,083
Ta có thể lấy cảm hứng
từ phim của Sandra Bullock.
1270
01:46:38,708 --> 01:46:40,666
Tìm sơ hở và tạo một vài mớ lộn xộn.
1271
01:46:47,500 --> 01:46:48,500
Sarah.
1272
01:46:49,125 --> 01:46:50,875
Thu hút sự chú ý của Rama.
1273
01:46:52,250 --> 01:46:54,125
Thử đến làm thân với hắn,
1274
01:46:54,625 --> 01:46:57,500
hắn sẽ mời cậu đến
tiệc sinh nhật của Permadi.
1275
01:47:19,083 --> 01:47:20,833
Nắm thóp được hắn rồi.
1276
01:47:22,458 --> 01:47:23,500
Có thật sự nên không Far?
1277
01:47:27,041 --> 01:47:28,416
Tới luôn.
1278
01:47:48,625 --> 01:47:49,458
Xem tôi diễn nào.
1279
01:47:51,041 --> 01:47:51,875
Này.
1280
01:47:52,875 --> 01:47:53,791
Coi chừng.
1281
01:47:57,125 --> 01:47:58,416
Chào em.
1282
01:48:00,000 --> 01:48:01,250
Tới đây một mình sao?
1283
01:48:02,583 --> 01:48:04,458
Vâng, mình em thôi.
1284
01:48:04,541 --> 01:48:05,458
Em gọi đồ uống chưa?
1285
01:48:09,125 --> 01:48:10,458
Anh gọi giúp em nhé?
1286
01:48:11,125 --> 01:48:12,166
Em muốn uống gì?
1287
01:48:12,750 --> 01:48:13,875
Anh chọn đi.
1288
01:48:15,416 --> 01:48:16,458
Thêm một ly.
1289
01:48:17,791 --> 01:48:20,916
Thư giãn đi.
1290
01:48:23,083 --> 01:48:24,916
Nhưng mà, nếu nhìn kỹ
1291
01:48:27,458 --> 01:48:29,291
thì cậu đẹp trai hơn nhiều.
1292
01:48:29,375 --> 01:48:32,583
Cậu giống như một thành viên nhóm nhạc.
1293
01:48:41,291 --> 01:48:44,500
Bình tĩnh. Cô ấy sẽ về đây sớm thôi.
1294
01:48:45,375 --> 01:48:46,833
- Cô ấy đây rồi.
- Sarah.
1295
01:48:47,666 --> 01:48:48,625
Sao rồi?
1296
01:48:49,291 --> 01:48:50,541
Tôi tiêu rồi.
1297
01:48:50,625 --> 01:48:54,708
Đúng là một tên đểu cáng.
Ăn to nói lớn nhưng thật ra chả ra gì.
1298
01:48:55,666 --> 01:48:57,875
- Hắn có đưa cậu về nhà không?
- Có.
1299
01:48:57,958 --> 01:48:59,250
- Tốt.
- Em để hắn đưa về thật?
1300
01:48:59,333 --> 01:49:03,125
Tất nhiên là không.
Em chọn bừa một căn ở Pondok Indah.
1301
01:49:07,250 --> 01:49:08,083
Điện thoại cậu hả?
1302
01:49:09,416 --> 01:49:10,375
Ừ.
1303
01:49:13,041 --> 01:49:13,958
Là tên khốn đó.
1304
01:49:14,500 --> 01:49:17,666
Không sao đâu.
Cứ bắt máy và bảo là cậu đang ngủ.
1305
01:49:24,916 --> 01:49:27,916
Ta đưa được hắn vào tròng rồi.
1306
01:49:28,000 --> 01:49:29,583
Bạn gái cậu tuyệt thật đấy.
1307
01:49:29,666 --> 01:49:32,375
- Tuyệt! Ta làm được rồi!
- Tôi chứng kiến trước.
1308
01:49:42,333 --> 01:49:43,500
Được rồi, tiếp theo.
1309
01:49:44,083 --> 01:49:48,958
Chắc chắn hắn sẽ không trưng bày
ở không gian mở vì nó là đồ ăn trộm.
1310
01:49:49,708 --> 01:49:54,208
Ta phải có một người
ở trong nhà Permadi trước ngày tổ chức.
1311
01:49:54,291 --> 01:49:57,708
Ta cần đột nhập được
vào hệ thống bảo vệ của hắn
1312
01:49:57,791 --> 01:50:00,166
và tìm nơi hắn giấu bức tranh.
1313
01:50:01,333 --> 01:50:03,250
Những người còn lại sẽ đợi sẵn
1314
01:50:03,333 --> 01:50:05,666
TẨU THOÁT
1315
01:50:05,750 --> 01:50:07,166
để tẩu tán bức tranh.
1316
01:50:07,250 --> 01:50:09,333
Như phim của Clive Owen sao?
1317
01:50:09,416 --> 01:50:10,333
Chính xác.
1318
01:50:11,291 --> 01:50:13,541
Khoan. Đợi chút.
1319
01:50:14,666 --> 01:50:16,750
Cậu muốn tẩu tán tranh?
Từ bên trong ra bên ngoài?
