1 00:00:18,708 --> 00:00:22,000 NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:00:31,500 --> 00:00:34,750 Ta đang ở vạch xuất phát của trường đua xe mô tô 3 00:00:34,833 --> 00:00:38,208 cho giải đua xe mô tô thế giới SBK. 4 00:00:38,291 --> 00:00:40,208 Tất cả 22 tay đua đã sẵn sàng. 5 00:00:42,500 --> 00:00:44,125 Đám đông đang phấn khích. 6 00:00:44,208 --> 00:00:47,416 Họ muốn thấy các tay đua giỏi nhất trên hai bánh xe. 7 00:00:48,125 --> 00:00:52,666 Sau những buổi tập luyện và thử tốc độ giữa mùa giải rất tuyệt… 8 00:00:54,750 --> 00:00:57,041 Giải vô địch vừa mới bắt đầu. 9 00:00:57,125 --> 00:00:59,916 Các đội đã làm việc suốt cuối tuần. 10 00:01:00,000 --> 00:01:02,083 Thời khắc quan trọng đã tới. 11 00:02:01,958 --> 00:02:03,791 Đây là vạch xuất phát. 12 00:02:03,875 --> 00:02:06,250 Sẵn sàng. Nữ tiếp viên cầm biển rút lui. 13 00:02:06,333 --> 00:02:09,041 Thợ máy tháo các bộ làm ấm lốp xe ra. 14 00:02:09,125 --> 00:02:12,083 Thế nghĩa là ta không phải đợi lâu nữa. 15 00:02:12,708 --> 00:02:15,125 Ta đã nghe được tiếng động cơ rền vang. 16 00:02:15,208 --> 00:02:16,125 Như tiếng nhạc! 17 00:02:22,125 --> 00:02:27,458 TRƯỜNG ĐUA ARAGON BAN QUẢN LÝ ARAGON 18 00:04:47,708 --> 00:04:49,083 Khốn kiếp! 19 00:05:00,625 --> 00:05:02,583 Vì Chúa, khốn nạn mà. 20 00:05:09,208 --> 00:05:10,166 Chờ một chút. 21 00:05:14,458 --> 00:05:16,875 Tệ thật nhỉ? Còn hai vòng nữa là về đích. 22 00:05:18,166 --> 00:05:19,083 Vận rủi mà. 23 00:05:19,625 --> 00:05:20,958 Đó không phải vận rủi. 24 00:05:21,625 --> 00:05:23,333 Điều cậu cần là một đội tốt. 25 00:05:24,791 --> 00:05:26,291 Tôi dõi theo cậu ở Jerez. 26 00:05:27,250 --> 00:05:30,750 Cậu đạp phanh cuối ở khúc cua. Lẽ ra hôm nay cậu phải thắng. 27 00:05:31,416 --> 00:05:32,333 Tôi đồng ý. 28 00:05:33,958 --> 00:05:34,833 Tôi là Regina. 29 00:05:34,916 --> 00:05:37,666 Chị khỏe chứ? Tôi là Rafa. Hân hạnh được gặp. 30 00:05:37,750 --> 00:05:39,416 Bố tôi sáng lập đội Monlau. 31 00:05:39,500 --> 00:05:41,125 - Vâng. - Giờ tôi phụ trách. 32 00:05:41,916 --> 00:05:45,125 Chúng tôi ký thỏa thuận với Honda. Tôi cần tay đua nữa. 33 00:05:45,208 --> 00:05:46,750 Đội sẽ có buổi tuyển chọn. 34 00:05:46,833 --> 00:05:48,333 Tôi muốn cậu tham gia. 35 00:05:48,416 --> 00:05:51,708 Nếu cậu quan tâm, buổi tuyển chọn bắt đầu vào thứ Năm. 36 00:05:51,791 --> 00:05:53,916 Ừ, tất nhiên rồi. Chà, cảm ơn nhiều. 37 00:05:54,791 --> 00:05:56,625 - Ghé qua nhé. - Sẽ qua. Cảm ơn. 38 00:05:57,750 --> 00:05:58,750 - Chào. - Chào. 39 00:06:07,791 --> 00:06:08,666 Tuyệt lắm! 40 00:07:01,250 --> 00:07:04,250 Rafa, tôi cần cậu ở lại lâu hơn một chút. 41 00:07:04,333 --> 00:07:06,083 Không thể. Có người đợi tôi. 42 00:07:06,625 --> 00:07:07,500 Cứ để họ đợi. 43 00:07:11,833 --> 00:07:12,750 Phiền toái quá. 44 00:07:28,250 --> 00:07:31,375 Đừng nhìn anh thế. Anh đến đây nhanh hết mức có thể. 45 00:07:31,458 --> 00:07:33,708 Anh là đồ khốn. Em có buổi phỏng vấn. 46 00:07:33,791 --> 00:07:35,833 - Lên xe. Anh đưa em đi. - Đi đâu? 47 00:07:35,916 --> 00:07:37,458 Em đi đâu thì anh đưa tới. 48 00:07:37,541 --> 00:07:39,708 Còn Mateo thì sao? Cả ba lên xe à? 49 00:07:39,791 --> 00:07:40,625 Thật phi lý. 50 00:07:41,166 --> 00:07:42,000 Cưng lại đây. 51 00:07:44,000 --> 00:07:44,833 Mai gặp nhé. 52 00:07:45,583 --> 00:07:47,916 - Nhớ bắt con Iàm bài tập. - Ừ, đừng lo. 53 00:07:51,833 --> 00:07:53,416 Con cũng giận bố à? 54 00:07:53,500 --> 00:07:54,458 - Không. - Hả? 55 00:08:29,666 --> 00:08:32,791 Này, đã bao nhiêu lần bố bảo con đừng trèo lên xe rồi? 56 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 Bao nhiêu lần nào? 57 00:08:34,875 --> 00:08:35,708 Đến đây nào. 58 00:08:36,375 --> 00:08:38,333 Họ thêm nước, rồi xà phòng, 59 00:08:38,416 --> 00:08:40,375 - rồi lại nước… - Ý con là gì? 60 00:08:40,958 --> 00:08:43,000 - Xà phòng trong nước ép? - Không! 61 00:08:43,083 --> 00:08:48,166 Đầu tiên có vài cái lọ nhỏ xíu. Rồi một cái nữa và một cái khác. 62 00:08:48,250 --> 00:08:50,708 - Và rồi chúng con đi… - Này khoan. 63 00:08:50,791 --> 00:08:52,708 - Biết đó là ai không? - Không ạ. 64 00:08:53,625 --> 00:08:54,833 Con đoán được không? 65 00:08:55,750 --> 00:08:56,583 Không ạ. 66 00:08:56,666 --> 00:08:58,541 Trời ạ. Là bố con đó, Mateo. 67 00:08:58,625 --> 00:09:01,125 Bố đã cho con xem video này 300 lần. 68 00:09:07,958 --> 00:09:09,083 Con có câu hỏi. 69 00:09:09,166 --> 00:09:10,708 - Nói đi. - Bố thắng không? 70 00:09:12,166 --> 00:09:13,166 Bố thắng không à? 71 00:09:14,041 --> 00:09:15,583 Ôi trời. Hỏi khó quá. 72 00:09:16,208 --> 00:09:17,416 Một câu hỏi rất khó. 73 00:09:17,958 --> 00:09:20,541 …tuyên bố nhà vô địch của các nhà vô địch… 74 00:09:27,625 --> 00:09:28,458 Ôi chà. 75 00:09:28,541 --> 00:09:29,583 Ôi chà. 76 00:09:29,666 --> 00:09:30,541 Con nghĩ sao? 77 00:09:31,958 --> 00:09:32,791 Nặng nhỉ? 78 00:09:33,333 --> 00:09:34,458 Vâng, hơi nặng ạ. 79 00:09:36,500 --> 00:09:38,291 Đến giờ ngủ rồi. Được chứ? 80 00:09:38,833 --> 00:09:40,000 - Buồn ngủ à? - Dạ. 81 00:09:40,083 --> 00:09:41,041 Ừ, được rồi. 82 00:09:41,750 --> 00:09:43,416 Cần bố thì biết bố ở đâu đó. 83 00:09:43,500 --> 00:09:44,458 - Dạ. - Được chứ? 84 00:09:48,541 --> 00:09:49,958 - Ngủ ngon. - Ngủ ngon. 85 00:09:50,041 --> 00:09:51,708 - Yêu con lắm. - Cũng yêu bố. 86 00:10:25,875 --> 00:10:26,791 Này. 87 00:10:33,250 --> 00:10:35,708 - Mẹ vẫn gặp gỡ Hakan à? - Hakan là ai? 88 00:10:35,791 --> 00:10:38,833 - Cái gã khổng lồ mà mẹ từng hẹn hò. - Không ạ. 89 00:10:38,916 --> 00:10:41,000 - Chú đó không đến nữa. - Không ư? 90 00:11:01,750 --> 00:11:04,291 Trời ạ, nhìn mẹ nhảy giỏi chưa kìa! Nhỉ? 91 00:11:48,791 --> 00:11:51,000 Tới đây nào. Con trai mẹ thế nào? 92 00:11:51,750 --> 00:11:52,666 Này, đẹp trai. 93 00:11:53,208 --> 00:11:55,416 Sao rồi? Con có vui không? 