1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,120
A nevem Gump. Régen kóbor kutya voltam.
4
00:00:55,200 --> 00:01:00,080
Minden kutya kóbor kutya,
míg meg nem találja a boldogságot.
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,800
És a boldogságot
csak egy ember mellett találhatja meg.
6
00:01:03,880 --> 00:01:06,880
Az én történetem
a boldogság megtalálásáról szól:
7
00:01:06,960 --> 00:01:09,560
a megfelelő emberhez vezető utamról.
8
00:01:09,640 --> 00:01:12,000
Arról az erőről és kitartásról,
9
00:01:12,080 --> 00:01:14,280
ami minden kutyában megvan.
10
00:01:14,360 --> 00:01:17,160
Szeretném, ha a történetem ráébresztene,
11
00:01:17,240 --> 00:01:20,440
hogy ha egy ember
összetöri egy kutya szívét,
12
00:01:20,520 --> 00:01:22,920
azt begyógyítani is csak egy ember tudja.
13
00:01:38,360 --> 00:01:42,640
Valami gonoszat éreztem aznap éjjel,
mikor elvittek minket anyánktól.
14
00:01:42,720 --> 00:01:45,280
Mert mielőtt egy kutya kinyitná a szemét,
15
00:01:45,360 --> 00:01:47,160
már elkezdi használni az orrát.
16
00:01:47,240 --> 00:01:49,480
Valamilyen sötét helyre tettek minket.
17
00:01:49,560 --> 00:01:53,200
Ki kellett bújnom, hogy levegőt kapjak.
18
00:02:11,400 --> 00:02:16,040
Az öcsém alattam teljesen merev volt.
19
00:02:17,520 --> 00:02:19,160
Megfulladt.
20
00:02:19,240 --> 00:02:21,160
Mi fojtottuk meg.
21
00:02:21,640 --> 00:02:25,040
A bundája olyan volt, mint egy szőnyeg.
Hideg, halott.
22
00:02:25,120 --> 00:02:29,520
A húgom remegett mellettem,
halkan nyüszített.
23
00:02:29,600 --> 00:02:33,080
Miért kerültünk egy táskában a kukába?
24
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
Miért?
25
00:02:35,040 --> 00:02:38,000
Rájöttem, hogy a „miért" egy emberi szó,
26
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
amelyre csak az emberek tudják a választ.
27
00:04:23,600 --> 00:04:28,320
Akkor még nem tudtam, hogy ez az ember
megváltoztatja majd az egész életemet.
28
00:04:28,400 --> 00:04:30,720
Sőt, ő lesz az életem.
29
00:04:30,800 --> 00:04:33,440
Az első pillantást, az első szimatot
30
00:04:33,520 --> 00:04:36,960
egy kutya sem felejti el.
31
00:04:47,680 --> 00:04:49,880
Az emberek a szemükkel beszélnek.
32
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
És ő látta a szememben,
33
00:04:52,520 --> 00:04:56,040
hogy nem hagyhatjuk
csak úgy ott az öcsémet.
34
00:05:22,920 --> 00:05:26,960
Jó szíve volt,
de nem sokat tudott a kiskutyákról.
35
00:05:29,280 --> 00:05:33,600
Mert ezek a kolbász nevű barna rudak
36
00:05:34,840 --> 00:05:38,040
nem sokáig maradtak bennem.
37
00:05:54,840 --> 00:05:56,880
KISKUTYÁK ELADÓK, BÁRMIT ELFOGADOK
38
00:05:56,960 --> 00:06:00,240
Aztán jött egy nő.
Erős illatot hozott magával.
39
00:06:00,320 --> 00:06:02,520
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
40
00:06:02,600 --> 00:06:06,680
Mint egy vödör hervadt virág
zavaros vízben.
41
00:06:06,760 --> 00:06:08,560
Ez a kutya bűzlik.
42
00:06:09,320 --> 00:06:11,040
Nem beteg?
43
00:06:11,280 --> 00:06:13,320
Most kakilt.
44
00:06:16,920 --> 00:06:18,800
Jól van.
45
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
Ti emberek állandóan cserélgettek.
46
00:06:23,680 --> 00:06:28,840
Papírdarabokat ételért
meg mindenféléért mindennap.
47
00:06:28,920 --> 00:06:32,440
És néha
mintha magatokat is odaadnátok érte.
48
00:06:32,520 --> 00:06:35,400
Igen, tényleg bűzlesz, kisöreg.
49
00:06:36,440 --> 00:06:38,520
Na de miért? Mondd meg nekem!
50
00:06:39,480 --> 00:06:43,320
Még ha van is egy kis szerencsém,
az is apró,
51
00:06:43,960 --> 00:06:45,680
és bűzlik a szartól.
52
00:06:46,040 --> 00:06:47,520
Jól van. Fúj!
53
00:06:47,600 --> 00:06:50,800
De mi, kutyák,
nem fecséreljük az időnket cserélgetésre.
54
00:06:50,880 --> 00:06:54,400
Ha választunk,
nem gondoljuk meg magunkat később.
55
00:07:27,520 --> 00:07:31,840
Egy idegen nő egyszer csak vízbe rakott,
és ennyi volt a kényelemnek.
56
00:07:31,920 --> 00:07:34,200
Azt hittem, végem.
57
00:07:34,680 --> 00:07:38,440
Bűzlöttem, mint egy csokor gyöngyvirág.
58
00:07:38,960 --> 00:07:42,480
Ennél még az előző szag is jobb volt.
59
00:07:52,960 --> 00:07:56,760
Így éltem sok-sok napon át
az új családommal.
60
00:07:56,840 --> 00:08:01,160
Csupa fény napok voltak, majd pár
szempillantás alatt mindig sötét lett.
61
00:08:01,400 --> 00:08:04,240
Úgy éreztem, minden éjjel növök,
62
00:08:04,320 --> 00:08:07,400
és minden reggel erősebben ébredek.
63
00:08:15,840 --> 00:08:18,400
Hova jársz te minden este?
64
00:08:18,480 --> 00:08:21,840
A nőt, aki velünk élt, Veronikának hívták.
65
00:08:21,920 --> 00:08:26,000
Te is fürödj meg! Van melegvíz.
66
00:08:26,080 --> 00:08:28,240
A kutyáját pedig Gyöngyvirágnak.
67
00:08:28,320 --> 00:08:30,480
Előbb elmegyek a galériába!
68
00:08:30,560 --> 00:08:32,919
A kezének mindig halszaga volt,
69
00:08:33,000 --> 00:08:36,600
úgyhogy Halas Veronikának hívtam.
70
00:08:40,440 --> 00:08:44,800
Bedřichnek pedig eléggé olyan szaga volt,
mint a kecskekakinak.
71
00:08:44,880 --> 00:08:48,120
Úgyhogy őt meg
Kecskekakis Bedřichnek neveztem el.
72
00:09:00,680 --> 00:09:03,400
Most azzal kéne sikálnom magam.
73
00:09:35,360 --> 00:09:37,240
Kész a kávé!
74
00:09:37,320 --> 00:09:41,000
Nagyon kedves velem, mióta befogadtalak.
75
00:09:41,600 --> 00:09:43,880
Bár korábban megismertelek volna!
76
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
Parancsolsz?
77
00:09:46,840 --> 00:09:49,840
- Mármint a kutyust.
- Értem.
78
00:09:51,840 --> 00:09:54,120
Egy éjjel arra jutottam,
79
00:09:54,200 --> 00:09:58,120
hogy ez a keréktelen kocsikkal teli
parkoló az otthonom.
80
00:09:58,200 --> 00:10:02,280
Hogy itt a helyem, és tetszik az égbolt.
81
00:10:02,680 --> 00:10:04,080
Jól van.
82
00:10:05,040 --> 00:10:07,080
Gyere csak!
83
00:10:07,160 --> 00:10:10,560
Gyere!
84
00:10:11,440 --> 00:10:15,080
A fejünk egy varázslatos dolog.
85
00:10:15,360 --> 00:10:18,560
Ha megengedjük egy embernek,
hogy megérintse,
86
00:10:18,640 --> 00:10:22,320
akkor hamarosan a szívünkbe is beengedjük.
87
00:10:22,400 --> 00:10:25,880
A másik fontos hely a farkam fölött van.
88
00:10:25,960 --> 00:10:28,640
Valahogy kapcsolatban áll a szememmel,
89
00:10:28,720 --> 00:10:32,720
mert ha elkezdenek ott vakargatni,
muszáj becsuknom a szememet.
90
00:10:32,800 --> 00:10:35,560
De a pocakom sem rossz.
91
00:10:35,640 --> 00:10:38,760
Ha a hátunkon fekve
a hasunkat mutatjuk valakinek,
92
00:10:38,840 --> 00:10:43,760
azt vagy végleg a szívünkbe zártuk,
vagy nagyon közel van hozzá.
93
00:10:50,160 --> 00:10:52,000
Piros:
94
00:10:52,080 --> 00:10:53,560
ül!
95
00:10:54,120 --> 00:10:55,880
Jól van.
96
00:10:55,960 --> 00:10:57,800
Zöld:
97
00:10:58,400 --> 00:10:59,880
fekszik!
98
00:11:00,880 --> 00:11:06,440
Feküdj le, ügyes vagy! Piros: ül!
99
00:11:29,800 --> 00:11:35,040
Mindennap együtt nevettünk.
Azt reméltem, hogy ez örökké így marad.
100
00:11:49,280 --> 00:11:53,560
Látod, barátom?
Ilyen a világ. Micsoda látvány, igaz?
101
00:11:53,640 --> 00:11:56,800
Ezért hívom galériának.
102
00:11:57,320 --> 00:12:00,880
A legjobb korán reggel jönni,
olyankor még senki sincs itt.
103
00:12:00,960 --> 00:12:05,760
Amikor minden felébred.
A madarak, az illatok…
104
00:12:07,160 --> 00:12:11,120
Néha annyira elmerülök a gondolataimban,
105
00:12:11,200 --> 00:12:15,080
hogy el is felejtem, mit keresek itt.
106
00:12:15,640 --> 00:12:17,480
És ez csodálatos dolog.
107
00:12:19,440 --> 00:12:23,480
Nézd meg azt a két drága kutyát, Bedřich!
108
00:12:23,560 --> 00:12:27,520
Senkinek sem kellettek,
és most egymásra találtak.
109
00:12:27,600 --> 00:12:29,360
Gyönyörű, nem igaz?
110
00:12:29,760 --> 00:12:33,000
Vajon miről beszélgetnek?
111
00:12:33,440 --> 00:12:37,760
Te még nem mesélted,
hogy találtad meg a kislányt.
112
00:12:38,120 --> 00:12:39,920
Fura egy nap volt.
113
00:12:40,000 --> 00:12:43,880
Lekéstem a buszt,
úgyhogy gyalog vágtam át a parkon.
114
00:12:43,960 --> 00:12:46,840
Aztán egyszer csak meghallottam valamit.
115
00:12:47,240 --> 00:12:52,840
Mint valami kis babajáték,
borzasztóan halk volt.
116
00:12:53,920 --> 00:12:59,200
Aztán megláttam a bokrok között
egy apró, rémült kis lényt.
117
00:12:59,920 --> 00:13:04,280
És rájöttem,
hogy ezért kellett lekésnem a buszt.
118
00:13:04,360 --> 00:13:09,760
Bedřich, az a szegény kis kutyus
bevonzott engem az életébe.