1320
01:50:16,833 --> 01:50:17,708
Đúng.
1321
01:50:17,791 --> 01:50:19,416
Ta đâu biết trong nhà hắn ra sao.
1322
01:50:20,083 --> 01:50:25,750
Ừ, nên ta phải tiếp cận
đội tổ chức sự kiện của hắn.
1323
01:50:25,833 --> 01:50:27,958
Lại là tôi và Tuktuk nữa chứ gì.
1324
01:50:28,041 --> 01:50:29,083
Không đâu, Far.
1325
01:50:29,875 --> 01:50:31,166
- Để tôi.
- Được rồi.
1326
01:50:31,958 --> 01:50:35,750
- Cậu đi với tôi.
- Người ta dám thuê cậu sao?
1327
01:50:35,833 --> 01:50:37,625
Cậu đang bị truy nã.
1328
01:50:44,000 --> 01:50:45,333
Tài liệu đâu?
1329
01:50:48,541 --> 01:50:51,666
Nhớ điều ta dặn.
1330
01:50:53,750 --> 01:50:54,916
Có chuyện gì thế Fel?
1331
01:50:56,125 --> 01:50:57,833
Con đến tận đây để nói chuyện.
1332
01:50:58,416 --> 01:51:00,375
Không nói ở nhà được sao?
1333
01:51:01,166 --> 01:51:03,208
Mẹ có thời gian ở nhà sao?
1334
01:51:04,208 --> 01:51:06,041
- Tài liệu đây.
- Cảm ơn.
1335
01:51:09,083 --> 01:51:10,333
Gito.
1336
01:51:11,125 --> 01:51:14,333
Giúp tôi kiểm tra mọi thứ
trước khi ta mua công ty này.
1337
01:51:19,583 --> 01:51:20,875
Mẹ à.
1338
01:51:22,041 --> 01:51:26,583
Con đang nghĩ đến việc kinh doanh.
1339
01:51:29,541 --> 01:51:33,875
Một việc con có thể tự vận hành
lúc con học đại học.
1340
01:51:34,875 --> 01:51:37,208
Con nói tiếp đi.
1341
01:51:39,041 --> 01:51:40,458
Con muốn kinh doanh gì?
1342
01:51:47,916 --> 01:51:48,791
Thì…
1343
01:51:48,875 --> 01:51:49,708
Đây.
1344
01:51:50,333 --> 01:51:52,083
Mọi dữ liệu ta cần.
1345
01:51:52,166 --> 01:51:54,666
Từ các loại sự cố, trang trí,
1346
01:51:54,750 --> 01:51:57,166
phục vụ, lịch trình,
đến kế hoạch cho ngôi nhà nữa.
1347
01:51:57,250 --> 01:51:59,541
Tuyệt quá.
1348
01:51:59,625 --> 01:52:03,375
Cô chỉ cần đi ba ngày,
mà đã về với một mớ thông tin này.
1349
01:52:04,541 --> 01:52:07,958
Ngày mai, cậu và Ucup có thể bắt đầu
làm việc ở đó. Không cần hồ sơ xin việc.
1350
01:52:08,041 --> 01:52:09,333
Tuyệt!
1351
01:52:09,416 --> 01:52:11,541
- Sao làm được thế?
- Điên thật.
1352
01:52:11,625 --> 01:52:13,250
Cô ấy mua cả công ty.
1353
01:52:13,333 --> 01:52:14,583
- Khỏi thắc mắc.
- U là trời.
1354
01:52:14,666 --> 01:52:16,416
Bạn tốt.
1355
01:52:17,375 --> 01:52:20,208
Từ bây giờ, tôi sẽ
quản lý vận hành công ty.
1356
01:52:20,291 --> 01:52:21,500
Ông Gito là giám đốc.
1357
01:52:23,666 --> 01:52:26,416
Sao cô mua được cả một công ty thế?
1358
01:52:26,500 --> 01:52:27,875
Anh không hiểu được đâu.
1359
01:52:28,541 --> 01:52:29,583
Má.
1360
01:52:29,666 --> 01:52:30,583
Ừ, tôi không hiểu.
1361
01:52:30,666 --> 01:52:31,625
Mọi người.
1362
01:52:33,625 --> 01:52:36,083
Rama mời tôi đi ăn tối.
1363
01:52:38,791 --> 01:52:40,458
Tuyệt!
1364
01:53:01,250 --> 01:53:02,166
Này!
1365
01:53:02,958 --> 01:53:04,041
Anya.
1366
01:53:07,041 --> 01:53:07,916
Ngồi đi.
1367
01:53:19,125 --> 01:53:22,250
Đêm nay em trông thật tuyệt.
1368
01:53:24,375 --> 01:53:27,000
Trang phục ta hợp nhau ghê. Nhìn xem.
1369
01:53:28,458 --> 01:53:29,916
Đây là định mệnh sao?
1370
01:53:30,625 --> 01:53:34,583
Chúng tôi kiểm tra tất cả các việc
cần làm để đột nhập vào nhà Permadi.
