1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:52,120 --> 00:00:55,120
Викат ми Гъмп и преди бях бездомно куче.
4
00:00:55,200 --> 00:01:00,080
Всяко куче е такова,
докато не открие щастието.
5
00:01:00,160 --> 00:01:03,800
А щастие има само при човешко същество.
6
00:01:03,880 --> 00:01:06,880
Ще ви разкажа как се търси
такова кучешко щастие
7
00:01:06,960 --> 00:01:09,560
и как да стигнеш до точния човек.
8
00:01:09,640 --> 00:01:12,000
Ще усетите силата и решимостта
9
00:01:12,080 --> 00:01:14,280
на всяко едно куче.
10
00:01:14,360 --> 00:01:17,160
Искам тази история да отвори и очите ви,
11
00:01:17,240 --> 00:01:20,440
защото съкруши ли човек нещо в сърцето му,
12
00:01:20,520 --> 00:01:22,920
само той може да го оправи.
13
00:01:38,360 --> 00:01:42,640
Усетих злото в нощта,
когато ни отнеха от мама.
14
00:01:42,720 --> 00:01:45,280
Защото преди да отвори очи,
15
00:01:45,360 --> 00:01:47,160
кученцето отваря уста.
16
00:01:47,240 --> 00:01:49,480
Нещото около нас беше потънало в мрак.
17
00:01:49,560 --> 00:01:53,200
Трябваше да се измъкна, за да дишам.
18
00:02:11,400 --> 00:02:16,040
Братчето ми под мен беше съвсем вкочанено.
19
00:02:17,520 --> 00:02:19,160
Беше се задушило.
20
00:02:19,240 --> 00:02:21,160
Ние го задушихме.
21
00:02:21,640 --> 00:02:25,040
Козинката му бе като килимче,
студена и мъртва.
22
00:02:25,120 --> 00:02:29,520
Сестричката ми до мен потрепери
и после леко изскимтя.
23
00:02:29,600 --> 00:02:33,080
Защо обаче бяхме в тази торба,
захвърлени на боклука?
24
00:02:33,160 --> 00:02:34,960
Защо?
25
00:02:35,040 --> 00:02:38,000
Осъзнах, че "защо" е човешки въпрос
26
00:02:38,080 --> 00:02:40,880
и само хората знаеха как да отговорят.
27
00:04:23,600 --> 00:04:28,320
Тогава нямах представа,
че този човек ще преобърне живота ми.
28
00:04:28,400 --> 00:04:30,720
Че ще стане "моят живот".
29
00:04:30,800 --> 00:04:33,440
Този първи взор, тази първа миризма
30
00:04:33,520 --> 00:04:36,960
се помнят за цял кучешки живот.
31
00:04:47,680 --> 00:04:49,880
Хората си разговарят с очи.
32
00:04:49,960 --> 00:04:52,440
И човекът провидя в очите ми,
33
00:04:52,520 --> 00:04:56,040
че не можем да оставим
братчето ми ей така.
34
00:05:22,920 --> 00:05:26,960
Имаше добро сърце,
но не разбираше от кученца.
35
00:05:29,280 --> 00:05:33,600
Защото кафеникавите пръчици,
наречени кренвирши,
36
00:05:34,840 --> 00:05:38,040
не останаха в мен задълго.
37
00:05:54,840 --> 00:05:56,880
ПАЛЕТА ЗА БЕЗ ПАРИ
38
00:05:56,960 --> 00:06:00,240
После дойде една жена
и издаваше силна миризма.
39
00:06:00,320 --> 00:06:02,520
Добро утро.
- Добро утро.
40
00:06:02,600 --> 00:06:06,680
Като от кофа с повехнали цветя
в застояла вода.
41
00:06:06,760 --> 00:06:08,560
Ама той вони!
42
00:06:09,320 --> 00:06:11,040
Да не е болен?
43
00:06:11,280 --> 00:06:13,320
Ами, понаака се.
44
00:06:16,920 --> 00:06:18,800
Ясно.
45
00:06:20,000 --> 00:06:23,600
Вие, хората, живеете в свят,
където всичко се обменя.
46
00:06:23,680 --> 00:06:28,840
Всеки ден пари за храна
и какво ли не още.
47
00:06:28,920 --> 00:06:32,440
Усещам,
че понякога се обменяте самите вие.
48
00:06:32,520 --> 00:06:35,400
Вярно е, момче, понамирисваш.
49
00:06:36,440 --> 00:06:38,520
Защо? Кажи.
50
00:06:39,480 --> 00:06:43,320
Дори и това мижаво парченце късмет,
което набарах, е малко
51
00:06:43,960 --> 00:06:45,680
и оакано.
52
00:06:46,040 --> 00:06:47,520
Пфу!
53
00:06:47,600 --> 00:06:50,800
Ние, кучетата, не губим време
да обменяме разни неща.
54
00:06:50,880 --> 00:06:54,400
Направим ли избор, после не се отмятаме.
55
00:07:27,520 --> 00:07:31,840
Някаква жена изведнъж ме топна във вода
и всичкото блаженство изчезна.
56
00:07:31,920 --> 00:07:34,200
Почувствах се пропаднал.
57
00:07:34,680 --> 00:07:38,440
Сега смърдях на букет момина сълза.
58
00:07:38,960 --> 00:07:42,480
Преди миришех по-добре.
59
00:07:52,960 --> 00:07:56,760
Така живях много дни
с новото си семейство.
60
00:07:56,840 --> 00:08:01,160
Дни на светлина,
която ставаше мрак след няколко мигвания.
61
00:08:01,400 --> 00:08:04,240
Тялото ми сякаш порастваше всяка нощ
62
00:08:04,320 --> 00:08:07,400
и се събуждах по-силен на сутринта.
63
00:08:15,840 --> 00:08:18,400
Къде скиташ всяка нощ?
64
00:08:18,480 --> 00:08:21,840
Жената, която живееше с нас,
се казваше Вероника.
65
00:08:21,920 --> 00:08:26,000
И да се измиеш. Има гореща вода в бойлера.
66
00:08:26,080 --> 00:08:28,240
А кучето ѝ се казваше Момина сълза.
67
00:08:28,320 --> 00:08:30,480
Първо отивам в галерията.
68
00:08:30,560 --> 00:08:32,919
Ръцете ѝ миришеха на рибени кюфтета.
69
00:08:33,000 --> 00:08:36,600
Затова я нарекох Вероника Рибова.
70
00:08:40,440 --> 00:08:44,800
А този, Фред, миришеше на барабонки
71
00:08:44,880 --> 00:08:48,120
и му дадох името Фред Барабонков.
72
00:08:55,240 --> 00:08:57,200
Хоп!
73
00:09:00,680 --> 00:09:03,400
Това е четка да се търкам.
74
00:09:35,360 --> 00:09:37,240
Кафето е готово!
75
00:09:37,320 --> 00:09:41,000
Много е мила с мен, откакто те намерих.
76
00:09:41,600 --> 00:09:43,880
Защо не те открих по-рано?
77
00:09:45,240 --> 00:09:46,760
Моля?
78
00:09:46,840 --> 00:09:49,840
Палето, де.
- Ясно.
79
00:09:51,840 --> 00:09:54,120
Една нощ усетих,
80
00:09:54,200 --> 00:09:58,120
че този паркинг
с коли без колела е моят дом.
81
00:09:58,200 --> 00:10:02,280
Че тук ми е мястото
и че ясното небе отгоре ми харесва.
82
00:10:02,680 --> 00:10:04,080
Е.
83
00:10:05,040 --> 00:10:07,080
Ела.
84
00:10:07,160 --> 00:10:10,560
Хайде.
85
00:10:11,440 --> 00:10:15,080
Главата е магическо място за нас.
86
00:10:15,360 --> 00:10:18,560
Щом дадем на някого да ни погали,
87
00:10:18,640 --> 00:10:22,320
значи се е запътил към сърцето ни.
88
00:10:22,400 --> 00:10:25,880
Другото място е в края на опашката,
до дупето.
89
00:10:25,960 --> 00:10:28,640
Някак си е свързано с очите.
90
00:10:28,720 --> 00:10:32,720
Когато някой ме загали там,
очите ми се затварят.
91
00:10:32,800 --> 00:10:35,560
Но и по коремчето става.
92
00:10:35,640 --> 00:10:38,760
Щом си покажем коремчето,
легнали по гръб,
93
00:10:38,840 --> 00:10:43,760
значи човекът е изцяло в сърцето ни
или е близо до там.
94
00:10:46,440 --> 00:10:47,960
Бум-бум.
95
00:10:50,160 --> 00:10:52,000
Червена светлина,
96
00:10:52,080 --> 00:10:53,560
сядаш.
97
00:10:54,120 --> 00:10:55,880
Така.
98
00:10:55,960 --> 00:10:57,800
Зелена светлина,
99
00:10:58,400 --> 00:10:59,880
лягаш.
100
00:11:00,880 --> 00:11:04,520
Лягаш. Червена светлина,
101
00:11:04,600 --> 00:11:06,440
сядаш.
102
00:11:29,800 --> 00:11:35,040
Всеки ден се смеехме
и се молех винаги да е така.
103
00:11:49,280 --> 00:11:53,560
Виждаш ли, приятелче?
Това е светът. Каква гледка!
104
00:11:53,640 --> 00:11:56,800
Затова го наричам галерия.
105
00:11:57,320 --> 00:12:00,880
Най-красиво е рано сутрин. Няма жива душа.
106
00:12:00,960 --> 00:12:05,760
Всичко се пробужда.
Птички и аромати - също.
107
00:12:07,160 --> 00:12:11,120
Понякога много размишлявам, потапям се
108
00:12:11,200 --> 00:12:15,080
и съвсем забравям за какво съм дошъл.
109
00:12:15,640 --> 00:12:17,480
Толкова е красиво!
110
00:12:19,440 --> 00:12:23,480
Виж, Фреди, как тези две кучешки душички,
111
00:12:23,560 --> 00:12:27,520
от които хората искаха да се отърват,
се намериха една друга.
112
00:12:27,600 --> 00:12:29,360
Не е ли прекрасно?
113
00:12:29,760 --> 00:12:33,000
За какво ли си бърборят?
114
00:12:33,440 --> 00:12:37,760
Никога не си ми казвала
как си открила другарката си.
115
00:12:38,120 --> 00:12:39,920
Беше един крив ден.
116
00:12:40,000 --> 00:12:43,880
Дори изтървах автобуса
и закрачих из парка.
117
00:12:43,960 --> 00:12:46,840
Изведнъж чух нещо.
118
00:12:47,240 --> 00:12:52,840
Сякаш пищеше детска играчка, съвсем слабо.