94 00:11:55,500 --> 00:11:56,500 - Vâng. - Tốt chứ? 95 00:11:57,000 --> 00:11:58,166 Phỏng vấn thế nào? 96 00:11:58,750 --> 00:11:59,958 Được. Để chờ xem. 97 00:12:00,041 --> 00:12:02,666 - Nhớ nhé. Thứ Sáu, lúc sáu giờ. - Được. Này. 98 00:12:05,416 --> 00:12:08,708 Hay là đôi khi ta gặp nhau và đi uống nhé? 99 00:12:10,458 --> 00:12:11,291 Để làm gì? 100 00:12:12,291 --> 00:12:13,125 Đi nào, Mateo. 101 00:13:04,625 --> 00:13:08,416 Nghe này, chờ đó. Dừng nhé? Chút thôi. Các tay đua tới đây nào. 102 00:13:11,000 --> 00:13:13,250 Tôi xin giới thiệu Alán Morales. 103 00:13:13,333 --> 00:13:16,125 Tới nào. Đây là kỹ sư trưởng của đội, nhé? 104 00:13:16,208 --> 00:13:17,875 - Chào mừng các cậu. - Chào. 105 00:13:17,958 --> 00:13:20,333 Các cậu sẽ làm việc nhiều nhất với Alán. 106 00:13:20,416 --> 00:13:23,333 Có thắc mắc thì cứ hỏi Alán. Được chứ? 107 00:13:24,041 --> 00:13:26,125 Chỉ một trong số các cậu được chọn. 108 00:13:26,750 --> 00:13:27,875 Đội này muốn thắng. 109 00:13:29,041 --> 00:13:31,375 Nên chúng tôi sẽ cần tay đua giỏi nhất. 110 00:13:32,333 --> 00:13:34,333 Hãy điền giấy tờ với Carolina. 111 00:13:34,416 --> 00:13:37,166 - Hẹn gặp trên đường đua lúc khởi động. - Được. 112 00:13:37,250 --> 00:13:39,416 - Chúc tất cả may mắn. - Cảm ơn. 113 00:13:40,500 --> 00:13:43,375 Được rồi, bắt đầu với bài luyện tập nhóm. 114 00:13:43,458 --> 00:13:44,708 Ta sẽ đua năm vòng. 115 00:13:45,291 --> 00:13:48,166 VÒNG ĐẦU TIÊN 116 00:14:40,500 --> 00:14:43,750 Người anh em, anh không thể đỗ xe ở đây. 117 00:14:43,833 --> 00:14:46,458 Khỏe chứ? Anh cứ dùng mãi câu đùa đó à? 118 00:14:46,541 --> 00:14:47,708 Dùng đi dùng lại. 119 00:14:48,791 --> 00:14:50,125 Con gái anh thế nào? 120 00:14:50,208 --> 00:14:53,125 Ổn mà. Anh biết đó. Mọi ngày tôi dậy lúc chín giờ. 121 00:14:53,208 --> 00:14:54,916 Tôi chán dậy sớm rồi. 122 00:14:55,666 --> 00:14:58,333 - Đã đến lúc anh dậy trước một giờ. - Đến lúc? 123 00:14:58,416 --> 00:15:01,583 - Phải. - Có biết cảm giác bị vợ Di Gan đánh thức? 124 00:15:01,666 --> 00:15:02,958 "Nào. Thức dậy mau". 125 00:15:04,000 --> 00:15:05,916 - Mọi chuyện thế nào? - Ổn cả. 126 00:15:06,000 --> 00:15:07,500 Chẳng có gì mới. 127 00:15:07,583 --> 00:15:09,291 Chẳng có gì mới. Anh đùa à? 128 00:15:09,375 --> 00:15:11,833 - Nghĩ tôi không biết gì à? - Biết gì? 129 00:15:11,916 --> 00:15:15,041 Anh đang thi thử cho một đội đua mô tô. 130 00:15:15,125 --> 00:15:17,000 Ừ, anh bạn. Chắc chắn rồi. 131 00:15:17,083 --> 00:15:21,833 Khi họ chọn anh, hãy dẫn tôi theo để tôi chụp ảnh với Jorge Lorenzo. 132 00:15:21,916 --> 00:15:25,125 - Ừ, tùy lúc nào anh muốn. - Ghé qua nhiều hơn đi. 133 00:15:25,208 --> 00:15:26,416 Bọn tôi ít thấy anh. 134 00:15:26,500 --> 00:15:27,875 - Ta sẽ đi uống. - Được. 135 00:15:27,958 --> 00:15:31,250 - Chào gia đình anh hộ tôi. - Đua may mắn nhé. 136 00:15:31,333 --> 00:15:32,875 Được rồi. Gặp sau, Cortés. 137 00:15:52,833 --> 00:15:54,875 Natalia! 138 00:15:55,583 --> 00:15:56,416 Chuyện gì thế? 139 00:15:59,625 --> 00:16:02,333 Mateo. Hai mẹ con ổn chứ? 140 00:16:02,916 --> 00:16:05,208 Có chuyện gì thế? Hai mẹ con ổn chứ? 141 00:16:14,708 --> 00:16:15,833 Có chuyện gì thế? 142 00:16:16,916 --> 00:16:17,750 Chết tiệt. 143 00:16:18,333 --> 00:16:20,000 - Chuyện gì thế? - Bỏ em ra. 144 00:16:26,875 --> 00:16:28,500 - Làm gì đó? - Gọi cảnh sát. 145 00:16:28,583 --> 00:16:30,958 Hãy cúp máy đi. Đã bảo cúp máy đi! 146 00:16:31,041 --> 00:16:33,541 - Anh không hiểu à? - Kể việc đã xảy ra đi. 147 00:16:33,625 --> 00:16:34,833 Em trữ ma túy ở đây. 148 00:16:38,916 --> 00:16:41,333 - Gì cơ? - Em đã trữ ma túy cho mấy gã. 149 00:16:42,583 --> 00:16:43,416 Vì sao? 150 00:16:43,500 --> 00:16:45,791 Anh nghĩ vì sao? Để trả tiền thuê nhà! 151 00:16:45,875 --> 00:16:49,708 Giấu ma túy ở nơi sống cùng con trai ta là bình thường ư, Natalia? 152 00:16:50,416 --> 00:16:52,000 Em bị điên hay gì chứ? 153 00:16:54,333 --> 00:16:57,125 - Em cần tiền thì cứ hỏi anh. - Anh sẽ làm gì? 154 00:16:57,208 --> 00:16:58,666 Anh chẳng cho em gì cả. 155 00:16:59,166 --> 00:17:02,333 - Anh tiêu hết tiền vào xe máy. - Ta lại thế rồi. 156 00:17:02,416 --> 00:17:04,250 Đừng có bảo em nên làm gì. 157 00:17:04,333 --> 00:17:06,041 - Đừng ngớ ngẩn nữa. - Im đi! 158 00:17:11,791 --> 00:17:12,708 Vì Chúa! 159 00:17:18,375 --> 00:17:20,375 Lẽ ra chỉ vài tháng là em có tiền. 160 00:17:21,583 --> 00:17:23,250 Ma túy thuộc về mấy gã đó à? 161 00:17:28,041 --> 00:17:28,958 Họ cướp của em. 162 00:17:32,291 --> 00:17:33,500 Đáng giá bao nhiêu? 163 00:17:38,875 --> 00:17:39,875 Hai trăm ngàn. 164 00:17:47,041 --> 00:17:48,958 Em mà không trả, họ sẽ quay lại. 165 00:17:59,625 --> 00:18:01,083 Nhìn anh này, Natalia. 166 00:18:01,166 --> 00:18:04,041 - Nghe anh này. - Em không biết phải làm gì. 167 00:18:04,125 --> 00:18:07,500 - Em thề là không biết… - Nhìn anh, ta sẽ lo được mà, nhé? 168 00:18:08,416 --> 00:18:09,250 Tới đây. 169 00:18:11,708 --> 00:18:13,291 Giờ hãy ra khỏi đây nào. 170 00:18:13,958 --> 00:18:16,291 Dọn đồ đi. Hãy ở nhà anh vài ngày. 171 00:18:17,041 --> 00:18:17,875 Được không? 172 00:18:19,000 --> 00:18:19,833 Đi nào. 173 00:18:28,541 --> 00:18:29,500 Tuyệt quá cơ. 174 00:18:45,875 --> 00:18:46,708 Đây này. 175 00:18:48,375 --> 00:18:49,208 Cảm ơn. 176 00:18:51,958 --> 00:18:55,541 Em cần gì khác thì bảo anh nhé. Được chứ? 177 00:18:56,333 --> 00:18:57,166 Được rồi. 178 00:19:00,791 --> 00:19:02,000 Ngủ ngon, Mateo. 179 00:19:02,083 --> 00:19:03,208 Bố ngủ ngon. 180 00:19:04,541 --> 00:19:05,375 Mai gặp nhé. 181 00:19:06,250 --> 00:19:07,083 Mai gặp nhé. 182 00:19:10,625 --> 00:19:13,125 …sau gần một tuần bất ổn nghiêm trọng, 183 00:19:13,208 --> 00:19:17,916 những kẻ cực đoan bạo lực một lần nữa trở lại đường phố Barcelona. 