1371
01:53:35,291 --> 01:53:37,500
Tuk, xe của cậu không thể đến được đây,
1372
01:53:37,583 --> 01:53:40,583
nhưng tôi muốn cậu chở bọn tôi
đến đó bằng mọi giá.
1373
01:53:42,708 --> 01:53:44,458
MÁY CHỦ
1374
01:53:47,416 --> 01:53:48,500
Phòng máy chủ.
1375
01:53:50,833 --> 01:53:52,125
Vậy em cần anh rồi.
1376
01:54:05,125 --> 01:54:05,958
Vâng, thưa sếp.
1377
01:54:13,291 --> 01:54:14,500
Dừng.
1378
01:54:14,583 --> 01:54:16,708
- Cái gì đây?
- Có vấn đề gì thế?
1379
01:54:16,791 --> 01:54:19,208
- Cái gì đây?
- Hệ thống âm thanh.
1380
01:54:19,291 --> 01:54:21,208
- Được. Đi tiếp đi.
- Tiếp tục đi.
1381
01:54:21,291 --> 01:54:23,041
{\an8}KỸ SƯ ÂM THANH
1382
01:54:48,708 --> 01:54:50,000
Trái hay phải?
1383
01:54:51,333 --> 01:54:52,166
Anh, em quên mất!
1384
01:54:52,958 --> 01:54:55,000
- Để anh hỏi.
- Này Ucup!
1385
01:54:55,083 --> 01:54:57,000
Trái hay phải?
1386
01:54:58,458 --> 01:55:00,416
Sao tôi biết được, cái tên ngốc này!
1387
01:55:00,500 --> 01:55:02,041
- Có thấy mẹ gì đâu?
- Cái gì?
1388
01:55:03,000 --> 01:55:05,000
Vừa mới hỏi Ucup hả?
1389
01:55:05,083 --> 01:55:07,083
Này hai anh, làm gì thế?
1390
01:55:09,791 --> 01:55:12,958
Thưa anh, cho hỏi
phòng máy chủ chỗ nào thế?
1391
01:55:13,041 --> 01:55:14,666
Đi thẳng, rẽ trái.
1392
01:55:14,750 --> 01:55:17,666
- Đi thẳng, rẽ trái. Cảm ơn anh.
- Không có gì.
1393
01:55:23,083 --> 01:55:25,083
Anh điên rồi hả?
1394
01:55:25,166 --> 01:55:26,583
Chúng ta suýt bị lộ đấy!
1395
01:55:26,666 --> 01:55:29,333
Ở đây có mình em ngốc thôi!
1396
01:55:32,083 --> 01:55:34,208
Fella, chúng tôi gần tới rồi!
1397
01:55:35,791 --> 01:55:36,791
Cho hỏi!
1398
01:55:36,875 --> 01:55:40,000
Tôi đang tìm phòng chứa đồ, nó ở đây hả?
1399
01:55:40,083 --> 01:55:41,708
Đây là phòng theo dõi an ninh, thưa cô.
1400
01:55:41,791 --> 01:55:44,708
À tôi biết rồi.
Vậy cho hỏi phòng chứa đồ ở đâu thế?
1401
01:55:44,791 --> 01:55:46,500
- Ở đó.
- Ở đó hả?
1402
01:55:46,583 --> 01:55:48,500
Đi 50 mét nữa, rẽ trái.
1403
01:55:48,583 --> 01:55:51,208
- À, rồi, cảm ơn anh nhé.
- Được rồi.
1404
01:56:08,208 --> 01:56:10,291
Khi ta truy cập được máy quay an ninh,
1405
01:56:11,166 --> 01:56:12,916
giai đoạn một coi như hoàn tất.
1406
01:56:13,750 --> 01:56:17,833
Có thứ gì có thể dùng như
bom hẹn giờ để giúp ta ra khỏi đó không?
1407
01:56:18,583 --> 01:56:20,250
Ta cần một kế hoạch tẩu tán.
1408
01:56:20,333 --> 01:56:21,166
Bom hẹn giờ hả?
1409
01:56:21,916 --> 01:56:22,750
Ừ.
1410
01:56:23,375 --> 01:56:26,250
Một mánh khoé
để gây hỗn loạn như tôi đã nói.
1411
01:56:28,916 --> 01:56:29,875
Anh ơi.
1412
01:56:31,791 --> 01:56:35,375
Em là người duy nhất
có thể giúp mọi người thoát.
1413
01:57:03,583 --> 01:57:05,208
Chào mừng đến biệt thự của anh.
1414
01:57:31,666 --> 01:57:32,500
Này mọi người,
1415
01:57:35,000 --> 01:57:36,250
Cả bọn ở đây rồi.
1416
01:57:37,250 --> 01:57:39,541
- Ta không còn cách nào khác.
- Bố.
1417
01:57:41,166 --> 01:57:42,166
Tôi không thích vậy.
1418
01:57:42,666 --> 01:57:43,750
Quá nguy hiểm cho Sarah.
1419
01:57:44,958 --> 01:57:47,666
Nếu có gì bất trắc xảy ra thì sao?
1420
01:57:48,500 --> 01:57:49,541
Đúng vậy.
1421
01:57:55,250 --> 01:57:57,916
Nghe này, tôi có một kế hoạch.