119
00:12:53,920 --> 00:12:55,600
После видях
120
00:12:55,680 --> 00:12:59,200
едно малко уплашено същество в храстите.
121
00:12:59,920 --> 00:13:04,280
И осъзнах защо съм изтървала автобуса.
122
00:13:04,360 --> 00:13:09,760
Убедена съм, че това клето малко
женско кученце ме призова в живота си.
123
00:13:10,960 --> 00:13:14,280
Разбра ли на кого е била?
124
00:13:14,360 --> 00:13:19,520
Сигурен съм, че моето момче
не е бягало от никого.
125
00:13:19,600 --> 00:13:24,160
Кучетата не се завързват сами в торби.
- Не съм търсила господаря.
126
00:13:24,240 --> 00:13:27,400
Боях се да не ми я вземат.
127
00:13:28,560 --> 00:13:31,160
Но положително не е имала розов живот.
128
00:13:31,560 --> 00:13:36,400
Няма да разберем
какво е преживяла клетата.
129
00:13:36,480 --> 00:13:39,840
Кучетата не разказват на хората
за други хора,
130
00:13:39,920 --> 00:13:42,240
но те си говорят.
131
00:14:11,920 --> 00:14:17,120
Винаги когато Момина сълза
беше щастлива в този тъмен свят,
132
00:14:17,200 --> 00:14:19,920
после веднага изпитваше болка.
133
00:14:34,000 --> 00:14:37,400
Почакай! Спри. Върни се! Стой!
134
00:14:37,480 --> 00:14:40,080
Знаеше, че не бива да спира да тича.
135
00:14:40,160 --> 00:14:41,320
Върни се!
136
00:14:41,400 --> 00:14:43,480
Дори да мине през стена.
137
00:14:44,880 --> 00:14:49,720
Тогава осъзнах
колко храбра е тази дребна кучешка баба.
138
00:14:49,800 --> 00:14:54,120
Изненадах се, че след всичко преживяно,
139
00:14:54,200 --> 00:14:56,440
не престава да обича хората.
140
00:15:01,080 --> 00:15:03,000
Ела тук.
141
00:15:04,600 --> 00:15:09,320
Какво ли ще каже Даша за този нов помияр?
142
00:15:09,400 --> 00:15:12,560
Какво ли ще си помисли?
Просто ще го обикне.
143
00:15:12,640 --> 00:15:16,960
Като види колко съм привързан,
и тя ще го заобича.
144
00:15:17,040 --> 00:15:19,880
Тогава това е друга Даша.
145
00:15:21,200 --> 00:15:24,320
Ще го заобича, казвам ти!
- Аха.
146
00:15:24,400 --> 00:15:28,960
Какви ги плещиш? Виж го. Великолепен е!
147
00:15:29,920 --> 00:15:34,000
Даша ще се зарадва ли,
че вече си се сдобил с куче?
148
00:15:34,080 --> 00:15:38,320
Какви ги дрънкате и двамата?
Още не е дошла.
149
00:15:39,000 --> 00:15:42,080
Ще му мисля, като се върне.
150
00:15:42,880 --> 00:15:45,920
Но няма много да ви споделям.
151
00:15:52,360 --> 00:15:53,640
Привет.
152
00:15:54,440 --> 00:15:56,000
Живо-здраво.
153
00:15:57,240 --> 00:16:01,000
Какво правите тук?
- Ами…
154
00:16:02,640 --> 00:16:05,400
Даша трябва да се върне днес.
155
00:16:05,880 --> 00:16:08,680
Даша. Само това не!
156
00:16:15,200 --> 00:16:17,320
Здравей.
- Здрасти.
157
00:16:17,400 --> 00:16:22,680
Може ли да го оставя при теб за днес?
158
00:16:23,720 --> 00:16:26,920
Понеже Даша я изписват от болницата.
159
00:16:28,200 --> 00:16:30,120
Ще отидеш ли при леля?
160
00:16:30,200 --> 00:16:33,640
Един ден тази жена ще те съсипе.
161
00:16:34,040 --> 00:16:37,000
Просто ѝ кажи, че го харесваш и край!
162
00:16:37,080 --> 00:16:40,000
Не мога така изведнъж.
163
00:16:40,080 --> 00:16:42,240
Заради мен, моля те.
164
00:16:42,600 --> 00:16:46,600
Дай го.
- А така.
165
00:16:47,200 --> 00:16:51,520
Ще ѝ казвам по малко, стратегически.
166
00:16:51,600 --> 00:16:55,640
Ясно, ама как малко по малко
ще ѝ кажеш, че имаш куче?
167
00:16:55,720 --> 00:16:59,560
Стига, нали я познаваш?
168
00:17:00,120 --> 00:17:01,600
И то добре.
169
00:17:12,640 --> 00:17:14,079
Той е пъзльо.
170
00:17:23,000 --> 00:17:24,599
Еха!
171
00:17:31,560 --> 00:17:34,120
Хайде, мързеланко.
172
00:17:41,000 --> 00:17:42,640
Ела.
173
00:17:50,800 --> 00:17:54,200
Щом завалеше, си спомнях за деня,
174
00:17:54,280 --> 00:17:56,360
когато ни набутаха в контейнера.
175
00:17:56,440 --> 00:17:59,360
Чувството винаги е в мен, но не знам къде.
176
00:17:59,440 --> 00:18:03,520
Искам да сдъвча този спомен.
Да не е в главата ми.
177
00:18:03,600 --> 00:18:04,920
Какво правиш там?
178
00:18:05,000 --> 00:18:07,880
Тогава дойде един грамадан в черно.
179
00:18:07,960 --> 00:18:10,960
Колкото повече приближаваше,
толкова по-сигурен бях,
180
00:18:11,040 --> 00:18:15,520
че съм призван да браня
Момина сълза и Рибова.
181
00:18:19,120 --> 00:18:21,520
Много съжалявам!
182
00:18:21,760 --> 00:18:25,360
Мъжът спря да го налага,
едва щом вече не помръдваше.
183
00:18:25,440 --> 00:18:29,160
Не знаех какво да сторя, беше маниак.
184
00:18:29,480 --> 00:18:32,640
Прости ми, мило. Моля те.
185
00:18:33,120 --> 00:18:36,040
Да го заведем на ветеринар.
186
00:18:38,840 --> 00:18:43,120
Със сигурност е в съзнание.
187
00:18:44,480 --> 00:18:49,000
Но има много рани.
188
00:18:49,600 --> 00:18:52,960
Кой беше? Вие ли?
189
00:18:53,600 --> 00:18:55,040
Аз?
- Да.
190
00:18:55,120 --> 00:18:58,280
Докторе, той ми е като дете.
191
00:18:58,680 --> 00:19:02,600
Налага се много шиене.
192
00:19:03,360 --> 00:19:07,360
И ще ви излезе солено.
193
00:19:08,680 --> 00:19:10,360
Имам пари.
194
00:19:11,360 --> 00:19:14,200
Направете всичко необходимо.
195
00:19:14,280 --> 00:19:20,040
ЧАСТНА ВЕТЕРИНАРНА КЛИНИКА
196
00:19:20,960 --> 00:19:22,440
Къде?
197
00:19:22,920 --> 00:19:26,560
На какъв ветеринар? Откъде намери пари?
198
00:19:26,640 --> 00:19:29,200
Какъв е тоя ветеринар? Къде се намира?
199
00:19:29,520 --> 00:19:32,640
Изключено! Моля?
200
00:19:33,080 --> 00:19:35,800
Не мога да повярвам! Май сънувам.
201
00:19:35,880 --> 00:19:39,800
Няма какво да ядем,
а пилеем пари за някакъв си пес?
202
00:19:40,160 --> 00:19:43,160
Колко струва?
203
00:19:43,880 --> 00:19:46,720
Защо не го остави там?
204
00:19:46,800 --> 00:19:49,680
Профука всичките си пари!
205
00:19:49,760 --> 00:19:54,480
Никога нямаше да го зарежа.
Той ми е най-добрият приятел.
206
00:19:54,560 --> 00:19:56,760
Кой ти е най-добрият приятел?
207
00:19:57,040 --> 00:19:58,920
Помиярът? Да не си се смахнал?
208
00:19:59,000 --> 00:20:03,480
Щастливи сме заедно, Дашенка.
- Не ме изкарвай извън нерви!
209
00:20:03,560 --> 00:20:07,560
Надявах се заедно да го отгледаме.
210
00:20:07,640 --> 00:20:11,440
Достатъчно ми е, че отгледах теб,
защото не подлежиш на възпитание.
211
00:20:11,520 --> 00:20:14,920
Даша, моля те, ще изкарам тия пари.
212
00:20:15,000 --> 00:20:18,400
Как по-точно?
И стотинка не си изкарал досега.
213
00:20:18,480 --> 00:20:21,800
Спести ги от джобните, дето ти ги давах.
214
00:20:21,880 --> 00:20:26,000
Да бях си стояла в болницата, там да умра!
215
00:20:26,080 --> 00:20:29,760
Даша, недей! Не говори така.
216
00:20:30,280 --> 00:20:34,000
Даша! Очаквах те с надежда.
217
00:20:35,240 --> 00:20:36,640
Ела.
218
00:20:37,080 --> 00:20:42,280
Жалко, че не си лежа там. Хайде.
219
00:20:43,240 --> 00:20:44,480
Така.
220
00:20:44,720 --> 00:20:48,240
Ела, Момина сълза. Да си вървим.
221
00:20:52,160 --> 00:20:53,960
Момче!
222
00:20:55,160 --> 00:20:57,040
Ела при мен.
223
00:21:11,040 --> 00:21:15,920
Не знам как да ти кажа, приятелче.
224
00:21:17,480 --> 00:21:20,120
По всичко личи, че не мога да те задържа.
225
00:21:20,200 --> 00:21:23,160
Даша ми заяви, че ако останеш,
226
00:21:24,320 --> 00:21:26,200
ще ме напусне.
227
00:21:26,920 --> 00:21:30,720
А това няма да го преживея.
228
00:21:31,720 --> 00:21:33,080
Да ти кажа,
229
00:21:34,200 --> 00:21:39,160
когато жена ми ме изрита,
останах на улицата.
230
00:21:40,360 --> 00:21:43,320
Скитах се насам-натам.
231
00:21:45,160 --> 00:21:49,320
Ако не бях срещнал Даша,
вече нямаше да ме има.
232
00:21:50,280 --> 00:21:54,520
Заради Дашенка почувствах,
че някъде има място за мен.
233
00:21:54,880 --> 00:21:58,640
Че някой все още ме цени.
234
00:21:59,080 --> 00:22:02,000
Защо ли ти го обяснявам?