184 00:19:18,000 --> 00:19:21,916 Số lượng nạn nhân tăng lên theo từng ngày của cuộc biểu tình… 185 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 ĐỐI ĐẦU GAY GẮT GIỮA NGƯỜI PHẢN KHÁNG VÀ CẢNH SÁT TẠI TRUNG TÂM BARCELONA 186 00:19:27,916 --> 00:19:31,166 Chúng tôi thấy hình ảnh chướng ngại vật, 187 00:19:31,250 --> 00:19:33,750 thùng chứa đang cháy, đá bị ném… 188 00:19:53,916 --> 00:19:55,000 Này, đi đâu đấy? 189 00:19:55,083 --> 00:19:56,041 Cortés đâu? 190 00:19:56,125 --> 00:19:57,958 - Xéo! - Tôi nói với Cortés nhé? 191 00:19:58,041 --> 00:19:59,041 Xéo khỏi đây! 192 00:19:59,125 --> 00:20:02,000 - Xe máy của tôi đâu? Hả? Anh ta đâu? - Xéo đi! 193 00:20:02,083 --> 00:20:02,958 Toni ơi. 194 00:20:03,041 --> 00:20:05,625 Đừng nói với tôi thế. Tôi đâu nói gì. 195 00:20:05,708 --> 00:20:06,541 Này! 196 00:20:07,916 --> 00:20:09,708 Để anh ấy qua, Toni. Tiếp đi. 197 00:20:12,791 --> 00:20:14,250 Xe máy của tôi đâu rồi? 198 00:20:16,000 --> 00:20:18,583 Tôi đã bảo đừng đỗ xe ở khu đất tư nhân. 199 00:20:18,666 --> 00:20:21,000 Tôi không có hứng. Xe của tôi đâu? 200 00:20:21,083 --> 00:20:22,666 Bình tĩnh, anh bạn. 201 00:20:22,750 --> 00:20:24,916 Này, Toni. Đi lấy xe của anh ấy đi. 202 00:20:25,000 --> 00:20:27,875 Có biết một số kẻ trữ ma túy ở khu căn hộ này? 203 00:20:27,958 --> 00:20:29,208 Dĩ nhiên là tôi biết. 204 00:20:29,958 --> 00:20:31,250 - Thật à? - Phải. 205 00:20:31,333 --> 00:20:33,041 Và anh để mặc vụ đó xảy ra ư? 206 00:20:33,125 --> 00:20:34,625 Bọn họ mờ ám đó, anh bạn. 207 00:20:34,708 --> 00:20:37,708 - Người Latinh, Colombia. - Bọn họ quấy rối Natalia. 208 00:20:38,541 --> 00:20:41,333 - Như thế nào? - Bọn họ đang quấy rối cô ấy. 209 00:20:41,416 --> 00:20:43,208 Tại sao? Chuyện này là sao? 210 00:20:43,291 --> 00:20:45,500 Tôi phải nói chuyện với lũ khốn đó. 211 00:20:46,666 --> 00:20:49,291 Bọn họ nguy hiểm. Tin xấu đó. 212 00:20:49,375 --> 00:20:50,916 Chỉ tôi cách nói với hắn. 213 00:20:51,000 --> 00:20:52,541 Đừng gặp kẻ ngoại nhóm ấy. 214 00:20:52,625 --> 00:20:54,791 - Anh bị sao à? - Nói cho tôi chứ hả? 215 00:20:55,916 --> 00:20:57,000 Được rồi, lại đây. 216 00:20:57,541 --> 00:20:59,125 Vậy tới đây nào. 217 00:21:23,166 --> 00:21:24,791 - Ta phải làm gì? - Chà… 218 00:21:26,500 --> 00:21:30,791 Mười một tay đua tham gia phi nước đại nhằm chiếm vị trí dẫn đầu… 219 00:21:36,000 --> 00:21:38,083 Số bảy xét theo màu sắc… 220 00:21:39,458 --> 00:21:41,416 Ở đoạn cuối cuộc đua… 221 00:21:41,500 --> 00:21:42,833 Muốn nói chuyện à? 222 00:21:43,541 --> 00:21:44,791 Phải, về Natalia. 223 00:21:45,625 --> 00:21:46,958 Mang tiền cho tao chứ? 224 00:21:47,458 --> 00:21:48,666 Ma túy bị cướp rồi. 225 00:21:49,958 --> 00:21:53,916 Đâu phải vấn đề của tao. Cô ta chịu trách nhiệm cho số hàng đó. 226 00:21:54,000 --> 00:21:57,541 Anh biết quá rõ là Natalia khánh kiệt mà. 227 00:22:04,166 --> 00:22:06,250 Chuyện đó thì liên quan gì đến mày? 228 00:22:06,750 --> 00:22:08,083 Đó là mẹ con trai tôi. 229 00:22:09,958 --> 00:22:11,541 Tao mặc kệ cô ta là ai. 230 00:22:12,375 --> 00:22:14,500 Mày không mang tiền thì sao ở đây? 231 00:22:15,500 --> 00:22:16,583 Để thương lượng. 232 00:22:18,458 --> 00:22:22,291 Nghe này, tôi là tay đua mô tô. Tôi sẽ trả lại số tiền còn nợ. 233 00:22:23,166 --> 00:22:25,000 Tôi chỉ cần hai tháng. 234 00:22:29,125 --> 00:22:30,666 Tao không phải kẻ cho vay. 235 00:22:31,500 --> 00:22:33,375 Một tháng. Tôi thề sẽ trả anh. 236 00:22:33,458 --> 00:22:35,875 - Một tháng, tôi thề sẽ trả anh. - Xéo đi. 237 00:22:36,541 --> 00:22:37,375 Này! 238 00:22:40,958 --> 00:22:42,583 Con ngựa bắt kịp rồi, Boro. 239 00:22:43,333 --> 00:22:44,166 Tiến lên! 240 00:22:47,416 --> 00:22:48,708 Tuyệt lắm! 241 00:22:49,208 --> 00:22:52,041 Tôi giỏi nhìn ra con ngựa chạy nhanh mà. 242 00:22:52,541 --> 00:22:59,250 Cảnh sát và người biểu tình lại đụng độ trong một đêm bạo loạn khác ở thành phố. 243 00:22:59,333 --> 00:23:03,916 Cuộc biểu tình phản đối việc tuyên án các nhà lãnh đạo ủng hộ độc lập. 244 00:23:04,000 --> 00:23:05,666 Cuộc biểu tình được gọi… 245 00:23:05,750 --> 00:23:06,708 Em giúp nhé? 246 00:23:07,208 --> 00:23:09,125 Không, anh sắp xong rồi. 247 00:23:14,791 --> 00:23:18,375 - Mẹ con em làm bừa chỗ của anh. - Không hề đâu. 248 00:23:19,375 --> 00:23:22,041 Anh thích có mẹ con em ở đây. Thật đấy. 249 00:23:22,583 --> 00:23:23,416 Thật à? 250 00:23:23,500 --> 00:23:24,875 Ừ, dĩ nhiên. Chết tiệt. 251 00:23:27,375 --> 00:23:29,166 Ngạc nhiên là anh thích thế à? 252 00:23:30,583 --> 00:23:35,000 À thì… Nếu muốn có gia đình thì anh đâu có bỏ đi lúc em mang bầu. 253 00:23:46,875 --> 00:23:47,708 Chờ chút. 254 00:23:49,708 --> 00:23:50,541 Alô? 255 00:23:52,833 --> 00:23:54,833 Mày có thật sự muốn giúp bạn gái? 256 00:23:56,625 --> 00:23:57,458 Có chứ. 257 00:23:58,041 --> 00:24:00,833 Đến tiệm xăm của tao. Passatge del Crèdit, số 8. 258 00:24:00,916 --> 00:24:01,875 Ngay bây giờ à? 259 00:24:01,958 --> 00:24:03,125 Ngay bây giờ, phải. 260 00:24:33,333 --> 00:24:34,708 Nhóc cứ chờ đó. 261 00:24:54,416 --> 00:24:55,291 Đi theo tao. 262 00:25:05,333 --> 00:25:06,166 Lên xe. 263 00:25:10,375 --> 00:25:11,208 Lên xe đi. 264 00:26:02,958 --> 00:26:05,458 THÀNH PHỐ MARSEILLE 265 00:26:43,125 --> 00:26:45,666 Đem thứ này tới tiệm xăm của tao. Đi mau. 266 00:26:49,166 --> 00:26:51,708 Vậy là ta cách Marseille mười phút đi xe. 267 00:26:51,791 --> 00:26:53,375 Đường cao tốc phía đó. 268 00:26:53,458 --> 00:26:55,166 Ở biên giới có phí đường bộ. 269 00:26:55,250 --> 00:26:57,833 Phí được trả tự động. Đừng dừng lại. 270 00:26:57,916 --> 00:27:02,708 Sẽ có hai gã đổ đầy xăng cho mày ở chỗ trạm xăng sau khi qua trạm thu phí. 271 00:27:03,333 --> 00:27:05,750 Được chứ? Mày có hai giờ cho chuyến này. 272 