119
00:13:10,960 --> 00:13:14,280
Megpróbáltad kideríteni, kié volt?
120
00:13:14,360 --> 00:13:19,520
Én legalább biztos lehetek benne, hogy
az én kutyusom nem szökött el senkitől.
121
00:13:19,600 --> 00:13:24,160
- Csak nem zárhatta magát a táskába!
- Nem próbáltam meg kideríteni.
122
00:13:24,240 --> 00:13:27,400
Féltem, hogy elvennék tőlem.
123
00:13:28,560 --> 00:13:31,160
De nem lehetett valami jó élete.
124
00:13:31,560 --> 00:13:36,400
Sosem fogom megtudni,
miket élhetett át szegénykém.
125
00:13:36,480 --> 00:13:39,840
Mi, kutyák embereknek
nem beszélünk más emberekről,
126
00:13:39,920 --> 00:13:42,240
de egymásnak igen.
127
00:14:11,920 --> 00:14:17,120
Ha Gyöngyvirág örült valaminek
ezen a sötét világon,
128
00:14:17,200 --> 00:14:19,920
abból hamarosan szenvedés lett.
129
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
Várj meg! Állj! Gyere vissza! Állj meg!
130
00:14:37,480 --> 00:14:40,080
Tudta, hogy menekülnie kell.
131
00:14:40,160 --> 00:14:41,320
Gyere vissza!
132
00:14:41,400 --> 00:14:43,480
Akár a falon át is.
133
00:14:44,880 --> 00:14:49,720
Ekkor jöttem rá,
milyen bátor ez a nagymamakutyus.
134
00:14:49,800 --> 00:14:54,120
Meglepett, hogy azok után,
amiken keresztülment,
135
00:14:54,200 --> 00:14:56,440
még mindig szerette az embereket.
136
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
Gyere!
137
00:15:04,600 --> 00:15:09,320
Kíváncsi vagyok,
Dáša mit szól majd az új korcshoz.
138
00:15:09,400 --> 00:15:12,560
Mit szólna? Imádni fogja.
139
00:15:12,640 --> 00:15:16,960
Ha látja, hogy én imádom, ő is megszereti.
140
00:15:17,040 --> 00:15:19,880
Akkor nem ugyanarról a Dášáról beszélünk.
141
00:15:21,200 --> 00:15:24,320
- Hidd el, szeretni fogja!
- Aha.
142
00:15:24,400 --> 00:15:28,960
Mit dünnyögsz? Nézd meg, milyen édes!
143
00:15:29,920 --> 00:15:34,000
Szerinted Dáša örülni fog,
hogy kutyád lett?
144
00:15:34,080 --> 00:15:38,320
Mit beszéltek? Még itt sincs.
145
00:15:39,000 --> 00:15:42,080
Majd kiderül, ha visszajön.
146
00:15:42,880 --> 00:15:45,920
De nektek nem kötöm az orrotokra.
147
00:15:52,360 --> 00:15:53,640
Szia!
148
00:15:54,440 --> 00:15:56,000
Szia!
149
00:15:57,240 --> 00:16:01,000
- Mit keresel itt?
- Hát…
150
00:16:02,640 --> 00:16:05,400
Úgy tudom, Dáša ma érkezik.
151
00:16:05,880 --> 00:16:08,680
Dáša! Hajjaj.
152
00:16:15,200 --> 00:16:17,320
- Szia!
- Szia!
153
00:16:17,400 --> 00:16:22,680
Nálad hagyhatnám ma?
154
00:16:23,720 --> 00:16:26,920
Tudod, Dáša ma jön vissza a kórházból…
155
00:16:28,200 --> 00:16:30,120
Itt maradsz a nénivel?
156
00:16:30,200 --> 00:16:33,640
Bedřich, az a nő lesz a veszted.
157
00:16:34,040 --> 00:16:37,000
Csak mondd meg neki,
hogy szereted a kutyát! Ennyi.
158
00:16:37,080 --> 00:16:40,000
Nem indíthatok ezzel.
159
00:16:40,080 --> 00:16:42,240
Kérlek!
160
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
- Add csak ide!
- Jól van.
161
00:16:47,200 --> 00:16:51,520
Fokozatosan kell felhoznom
nála a témát. Átgondoltan.
162
00:16:51,600 --> 00:16:55,640
Értem. De hogy mondod el fokozatosan,
hogy van egy kutyád?
163
00:16:55,720 --> 00:16:59,560
Ugyan már, ismered Dášát, nem?
164
00:17:00,120 --> 00:17:01,600
Ismerem.
165
00:17:12,640 --> 00:17:14,079
Gyáva alak.
166
00:17:23,000 --> 00:17:24,599
Igen.
167
00:17:31,560 --> 00:17:34,120
Gyere, lustaság!
168
00:17:41,000 --> 00:17:42,640
Gyertek csak!
169
00:17:50,800 --> 00:17:54,200
Ahogy elkezdett esni,
eszembe jutott a nap,
170
00:17:54,280 --> 00:17:56,360
amikor a kukában kötöttünk ki.
171
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
Még mindig él bennem valahol,
de nem tudom, hol.
172
00:17:59,440 --> 00:18:03,520
Bárcsak megtalálnám az emléket,
hogy felfaljam, és ne legyen a fejemben.
173
00:18:03,600 --> 00:18:04,920
Mit keresnek ott?
174
00:18:05,000 --> 00:18:07,880
Elindult felénk egy nagy, fekete ember.
175
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Ahogy közeledett, egyre erősebben éreztem,
176
00:18:11,040 --> 00:18:15,520
hogy nekem kell megvédenem
Halast és Gyöngyvirágot.
177
00:18:19,120 --> 00:18:21,520
Sajnálom, Bedřich.
178
00:18:21,760 --> 00:18:25,360
Addig ütötte, amíg mozgott.
179
00:18:25,440 --> 00:18:29,160
Nem tudtam, mit csináljak, őrült volt.
180
00:18:29,480 --> 00:18:32,640
Bocsáss meg, drágám, kérlek!
181
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
Vigyük el állatorvoshoz!
182
00:18:38,840 --> 00:18:43,120
Biztos, hogy agyrázkódása lett.
183
00:18:44,480 --> 00:18:49,000
És nagyon csúnyák a sebei.
184
00:18:49,600 --> 00:18:52,960
Ki tette ezt? Maga?
185
00:18:53,600 --> 00:18:55,040
- Én?
- Igen.
186
00:18:55,120 --> 00:18:58,280
Doktor úr, ez a kutya családtag.
187
00:18:58,680 --> 00:19:02,600
Sok öltésre lesz szükség.
188
00:19:03,360 --> 00:19:07,360
És nem lesz olcsó.
189
00:19:08,680 --> 00:19:10,360
Van pénzem.
190
00:19:11,360 --> 00:19:14,200
A legjobb ellátást érdemli.
191
00:19:14,280 --> 00:19:20,040
ÁLLATORVOSI MAGÁNKLINIKA
192
00:19:20,960 --> 00:19:22,440
Hol?
193
00:19:22,920 --> 00:19:26,560
Az állatorvosnál? Honnan volt rá pénze?
194
00:19:26,640 --> 00:19:29,200
Melyik állatorvos? Merre?
195
00:19:29,520 --> 00:19:32,640
Arról szó sem lehet. Micsoda?
196
00:19:33,080 --> 00:19:35,800
Ezt nem hiszem el, biztos csak álmodom.
197
00:19:35,880 --> 00:19:39,800
Nincs mit ennünk,
és egy kutyára költsük a pénzünket?
198
00:19:40,160 --> 00:19:43,160
Mennyit fizettél?
199
00:19:43,880 --> 00:19:46,720
Miért nem hagytad ott?
200
00:19:46,800 --> 00:19:49,680
Ez volt minden pénzed.
201
00:19:49,760 --> 00:19:54,480
Nem hagyhattam ott a legjobb barátomat.
202
00:19:54,560 --> 00:19:56,760
Ki a legjobb barátod?
203
00:19:57,040 --> 00:19:58,920
Egy korcs? Megbolondultál?
204
00:19:59,000 --> 00:20:03,480
- Szeretünk együtt lenni, Dášenka.
- Ne idegesíts fel!
205
00:20:03,560 --> 00:20:07,560
Gondoltam, felnevelhetnénk együtt.
206
00:20:07,640 --> 00:20:11,440
Nem, elég téged felnevelni,
mert javíthatatlan vagy.
207
00:20:11,520 --> 00:20:14,920
Dáša, kérlek! Újra összegyűjtöm a pénzt.
208
00:20:15,000 --> 00:20:18,400
Mit gyűjtesz te? Egy fillért se keresel!
209
00:20:18,480 --> 00:20:21,800
Csak félretetted
a tőlem kapott zsebpénzed egy részét.
210
00:20:21,880 --> 00:20:26,000
Bár maradtam volna a kórházban!
Bárcsak meghaltam volna!
211
00:20:26,080 --> 00:20:29,760
Dáša, ne mondd ezt! Dáša!
212
00:20:30,280 --> 00:20:34,000
Dáša, annyira vártalak vissza!
213
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Gyere ide!
214
00:20:37,080 --> 00:20:42,280
Kár, hogy nem maradt ott, igaz? Na, gyere!
215
00:20:43,240 --> 00:20:44,480
Jól van.
216
00:20:44,720 --> 00:20:48,240
Gyere, Gyöngyvirág, menjünk haza!
217
00:20:52,160 --> 00:20:53,960
Kutyus!
218
00:20:55,160 --> 00:20:57,040
Gyere!
219
00:21:11,040 --> 00:21:15,920
Nem tudom, hogy mondjam el,
220
00:21:17,480 --> 00:21:20,120
de úgy tűnik, nem tarthatlak meg.
221
00:21:20,200 --> 00:21:23,160
Dáša világosan megmondta,
hogy ha te maradsz,
222
00:21:24,320 --> 00:21:26,200
ő elmegy.
223
00:21:26,920 --> 00:21:30,720
És azt valószínűleg már nem élném túl.
224
00:21:31,720 --> 00:21:33,080
Tudod,
225
00:21:34,200 --> 00:21:39,160
mikor a feleségem kidobott,
akkor kerültem az utcára.
226
00:21:40,360 --> 00:21:43,320
Csak bolyongtam.
227
00:21:45,160 --> 00:21:49,320
Ha nem találkozok Dášával,
most nem lennék életben.
228
00:21:50,280 --> 00:21:54,520
Dášenka miatt éreztem úgy,
hogy újra tartozom valakihez.
229
00:21:54,880 --> 00:21:58,640
Hogy még szüksége van rám valakinek,
hogy még férfi vagyok.
230
00:21:59,080 --> 00:22:02,000
Miért is magyarázom ezt neked?
231
00:22:02,520 --> 00:22:05,200
Úgysem érted.
232
00:22:06,640 --> 00:22:09,560
Azt hiszem, ekkor történt.
233
00:22:09,640 --> 00:22:12,280
Csak néztünk egymásra.
234
00:22:12,360 --> 00:22:17,160
És Bedřich hirtelen rájött,
hogy minden szavát értem.
235
00:22:17,240 --> 00:22:19,000
Most menj!
236
00:22:25,160 --> 00:22:27,160
És maradj kint!
237
00:22:29,720 --> 00:22:33,320
A szeretetet nem lehet
erővel vagy félelemmel kikényszeríteni.
238
00:22:33,960 --> 00:22:37,640
A szeretet tiszta, derűs és szabad.