235
00:22:02,520 --> 00:22:05,200
Така и не схващаш.
236
00:22:06,640 --> 00:22:09,560
И тогава се случи.
237
00:22:09,640 --> 00:22:12,280
Гледахме се един друг.
238
00:22:12,360 --> 00:22:17,160
И Фред осъзна, че разбирам всяка дума.
239
00:22:17,240 --> 00:22:19,000
Сега върви.
240
00:22:25,160 --> 00:22:27,160
И остани навън.
241
00:22:29,720 --> 00:22:33,320
Любов не се печели със страх.
242
00:22:33,960 --> 00:22:37,640
Тя е нещо чисто, радостно и свободно.
243
00:22:38,760 --> 00:22:41,800
Но човешката любов не е като кучешката
244
00:22:42,200 --> 00:22:45,560
и само един път води до сърцето.
245
00:23:02,520 --> 00:23:05,760
Толкова ми е зле покрай теб!
246
00:23:06,880 --> 00:23:10,240
Не мигнах цяла нощ.
247
00:23:12,880 --> 00:23:18,840
Не мога ей така да те изритам.
Просто да ти кажа "чао".
248
00:23:23,760 --> 00:23:29,160
Никой не ме е обичал по-силно.
249
00:23:29,240 --> 00:23:31,120
Никой.
250
00:23:33,560 --> 00:23:36,840
Знам, че си куче, приятелю.
251
00:23:37,920 --> 00:23:42,480
Но за мен ти си човек.
252
00:23:47,240 --> 00:23:49,240
Любимото ми човешко същество.
253
00:23:57,200 --> 00:24:01,720
Не ми харесва,
когато човекът в сърцето ми е натъжен.
254
00:24:02,040 --> 00:24:05,960
И аз се натъжавам. Но тогава ми хрумна,
255
00:24:06,040 --> 00:24:10,160
че храбрият ми БарабонкоВ
бе готов да загърби всичко.
256
00:24:10,240 --> 00:24:11,360
Да вървим.
257
00:24:11,440 --> 00:24:13,320
Само за да остане с мен.
258
00:24:13,400 --> 00:24:16,440
Фред, къде хукна? Спри!
259
00:24:16,760 --> 00:24:19,480
Върни се!
- Да тръгваме.
260
00:24:19,560 --> 00:24:22,920
Боже, Фреди, чакай.
261
00:24:24,560 --> 00:24:27,280
Фредерик.
- Не ме наричай Фредерик!
262
00:24:27,360 --> 00:24:28,800
Много съжалявам!
263
00:24:29,280 --> 00:24:30,840
Фреди,
264
00:24:31,960 --> 00:24:34,640
не исках така да става.
265
00:24:35,160 --> 00:24:37,160
Знаеш, че те обичам.
266
00:24:37,480 --> 00:24:40,160
Вече не мога без теб.
267
00:24:41,560 --> 00:24:45,800
Но момчето остава с нас. Точка!
268
00:24:45,880 --> 00:24:48,800
Знаех, че ако тя имаше кучешка опашка,
269
00:24:48,880 --> 00:24:52,040
той щеше да реагира различно,
противно на думите ѝ.
270
00:24:52,120 --> 00:24:53,960
Разбира се, остава.
271
00:25:05,040 --> 00:25:07,040
Добре, край.
272
00:25:07,120 --> 00:25:11,840
Ела. Голяма звезда стана.
273
00:25:11,920 --> 00:25:13,720
Скъпи приятели,
274
00:25:14,280 --> 00:25:19,240
с Дашенка сме много щастливи,
защото си имаме момченце.
275
00:25:20,040 --> 00:25:21,640
Наше.
276
00:25:22,320 --> 00:25:26,120
Наздраве за момчето,
да е здраво и да хубавее!
277
00:25:26,200 --> 00:25:29,520
Наздраве!
- Да живее нашият син!
278
00:25:30,920 --> 00:25:35,480
Един ден ще се изучи и ще стане студент.
279
00:25:36,240 --> 00:25:38,920
А защо не и президент?
280
00:25:39,520 --> 00:25:43,440
Куче тича по полето,
281
00:25:44,440 --> 00:25:47,920
по зелената ливада броди.
282
00:25:48,000 --> 00:25:50,560
А ловец след него ходи,
283
00:25:50,880 --> 00:25:53,520
вдигнал си перото до небето.
284
00:25:53,600 --> 00:25:57,840
Момчето ни ще стане лекар или инженер.
285
00:25:57,920 --> 00:26:01,480
Ако не нагазиш в реката,
няма да се намокриш.
286
00:26:01,560 --> 00:26:03,640
Да живее синът ни!
287
00:26:03,720 --> 00:26:08,280
Малък кренвирш кучето яде.
288
00:26:08,360 --> 00:26:09,640
Шът!
289
00:26:09,720 --> 00:26:14,000
А готвачът го налага с дървения чук.
290
00:26:14,600 --> 00:26:16,920
Ще те целуна, за да млъкнеш.
291
00:26:17,000 --> 00:26:20,080
Всички кучета ронеха сълзи
292
00:26:20,160 --> 00:26:22,000
и му копаеха гроба.
293
00:26:22,080 --> 00:26:25,360
Чакай. Всички сме щастливи.
294
00:26:25,440 --> 00:26:28,480
Най-щастливите на света!
- Вероника.
295
00:26:28,560 --> 00:26:30,280
Нали?
- Щастливи сме.
296
00:26:30,360 --> 00:26:32,320
Блажени сте.
- Точно така.
297
00:26:32,400 --> 00:26:36,040
Дали има някой там горе? За мен?
298
00:26:40,520 --> 00:26:42,640
Исусе Христе, защо аз?
299
00:26:43,280 --> 00:26:45,560
Да пием за момчето!
300
00:26:45,640 --> 00:26:49,720
По тъмно много се уморих.
301
00:26:50,760 --> 00:26:54,920
Дори не си спомням какво представление
имаше на небето тази нощ.
302
00:27:03,960 --> 00:27:05,960
Хайде!
303
00:27:09,520 --> 00:27:12,240
Живо!
- Ох.
304
00:27:19,040 --> 00:27:20,720
Давай!
305
00:27:23,680 --> 00:27:25,240
По-бързо!
306
00:27:27,560 --> 00:27:30,040
Хвърляй!
- Добре.
307
00:27:32,960 --> 00:27:34,680
Затвори!
308
00:27:45,440 --> 00:27:48,560
Домът ми у Фреди
се изплъзваше от лапите ми.
309
00:27:48,640 --> 00:27:51,080
Боях се, че вече няма да го видя.
310
00:27:51,160 --> 00:27:52,440
Фреди!
311
00:27:52,520 --> 00:27:54,320
Беше моят баща, моят бог.
312
00:27:54,400 --> 00:27:58,240
Давах си живота за един миг с него.
313
00:27:58,320 --> 00:28:00,680
Кафето е готово! Ще те ободри.
314
00:28:01,360 --> 00:28:05,560
Къде ни е момчето?
- Направих ти яйца.
315
00:28:06,720 --> 00:28:08,760
Не е ли при Вероника?
316
00:28:09,160 --> 00:28:14,080
Да се беше видял снощи.
Виж се на какво приличаш.
317
00:28:15,200 --> 00:28:18,320
И с теб си имах много грижи,
камо ли с кучето.
318
00:28:18,400 --> 00:28:21,680
Престани! Синко! Момчето ми!
319
00:28:21,760 --> 00:28:25,720
Стига си врякал! Ще събудиш хората.
320
00:28:27,680 --> 00:28:31,560
Невъзможно! Всяка сутрин ме буди
321
00:28:32,480 --> 00:28:35,040
с "добро утро".
322
00:28:35,120 --> 00:28:38,840
Седни.
- Нещо му се е случило.
323
00:28:38,920 --> 00:28:41,720
Ти пък! Какво пък ще му се случи?
324
00:28:41,800 --> 00:28:46,320
Сам ще се върне. Сигурно е някъде наоколо.
325
00:28:46,400 --> 00:28:47,800
Давай, яж!
326
00:28:47,880 --> 00:28:49,280
Нагъвай!
327
00:28:49,760 --> 00:28:51,560
Не ми се яде.
328
00:29:07,360 --> 00:29:09,160
Синко!
329
00:29:09,240 --> 00:29:10,880
Синко!
330
00:29:12,440 --> 00:29:14,080
Ама не всички!
331
00:29:14,160 --> 00:29:18,040
Не става заедно. Ще се разпръснем.
332
00:29:19,400 --> 00:29:21,080
Синко!
333
00:29:22,160 --> 00:29:25,440
Пак се събрахте. Синко!
334
00:29:40,000 --> 00:29:45,040
Знаех само, че трябваше да тичам,
като Момина сълза,
335
00:29:45,120 --> 00:29:48,400
за да отърва кожата.
336
00:29:53,240 --> 00:29:58,040
Много усърдно го търсиш.
- Погнал е някоя женска.
337
00:29:58,120 --> 00:30:00,760
Да бе, и си е взел одеялото.
338
00:30:01,560 --> 00:30:03,920
Много умно!
339
00:30:04,640 --> 00:30:09,080
Какво си му сторила, кучко?
- Остави ме, за бога!
340
00:30:12,400 --> 00:30:15,240
Внимавай да не паднеш.
341
00:30:16,520 --> 00:30:21,120
Бягах по този път,
защото всеки път води нанякъде.
342
00:30:21,200 --> 00:30:24,240
И ако пробягам всичките,
343
00:30:24,320 --> 00:30:27,320
определено ще намеря пътя към дома.
344
00:31:05,960 --> 00:31:07,520
Я чакай.
345
00:31:08,040 --> 00:31:12,440
Тули, събуди се. Какво се случи?
- Не бях аз.
346
00:31:12,520 --> 00:31:15,320
Това го знам.
- Тя…
347
00:31:15,640 --> 00:31:17,760
Кой?
- Тя!
348
00:31:47,520 --> 00:31:49,960
Не знаех накъде да хвана,
349
00:31:50,040 --> 00:31:53,640
но усещах, че съм на прав път.
350
00:32:51,880 --> 00:32:55,040
Разбираш ли? Дори не му дадох свястно име.
351
00:32:55,120 --> 00:32:57,680
Горкият!
352
00:33:00,840 --> 00:33:05,360
Като го намерих,
не знаех какво да правя с него.
353
00:33:05,760 --> 00:33:09,240
А сега не знам какво да правя без него.
354
00:33:46,320 --> 00:33:49,920
Всеки контейнер май принадлежи
на някое бездомно куче.
355
00:33:50,000 --> 00:33:53,480
Тези двата са на Макс.
