1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:52,120 --> 00:00:55,120 A nevem Gump. Régen kóbor kutya voltam. 4 00:00:55,200 --> 00:01:00,080 Minden kutya kóbor kutya, míg meg nem találja a boldogságot. 5 00:01:00,160 --> 00:01:03,800 És a boldogságot csak egy ember mellett találhatja meg. 6 00:01:03,880 --> 00:01:06,880 Az én történetem a boldogság megtalálásáról szól: 7 00:01:06,960 --> 00:01:09,560 a megfelelő emberhez vezető utamról. 8 00:01:09,640 --> 00:01:12,000 Arról az erőről és kitartásról, 9 00:01:12,080 --> 00:01:14,280 ami minden kutyában megvan. 10 00:01:14,360 --> 00:01:17,160 Szeretném, ha a történetem ráébresztene, 11 00:01:17,240 --> 00:01:20,440 hogy ha egy ember összetöri egy kutya szívét, 12 00:01:20,520 --> 00:01:22,920 azt begyógyítani is csak egy ember tudja. 13 00:01:38,360 --> 00:01:42,640 Valami gonoszat éreztem aznap éjjel, mikor elvittek minket anyánktól. 14 00:01:42,720 --> 00:01:45,280 Mert mielőtt egy kutya kinyitná a szemét, 15 00:01:45,360 --> 00:01:47,160 már elkezdi használni az orrát. 16 00:01:47,240 --> 00:01:49,480 Valamilyen sötét helyre tettek minket. 17 00:01:49,560 --> 00:01:53,200 Ki kellett bújnom, hogy levegőt kapjak. 18 00:02:11,400 --> 00:02:16,040 Az öcsém alattam teljesen merev volt. 19 00:02:17,520 --> 00:02:19,160 Megfulladt. 20 00:02:19,240 --> 00:02:21,160 Mi fojtottuk meg. 21 00:02:21,640 --> 00:02:25,040 A bundája olyan volt, mint egy szőnyeg. Hideg, halott. 22 00:02:25,120 --> 00:02:29,520 A húgom remegett mellettem, halkan nyüszített. 23 00:02:29,600 --> 00:02:33,080 Miért kerültünk egy táskában a kukába? 24 00:02:33,160 --> 00:02:34,960 Miért? 25 00:02:35,040 --> 00:02:38,000 Rájöttem, hogy a „miért" egy emberi szó, 26 00:02:38,080 --> 00:02:40,880 amelyre csak az emberek tudják a választ. 27 00:04:23,600 --> 00:04:28,320 Akkor még nem tudtam, hogy ez az ember megváltoztatja majd az egész életemet. 28 00:04:28,400 --> 00:04:30,720 Sőt, ő lesz az életem. 29 00:04:30,800 --> 00:04:33,440 Az első pillantást, az első szimatot 30 00:04:33,520 --> 00:04:36,960 egy kutya sem felejti el. 31 00:04:47,680 --> 00:04:49,880 Az emberek a szemükkel beszélnek. 32 00:04:49,960 --> 00:04:52,440 És ő látta a szememben, 33 00:04:52,520 --> 00:04:56,040 hogy nem hagyhatjuk csak úgy ott az öcsémet. 34 00:05:22,920 --> 00:05:26,960 Jó szíve volt, de nem sokat tudott a kiskutyákról. 35 00:05:29,280 --> 00:05:33,600 Mert ezek a kolbász nevű barna rudak 36 00:05:34,840 --> 00:05:38,040 nem sokáig maradtak bennem. 37 00:05:54,840 --> 00:05:56,880 KISKUTYÁK ELADÓK, BÁRMIT ELFOGADOK 38 00:05:56,960 --> 00:06:00,240 Aztán jött egy nő. Erős illatot hozott magával. 39 00:06:00,320 --> 00:06:02,520 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 40 00:06:02,600 --> 00:06:06,680 Mint egy vödör hervadt virág zavaros vízben. 41 00:06:06,760 --> 00:06:08,560 Ez a kutya bűzlik. 42 00:06:09,320 --> 00:06:11,040 Nem beteg? 43 00:06:11,280 --> 00:06:13,320 Most kakilt. 44 00:06:16,920 --> 00:06:18,800 Jól van. 45 00:06:20,000 --> 00:06:23,600 Ti emberek állandóan cserélgettek. 46 00:06:23,680 --> 00:06:28,840 Papírdarabokat ételért meg mindenféléért mindennap. 47 00:06:28,920 --> 00:06:32,440 És néha mintha magatokat is odaadnátok érte. 48 00:06:32,520 --> 00:06:35,400 Igen, tényleg bűzlesz, kisöreg. 49 00:06:36,440 --> 00:06:38,520 Na de miért? Mondd meg nekem! 50 00:06:39,480 --> 00:06:43,320 Még ha van is egy kis szerencsém, az is apró, 51 00:06:43,960 --> 00:06:45,680 és bűzlik a szartól. 52 00:06:46,040 --> 00:06:47,520 Jól van. Fúj! 53 00:06:47,600 --> 00:06:50,800 De mi, kutyák, nem fecséreljük az időnket cserélgetésre. 54 00:06:50,880 --> 00:06:54,400 Ha választunk, nem gondoljuk meg magunkat később. 55 00:07:27,520 --> 00:07:31,840 Egy idegen nő egyszer csak vízbe rakott, és ennyi volt a kényelemnek. 56 00:07:31,920 --> 00:07:34,200 Azt hittem, végem. 57 00:07:34,680 --> 00:07:38,440 Bűzlöttem, mint egy csokor gyöngyvirág. 58 00:07:38,960 --> 00:07:42,480 Ennél még az előző szag is jobb volt. 59 00:07:52,960 --> 00:07:56,760 Így éltem sok-sok napon át az új családommal. 60 00:07:56,840 --> 00:08:01,160 Csupa fény napok voltak, majd pár szempillantás alatt mindig sötét lett. 61 00:08:01,400 --> 00:08:04,240 Úgy éreztem, minden éjjel növök, 62 00:08:04,320 --> 00:08:07,400 és minden reggel erősebben ébredek. 63 00:08:15,840 --> 00:08:18,400 Hova jársz te minden este? 64 00:08:18,480 --> 00:08:21,840 A nőt, aki velünk élt, Veronikának hívták. 65 00:08:21,920 --> 00:08:26,000 Te is fürödj meg! Van melegvíz. 66 00:08:26,080 --> 00:08:28,240 A kutyáját pedig Gyöngyvirágnak. 67 00:08:28,320 --> 00:08:30,480 Előbb elmegyek a galériába! 68 00:08:30,560 --> 00:08:32,919 A kezének mindig halszaga volt, 69 00:08:33,000 --> 00:08:36,600 úgyhogy Halas Veronikának hívtam. 70 00:08:40,440 --> 00:08:44,800 Bedřichnek pedig eléggé olyan szaga volt, mint a kecskekakinak. 71 00:08:44,880 --> 00:08:48,120 Úgyhogy őt meg Kecskekakis Bedřichnek neveztem el. 72 00:09:00,680 --> 00:09:03,400 Most azzal kéne sikálnom magam. 73 00:09:35,360 --> 00:09:37,240 Kész a kávé! 74 00:09:37,320 --> 00:09:41,000 Nagyon kedves velem, mióta befogadtalak. 75 00:09:41,600 --> 00:09:43,880 Bár korábban megismertelek volna! 76 00:09:45,240 --> 00:09:46,760 Parancsolsz? 77 00:09:46,840 --> 00:09:49,840 - Mármint a kutyust. - Értem. 78 00:09:51,840 --> 00:09:54,120 Egy éjjel arra jutottam, 79 00:09:54,200 --> 00:09:58,120 hogy ez a keréktelen kocsikkal teli parkoló az otthonom. 80 00:09:58,200 --> 00:10:02,280 Hogy itt a helyem, és tetszik az égbolt. 81 00:10:02,680 --> 00:10:04,080 Jól van. 82 00:10:05,040 --> 00:10:07,080 Gyere csak! 83 00:10:07,160 --> 00:10:10,560 Gyere! 84 00:10:11,440 --> 00:10:15,080 A fejünk egy varázslatos dolog. 85 00:10:15,360 --> 00:10:18,560 Ha megengedjük egy embernek, hogy megérintse, 86 00:10:18,640 --> 00:10:22,320 akkor hamarosan a szívünkbe is beengedjük. 87 00:10:22,400 --> 00:10:25,880 A másik fontos hely a farkam fölött van. 88 00:10:25,960 --> 00:10:28,640 Valahogy kapcsolatban áll a szememmel, 89 00:10:28,720 --> 00:10:32,720 mert ha elkezdenek ott vakargatni, muszáj becsuknom a szememet. 90 00:10:32,800 --> 00:10:35,560 De a pocakom sem rossz. 91 00:10:35,640 --> 00:10:38,760 Ha a hátunkon fekve a hasunkat mutatjuk valakinek, 92 00:10:38,840 --> 00:10:43,760 azt vagy végleg a szívünkbe zártuk, vagy nagyon közel van hozzá. 93 00:10:50,160 --> 00:10:52,000 Piros: 94 00:10:52,080 --> 00:10:53,560 ül! 95 00:10:54,120 --> 00:10:55,880 Jól van. 96 00:10:55,960 --> 00:10:57,800 Zöld: 97 00:10:58,400 --> 00:10:59,880 fekszik! 98 00:11:00,880 --> 00:11:06,440 Feküdj le, ügyes vagy! Piros: ül! 99 00:11:29,800 --> 00:11:35,040 Mindennap együtt nevettünk. Azt reméltem, hogy ez örökké így marad. 100 00:11:49,280 --> 00:11:53,560 Látod, barátom? Ilyen a világ. Micsoda látvány, igaz? 101 00:11:53,640 --> 00:11:56,800 Ezért hívom galériának. 102 00:11:57,320 --> 00:12:00,880 A legjobb korán reggel jönni, olyankor még senki sincs itt. 103 00:12:00,960 --> 00:12:05,760 Amikor minden felébred. A madarak, az illatok… 104 00:12:07,160 --> 00:12:11,120 Néha annyira elmerülök a gondolataimban, 105 00:12:11,200 --> 00:12:15,080 hogy el is felejtem, mit keresek itt. 106 00:12:15,640 --> 00:12:17,480 És ez csodálatos dolog. 107 00:12:19,440 --> 00:12:23,480 Nézd meg azt a két drága kutyát, Bedřich! 108 00:12:23,560 --> 00:12:27,520 Senkinek sem kellettek, és most egymásra találtak. 109 00:12:27,600 --> 00:12:29,360 Gyönyörű, nem igaz? 110 00:12:29,760 --> 00:12:33,000 Vajon miről beszélgetnek? 111 00:12:33,440 --> 00:12:37,760 Te még nem mesélted, hogy találtad meg a kislányt. 112 00:12:38,120 --> 00:12:39,920 Fura egy nap volt. 113 00:12:40,000 --> 00:12:43,880 Lekéstem a buszt, úgyhogy gyalog vágtam át a parkon. 114 00:12:43,960 --> 00:12:46,840 Aztán egyszer csak meghallottam valamit. 115 00:12:47,240 --> 00:12:52,840 Mint valami kis babajáték, borzasztóan halk volt. 116 00:12:53,920 --> 00:12:59,200 Aztán megláttam a bokrok között egy apró, rémült kis lényt. 