239
00:22:38,760 --> 00:22:41,800
De az emberi szeretet nem olyan,
mint a kutyáké,
240
00:22:42,200 --> 00:22:45,560
hogy csak egy út vezet a szívhez.
241
00:23:02,520 --> 00:23:05,760
Ó, kiskutyám! Nem könnyíted meg a dolgom.
242
00:23:06,880 --> 00:23:10,240
Egy szemhunyásnyit sem aludtam az éjjel.
243
00:23:12,880 --> 00:23:18,840
Az a helyzet, hogy nem tudlak elengedni.
244
00:23:23,760 --> 00:23:29,160
Egész életemben
senki sem szeretett nálad jobban.
245
00:23:29,240 --> 00:23:31,120
Senki.
246
00:23:33,560 --> 00:23:36,840
Tudom, hogy kutya vagy.
247
00:23:37,920 --> 00:23:42,480
De nekem olyan, mintha ember lennél.
248
00:23:47,240 --> 00:23:49,240
Egy kedves barát.
249
00:23:57,200 --> 00:24:01,720
Nagyon nem szeretem,
ha valaki szomorú, akit a szívembe zártam.
250
00:24:02,040 --> 00:24:05,960
Én is szomorú leszek tőle.
Ekkor jöttem rá,
251
00:24:06,040 --> 00:24:10,160
hogy az én bátor Kecskekakim
kész mindent maga mögött hagyni.
252
00:24:10,240 --> 00:24:11,360
Gyere, menjünk!
253
00:24:11,440 --> 00:24:13,320
Csak hogy velem maradhasson.
254
00:24:13,400 --> 00:24:16,440
Bedřich, hova mész? Állj meg!
255
00:24:16,760 --> 00:24:19,480
- Bedřich! Gyere vissza!
- Menjünk!
256
00:24:19,560 --> 00:24:22,920
Bedříšek! Állj meg, Bedříšek!
257
00:24:24,560 --> 00:24:27,280
- Beďan!
- Ne szólíts így!
258
00:24:27,360 --> 00:24:28,800
Ne haragudj!
259
00:24:29,280 --> 00:24:30,840
Bedříšek!
260
00:24:31,960 --> 00:24:34,640
Nem úgy gondoltam.
261
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
Tudod, hogy szeretlek.
262
00:24:37,480 --> 00:24:40,160
Nem tudok nélküled élni.
263
00:24:41,560 --> 00:24:45,800
De a kutya marad, értetted?
264
00:24:45,880 --> 00:24:48,800
Tudtam, hogy ha a nő kutya lett volna,
265
00:24:48,880 --> 00:24:52,040
akkor nem győzi meg.
266
00:24:52,120 --> 00:24:53,960
Persze, hogy marad!
267
00:25:05,040 --> 00:25:07,040
Jól van!
268
00:25:07,120 --> 00:25:11,840
Gyere ide, csillagom!
269
00:25:11,920 --> 00:25:13,720
Drága barátaim!
270
00:25:14,280 --> 00:25:19,240
Dášenkával nagyon örülünk
a kis fiacskánknak!
271
00:25:20,040 --> 00:25:21,640
A mi kis fiunknak.
272
00:25:22,320 --> 00:25:26,120
Emelem a poharam az egészségére!
273
00:25:26,200 --> 00:25:29,520
- Egészségére!
- A kisfiunkra!
274
00:25:30,920 --> 00:25:35,480
Egyszer még egyetemista lesz belőle.
275
00:25:36,240 --> 00:25:38,920
Aztán megválasztják elnöknek!
276
00:25:39,520 --> 00:25:43,440
Fáj a kutyámnak a lába
277
00:25:44,440 --> 00:25:47,920
Megütötte a szalmába
278
00:25:48,000 --> 00:25:50,560
Ördög vigye a szalmáját
279
00:25:50,880 --> 00:25:53,520
Mér' bántotta kutyám lábát
280
00:25:53,600 --> 00:25:57,840
Orvos vagy mérnök lesz belőle!
281
00:25:57,920 --> 00:26:01,480
Ha nem esik, meg nem ázunk
282
00:26:01,560 --> 00:26:03,640
A kutyuskánkra!
283
00:26:03,720 --> 00:26:08,280
A kiskutya megette a kis kolbászt
284
00:26:08,360 --> 00:26:09,640
Anyuka!
285
00:26:09,720 --> 00:26:14,000
Klopfolóval elpáholta a szakács
286
00:26:14,600 --> 00:26:16,920
Megcsókollak, hátha elhallgatsz!
287
00:26:17,000 --> 00:26:22,000
- Elsiratták mindannyian a kutyák
- Összefogtak, s kikaparták a sírját
288
00:26:22,080 --> 00:26:25,360
Végre jó kedvünk van!
289
00:26:25,440 --> 00:26:28,480
- Nagyon jó!
- Veronika!
290
00:26:28,560 --> 00:26:30,280
- Igaz?
- Örülünk.
291
00:26:30,360 --> 00:26:32,320
- Igazi áldás.
- Úgy van.
292
00:26:32,400 --> 00:26:36,040
Szerintetek rám is
figyel valaki onnan fentről?
293
00:26:40,520 --> 00:26:42,640
Jézus Krisztus, miért én?
294
00:26:43,280 --> 00:26:45,560
Igyunk a fiúcskára!
295
00:26:45,640 --> 00:26:49,720
Mire besötétedett, nagyon elálmosodtam.
296
00:26:50,760 --> 00:26:54,920
Arra sem emlékszem,
mi ment aznap este a csillagos égen.
297
00:27:03,960 --> 00:27:05,960
Gyerünk!
298
00:27:09,520 --> 00:27:12,240
- Siess már!
- Jól van!
299
00:27:19,040 --> 00:27:20,720
Haladj már!
300
00:27:23,680 --> 00:27:25,240
Gyorsabban!
301
00:27:27,560 --> 00:27:30,040
- Igyekezz!
- Jól van.
302
00:27:32,960 --> 00:27:34,680
Csukd be!
303
00:27:45,440 --> 00:27:48,560
Egyre távolodtam az otthonomtól,
ahol Bedřich lakott.
304
00:27:48,640 --> 00:27:51,080
Féltem, hogy soha többé nem láthatom.
305
00:27:51,160 --> 00:27:52,440
Beďan!
306
00:27:52,520 --> 00:27:54,320
Ő volt az apám. Az istenem.
307
00:27:54,400 --> 00:27:58,240
Az életemet adnám
csak még egy pillanatért vele.
308
00:27:58,320 --> 00:28:00,680
Gyere, kész a kávé! Jót fog tenni.
309
00:28:01,360 --> 00:28:05,560
- Hol a kutya?
- Gyere, rántottát is csináltam.
310
00:28:06,720 --> 00:28:08,760
Nem Veronikával van?
311
00:28:09,160 --> 00:28:14,080
Ha láttad volna magad tegnap!
Most jobb bőrben vagy.
312
00:28:15,200 --> 00:28:18,320
Sok bajom volt veled.
Erre még az a kutya is!
313
00:28:18,400 --> 00:28:21,680
Ne magyarázz már! Kutyuskám! Hol vagy?
314
00:28:21,760 --> 00:28:25,720
Ne kiabálj! Mindenkit felébresztesz.
315
00:28:27,680 --> 00:28:31,560
Ez nem lehet!
Minden reggel ő szokott ébreszteni.
316
00:28:32,480 --> 00:28:35,040
Minden reggel odajön.
317
00:28:35,120 --> 00:28:38,840
- Ülj le!
- Biztosan történt vele valami.
318
00:28:38,920 --> 00:28:41,720
Ugyan már! Mi baja lenne?
319
00:28:41,800 --> 00:28:46,320
Majd visszajön. Biztos itt van valahol.
320
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Egyél már!
321
00:28:47,880 --> 00:28:49,280
Egyél!
322
00:28:49,760 --> 00:28:51,560
Nincs étvágyam.
323
00:29:07,360 --> 00:29:09,160
Kutyus!
324
00:29:09,240 --> 00:29:10,880
Kutyus!
325
00:29:12,440 --> 00:29:14,080
Ne erre gyertek!
326
00:29:14,160 --> 00:29:18,040
Ne maradjunk együtt! Szét kell válnunk.
327
00:29:19,400 --> 00:29:21,080
Kutyus!
328
00:29:22,160 --> 00:29:25,440
Már megint együtt vagytok. Kutyus!
329
00:29:40,000 --> 00:29:45,040
Csak annyit tudtam,
hogy menekülnöm kell, mint Gyöngyvirágnak.
330
00:29:45,120 --> 00:29:48,400
Menekülnöm kell, hogy mentsem az életemet.
331
00:29:53,240 --> 00:29:58,040
- Látom, nagyon keresed.
- Úgyis valami szuka után ment.
332
00:29:58,120 --> 00:30:00,760
Aha. És a takaróját is magával vitte.
333
00:30:01,560 --> 00:30:03,920
Neked van eszed.
334
00:30:04,640 --> 00:30:09,080
- Mit csináltál vele, te ribanc?
- Hagyj már békén!
335
00:30:12,400 --> 00:30:15,240
A lábad elé nézz, el ne ess!
336
00:30:16,520 --> 00:30:21,120
Végig kell szaladnom az ösvényen.
Minden ösvény vezet valahová.
337
00:30:21,200 --> 00:30:24,240
Ha mindegyiken végigszaladok,
338
00:30:24,320 --> 00:30:27,320
akkor előbb-utóbb
megtalálom a hazavezetőt.
339
00:31:05,960 --> 00:31:07,520
Várjunk csak!
340
00:31:08,040 --> 00:31:12,440
- Ébredj, Tuli! Mi történt?
- Nem az én hibám!
341
00:31:12,520 --> 00:31:15,320
- Tudom.
- Ő mondta!
342
00:31:15,640 --> 00:31:17,760
- Ki?
- Ő!
343
00:31:47,520 --> 00:31:49,960
Nem tudtam, merre szaladjak,
344
00:31:50,040 --> 00:31:53,640
de belül éreztem, hogy jó úton járok.
345
00:32:51,880 --> 00:32:55,040
Még csak el se neveztem!
346
00:32:55,120 --> 00:32:57,680
Drága kutyuskám!
347
00:33:00,840 --> 00:33:05,360
Amikor megtaláltam,
nem tudtam, mihez kezdjek vele.
348
00:33:05,760 --> 00:33:09,240
Most meg azt nem tudom,
mihez kezdjek nélküle.
349
00:33:46,320 --> 00:33:49,920
Azt hiszem, minden kuka
valamelyik kóbor kutya területe.
350
00:33:50,000 --> 00:33:53,480
Ez a kettő Maxé volt.
351
00:33:54,280 --> 00:33:58,520
Ő afféle punk volt.
Nem tartotta sokra az embereket.
352
00:33:58,600 --> 00:34:02,440
Tetszett a neve.
Meg hogy egyáltalán volt neki.
353
00:34:02,520 --> 00:34:04,640
Őt is érdekelte az én nevem.
354
00:34:04,720 --> 00:34:08,800
Azt mondtam neki, rám még vár a nevem,
de nem mondtam meg, hol.
355
00:34:08,880 --> 00:34:12,719
Féltem, hogy ő is oda akar jönni.
356
00:34:27,360 --> 00:34:32,360
Max látta, hogy rossz bőrben vagyok,
de azt sem mondtam el, ki tette ezt velem.
357
00:34:32,440 --> 00:34:35,360
Nem akartam,
hogy rosszat gondoljon az emberekről.