356
00:33:54,280 --> 00:33:58,520
Беше особняк. Не му пукаше за хората.
357
00:33:58,600 --> 00:34:02,440
Харесах името.
Фактът, че изобщо има такова.
358
00:34:02,520 --> 00:34:04,640
И той се зачуди за името ми.
359
00:34:04,720 --> 00:34:08,800
Казах му, че още ме очаква,
но не му издадох къде.
360
00:34:08,880 --> 00:34:12,719
Боях се да не се присламчи.
361
00:34:27,360 --> 00:34:29,320
Макс забеляза как са ме пребили,
362
00:34:29,400 --> 00:34:32,360
но не исках да му кажа кой го направи.
363
00:34:32,440 --> 00:34:35,360
Мразех да намрази хората.
364
00:34:35,440 --> 00:34:38,199
Това е мой принцип.
365
00:34:43,639 --> 00:34:49,120
Каза ми да внимавам с хората.
И да не завися от тях.
366
00:34:54,199 --> 00:34:59,080
Знаел един дакел,
на когото човешкият приятел умрял.
367
00:34:59,360 --> 00:35:03,200
Само на него имал доверие.
368
00:35:03,280 --> 00:35:05,280
Считал го за бог.
369
00:35:06,560 --> 00:35:10,080
Щом богът умрял,
370
00:35:10,720 --> 00:35:13,640
а кучето разбрало,
че вече няма да го види,
371
00:35:13,720 --> 00:35:17,160
така го заболяло, че решило
372
00:35:17,240 --> 00:35:20,320
да го търси отвъд дъгата.
373
00:35:20,400 --> 00:35:24,440
Намерили го на другия ден,
вдървен на улицата.
374
00:35:24,520 --> 00:35:26,800
Никой не знаел, как се е случило,
375
00:35:26,880 --> 00:35:29,880
но сигурно е открил господаря си
тази нощ.
376
00:35:31,000 --> 00:35:33,760
Попитах Макс какво е дъгата.
377
00:35:33,840 --> 00:35:37,560
Казах му, че бих минавал отвъд и обратно
и дори по-натам.
378
00:35:37,640 --> 00:35:39,880
И че не ме интересува колко надалече е.
379
00:35:39,960 --> 00:35:45,440
Ако всяко куче си намира господаря там,
значи натам ще тръгна.
380
00:35:45,520 --> 00:35:49,120
Макс ми каза, че още съм малък за дъгата.
381
00:35:49,200 --> 00:35:51,880
Щял съм да мина през нея много по-късно.
382
00:35:51,960 --> 00:35:55,160
Дъгата не била в този свят.
383
00:35:55,240 --> 00:35:58,240
Моят Фреди още не бил отвъд.
384
00:35:58,320 --> 00:36:02,880
Там щяла да отиде душата ми, щом умра.
385
00:36:03,480 --> 00:36:08,480
Тогава разбрах, че дъгата е път
386
00:36:08,560 --> 00:36:10,600
към моите небеса.
387
00:36:18,040 --> 00:36:24,160
ВНИМАНИЕ! ПРЕМИНАВАЩИ ВЛАКОВЕ
388
00:37:08,120 --> 00:37:11,360
Макс щял да ме заведе при едно момиче.
389
00:37:11,440 --> 00:37:14,800
Катя. Тя се грижела за пребити кучета,
390
00:37:14,880 --> 00:37:17,160
като мен.
391
00:37:17,240 --> 00:37:20,440
Козината ми бе пълна с бълхи и кърлежи.
392
00:37:20,880 --> 00:37:24,560
Гушили са се в мен, като гратисчии.
393
00:37:24,640 --> 00:37:29,440
Кого ми водиш, Макс?
Здравей, кой си ти? Я да видя.
394
00:37:29,680 --> 00:37:31,560
Какво имаш тук?
395
00:37:31,640 --> 00:37:36,560
Боже, лоша работа! Ще те водим на лекар.
396
00:37:38,240 --> 00:37:40,960
За пръв път се возех в кола.
397
00:37:41,040 --> 00:37:43,880
Все едно тичах толкова бързо,
398
00:37:43,960 --> 00:37:47,000
макар и да не можех.
399
00:37:47,080 --> 00:37:50,280
Хареса ми.
400
00:38:18,480 --> 00:38:21,920
Малко мехлем. Покажи си коремчето.
401
00:38:22,000 --> 00:38:25,240
Ръцете ѝ миришеха на ливада.
402
00:38:25,320 --> 00:38:29,400
Нарекох я Катя Ливадова.
403
00:38:30,000 --> 00:38:31,200
Така.
404
00:39:21,600 --> 00:39:25,800
Ела насам! Браво!
405
00:39:26,160 --> 00:39:29,320
Седни, ще ти пуснем снимка във вестниците,
406
00:39:29,400 --> 00:39:31,920
за да те открие господарят ти.
407
00:39:32,000 --> 00:39:33,200
Не мърдай!
408
00:39:33,800 --> 00:39:35,440
Не мърдай!
409
00:39:35,800 --> 00:39:38,080
Много си умен.
410
00:39:40,720 --> 00:39:42,720
Добро куче!
411
00:40:03,000 --> 00:40:07,360
Само шумът на гората
нарушаваше спокойствието.
412
00:40:07,440 --> 00:40:12,240
Чувствах се като диво животно.
Като ловец, който не е на лов.
413
00:40:12,320 --> 00:40:14,680
Веднъж на връщане
414
00:40:14,760 --> 00:40:18,320
видяхме огромна купчина вонящ тор.
415
00:40:19,120 --> 00:40:21,760
Макар и расови,
416
00:40:21,840 --> 00:40:25,080
тези кучешки момичета
носеха в себе си помиярското.
417
00:41:05,640 --> 00:41:09,960
Безгрижието ми даде голяма сила.
418
00:41:10,240 --> 00:41:13,160
Но нещо ме глождеше отвътре.
419
00:41:13,240 --> 00:41:17,600
По-силно от кучешкия ми късмет.
420
00:41:17,680 --> 00:41:20,720
Моят Фреди ме чакаше някъде.
421
00:41:42,760 --> 00:41:46,480
За хубавата музика!
- За музиката.
422
00:41:55,080 --> 00:41:57,720
Не можех да остана.
423
00:41:59,200 --> 00:42:01,760
Кучето се отблагодарява само с любов.
424
00:42:01,840 --> 00:42:04,920
Привързах се към това място.
425
00:42:05,320 --> 00:42:09,320
Винаги ще ги помня,
дори на път към дъгата.
426
00:42:09,400 --> 00:42:12,960
И на небето.
427
00:42:13,040 --> 00:42:14,680
Бях изгладнял.
428
00:42:14,760 --> 00:42:18,880
Но все си мислех за Фреди
и нямаше място за глад.
429
00:42:18,960 --> 00:42:21,640
Налагаше се да тичам, да следвам нюха си.
430
00:42:21,920 --> 00:42:24,280
Спокойно.
431
00:42:26,080 --> 00:42:29,080
Спомних си за Вероника Рибова,
432
00:42:29,160 --> 00:42:32,480
която слагаше ръка на главата ми
433
00:42:33,400 --> 00:42:36,480
и ме милваше, като бях пале.
434
00:42:42,840 --> 00:42:47,720
Небосводът щеше да припламне след малко.
Събудих се.
435
00:42:49,600 --> 00:42:53,120
Почаках да ме погали светлината
436
00:42:53,200 --> 00:42:55,680
и пак на път.
437
00:43:00,600 --> 00:43:02,320
Потичах малко
438
00:43:02,400 --> 00:43:05,240
и тогава го надуших.
439
00:43:05,920 --> 00:43:09,600
Плът и кръв. Вдишах дълбоко.
440
00:43:10,760 --> 00:43:15,560
Малък прегазен заек,
който не бе започнал деня добре.
441
00:43:17,040 --> 00:43:19,760
Много лошо, наистина.
442
00:43:21,040 --> 00:43:25,680
Странно, ако тичаше по полето,
можеше да го подгоня,
443
00:43:25,760 --> 00:43:28,480
но сега ми дожаля.
444
00:43:31,080 --> 00:43:34,160
И му заразказвах приказката за дъгата.
445
00:43:34,240 --> 00:43:36,200
Знаех я от Макс.
446
00:43:36,280 --> 00:43:39,480
Усетих, че вече не се страхува от смъртта.
447
00:43:39,560 --> 00:43:41,800
Полежахме един до друг,
448
00:43:41,880 --> 00:43:44,960
а после изчезна.
449
00:43:47,560 --> 00:43:50,400
Тази история от вчера,
450
00:43:51,600 --> 00:43:53,320
за кучето
451
00:43:55,800 --> 00:43:58,960
наистина ме развълнува.
452
00:43:59,040 --> 00:44:03,280
Отче, може да звучи като богохулство,
453
00:44:03,360 --> 00:44:06,440
но за мен той не е просто куче.
454
00:44:07,720 --> 00:44:13,360
Като роднина ми е, като брат или син.
455
00:44:14,440 --> 00:44:18,760
Ако има любов, няма място за богохулство.
456
00:44:18,840 --> 00:44:20,840
Твоето не е богохулство.
457
00:44:21,280 --> 00:44:23,240
Знаеш ли,
458
00:44:23,640 --> 00:44:26,120
понякога дори едно куче
459
00:44:26,600 --> 00:44:30,880
може да направи повече за нас
от близките ни.
460
00:44:31,840 --> 00:44:37,120
Виж прекрасния ни орган. Какво ще кажеш?
461
00:44:38,240 --> 00:44:42,280
Учеха ни в училище,
че органът е като жена.
462
00:44:42,360 --> 00:44:46,240
Може да е прекрасен, но и много фалшив.
463
00:44:47,560 --> 00:44:52,120
Нас пък ни учеха друго.
464
00:44:52,600 --> 00:44:55,720
Като докоснеш орган,
465
00:44:55,800 --> 00:45:01,320
веднага ти е ясно дали е добър или фалшив.
466
00:45:01,400 --> 00:45:06,520
Но за някои хора никога не разбираш.
467
00:45:22,920 --> 00:45:25,200
А, пак контейнер.
468
00:45:26,000 --> 00:45:28,800
Вие човеците изхвърляте много храна.
Тъжно!
469
00:45:28,880 --> 00:45:31,200
Толкова животни ще умрат без причина,
470
00:45:31,280 --> 00:45:33,800
а вие изяждате
само една хапка от плътта им!
471
00:45:33,880 --> 00:45:36,400
Не ви ли хареса, на боклука!
472
00:45:36,480 --> 00:45:40,880
Замислих се за секунда,
а те пак се опитват да ме хванат.