00:27:05,833 --> 00:27:07,000 Không hơn một phút. 273 00:27:07,083 --> 00:27:11,125 Tao biết rất rõ. Nếu đi lâu hơn, mày sẽ hại tao đấy. 274 00:27:11,208 --> 00:27:12,833 Mày không muốn hại tao đâu. 275 00:27:15,000 --> 00:27:16,375 Đúng chứ hả? 276 00:27:17,208 --> 00:27:19,750 Mày làm thế là tao biết, sẽ tìm mày qua GPS. 277 00:27:20,416 --> 00:27:22,041 Đừng làm gì ngu ngốc. 278 00:27:50,708 --> 00:27:53,791 TÂY BAN NHA 279 00:29:46,208 --> 00:29:47,958 Mày trễ hai phút đấy. 280 00:30:06,500 --> 00:30:07,583 Bột mì nguyên cám. 281 00:30:08,583 --> 00:30:10,166 Đi làm bánh cho con đi. 282 00:30:10,250 --> 00:30:11,416 Chết tiệt ạ. 283 00:30:12,791 --> 00:30:16,875 Do biểu tình ủng hộ độc lập, không mang nổi một lạng qua biên giới. 284 00:30:16,958 --> 00:30:18,041 Toàn lũ cớm. 285 00:30:18,625 --> 00:30:21,125 Tao phải nhẫn nhịn. Mua từ lũ người Pháp. 286 00:30:22,041 --> 00:30:25,666 Mày sẽ đến Marseille và mang hàng cho tao. 287 00:30:25,750 --> 00:30:27,791 Bằng xe máy. Được chứ? 288 00:30:28,291 --> 00:30:29,125 Được rồi. 289 00:30:29,208 --> 00:30:30,916 Đây là thẻ sim của Bỉ. 290 00:30:31,458 --> 00:30:33,708 Ta có thể nói chuyện an toàn và tự do. 291 00:30:34,625 --> 00:30:37,666 Khi tao gọi, hãy trả lời. Bất kể lúc nào. 292 00:30:37,750 --> 00:30:38,583 Này nhé. 293 00:30:39,666 --> 00:30:40,583 Bất kể lúc nào. 294 00:30:42,250 --> 00:30:45,125 Làm việc cho tao hai tháng thì tao sẽ để mày yên. 295 00:30:45,833 --> 00:30:47,208 Ta sẽ coi như hết nợ. 296 00:30:47,833 --> 00:30:49,541 Được rồi. Hai tháng à? 297 00:30:51,416 --> 00:30:52,416 Và thế là xong à? 298 00:32:53,125 --> 00:32:55,958 SỐ LẠ - IM LẶNG 299 00:33:05,291 --> 00:33:06,833 Rafa à? Sẵn sàng cả rồi. 300 00:33:06,916 --> 00:33:07,958 Rồi. Đến đây. 301 00:33:16,791 --> 00:33:19,458 VÒNG ĐUA CÁ NHÂN 302 00:34:15,000 --> 00:34:17,625 - Anh đang làm gì ở đây? điên à? - Đi thôi. 303 00:34:18,833 --> 00:34:20,625 Tao sẽ giải thích lần nữa. 304 00:34:20,708 --> 00:34:22,208 Khi tao gọi, mày trả lời. 305 00:34:22,291 --> 00:34:24,375 - Không thì hủy thỏa thuận. - Được. 306 00:34:24,458 --> 00:34:27,416 Tao sẽ tìm bạn gái của mày và đập cho cô ả như tử. 307 00:34:27,500 --> 00:34:28,625 - Rõ chưa? - Rồi. 308 00:34:31,666 --> 00:34:33,833 Từ giờ, hãy dùng thứ này. 309 00:34:34,458 --> 00:34:35,458 Nào, lên xe đi. 310 00:35:05,500 --> 00:35:06,375 Cái gì vậy? 311 00:35:07,166 --> 00:35:10,583 Kẹo cho đỡ mệt. Đâu phải mỗi mày phê trên đường cao tốc. 312 00:35:11,333 --> 00:35:12,208 Giờ đi mau. 313 00:35:33,625 --> 00:35:36,416 TÂY BAN NHA 314 00:35:38,625 --> 00:35:39,833 Chính là gã. Đi nào! 315 00:35:40,416 --> 00:35:42,666 Xác định nghi phạm. Bắt đầu truy đuổi. 316 00:36:24,958 --> 00:36:26,750 - Tới nào. - Mở ra đi. 317 00:36:26,833 --> 00:36:28,208 Nhanh lên! 318 00:36:30,541 --> 00:36:32,333 Nào, chết tiệt! Nhanh lên! 319 00:37:30,083 --> 00:37:31,000 Suýt soát đấy. 320 00:37:31,625 --> 00:37:33,125 Tôi cần xe tốt hơn. 321 00:37:34,625 --> 00:37:37,166 Một chiếc Kawasaki 1000 với lốp xe đua. 322 00:37:38,166 --> 00:37:39,083 Hai lốp xe đua. 323 00:37:41,416 --> 00:37:43,125 Mày nghĩ mình là ai chứ hả? 324 00:37:47,916 --> 00:37:48,750 Quico. 325 00:37:49,375 --> 00:37:50,750 Đưa ma túy ra khỏi đây. 326 00:37:51,750 --> 00:37:52,833 Hẹn gặp ở nhà kho. 327 00:37:53,958 --> 00:37:57,750 Carlos, đó là cách duy nhất nếu anh muốn tôi lấy được ma túy. 328 00:37:57,833 --> 00:38:00,125 Nếu không, lần sau họ sẽ tóm tôi mất. 329 00:38:09,041 --> 00:38:09,875 Để rồi xem. 330 00:38:37,375 --> 00:38:38,458 Trời, xin lỗi. 331 00:38:39,458 --> 00:38:40,500 Anh làm em dậy à? 332 00:38:40,583 --> 00:38:41,708 Em không ngủ được. 333 00:38:47,333 --> 00:38:49,166 Anh làm ca đêm cho đồng nghiệp. 334 00:38:49,250 --> 00:38:50,500 Xin lỗi vì không báo. 335 00:38:53,041 --> 00:38:56,541 Không sao. Nhà của anh mà. Anh không cần phải giải thích. 336 00:39:02,333 --> 00:39:03,708 Natalia nghe này, anh… 337 00:39:06,416 --> 00:39:08,750 thu xếp ổn vụ của em với mấy gã đó rồi. 338 00:39:09,875 --> 00:39:10,708 Thu xếp rồi ư? 339 00:39:11,416 --> 00:39:14,916 Phải. Cortés biết họ. Anh nói chuyện với họ. Đã thu xếp rồi. 340 00:39:16,833 --> 00:39:18,208 Cách gì? Anh đã làm gì? 341 00:39:19,166 --> 00:39:21,625 Không quan trọng. Đừng lo chuyện đó. 342 00:39:21,708 --> 00:39:23,208 Chỉ thế thôi à? 343 00:39:23,291 --> 00:39:24,791 Đừng coi em như kẻ ngốc. 344 00:39:24,875 --> 00:39:27,583 - Nghiêm trọng đó. - Anh chưa từng coi em ngốc. 345 00:39:27,666 --> 00:39:29,250 Làm ơn đi. Cứ tin anh. 346 00:39:31,791 --> 00:39:33,500 - Họ sẽ để em yên ư? - Phải. 347 00:39:34,833 --> 00:39:35,666 Quên vụ đó đi. 348 00:41:05,541 --> 00:41:08,958 THÀNH PHỐ MARSEILLE 349 00:41:12,625 --> 00:41:16,291 Đừng nói về em họ anh nữa. Tôi đã nói gì với anh, Boro? 350 00:41:16,375 --> 00:41:18,833 Ta không làm việc với Fadel. Chấm hết. 351 00:41:19,708 --> 00:41:21,958 Gã mà cứ cằn nhằn là tôi chỉnh đốn gã. 352 00:41:29,875 --> 00:41:30,708 Sao chứ? 353 00:41:31,666 --> 00:41:32,625 Mày thích không? 354 00:41:33,875 --> 00:41:34,708 Có chứ. 355 00:41:35,541 --> 00:41:36,708 Boro đang đợi mày. 356 00:42:00,375 --> 00:42:01,458 SỐ LẠ 357 00:43:35,875 --> 00:43:38,750 VÒNG THỨ TƯ 358 00:44:11,583 --> 00:44:13,208 Không rõ cậu ta bị làm sao. 359 00:44:21,458 --> 00:44:22,958 Đừng nhìn tôi như thế. 360 00:44:23,041 --> 00:44:25,000 Anh mong đợi gì? Anh đi quá xa. 361 00:44:25,083 --> 00:44:26,833 Anh đã cản đường mà. 362 00:44:26,916 --> 00:44:28,166 - Này. - Anh toàn thế. 363 00:44:28,250 --> 00:44:29,916 - Sao vậy? - Không có gì. 364 00:44:30,000 --> 00:44:32,000 - Có vấn đề gì à? - Hỏi anh ta đi. 365 00:44:34,166 --> 00:44:35,625 Tuần này là vòng cuối. 366 00:44:35,708 --> 00:44:38,166 Bài sát hạch quyết định ai ở lại đội. 367 00:44:39,500 --> 00:44:41,416 Hãy sẵn sàng cống hiến hết mình. 368 00:44:42,125 --> 00:44:43,833 - Cậu cũng vậy. - Ừ, chắc rồi. 369 00:44:44,625 --> 00:44:46,500 Nghỉ ngơi đi. Mai gặp lại. 370 00:44:46,583 --> 00:44:48,000 - Tạm biệt. - Chào. 371 00:44:48,083 --> 00:44:50,333 Rafa, lại đây. Tôi muốn nói với cậu. 372 00:44:52,291 --> 00:44:53,291 Có chuyện gì vậy? 373 00:44:56,375 --> 00:44:58,083 Cậu có muốn vào đội không? 