117 00:12:59,920 --> 00:13:04,280 És rájöttem, hogy ezért kellett lekésnem a buszt. 118 00:13:04,360 --> 00:13:09,760 Bedřich, az a szegény kis kutyus bevonzott engem az életébe. 119 00:13:10,960 --> 00:13:14,280 Megpróbáltad kideríteni, kié volt? 120 00:13:14,360 --> 00:13:19,520 Én legalább biztos lehetek benne, hogy az én kutyusom nem szökött el senkitől. 121 00:13:19,600 --> 00:13:24,160 - Csak nem zárhatta magát a táskába! - Nem próbáltam meg kideríteni. 122 00:13:24,240 --> 00:13:27,400 Féltem, hogy elvennék tőlem. 123 00:13:28,560 --> 00:13:31,160 De nem lehetett valami jó élete. 124 00:13:31,560 --> 00:13:36,400 Sosem fogom megtudni, miket élhetett át szegénykém. 125 00:13:36,480 --> 00:13:39,840 Mi, kutyák embereknek nem beszélünk más emberekről, 126 00:13:39,920 --> 00:13:42,240 de egymásnak igen. 127 00:14:11,920 --> 00:14:17,120 Ha Gyöngyvirág örült valaminek ezen a sötét világon, 128 00:14:17,200 --> 00:14:19,920 abból hamarosan szenvedés lett. 129 00:14:34,000 --> 00:14:37,400 Várj meg! Állj! Gyere vissza! Állj meg! 130 00:14:37,480 --> 00:14:40,080 Tudta, hogy menekülnie kell. 131 00:14:40,160 --> 00:14:41,320 Gyere vissza! 132 00:14:41,400 --> 00:14:43,480 Akár a falon át is. 133 00:14:44,880 --> 00:14:49,720 Ekkor jöttem rá, milyen bátor ez a nagymamakutyus. 134 00:14:49,800 --> 00:14:54,120 Meglepett, hogy azok után, amiken keresztülment, 135 00:14:54,200 --> 00:14:56,440 még mindig szerette az embereket. 136 00:15:01,080 --> 00:15:03,000 Gyere! 137 00:15:04,600 --> 00:15:09,320 Kíváncsi vagyok, Dáša mit szól majd az új korcshoz. 138 00:15:09,400 --> 00:15:12,560 Mit szólna? Imádni fogja. 139 00:15:12,640 --> 00:15:16,960 Ha látja, hogy én imádom, ő is megszereti. 140 00:15:17,040 --> 00:15:19,880 Akkor nem ugyanarról a Dášáról beszélünk. 141 00:15:21,200 --> 00:15:24,320 - Hidd el, szeretni fogja! - Aha. 142 00:15:24,400 --> 00:15:28,960 Mit dünnyögsz? Nézd meg, milyen édes! 143 00:15:29,920 --> 00:15:34,000 Szerinted Dáša örülni fog, hogy kutyád lett? 144 00:15:34,080 --> 00:15:38,320 Mit beszéltek? Még itt sincs. 145 00:15:39,000 --> 00:15:42,080 Majd kiderül, ha visszajön. 146 00:15:42,880 --> 00:15:45,920 De nektek nem kötöm az orrotokra. 147 00:15:52,360 --> 00:15:53,640 Szia! 148 00:15:54,440 --> 00:15:56,000 Szia! 149 00:15:57,240 --> 00:16:01,000 - Mit keresel itt? - Hát… 150 00:16:02,640 --> 00:16:05,400 Úgy tudom, Dáša ma érkezik. 151 00:16:05,880 --> 00:16:08,680 Dáša! Hajjaj. 152 00:16:15,200 --> 00:16:17,320 - Szia! - Szia! 153 00:16:17,400 --> 00:16:22,680 Nálad hagyhatnám ma? 154 00:16:23,720 --> 00:16:26,920 Tudod, Dáša ma jön vissza a kórházból… 155 00:16:28,200 --> 00:16:30,120 Itt maradsz a nénivel? 156 00:16:30,200 --> 00:16:33,640 Bedřich, az a nő lesz a veszted. 157 00:16:34,040 --> 00:16:37,000 Csak mondd meg neki, hogy szereted a kutyát! Ennyi. 158 00:16:37,080 --> 00:16:40,000 Nem indíthatok ezzel. 159 00:16:40,080 --> 00:16:42,240 Kérlek! 160 00:16:42,600 --> 00:16:46,600 - Add csak ide! - Jól van. 161 00:16:47,200 --> 00:16:51,520 Fokozatosan kell felhoznom nála a témát. Átgondoltan. 162 00:16:51,600 --> 00:16:55,640 Értem. De hogy mondod el fokozatosan, hogy van egy kutyád? 163 00:16:55,720 --> 00:16:59,560 Ugyan már, ismered Dášát, nem? 164 00:17:00,120 --> 00:17:01,600 Ismerem. 165 00:17:12,640 --> 00:17:14,079 Gyáva alak. 166 00:17:23,000 --> 00:17:24,599 Igen. 167 00:17:31,560 --> 00:17:34,120 Gyere, lustaság! 168 00:17:41,000 --> 00:17:42,640 Gyertek csak! 169 00:17:50,800 --> 00:17:54,200 Ahogy elkezdett esni, eszembe jutott a nap, 170 00:17:54,280 --> 00:17:56,360 amikor a kukában kötöttünk ki. 171 00:17:56,440 --> 00:17:59,360 Még mindig él bennem valahol, de nem tudom, hol. 172 00:17:59,440 --> 00:18:03,520 Bárcsak megtalálnám az emléket, hogy felfaljam, és ne legyen a fejemben. 173 00:18:03,600 --> 00:18:04,920 Mit keresnek ott? 174 00:18:05,000 --> 00:18:07,880 Elindult felénk egy nagy, fekete ember. 175 00:18:07,960 --> 00:18:10,960 Ahogy közeledett, egyre erősebben éreztem, 176 00:18:11,040 --> 00:18:15,520 hogy nekem kell megvédenem Halast és Gyöngyvirágot. 177 00:18:19,120 --> 00:18:21,520 Sajnálom, Bedřich. 178 00:18:21,760 --> 00:18:25,360 Addig ütötte, amíg mozgott. 179 00:18:25,440 --> 00:18:29,160 Nem tudtam, mit csináljak, őrült volt. 180 00:18:29,480 --> 00:18:32,640 Bocsáss meg, drágám, kérlek! 181 00:18:33,120 --> 00:18:36,040 Vigyük el állatorvoshoz! 182 00:18:38,840 --> 00:18:43,120 Biztos, hogy agyrázkódása lett. 183 00:18:44,480 --> 00:18:49,000 És nagyon csúnyák a sebei. 184 00:18:49,600 --> 00:18:52,960 Ki tette ezt? Maga? 185 00:18:53,600 --> 00:18:55,040 - Én? - Igen. 186 00:18:55,120 --> 00:18:58,280 Doktor úr, ez a kutya családtag. 187 00:18:58,680 --> 00:19:02,600 Sok öltésre lesz szükség. 188 00:19:03,360 --> 00:19:07,360 És nem lesz olcsó. 189 00:19:08,680 --> 00:19:10,360 Van pénzem. 190 00:19:11,360 --> 00:19:14,200 A legjobb ellátást érdemli. 191 00:19:14,280 --> 00:19:20,040 ÁLLATORVOSI MAGÁNKLINIKA 192 00:19:20,960 --> 00:19:22,440 Hol? 193 00:19:22,920 --> 00:19:26,560 Az állatorvosnál? Honnan volt rá pénze? 194 00:19:26,640 --> 00:19:29,200 Melyik állatorvos? Merre? 195 00:19:29,520 --> 00:19:32,640 Arról szó sem lehet. Micsoda? 196 00:19:33,080 --> 00:19:35,800 Ezt nem hiszem el, biztos csak álmodom. 197 00:19:35,880 --> 00:19:39,800 Nincs mit ennünk, és egy kutyára költsük a pénzünket? 198 00:19:40,160 --> 00:19:43,160 Mennyit fizettél? 199 00:19:43,880 --> 00:19:46,720 Miért nem hagytad ott? 200 00:19:46,800 --> 00:19:49,680 Ez volt minden pénzed. 201 00:19:49,760 --> 00:19:54,480 Nem hagyhattam ott a legjobb barátomat. 202 00:19:54,560 --> 00:19:56,760 Ki a legjobb barátod? 203 00:19:57,040 --> 00:19:58,920 Egy korcs? Megbolondultál? 204 00:19:59,000 --> 00:20:03,480 - Szeretünk együtt lenni, Dášenka. - Ne idegesíts fel! 205 00:20:03,560 --> 00:20:07,560 Gondoltam, felnevelhetnénk együtt. 206 00:20:07,640 --> 00:20:11,440 Nem, elég téged felnevelni, mert javíthatatlan vagy. 207 00:20:11,520 --> 00:20:14,920 Dáša, kérlek! Újra összegyűjtöm a pénzt. 208 00:20:15,000 --> 00:20:18,400 Mit gyűjtesz te? Egy fillért se keresel! 209 00:20:18,480 --> 00:20:21,800 Csak félretetted a tőlem kapott zsebpénzed egy részét. 210 00:20:21,880 --> 00:20:26,000 Bár maradtam volna a kórházban! Bárcsak meghaltam volna! 211 00:20:26,080 --> 00:20:29,760 Dáša, ne mondd ezt! Dáša! 212 00:20:30,280 --> 00:20:34,000 Dáša, annyira vártalak vissza! 213 00:20:35,240 --> 00:20:36,640 Gyere ide! 214 00:20:37,080 --> 00:20:42,280 Kár, hogy nem maradt ott, igaz? Na, gyere! 215 00:20:43,240 --> 00:20:44,480 Jól van. 216 00:20:44,720 --> 00:20:48,240 Gyere, Gyöngyvirág, menjünk haza! 217 00:20:52,160 --> 00:20:53,960 Kutyus! 218 00:20:55,160 --> 00:20:57,040 Gyere! 219 00:21:11,040 --> 00:21:15,920 Nem tudom, hogy mondjam el, 220 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 de úgy tűnik, nem tarthatlak meg. 221 00:21:20,200 --> 00:21:23,160 Dáša világosan megmondta, hogy ha te maradsz, 222 00:21:24,320 --> 00:21:26,200 ő elmegy. 223 00:21:26,920 --> 00:21:30,720 És azt valószínűleg már nem élném túl. 224 00:21:31,720 --> 00:21:33,080 Tudod, 225 00:21:34,200 --> 00:21:39,160 mikor a feleségem kidobott, akkor kerültem az utcára. 226 00:21:40,360 --> 00:21:43,320 Csak bolyongtam. 227 00:21:45,160 --> 00:21:49,320 Ha nem találkozok Dášával, most nem lennék életben. 228 00:21:50,280 --> 00:21:54,520 Dášenka miatt éreztem úgy, hogy újra tartozom valakihez. 229 00:21:54,880 --> 00:21:58,640 Hogy még szüksége van rám valakinek, hogy még férfi vagyok. 230 00:21:59,080 --> 00:22:02,000 Miért is magyarázom ezt neked? 231 00:22:02,520 --> 00:22:05,200 Úgysem érted. 232 00:22:06,640 --> 00:22:09,560 Azt hiszem, ekkor történt. 233 00:22:09,640 --> 00:22:12,280 Csak néztünk egymásra. 234 00:22:12,360 --> 00:22:17,160 És Bedřich hirtelen rájött, hogy minden szavát értem. 