1422
01:57:58,000 --> 01:57:59,500
Thử nghe qua nhé.
1423
01:58:05,250 --> 01:58:08,208
Tôi sẽ sửa đổi lại thiết bị
đã đặt trong xe của cô
1424
01:58:08,958 --> 01:58:12,375
để ta có thể điều khiển từ xa.
1425
01:58:12,458 --> 01:58:15,541
Chúng ta có thể đặt nó cạnh máy báo cháy.
1426
01:58:15,625 --> 01:58:16,708
Thấy thế nào?
1427
01:58:16,791 --> 01:58:18,208
Của cậu tất, Sếp Ucup!
1428
01:58:18,291 --> 01:58:19,791
Được rồi!
1429
01:58:20,416 --> 01:58:22,166
- Đây!
- Tôi sẽ thử.
1430
01:58:22,250 --> 01:58:23,208
Chắc chắn rồi.
1431
01:58:30,750 --> 01:58:32,916
Bom hẹn giờ của ta đây rồi.
1432
01:58:35,500 --> 01:58:37,625
Đến lúc làm trộm thực thụ rồi.
1433
01:58:39,541 --> 01:58:40,583
Đi thôi!
1434
01:58:42,416 --> 01:58:44,166
Anh là thiên tài đấy!
1435
01:58:48,208 --> 01:58:49,833
Một, hai, ba!
1436
01:59:00,125 --> 01:59:01,208
Xin phép.
1437
01:59:39,375 --> 01:59:40,375
Piko.
1438
01:59:40,958 --> 01:59:42,000
Chỉnh sửa xong chưa?
1439
01:59:43,166 --> 01:59:44,791
Được rồi. Đi thôi.
1440
01:59:44,875 --> 01:59:46,333
- Cẩn thận.
- Cảm ơn.
1441
01:59:46,416 --> 01:59:47,416
- Đi thôi.
- Ừ.
1442
01:59:51,208 --> 01:59:52,625
Fella, chúng tôi sẵn sàng.
1443
01:59:53,833 --> 01:59:54,916
Xin phép.
1444
01:59:55,000 --> 01:59:55,875
- Này anh.
- Sao thế?
1445
01:59:55,958 --> 01:59:58,166
Có chút bánh ngọt cho anh.
1446
01:59:58,250 --> 01:59:59,833
Không cần đâu, thưa cô!
1447
01:59:59,916 --> 02:00:01,083
- Cho tôi hả?
- Cho anh đấy.
1448
02:00:01,166 --> 02:00:04,000
Không có gì đâu.
Chúng tôi chuẩn bị phần cho anh mà.
1449
02:00:04,083 --> 02:00:05,375
Được rồi.
1450
02:00:07,958 --> 02:00:10,458
Tôi quay lại làm việc nhé.
1451
02:00:10,541 --> 02:00:11,833
Ăn ngon nhé.
1452
02:00:13,125 --> 02:00:15,250
Tuyệt quá! Giúp mình qua đêm nay.
1453
02:00:15,333 --> 02:00:16,166
Ổn rồi, Ucup.
1454
02:00:17,833 --> 02:00:18,791
Ổn rồi.
1455
02:01:10,208 --> 02:01:12,166
Bức tranh nằm ở khu Tây Pavilion.
1456
02:01:13,833 --> 02:01:14,833
Được rồi.
1457
02:01:19,000 --> 02:01:20,916
- Phục vụ thức uống nhé.
- Vâng.
1458
02:01:33,333 --> 02:01:34,791
Em muốn uống chứ?
1459
02:01:36,916 --> 02:01:38,166
Cho cô ấy một ly.
1460
02:02:31,916 --> 02:02:32,875
Có gì không ổn sao?
1461
02:02:35,875 --> 02:02:36,750
Đi thôi.
1462
02:03:11,208 --> 02:03:12,083
Piko.
1463
02:03:12,166 --> 02:03:13,000
Gì?
1464
02:03:21,833 --> 02:03:24,791
Cuối cùng, tôi cũng ngắm được
bức tranh thật của Raden Saleh rồi!
1465
02:03:30,000 --> 02:03:31,666
Piko và tôi đã vào vị trí.
1466
02:03:39,625 --> 02:03:41,166
Fella, tệ rồi!
1467
02:03:41,250 --> 02:03:42,500
Fella!
1468
02:03:43,625 --> 02:03:46,666
Quầy nướng thịt dê chiếm chỗ của ta rồi!
1469
02:03:47,458 --> 02:03:49,500
Tuỳ cơ ứng biến thôi.
1470
02:03:50,291 --> 02:03:51,250
Tuỳ cơ ứng biến nhé.
1471
02:03:53,125 --> 02:03:54,583
Tuỳ cơ ứng biến sao?
1472
02:04:01,458 --> 02:04:03,166
Này, Piko!
1473
02:04:04,000 --> 02:04:05,291
Giúp tôi một tay!
1474
02:04:05,958 --> 02:04:07,083
Này!
1475
02:04:08,875 --> 02:04:09,708
Piko!
1476
02:04:13,833 --> 02:04:15,666
Là bức của Agus Suwage đấy Ucup.