473
00:45:40,960 --> 00:45:43,520
Отвори багажника.
- Ей сега.
474
00:45:43,600 --> 00:45:45,920
Браво, добро момче!
475
00:45:46,200 --> 00:45:48,720
Леко. Така.
476
00:45:49,920 --> 00:45:51,640
Внимавай.
- Добре.
477
00:45:51,720 --> 00:45:55,480
Закараха ме в приют и ме карантинираха.
478
00:45:55,560 --> 00:45:58,280
Това е лечебница за клети кучета.
479
00:45:58,360 --> 00:46:02,840
Слагат бездомните там,
докато не ги идентифицират.
480
00:46:06,440 --> 00:46:10,960
Тази плачеше по цели нощи.
Откакто я бяха довели.
481
00:46:11,040 --> 00:46:14,800
Казваше се Мия. С никого не говореше.
482
00:46:14,880 --> 00:46:18,840
Жалко, че стопанинът ѝ не ѝ давал да яде.
483
00:46:18,920 --> 00:46:21,840
И се прехранвал, като продавал децата ѝ.
484
00:46:21,920 --> 00:46:26,160
Хващала си само плъхове в колибката,
където живеела през зимата.
485
00:46:26,240 --> 00:46:29,320
Не стоплила едно от палетата си
486
00:46:29,400 --> 00:46:32,040
и сега се бори за живота си.
487
00:46:32,120 --> 00:46:35,440
Също като Момина сълза.
488
00:46:35,520 --> 00:46:37,640
Сигурно се познават.
489
00:46:37,720 --> 00:46:41,440
Ще я заведем на ветеринар за ваксинация.
490
00:46:41,520 --> 00:46:43,800
Ела, Мили.
491
00:46:43,880 --> 00:46:47,080
Хайде, отиваме на лекар.
492
00:46:47,920 --> 00:46:50,760
Това са кучешки фабрики за палета.
493
00:46:50,840 --> 00:46:54,120
Колко ли тъга се е натрупала в майките им?
494
00:46:54,200 --> 00:46:58,080
Ела, миличка.
495
00:46:58,160 --> 00:47:01,320
Не болеше, нали? Махни каишката.
496
00:47:01,400 --> 00:47:06,080
Добре. Браво на теб!
497
00:47:11,640 --> 00:47:15,160
{\an8}ЧАКАМ НА ПЛОЩАДА В 12 Ч. ВСЕКИ ДЕН.
ДАВАМ КАКВОТО ПОЖЕЛАЕТЕ.
498
00:47:15,240 --> 00:47:17,280
ПЕЧАТНИЦА
499
00:47:31,640 --> 00:47:34,320
Този новият е вироглав, нали?
500
00:47:34,400 --> 00:47:38,360
Много странен, не е като другите.
501
00:47:38,440 --> 00:47:42,200
Щом ме погледне, знам, че ме разбира.
502
00:47:42,280 --> 00:47:44,560
Как да го кръстим?
503
00:47:45,040 --> 00:47:48,360
Форест Гъмп.
504
00:47:48,440 --> 00:47:51,600
Много дълго. Просто Гъмп.
505
00:47:51,680 --> 00:47:53,040
Гъмп?
506
00:47:53,120 --> 00:47:54,240
Дадено - Гъмп.
507
00:47:54,320 --> 00:47:56,400
Какво е това? Името ми?
508
00:47:56,480 --> 00:47:59,600
Тук ли ме очакваше? В този приют?
509
00:47:59,680 --> 00:48:03,120
Между другото,
палето на Мия мина през дъгата.
510
00:48:03,200 --> 00:48:05,400
Мия не бива никога да го научи.
511
00:48:05,480 --> 00:48:06,680
По дяволите!
512
00:48:06,760 --> 00:48:11,360
Но сигурно го усеща. И изплаква мъката си.
513
00:48:19,080 --> 00:48:23,200
Да, това момиче ще я спаси, усещам го.
514
00:48:24,000 --> 00:48:26,680
Само човек може да отнеме
щастието на кучетата
515
00:48:26,760 --> 00:48:30,280
и само човек може да им го върне.
516
00:48:30,720 --> 00:48:32,120
Малката Мия.
517
00:48:32,200 --> 00:48:35,880
Карантината ми приключи
и вече бях сред тези,
518
00:48:35,960 --> 00:48:38,280
които чакаха господарите си в клетката.
519
00:48:38,360 --> 00:48:42,160
Но кучетата никога не знаят,
че са ги зарязали завинаги.
520
00:48:42,240 --> 00:48:46,760
Наивно ги очакват до самия край.
521
00:48:47,080 --> 00:48:50,120
В края имаше отделна колибка.
522
00:48:50,200 --> 00:48:51,760
Там живееше Рон.
523
00:48:51,840 --> 00:48:55,480
Огромен кангал.
Участвал в кучешки борби със залагания
524
00:48:55,560 --> 00:48:59,040
колко бързо ще разкъса
подхвърленото му куче.
525
00:48:59,120 --> 00:49:01,360
Беше вглъбен в себе си.
526
00:49:01,440 --> 00:49:04,760
Един брадат здравеняк го разхождаше.
527
00:49:04,840 --> 00:49:07,560
Никой друг не можеше да го удържи
на каишката.
528
00:49:08,200 --> 00:49:11,680
Ако случайно мернете това куче,
529
00:49:11,760 --> 00:49:15,520
моля оставете съобщение при отчето.
530
00:49:15,600 --> 00:49:17,480
Хубаво.
- Благодаря.
531
00:49:17,560 --> 00:49:19,880
Ще видим.
- Довиждане.
532
00:49:19,960 --> 00:49:24,520
Ще ви покажа още едно куче.
Ще го харесате.
533
00:49:24,600 --> 00:49:29,360
Голям бродяга! Търчеше след колите,
534
00:49:29,440 --> 00:49:31,200
но никой не спираше.
535
00:49:31,280 --> 00:49:34,760
Някой го е изхвърлил от кола, предполагам.
Казва се Меличар.
536
00:49:34,840 --> 00:49:37,320
Добре, Меличар.
537
00:49:38,440 --> 00:49:42,800
Приличаш на него. Ела.
538
00:49:42,880 --> 00:49:45,320
Веднага бих те взел.
539
00:49:45,680 --> 00:49:50,720
Но си искам моето момче.
Няма място за друг в сърцето ми.
540
00:49:51,280 --> 00:49:53,120
Това е.
541
00:49:53,440 --> 00:49:57,280
Усещам, че и той ме търси.
542
00:49:57,600 --> 00:49:59,440
Трябва да се намерим.
543
00:50:01,200 --> 00:50:03,080
Купете му нещо вкусно.
544
00:50:03,360 --> 00:50:05,320
Благодаря.
545
00:50:07,600 --> 00:50:11,880
Често ни смущаваха стъпки зад оградата.
546
00:50:12,360 --> 00:50:14,920
Всички се разлайваха.
547
00:50:15,000 --> 00:50:17,440
Мислеха, че господарите им идват.
548
00:50:17,520 --> 00:50:20,160
Но никой предишен господар не дойде.
549
00:50:20,240 --> 00:50:22,600
Чакахме нови хора
550
00:50:22,680 --> 00:50:25,800
да ни изберат от клетките.
551
00:50:30,520 --> 00:50:34,520
Различен е.
Хванахме го до кофите за боклук.
552
00:50:34,600 --> 00:50:38,040
Май още търси някого. Нали, Гъмп?
553
00:50:38,120 --> 00:50:40,200
Гъмп ли се казва?
- Да.
554
00:50:40,280 --> 00:50:41,800
Гъмп, ела.
555
00:50:42,600 --> 00:50:45,960
Това е Нати. Тоест, Наталия.
556
00:50:46,640 --> 00:50:48,160
Харесва му миризмата ви.
557
00:50:48,240 --> 00:50:51,480
Ръцете и миришеха на малки диви ягоди.
558
00:50:51,560 --> 00:50:54,480
Ще ѝ викам Нати Ягодова.
559
00:50:58,200 --> 00:51:01,120
Всички кучета я смятаха за една от тях.
560
00:51:01,200 --> 00:51:03,760
Успя да върне много от тях
561
00:51:03,840 --> 00:51:07,480
от ръба на на дъгата към живота,
562
00:51:08,880 --> 00:51:11,320
Излизахме няколко пъти.
563
00:51:11,400 --> 00:51:14,560
После ми свали каишката зад приюта.
564
00:51:14,880 --> 00:51:17,280
Никога нямаше да избягам от Нати.
565
00:51:17,520 --> 00:51:20,800
Нямаше да я оставя сама.
566
00:51:22,520 --> 00:51:24,600
Срещали сме се с Рон.
567
00:51:24,680 --> 00:51:26,200
Щом ни видя,
568
00:51:26,280 --> 00:51:29,400
искаше да се бие до смърт.
569
00:51:30,160 --> 00:51:33,440
Зъбите му святкаха навсякъде около нас.
570
00:51:33,720 --> 00:51:35,800
Ухапа и Нати.
571
00:51:38,960 --> 00:51:42,560
Когато ме върнаха, ме сложиха до Рон.
572
00:51:42,640 --> 00:51:45,320
Беше неузнаваем.
573
00:51:45,400 --> 00:51:48,640
Убиецът, от когото всички трепереха.
574
00:51:48,720 --> 00:51:51,800
Сега го усещах съвсем различен.
575
00:51:51,880 --> 00:51:53,680
Сякаш последната случка
576
00:51:53,760 --> 00:51:57,080
отново го бе направила нормално куче.
577
00:51:57,160 --> 00:51:59,920
Преди можел само да убива кучета.
578
00:52:00,000 --> 00:52:03,600
Затова го ценели хората
и той го правел за тях.
579
00:52:33,320 --> 00:52:37,320
Надигах се
винаги когато чуех стъпки зад оградата.
580
00:52:37,400 --> 00:52:40,640
Нямах търпение да видя
кой ще отвори вратата.
581
00:52:40,720 --> 00:52:42,040
После я видях.
582
00:52:42,120 --> 00:52:45,840
Най-красивото
разчорлено момиченце на света.
583
00:52:45,920 --> 00:52:48,600
Гъмпи, Ела!
584
00:52:49,360 --> 00:52:50,880
Ела при мен.
585
00:52:52,280 --> 00:52:56,440
Толкова съжалявам,
че отсъствах много време!
586
00:52:56,520 --> 00:52:59,360
Приеха ме в болница.
587
00:52:59,640 --> 00:53:03,920
Казах им, че не ме боли,
но не ми обърнаха внимание.
588
00:53:04,000 --> 00:53:07,680
Толкова си смел! Моят герой!