235 00:22:17,240 --> 00:22:19,000 Most menj! 236 00:22:25,160 --> 00:22:27,160 És maradj kint! 237 00:22:29,720 --> 00:22:33,320 A szeretetet nem lehet erővel vagy félelemmel kikényszeríteni. 238 00:22:33,960 --> 00:22:37,640 A szeretet tiszta, derűs és szabad. 239 00:22:38,760 --> 00:22:41,800 De az emberi szeretet nem olyan, mint a kutyáké, 240 00:22:42,200 --> 00:22:45,560 hogy csak egy út vezet a szívhez. 241 00:23:02,520 --> 00:23:05,760 Ó, kiskutyám! Nem könnyíted meg a dolgom. 242 00:23:06,880 --> 00:23:10,240 Egy szemhunyásnyit sem aludtam az éjjel. 243 00:23:12,880 --> 00:23:18,840 Az a helyzet, hogy nem tudlak elengedni. 244 00:23:23,760 --> 00:23:29,160 Egész életemben senki sem szeretett nálad jobban. 245 00:23:29,240 --> 00:23:31,120 Senki. 246 00:23:33,560 --> 00:23:36,840 Tudom, hogy kutya vagy. 247 00:23:37,920 --> 00:23:42,480 De nekem olyan, mintha ember lennél. 248 00:23:47,240 --> 00:23:49,240 Egy kedves barát. 249 00:23:57,200 --> 00:24:01,720 Nagyon nem szeretem, ha valaki szomorú, akit a szívembe zártam. 250 00:24:02,040 --> 00:24:05,960 Én is szomorú leszek tőle. Ekkor jöttem rá, 251 00:24:06,040 --> 00:24:10,160 hogy az én bátor Kecskekakim kész mindent maga mögött hagyni. 252 00:24:10,240 --> 00:24:11,360 Gyere, menjünk! 253 00:24:11,440 --> 00:24:13,320 Csak hogy velem maradhasson. 254 00:24:13,400 --> 00:24:16,440 Bedřich, hova mész? Állj meg! 255 00:24:16,760 --> 00:24:19,480 - Bedřich! Gyere vissza! - Menjünk! 256 00:24:19,560 --> 00:24:22,920 Bedříšek! Állj meg, Bedříšek! 257 00:24:24,560 --> 00:24:27,280 - Beďan! - Ne szólíts így! 258 00:24:27,360 --> 00:24:28,800 Ne haragudj! 259 00:24:29,280 --> 00:24:30,840 Bedříšek! 260 00:24:31,960 --> 00:24:34,640 Nem úgy gondoltam. 261 00:24:35,160 --> 00:24:37,160 Tudod, hogy szeretlek. 262 00:24:37,480 --> 00:24:40,160 Nem tudok nélküled élni. 263 00:24:41,560 --> 00:24:45,800 De a kutya marad, értetted? 264 00:24:45,880 --> 00:24:48,800 Tudtam, hogy ha a nő kutya lett volna, 265 00:24:48,880 --> 00:24:52,040 akkor nem győzi meg. 266 00:24:52,120 --> 00:24:53,960 Persze, hogy marad! 267 00:25:05,040 --> 00:25:07,040 Jól van! 268 00:25:07,120 --> 00:25:11,840 Gyere ide, csillagom! 269 00:25:11,920 --> 00:25:13,720 Drága barátaim! 270 00:25:14,280 --> 00:25:19,240 Dášenkával nagyon örülünk a kis fiacskánknak! 271 00:25:20,040 --> 00:25:21,640 A mi kis fiunknak. 272 00:25:22,320 --> 00:25:26,120 Emelem a poharam az egészségére! 273 00:25:26,200 --> 00:25:29,520 - Egészségére! - A kisfiunkra! 274 00:25:30,920 --> 00:25:35,480 Egyszer még egyetemista lesz belőle. 275 00:25:36,240 --> 00:25:38,920 Aztán megválasztják elnöknek! 276 00:25:39,520 --> 00:25:43,440 Fáj a kutyámnak a lába 277 00:25:44,440 --> 00:25:47,920 Megütötte a szalmába 278 00:25:48,000 --> 00:25:50,560 Ördög vigye a szalmáját 279 00:25:50,880 --> 00:25:53,520 Mér' bántotta kutyám lábát 280 00:25:53,600 --> 00:25:57,840 Orvos vagy mérnök lesz belőle! 281 00:25:57,920 --> 00:26:01,480 Ha nem esik, meg nem ázunk 282 00:26:01,560 --> 00:26:03,640 A kutyuskánkra! 283 00:26:03,720 --> 00:26:08,280 A kiskutya megette a kis kolbászt 284 00:26:08,360 --> 00:26:09,640 Anyuka! 285 00:26:09,720 --> 00:26:14,000 Klopfolóval elpáholta a szakács 286 00:26:14,600 --> 00:26:16,920 Megcsókollak, hátha elhallgatsz! 287 00:26:17,000 --> 00:26:22,000 - Elsiratták mindannyian a kutyák - Összefogtak, s kikaparták a sírját 288 00:26:22,080 --> 00:26:25,360 Végre jó kedvünk van! 289 00:26:25,440 --> 00:26:28,480 - Nagyon jó! - Veronika! 290 00:26:28,560 --> 00:26:30,280 - Igaz? - Örülünk. 291 00:26:30,360 --> 00:26:32,320 - Igazi áldás. - Úgy van. 292 00:26:32,400 --> 00:26:36,040 Szerintetek rám is figyel valaki onnan fentről? 293 00:26:40,520 --> 00:26:42,640 Jézus Krisztus, miért én? 294 00:26:43,280 --> 00:26:45,560 Igyunk a fiúcskára! 295 00:26:45,640 --> 00:26:49,720 Mire besötétedett, nagyon elálmosodtam. 296 00:26:50,760 --> 00:26:54,920 Arra sem emlékszem, mi ment aznap este a csillagos égen. 297 00:27:03,960 --> 00:27:05,960 Gyerünk! 298 00:27:09,520 --> 00:27:12,240 - Siess már! - Jól van! 299 00:27:19,040 --> 00:27:20,720 Haladj már! 300 00:27:23,680 --> 00:27:25,240 Gyorsabban! 301 00:27:27,560 --> 00:27:30,040 - Igyekezz! - Jól van. 302 00:27:32,960 --> 00:27:34,680 Csukd be! 303 00:27:45,440 --> 00:27:48,560 Egyre távolodtam az otthonomtól, ahol Bedřich lakott. 304 00:27:48,640 --> 00:27:51,080 Féltem, hogy soha többé nem láthatom. 305 00:27:51,160 --> 00:27:52,440 Beďan! 306 00:27:52,520 --> 00:27:54,320 Ő volt az apám. Az istenem. 307 00:27:54,400 --> 00:27:58,240 Az életemet adnám csak még egy pillanatért vele. 308 00:27:58,320 --> 00:28:00,680 Gyere, kész a kávé! Jót fog tenni. 309 00:28:01,360 --> 00:28:05,560 - Hol a kutya? - Gyere, rántottát is csináltam. 310 00:28:06,720 --> 00:28:08,760 Nem Veronikával van? 311 00:28:09,160 --> 00:28:14,080 Ha láttad volna magad tegnap! Most jobb bőrben vagy. 312 00:28:15,200 --> 00:28:18,320 Sok bajom volt veled. Erre még az a kutya is! 313 00:28:18,400 --> 00:28:21,680 Ne magyarázz már! Kutyuskám! Hol vagy? 314 00:28:21,760 --> 00:28:25,720 Ne kiabálj! Mindenkit felébresztesz. 315 00:28:27,680 --> 00:28:31,560 Ez nem lehet! Minden reggel ő szokott ébreszteni. 316 00:28:32,480 --> 00:28:35,040 Minden reggel odajön. 317 00:28:35,120 --> 00:28:38,840 - Ülj le! - Biztosan történt vele valami. 318 00:28:38,920 --> 00:28:41,720 Ugyan már! Mi baja lenne? 319 00:28:41,800 --> 00:28:46,320 Majd visszajön. Biztos itt van valahol. 320 00:28:46,400 --> 00:28:47,800 Egyél már! 321 00:28:47,880 --> 00:28:49,280 Egyél! 322 00:28:49,760 --> 00:28:51,560 Nincs étvágyam. 323 00:29:07,360 --> 00:29:09,160 Kutyus! 324 00:29:09,240 --> 00:29:10,880 Kutyus! 325 00:29:12,440 --> 00:29:14,080 Ne erre gyertek! 326 00:29:14,160 --> 00:29:18,040 Ne maradjunk együtt! Szét kell válnunk. 327 00:29:19,400 --> 00:29:21,080 Kutyus! 328 00:29:22,160 --> 00:29:25,440 Már megint együtt vagytok. Kutyus! 329 00:29:40,000 --> 00:29:45,040 Csak annyit tudtam, hogy menekülnöm kell, mint Gyöngyvirágnak. 330 00:29:45,120 --> 00:29:48,400 Menekülnöm kell, hogy mentsem az életemet. 331 00:29:53,240 --> 00:29:58,040 - Látom, nagyon keresed. - Úgyis valami szuka után ment. 332 00:29:58,120 --> 00:30:00,760 Aha. És a takaróját is magával vitte. 333 00:30:01,560 --> 00:30:03,920 Neked van eszed. 334 00:30:04,640 --> 00:30:09,080 - Mit csináltál vele, te ribanc? - Hagyj már békén! 335 00:30:12,400 --> 00:30:15,240 A lábad elé nézz, el ne ess! 336 00:30:16,520 --> 00:30:21,120 Végig kell szaladnom az ösvényen. Minden ösvény vezet valahová. 337 00:30:21,200 --> 00:30:24,240 Ha mindegyiken végigszaladok, 338 00:30:24,320 --> 00:30:27,320 akkor előbb-utóbb megtalálom a hazavezetőt. 339 00:31:05,960 --> 00:31:07,520 Várjunk csak! 340 00:31:08,040 --> 00:31:12,440 - Ébredj, Tuli! Mi történt? - Nem az én hibám! 341 00:31:12,520 --> 00:31:15,320 - Tudom. - Ő mondta! 342 00:31:15,640 --> 00:31:17,760 - Ki? - Ő! 343 00:31:47,520 --> 00:31:49,960 Nem tudtam, merre szaladjak, 344 00:31:50,040 --> 00:31:53,640 de belül éreztem, hogy jó úton járok. 345 00:32:51,880 --> 00:32:55,040 Még csak el se neveztem! 346 00:32:55,120 --> 00:32:57,680 Drága kutyuskám! 347 00:33:00,840 --> 00:33:05,360 Amikor megtaláltam, nem tudtam, mihez kezdjek vele. 348 00:33:05,760 --> 00:33:09,240 Most meg azt nem tudom, mihez kezdjek nélküle. 349 00:33:46,320 --> 00:33:49,920 Azt hiszem, minden kuka valamelyik kóbor kutya területe. 350 00:33:50,000 --> 00:33:53,480 Ez a kettő Maxé volt. 351 00:33:54,280 --> 00:33:58,520 Ő afféle punk volt. Nem tartotta sokra az embereket. 352 00:33:58,600 --> 00:34:02,440 Tetszett a neve. Meg hogy egyáltalán volt neki. 353 00:34:02,520 --> 00:34:04,640 Őt is érdekelte az én nevem. 354 00:34:04,720 --> 00:34:08,800 Azt mondtam neki, rám még vár a nevem, de nem mondtam meg, hol. 355 00:34:08,880 --> 00:34:12,719 Féltem, hogy ő is oda akar jönni. 356 00:34:27,360 --> 00:34:32,360 Max látta, hogy rossz bőrben vagyok, de azt sem mondtam el, ki tette ezt velem. 