1477
02:04:28,291 --> 02:04:29,583
Bom đã vào vị trí.
1478
02:04:32,250 --> 02:04:34,250
Mười phút trước khi hỗn loạn.
1479
02:04:34,916 --> 02:04:35,750
Đợi đã!
1480
02:04:35,833 --> 02:04:42,791
Anh có thấy anh đang hấp dẫn em?
1481
02:04:45,041 --> 02:04:51,041
Và đó cũng chỉ là điều em muốn
1482
02:04:53,833 --> 02:04:56,208
Anh có thấy
1483
02:04:57,083 --> 02:05:00,000
Em lạc lối trong vô vọng
1484
02:05:02,416 --> 02:05:07,250
Thế nên em đã hướng theo anh
1485
02:05:07,333 --> 02:05:09,583
Sao rồi? Quầy bar ổn chứ?
1486
02:05:09,666 --> 02:05:10,541
Ổn.
1487
02:05:10,625 --> 02:05:12,541
Được rồi. Có phàn nàn gì không?
1488
02:05:13,291 --> 02:05:14,458
Không phàn nàn gì, thưa cô.
1489
02:05:15,375 --> 02:05:17,166
Được rồi, cảm ơn nhé.
1490
02:05:20,291 --> 02:05:21,250
Khi em lang thang…
1491
02:05:24,666 --> 02:05:25,875
Này anh,
1492
02:05:25,958 --> 02:05:27,458
kiểm tra máy quay an ninh.
1493
02:05:27,541 --> 02:05:30,708
Tìm người phục vụ đã đến khu Tây Pavilion.
1494
02:05:30,791 --> 02:05:32,000
Kiểm tra ngay.
1495
02:06:08,416 --> 02:06:09,375
Thưa sếp!
1496
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
Nghe.
1497
02:06:12,083 --> 02:06:13,833
Đại bàng một đã sẵn sàng ở phía trước.
1498
02:06:13,916 --> 02:06:14,875
Được rồi.
1499
02:06:34,125 --> 02:06:35,333
Fella! Gofar!
1500
02:06:35,416 --> 02:06:36,250
Mọi người đâu rồi?
1501
02:06:36,333 --> 02:06:37,458
Trời ơi, suýt thì bị tóm!
1502
02:06:37,541 --> 02:06:39,416
Đợi tôi một chút.
1503
02:06:42,458 --> 02:06:43,375
Nghe này.
1504
02:06:43,458 --> 02:06:45,125
Còn năm phút nữa, ổn chứ?
1505
02:06:55,000 --> 02:06:56,125
Gofar!
1506
02:06:56,208 --> 02:06:57,583
Cửa chính bị khoá rồi!
1507
02:06:57,666 --> 02:06:59,083
Tôi sẽ xử lý.
1508
02:06:59,166 --> 02:07:01,083
- Ổn cả rồi.
- Sinta.
1509
02:07:04,375 --> 02:07:06,708
Kiểm tra xem khi nào ban nhạc kết thúc.
1510
02:07:06,791 --> 02:07:09,458
Sau đó, chúng ta cần mang bánh ra.
1511
02:07:09,541 --> 02:07:10,416
Được chứ?
1512
02:07:10,500 --> 02:07:11,416
Cảm ơn nhé.
1513
02:07:12,000 --> 02:07:13,166
Sẵn sàng chưa?
1514
02:07:15,000 --> 02:07:15,875
Okay.
1515
02:07:25,583 --> 02:07:26,875
Năm.
1516
02:07:26,958 --> 02:07:27,791
Bốn.
1517
02:07:28,625 --> 02:07:29,458
Ba.
1518
02:07:30,500 --> 02:07:31,333
Hai.
1519
02:07:32,083 --> 02:07:33,375
Đi thôi!
1520
02:07:38,083 --> 02:07:39,583
Không hoạt động.
1521
02:07:39,666 --> 02:07:40,583
Ý cậu là sao?
1522
02:07:40,666 --> 02:07:42,583
Má, nó không hoạt động!
1523
02:07:42,666 --> 02:07:45,250
- Không hoạt động là sao?
- Tôi bật máy, nhưng chẳng có gì cả!
1524
02:07:45,333 --> 02:07:48,208
Tuktuk, Gofar, báo cáo lại
chuyện gì đang xảy ra.
1525
02:07:48,958 --> 02:07:51,125
Gofar sẽ thử bật bằng tay.
1526
02:07:51,208 --> 02:07:53,958
Không được đâu Tuktuk! Anh sẽ bị bắt đấy!
1527
02:07:54,041 --> 02:07:54,875
Hết cách rồi!
1528
02:07:55,708 --> 02:07:58,958
Đừng cãi nhau nữa. Nghĩ cách nào.
1529
02:07:59,041 --> 02:08:01,000
Nhưng Piko và tôi đang bị kẹt ở đây!
1530
02:08:08,375 --> 02:08:09,458
Xin phép.
1531
02:08:09,541 --> 02:08:11,791
Sarah. Máy của Gofar bị hư rồi.
1532
02:08:11,875 --> 02:08:14,500
Vỡ kế hoạch rồi.