589
00:53:08,680 --> 00:53:12,600
Но за мен героят бе това малко момиченце,
590
00:53:12,680 --> 00:53:16,360
което не се боеше от нищо на света.
591
00:53:20,120 --> 00:53:23,960
Извинявай, Гъмпи, имам още работа.
592
00:53:31,480 --> 00:53:35,120
Нати каза нещо на Рон, но не чух какво.
593
00:53:35,800 --> 00:53:39,360
Сигурно е било нещо важно,
594
00:53:39,440 --> 00:53:44,000
защото оттогава
Рон не посегна на нито едно куче.
595
00:54:02,000 --> 00:54:04,040
Така.
596
00:54:04,640 --> 00:54:06,960
Сега си на сигурно.
597
00:54:07,040 --> 00:54:09,960
Отървахме те.
598
00:54:26,480 --> 00:54:29,200
ПРИЮТ ЗА КУЧЕТА И КОТКИ
599
00:54:32,560 --> 00:54:34,960
Прилича на плюшено пале.
600
00:54:35,560 --> 00:54:37,040
По-скоро на козле.
601
00:54:37,600 --> 00:54:41,880
Не знаех какво да мисля,
но с опашката си усещах страх.
602
00:54:41,960 --> 00:54:44,600
Толкова е сладко!
603
00:54:45,280 --> 00:54:50,560
Гъмпи, и ти извади късмет.
Ще ми липсва умът ти.
604
00:54:50,920 --> 00:54:54,440
Отиваш само за няколко дни. Пробно.
605
00:54:54,520 --> 00:54:57,360
Съвсем скоро ще те навестим.
606
00:54:57,440 --> 00:55:01,880
Да не си губиш шала, много ти отива.
Хайде.
607
00:55:03,440 --> 00:55:07,120
Ще имаш на разположение огромна градина.
608
00:55:07,200 --> 00:55:09,960
И това прекрасно голямо семейство.
609
00:55:10,360 --> 00:55:15,200
Бихте ли изчакали половин час?
Едно момиче иска да се сбогува с него.
610
00:55:15,280 --> 00:55:16,880
Добре, ще бъдем отвън.
611
00:55:16,960 --> 00:55:19,440
Но никой не пита кучето какво иска.
612
00:55:19,520 --> 00:55:22,760
Не всеки дом е по-хубав
от този приют с решетки.
613
00:55:22,840 --> 00:55:25,760
С двор,
изпълнен със забравени кучешки животи.
614
00:55:26,440 --> 00:55:31,760
Лесно се доверяваш на някой,
който не смърди, но се усмихва и има кола.
615
00:55:31,840 --> 00:55:33,320
Това ще да е момичето.
616
00:55:33,400 --> 00:55:37,000
Нямах време да се сбогувам
с приятелите и с Нати.
617
00:55:37,080 --> 00:55:38,760
Вероятно.
618
00:55:38,840 --> 00:55:41,880
И така, потеглих, но не знаех накъде.
619
00:55:48,680 --> 00:55:51,760
Сложиха ме на същото място,
както в колата на Кати,
620
00:55:51,840 --> 00:55:55,600
но веднага зад приюта
онзи ме захвърли в багажника.
621
00:56:03,960 --> 00:56:08,520
Това е препарираното ми животно.
- Ето я голямата градина.
622
00:56:08,600 --> 00:56:12,400
Ако някой се навърта,
хапи го, където искаш.
623
00:56:13,960 --> 00:56:15,840
Ела.
624
00:56:15,920 --> 00:56:17,480
Ела.
625
00:56:17,720 --> 00:56:19,960
Скачай,
626
00:56:21,120 --> 00:56:23,160
Хоп! Добре.
627
00:56:39,440 --> 00:56:42,000
Кучето разчита миризми, като думи в книга.
628
00:56:42,080 --> 00:56:46,760
Предишното им куче
беше описало целия си живот.
629
00:56:46,840 --> 00:56:50,680
Сякаш лежеше до мен и ми шепнеше.
630
00:56:50,760 --> 00:56:55,760
Окаян живот на верижка в очакване на края.
631
00:57:25,920 --> 00:57:31,200
Всеки косъм в колибката
ми издаваше как и аз ще свърша.
632
00:57:31,760 --> 00:57:36,600
Добре че сърцето ми е все още изпълнено.
Това ми помага сега.
633
00:57:52,400 --> 00:57:55,000
Често си мисля за Фреди и Нати.
634
00:57:55,080 --> 00:57:57,560
Те са живи в мен.
635
00:57:57,640 --> 00:58:03,200
Бих им казал: "До скоро."
Няма да се оставя така овързан.
636
00:58:03,280 --> 00:58:06,560
Няма да чакам моята дъга тук.
637
00:58:06,640 --> 00:58:11,120
Жената от приюта пак намина.
Дори и момичето беше с нея.
638
00:58:11,200 --> 00:58:13,520
Не вярват, че е избягал.
639
00:58:13,600 --> 00:58:15,920
Не ме интересува какво мислят!
640
00:58:16,680 --> 00:58:21,320
Ако видят какво му правиш,
ще се наложи да се изнесем.
641
00:58:21,400 --> 00:58:25,720
Още едно куче в подобно състояние,
просто заради някакви въображаеми крадци?
642
00:58:25,800 --> 00:58:29,680
И на ветеринаря не става да го водим.
Вече знае какъв си.
643
00:58:29,960 --> 00:58:32,840
Чипиран е. Ще разберат, че е мой.
644
00:58:32,920 --> 00:58:37,680
Боже, каишката се е враснала в кожата му.
Отвратително!
645
00:58:37,760 --> 00:58:39,400
Пфу!
646
00:58:40,200 --> 00:58:43,600
Махни го.
647
00:58:58,840 --> 00:59:01,600
Добре, мило момче,
648
00:59:02,440 --> 00:59:04,640
голям кеф ти е!
649
00:59:06,800 --> 00:59:08,640
Хубава градина.
650
00:59:08,720 --> 00:59:11,560
Разхождай се на воля.
651
00:59:11,640 --> 00:59:15,920
Имаш постелка в коридора и в хола.
652
00:59:16,160 --> 00:59:18,880
Можеш да влизаш дори в банята.
653
00:59:19,960 --> 00:59:22,360
Всички те обичат.
654
00:59:23,200 --> 00:59:26,520
Галят те и задремваш.
655
00:59:26,600 --> 00:59:30,840
И ядеш до насита!
Два пъти на ден - сутрин, вечер,
656
00:59:30,920 --> 00:59:36,080
че и допълнително, ако изгладнееш.
657
00:59:50,400 --> 00:59:53,960
Защо да не го ухапя сега? А?
658
00:59:54,360 --> 00:59:56,920
Кой ми е внушил, че не мога?
659
00:59:57,000 --> 00:59:59,960
Щях да се отърва,
но не можех да го ухапя.
660
01:00:01,280 --> 01:00:05,480
Тогава усетих как дебелите му пръсти
търсят нещо под кожата ми.
661
01:00:06,400 --> 01:00:09,280
Бил е при един негодник от селото.
662
01:00:09,680 --> 01:00:13,240
После го заключили и го изоставил.
663
01:00:13,320 --> 01:00:16,360
Горкият се щураше из селото.
664
01:00:16,440 --> 01:00:19,160
Обаче е агресивен. Убил е няколко животни.
665
01:00:19,240 --> 01:00:21,240
Значи си убиец, а?
666
01:00:21,320 --> 01:00:24,520
Зле е, много е преживял.
667
01:00:24,600 --> 01:00:28,200
Онзи го е съсипал.
668
01:00:29,840 --> 01:00:31,840
Измъчвал го, налагал го,
669
01:00:31,920 --> 01:00:35,640
Всички в селото знаели,
но не си мръднали пръста.
670
01:00:36,560 --> 01:00:38,560
Да ви кажа, докторе,
671
01:00:39,600 --> 01:00:43,200
не искам повече да страда.
672
01:00:44,960 --> 01:00:48,080
Ще платя за инжекцията
и сам ще го погреба.
673
01:00:50,960 --> 01:00:54,120
Ще струва 600 крони.
- Хубаво.
674
01:00:54,200 --> 01:00:57,080
Но ние ще се погрижим за всичко.
675
01:00:57,160 --> 01:00:58,800
Наистина ли?
676
01:00:59,200 --> 01:01:01,280
Много мило!
677
01:01:03,720 --> 01:01:06,080
А, казва се Гъмп.
678
01:01:06,560 --> 01:01:10,800
Напишете го на чувала,
да не отиде безименен в Рая.
679
01:01:10,880 --> 01:01:13,000
Благодаря, довиждане.
- Довиждане.
680
01:01:14,480 --> 01:01:16,560
Защо ме гледаш така?
681
01:01:17,320 --> 01:01:19,800
Какво искаш?
682
01:01:21,240 --> 01:01:22,840
Не се притеснявай.
683
01:01:23,120 --> 01:01:25,160
Вече няма да боли.
684
01:01:31,040 --> 01:01:35,960
Изведнъж усетих
как малкото ми останали силици
685
01:01:36,040 --> 01:01:38,240
се стопяват.
686
01:01:41,000 --> 01:01:43,880
Ще се вдигнеш, Гъмп, ще те оправим, юначе.
687
01:01:43,960 --> 01:01:48,360
Гъмп не е убиец.
Онзи е твърде подозрителен.
688
01:01:48,440 --> 01:01:52,000
Сигурна съм, че той го е наредил така.
689
01:01:55,160 --> 01:01:57,360
Няма нищо, спокойно.
690
01:02:00,640 --> 01:02:02,320
Имаше още кучета,
691
01:02:02,400 --> 01:02:07,360
които хората считаха
за твърде стари, болни и вонящи.
692
01:02:07,440 --> 01:02:10,200
Вече не ги искаха.
693
01:02:10,680 --> 01:02:14,200
Но кучетата все си говорят
колко хубаво е било,
694
01:02:14,280 --> 01:02:18,000
и как им липсват хората,
които са им сторили зло.
695
01:02:18,080 --> 01:02:21,520
Кучетата не изпитват
само безкрайна любов към хората.
696
01:02:21,600 --> 01:02:24,200
Те са и безкрайно наивни.
697
01:02:43,160 --> 01:02:44,760
Влез.
698
01:02:45,520 --> 01:02:47,000
За кучета като мен,
699
01:02:47,080 --> 01:02:50,600
които е трябвало да са на небето,
се прилагат други правила.
700
01:02:50,680 --> 01:02:52,000
Ето новата постелка.
701
01:02:52,080 --> 01:02:56,800
При нас идваше една Дита.