357 00:34:32,440 --> 00:34:35,360 Nem akartam, hogy rosszat gondoljon az emberekről. 358 00:34:35,440 --> 00:34:38,199 Ez nálam alapelv. 359 00:34:43,639 --> 00:34:49,120 Azt mondta, legyek óvatos az emberekkel. Nem számíthatok rájuk. 360 00:34:54,199 --> 00:34:59,080 Max ismert egy tacskót, akinek meghalt az ember barátja. 361 00:34:59,360 --> 00:35:03,200 A gazdája volt a mindene ezen a világon. 362 00:35:03,280 --> 00:35:05,280 Ő volt az istene. 363 00:35:06,560 --> 00:35:10,080 És amikor az istene meghalt, 364 00:35:10,720 --> 00:35:13,640 és a kutya rájött, hogy soha többé nem láthatja, 365 00:35:13,720 --> 00:35:17,160 az akkora fájdalmat okozott neki, hogy úgy döntött, 366 00:35:17,240 --> 00:35:20,320 megpróbálja a szivárványhíd túloldalán megkeresni. 367 00:35:20,400 --> 00:35:24,440 Másnap holtan találták az utcán. 368 00:35:24,520 --> 00:35:26,800 Senki sem tudta, hogy történt, 369 00:35:26,880 --> 00:35:29,880 de aznap este újra találkozhatott a gazdájával. 370 00:35:31,000 --> 00:35:33,760 Megkérdeztem Maxtól, mi az a szivárványhíd. 371 00:35:33,840 --> 00:35:37,560 Mert én átkelnék rajta, és vissza is jönnék, 372 00:35:37,640 --> 00:35:39,880 nem érdekel, milyen messze van. 373 00:35:39,960 --> 00:35:45,440 Ha ott tényleg meg lehet találni a gazdit, akkor arra kell mennem. 374 00:35:45,520 --> 00:35:49,120 De Max azt mondta, még túl fiatal vagyok hozzá. 375 00:35:49,200 --> 00:35:51,880 Nagyon soká lesz, mire átkelek rajta. 376 00:35:51,960 --> 00:35:55,160 És hogy ez nem egy evilági híd, 377 00:35:55,240 --> 00:35:58,240 és Bedřich sem kelt át még rajta. 378 00:35:58,320 --> 00:36:02,880 Azt mondta, oda költözik majd a lelkem a halálom után. 379 00:36:03,480 --> 00:36:08,480 Ekkor jöttem rá, hogy a szivárványhíd is egy út. 380 00:36:08,560 --> 00:36:10,600 A mennyországba. 381 00:37:08,120 --> 00:37:11,360 Max azt mondta, bemutat egy lánynak. 382 00:37:11,440 --> 00:37:14,800 Káťának. Ő gondját viseli az ilyen kivert kutyáknak, 383 00:37:14,880 --> 00:37:17,160 mint amilyen én is lettem. 384 00:37:17,240 --> 00:37:20,440 A bundám tele volt bolhával és léggyel. 385 00:37:20,880 --> 00:37:24,560 Ők voltak a potyautasaim. 386 00:37:24,640 --> 00:37:29,440 Kit hoztál, Max? Szia! Te ki vagy? Hadd nézzelek! 387 00:37:29,680 --> 00:37:31,560 Mi van itt? 388 00:37:31,640 --> 00:37:36,560 Jézusom! Ez nagyon rosszul néz ki. Elviszünk az orvoshoz, jó? 389 00:37:38,240 --> 00:37:40,960 Ekkor utaztam először autóban. 390 00:37:41,040 --> 00:37:43,880 Úgy éreztem, mintha én futnék ilyen gyorsan. 391 00:37:43,960 --> 00:37:47,000 Persze az nem menne. 392 00:37:47,080 --> 00:37:50,280 Egyre jobban élveztem. 393 00:38:18,480 --> 00:38:21,920 Kapsz egy kis krémet. Mutasd a pocakodat! 394 00:38:22,000 --> 00:38:25,240 A kezének olyan illata volt, mint egy vadvirágos rétnek. 395 00:38:25,320 --> 00:38:29,400 Úgyhogy Réti Káťának neveztem el. 396 00:38:30,000 --> 00:38:31,200 Jól van! 397 00:39:21,600 --> 00:39:25,800 Gyere csak! Ügyes vagy! 398 00:39:26,160 --> 00:39:29,320 Ülj le! Lefotózlak az újságba, 399 00:39:29,400 --> 00:39:31,920 hogy a gazdid megtaláljon. 400 00:39:32,000 --> 00:39:33,200 Maradj! 401 00:39:33,800 --> 00:39:35,440 Maradj! 402 00:39:35,800 --> 00:39:38,080 Okos vagy! 403 00:39:40,720 --> 00:39:42,720 Ügyes kutyus! 404 00:40:03,000 --> 00:40:07,360 Az erdő hangjai mindig megzavarták a nyugalmunkat. 405 00:40:07,440 --> 00:40:12,240 Igazi vadállatnak éreztem magam. Egy vadásznak, aki nem szokott vadászni. 406 00:40:12,320 --> 00:40:14,680 Egyik nap hazafelé 407 00:40:14,760 --> 00:40:18,320 találtunk egy óriási, bűzlő trágyakupacot. 408 00:40:19,120 --> 00:40:21,760 Lehet ezeknek akármilyen pedigréjük, 409 00:40:21,840 --> 00:40:25,080 ilyenkor ők is korccsá változtak. 410 00:41:05,640 --> 00:41:09,960 Gondtalan időszak volt. Sokat erősödtem. 411 00:41:10,240 --> 00:41:13,160 De aztán megmozdult valami a szívemben. 412 00:41:13,240 --> 00:41:17,600 Valami, ami ennél a kutyaparadicsomnál is jobban vonzott. 413 00:41:17,680 --> 00:41:20,720 Bedřich valahol várt rám. 414 00:41:42,760 --> 00:41:46,480 - Nagyon szép volt. - A zenére! 415 00:41:55,080 --> 00:41:57,720 Nem maradhattam. 416 00:41:59,200 --> 00:42:01,760 Mi, kutyák a szeretetünkkel mutatunk hálát. 417 00:42:01,840 --> 00:42:04,920 Bennem nagy szeretet volt eziránt a hely iránt. 418 00:42:05,320 --> 00:42:09,320 Örökké emlékezni fogok rájuk, még a szivárványhídon is. 419 00:42:09,400 --> 00:42:12,960 Sőt, még a mennyországban is. 420 00:42:13,040 --> 00:42:14,680 Nagyon éhes voltam. 421 00:42:14,760 --> 00:42:18,880 De Bedřich járt a fejemben. Nem halhattam éhen. 422 00:42:18,960 --> 00:42:21,640 Csak szaladtam az orrom után. 423 00:42:21,920 --> 00:42:24,280 Jól van, nyugalom! 424 00:42:26,080 --> 00:42:29,080 Halas Veronika jutott az eszembe, 425 00:42:29,160 --> 00:42:32,480 aki a fejemre rakta a kezét, 426 00:42:33,400 --> 00:42:36,480 és megsimogatott kölyökkoromban. 427 00:42:42,840 --> 00:42:47,720 Az maga volt a mennyország! Felébredtem. 428 00:42:49,600 --> 00:42:53,120 Vártam egy kicsit, hogy kisüssön a nap, 429 00:42:53,200 --> 00:42:55,680 aztán újra nekivágtam. 430 00:43:00,600 --> 00:43:02,320 Eljutottam egy darabig, 431 00:43:02,400 --> 00:43:05,240 de aztán megéreztem a szagot. 432 00:43:05,920 --> 00:43:09,600 Hús és vér. Mélyen beszívtam. 433 00:43:10,760 --> 00:43:15,560 Egy apró nyulacska volt, akit elütöttek. Nem jól sikerült a reggele. 434 00:43:17,040 --> 00:43:19,760 Ez rossz. Nagyon rossz. 435 00:43:21,040 --> 00:43:25,680 Furcsa. Ha a mezőn találkoztam volna vele, még meg is kergettem volna. 436 00:43:25,760 --> 00:43:28,480 Így viszont csak sajnáltam. 437 00:43:31,080 --> 00:43:34,160 Elmeséltem neki a történetet a szivárványhídról. 438 00:43:34,240 --> 00:43:36,200 Amit Maxtól hallottam. 439 00:43:36,280 --> 00:43:39,480 Éreztem, hogy egyszer csak már nem fél a haláltól. 440 00:43:39,560 --> 00:43:41,800 Egy darabig feküdtünk egymás mellett, 441 00:43:41,880 --> 00:43:44,960 aztán ő már nem volt ott. 442 00:43:47,560 --> 00:43:50,400 A tegnapi története 443 00:43:51,600 --> 00:43:53,320 arról a kutyáról 444 00:43:55,800 --> 00:43:58,960 nagyon megindított. 445 00:43:59,040 --> 00:44:03,280 Atyám, tudom, hogy istenkáromlásnak hangzik, 446 00:44:03,360 --> 00:44:06,440 de ő számomra nem csak egy kutya volt. 447 00:44:07,720 --> 00:44:13,360 Inkább családtag. Mintha a testvérem vagy a fiam lett volna. 448 00:44:14,440 --> 00:44:18,760 Ahol szeretet van, ott nincs helye az istenkáromlásnak. 449 00:44:18,840 --> 00:44:20,840 Ez nem istenkáromlás. 450 00:44:21,280 --> 00:44:23,240 Tudja, 451 00:44:23,640 --> 00:44:26,120 van, hogy egy kutya 452 00:44:26,600 --> 00:44:30,880 többet ad nekünk, mint a családunk. 453 00:44:31,840 --> 00:44:37,120 Hadd mutassam meg a gyönyörű orgonánkat! Mit szól hozzá? 454 00:44:38,240 --> 00:44:42,280 Az iskolában azt tanultam, hogy az orgona olyan, mint egy nő. 455 00:44:42,360 --> 00:44:46,240 Csodálatos tud lenni, de néha nagyon hamis. 456 00:44:47,560 --> 00:44:52,120 Nekünk mást tanítottak. 457 00:44:52,600 --> 00:44:55,720 Ha az ember hozzáér az orgonához, 458 00:44:55,800 --> 00:45:01,320 azonnal tudja, csodálatos-e, vagy hamis. 459 00:45:01,400 --> 00:45:06,520 Az emberekről viszont ez néha sosem derül ki. 460 00:45:22,920 --> 00:45:25,200 Ó, egy újabb kuka! 461 00:45:26,000 --> 00:45:28,800 Szomorú, hogy mennyi ételt dobtok ki. 462 00:45:28,880 --> 00:45:31,200 Hány állatot öltök meg feleslegesen! 463 00:45:31,280 --> 00:45:33,800 Aztán a felét ott hagyjátok. 464 00:45:33,880 --> 00:45:36,400 Ha nem ízlik, kidobjátok a húsukat. 465 00:45:36,480 --> 00:45:40,880 Elgondolkoztam, és észre sem vettem, hogy megint el akarnak kapni. 466 00:45:40,960 --> 00:45:43,520 - Nyisd ki a csomagtartót! - Máris. 467 00:45:43,600 --> 00:45:45,920 Ügyes vagy! 468 00:45:46,200 --> 00:45:48,720 Óvatosan! Jól van. 469 00:45:49,920 --> 00:45:51,640 - Vigyázz! - Jól van. 470 00:45:51,720 --> 00:45:55,480 Egy menhelyre vittek, ahol karanténba zártak. 