Ta cần phương án dự phòng ngay.
1533
02:08:16,291 --> 02:08:17,125
Piko đâu?
1534
02:08:17,875 --> 02:08:19,250
Kẹt trong phòng.
1535
02:08:27,125 --> 02:08:27,958
Được rồi.
1536
02:08:28,708 --> 02:08:31,333
Nói với họ là tôi sẽ đến chỗ bom hẹn giờ.
1537
02:08:31,416 --> 02:08:34,041
- Như kế hoạch đầu của tôi.
- Cô chắc chứ?
1538
02:08:38,875 --> 02:08:39,958
Gì thế?
1539
02:08:42,000 --> 02:08:43,666
Này, giờ Sarah đang chỉ huy kế hoạch.
1540
02:08:43,750 --> 02:08:45,833
Sarah sẽ là quả bom hẹn giờ.
1541
02:08:46,875 --> 02:08:47,750
Chết dở.
1542
02:08:49,958 --> 02:08:52,250
Không làm được đâu!
1543
02:08:52,333 --> 02:08:53,875
Chỉ có thiết bị của anh mới làm được!
1544
02:08:56,666 --> 02:08:57,833
Này.
1545
02:08:57,916 --> 02:08:59,291
Gì thế?
1546
02:08:59,375 --> 02:09:00,916
Bữa tiệc chán quá.
1547
02:09:01,000 --> 02:09:02,708
Em muốn ta riêng tư sao?
1548
02:09:08,000 --> 02:09:09,791
Thằng chó biến thái!
1549
02:09:10,791 --> 02:09:13,500
Bọn mày! Dạy ả một bài học!
1550
02:09:47,333 --> 02:09:49,541
Chúc mừng sinh nhật, ngài Tổng thống!
1551
02:09:49,625 --> 02:09:50,666
Cảm ơn cô.
1552
02:09:52,375 --> 02:09:53,833
Có chuyện gì ồn ào thế?
1553
02:10:26,625 --> 02:10:27,666
Anh là ai?
1554
02:10:28,666 --> 02:10:29,583
Tôi làm quen cô được chứ?
1555
02:10:36,041 --> 02:10:39,208
Đám đông không đủ lớn đâu Ucup.
1556
02:10:39,291 --> 02:10:41,083
Má nó! Má nó!
1557
02:10:50,416 --> 02:10:51,625
Tình hình đã thay đổi rồi!
1558
02:10:51,708 --> 02:10:53,708
Khốn thật! Làm gì giờ hả Ucup?
1559
02:11:05,916 --> 02:11:07,916
Em trông chừng chỗ này nhé?
1560
02:11:08,625 --> 02:11:09,500
Này!
1561
02:11:25,333 --> 02:11:27,416
Mẹ mày! Bật đi! Thôi nào!
1562
02:11:31,250 --> 02:11:32,916
Tới giờ hỗn chiến rồi!
1563
02:11:55,125 --> 02:11:56,916
Chuyện gì thế?
1564
02:12:00,166 --> 02:12:01,500
Nhanh lên nào!
1565
02:12:02,458 --> 02:12:04,833
- Trời ơi, ồn ào quá!
- Đi trước đi!
1566
02:12:13,000 --> 02:12:14,166
Làm gì thế?
1567
02:12:14,250 --> 02:12:15,416
Thưa sếp!
1568
02:12:15,500 --> 02:12:17,208
- Sao không làm gì hết vậy?
- Sao thế ạ?
1569
02:12:17,291 --> 02:12:18,916
Có chuyện gì đâu.
1570
02:12:20,791 --> 02:12:22,541
- Có kẻ đột nhập.
- Đột nhập?
1571
02:12:28,708 --> 02:12:30,583
Báo cháy! Báo cháy!
1572
02:12:50,625 --> 02:12:51,541
Di chuyển!
1573
02:12:55,708 --> 02:12:57,875
{\an8}PHỤC VỤ ĂN UỐNG
1574
02:13:02,833 --> 02:13:04,333
Chậm thôi!
1575
02:13:04,416 --> 02:13:05,916
Cẩn thận.
1576
02:13:06,791 --> 02:13:09,833
- Đi đi. Những người khác theo tôi.
- Được rồi.
1577
02:13:09,916 --> 02:13:11,125
Cảm ơn.
1578
02:13:11,208 --> 02:13:12,583
- Cẩn thận nhé, Fella.
- Ừ.
1579
02:14:10,500 --> 02:14:13,166
PHỤC VỤ ĂN UỐNG
1580
02:14:23,041 --> 02:14:24,083
Được rồi.
1581
02:14:24,583 --> 02:14:27,083
Gặp nhau tại khu trống trong 15 phút nữa.
1582
02:14:29,041 --> 02:14:30,041
Cảm ơn Fella.
1583
02:14:32,541 --> 02:14:33,541
Họ thoát được rồi!
1584
02:14:34,125 --> 02:14:35,083
Mọi người đều an toàn.
1585
02:14:35,666 --> 02:14:37,333
Xong rồi sao? Ta làm được rồi ư?