374 00:44:59,208 --> 00:45:00,041 Có chứ. 375 00:45:00,125 --> 00:45:02,083 Đối thủ của cậu trẻ hơn cậu. 376 00:45:02,791 --> 00:45:05,750 Triết lý của đội là hỗ trợ, phát hiện tài năng trẻ. 377 00:45:06,291 --> 00:45:08,958 Đội thường không xét tới tay đua tuổi cậu. 378 00:45:09,041 --> 00:45:11,166 Tôi xét tới cậu vì cậu có gan. 379 00:45:11,791 --> 00:45:13,125 Cậu đang làm khó tôi. 380 00:45:13,208 --> 00:45:16,916 Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ chuyện xảy ra ở đó là lỗi của tôi. 381 00:45:20,916 --> 00:45:23,000 Đâu có nhiều tay đua ra đời để đua. 382 00:45:24,000 --> 00:45:26,791 Hầu hết cải thiện kỹ thuật, mà họ thiếu tố chất. 383 00:45:26,875 --> 00:45:29,416 Họ thiếu tài năng và không tiến được xa. 384 00:45:30,083 --> 00:45:34,083 Bố tôi gọi các cậu là nhân mã. Thay vì móng guốc, các cậu có bánh xe. 385 00:45:35,416 --> 00:45:37,708 Thế nên các cậu diệu kỳ, lao như bay. 386 00:45:41,333 --> 00:45:42,666 Đừng để tôi thất vọng. 387 00:46:22,833 --> 00:46:23,875 Chào bố. 388 00:46:30,375 --> 00:46:31,500 Em làm gì vậy? 389 00:46:31,583 --> 00:46:32,708 Bọn em sẽ về nhà. 390 00:46:36,125 --> 00:46:37,541 Thu xếp xong rồi mà nhỉ? 391 00:46:49,916 --> 00:46:51,625 Anh không muốn mẹ con em đi. 392 00:46:53,375 --> 00:46:56,583 - Đâu phải anh muốn là được. - Ta hãy ở bên nhau. 393 00:46:58,708 --> 00:47:01,208 - Quá muộn rồi. - Anh đã thay đổi. 394 00:47:01,291 --> 00:47:03,666 Giờ anh khác rồi. Em không thấy à? 395 00:47:04,708 --> 00:47:07,041 - Giờ anh biết mình muốn gì. - Muốn gì? 396 00:47:07,125 --> 00:47:08,250 Anh muốn mẹ con em. 397 00:47:15,875 --> 00:47:17,500 Sao biết anh không nói dối? 398 00:47:18,000 --> 00:47:19,958 Anh đâu thể sống thiếu mẹ con em. 399 00:47:22,833 --> 00:47:25,625 Anh phát điên vì em. Thật sự mà. 400 00:47:29,250 --> 00:47:30,833 Em đâu thích mấy gã điên. 401 00:47:30,916 --> 00:47:32,791 Chà, anh không điên mà. 402 00:47:34,250 --> 00:47:35,625 Anh sẽ chứng tỏ cho em. 403 00:48:02,583 --> 00:48:06,000 Dĩ nhiên tôi hiểu. Anh đâu thể kiểm soát vụ đó, thế thôi. 404 00:48:07,375 --> 00:48:09,041 Được rồi, bình tĩnh đi. 405 00:48:10,208 --> 00:48:12,041 Sẽ tìm ra cách. Tôi sẽ gọi anh. 406 00:48:14,916 --> 00:48:16,416 Bọn họ đang làm loạn lên. 407 00:48:18,291 --> 00:48:19,625 Khốn kiếp mà. 408 00:48:20,625 --> 00:48:22,291 Đem vào một lạng cũng khó. 409 00:48:24,958 --> 00:48:27,583 Tao sẽ không nghỉ kinh doanh vì ai cả. 410 00:48:28,208 --> 00:48:31,666 Ta sẽ tuồn hàng vào trong khi lũ cớm ở chỗ bạo loạn. 411 00:48:31,750 --> 00:48:32,875 Mày sẽ làm việc đó. 412 00:48:33,416 --> 00:48:35,708 Giao hàng trực tiếp cho khách hàng. 413 00:48:36,458 --> 00:48:37,416 Khi nào thì làm? 414 00:48:37,500 --> 00:48:38,333 Tối nay. 415 00:48:40,708 --> 00:48:42,833 Mày cần gì cho pha đua xe đường phố? 416 00:48:44,875 --> 00:48:45,916 Một chiếc TMAX? 417 00:48:46,625 --> 00:48:48,166 Hay xe mô tô địa hình? 418 00:48:48,250 --> 00:48:51,166 ĐÊM ĐỐI ĐẦU GAY GẮT. CẢNH SÁT CATALAN BỊ QUÁ TẢI. 419 00:48:51,791 --> 00:48:53,750 - Xe mô tô địa hình là ổn. - Được. 420 00:49:00,916 --> 00:49:03,500 García, hôm nay đến lượt anh làm hai ca. 421 00:49:05,458 --> 00:49:07,541 Xin lỗi sếp. Hôm nay tôi không thể. 422 00:49:08,625 --> 00:49:10,166 Không làm không được. 423 00:49:10,875 --> 00:49:13,458 Chịu, tôi có chuyện quan trọng phải làm. 424 00:49:13,541 --> 00:49:15,791 Lần sau xin hãy báo trước cho tôi. 425 00:49:16,375 --> 00:49:18,541 Hoặc anh làm hoặc bị đuổi. 426 00:49:54,958 --> 00:49:55,958 Ổn chứ, anh bạn? 427 00:49:56,875 --> 00:49:59,125 - Anh làm gì ở đây? - Anh nói xem. 428 00:50:02,125 --> 00:50:04,166 - Họ đồn có đúng không? - Đồn gì? 429 00:50:04,250 --> 00:50:08,125 Anh là tay chân của Carlos à? Nghĩ gì mà làm việc cho bọn họ? 430 00:50:08,208 --> 00:50:09,625 Đủ rồi, Cortés. 431 00:50:09,708 --> 00:50:12,708 - Tôi biết mình đang làm gì. - Anh không biết gì cả. 432 00:50:12,791 --> 00:50:15,250 Một tuần nữa là hết nợ và tôi sẽ nghỉ. 433 00:50:15,875 --> 00:50:18,458 Cẩn thận. Bọn họ không để anh nghỉ đâu. 434 00:50:19,166 --> 00:50:21,625 Tôi không cần anh giảng đạo. 435 00:50:22,291 --> 00:50:24,708 - Gã Di Gan này làm gì ở đây? - Bình tĩnh. 436 00:50:25,458 --> 00:50:28,916 Mày đang nói gì với gã hả? Muốn bị đánh nữa không? 437 00:50:29,000 --> 00:50:30,750 Anh sẽ hối hận đấy, Rafa. 438 00:50:30,833 --> 00:50:32,625 Đi lo lũ côn đồ của mày đi. 439 00:50:33,333 --> 00:50:34,250 Anh sẽ hối hận. 440 00:50:41,541 --> 00:50:42,916 Sẵn sàng chưa, anh bạn? 441 00:50:44,291 --> 00:50:46,541 Mang hàng đến bãi đỗ xe đó. 442 00:50:47,250 --> 00:50:49,708 Tìm vị trí đỗ xe số 258. 443 00:50:50,416 --> 00:50:52,625 Bỏ hàng vào thùng xe và quay lại. 444 00:50:54,083 --> 00:50:55,875 - Được rồi. - Đi đi. 445 00:51:00,250 --> 00:51:03,791 Đừng để bị bắt. Hàng mày giữ đáng giá 50.000 euro đấy. 446 00:51:25,291 --> 00:51:26,541 Dừng lại! 447 00:51:26,625 --> 00:51:27,458 CẢNH SÁT 448 00:52:34,958 --> 00:52:36,500 CÁ LỚN - NHÀ HÀNG HẢI SẢN 449 00:52:43,416 --> 00:52:44,666 Đi theo tao! 450 00:52:45,250 --> 00:52:46,083 Tới nào! 451 00:52:46,166 --> 00:52:48,541 - Chết tiệt! Đừng để gã thoát! - Chạy đi! 452 00:52:49,166 --> 00:52:50,083 Đi thôi! 453 00:52:51,250 --> 00:52:52,708 Thấy gã rồi! Theo tao! 454 00:52:52,791 --> 00:52:54,958 - Tới nào! - Đừng để gã thoát. 