471 00:45:55,560 --> 00:45:58,280 Itt gyógyítják a kutyák lelkét. 472 00:45:58,360 --> 00:46:02,840 Itt helyezik el a kóbor kutyákat, míg ki nem derül, kik ők. 473 00:46:06,440 --> 00:46:10,960 Ő minden este sírt, mióta behozták. 474 00:46:11,040 --> 00:46:14,800 Mia volt a neve. Nem beszélt a többi kutyával. 475 00:46:14,880 --> 00:46:18,840 Az a hír járta, hogy a gazdája nem etette. 476 00:46:18,920 --> 00:46:21,840 És abból élt, hogy eladta Mia gyerekeit. 477 00:46:21,920 --> 00:46:26,160 Patkányokon élt a fészerben, ahova telente zárta. 478 00:46:26,240 --> 00:46:29,320 Az egyik kutyust nem tudta eléggé melegen tartani, 479 00:46:29,400 --> 00:46:32,040 és most az életéért küzd. 480 00:46:32,120 --> 00:46:35,440 Ugyanazt élte át, mint Gyöngyvirág. 481 00:46:35,520 --> 00:46:37,640 Az is lehet, hogy ismerik egymást. 482 00:46:37,720 --> 00:46:41,440 El kell vinnünk az állatorvoshoz oltásra. 483 00:46:41,520 --> 00:46:43,800 Gyere, Mia! 484 00:46:43,880 --> 00:46:47,080 Gyere, megyünk a doktor bácsihoz! 485 00:46:47,920 --> 00:46:50,760 Mennyi fájdalmat élhetnek át az anyukák 486 00:46:50,840 --> 00:46:54,120 azokban a kutyagyárakban! 487 00:46:54,200 --> 00:46:58,080 Ügyes kislány! Gyere! 488 00:46:58,160 --> 00:47:01,320 - Nem fájt, ugye? - Csatold le a pórázt! 489 00:47:01,400 --> 00:47:06,080 Levesszük. Jól van. Ügyes vagy! 490 00:47:11,640 --> 00:47:15,160 {\an8}MINDEN DÉLBEN A FŐTÉREN VAGYOK. BÁRMIT MEGADOK EZÉRT A KUTYÁÉRT! 491 00:47:15,240 --> 00:47:17,280 FÉNYMÁSOLÓ 492 00:47:31,640 --> 00:47:34,320 Elég makacs ez az új kutyus, nem? 493 00:47:34,400 --> 00:47:38,360 Nagyon furcsa. Annyira más, mint a többiek! 494 00:47:38,440 --> 00:47:42,200 Úgy néz rám, mintha értene. 495 00:47:42,280 --> 00:47:44,560 Mi legyen a neve? 496 00:47:45,040 --> 00:47:48,360 Mondjuk Forrest Gump! 497 00:47:48,440 --> 00:47:51,600 Az túl hosszú. Legyen csak Gump! 498 00:47:51,680 --> 00:47:53,040 Gump? 499 00:47:53,120 --> 00:47:54,240 Jól van, Gump! 500 00:47:54,320 --> 00:47:56,400 Mi ez? Ez a nevem? 501 00:47:56,480 --> 00:47:59,600 Itt várt rám, ezen a menhelyen? 502 00:47:59,680 --> 00:48:03,120 Egyébként Mia kölyke átment a szivárványhídon. 503 00:48:03,200 --> 00:48:05,400 Mia ezt nem tudhatja meg! 504 00:48:05,480 --> 00:48:06,680 A francba! 505 00:48:06,760 --> 00:48:11,360 De lehet, hogy érzi. És a fájdalomtól sír. 506 00:48:19,080 --> 00:48:23,200 Ez a lány meg fogja menteni, tudom! 507 00:48:24,000 --> 00:48:26,680 Ha egy ember összetöri egy kutya szívét, 508 00:48:26,760 --> 00:48:30,280 azt begyógyítani is csak egy ember tudja. 509 00:48:30,720 --> 00:48:32,120 Kicsi Mia! 510 00:48:32,200 --> 00:48:35,880 Véget ért a karantén. Most már azok között helyeztek el, 511 00:48:35,960 --> 00:48:38,280 akik a gazdáikra vártak. 512 00:48:38,360 --> 00:48:42,160 De a kutyák sosem tudják meg, ha a gazdájuk örökre elhagyja őket. 513 00:48:42,240 --> 00:48:46,760 Úgyhogy a végsőkig várnak rá naivan. 514 00:48:47,080 --> 00:48:50,120 A sor végén állt egy magányos ketrec. 515 00:48:50,200 --> 00:48:51,760 Ott Ron lakott. 516 00:48:51,840 --> 00:48:55,480 Egy hatalmas kangal, akit harci kutyaként használtak. 517 00:48:55,560 --> 00:48:59,040 Fogadtak rá, milyen gyorsan tépi szét az ellenfelét. 518 00:48:59,120 --> 00:49:01,360 Szegény teljesen elveszett volt. 519 00:49:01,440 --> 00:49:04,760 Egy megtermett, szakállas férfi néha megsétáltatta. 520 00:49:04,840 --> 00:49:07,560 Más nem tudta pórázon tartani. 521 00:49:08,200 --> 00:49:11,680 Ha esetleg találkoznának ezzel a kutyával, 522 00:49:11,760 --> 00:49:15,520 kérem, szóljanak oda a plébániára! 523 00:49:15,600 --> 00:49:17,480 - Hogyne. - Köszönöm. 524 00:49:17,560 --> 00:49:19,880 - Hátha megfordul nálunk. - Viszlát! 525 00:49:19,960 --> 00:49:24,520 Hadd mutassak még egy kutyát! Tetszeni fog. 526 00:49:24,600 --> 00:49:29,360 Igazi kóbor kutyus. Itt kergette az autókat, 527 00:49:29,440 --> 00:49:31,200 de egyik sem állt meg. 528 00:49:31,280 --> 00:49:34,760 Valaki kidobhatta egy kocsiból. Melichar a neve. 529 00:49:34,840 --> 00:49:37,320 Szia, Melichar! 530 00:49:38,440 --> 00:49:42,800 Tényleg nagyon hasonlít rá. Gyere ide! 531 00:49:42,880 --> 00:49:45,320 Már vinnélek is magammal. 532 00:49:45,680 --> 00:49:50,720 De meg kell találnom az én kutyusomat. Nem maradt több hely a szívemben. 533 00:49:51,280 --> 00:49:53,120 Tudod? 534 00:49:53,440 --> 00:49:57,280 Érzem, hogy ő is keres engem. 535 00:49:57,600 --> 00:49:59,440 Meg kell találnunk egymást. 536 00:50:01,200 --> 00:50:03,080 Vegyen neki valami finomságot! 537 00:50:03,360 --> 00:50:05,320 Köszönjük szépen. 538 00:50:07,600 --> 00:50:11,880 Mindenki felélénkült, ha lábakat láttunk a kerítésnél. 539 00:50:12,360 --> 00:50:14,920 Ugatni kezdtünk, mert mindenki azt hitte, 540 00:50:15,000 --> 00:50:17,440 az ő gazdája jött vissza érte. 541 00:50:17,520 --> 00:50:20,160 De soha senkiért nem jött el a gazdija. 542 00:50:20,240 --> 00:50:22,600 Mindig új emberek jöttek, 543 00:50:22,680 --> 00:50:25,800 és néha választottak valakit. 544 00:50:30,520 --> 00:50:34,520 Ő kicsit kilóg a sorból. A kukáknál találtunk rá. 545 00:50:34,600 --> 00:50:38,040 Mintha még mindig keresne valakit. Igaz, Gump? 546 00:50:38,120 --> 00:50:40,200 - Szóval ő Gump? - Igen. 547 00:50:40,280 --> 00:50:41,800 Gyere, Gump! 548 00:50:42,600 --> 00:50:45,960 Ő Nati. Natálie, tudod? 549 00:50:46,640 --> 00:50:48,160 Tetszik neki az illatod. 550 00:50:48,240 --> 00:50:51,480 A kezének olyan illata volt, mint az erdei szamócának. 551 00:50:51,560 --> 00:50:54,480 Úgyhogy Szamócás Natinak neveztem el. 552 00:50:58,200 --> 00:51:01,120 Kicsit minden itteni kutya a gazdájának tartotta. 553 00:51:01,200 --> 00:51:03,760 Sokakat visszahozott 554 00:51:03,840 --> 00:51:07,480 a szivárványhíd határáról az életbe. 555 00:51:08,880 --> 00:51:11,320 Néha elvitt sétálni. 556 00:51:11,400 --> 00:51:14,560 És a menhely mögött lecsatolta a pórázomat. 557 00:51:14,880 --> 00:51:17,280 Natitól sosem szöktem el. 558 00:51:17,520 --> 00:51:20,800 Nem akartam egyedül hagyni. 559 00:51:22,520 --> 00:51:24,600 Egyszer találkoztunk Ronnal. 560 00:51:24,680 --> 00:51:26,200 És amikor meglátott, 561 00:51:26,280 --> 00:51:29,400 harcolni akart. Sőt, ölni. 562 00:51:30,160 --> 00:51:33,440 Csak úgy csattogtak a fogai. 563 00:51:33,720 --> 00:51:35,800 Natit is megharapta. 564 00:51:38,960 --> 00:51:42,560 Amikor visszavittek a menhelyre, Ron mellé kerültem. 565 00:51:42,640 --> 00:51:45,320 De mintha kicserélték volna. 566 00:51:45,400 --> 00:51:48,640 Már nem az a rettegett gyilkos volt, 567 00:51:48,720 --> 00:51:51,800 hanem valami teljesen mást éreztem rajta. 568 00:51:51,880 --> 00:51:53,680 Mintha ez az élmény 569 00:51:53,760 --> 00:51:57,080 visszaterelte volna a normális kutyák sorába. 570 00:51:57,160 --> 00:51:59,920 Régen semmi mást nem tudott, csak ölni. 571 00:52:00,000 --> 00:52:03,600 Ezért kapott dicséretet, hát megcsinálta. 572 00:52:33,320 --> 00:52:37,320 Ha lépteket hallottam a kerítés mögül, mindig felugrottam, 573 00:52:37,400 --> 00:52:40,640 és vártam, ki nyit majd ajtót. 574 00:52:40,720 --> 00:52:42,040 Aztán megláttam! 575 00:52:42,120 --> 00:52:45,840 A világ leggyönyörűbb kócos hajú kislányát. 576 00:52:45,920 --> 00:52:48,600 Gyere, Gumpikám! 577 00:52:49,360 --> 00:52:50,880 Gyere csak! 578 00:52:52,280 --> 00:52:56,440 Annyira sajnálom, Gump, hogy ilyen sokáig nem jöttem hozzád. 579 00:52:56,520 --> 00:52:59,360 Sokáig kellett a kórházban maradnom. 580 00:52:59,640 --> 00:53:03,920 Mondtam nekik, hogy már nem fáj, de nem hallgattak rám. 581 00:53:04,000 --> 00:53:07,680 Olyan bátor voltál, Gumpi! Te vagy az én hősöm. 582 00:53:08,680 --> 00:53:12,600 De én tudtam, hogy az igazi hős ez a kislány, 583 00:53:12,680 --> 00:53:16,360 aki a világon semmitől sem fél. 584 00:53:20,120 --> 00:53:23,960 Sajnálom, Gumpi, van még egy kis dolgom. 