358
00:34:35,440 --> 00:34:38,199
Ez nálam alapelv.
359
00:34:43,639 --> 00:34:49,120
Azt mondta, legyek óvatos az emberekkel.
Nem számíthatok rájuk.
360
00:34:54,199 --> 00:34:59,080
Max ismert egy tacskót,
akinek meghalt az ember barátja.
361
00:34:59,360 --> 00:35:03,200
A gazdája volt a mindene ezen a világon.
362
00:35:03,280 --> 00:35:05,280
Ő volt az istene.
363
00:35:06,560 --> 00:35:10,080
És amikor az istene meghalt,
364
00:35:10,720 --> 00:35:13,640
és a kutya rájött,
hogy soha többé nem láthatja,
365
00:35:13,720 --> 00:35:17,160
az akkora fájdalmat okozott neki,
hogy úgy döntött,
366
00:35:17,240 --> 00:35:20,320
megpróbálja a szivárványhíd
túloldalán megkeresni.
367
00:35:20,400 --> 00:35:24,440
Másnap holtan találták az utcán.
368
00:35:24,520 --> 00:35:26,800
Senki sem tudta, hogy történt,
369
00:35:26,880 --> 00:35:29,880
de aznap este
újra találkozhatott a gazdájával.
370
00:35:31,000 --> 00:35:33,760
Megkérdeztem Maxtól,
mi az a szivárványhíd.
371
00:35:33,840 --> 00:35:37,560
Mert én átkelnék rajta,
és vissza is jönnék,
372
00:35:37,640 --> 00:35:39,880
nem érdekel, milyen messze van.
373
00:35:39,960 --> 00:35:45,440
Ha ott tényleg meg lehet találni a gazdit,
akkor arra kell mennem.
374
00:35:45,520 --> 00:35:49,120
De Max azt mondta,
még túl fiatal vagyok hozzá.
375
00:35:49,200 --> 00:35:51,880
Nagyon soká lesz, mire átkelek rajta.
376
00:35:51,960 --> 00:35:55,160
És hogy ez nem egy evilági híd,
377
00:35:55,240 --> 00:35:58,240
és Bedřich sem kelt át még rajta.
378
00:35:58,320 --> 00:36:02,880
Azt mondta,
oda költözik majd a lelkem a halálom után.
379
00:36:03,480 --> 00:36:08,480
Ekkor jöttem rá,
hogy a szivárványhíd is egy út.
380
00:36:08,560 --> 00:36:10,600
A mennyországba.
381
00:37:08,120 --> 00:37:11,360
Max azt mondta, bemutat egy lánynak.
382
00:37:11,440 --> 00:37:14,800
Káťának. Ő gondját viseli
az ilyen kivert kutyáknak,
383
00:37:14,880 --> 00:37:17,160
mint amilyen én is lettem.
384
00:37:17,240 --> 00:37:20,440
A bundám tele volt bolhával és léggyel.
385
00:37:20,880 --> 00:37:24,560
Ők voltak a potyautasaim.
386
00:37:24,640 --> 00:37:29,440
Kit hoztál, Max?
Szia! Te ki vagy? Hadd nézzelek!
387
00:37:29,680 --> 00:37:31,560
Mi van itt?
388
00:37:31,640 --> 00:37:36,560
Jézusom! Ez nagyon rosszul néz ki.
Elviszünk az orvoshoz, jó?
389
00:37:38,240 --> 00:37:40,960
Ekkor utaztam először autóban.
390
00:37:41,040 --> 00:37:43,880
Úgy éreztem,
mintha én futnék ilyen gyorsan.
391
00:37:43,960 --> 00:37:47,000
Persze az nem menne.
392
00:37:47,080 --> 00:37:50,280
Egyre jobban élveztem.
393
00:38:18,480 --> 00:38:21,920
Kapsz egy kis krémet. Mutasd a pocakodat!
394
00:38:22,000 --> 00:38:25,240
A kezének olyan illata volt,
mint egy vadvirágos rétnek.
395
00:38:25,320 --> 00:38:29,400
Úgyhogy Réti Káťának neveztem el.
396
00:38:30,000 --> 00:38:31,200
Jól van!
397
00:39:21,600 --> 00:39:25,800
Gyere csak! Ügyes vagy!
398
00:39:26,160 --> 00:39:29,320
Ülj le! Lefotózlak az újságba,
399
00:39:29,400 --> 00:39:31,920
hogy a gazdid megtaláljon.
400
00:39:32,000 --> 00:39:33,200
Maradj!
401
00:39:33,800 --> 00:39:35,440
Maradj!
402
00:39:35,800 --> 00:39:38,080
Okos vagy!
403
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
Ügyes kutyus!
404
00:40:03,000 --> 00:40:07,360
Az erdő hangjai
mindig megzavarták a nyugalmunkat.
405
00:40:07,440 --> 00:40:12,240
Igazi vadállatnak éreztem magam.
Egy vadásznak, aki nem szokott vadászni.
406
00:40:12,320 --> 00:40:14,680
Egyik nap hazafelé
407
00:40:14,760 --> 00:40:18,320
találtunk egy óriási, bűzlő trágyakupacot.
408
00:40:19,120 --> 00:40:21,760
Lehet ezeknek akármilyen pedigréjük,
409
00:40:21,840 --> 00:40:25,080
ilyenkor ők is korccsá változtak.
410
00:41:05,640 --> 00:41:09,960
Gondtalan időszak volt. Sokat erősödtem.
411
00:41:10,240 --> 00:41:13,160
De aztán megmozdult valami a szívemben.
412
00:41:13,240 --> 00:41:17,600
Valami, ami ennél
a kutyaparadicsomnál is jobban vonzott.
413
00:41:17,680 --> 00:41:20,720
Bedřich valahol várt rám.
414
00:41:42,760 --> 00:41:46,480
- Nagyon szép volt.
- A zenére!
415
00:41:55,080 --> 00:41:57,720
Nem maradhattam.
416
00:41:59,200 --> 00:42:01,760
Mi, kutyák
a szeretetünkkel mutatunk hálát.
417
00:42:01,840 --> 00:42:04,920
Bennem nagy szeretet volt
eziránt a hely iránt.
418
00:42:05,320 --> 00:42:09,320
Örökké emlékezni fogok rájuk,
még a szivárványhídon is.
419
00:42:09,400 --> 00:42:12,960
Sőt, még a mennyországban is.
420
00:42:13,040 --> 00:42:14,680
Nagyon éhes voltam.
421
00:42:14,760 --> 00:42:18,880
De Bedřich járt a fejemben.
Nem halhattam éhen.
422
00:42:18,960 --> 00:42:21,640
Csak szaladtam az orrom után.
423
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Jól van, nyugalom!
424
00:42:26,080 --> 00:42:29,080
Halas Veronika jutott az eszembe,
425
00:42:29,160 --> 00:42:32,480
aki a fejemre rakta a kezét,
426
00:42:33,400 --> 00:42:36,480
és megsimogatott kölyökkoromban.
427
00:42:42,840 --> 00:42:47,720
Az maga volt a mennyország! Felébredtem.
428
00:42:49,600 --> 00:42:53,120
Vártam egy kicsit, hogy kisüssön a nap,
429
00:42:53,200 --> 00:42:55,680
aztán újra nekivágtam.
430
00:43:00,600 --> 00:43:02,320
Eljutottam egy darabig,
431
00:43:02,400 --> 00:43:05,240
de aztán megéreztem a szagot.
432
00:43:05,920 --> 00:43:09,600
Hús és vér. Mélyen beszívtam.
433
00:43:10,760 --> 00:43:15,560
Egy apró nyulacska volt, akit elütöttek.
Nem jól sikerült a reggele.
434
00:43:17,040 --> 00:43:19,760
Ez rossz. Nagyon rossz.
435
00:43:21,040 --> 00:43:25,680
Furcsa. Ha a mezőn találkoztam volna vele,
még meg is kergettem volna.
436
00:43:25,760 --> 00:43:28,480
Így viszont csak sajnáltam.
437
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
Elmeséltem neki a történetet
a szivárványhídról.
438
00:43:34,240 --> 00:43:36,200
Amit Maxtól hallottam.
439
00:43:36,280 --> 00:43:39,480
Éreztem, hogy egyszer csak
már nem fél a haláltól.
440
00:43:39,560 --> 00:43:41,800
Egy darabig feküdtünk egymás mellett,
441
00:43:41,880 --> 00:43:44,960
aztán ő már nem volt ott.
442
00:43:47,560 --> 00:43:50,400
A tegnapi története
443
00:43:51,600 --> 00:43:53,320
arról a kutyáról
444
00:43:55,800 --> 00:43:58,960
nagyon megindított.
445
00:43:59,040 --> 00:44:03,280
Atyám, tudom,
hogy istenkáromlásnak hangzik,
446
00:44:03,360 --> 00:44:06,440
de ő számomra nem csak egy kutya volt.
447
00:44:07,720 --> 00:44:13,360
Inkább családtag. Mintha a testvérem
vagy a fiam lett volna.
448
00:44:14,440 --> 00:44:18,760
Ahol szeretet van,
ott nincs helye az istenkáromlásnak.
449
00:44:18,840 --> 00:44:20,840
Ez nem istenkáromlás.
450
00:44:21,280 --> 00:44:23,240
Tudja,
451
00:44:23,640 --> 00:44:26,120
van, hogy egy kutya
452
00:44:26,600 --> 00:44:30,880
többet ad nekünk, mint a családunk.
453
00:44:31,840 --> 00:44:37,120
Hadd mutassam meg a gyönyörű orgonánkat!
Mit szól hozzá?
454
00:44:38,240 --> 00:44:42,280
Az iskolában azt tanultam,
hogy az orgona olyan, mint egy nő.
455
00:44:42,360 --> 00:44:46,240
Csodálatos tud lenni,
de néha nagyon hamis.
456
00:44:47,560 --> 00:44:52,120
Nekünk mást tanítottak.
457
00:44:52,600 --> 00:44:55,720
Ha az ember hozzáér az orgonához,
458
00:44:55,800 --> 00:45:01,320
azonnal tudja, csodálatos-e, vagy hamis.
459
00:45:01,400 --> 00:45:06,520
Az emberekről viszont
ez néha sosem derül ki.
460
00:45:22,920 --> 00:45:25,200
Ó, egy újabb kuka!
461
00:45:26,000 --> 00:45:28,800
Szomorú, hogy mennyi ételt dobtok ki.
462
00:45:28,880 --> 00:45:31,200
Hány állatot öltök meg feleslegesen!
463
00:45:31,280 --> 00:45:33,800
Aztán a felét ott hagyjátok.
464
00:45:33,880 --> 00:45:36,400
Ha nem ízlik, kidobjátok a húsukat.
465
00:45:36,480 --> 00:45:40,880
Elgondolkoztam, és észre sem vettem,
hogy megint el akarnak kapni.
466
00:45:40,960 --> 00:45:43,520
- Nyisd ki a csomagtartót!
- Máris.
467
00:45:43,600 --> 00:45:45,920
Ügyes vagy!
468
00:45:46,200 --> 00:45:48,720
Óvatosan! Jól van.
469
00:45:49,920 --> 00:45:51,640
- Vigyázz!
- Jól van.
470
00:45:51,720 --> 00:45:55,480
Egy menhelyre vittek,
ahol karanténba zártak.
471
00:45:55,560 --> 00:45:58,280
Itt gyógyítják a kutyák lelkét.