455 00:52:55,458 --> 00:52:56,500 Trời đất ạ! 456 00:52:57,458 --> 00:52:59,166 Mày chết chắc rồi, đồ khốn! 457 00:52:59,250 --> 00:53:00,958 - Đằng kia à? - Không phải. 458 00:53:02,000 --> 00:53:03,833 - Lại đây, đồ khốn. - Đừng chạy. 459 00:53:03,916 --> 00:53:05,708 - Thấy chứ? - Không, chết tiệt. 460 00:53:08,000 --> 00:53:10,208 - Gã có ở bên đó không? - Khốn kiếp! 461 00:53:10,291 --> 00:53:12,083 - Gã đâu? - Ta mất dấu gã rồi. 462 00:53:12,166 --> 00:53:13,000 Trời ạ! 463 00:53:13,583 --> 00:53:16,125 - Mày đang ở đâu hả? - Họ bắn tôi đó! 464 00:53:16,208 --> 00:53:17,041 Gì cơ? 465 00:53:17,791 --> 00:53:20,416 Họ đạp tôi khỏi xe. Đến đón tôi đi. 466 00:53:20,500 --> 00:53:24,041 - Ai cơ? Cảnh sát? Đám biểu tình? - Không, mấy gã có súng. 467 00:53:24,625 --> 00:53:26,625 - Mày có giữ ma túy không? - Có! 468 00:53:26,708 --> 00:53:29,416 Chết tiệt! Chắc ai đó đã bán đứng ta. 469 00:53:29,500 --> 00:53:30,750 Tôi nên làm gì đây? 470 00:53:31,250 --> 00:53:33,041 - Mày ở đâu? - La Boqueria. 471 00:53:33,125 --> 00:53:34,500 Không có lối thoát! 472 00:53:36,333 --> 00:53:38,583 Đi theo lối ra Ramblas. Ngay đi. 473 00:53:38,666 --> 00:53:39,500 Được rồi! 474 00:53:43,208 --> 00:53:44,291 Tao không thấy gã. 475 00:53:44,916 --> 00:53:46,333 Gã ở chỗ quái nào? 476 00:53:47,583 --> 00:53:49,125 Gã sẽ thoát mất thôi! 477 00:53:50,458 --> 00:53:53,250 - Tao thấy gã rồi! - Nào, đi thôi. 478 00:54:07,500 --> 00:54:08,333 Lên xe! 479 00:54:11,583 --> 00:54:12,416 Vào đi! 480 00:54:14,416 --> 00:54:15,250 Đi thôi! 481 00:54:26,333 --> 00:54:29,291 Em họ anh là đồ khốn. Tôi sẽ chỉnh đốn gã. 482 00:54:30,583 --> 00:54:33,041 Không phải nó. Diego đã chơi chúng ta. 483 00:54:33,125 --> 00:54:34,541 Bọn họ hợp tác với nhau. 484 00:54:35,041 --> 00:54:35,875 Không phải. 485 00:54:35,958 --> 00:54:38,208 Tôi biết Fadel cả đời. Nó đáng tin. 486 00:54:41,083 --> 00:54:41,916 Còn anh? 487 00:54:42,833 --> 00:54:43,791 Anh có đáng tin? 488 00:54:45,083 --> 00:54:46,208 Sao anh hỏi vậy? 489 00:54:48,166 --> 00:54:49,416 Anh bảo vệ gã em họ. 490 00:54:49,500 --> 00:54:52,500 Tôi bắt đầu nghĩ anh cũng có liên quan. 491 00:54:53,625 --> 00:54:54,875 Liên quan à, anh bạn? 492 00:54:59,708 --> 00:55:00,541 Không hề. 493 00:55:03,208 --> 00:55:05,375 Diego dùng bạo loạn để lừa chúng ta. 494 00:55:05,458 --> 00:55:07,250 Nếu không nhìn ra, anh mù rồi. 495 00:55:14,000 --> 00:55:14,916 Tìm Diego đi. 496 00:55:16,166 --> 00:55:18,083 Ngay giờ! Hãy làm rõ chuyện này. 497 00:55:18,708 --> 00:55:19,958 Tôi sẽ gọi Fadel. 498 00:56:15,625 --> 00:56:17,041 Cortés đã kể hết cho em. 499 00:56:19,041 --> 00:56:21,833 - Ý em là sao? - Việc anh đang làm cho Carlos. 500 00:56:26,375 --> 00:56:27,916 Anh còn một lần giao hàng. 501 00:56:29,791 --> 00:56:31,208 Sau đó ta sẽ được tự do. 502 00:57:22,625 --> 00:57:24,125 Sắp lên đỉnh rồi. 503 00:57:26,000 --> 00:57:27,916 Chết tiệt, sắp lên đỉnh rồi! 504 00:58:14,208 --> 00:58:15,041 Rafa. 505 00:58:16,541 --> 00:58:17,375 Rafa! 506 00:58:18,000 --> 00:58:20,166 Rafa, dậy đi, anh ngủ quên. Dậy nào! 507 00:58:20,750 --> 00:58:23,083 - Mau lên! Anh bị muộn. - Khỉ ạ. 508 00:59:07,083 --> 00:59:10,166 VÒNG LỰA CHỌN CUỐI 509 01:00:14,625 --> 01:00:15,625 Khốn kiếp! 510 01:00:34,750 --> 01:00:35,583 Chết tiệt. 511 01:00:39,583 --> 01:00:43,708 Này, Rafa, khi tôi tập hợp một đội, nó trở thành một phần gia đình tôi. 512 01:00:45,416 --> 01:00:46,333 Có biết vì sao? 513 01:00:47,375 --> 01:00:48,208 Hả? 514 01:00:49,541 --> 01:00:52,333 Vì gia đình định hình ta. Dù ta thích hay không. 515 01:00:53,291 --> 01:00:57,083 Cả khi ta muốn tìm nơi khác, gia đình tạo nên con người ta. 516 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 - Tôi biết. Nghe này… - Không, nghe tôi. 517 01:01:03,166 --> 01:01:06,500 Gia đình này đã có thể khiến cậu thành nhà vô địch, Rafa. 518 01:01:07,041 --> 01:01:10,125 Nơi này đã có thể cho cậu điều cậu cần để thành công. 519 01:01:15,291 --> 01:01:17,291 Cậu sẽ không tìm được nơi tốt hơn. 520 01:01:21,333 --> 01:01:23,625 Nhưng chà, đó là quyết định của cậu. 521 01:01:24,875 --> 01:01:26,208 Tôi tôn trọng điều đó. 522 01:01:41,083 --> 01:01:42,583 Chết tiệt, khốn nạn. 523 01:01:43,875 --> 01:01:46,458 Chết tiệt mà. 524 01:02:04,708 --> 01:02:06,541 Sao hai mẹ con thức thế? 525 01:02:10,708 --> 01:02:11,541 Thế nào? 526 01:02:47,208 --> 01:02:48,208 Đây, đưa cho tao. 527 01:03:16,666 --> 01:03:18,791 Bảo Carlos là bọn này sẽ đặt thêm. 528 01:03:18,875 --> 01:03:20,958 - Thêm bao nhiêu? - Gấp đôi số này. 529 01:03:28,000 --> 01:03:28,916 Này, ở yên đó. 530 01:03:37,500 --> 01:03:38,333 Carlos à. 531 01:03:38,916 --> 01:03:40,375 Tôi có tiền rồi. 532 01:03:40,458 --> 01:03:42,458 Lần tới hội Godoy muốn gấp đôi. 533 01:03:44,375 --> 01:03:45,541 Ừ, gã ở đây. 534 01:03:46,416 --> 01:03:47,250 Được. 535 01:03:48,791 --> 01:03:49,708 Gặp sau nhé. 536 01:03:51,375 --> 01:03:52,333 Rồi, tôi đi đây. 537 01:03:52,875 --> 01:03:54,833 Ngày mai lúc chín giờ ở tiệm xăm. 538 01:03:55,916 --> 01:03:58,916 - Anh nói gì? - Ngày mai, chín giờ tối ở tiệm xăm. 539 01:03:59,000 --> 01:04:01,250 Không. Chúng ta đã nói hai tháng. 540 01:04:01,333 --> 01:04:02,750 Đây là đêm cuối cùng. 541 01:04:03,708 --> 01:04:04,916 Không đời nào. 542 01:04:06,125 --> 01:04:09,083 Boro, hãy nhớ ta có thỏa thuận. Được chứ? 543 01:04:12,250 --> 01:04:13,250 Gọi Carlos đi. 544 01:04:16,375 --> 01:04:17,583 Boro, gọi Carlos đi! 545 01:04:19,375 --> 01:04:23,208 Carlos đâu quan tâm, nhóc ạ. Bọn tao bảo xong thì mày mới xong. 546 01:04:25,583 --> 01:04:28,541 Nhìn này. Tôi không tham gia nữa đâu. 547 01:04:28,625 --> 01:04:31,791 Và mấy người tự đi mà xử lý, đồ khốn. 548 01:04:32,375 --> 01:04:33,708 - Rafa… - Gì cơ? 549 01:04:33,791 --> 01:04:35,416 - Gì cơ? - Nghe này, Rafita. 