585 00:53:31,480 --> 00:53:35,120 Nati mondott valamit Ronnak, de nem hallottam, mit. 586 00:53:35,800 --> 00:53:39,360 Mindenesetre valami nagyon fontos lehetett, 587 00:53:39,440 --> 00:53:44,000 mert Ron onnantól kezdve soha egy kutyát sem támadott meg. 588 00:54:02,000 --> 00:54:04,040 Jól van! 589 00:54:04,640 --> 00:54:06,960 Semmi baj! 590 00:54:07,040 --> 00:54:09,960 Ne félj, megmentettelek! 591 00:54:26,480 --> 00:54:29,200 KUTYA- ÉS MACSKAMENHELY 592 00:54:32,560 --> 00:54:34,960 Úgy néz ki, mint egy mackó! 593 00:54:35,560 --> 00:54:37,040 Inkább kecskére hasonlít. 594 00:54:37,600 --> 00:54:41,880 Nem tudtam, mit gondoljak. De a farkam félelmet mutatott. 595 00:54:41,960 --> 00:54:44,600 Nem is! Tök aranyos. 596 00:54:45,280 --> 00:54:50,560 Gumpi, szerencséd van! Úgy fog hiányozni az okos kis fejed! 597 00:54:50,920 --> 00:54:54,440 Csak pár napra mész el, csak próbaképpen. 598 00:54:54,520 --> 00:54:57,360 Nemsokára meglátogatunk. 599 00:54:57,440 --> 00:55:01,880 El ne hagyd a sáladat! Nagyon jól áll. 600 00:55:03,440 --> 00:55:07,120 Nagy kerted lesz, csak a tiéd! 601 00:55:07,200 --> 00:55:09,960 És ezzel a szép családdal élhetsz együtt. 602 00:55:10,360 --> 00:55:15,200 Tudnának várni egy félórát? Egy kislány elköszönne tőle. 603 00:55:15,280 --> 00:55:16,880 Jó, majd kint megvárjuk. 604 00:55:16,960 --> 00:55:19,440 De a kutya véleményére senki nem kíváncsi. 605 00:55:19,520 --> 00:55:22,760 Nem minden otthon jobb hely, mint ezek a ketrecek, 606 00:55:22,840 --> 00:55:25,760 ahol csupa elfelejtett kutya tengődik. 607 00:55:26,440 --> 00:55:31,760 Ha valaki nem bűzlik, mosolyog, és még kocsija is van, abban könnyű megbízni. 608 00:55:31,840 --> 00:55:33,320 Biztos az a lány az. 609 00:55:33,400 --> 00:55:37,000 Egy barátomtól sem volt alkalmam elbúcsúzni. Natitól sem. 610 00:55:37,080 --> 00:55:38,760 Biztos. 611 00:55:38,840 --> 00:55:41,880 Elindultunk. Nem tudtam, hova. 612 00:55:48,680 --> 00:55:51,760 Oda ültettek, ahol Kát'a kocsijában is ültem. 613 00:55:51,840 --> 00:55:55,600 De amikor elhagytuk a menhelyet, a fickó átdobott a csomagtartóba. 614 00:56:03,960 --> 00:56:08,520 - A kis plüssöm vagy! - Itt a kert. 615 00:56:08,600 --> 00:56:12,400 Ha valaki idejön, harapd meg! 616 00:56:13,960 --> 00:56:15,840 Gyertek! 617 00:56:15,920 --> 00:56:17,480 Gyertek csak! 618 00:56:17,720 --> 00:56:19,960 Úgy, fel! 619 00:56:21,120 --> 00:56:23,160 Hoppá! Ez az! 620 00:56:39,440 --> 00:56:42,000 Mi, kutyák a szagokat olvassuk könyvek helyett. 621 00:56:42,080 --> 00:56:46,760 És a kutya, aki előttem itt járt, az egész élettörténetét ideírta. 622 00:56:46,840 --> 00:56:50,680 Mintha ő maga mesélte volna el nekem. 623 00:56:50,760 --> 00:56:55,760 Itt szenvedett láncra verve, és csak az élete végét várta. 624 00:57:25,920 --> 00:57:31,200 Minden itthagyott szőrszála arról mesélt, hogy én is itt fogom végezni. 625 00:57:31,760 --> 00:57:36,600 Szerencsére a szívem még telve van. Most szükségem is van rá. 626 00:57:52,400 --> 00:57:55,000 Gyakran láttam Bedřichet és Natit a fejemben. 627 00:57:55,080 --> 00:57:57,560 A szívemben éltek. 628 00:57:57,640 --> 00:58:03,200 Azt mondtam nekik, hamarosan találkozunk. Nem maradok itt láncra verve. 629 00:58:03,280 --> 00:58:06,560 Nem várok itt a szivárványhídra. 630 00:58:06,640 --> 00:58:11,120 Megint jött az a nő a menhelyről. Még a lányt is hozta. 631 00:58:11,200 --> 00:58:13,520 Nem hiszik el, hogy elszökött. 632 00:58:13,600 --> 00:58:15,920 Higgyenek, amit akarnak! 633 00:58:16,680 --> 00:58:21,320 Ha valaki meglátja, hogy bánsz vele, költöznünk kell. 634 00:58:21,400 --> 00:58:25,720 Egy újabb kutyával bánsz így a betörők miatt? Úgysem jönnek! 635 00:58:25,800 --> 00:58:29,680 Még az állatorvoshoz sem vihetjük el, már ismer. 636 00:58:29,960 --> 00:58:32,840 Csip van benne. Mindenki tudná, hogy az enyém. 637 00:58:32,920 --> 00:58:37,680 Jézusom! A nyakörv már belenőtt a bőrébe. Gusztustalan! 638 00:58:37,760 --> 00:58:39,400 Fuj! 639 00:58:40,200 --> 00:58:43,600 Szabadulj meg tőle, hallod? Intézd el! 640 00:58:58,840 --> 00:59:01,600 Jól van, kutyuskám. 641 00:59:02,440 --> 00:59:04,640 Biztos remekül megvagy. 642 00:59:06,800 --> 00:59:08,640 Egy szép kerted van. 643 00:59:08,720 --> 00:59:11,560 Bejárhatod minden sarkát. 644 00:59:11,640 --> 00:59:15,920 Van egy fekhelyed a folyosón és a nappaliban is. 645 00:59:16,160 --> 00:59:18,880 És még a hálószobába is beengednek. 646 00:59:19,960 --> 00:59:22,360 Mindenki szeret. 647 00:59:23,200 --> 00:59:26,520 A simogatásaikra alszol el. 648 00:59:26,600 --> 00:59:30,840 És biztos jól tartanak! Reggel és este megetetnek. 649 00:59:30,920 --> 00:59:36,080 Meg persze kapsz még pár falatot, ha máskor éheznél meg. 650 00:59:50,400 --> 00:59:53,960 Miért nem tudom megharapni? Miért? 651 00:59:54,360 --> 00:59:56,920 Ki tette ezt a gátat belém? 652 00:59:57,000 --> 00:59:59,960 Az életem múlik rajta, de nem megy. 653 01:00:01,280 --> 01:00:05,480 Aztán éreztem, ahogy a dagadt ujjaival keres valamit a bőröm alatt. 654 01:00:06,400 --> 01:00:09,280 Egy szemét falubeli kutyája. 655 01:00:09,680 --> 01:00:13,240 Elzárva tartották. Így szökött el tőle. 656 01:00:13,320 --> 01:00:16,360 Láttam szegényt a faluban rohangálni. 657 01:00:16,440 --> 01:00:19,160 De elég agresszív. Már megölt pár állatot. 658 01:00:19,240 --> 01:00:21,240 Szóval gyilkos vagy? 659 01:00:21,320 --> 01:00:24,520 Rosszul néz ki. Biztosan nehéz sora volt. 660 01:00:24,600 --> 01:00:28,200 Az az ember nagyon rosszul bánt vele. 661 01:00:29,840 --> 01:00:31,840 Kínozta, meg verte is. 662 01:00:31,920 --> 01:00:35,640 Az egész falu tudott róla, de nem csináltak semmit. 663 01:00:36,560 --> 01:00:38,560 Tudja, doktor úr, 664 01:00:39,600 --> 01:00:43,200 csak szeretném, hogy ne szenvedjen tovább. 665 01:00:44,960 --> 01:00:48,080 Kifizetem az injekciót, és vállalom az eltemetését is. 666 01:00:50,960 --> 01:00:54,120 - Az 600 korona lesz. - Rendben. 667 01:00:54,200 --> 01:00:57,080 De mi elintézzük az egészet. 668 01:00:57,160 --> 01:00:58,800 Tényleg? 669 01:00:59,200 --> 01:01:01,280 Jól van. Nagyon kedves. 670 01:01:03,720 --> 01:01:06,080 Ja, és Gump volt a neve. 671 01:01:06,560 --> 01:01:10,800 Ráírhatják a zsákra, hogy ne név nélkül menjen a mennyországba. 672 01:01:10,880 --> 01:01:13,000 - Na, köszönöm. Viszlát! - Viszlát. 673 01:01:14,480 --> 01:01:16,560 Miért nézel így rám? 674 01:01:17,320 --> 01:01:19,800 Mondani akarsz valamit? 675 01:01:21,240 --> 01:01:22,840 Ne félj! 676 01:01:23,120 --> 01:01:25,160 Most már nem fog fájni. 677 01:01:31,040 --> 01:01:35,960 Hirtelen éreztem, hogy a megmaradt erőm is 678 01:01:36,040 --> 01:01:38,240 szép lassan elfolyik. 679 01:01:41,000 --> 01:01:43,880 Nem lesz baj, Gump! Túl vagy rajta, bátor kutyus! 680 01:01:43,960 --> 01:01:48,360 Nem hinném, hogy Gump ölt volna. Gyanús volt nekem az a fickó. 681 01:01:48,440 --> 01:01:52,000 Biztos ő tette ezt vele. 682 01:01:55,160 --> 01:01:57,360 Jól van! 683 01:02:00,640 --> 01:02:02,320 Sok más kutya volt még itt, 684 01:02:02,400 --> 01:02:07,360 akiket túl öregnek, túl betegnek, vagy túl büdösnek találtak. 685 01:02:07,440 --> 01:02:10,200 Már nem kellettek a gazdáiknak. 686 01:02:10,680 --> 01:02:14,200 Mégis csak arról tudtak beszélni, milyen jó volt velük, 687 01:02:14,280 --> 01:02:18,000 és hogy hiányoznak nekik az emberek, akik bántották őket. 688 01:02:18,080 --> 01:02:21,520 A kutyák lelkében végtelen szeretet van az emberek felé, 689 01:02:21,600 --> 01:02:24,200 de végtelen naivitás is. 690 01:02:43,160 --> 01:02:44,760 Tessék! 691 01:02:45,520 --> 01:02:50,600 Nekem már a mennyben kell volna lennem, így rám más szabályok vonatkoztak. 692 01:02:50,680 --> 01:02:52,000 Ő az új gazdid! 693 01:02:52,080 --> 01:02:56,800 Járt hozzánk egy bizonyos Dita. Sokunknak ő hozta el az életet. 694 01:02:56,880 --> 01:03:01,240 Embereket keresett, akik szívesen gyógyítgatnák 695 01:03:01,320 --> 01:03:04,160 összetört szíveinket. 696 01:03:09,600 --> 01:03:11,440 - Szia! - Helló! 697 01:03:12,320 --> 01:03:15,560 Az elejétől fogva nagyon különösen éreztem nála magam. 