Купуваше едни шишенца, наречени "Живот"
702
01:02:56,880 --> 01:03:01,240
и търсеше хора, които да се грижат
703
01:03:01,320 --> 01:03:04,160
за разбитите ни души.
704
01:03:09,600 --> 01:03:11,440
Добър ден.
705
01:03:12,320 --> 01:03:15,560
С нея се чувствах глупаво
от самото начало.
706
01:03:15,640 --> 01:03:18,080
Бела, така ли се посрещат гости?
707
01:03:18,880 --> 01:03:22,040
Нашарените ѝ ръце ме галеха по главата,
708
01:03:22,120 --> 01:03:26,200
а в очите ѝ виждах нещо,
което съм забелязвал само при животните.
709
01:03:26,280 --> 01:03:29,200
Болка и страх от хората.
Сякаш не беше човек.
710
01:03:29,280 --> 01:03:32,520
А куче, като мен.
711
01:03:32,600 --> 01:03:34,040
Какво има, миличко?
712
01:03:36,880 --> 01:03:38,440
Гъмп?
713
01:03:39,040 --> 01:03:40,640
Гъмп!
714
01:03:41,440 --> 01:03:44,920
Искаш при мен ли? Добре, ела.
715
01:03:45,000 --> 01:03:48,240
Никога не се двоумя дали да скоча в легло.
716
01:03:48,320 --> 01:03:50,280
Голямо преимущество за кучетата.
717
01:03:50,360 --> 01:03:52,600
Покажете му юрганче
718
01:03:52,680 --> 01:03:56,280
и все едно го е правило от пале.
719
01:03:56,880 --> 01:03:59,800
Краката ѝ миришеха като бисквити за хора.
720
01:03:59,880 --> 01:04:03,760
И я нарекох Кристина Бисквитова.
721
01:04:06,320 --> 01:04:08,240
Отивам на работа.
722
01:04:08,320 --> 01:04:10,400
Дръж се добре.
723
01:04:11,880 --> 01:04:14,200
Тази кучешка девойка се казваше Бела.
724
01:04:14,280 --> 01:04:16,440
Преди Бисквитова да я осинови,
725
01:04:16,520 --> 01:04:19,480
живеела без човешка любов,
заключена в стара сграда.
726
01:04:19,560 --> 01:04:21,840
Малко ми ревнуваше,
727
01:04:21,920 --> 01:04:25,160
защото мислеше,
че ще я изместя при Бисквитова.
728
01:04:25,240 --> 01:04:28,600
Ама на мен не ми и трябваше.
Моят дом бе при Фреди.
729
01:04:28,680 --> 01:04:30,800
Това я поуспокои.
730
01:04:34,240 --> 01:04:36,040
Гъмп?
731
01:04:39,640 --> 01:04:43,320
Цял ден ми е нервно без причина.
732
01:04:46,240 --> 01:04:50,160
Щом човек се смее
и кучето му се смее с него.
733
01:04:50,240 --> 01:04:51,880
С цялото си същество.
734
01:04:51,960 --> 01:04:54,840
Подвива предни лапи
и дупето му докосва земята.
735
01:04:54,920 --> 01:04:57,120
Опулва се и се плези.
736
01:04:57,200 --> 01:05:00,560
Тича като лудо до пълно изтощение.
737
01:05:26,920 --> 01:05:28,600
Фреди!
738
01:05:28,680 --> 01:05:31,280
Открих го!
739
01:05:35,560 --> 01:05:39,520
Обаждам се.
- Нека аз.
740
01:05:41,440 --> 01:05:43,680
Дава заето.
741
01:05:46,440 --> 01:05:48,600
Пак ще пробвам.
742
01:05:52,880 --> 01:05:56,720
Това светло място,
откъдето се чуваха гласове,
743
01:05:56,800 --> 01:05:59,520
често натъжаваше Бисквитова.
744
01:05:59,880 --> 01:06:04,520
На кучетата не им е приятно,
когато близкият им човек плаче.
745
01:06:04,600 --> 01:06:06,720
И те страдат.
746
01:06:06,800 --> 01:06:09,840
И остър нож не те раздира така.
747
01:06:09,920 --> 01:06:13,920
И двамата сте ми мили.
Не знам какво бих правила без вас.
748
01:06:17,520 --> 01:06:19,960
Хайде, Бела, бързо.
749
01:06:20,320 --> 01:06:23,280
Дори и зад вратата го подуших.
750
01:06:23,360 --> 01:06:25,440
Помнех миризмата на Фреди.
751
01:06:25,520 --> 01:06:28,960
Когато се наливаш безпаметно,
започваш да миришеш на бъчва.
752
01:06:29,520 --> 01:06:32,400
Ако я убие, аз ще съм виновен.
753
01:06:32,480 --> 01:06:35,600
За пръв път се изправях срещу себе си.
754
01:06:35,680 --> 01:06:38,480
Срещу нещо, което напълно си забранявах.
755
01:06:38,560 --> 01:06:40,800
Не бих рискувал живота си,
756
01:06:40,880 --> 01:06:43,560
но животът на моя човек
значеше много повече.
757
01:06:43,640 --> 01:06:45,240
Не знам как стана,
758
01:06:45,320 --> 01:06:48,080
но изведнъж устата ми се изпълни
с кръвта му.
759
01:06:49,880 --> 01:06:51,800
Не биваше, Гъмп.
760
01:06:52,280 --> 01:06:54,000
Сега ще те убие.
761
01:07:01,880 --> 01:07:04,360
Не можеш да останеш тук.
762
01:07:36,480 --> 01:07:39,920
Брат ми не те иска.
763
01:07:41,240 --> 01:07:44,400
Никога не съм го молила за нищо.
764
01:07:45,320 --> 01:07:47,520
Сега какво ще правим?
765
01:07:48,840 --> 01:07:52,240
Да се обадим на Дита?
766
01:07:52,320 --> 01:07:55,080
Ама не ми се ще.
767
01:08:01,200 --> 01:08:03,360
Нека все пак да звъннем.
768
01:08:07,640 --> 01:08:10,240
Ще го взема само за няколко дни.
769
01:08:10,320 --> 01:08:13,400
Имам работа, не ми се занимава с помияри.
770
01:08:17,399 --> 01:08:20,319
Той е добър, не се бой.
771
01:08:20,399 --> 01:08:22,560
Само малко е объркан.
772
01:08:22,640 --> 01:08:25,880
Гори в работата си.
773
01:08:25,960 --> 01:08:27,439
Гъмп,
774
01:08:28,200 --> 01:08:30,800
научи го как да живее.
775
01:08:44,399 --> 01:08:46,040
Ето.
776
01:08:47,520 --> 01:08:49,040
Лягай.
777
01:09:17,880 --> 01:09:21,319
Въобще не разбирах живота му.
778
01:09:21,399 --> 01:09:26,439
Затваряше се в този стъклен аквариум
и се връзваше с верига.
779
01:09:27,600 --> 01:09:32,439
Не се смееше, не беше весел,
не забелязваше околния свят.
780
01:09:35,080 --> 01:09:37,160
Не можеш така да се мотаеш.
781
01:09:37,240 --> 01:09:41,479
Животът му бе като този апартамент.
Студен и празен.
782
01:09:41,560 --> 01:09:46,680
Изнервям се,
не мога да работя, схващаш ли?
783
01:09:53,840 --> 01:09:56,400
Добре, ела.
784
01:09:56,920 --> 01:09:58,960
Стой.
785
01:10:00,040 --> 01:10:01,520
Гъмп.
786
01:10:08,160 --> 01:10:10,320
Ела при мен, Гъмп.
787
01:10:13,520 --> 01:10:15,440
Действай.
788
01:10:15,920 --> 01:10:17,880
Готов съм.
789
01:10:19,240 --> 01:10:24,720
Какво да кажа на колегите?
Как те чакам да направиш купчинка?
790
01:10:25,760 --> 01:10:29,120
Давай, избери си някое кьоше.
791
01:10:35,800 --> 01:10:37,120
Чудесно.
792
01:10:37,640 --> 01:10:39,000
Благодаря.
793
01:10:46,120 --> 01:10:48,960
Запознах се с кучета,
които са били спокойни,
794
01:10:49,040 --> 01:10:51,560
но са станали студени и досадни
795
01:10:51,640 --> 01:10:54,480
след съжителство с такива отшелници.
796
01:10:54,560 --> 01:10:57,760
Но срещнах и много други,
797
01:10:57,840 --> 01:11:01,200
които са освободили господарите си
от аквариума.
798
01:11:01,280 --> 01:11:06,440
Успели са дори да скъсат веригата им
от маловажни притеснения.
799
01:11:15,320 --> 01:11:18,240
Кучетата не обичат самотата. Потискат се.
800
01:11:18,320 --> 01:11:22,000
Очакването е тяхна орис.
Очакването да секне самотата.
801
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Но винаги щом той се връщаше,
802
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
ще го нарека Ядков,
защото само това ядеше,
803
01:11:27,640 --> 01:11:30,400
самотата си оставаше.
804
01:11:35,440 --> 01:11:37,560
Когато заживееш с някого,
805
01:11:37,640 --> 01:11:40,960
или се променяш по неговия тертип,
806
01:11:41,040 --> 01:11:44,280
или му го променяш.
807
01:11:48,040 --> 01:11:52,320
Започнах да разкривам на Ядков
нещата, за които беше сляп.
808
01:11:52,400 --> 01:11:53,960
Дръж.
809
01:11:58,520 --> 01:12:02,680
Отче, извинете, че ви събудих така рано.
810
01:12:03,960 --> 01:12:06,200
Не мога да мина.
811
01:12:06,880 --> 01:12:10,960
Много мило, че ще ме заведете. Благодаря.
812
01:12:18,920 --> 01:12:23,560
Я да опитаме. Ще се разходим.
813
01:12:23,960 --> 01:12:27,280
Чакай, Гъмп!
814
01:12:27,360 --> 01:12:28,480
Гъмп!
815
01:12:31,360 --> 01:12:34,040
Стой! Моля те!
816
01:12:52,760 --> 01:12:54,560
Един приятел.
817
01:12:55,200 --> 01:12:56,640
Просто приятел.
818
01:12:58,400 --> 01:13:00,200
Приятен ден.
- Довиждане.
819
01:13:00,280 --> 01:13:01,840
Довиждане.
820
01:13:02,360 --> 01:13:06,080
Защо кучетата са така пристрастени
към човешката любов?
821
01:13:06,160 --> 01:13:09,000
Защо трябва
все да им доказваме любовта си?
822
01:13:09,080 --> 01:13:13,040
Запитах се и проумях.
823
01:13:13,120 --> 01:13:17,440
Ние сме създадени да ги браним,
Но не както някои от вас мислят.