550 01:04:39,375 --> 01:04:41,666 Đừng có đòi hỏi với tao, đồ ngu. 551 01:04:42,375 --> 01:04:44,833 Bọn tao gửi Natalia đi mút đám Ả Rập nhé? 552 01:04:44,916 --> 01:04:48,041 Mày nghĩ sao hả nhóc? Rằng bọn tao chỉ bán ma túy à? 553 01:04:48,125 --> 01:04:49,833 Bọn tao làm đủ trò đấy. 554 01:04:49,916 --> 01:04:52,708 Có biết gái da trắng có giá cỡ nào ở Trung Đông? 555 01:04:52,791 --> 01:04:55,875 Đám Ả Rập sẽ phát điên. Chơi nó tới cùng. 556 01:04:57,166 --> 01:04:59,875 Đừng làm khó. Tự do của cô ả phụ thuộc vào mày. 557 01:05:00,375 --> 01:05:02,041 Là mày hoặc là cô ả. 558 01:05:02,125 --> 01:05:03,333 - Rõ chưa? - Rồi. 559 01:05:03,416 --> 01:05:04,458 - Được chứ? - Rồi! 560 01:05:05,333 --> 01:05:06,583 Ra khỏi đây đi. 561 01:05:27,416 --> 01:05:28,750 Giờ mày muốn gì? 562 01:05:29,833 --> 01:05:31,166 Tôi quên điện thoại. 563 01:06:35,625 --> 01:06:37,000 Ôi Chúa ơi! 564 01:06:37,833 --> 01:06:38,750 Anh ấy giết gã. 565 01:06:42,375 --> 01:06:44,750 Biết phải làm gì đó. Đem gã ra khỏi đây. 566 01:06:52,166 --> 01:06:53,666 Chuyện gì đã xảy ra? Hả? 567 01:06:55,750 --> 01:06:56,833 Ở đây đã có vụ gì? 568 01:07:01,583 --> 01:07:04,791 Giờ thì sao, Rafa? Hả? Anh mắc sai lầm lớn rồi. 569 01:07:06,166 --> 01:07:07,750 Carlos sẽ sớm biết thôi. 570 01:07:09,250 --> 01:07:10,208 Đang bảo anh đó! 571 01:07:11,000 --> 01:07:13,416 Anh muốn vụ làm ăn của Carlos mà nhỉ? 572 01:07:15,708 --> 01:07:17,958 Nếu muốn anh sẽ có vụ đó ngay bây giờ. 573 01:07:19,583 --> 01:07:21,666 Tôi sẽ đưa anh đến kho ma túy. 574 01:07:21,750 --> 01:07:23,291 Vậy anh biết nơi đó à? 575 01:07:23,375 --> 01:07:25,458 - Tôi biết cách tìm. - Đâu? Cách gì? 576 01:07:26,875 --> 01:07:27,875 Anh tin tôi chứ? 577 01:07:31,833 --> 01:07:32,875 Có hay không nào? 578 01:08:06,041 --> 01:08:06,875 Gì đấy? 579 01:08:11,125 --> 01:08:12,458 - Sao vậy? - Ở đâu hả? 580 01:08:13,000 --> 01:08:14,208 - Cái gì? - Thôi đi. 581 01:08:14,291 --> 01:08:15,875 - Thôi nào! - Gì vậy? 582 01:08:15,958 --> 01:08:18,083 Anh đang tìm gì vậy? Anh làm gì vậy? 583 01:08:18,166 --> 01:08:20,583 - Phần của mày là bao? Đáng chứ? - Gì cơ? 584 01:08:20,666 --> 01:08:23,166 - Phần chia của mày là gì? - Chuyện gì vậy? 585 01:08:23,916 --> 01:08:26,750 Kể tao nghe chuyện hôm qua với hội Godoy. 586 01:08:26,833 --> 01:08:29,750 - Đã có gì? - Không có gì. Bàn giao bình thường. 587 01:08:29,833 --> 01:08:30,666 Mà vì sao chứ? 588 01:08:30,750 --> 01:08:32,291 Thế tiền đâu? 589 01:08:32,375 --> 01:08:33,833 Boro lấy tiền rồi đếm. 590 01:08:33,916 --> 01:08:36,333 Boro đã gọi cho anh trước mặt tôi. 591 01:08:36,416 --> 01:08:37,458 Thế Boro đâu? 592 01:08:37,541 --> 01:08:39,000 Làm sao tôi biết được? 593 01:08:39,083 --> 01:08:40,250 Nói đi, đồ khốn! 594 01:08:40,333 --> 01:08:43,041 Tôi không biết Boro ở đâu, Carlos! 595 01:08:43,125 --> 01:08:45,375 Thật đấy, tôi thề đó là sự thật. 596 01:08:45,458 --> 01:08:48,000 Đồ khốn đó đâu nghe máy và không có ở nhà. 597 01:08:48,083 --> 01:08:50,125 Chuyện gì đã xảy ra với hội Godoy? 598 01:08:50,208 --> 01:08:52,541 Không có gì! Chúng tôi theo kế hoạch. 599 01:08:52,625 --> 01:08:55,250 Họ lấy ma túy, đưa chúng tôi tiền rồi đi. 600 01:08:55,333 --> 01:08:56,583 Sao không gọi cho họ? 601 01:08:57,875 --> 01:08:59,958 Tôi nói sự thật đấy, Carlos! 602 01:09:00,041 --> 01:09:03,666 Tao đã gọi cho họ và tao biết rõ chuyện gì đã xảy ra. 603 01:09:04,208 --> 01:09:09,208 Kể xem mày đã làm gì với tiền của tao sau khi hội Godoy đưa mày tiền. 604 01:09:09,291 --> 01:09:12,958 Tôi không biết! Tôi rời đi. Tôi nói thật đấy, chết tiệt ạ. 605 01:09:13,791 --> 01:09:15,958 Còn Boro thì sao? Đồ khốn đó đâu? 606 01:09:16,041 --> 01:09:19,291 Boro đếm tiền rồi bỏ đi để gặp em họ. 607 01:09:19,375 --> 01:09:20,208 Ai cơ? 608 01:09:20,916 --> 01:09:21,875 Fadel! 609 01:09:24,541 --> 01:09:26,833 Anh ta gọi rồi bảo Boro đến đón. 610 01:09:28,916 --> 01:09:30,583 - Chuyện là thế à? - Vâng! 611 01:09:32,458 --> 01:09:33,291 Khỉ thật! 612 01:09:34,250 --> 01:09:35,166 Nhà kho! 613 01:09:36,125 --> 01:09:37,666 Sáng nay mày đã qua đó hả? 614 01:09:39,291 --> 01:09:40,416 - Trả lời! - Không. 615 01:09:40,500 --> 01:09:43,666 - Anh đã nói là giờ cả hội sẽ đến đó. - Đồ đần độn. 616 01:09:43,750 --> 01:09:45,333 Biến khỏi đây mau. 617 01:09:46,708 --> 01:09:48,916 Và mày… hãy đi với tao. 618 01:09:49,416 --> 01:09:51,875 - Tôi ư? Tại sao? - Vì tao nói vậy đấy. 619 01:09:53,708 --> 01:09:54,541 Đi nào. 620 01:09:57,583 --> 01:09:58,416 Được rồi! 621 01:09:59,875 --> 01:10:02,333 Ra ngoài, tao sẽ lái xe. Một lũ thảm hại. 622 01:10:24,875 --> 01:10:28,416 Nelson, tao cần mày tìm Boro và Fadel, được chứ? 623 01:10:29,083 --> 01:10:31,875 Xem ra bọn họ gặp nhau sau thương vụ Godoy. 624 01:10:33,000 --> 01:10:33,833 Đi mau. 625 01:10:48,125 --> 01:10:49,208 Anh làm gì vậy? 626 01:10:49,291 --> 01:10:51,666 Nhìn gã kìa! Đi mau! Gã đang bỏ xa! 627 01:10:51,750 --> 01:10:53,875 - Xe không đi nổi! - Qua đó đi! 628 01:10:59,000 --> 01:11:00,250 - Đi mau! - Không thể! 629 01:11:00,333 --> 01:11:01,791 Trời ạ! Đi mau! 630 01:11:01,875 --> 01:11:03,666 - Anh không thấy à? - Chúa ơi! 631 01:11:03,750 --> 01:11:05,666 - Chết tiệt! - Xe không đi nổi! 632 01:11:46,625 --> 01:11:47,458 Tất cả ở đây. 633 01:11:50,583 --> 01:11:52,500 Đem hết lên xe tải. Tao sẽ giữ. 634 01:11:53,333 --> 01:11:54,166 Mau lên. 635 01:12:02,875 --> 01:12:03,708 Cả mày nữa. 636 01:12:28,583 --> 01:12:32,666 Tôi đã định vị được anh ấy. Khu công nghiệp Verneda. Phía Nam. Đi mau! 637 01:12:33,291 --> 01:12:35,250 Quay xe ở đây. Xuống con phố đó. 638 01:12:42,875 --> 01:12:44,708 Này, có nghe tin gì từ Fadel? 639 01:12:44,791 --> 01:12:46,916 Không có gì. Gã đã ở tù một tuần. 640 01:12:47,000 --> 01:12:48,750 - Còn Boro? - Không có gì. 641 01:12:58,458 --> 01:12:59,416 Gã đã nói gì? 642 01:12:59,500 --> 01:13:00,750 Gã hỏi về Fadel. 