698 01:03:15,640 --> 01:03:18,080 Bella! Legyél kedves a vendéggel! 699 01:03:18,880 --> 01:03:22,040 Csak simogatott a festett kezével, 700 01:03:22,120 --> 01:03:26,200 és valami olyat láttam a szemében, amit előtte csak állatoknál láttam. 701 01:03:26,280 --> 01:03:32,520 Fájdalmat, és félelmet az emberektől. Mintha ő is kutya lett volna, mint én. 702 01:03:32,600 --> 01:03:34,040 Mi az, kicsikém? 703 01:03:36,880 --> 01:03:38,440 Gump? 704 01:03:39,040 --> 01:03:40,640 Gump! 705 01:03:41,440 --> 01:03:44,920 Ide akarsz jönni? Gyere csak! 706 01:03:45,000 --> 01:03:48,240 Nem kellett kétszer mondani, hogy felmehetek az ágyra. 707 01:03:48,320 --> 01:03:50,280 Ez a jó bennünk, kutyákban. 708 01:03:50,360 --> 01:03:52,600 Azonnal megtanuljuk, 709 01:03:52,680 --> 01:03:56,280 hogy kell betakarózni. 710 01:03:56,880 --> 01:03:59,800 A lábának kekszillata volt. 711 01:03:59,880 --> 01:04:03,760 Úgyhogy Kekszes Kristýnának neveztem el. 712 01:04:06,320 --> 01:04:08,240 Megyek a munkába. 713 01:04:08,320 --> 01:04:10,400 Jók legyetek! 714 01:04:11,880 --> 01:04:14,200 A kutyalányt Bellának hívták. 715 01:04:14,280 --> 01:04:16,440 Mielőtt Kekszes befogadta, 716 01:04:16,520 --> 01:04:19,480 egy régi épületbe zárva élt, szerető emberek nélkül. 717 01:04:19,560 --> 01:04:21,840 Kicsit féltékeny volt rám. 718 01:04:21,920 --> 01:04:25,160 Azt hitte, ki akarom túrni Kekszestől. 719 01:04:25,240 --> 01:04:28,600 De egyáltalán nem akartam. Az én otthonom Bedřichnél volt. 720 01:04:28,680 --> 01:04:30,800 Ettől megnyugodott. 721 01:04:34,240 --> 01:04:36,040 Gump? 722 01:04:39,640 --> 01:04:43,320 Egész nap aggódtam érted, de úgy látom, feleslegesen. 723 01:04:46,240 --> 01:04:50,160 Ha az ember nevet, a kutyája vele nevet. 724 01:04:50,240 --> 01:04:51,880 Az egész testével. 725 01:04:51,960 --> 01:04:54,840 Behajlítja a hátsó lábát, még a feneke is leér, 726 01:04:54,920 --> 01:05:00,560 kidülleszti a szemét, kiölti a nyelvét, és addig rohangál, míg össze nem esik. 727 01:05:26,920 --> 01:05:28,600 Bedřich! 728 01:05:28,680 --> 01:05:31,280 Megtaláltam! 729 01:05:35,560 --> 01:05:39,520 - Már hívom őket. - Hadd beszéljek velük! 730 01:05:41,440 --> 01:05:43,680 Nem veszik fel. 731 01:05:46,440 --> 01:05:48,600 Próbálkozok még. 732 01:05:52,880 --> 01:05:56,720 Ez a világító lap, amiből hangok jönnek, 733 01:05:56,800 --> 01:05:59,520 gyakran elszomorította Kekszest. 734 01:05:59,880 --> 01:06:04,520 Mi, kutyák nem szeretjük, ha valaki, akihez kötődünk, sír. 735 01:06:04,600 --> 01:06:06,720 Mi is velük szenvedünk. 736 01:06:06,800 --> 01:06:09,840 Mintha kést forgatnának bennünk. 737 01:06:09,920 --> 01:06:13,920 Ó, drágáim! Mihez kezdenék nélkületek? 738 01:06:17,520 --> 01:06:19,960 Bella, siess! 739 01:06:20,320 --> 01:06:25,440 Már az ajtó mögül éreztem. Néha Bedřichnek is ilyen szaga volt. 740 01:06:25,520 --> 01:06:28,960 Amikor annyit ivott, hogy már átvette az ital szagát. 741 01:06:29,520 --> 01:06:32,400 Nem hagyhattam, hogy megölje Kekszest! 742 01:06:32,480 --> 01:06:35,600 Most először legyőztem az ösztöneimet. 743 01:06:35,680 --> 01:06:38,480 Minden porcikám tiltakozott ellene. 744 01:06:38,560 --> 01:06:43,560 A magam védelmében nem tettem volna meg, de a gazdám élete többet ér. 745 01:06:43,640 --> 01:06:45,240 Nem tudom, mi történt, 746 01:06:45,320 --> 01:06:48,080 de a szám egyszer csak megtelt a fickó vérével. 747 01:06:49,880 --> 01:06:51,800 Gump! Nem kellett volna! 748 01:06:52,280 --> 01:06:54,000 Emiatt meg fog ölni. 749 01:07:01,880 --> 01:07:04,360 Nem maradhatsz itt. 750 01:07:36,480 --> 01:07:39,920 A tesóm nem akar befogadni, Gump. 751 01:07:41,240 --> 01:07:44,400 Pedig sosem kértem tőle semmit. 752 01:07:45,320 --> 01:07:47,520 Most mihez kezdjünk? 753 01:07:48,840 --> 01:07:52,240 Fel kéne hívnom Ditát, igaz? 754 01:07:52,320 --> 01:07:55,080 De nem szeretném. 755 01:08:01,200 --> 01:08:03,360 Mindegy. Nincs más választásom. 756 01:08:07,640 --> 01:08:10,240 Pár napra itt hagyhatod. 757 01:08:10,320 --> 01:08:13,400 Ennél több időm nincs egy korcsra. 758 01:08:17,399 --> 01:08:20,319 Rendes srác. Nem kell félned tőle. 759 01:08:20,399 --> 01:08:22,560 Csak még keresi a helyét, tudod? 760 01:08:22,640 --> 01:08:25,880 A munkáján kívül semmi sem érdekli. 761 01:08:25,960 --> 01:08:27,439 Gump! 762 01:08:28,200 --> 01:08:30,800 Tanítsd meg élni a tesómat! 763 01:08:44,399 --> 01:08:46,040 Jól van. 764 01:08:47,520 --> 01:08:49,040 Oké. 765 01:09:17,880 --> 01:09:21,319 Nem értettem, hogy lehet így élni. 766 01:09:21,399 --> 01:09:26,439 Ez az ember egy üvegkalitkába zárta magát, és láncot vett a nyakába. 767 01:09:27,600 --> 01:09:32,439 Nem nevetett. Nem volt boldog. Tudomást sem vett az őt körülvevő világról. 768 01:09:35,080 --> 01:09:37,160 Ne idétlenkedj! 769 01:09:37,240 --> 01:09:41,479 Az élete olyan volt, mint a lakása. Hideg és üres. 770 01:09:41,560 --> 01:09:46,680 Idegesít. Így nem tudok dolgozni. Érted? 771 01:09:53,840 --> 01:09:56,400 Oké, na gyere! 772 01:09:56,920 --> 01:09:58,960 Maradj! 773 01:10:00,040 --> 01:10:01,520 Gump! 774 01:10:08,160 --> 01:10:10,320 Gyere! 775 01:10:13,520 --> 01:10:15,440 Na, gyerünk már! 776 01:10:15,920 --> 01:10:17,880 Rád várok. 777 01:10:19,240 --> 01:10:24,720 Mit mondjak a főnöknek? Hogy vártam, hogy kakálj? 778 01:10:25,760 --> 01:10:29,120 Kérlek, válassz egy helyet! 779 01:10:35,800 --> 01:10:37,120 Fantasztikus. 780 01:10:37,640 --> 01:10:39,000 Kösz szépen! 781 01:10:46,120 --> 01:10:48,960 Sok vagány, nyugodt kutyát ismertem, 782 01:10:49,040 --> 01:10:51,560 akik hideggé és unalmassá váltak, 783 01:10:51,640 --> 01:10:54,480 miután egy ilyen pokróccal éltek együtt. 784 01:10:54,560 --> 01:10:57,760 De még több az olyan eset, 785 01:10:57,840 --> 01:11:01,200 amikor a kutyák kiszabadították a gazdáikat a kalitkából. 786 01:11:01,280 --> 01:11:06,440 És még az ostobaságokon való aggódás láncát is levették a nyakukból. 787 01:11:15,320 --> 01:11:18,240 Mi, kutyák, utálunk egyedül lenni. Elszomorít. 788 01:11:18,320 --> 01:11:22,000 De a várakozás minden kutya sorsa. Várjuk a magány végét. 789 01:11:22,080 --> 01:11:24,160 És hiába jött vissza ez a srác, 790 01:11:24,240 --> 01:11:27,560 akit Diónak neveztem el, mert szinte mást nem evett, 791 01:11:27,640 --> 01:11:30,400 ugyanolyan magányos maradtam. 792 01:11:35,440 --> 01:11:37,560 Ha együtt élünk valakivel, 793 01:11:37,640 --> 01:11:40,960 vagy alkalmazkodni kell az ő világához, 794 01:11:41,040 --> 01:11:44,280 vagy meg kell változtatni a világát. 795 01:11:48,040 --> 01:11:52,320 Úgyhogy elkezdtem megmutatni Diónak azokat a dolgokat, amiket nem látott. 796 01:11:52,400 --> 01:11:53,960 Tessék! 797 01:11:58,520 --> 01:12:02,680 Elnézést, atyám, hogy ilyen korán felébresztettem. 798 01:12:03,960 --> 01:12:06,200 de egyszerűen nem veszik fel. 799 01:12:06,880 --> 01:12:10,960 Nagyon kedves, hogy elvisz a menhelyre. Köszönöm szépen. 800 01:12:18,920 --> 01:12:23,560 Oké, próbáljuk meg! Sétálunk egyet, Gump. 801 01:12:23,960 --> 01:12:27,280 Várj, Gump! Gump! 802 01:12:27,360 --> 01:12:28,480 Gump! 803 01:12:31,360 --> 01:12:34,040 Gump, várj! Kérlek! 804 01:12:52,760 --> 01:12:54,560 Barátságos, ne félj! 805 01:12:55,200 --> 01:12:56,640 Barátságos kutyus. 806 01:12:58,400 --> 01:13:00,200 - Szép napot! - Szia! 807 01:13:00,280 --> 01:13:01,840 Sziasztok! 808 01:13:02,360 --> 01:13:06,080 Miért olyan fontos nekünk, kutyáknak az emberi szeretet? 809 01:13:06,160 --> 01:13:09,000 És miért kell ennyi szeretetet adnunk nekik? 810 01:13:09,080 --> 01:13:13,040 Ahogy feltettem magamnak ezt a kérdést, rájöttem a válaszra. 811 01:13:13,120 --> 01:13:17,440 Az a dolgunk, hogy megvédjük az embereket. De nem úgy, ahogy gondolják. 812 01:13:17,520 --> 01:13:20,520 Nem a bicikliteket akarjuk megvédeni a kertben. 813 01:13:20,600 --> 01:13:22,960 Hanem a szíveteket. 814 01:13:23,040 --> 01:13:27,120 Meg akarjuk mutatni, hogy a szeretet az egyetlen dolog, 815 01:13:27,200 --> 01:13:29,040 amit nem lophatnak el tőletek. 