824
01:13:17,520 --> 01:13:20,520
Не защото не искаме
да ви свият колелото от двора.
825
01:13:20,600 --> 01:13:22,960
Браним най-вече сърцето ви
826
01:13:23,040 --> 01:13:27,120
и ви показваме,
че любовта е единствената вещ на света,
827
01:13:27,200 --> 01:13:29,040
която не може да се открадне.
828
01:13:29,120 --> 01:13:32,280
Насочваме ви
към единственото смислено нещо.
829
01:13:32,360 --> 01:13:33,800
Добро утро.
- Добро утро.
830
01:13:33,880 --> 01:13:36,640
Идваме по обявата.
831
01:13:37,400 --> 01:13:39,560
Познавате ли това куче?
832
01:13:44,480 --> 01:13:46,080
Толкова съжалявам!
833
01:14:01,800 --> 01:14:03,480
Ела.
834
01:14:03,560 --> 01:14:08,720
Вие, хората, сте артисти.
Това е общото между нас.
835
01:14:08,960 --> 01:14:10,400
Добър ден.
836
01:14:10,480 --> 01:14:11,840
Май я хареса.
837
01:14:11,920 --> 01:14:13,000
Привет,
- Здравей.
838
01:14:13,080 --> 01:14:17,360
Да не се хваля,
ама по си падаше по мен, а не по Ядков
839
01:14:17,440 --> 01:14:18,840
и той го усещаше.
840
01:14:19,200 --> 01:14:22,960
Какво хубаво съвпадение, нали?
Все се срещаме.
841
01:14:23,040 --> 01:14:27,360
Щеше му се да ме използва като примамка.
Като червей на кукичка.
842
01:14:29,360 --> 01:14:33,600
Човек може да направи чудеса,
за разлика от животните.
843
01:14:33,680 --> 01:14:39,080
Да лети без криле.
Да сложи живот или смърт във флакон.
844
01:14:39,160 --> 01:14:41,840
Може почти всичко.
845
01:14:41,920 --> 01:14:45,680
Но цялото това познание
така обърква мислите му,
846
01:14:45,760 --> 01:14:50,000
че забравя и най-простичките неща.
847
01:15:18,960 --> 01:15:21,040
Ела.
848
01:15:25,320 --> 01:15:30,080
Не съм те мяркал от доста време.
- Моята Куба умря.
849
01:15:35,680 --> 01:15:39,800
Вземете бързо решение. Много се търсят.
850
01:15:39,880 --> 01:15:42,600
От сутринта ни затрупват с обаждания.
851
01:15:42,680 --> 01:15:47,000
А някой нежелан?
852
01:15:47,960 --> 01:15:51,560
Меличар. Той е неудачник.
- Я да го видя.
853
01:15:51,640 --> 01:15:53,360
Дадено.
854
01:15:54,880 --> 01:15:57,240
Там отзад е.
855
01:16:00,280 --> 01:16:02,640
Покажи се.
856
01:16:04,280 --> 01:16:07,440
Меличар.
- Меличар?
857
01:16:07,760 --> 01:16:11,160
Много си хубав!
- Наистина, просто не му върви.
858
01:16:12,280 --> 01:16:14,480
Ще почакаш.
859
01:16:15,040 --> 01:16:16,960
Здравей.
- Привет.
860
01:16:17,240 --> 01:16:21,200
Гъмп.
- Нося то нещо.
861
01:16:21,280 --> 01:16:25,800
Боже, какъв красавец!
Здравей, ела при мен.
862
01:16:48,120 --> 01:16:49,600
Олеле!
863
01:16:56,440 --> 01:16:59,600
Ето така живях досега.
864
01:16:59,680 --> 01:17:03,840
Не знам накъде ще ме отведат
кучешките ми пътеки,
865
01:17:03,920 --> 01:17:07,920
но в едно нещо съм сигурен.
Един ден ще открия Фреди.
866
01:17:08,000 --> 01:17:11,600
Дали на този свят или отвъд дъгата,
867
01:17:11,680 --> 01:17:13,280
но ще го намеря.
868
01:17:13,360 --> 01:17:15,920
Исках с моя разказ да ви покажа,
869
01:17:16,000 --> 01:17:18,880
как един обикновен кучешки живот
за вас хората,
870
01:17:18,960 --> 01:17:22,200
може да е невероятен за въпросното куче.
871
01:17:22,280 --> 01:17:28,040
Ние изпитваме обич също като вас
и ни е необходима като на вас.
872
01:17:46,440 --> 01:17:48,280
Стига бе!
873
01:17:59,120 --> 01:18:02,280
Привет, сестричке.
- Кога да дойда за Гъмп?
874
01:18:02,360 --> 01:18:05,480
Спокойно, не бързай.
875
01:18:06,080 --> 01:18:09,000
Послушен е, разбираме се.
876
01:18:09,080 --> 01:18:13,400
Обади се едно момиче,
което познавало стопаните му.
877
01:18:13,480 --> 01:18:15,920
Моля? Чакай.
878
01:18:16,800 --> 01:18:18,520
Откъде са?
879
01:18:18,600 --> 01:18:21,720
От Велвари, местната енория.
- Чак оттам?
880
01:18:21,800 --> 01:18:25,160
Не проумявам как е избягал толкова далече.
881
01:18:25,240 --> 01:18:28,680
Тогава да дойдат те. Защо да го водиш ти?
882
01:18:28,760 --> 01:18:32,000
Не мога да се свържа с тях.
- Ясно.
883
01:18:33,160 --> 01:18:34,880
До после.
- Чао.
884
01:18:34,960 --> 01:18:36,440
Чао.
885
01:18:41,680 --> 01:18:45,520
Скоро ще си си при твоите, драги.
886
01:18:47,000 --> 01:18:48,480
Ясно.
887
01:18:49,920 --> 01:18:53,760
Сега забелязвам
сърцевидната ти шарка на хълбока.
888
01:18:53,840 --> 01:18:55,880
Как е възможно?
889
01:18:56,960 --> 01:18:58,360
Да.
890
01:18:59,160 --> 01:19:03,400
Отдавал си ми сърцето си
през цялото време,
891
01:19:04,000 --> 01:19:08,040
а аз се молех някой да те потърси.
892
01:19:09,640 --> 01:19:12,600
Вече е късно да ти се отплатя.
893
01:20:46,360 --> 01:20:48,000
Момчето!
894
01:20:48,320 --> 01:20:50,000
Момчето ми!
895
01:21:16,880 --> 01:21:20,480
Всъщност, всеки край е едно ново начало.
896
01:21:20,560 --> 01:21:24,480
Кучешкият живот се променя
и отлита много по-бързо от вашия.
897
01:21:24,560 --> 01:21:26,320
Аз извадих късмет.
898
01:21:26,640 --> 01:21:28,880
Намерих моя човек.
899
01:21:29,240 --> 01:21:31,760
Но много кучета, много Гъмповци
900
01:21:31,840 --> 01:21:35,440
все още очакват стопанина си в приюта,
901
01:21:35,520 --> 01:21:38,840
за да му поднесат целия си свят.
902
01:21:39,280 --> 01:21:42,920
Дайте им възможност
да ви научат как да живеете.
903
01:22:00,880 --> 01:22:03,560
Гъмп е чистокръвен Джак Ръсел териер.
904
01:22:03,640 --> 01:22:07,080
и се казва Гъмп, както героят от филма.
905
01:22:07,160 --> 01:22:10,720
Гъмп 2 е спасен
от ужасяващи условия на живот.
906
01:22:10,800 --> 01:22:13,440
Истинското му име е "Чудо"
907
01:22:13,520 --> 01:22:17,160
Гъмп 3 е взет от приют.
908
01:22:17,240 --> 01:22:20,920
Бил е изоставено нежелано пале.
909
01:22:21,000 --> 01:22:24,080
Гъмп 4 е спасен като пале
от ужасяващи условия на живот.
910
01:22:24,160 --> 01:22:28,080
Вероника Хайкова "Рибова"
го открива по обява за осиновяване.
911
01:22:28,160 --> 01:22:32,560
Праща снимка на Филип Рожек,
който тогава пише книгата за Гъмп.
912
01:23:09,480 --> 01:23:12,440
Като го намерих,
не знаех какво да правя с него.
913
01:23:12,520 --> 01:23:15,480
А сега не знам какво да правя без него.
914
01:23:15,560 --> 01:23:19,440
Момина сълза е използвана за разплод.
915
01:23:19,520 --> 01:23:22,280
До момента на снимките
била захвърлена в яма.
916
01:23:22,360 --> 01:23:25,800
Макс живял две години в приют в Мелник.
917
01:23:25,880 --> 01:23:28,520
Никой не го искал
заради обратната захапка.
918
01:23:28,600 --> 01:23:32,280
Дорка е родена с едно синьо око.
Това почти ѝ коствало живота.
919
01:23:32,360 --> 01:23:34,240
Спасява я Катя Зикмундова "Ливадова"
920
01:23:34,320 --> 01:23:36,200
от организацията за правата на животните.
921
01:23:36,280 --> 01:23:39,280
Мия е отървана от хорско насилие.
922
01:23:39,360 --> 01:23:42,640
Изхвърлили я на улицата с палетата ѝ
923
01:23:42,720 --> 01:23:44,720
насред януари.
924
01:25:07,720 --> 01:25:13,480
Знам, че си куче, друже.
Но за мен си любим човек.
925
01:25:13,800 --> 01:25:17,840
Миша е кангал.
Тренирали го за борби е Германия.
926
01:25:17,920 --> 01:25:21,320
После го захвърлили в гора в Чехия,
като безполезен ветеран.
927
01:25:22,160 --> 01:25:28,640
Теринка, Бела във филма,
е оставена в една къща като пале.
928
01:25:28,720 --> 01:25:31,800
{\an8}Тоби е нежелано пале, изхвърлено от кола.
929
01:25:31,880 --> 01:25:36,920
{\an8}Сем. Цимпа от Табор
го харесали в приюта "Боухалка".
930
01:26:44,080 --> 01:26:46,840
"Радвам се на живота с куче"
е организация,
931
01:26:46,920 --> 01:26:49,560
която вижда в животните
най-близки другари.
932
01:26:49,640 --> 01:26:53,040
Помогнете да върнем нуждаещите се
към живота.
933
01:26:53,120 --> 01:26:56,920
Всички сцени с животни във филма
934
01:26:57,000 --> 01:26:59,920
са напълно естествени за животните.
935
01:27:00,000 --> 01:27:04,200
Тъжните сцени с побой над Гъмп
или затваряне в торба
936
01:27:04,280 --> 01:27:07,240
са изкуствено направени
със специални ефекти.