472
00:45:58,360 --> 00:46:02,840
Itt helyezik el a kóbor kutyákat,
míg ki nem derül, kik ők.
473
00:46:06,440 --> 00:46:10,960
Ő minden este sírt, mióta behozták.
474
00:46:11,040 --> 00:46:14,800
Mia volt a neve.
Nem beszélt a többi kutyával.
475
00:46:14,880 --> 00:46:18,840
Az a hír járta, hogy a gazdája nem etette.
476
00:46:18,920 --> 00:46:21,840
És abból élt, hogy eladta Mia gyerekeit.
477
00:46:21,920 --> 00:46:26,160
Patkányokon élt a fészerben,
ahova telente zárta.
478
00:46:26,240 --> 00:46:29,320
Az egyik kutyust
nem tudta eléggé melegen tartani,
479
00:46:29,400 --> 00:46:32,040
és most az életéért küzd.
480
00:46:32,120 --> 00:46:35,440
Ugyanazt élte át, mint Gyöngyvirág.
481
00:46:35,520 --> 00:46:37,640
Az is lehet, hogy ismerik egymást.
482
00:46:37,720 --> 00:46:41,440
El kell vinnünk az állatorvoshoz oltásra.
483
00:46:41,520 --> 00:46:43,800
Gyere, Mia!
484
00:46:43,880 --> 00:46:47,080
Gyere, megyünk a doktor bácsihoz!
485
00:46:47,920 --> 00:46:50,760
Mennyi fájdalmat élhetnek át az anyukák
486
00:46:50,840 --> 00:46:54,120
azokban a kutyagyárakban!
487
00:46:54,200 --> 00:46:58,080
Ügyes kislány! Gyere!
488
00:46:58,160 --> 00:47:01,320
- Nem fájt, ugye?
- Csatold le a pórázt!
489
00:47:01,400 --> 00:47:06,080
Levesszük. Jól van. Ügyes vagy!
490
00:47:11,640 --> 00:47:15,160
{\an8}MINDEN DÉLBEN A FŐTÉREN VAGYOK.
BÁRMIT MEGADOK EZÉRT A KUTYÁÉRT!
491
00:47:15,240 --> 00:47:17,280
FÉNYMÁSOLÓ
492
00:47:31,640 --> 00:47:34,320
Elég makacs ez az új kutyus, nem?
493
00:47:34,400 --> 00:47:38,360
Nagyon furcsa.
Annyira más, mint a többiek!
494
00:47:38,440 --> 00:47:42,200
Úgy néz rám, mintha értene.
495
00:47:42,280 --> 00:47:44,560
Mi legyen a neve?
496
00:47:45,040 --> 00:47:48,360
Mondjuk Forrest Gump!
497
00:47:48,440 --> 00:47:51,600
Az túl hosszú. Legyen csak Gump!
498
00:47:51,680 --> 00:47:53,040
Gump?
499
00:47:53,120 --> 00:47:54,240
Jól van, Gump!
500
00:47:54,320 --> 00:47:56,400
Mi ez? Ez a nevem?
501
00:47:56,480 --> 00:47:59,600
Itt várt rám, ezen a menhelyen?
502
00:47:59,680 --> 00:48:03,120
Egyébként Mia kölyke
átment a szivárványhídon.
503
00:48:03,200 --> 00:48:05,400
Mia ezt nem tudhatja meg!
504
00:48:05,480 --> 00:48:06,680
A francba!
505
00:48:06,760 --> 00:48:11,360
De lehet, hogy érzi. És a fájdalomtól sír.
506
00:48:19,080 --> 00:48:23,200
Ez a lány meg fogja menteni, tudom!
507
00:48:24,000 --> 00:48:26,680
Ha egy ember összetöri egy kutya szívét,
508
00:48:26,760 --> 00:48:30,280
azt begyógyítani is csak egy ember tudja.
509
00:48:30,720 --> 00:48:32,120
Kicsi Mia!
510
00:48:32,200 --> 00:48:35,880
Véget ért a karantén.
Most már azok között helyeztek el,
511
00:48:35,960 --> 00:48:38,280
akik a gazdáikra vártak.
512
00:48:38,360 --> 00:48:42,160
De a kutyák sosem tudják meg,
ha a gazdájuk örökre elhagyja őket.
513
00:48:42,240 --> 00:48:46,760
Úgyhogy a végsőkig várnak rá naivan.
514
00:48:47,080 --> 00:48:50,120
A sor végén állt egy magányos ketrec.
515
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
Ott Ron lakott.
516
00:48:51,840 --> 00:48:55,480
Egy hatalmas kangal,
akit harci kutyaként használtak.
517
00:48:55,560 --> 00:48:59,040
Fogadtak rá,
milyen gyorsan tépi szét az ellenfelét.
518
00:48:59,120 --> 00:49:01,360
Szegény teljesen elveszett volt.
519
00:49:01,440 --> 00:49:04,760
Egy megtermett,
szakállas férfi néha megsétáltatta.
520
00:49:04,840 --> 00:49:07,560
Más nem tudta pórázon tartani.
521
00:49:08,200 --> 00:49:11,680
Ha esetleg találkoznának ezzel a kutyával,
522
00:49:11,760 --> 00:49:15,520
kérem, szóljanak oda a plébániára!
523
00:49:15,600 --> 00:49:17,480
- Hogyne.
- Köszönöm.
524
00:49:17,560 --> 00:49:19,880
- Hátha megfordul nálunk.
- Viszlát!
525
00:49:19,960 --> 00:49:24,520
Hadd mutassak még egy kutyát!
Tetszeni fog.
526
00:49:24,600 --> 00:49:29,360
Igazi kóbor kutyus.
Itt kergette az autókat,
527
00:49:29,440 --> 00:49:31,200
de egyik sem állt meg.
528
00:49:31,280 --> 00:49:34,760
Valaki kidobhatta egy kocsiból.
Melichar a neve.
529
00:49:34,840 --> 00:49:37,320
Szia, Melichar!
530
00:49:38,440 --> 00:49:42,800
Tényleg nagyon hasonlít rá. Gyere ide!
531
00:49:42,880 --> 00:49:45,320
Már vinnélek is magammal.
532
00:49:45,680 --> 00:49:50,720
De meg kell találnom az én kutyusomat.
Nem maradt több hely a szívemben.
533
00:49:51,280 --> 00:49:53,120
Tudod?
534
00:49:53,440 --> 00:49:57,280
Érzem, hogy ő is keres engem.
535
00:49:57,600 --> 00:49:59,440
Meg kell találnunk egymást.
536
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
Vegyen neki valami finomságot!
537
00:50:03,360 --> 00:50:05,320
Köszönjük szépen.
538
00:50:07,600 --> 00:50:11,880
Mindenki felélénkült,
ha lábakat láttunk a kerítésnél.
539
00:50:12,360 --> 00:50:14,920
Ugatni kezdtünk, mert mindenki azt hitte,
540
00:50:15,000 --> 00:50:17,440
az ő gazdája jött vissza érte.
541
00:50:17,520 --> 00:50:20,160
De soha senkiért nem jött el a gazdija.
542
00:50:20,240 --> 00:50:22,600
Mindig új emberek jöttek,
543
00:50:22,680 --> 00:50:25,800
és néha választottak valakit.
544
00:50:30,520 --> 00:50:34,520
Ő kicsit kilóg a sorból.
A kukáknál találtunk rá.
545
00:50:34,600 --> 00:50:38,040
Mintha még mindig keresne valakit.
Igaz, Gump?
546
00:50:38,120 --> 00:50:40,200
- Szóval ő Gump?
- Igen.
547
00:50:40,280 --> 00:50:41,800
Gyere, Gump!
548
00:50:42,600 --> 00:50:45,960
Ő Nati. Natálie, tudod?
549
00:50:46,640 --> 00:50:48,160
Tetszik neki az illatod.
550
00:50:48,240 --> 00:50:51,480
A kezének olyan illata volt,
mint az erdei szamócának.
551
00:50:51,560 --> 00:50:54,480
Úgyhogy Szamócás Natinak neveztem el.
552
00:50:58,200 --> 00:51:01,120
Kicsit minden itteni kutya
a gazdájának tartotta.
553
00:51:01,200 --> 00:51:03,760
Sokakat visszahozott
554
00:51:03,840 --> 00:51:07,480
a szivárványhíd határáról az életbe.
555
00:51:08,880 --> 00:51:11,320
Néha elvitt sétálni.
556
00:51:11,400 --> 00:51:14,560
És a menhely mögött
lecsatolta a pórázomat.
557
00:51:14,880 --> 00:51:17,280
Natitól sosem szöktem el.
558
00:51:17,520 --> 00:51:20,800
Nem akartam egyedül hagyni.
559
00:51:22,520 --> 00:51:24,600
Egyszer találkoztunk Ronnal.
560
00:51:24,680 --> 00:51:26,200
És amikor meglátott,
561
00:51:26,280 --> 00:51:29,400
harcolni akart. Sőt, ölni.
562
00:51:30,160 --> 00:51:33,440
Csak úgy csattogtak a fogai.
563
00:51:33,720 --> 00:51:35,800
Natit is megharapta.
564
00:51:38,960 --> 00:51:42,560
Amikor visszavittek a menhelyre,
Ron mellé kerültem.
565
00:51:42,640 --> 00:51:45,320
De mintha kicserélték volna.
566
00:51:45,400 --> 00:51:48,640
Már nem az a rettegett gyilkos volt,
567
00:51:48,720 --> 00:51:51,800
hanem valami teljesen mást éreztem rajta.
568
00:51:51,880 --> 00:51:53,680
Mintha ez az élmény
569
00:51:53,760 --> 00:51:57,080
visszaterelte volna
a normális kutyák sorába.
570
00:51:57,160 --> 00:51:59,920
Régen semmi mást nem tudott, csak ölni.
571
00:52:00,000 --> 00:52:03,600
Ezért kapott dicséretet, hát megcsinálta.
572
00:52:33,320 --> 00:52:37,320
Ha lépteket hallottam a kerítés mögül,
mindig felugrottam,
573
00:52:37,400 --> 00:52:40,640
és vártam, ki nyit majd ajtót.
574
00:52:40,720 --> 00:52:42,040
Aztán megláttam!
575
00:52:42,120 --> 00:52:45,840
A világ leggyönyörűbb
kócos hajú kislányát.
576
00:52:45,920 --> 00:52:48,600
Gyere, Gumpikám!
577
00:52:49,360 --> 00:52:50,880
Gyere csak!
578
00:52:52,280 --> 00:52:56,440
Annyira sajnálom, Gump,
hogy ilyen sokáig nem jöttem hozzád.
579
00:52:56,520 --> 00:52:59,360
Sokáig kellett a kórházban maradnom.
580
00:52:59,640 --> 00:53:03,920
Mondtam nekik, hogy már nem fáj,
de nem hallgattak rám.
581
00:53:04,000 --> 00:53:07,680
Olyan bátor voltál, Gumpi!
Te vagy az én hősöm.
582
00:53:08,680 --> 00:53:12,600
De én tudtam,
hogy az igazi hős ez a kislány,
583
00:53:12,680 --> 00:53:16,360
aki a világon semmitől sem fél.
584
00:53:20,120 --> 00:53:23,960
Sajnálom, Gumpi, van még egy kis dolgom.
585
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
Nati mondott valamit Ronnak,
de nem hallottam, mit.