643 01:13:09,500 --> 01:13:11,041 - Cortés à? - Chào Toni. 644 01:13:11,625 --> 01:13:12,500 Ta có vấn đề. 645 01:13:16,416 --> 01:13:17,708 Nelson, này… 646 01:13:18,333 --> 01:13:21,708 Carlos, không mò được về Boro nhưng đã tìm ra em họ gã. 647 01:13:21,791 --> 01:13:22,708 Gã ở đâu? 648 01:13:22,791 --> 01:13:23,625 Trong tù. 649 01:13:24,125 --> 01:13:24,958 Chắc chứ? 650 01:13:25,041 --> 01:13:27,416 Gã đã ở tù một tuần, không thể gặp Boro. 651 01:13:30,333 --> 01:13:31,166 Carlos à? 652 01:13:32,000 --> 01:13:32,833 Carlos ơi? 653 01:13:37,041 --> 01:13:38,916 Này, Rafa. Nghe này. 654 01:13:39,000 --> 01:13:41,500 Ra khỏi đó, anh bị lộ rồi. 655 01:13:43,458 --> 01:13:44,291 Rafa? 656 01:13:45,083 --> 01:13:45,916 Gì cơ? 657 01:13:48,083 --> 01:13:49,083 Tới đây một chút. 658 01:13:51,958 --> 01:13:52,791 Tới đây. 659 01:13:57,166 --> 01:13:58,000 Tới đây nào. 660 01:14:05,000 --> 01:14:07,583 Mày sẽ không sống sót ra khỏi đây đâu. 661 01:15:29,500 --> 01:15:30,875 Mày đi đâu vậy? 662 01:15:32,125 --> 01:15:33,125 Hả? 663 01:15:36,708 --> 01:15:39,291 Mày đang làm việc cho ai, đồ khốn? Hả? 664 01:15:41,291 --> 01:15:45,250 Giờ hãy cho tao biết tiền của tao và Boro ở đâu. 665 01:15:46,250 --> 01:15:47,083 Được chứ? 666 01:15:51,833 --> 01:15:52,666 Lên xe đi. 667 01:15:55,500 --> 01:15:57,250 Đừng có mà ăn trộm của tao. 668 01:16:23,166 --> 01:16:24,791 Này Toni. Nghe này. 669 01:16:24,875 --> 01:16:27,583 Tôi đã định vị được họ. Bảo Manuel tới đi. 670 01:17:03,583 --> 01:17:05,208 Chết tiệt mày đi, đồ khốn! 671 01:17:12,041 --> 01:17:13,583 Bám vào tôi. Đi nào. 672 01:17:16,375 --> 01:17:17,250 Ổn cả rồi. 673 01:17:19,166 --> 01:17:20,291 Cố mở cửa đi. 674 01:17:21,291 --> 01:17:23,541 Mở cửa ra. Đúng rồi, vào đi. 675 01:17:24,625 --> 01:17:26,125 Mau lên! 676 01:17:29,833 --> 01:17:31,625 Anh sao rồi? Rafa? 677 01:17:32,458 --> 01:17:34,625 - Rafa! - Tôi ổn cả! 678 01:17:35,416 --> 01:17:36,791 Đi nào! 679 01:18:39,333 --> 01:18:41,625 Chúc mừng sinh nhật của con 680 01:18:41,708 --> 01:18:45,083 Chúc mừng sinh nhật của con 681 01:18:45,625 --> 01:18:49,083 Chúc mừng sinh nhật, Mateo thân mến. 682 01:18:49,833 --> 01:18:53,166 Chúc mừng sinh nhật của con 683 01:18:54,750 --> 01:18:55,625 Đây nhé. 684 01:18:55,708 --> 01:18:57,666 - Tốt lắm! Rất nhanh! - Tốt lắm! 685 01:18:58,166 --> 01:18:59,000 Cái gì đó? 686 01:18:59,875 --> 01:19:00,708 Mở ra đi. 687 01:19:02,250 --> 01:19:03,166 Là Regina. 688 01:19:04,250 --> 01:19:05,083 Trả lời đi. 689 01:19:09,833 --> 01:19:10,833 Regina. Khỏe chứ? 690 01:19:12,041 --> 01:19:15,625 Tôi ngạc nhiên khi chị gọi, thật sự đấy. Rất ngạc nhiên. 691 01:19:16,416 --> 01:19:18,500 Tôi phải chật vật xoay xở lắm đấy. 692 01:19:18,583 --> 01:19:20,916 Tôi đã xin quản lý cho cậu cơ hội khác. 693 01:19:21,458 --> 01:19:22,291 Không thể nào! 694 01:19:22,833 --> 01:19:24,458 Tôi hay quý mấy kẻ lập dị. 695 01:19:25,958 --> 01:19:27,958 Thật đấy, tôi có thể rèn giũa cậu. 696 01:19:28,041 --> 01:19:30,625 Không, là giúp cậu điều khiển năng lực. 697 01:19:30,708 --> 01:19:32,250 - Để có lợi cho cậu… - Rồi. 698 01:19:32,333 --> 01:19:33,458 …không gây bất lợi. 699 01:19:35,416 --> 01:19:38,250 Biết đó, gần đây cuộc sống hơi phức tạp. 700 01:19:40,625 --> 01:19:43,208 Nhưng may là giờ đã xong rồi. Thế đấy. 701 01:19:43,875 --> 01:19:45,291 - Vậy sao? - Vâng. 702 01:19:45,375 --> 01:19:49,166 - Cậu không còn hận cả thế giới à? - Không. Tôi không nghĩ vậy. 703 01:19:49,833 --> 01:19:52,625 Với tôi, gia đình cũng là quan trọng nhất 704 01:19:52,708 --> 01:19:56,166 và tôi muốn là một phần của gia đình chị. 705 01:19:56,250 --> 01:19:57,458 Chị đã biết rồi mà. 706 01:19:58,708 --> 01:19:59,625 Là cảnh sát. 707 01:20:00,416 --> 01:20:01,250 Rafa. 708 01:20:02,208 --> 01:20:03,125 Họ đến vì cậu. 709 01:20:04,125 --> 01:20:05,125 Ý anh là sao? 710 01:20:14,125 --> 01:20:17,916 Chúng tôi có bằng chứng về việc anh dính líu tới dân Colombia. 711 01:20:18,000 --> 01:20:20,750 - Bằng chứng gì? - Anh nghĩ gì về mấy ảnh này. 712 01:20:26,125 --> 01:20:28,791 Anh muốn thì chúng tôi có video của anh. 713 01:20:30,416 --> 01:20:33,041 Tôi là ai trong số những người này? 714 01:20:34,125 --> 01:20:35,208 Đó là anh nhỉ? 715 01:20:36,541 --> 01:20:39,333 - Không. - Một số người lại nói khác đó. 716 01:20:40,375 --> 01:20:41,791 Ồ, thật sao? Ai cơ? 717 01:20:41,875 --> 01:20:44,125 Cẩn thận, Rafa. Chúng tôi biết tất cả. 718 01:20:47,000 --> 01:20:47,833 Cẩn thận đấy. 719 01:20:53,208 --> 01:20:54,416 Anh không thoát đâu. 720 01:20:57,166 --> 01:20:59,375 Trừ phi anh thỏa thuận với chúng tôi. 721 01:21:02,708 --> 01:21:03,541 Thỏa thuận gì? 722 01:21:03,625 --> 01:21:07,250 Đội chống Ma túy Trung ương cần tới các tay đua. 723 01:21:09,333 --> 01:21:11,041 Thay vì là chuột, anh là mèo. 724 01:21:14,541 --> 01:21:17,333 Quyết định đi, Rafa. Theo chúng tôi hoặc vào tù. 725 01:21:30,916 --> 01:21:33,333 Anh nói sao? Mèo hay chuột? 726 01:21:45,041 --> 01:21:49,000 Tôi sẽ cần một chiếc Kawasaki 1000 với lốp xe đua. 727 01:21:52,166 --> 01:21:53,250 Của anh đấy. 728 01:22:08,333 --> 01:22:09,958 CENTAURO SỐ MỘT 729 01:22:30,250 --> 01:22:32,375 Nghi phạm đang đến cây số 320. 730 01:22:32,458 --> 01:22:34,125 Nghi phạm đang bỏ xa. 731 01:22:35,083 --> 01:22:36,875 Centauro số một, anh ở đâu? 732 01:22:36,958 --> 01:22:39,041 Sắp tới rồi. Tôi ở cách đó ba cây. 733 01:22:46,500 --> 01:22:48,250 Ta đang mất dấu gã. Đi nào. 734 01:22:49,166 --> 01:22:50,500 Ổn cả, tôi bắt kịp gã. 735 01:22:51,083 --> 01:22:53,333 Đã rõ, Centauro số một. Đội ở sau anh. 736 01:23:28,875 --> 01:23:29,958 Giơ tay lên! 737 01:29:31,875 --> 01:29:36,875 Biên dịch: Đức Khứng