1586
02:14:37,416 --> 02:14:38,958
Ta làm được rồi!
1587
02:14:44,916 --> 02:14:46,625
Piko!
1588
02:14:47,458 --> 02:14:48,625
Nhanh! Đạp phanh đi, Piko!
1589
02:14:50,125 --> 02:14:52,166
Đạp ga đi!
1590
02:14:58,166 --> 02:14:59,541
Đưa tao chìa khoá!
1591
02:14:59,625 --> 02:15:00,916
- Đưa tao chìa khoá!
- Bọn tôi chỉ là nhân viên phục vụ!
1592
02:15:01,000 --> 02:15:02,916
- Đưa tao chìa khóa xe!
- Gì?
1593
02:16:09,166 --> 02:16:10,041
Piko!
1594
02:16:10,541 --> 02:16:11,916
Piko!
1595
02:16:22,583 --> 02:16:23,583
Chúa ơi!
1596
02:16:30,583 --> 02:16:33,166
Di chuyển mau!
1597
02:16:36,541 --> 02:16:39,291
PHỤC VỤ ĂN UỐNG
1598
02:16:42,708 --> 02:16:44,375
Thứ lỗi cho bố, Piko.
1599
02:16:44,458 --> 02:16:46,000
Lẽ ra không kết thúc như thế này.
1600
02:16:46,583 --> 02:16:47,791
Chuyện gì vậy bố?
1601
02:17:00,125 --> 02:17:02,000
Đáng lẽ không nên kết thúc như thế này.
1602
02:17:07,541 --> 02:17:10,166
Sao vậy bố? Tại sao?
1603
02:17:10,750 --> 02:17:12,875
Đáng lẽ con có thể giúp bố tự do rồi!
1604
02:17:12,958 --> 02:17:15,750
- Không ai giúp bố tự do được đâu!
- Con có thể mà!
1605
02:17:20,000 --> 02:17:22,875
Permadi đã gài bẫy hai chúng ta!
1606
02:17:27,416 --> 02:17:29,041
"Không được tin ai."
1607
02:17:29,625 --> 02:17:31,458
Có phải ý bố là thế này không?
1608
02:17:38,458 --> 02:17:41,208
Đây là cách duy nhất để cứu được bố.
1609
02:17:43,708 --> 02:17:45,250
Giá mà còn cách nào khác…
1610
02:17:50,125 --> 02:17:51,291
Thứ lỗi cho bố.
1611
02:17:53,708 --> 02:17:54,583
Mau lên!
1612
02:18:50,541 --> 02:18:51,625
Khốn nạn!
1613
02:18:58,333 --> 02:19:00,000
Tôi mất ông ấy rồi.
1614
02:19:01,416 --> 02:19:03,750
Giờ tôi không còn ai cả, Cup ơi.
1615
02:19:09,833 --> 02:19:11,041
Piko.
1616
02:19:16,416 --> 02:19:17,916
Cậu còn tôi đây.
1617
02:19:20,958 --> 02:19:22,166
Cậu còn Sarah.
1618
02:19:24,750 --> 02:19:26,166
Cậu còn mọi người.
1619
02:19:29,541 --> 02:19:30,958
Tất cả chúng ta
1620
02:19:32,875 --> 02:19:34,125
đều là gia đình mà Piko.
1621
02:19:52,291 --> 02:19:53,500
Chuyện gì vậy Piko?
1622
02:19:53,583 --> 02:19:55,416
Đưa cậu ấy vào xe.
1623
02:19:55,958 --> 02:19:57,125
Piko.
1624
02:19:59,416 --> 02:20:01,833
- Cửa đang mở chứ?
- Cửa đang mở.
1625
02:20:03,000 --> 02:20:04,083
Nhanh lên!
1626
02:21:00,833 --> 02:21:02,208
Là tranh của Agus Suwage, Ucup.
1627
02:21:02,958 --> 02:21:05,125
Thì sao?
1628
02:21:05,625 --> 02:21:07,541
- Cậu muốn bức đó nữa sao?
- Không!
1629
02:21:07,625 --> 02:21:09,666
- Vậy thì?
- Cho kế hoạch dự phòng.
1630
02:21:10,583 --> 02:21:13,083
Sao không chuẩn bị
cả hai kế hoạch, A và B?
1631
02:21:13,166 --> 02:21:16,041
Đừng chọn, hãy chuẩn bị cả hai.
1632
02:21:25,083 --> 02:21:26,708
Bom đã sẵn sàng.
1633
02:21:28,458 --> 02:21:29,541
Khoan đã!
1634
02:21:31,916 --> 02:21:33,041
Được rồi.
1635
02:21:34,666 --> 02:21:36,083
Nghe này, Ucup.
1636
02:21:36,166 --> 02:21:38,291
Bức hoạ của Raden Saleh
1637
02:21:38,958 --> 02:21:42,708
như đã nói trước đó,
không chỉ về sự kháng cự
1638
02:21:43,708 --> 02:21:46,958
nhưng đằng sau vụ bắt giữ đó
1639
02:21:47,041 --> 02:21:50,291
còn có một câu chuyện về sự phản bội.