586
00:53:35,800 --> 00:53:39,360
Mindenesetre valami
nagyon fontos lehetett,
587
00:53:39,440 --> 00:53:44,000
mert Ron onnantól kezdve
soha egy kutyát sem támadott meg.
588
00:54:02,000 --> 00:54:04,040
Jól van!
589
00:54:04,640 --> 00:54:06,960
Semmi baj!
590
00:54:07,040 --> 00:54:09,960
Ne félj, megmentettelek!
591
00:54:26,480 --> 00:54:29,200
KUTYA- ÉS MACSKAMENHELY
592
00:54:32,560 --> 00:54:34,960
Úgy néz ki, mint egy mackó!
593
00:54:35,560 --> 00:54:37,040
Inkább kecskére hasonlít.
594
00:54:37,600 --> 00:54:41,880
Nem tudtam, mit gondoljak.
De a farkam félelmet mutatott.
595
00:54:41,960 --> 00:54:44,600
Nem is! Tök aranyos.
596
00:54:45,280 --> 00:54:50,560
Gumpi, szerencséd van!
Úgy fog hiányozni az okos kis fejed!
597
00:54:50,920 --> 00:54:54,440
Csak pár napra mész el, csak próbaképpen.
598
00:54:54,520 --> 00:54:57,360
Nemsokára meglátogatunk.
599
00:54:57,440 --> 00:55:01,880
El ne hagyd a sáladat! Nagyon jól áll.
600
00:55:03,440 --> 00:55:07,120
Nagy kerted lesz, csak a tiéd!
601
00:55:07,200 --> 00:55:09,960
És ezzel a szép családdal élhetsz együtt.
602
00:55:10,360 --> 00:55:15,200
Tudnának várni egy félórát?
Egy kislány elköszönne tőle.
603
00:55:15,280 --> 00:55:16,880
Jó, majd kint megvárjuk.
604
00:55:16,960 --> 00:55:19,440
De a kutya véleményére senki nem kíváncsi.
605
00:55:19,520 --> 00:55:22,760
Nem minden otthon jobb hely,
mint ezek a ketrecek,
606
00:55:22,840 --> 00:55:25,760
ahol csupa elfelejtett kutya tengődik.
607
00:55:26,440 --> 00:55:31,760
Ha valaki nem bűzlik, mosolyog, és még
kocsija is van, abban könnyű megbízni.
608
00:55:31,840 --> 00:55:33,320
Biztos az a lány az.
609
00:55:33,400 --> 00:55:37,000
Egy barátomtól sem volt
alkalmam elbúcsúzni. Natitól sem.
610
00:55:37,080 --> 00:55:38,760
Biztos.
611
00:55:38,840 --> 00:55:41,880
Elindultunk. Nem tudtam, hova.
612
00:55:48,680 --> 00:55:51,760
Oda ültettek,
ahol Kát'a kocsijában is ültem.
613
00:55:51,840 --> 00:55:55,600
De amikor elhagytuk a menhelyet,
a fickó átdobott a csomagtartóba.
614
00:56:03,960 --> 00:56:08,520
- A kis plüssöm vagy!
- Itt a kert.
615
00:56:08,600 --> 00:56:12,400
Ha valaki idejön, harapd meg!
616
00:56:13,960 --> 00:56:15,840
Gyertek!
617
00:56:15,920 --> 00:56:17,480
Gyertek csak!
618
00:56:17,720 --> 00:56:19,960
Úgy, fel!
619
00:56:21,120 --> 00:56:23,160
Hoppá! Ez az!
620
00:56:39,440 --> 00:56:42,000
Mi, kutyák a szagokat olvassuk
könyvek helyett.
621
00:56:42,080 --> 00:56:46,760
És a kutya, aki előttem itt járt,
az egész élettörténetét ideírta.
622
00:56:46,840 --> 00:56:50,680
Mintha ő maga mesélte volna el nekem.
623
00:56:50,760 --> 00:56:55,760
Itt szenvedett láncra verve,
és csak az élete végét várta.
624
00:57:25,920 --> 00:57:31,200
Minden itthagyott szőrszála arról mesélt,
hogy én is itt fogom végezni.
625
00:57:31,760 --> 00:57:36,600
Szerencsére a szívem még telve van.
Most szükségem is van rá.
626
00:57:52,400 --> 00:57:55,000
Gyakran láttam Bedřichet
és Natit a fejemben.
627
00:57:55,080 --> 00:57:57,560
A szívemben éltek.
628
00:57:57,640 --> 00:58:03,200
Azt mondtam nekik, hamarosan találkozunk.
Nem maradok itt láncra verve.
629
00:58:03,280 --> 00:58:06,560
Nem várok itt a szivárványhídra.
630
00:58:06,640 --> 00:58:11,120
Megint jött az a nő a menhelyről.
Még a lányt is hozta.
631
00:58:11,200 --> 00:58:13,520
Nem hiszik el, hogy elszökött.
632
00:58:13,600 --> 00:58:15,920
Higgyenek, amit akarnak!
633
00:58:16,680 --> 00:58:21,320
Ha valaki meglátja,
hogy bánsz vele, költöznünk kell.
634
00:58:21,400 --> 00:58:25,720
Egy újabb kutyával bánsz így
a betörők miatt? Úgysem jönnek!
635
00:58:25,800 --> 00:58:29,680
Még az állatorvoshoz sem vihetjük el,
már ismer.
636
00:58:29,960 --> 00:58:32,840
Csip van benne.
Mindenki tudná, hogy az enyém.
637
00:58:32,920 --> 00:58:37,680
Jézusom! A nyakörv
már belenőtt a bőrébe. Gusztustalan!
638
00:58:37,760 --> 00:58:39,400
Fuj!
639
00:58:40,200 --> 00:58:43,600
Szabadulj meg tőle, hallod? Intézd el!
640
00:58:58,840 --> 00:59:01,600
Jól van, kutyuskám.
641
00:59:02,440 --> 00:59:04,640
Biztos remekül megvagy.
642
00:59:06,800 --> 00:59:08,640
Egy szép kerted van.
643
00:59:08,720 --> 00:59:11,560
Bejárhatod minden sarkát.
644
00:59:11,640 --> 00:59:15,920
Van egy fekhelyed
a folyosón és a nappaliban is.
645
00:59:16,160 --> 00:59:18,880
És még a hálószobába is beengednek.
646
00:59:19,960 --> 00:59:22,360
Mindenki szeret.
647
00:59:23,200 --> 00:59:26,520
A simogatásaikra alszol el.
648
00:59:26,600 --> 00:59:30,840
És biztos jól tartanak!
Reggel és este megetetnek.
649
00:59:30,920 --> 00:59:36,080
Meg persze kapsz még pár falatot,
ha máskor éheznél meg.
650
00:59:50,400 --> 00:59:53,960
Miért nem tudom megharapni? Miért?
651
00:59:54,360 --> 00:59:56,920
Ki tette ezt a gátat belém?
652
00:59:57,000 --> 00:59:59,960
Az életem múlik rajta, de nem megy.
653
01:00:01,280 --> 01:00:05,480
Aztán éreztem, ahogy a dagadt ujjaival
keres valamit a bőröm alatt.
654
01:00:06,400 --> 01:00:09,280
Egy szemét falubeli kutyája.
655
01:00:09,680 --> 01:00:13,240
Elzárva tartották. Így szökött el tőle.
656
01:00:13,320 --> 01:00:16,360
Láttam szegényt a faluban rohangálni.
657
01:00:16,440 --> 01:00:19,160
De elég agresszív. Már megölt pár állatot.
658
01:00:19,240 --> 01:00:21,240
Szóval gyilkos vagy?
659
01:00:21,320 --> 01:00:24,520
Rosszul néz ki. Biztosan nehéz sora volt.
660
01:00:24,600 --> 01:00:28,200
Az az ember nagyon rosszul bánt vele.
661
01:00:29,840 --> 01:00:31,840
Kínozta, meg verte is.
662
01:00:31,920 --> 01:00:35,640
Az egész falu tudott róla,
de nem csináltak semmit.
663
01:00:36,560 --> 01:00:38,560
Tudja, doktor úr,
664
01:00:39,600 --> 01:00:43,200
csak szeretném, hogy ne szenvedjen tovább.
665
01:00:44,960 --> 01:00:48,080
Kifizetem az injekciót,
és vállalom az eltemetését is.
666
01:00:50,960 --> 01:00:54,120
- Az 600 korona lesz.
- Rendben.
667
01:00:54,200 --> 01:00:57,080
De mi elintézzük az egészet.
668
01:00:57,160 --> 01:00:58,800
Tényleg?
669
01:00:59,200 --> 01:01:01,280
Jól van. Nagyon kedves.
670
01:01:03,720 --> 01:01:06,080
Ja, és Gump volt a neve.
671
01:01:06,560 --> 01:01:10,800
Ráírhatják a zsákra, hogy ne
név nélkül menjen a mennyországba.
672
01:01:10,880 --> 01:01:13,000
- Na, köszönöm. Viszlát!
- Viszlát.
673
01:01:14,480 --> 01:01:16,560
Miért nézel így rám?
674
01:01:17,320 --> 01:01:19,800
Mondani akarsz valamit?
675
01:01:21,240 --> 01:01:22,840
Ne félj!
676
01:01:23,120 --> 01:01:25,160
Most már nem fog fájni.
677
01:01:31,040 --> 01:01:35,960
Hirtelen éreztem, hogy a megmaradt erőm is
678
01:01:36,040 --> 01:01:38,240
szép lassan elfolyik.
679
01:01:41,000 --> 01:01:43,880
Nem lesz baj, Gump!
Túl vagy rajta, bátor kutyus!
680
01:01:43,960 --> 01:01:48,360
Nem hinném, hogy Gump ölt volna.
Gyanús volt nekem az a fickó.
681
01:01:48,440 --> 01:01:52,000
Biztos ő tette ezt vele.
682
01:01:55,160 --> 01:01:57,360
Jól van!
683
01:02:00,640 --> 01:02:02,320
Sok más kutya volt még itt,
684
01:02:02,400 --> 01:02:07,360
akiket túl öregnek,
túl betegnek, vagy túl büdösnek találtak.
685
01:02:07,440 --> 01:02:10,200
Már nem kellettek a gazdáiknak.
686
01:02:10,680 --> 01:02:14,200
Mégis csak arról tudtak beszélni,
milyen jó volt velük,
687
01:02:14,280 --> 01:02:18,000
és hogy hiányoznak nekik az emberek,
akik bántották őket.
688
01:02:18,080 --> 01:02:21,520
A kutyák lelkében
végtelen szeretet van az emberek felé,
689
01:02:21,600 --> 01:02:24,200
de végtelen naivitás is.
690
01:02:43,160 --> 01:02:44,760
Tessék!
691
01:02:45,520 --> 01:02:50,600
Nekem már a mennyben kell volna lennem,
így rám más szabályok vonatkoztak.
692
01:02:50,680 --> 01:02:52,000
Ő az új gazdid!
693
01:02:52,080 --> 01:02:56,800
Járt hozzánk egy bizonyos Dita.
Sokunknak ő hozta el az életet.
694
01:02:56,880 --> 01:03:01,240
Embereket keresett,
akik szívesen gyógyítgatnák
695
01:03:01,320 --> 01:03:04,160
összetört szíveinket.
696
01:03:09,600 --> 01:03:11,440
- Szia!
- Helló!
697
01:03:12,320 --> 01:03:15,560
Az elejétől fogva
nagyon különösen éreztem nála magam.