816 01:13:29,120 --> 01:13:32,280 Megmutatjuk nektek az egyetlen igazi értéket. 817 01:13:32,360 --> 01:13:33,800 - Jó napot! - Jó napot! 818 01:13:33,880 --> 01:13:36,640 A hirdetés miatt jöttünk. 819 01:13:37,400 --> 01:13:39,560 Ismeri ezt a kutyát? 820 01:13:44,480 --> 01:13:46,080 Annyira sajnálom! 821 01:14:01,800 --> 01:14:03,480 Gyere! 822 01:14:03,560 --> 01:14:08,720 Az emberek jó színészek. Ebben hasonlítotok ránk. 823 01:14:08,960 --> 01:14:11,840 - Sziasztok! - Szerintem tetszett neki. 824 01:14:11,920 --> 01:14:13,000 - Helló! - Szia! 825 01:14:13,080 --> 01:14:17,360 Nem akarok hencegni, de én jobban érdekeltem a lányt, mint Dió. 826 01:14:17,440 --> 01:14:18,840 Szerintem ő is érezte. 827 01:14:19,200 --> 01:14:22,960 Micsoda véletlen! Folyton összefutunk itt. 828 01:14:23,040 --> 01:14:27,360 Csalinak akart használni, mint a horgász a kukacot. 829 01:14:29,360 --> 01:14:33,600 Az ember az állatokhoz képest elképesztő dolgokra képes. 830 01:14:33,680 --> 01:14:39,080 Szárnyak nélkül tud repülni. Életet vagy halált tud kémcsövekbe tölteni. 831 01:14:39,160 --> 01:14:41,840 Szinte bármit létre tud hozni. 832 01:14:41,920 --> 01:14:45,680 De valahogy annyira belekavarodik ebbe a sok tudásba, 833 01:14:45,760 --> 01:14:50,000 hogy a legegyszerűbb, leghétköznapibb dolgokat is elfelejti. 834 01:15:18,960 --> 01:15:21,040 Gyere csak! Gyere! 835 01:15:25,320 --> 01:15:30,080 - Rég nem láttalak. - Mert Kuba meghalt. 836 01:15:35,680 --> 01:15:39,800 Gyorsan kell döntenie, mert nagyon viszik őket. 837 01:15:39,880 --> 01:15:42,600 Egész nap hívogatnak az érdeklődők. 838 01:15:42,680 --> 01:15:47,000 Olyan nincs, aki iránt nem érdeklődnek? 839 01:15:47,960 --> 01:15:51,560 - Melichar. Ő egy kis lúzer. - Hadd lássam! 840 01:15:51,640 --> 01:15:53,360 Jól van. 841 01:15:54,880 --> 01:15:57,240 Ott van hátul. 842 01:16:00,280 --> 01:16:02,640 Gyere, mutasd magad! 843 01:16:04,280 --> 01:16:07,440 - Melichar. - Melichar? 844 01:16:07,760 --> 01:16:11,160 - Nagyon aranyos. - Igen, csak sosincs szerencséje. 845 01:16:12,280 --> 01:16:14,480 Várj egy kicsit! 846 01:16:15,040 --> 01:16:16,960 - Szia! - Sziasztok! 847 01:16:17,240 --> 01:16:21,200 - Gump! - Hoztunk neked valakit. 848 01:16:21,280 --> 01:16:25,800 Te jó ég, de édes! Uramisten! Szia! Gyere csak! 849 01:16:48,120 --> 01:16:49,600 Jaj! 850 01:16:56,440 --> 01:16:59,600 Szóval, eddig így alakult az életem. 851 01:16:59,680 --> 01:17:03,840 Nem tudom, hogy fog folytatódni, 852 01:17:03,920 --> 01:17:07,920 de abban biztos vagyok, hogy egy napon megtalálom Bedřichet. 853 01:17:08,000 --> 01:17:11,600 Nem tudom, hogy ebben a világban, vagy a szivárványhídon túl, 854 01:17:11,680 --> 01:17:13,280 de megtalálom. 855 01:17:13,360 --> 01:17:15,920 A történetemmel azt is meg akartam mutatni, 856 01:17:16,000 --> 01:17:18,880 hogy ami emberi szemmel átlagos kutyaéletnek tűnik, 857 01:17:18,960 --> 01:17:22,200 az a kutya számára rendkívüli lehet. 858 01:17:22,280 --> 01:17:28,040 Mi is ugyanúgy érezzük a szeretet, mint ti, és ugyanúgy szükségünk van rá. 859 01:17:46,440 --> 01:17:48,280 Te jó ég! 860 01:17:59,120 --> 01:18:02,280 - Szia, hugi! - Mikor mehetek el Gumpért? 861 01:18:02,360 --> 01:18:05,480 Ó, nem kell úgy sietni! 862 01:18:06,080 --> 01:18:09,000 Gump nagyon jó fej. Maradhatna még egy darabig. 863 01:18:09,080 --> 01:18:13,400 Megkeresett egy lány, aki ismeri Gump gazdáit. 864 01:18:13,480 --> 01:18:15,920 Micsoda? Várj! 865 01:18:16,800 --> 01:18:18,520 És hova valósiak? 866 01:18:18,600 --> 01:18:21,720 - Velvaryba. A plébánián laknak. - Olyan messze? 867 01:18:21,800 --> 01:18:25,160 Én sem értem, hogy jutott ilyen messzire. 868 01:18:25,240 --> 01:18:28,680 Akkor jöjjenek érte! Miért te vidd el odáig? 869 01:18:28,760 --> 01:18:32,000 - Nem sikerül elérni őket. - Értem. 870 01:18:33,160 --> 01:18:34,880 - Majd beszélünk. - Szia! 871 01:18:34,960 --> 01:18:36,440 Szia! 872 01:18:41,680 --> 01:18:45,520 Hamarosan visszakerülsz a családodhoz, barátom. 873 01:18:47,000 --> 01:18:48,480 Bizony. 874 01:18:49,920 --> 01:18:53,760 Még sosem vettem észre ezt a szívecskét az oldaladon. 875 01:18:53,840 --> 01:18:55,880 Ez meg hogy lehet? 876 01:18:56,960 --> 01:18:58,360 Hát, igen. 877 01:18:59,160 --> 01:19:03,400 Te végig szívből szerettél. 878 01:19:04,000 --> 01:19:08,040 Én meg csak vártam, hogy valaki elvigyen. 879 01:19:09,640 --> 01:19:12,600 De most már késő jóvá tenni. 880 01:20:46,360 --> 01:20:48,000 Kutyuskám! 881 01:20:48,320 --> 01:20:50,000 Kiskutyám! 882 01:21:16,880 --> 01:21:20,480 Ha valami véget ér, azzal valami új is kezdődik. 883 01:21:20,560 --> 01:21:24,480 A kutyák élete gyorsabban elrepül, mint a tiétek. 884 01:21:24,560 --> 01:21:26,320 Nekem szerencsém volt. 885 01:21:26,640 --> 01:21:28,880 Megtaláltam a gazdámat. 886 01:21:29,240 --> 01:21:31,760 De sok más kutya van, sok Gump, 887 01:21:31,840 --> 01:21:35,440 akik gazdára várnak a menhelyeken, 888 01:21:35,520 --> 01:21:38,840 aki az egész világuk lehet. 889 01:21:39,280 --> 01:21:42,920 Adj esélyt valamelyiknek, hogy megtanítson élni! 890 01:22:00,880 --> 01:22:03,560 A kis Gumpot egy Jack Russell terrier játszotta. 891 01:22:03,640 --> 01:22:07,080 Ugyanúgy hívják, mint a film főszereplőjét: Gumpnak. 892 01:22:07,160 --> 01:22:10,720 A Gumpot játszó második kutyát nehéz sorsból mentették ki. 893 01:22:10,800 --> 01:22:13,440 A valódi neve Marvel. 894 01:22:13,520 --> 01:22:17,160 A harmadik Gumpot játszó kutyát menhelyről hozták el. 895 01:22:17,240 --> 01:22:20,920 Elhanyagolt, senkinek sem kellő kiskutya volt. 896 01:22:21,000 --> 01:22:24,080 A negyedik Gumpot is nehéz helyzetből mentették ki. 897 01:22:24,160 --> 01:22:28,080 „Halas” Veronika Hájková talált rá az elvihető kutyák között. 898 01:22:28,160 --> 01:22:32,560 Elküldte a képét Filip Rožeknek, aki épp akkor írta a Gump könyvváltozatát. 899 01:23:09,480 --> 01:23:12,440 Amikor megtaláltam, nem tudtam, mihez kezdjek vele. 900 01:23:12,520 --> 01:23:15,480 Most meg azt nem tudom, mihez kezdjek nélküle. 901 01:23:15,560 --> 01:23:19,440 Gyöngyvirágot kutyaszaporítók használták ki. 902 01:23:19,520 --> 01:23:22,280 A végén pedig egy árokba dobták. 903 01:23:22,360 --> 01:23:25,800 Max két évet élt egy mělníki menhelyen. 904 01:23:25,880 --> 01:23:28,520 Senkinek sem kellett a keresztharapása miatt. 905 01:23:28,600 --> 01:23:32,280 Dorka felemás szemmel született, ami majdnem az életébe került. 906 01:23:32,360 --> 01:23:36,200 „Réti” Kát'a Zikmundová állatjogi aktivista mentette meg. 907 01:23:36,280 --> 01:23:39,280 Miát elhanyagolták a gazdái. 908 01:23:39,360 --> 01:23:42,640 Az utcán hagyták újszülött kölykeivel 909 01:23:42,720 --> 01:23:44,720 január közepén. 910 01:25:07,720 --> 01:25:13,480 Tudom, hogy kutya vagy. De nekem olyan, mintha ember lennél. 911 01:25:13,800 --> 01:25:17,840 Míša egy kangal, akit németországi kutyaviadalokban használtak. 912 01:25:17,920 --> 01:25:21,320 Amikor kiöregedett, egy csehországi erdőben hagyták. 913 01:25:22,160 --> 01:25:28,640 Terinkát, aki a filmben Bellát játssza, kölyökként magára hagyták egy házban. 914 01:25:28,720 --> 01:25:31,800 {\an8}Tobyt kölyökkorában kidobták egy kocsiból. 915 01:25:31,880 --> 01:25:36,920 {\an8}A tábori Cimpa család a bouchalkai menhelyen szeretett belé. 916 01:26:44,080 --> 01:26:46,840 A Se psem mě baví svět nevű szervezet 917 01:26:46,920 --> 01:26:49,560 az ember legjobb barátait látja az állatokban. 918 01:26:49,640 --> 01:26:53,040 Kérjük, segítse munkánkat! 919 01:26:53,120 --> 01:26:56,920 A film összes állatokat szerepeltető jelenetét úgy vettük fel, 920 01:26:57,000 --> 01:26:59,920 hogy ne okozzanak stresszt az állatok számára. 921 01:27:00,000 --> 01:27:04,200 A szomorú jelenetek, amikor Gump sebesült volt, vagy táskába rakták, 922 01:27:04,280 --> 01:27:07,240 smink és speciális effektusok segítségével készültek. 923 01:27:30,640 --> 01:27:35,640 A feliratot fordította: Lipták András