1640
02:21:56,291 --> 02:21:58,541
Cậu đã tạo một bất ngờ ở phòng máy chủ
1641
02:21:58,625 --> 02:22:00,791
- Một laptop được kết nối với các cáp.
- Tắt nó đi!
1642
02:22:00,875 --> 02:22:02,958
- Nhưng mà sếp…
- Cứ tắt đi!
1643
02:22:03,583 --> 02:22:05,833
Đó gọi là tuỳ cơ ứng biến.
1644
02:22:05,916 --> 02:22:09,916
Điều ta có thể học từ bức hoạ
"Cuộc bắt giữ Hoàng tử Diponegoro"
1645
02:22:10,000 --> 02:22:13,416
là ông ấy không hề có kế hoạch dự phòng.
1646
02:22:13,500 --> 02:22:17,166
Khi đèn tắt,
Gofar và Tuktuk sẽ lấy bức tranh.
1647
02:22:17,250 --> 02:22:20,625
Và giấu nó vào thùng phối âm thanh.
1648
02:22:25,250 --> 02:22:26,416
Thôi nào, Tuktuk.
1649
02:22:27,416 --> 02:22:28,291
Chậm thôi!
1650
02:22:28,375 --> 02:22:30,083
- Để nghiêng lại!
- Vâng.
1651
02:22:30,166 --> 02:22:31,458
Nghiêng chút nữa.
1652
02:22:31,541 --> 02:22:32,666
Chưa đủ.
1653
02:22:35,833 --> 02:22:36,916
TỔ CHỨC SỰ KIỆN ROTO
1654
02:22:40,041 --> 02:22:43,083
Vậy nên, từ bây giờ
1655
02:22:43,166 --> 02:22:47,333
chúng ta phải luôn có kế hoạch dự phòng.
1656
02:22:47,916 --> 02:22:48,958
Xong chưa?
1657
02:22:49,625 --> 02:22:50,833
- Xong rồi.
- Xong?
1658
02:22:50,916 --> 02:22:54,333
Đi đâu bây giờ?
1659
02:23:41,500 --> 02:23:45,708
Rama, Rama, Rama.
1660
02:23:47,375 --> 02:23:50,708
Tìm kẻ gây ra chuyện này đi!
1661
02:23:51,416 --> 02:23:52,375
Vâng thưa sếp.
1662
02:23:52,458 --> 02:23:53,666
Tìm đi!
1663
02:24:05,000 --> 02:24:05,875
Bắt máy đi.
1664
02:24:12,666 --> 02:24:13,541
A-lô?
1665
02:24:14,083 --> 02:24:14,958
Ucup?
1666
02:24:17,041 --> 02:24:18,500
Cậu làm tốt lắm.
1667
02:24:20,791 --> 02:24:24,375
Tôi đã thấy cậu và Piko
mang bức tranh ra ngoài.
1668
02:24:37,791 --> 02:24:39,791
Tôi có một đề nghị hấp dẫn.
1669
02:24:39,875 --> 02:24:43,708
Một người mua giàu có
sẽ trả mười triệu đô la.
1670
02:24:46,416 --> 02:24:48,166
Khoan đã.
1671
02:24:48,250 --> 02:24:49,375
Để tôi suy nghĩ.
1672
02:24:53,083 --> 02:24:56,291
Dini muốn mua bức tranh này?
1673
02:24:56,958 --> 02:24:58,833
Mười triệu đô bằng bao nhiêu tiền?
1674
02:24:58,916 --> 02:25:04,250
150… tỷ rupia.
1675
02:25:05,000 --> 02:25:06,958
150 tỷ.
1676
02:25:07,750 --> 02:25:09,416
150 tỷ đó!
1677
02:25:11,791 --> 02:25:13,541
- Tuktuk!
- Khoan, gì thế?
1678
02:25:14,333 --> 02:25:15,250
150 tỷ rupia!
1679
02:25:15,333 --> 02:25:16,416
Khoan đã, cái gì?
1680
02:25:16,500 --> 02:25:19,125
150 tỷ?
1681
02:25:19,208 --> 02:25:21,875
150 tỷ!
1682
02:25:23,958 --> 02:25:27,416
- GIàu to rồi!
- Khủng khiếp quá, Fella!
1683
02:25:29,583 --> 02:25:31,750
Quá đỉnh!
1684
02:25:34,500 --> 02:25:36,541
Nhiều tiền quá!
1685
02:26:23,250 --> 02:26:29,041
BẮT ĐẦU - ĐIỂM TRÁO HÀNG - DINH THỰ
1686
02:26:54,500 --> 02:26:59,625
BĂNG NHÓM RADEN SALEH
1687
02:31:49,416 --> 02:31:51,291
{\an8}NHÂN VẬT VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM
KHÔNG CÓ THẬT
1688
02:31:51,375 --> 02:31:53,500
{\an8}BẤT KỲ SỰ TRÙNG HỢP NÀO VỚI CÁC SỰ KIỆN
CÓ THẬT ĐỀU HOÀN TOÀN KHÔNG CÓ CHỦ ĐÍCH
1689
02:31:53,583 --> 02:31:56,875
Biên dịch: Tô Tô