698
01:03:15,640 --> 01:03:18,080
Bella! Legyél kedves a vendéggel!
699
01:03:18,880 --> 01:03:22,040
Csak simogatott a festett kezével,
700
01:03:22,120 --> 01:03:26,200
és valami olyat láttam a szemében,
amit előtte csak állatoknál láttam.
701
01:03:26,280 --> 01:03:32,520
Fájdalmat, és félelmet az emberektől.
Mintha ő is kutya lett volna, mint én.
702
01:03:32,600 --> 01:03:34,040
Mi az, kicsikém?
703
01:03:36,880 --> 01:03:38,440
Gump?
704
01:03:39,040 --> 01:03:40,640
Gump!
705
01:03:41,440 --> 01:03:44,920
Ide akarsz jönni? Gyere csak!
706
01:03:45,000 --> 01:03:48,240
Nem kellett kétszer mondani,
hogy felmehetek az ágyra.
707
01:03:48,320 --> 01:03:50,280
Ez a jó bennünk, kutyákban.
708
01:03:50,360 --> 01:03:52,600
Azonnal megtanuljuk,
709
01:03:52,680 --> 01:03:56,280
hogy kell betakarózni.
710
01:03:56,880 --> 01:03:59,800
A lábának kekszillata volt.
711
01:03:59,880 --> 01:04:03,760
Úgyhogy Kekszes Kristýnának neveztem el.
712
01:04:06,320 --> 01:04:08,240
Megyek a munkába.
713
01:04:08,320 --> 01:04:10,400
Jók legyetek!
714
01:04:11,880 --> 01:04:14,200
A kutyalányt Bellának hívták.
715
01:04:14,280 --> 01:04:16,440
Mielőtt Kekszes befogadta,
716
01:04:16,520 --> 01:04:19,480
egy régi épületbe zárva élt,
szerető emberek nélkül.
717
01:04:19,560 --> 01:04:21,840
Kicsit féltékeny volt rám.
718
01:04:21,920 --> 01:04:25,160
Azt hitte, ki akarom túrni Kekszestől.
719
01:04:25,240 --> 01:04:28,600
De egyáltalán nem akartam.
Az én otthonom Bedřichnél volt.
720
01:04:28,680 --> 01:04:30,800
Ettől megnyugodott.
721
01:04:34,240 --> 01:04:36,040
Gump?
722
01:04:39,640 --> 01:04:43,320
Egész nap aggódtam érted,
de úgy látom, feleslegesen.
723
01:04:46,240 --> 01:04:50,160
Ha az ember nevet, a kutyája vele nevet.
724
01:04:50,240 --> 01:04:51,880
Az egész testével.
725
01:04:51,960 --> 01:04:54,840
Behajlítja a hátsó lábát,
még a feneke is leér,
726
01:04:54,920 --> 01:05:00,560
kidülleszti a szemét, kiölti a nyelvét,
és addig rohangál, míg össze nem esik.
727
01:05:26,920 --> 01:05:28,600
Bedřich!
728
01:05:28,680 --> 01:05:31,280
Megtaláltam!
729
01:05:35,560 --> 01:05:39,520
- Már hívom őket.
- Hadd beszéljek velük!
730
01:05:41,440 --> 01:05:43,680
Nem veszik fel.
731
01:05:46,440 --> 01:05:48,600
Próbálkozok még.
732
01:05:52,880 --> 01:05:56,720
Ez a világító lap, amiből hangok jönnek,
733
01:05:56,800 --> 01:05:59,520
gyakran elszomorította Kekszest.
734
01:05:59,880 --> 01:06:04,520
Mi, kutyák nem szeretjük,
ha valaki, akihez kötődünk, sír.
735
01:06:04,600 --> 01:06:06,720
Mi is velük szenvedünk.
736
01:06:06,800 --> 01:06:09,840
Mintha kést forgatnának bennünk.
737
01:06:09,920 --> 01:06:13,920
Ó, drágáim! Mihez kezdenék nélkületek?
738
01:06:17,520 --> 01:06:19,960
Bella, siess!
739
01:06:20,320 --> 01:06:25,440
Már az ajtó mögül éreztem.
Néha Bedřichnek is ilyen szaga volt.
740
01:06:25,520 --> 01:06:28,960
Amikor annyit ivott,
hogy már átvette az ital szagát.
741
01:06:29,520 --> 01:06:32,400
Nem hagyhattam, hogy megölje Kekszest!
742
01:06:32,480 --> 01:06:35,600
Most először legyőztem az ösztöneimet.
743
01:06:35,680 --> 01:06:38,480
Minden porcikám tiltakozott ellene.
744
01:06:38,560 --> 01:06:43,560
A magam védelmében nem tettem volna meg,
de a gazdám élete többet ér.
745
01:06:43,640 --> 01:06:45,240
Nem tudom, mi történt,
746
01:06:45,320 --> 01:06:48,080
de a szám egyszer csak
megtelt a fickó vérével.
747
01:06:49,880 --> 01:06:51,800
Gump! Nem kellett volna!
748
01:06:52,280 --> 01:06:54,000
Emiatt meg fog ölni.
749
01:07:01,880 --> 01:07:04,360
Nem maradhatsz itt.
750
01:07:36,480 --> 01:07:39,920
A tesóm nem akar befogadni, Gump.
751
01:07:41,240 --> 01:07:44,400
Pedig sosem kértem tőle semmit.
752
01:07:45,320 --> 01:07:47,520
Most mihez kezdjünk?
753
01:07:48,840 --> 01:07:52,240
Fel kéne hívnom Ditát, igaz?
754
01:07:52,320 --> 01:07:55,080
De nem szeretném.
755
01:08:01,200 --> 01:08:03,360
Mindegy. Nincs más választásom.
756
01:08:07,640 --> 01:08:10,240
Pár napra itt hagyhatod.
757
01:08:10,320 --> 01:08:13,400
Ennél több időm nincs egy korcsra.
758
01:08:17,399 --> 01:08:20,319
Rendes srác. Nem kell félned tőle.
759
01:08:20,399 --> 01:08:22,560
Csak még keresi a helyét, tudod?
760
01:08:22,640 --> 01:08:25,880
A munkáján kívül semmi sem érdekli.
761
01:08:25,960 --> 01:08:27,439
Gump!
762
01:08:28,200 --> 01:08:30,800
Tanítsd meg élni a tesómat!
763
01:08:44,399 --> 01:08:46,040
Jól van.
764
01:08:47,520 --> 01:08:49,040
Oké.
765
01:09:17,880 --> 01:09:21,319
Nem értettem, hogy lehet így élni.
766
01:09:21,399 --> 01:09:26,439
Ez az ember egy üvegkalitkába zárta magát,
és láncot vett a nyakába.
767
01:09:27,600 --> 01:09:32,439
Nem nevetett. Nem volt boldog. Tudomást
sem vett az őt körülvevő világról.
768
01:09:35,080 --> 01:09:37,160
Ne idétlenkedj!
769
01:09:37,240 --> 01:09:41,479
Az élete olyan volt,
mint a lakása. Hideg és üres.
770
01:09:41,560 --> 01:09:46,680
Idegesít. Így nem tudok dolgozni. Érted?
771
01:09:53,840 --> 01:09:56,400
Oké, na gyere!
772
01:09:56,920 --> 01:09:58,960
Maradj!
773
01:10:00,040 --> 01:10:01,520
Gump!
774
01:10:08,160 --> 01:10:10,320
Gyere!
775
01:10:13,520 --> 01:10:15,440
Na, gyerünk már!
776
01:10:15,920 --> 01:10:17,880
Rád várok.
777
01:10:19,240 --> 01:10:24,720
Mit mondjak a főnöknek?
Hogy vártam, hogy kakálj?
778
01:10:25,760 --> 01:10:29,120
Kérlek, válassz egy helyet!
779
01:10:35,800 --> 01:10:37,120
Fantasztikus.
780
01:10:37,640 --> 01:10:39,000
Kösz szépen!
781
01:10:46,120 --> 01:10:48,960
Sok vagány, nyugodt kutyát ismertem,
782
01:10:49,040 --> 01:10:51,560
akik hideggé és unalmassá váltak,
783
01:10:51,640 --> 01:10:54,480
miután egy ilyen pokróccal éltek együtt.
784
01:10:54,560 --> 01:10:57,760
De még több az olyan eset,
785
01:10:57,840 --> 01:11:01,200
amikor a kutyák
kiszabadították a gazdáikat a kalitkából.
786
01:11:01,280 --> 01:11:06,440
És még az ostobaságokon való
aggódás láncát is levették a nyakukból.
787
01:11:15,320 --> 01:11:18,240
Mi, kutyák,
utálunk egyedül lenni. Elszomorít.
788
01:11:18,320 --> 01:11:22,000
De a várakozás minden kutya sorsa.
Várjuk a magány végét.
789
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
És hiába jött vissza ez a srác,
790
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
akit Diónak neveztem el,
mert szinte mást nem evett,
791
01:11:27,640 --> 01:11:30,400
ugyanolyan magányos maradtam.
792
01:11:35,440 --> 01:11:37,560
Ha együtt élünk valakivel,
793
01:11:37,640 --> 01:11:40,960
vagy alkalmazkodni kell az ő világához,
794
01:11:41,040 --> 01:11:44,280
vagy meg kell változtatni a világát.
795
01:11:48,040 --> 01:11:52,320
Úgyhogy elkezdtem megmutatni Diónak
azokat a dolgokat, amiket nem látott.
796
01:11:52,400 --> 01:11:53,960
Tessék!
797
01:11:58,520 --> 01:12:02,680
Elnézést, atyám,
hogy ilyen korán felébresztettem.
798
01:12:03,960 --> 01:12:06,200
de egyszerűen nem veszik fel.
799
01:12:06,880 --> 01:12:10,960
Nagyon kedves, hogy elvisz a menhelyre.
Köszönöm szépen.
800
01:12:18,920 --> 01:12:23,560
Oké, próbáljuk meg! Sétálunk egyet, Gump.
801
01:12:23,960 --> 01:12:27,280
Várj, Gump! Gump!
802
01:12:27,360 --> 01:12:28,480
Gump!
803
01:12:31,360 --> 01:12:34,040
Gump, várj! Kérlek!
804
01:12:52,760 --> 01:12:54,560
Barátságos, ne félj!
805
01:12:55,200 --> 01:12:56,640
Barátságos kutyus.
806
01:12:58,400 --> 01:13:00,200
- Szép napot!
- Szia!
807
01:13:00,280 --> 01:13:01,840
Sziasztok!
808
01:13:02,360 --> 01:13:06,080
Miért olyan fontos nekünk,
kutyáknak az emberi szeretet?
809
01:13:06,160 --> 01:13:09,000
És miért kell
ennyi szeretetet adnunk nekik?
810
01:13:09,080 --> 01:13:13,040
Ahogy feltettem magamnak ezt a kérdést,
rájöttem a válaszra.
811
01:13:13,120 --> 01:13:17,440
Az a dolgunk, hogy megvédjük az embereket.
De nem úgy, ahogy gondolják.
812
01:13:17,520 --> 01:13:20,520
Nem a bicikliteket akarjuk
megvédeni a kertben.
813
01:13:20,600 --> 01:13:22,960
Hanem a szíveteket.
814
01:13:23,040 --> 01:13:27,120
Meg akarjuk mutatni,
hogy a szeretet az egyetlen dolog,
815
01:13:27,200 --> 01:13:29,040
amit nem lophatnak el tőletek.
816
01:13:29,120 --> 01:13:32,280
Megmutatjuk nektek
az egyetlen igazi értéket.
817
01:13:32,360 --> 01:13:33,800
- Jó napot!
- Jó napot!
818
01:13:33,880 --> 01:13:36,640
A hirdetés miatt jöttünk.
819
01:13:37,400 --> 01:13:39,560
Ismeri ezt a kutyát?
820
01:13:44,480 --> 01:13:46,080
Annyira sajnálom!
821
01:14:01,800 --> 01:14:03,480
Gyere!
822
01:14:03,560 --> 01:14:08,720
Az emberek jó színészek.
Ebben hasonlítotok ránk.
823
01:14:08,960 --> 01:14:11,840
- Sziasztok!
- Szerintem tetszett neki.
824
01:14:11,920 --> 01:14:13,000
- Helló!
- Szia!
825
01:14:13,080 --> 01:14:17,360
Nem akarok hencegni, de én
jobban érdekeltem a lányt, mint Dió.
826
01:14:17,440 --> 01:14:18,840
Szerintem ő is érezte.
827
01:14:19,200 --> 01:14:22,960
Micsoda véletlen! Folyton összefutunk itt.
828
01:14:23,040 --> 01:14:27,360
Csalinak akart használni,
mint a horgász a kukacot.
829
01:14:29,360 --> 01:14:33,600
Az ember az állatokhoz képest
elképesztő dolgokra képes.
830
01:14:33,680 --> 01:14:39,080
Szárnyak nélkül tud repülni. Életet
vagy halált tud kémcsövekbe tölteni.
831
01:14:39,160 --> 01:14:41,840
Szinte bármit létre tud hozni.
832
01:14:41,920 --> 01:14:45,680
De valahogy annyira belekavarodik
ebbe a sok tudásba,
833
01:14:45,760 --> 01:14:50,000
hogy a legegyszerűbb,
leghétköznapibb dolgokat is elfelejti.
834
01:15:18,960 --> 01:15:21,040
Gyere csak! Gyere!
835
01:15:25,320 --> 01:15:30,080
- Rég nem láttalak.
- Mert Kuba meghalt.
836
01:15:35,680 --> 01:15:39,800
Gyorsan kell döntenie,
mert nagyon viszik őket.
837
01:15:39,880 --> 01:15:42,600
Egész nap hívogatnak az érdeklődők.
838
01:15:42,680 --> 01:15:47,000
Olyan nincs, aki iránt nem érdeklődnek?
839
01:15:47,960 --> 01:15:51,560
- Melichar. Ő egy kis lúzer.
- Hadd lássam!
840
01:15:51,640 --> 01:15:53,360
Jól van.
841
01:15:54,880 --> 01:15:57,240
Ott van hátul.
842
01:16:00,280 --> 01:16:02,640
Gyere, mutasd magad!
843
01:16:04,280 --> 01:16:07,440
- Melichar.
- Melichar?
844
01:16:07,760 --> 01:16:11,160
- Nagyon aranyos.
- Igen, csak sosincs szerencséje.
845
01:16:12,280 --> 01:16:14,480
Várj egy kicsit!
846
01:16:15,040 --> 01:16:16,960
- Szia!
- Sziasztok!
847
01:16:17,240 --> 01:16:21,200
- Gump!
- Hoztunk neked valakit.
848
01:16:21,280 --> 01:16:25,800
Te jó ég, de édes! Uramisten!
Szia! Gyere csak!
849
01:16:48,120 --> 01:16:49,600
Jaj!
850
01:16:56,440 --> 01:16:59,600
Szóval, eddig így alakult az életem.
851
01:16:59,680 --> 01:17:03,840
Nem tudom, hogy fog folytatódni,
852
01:17:03,920 --> 01:17:07,920
de abban biztos vagyok,
hogy egy napon megtalálom Bedřichet.
853
01:17:08,000 --> 01:17:11,600
Nem tudom, hogy ebben a világban,
vagy a szivárványhídon túl,
854
01:17:11,680 --> 01:17:13,280
de megtalálom.
855
01:17:13,360 --> 01:17:15,920
A történetemmel
azt is meg akartam mutatni,
856
01:17:16,000 --> 01:17:18,880
hogy ami emberi szemmel
átlagos kutyaéletnek tűnik,
857
01:17:18,960 --> 01:17:22,200
az a kutya számára rendkívüli lehet.
858
01:17:22,280 --> 01:17:28,040
Mi is ugyanúgy érezzük a szeretet,
mint ti, és ugyanúgy szükségünk van rá.
859
01:17:46,440 --> 01:17:48,280
Te jó ég!
860
01:17:59,120 --> 01:18:02,280
- Szia, hugi!
- Mikor mehetek el Gumpért?
861
01:18:02,360 --> 01:18:05,480
Ó, nem kell úgy sietni!
862
01:18:06,080 --> 01:18:09,000
Gump nagyon jó fej.
Maradhatna még egy darabig.
863
01:18:09,080 --> 01:18:13,400
Megkeresett egy lány,
aki ismeri Gump gazdáit.
864
01:18:13,480 --> 01:18:15,920
Micsoda? Várj!
865
01:18:16,800 --> 01:18:18,520
És hova valósiak?
866
01:18:18,600 --> 01:18:21,720
- Velvaryba. A plébánián laknak.
- Olyan messze?
867
01:18:21,800 --> 01:18:25,160
Én sem értem, hogy jutott ilyen messzire.
868
01:18:25,240 --> 01:18:28,680
Akkor jöjjenek érte!
Miért te vidd el odáig?
869
01:18:28,760 --> 01:18:32,000
- Nem sikerül elérni őket.
- Értem.
870
01:18:33,160 --> 01:18:34,880
- Majd beszélünk.
- Szia!
871
01:18:34,960 --> 01:18:36,440
Szia!
872
01:18:41,680 --> 01:18:45,520
Hamarosan visszakerülsz
a családodhoz, barátom.
873
01:18:47,000 --> 01:18:48,480
Bizony.
874
01:18:49,920 --> 01:18:53,760
Még sosem vettem észre
ezt a szívecskét az oldaladon.
875
01:18:53,840 --> 01:18:55,880
Ez meg hogy lehet?
876
01:18:56,960 --> 01:18:58,360
Hát, igen.
877
01:18:59,160 --> 01:19:03,400
Te végig szívből szerettél.
878
01:19:04,000 --> 01:19:08,040
Én meg csak vártam, hogy valaki elvigyen.
879
01:19:09,640 --> 01:19:12,600
De most már késő jóvá tenni.
880
01:20:46,360 --> 01:20:48,000
Kutyuskám!
881
01:20:48,320 --> 01:20:50,000
Kiskutyám!
882
01:21:16,880 --> 01:21:20,480
Ha valami véget ér,
azzal valami új is kezdődik.
883
01:21:20,560 --> 01:21:24,480
A kutyák élete gyorsabban elrepül,
mint a tiétek.
884
01:21:24,560 --> 01:21:26,320
Nekem szerencsém volt.
885
01:21:26,640 --> 01:21:28,880
Megtaláltam a gazdámat.
886
01:21:29,240 --> 01:21:31,760
De sok más kutya van, sok Gump,
887
01:21:31,840 --> 01:21:35,440
akik gazdára várnak a menhelyeken,
888
01:21:35,520 --> 01:21:38,840
aki az egész világuk lehet.
889
01:21:39,280 --> 01:21:42,920
Adj esélyt valamelyiknek,
hogy megtanítson élni!
890
01:22:00,880 --> 01:22:03,560
A kis Gumpot
egy Jack Russell terrier játszotta.
891
01:22:03,640 --> 01:22:07,080
Ugyanúgy hívják,
mint a film főszereplőjét: Gumpnak.
892
01:22:07,160 --> 01:22:10,720
A Gumpot játszó második kutyát
nehéz sorsból mentették ki.
893
01:22:10,800 --> 01:22:13,440
A valódi neve Marvel.
894
01:22:13,520 --> 01:22:17,160
A harmadik Gumpot játszó kutyát
menhelyről hozták el.
895
01:22:17,240 --> 01:22:20,920
Elhanyagolt, senkinek sem kellő
kiskutya volt.
896
01:22:21,000 --> 01:22:24,080
A negyedik Gumpot is
nehéz helyzetből mentették ki.
897
01:22:24,160 --> 01:22:28,080
„Halas” Veronika Hájková talált rá
az elvihető kutyák között.
898
01:22:28,160 --> 01:22:32,560
Elküldte a képét Filip Rožeknek,
aki épp akkor írta a Gump könyvváltozatát.
899
01:23:09,480 --> 01:23:12,440
Amikor megtaláltam,
nem tudtam, mihez kezdjek vele.
900
01:23:12,520 --> 01:23:15,480
Most meg azt nem tudom,
mihez kezdjek nélküle.
901
01:23:15,560 --> 01:23:19,440
Gyöngyvirágot
kutyaszaporítók használták ki.
902
01:23:19,520 --> 01:23:22,280
A végén pedig egy árokba dobták.
903
01:23:22,360 --> 01:23:25,800
Max két évet élt egy mělníki menhelyen.
904
01:23:25,880 --> 01:23:28,520
Senkinek sem kellett
a keresztharapása miatt.
905
01:23:28,600 --> 01:23:32,280
Dorka felemás szemmel született,
ami majdnem az életébe került.
906
01:23:32,360 --> 01:23:36,200
„Réti” Kát'a Zikmundová
állatjogi aktivista mentette meg.
907
01:23:36,280 --> 01:23:39,280
Miát elhanyagolták a gazdái.
908
01:23:39,360 --> 01:23:42,640
Az utcán hagyták újszülött kölykeivel
909
01:23:42,720 --> 01:23:44,720
január közepén.
910
01:25:07,720 --> 01:25:13,480
Tudom, hogy kutya vagy.
De nekem olyan, mintha ember lennél.
911
01:25:13,800 --> 01:25:17,840
Míša egy kangal, akit németországi
kutyaviadalokban használtak.
912
01:25:17,920 --> 01:25:21,320
Amikor kiöregedett,
egy csehországi erdőben hagyták.
913
01:25:22,160 --> 01:25:28,640
Terinkát, aki a filmben Bellát játssza,
kölyökként magára hagyták egy házban.
914
01:25:28,720 --> 01:25:31,800
{\an8}Tobyt kölyökkorában kidobták egy kocsiból.
915
01:25:31,880 --> 01:25:36,920
{\an8}A tábori Cimpa család
a bouchalkai menhelyen szeretett belé.
916
01:26:44,080 --> 01:26:46,840
A Se psem mě baví svět nevű szervezet
917
01:26:46,920 --> 01:26:49,560
az ember legjobb barátait
látja az állatokban.
918
01:26:49,640 --> 01:26:53,040
Kérjük, segítse munkánkat!
919
01:26:53,120 --> 01:26:56,920
A film összes állatokat
szerepeltető jelenetét úgy vettük fel,
920
01:26:57,000 --> 01:26:59,920
hogy ne okozzanak stresszt
az állatok számára.
921
01:27:00,000 --> 01:27:04,200
A szomorú jelenetek, amikor Gump
sebesült volt, vagy táskába rakták,
922
01:27:04,280 --> 01:27:07,240
smink és speciális effektusok
segítségével készültek.
923
01:27:30,640 --> 01:27:35,640
A feliratot fordította: Lipták András