1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,515 ‏"NETFLIX تقدم" 4 00:00:32,365 --> 00:00:35,994 ‏"(جيمس بالدوين)" 5 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 ‏عجبًا. 6 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 ‏- تضاجعني ثم تختفي عني. ‏- ماذا؟ لا! 7 00:01:42,018 --> 00:01:43,770 ‏- في منزلي. ‏- لا! 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 ‏لم أكن سأختفي عنك. كنت… 9 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 ‏لم أكن سأرحل فحسب. كنت… 10 00:01:49,108 --> 00:01:51,945 ‏- كنت سأترك رسالة أو… ‏- رسالة؟ 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 ‏- لم أكن سأرحل فحسب. ‏- أعرف. 12 00:01:55,865 --> 00:01:56,908 ‏أعبث معك فحسب. 13 00:01:59,911 --> 00:02:01,121 ‏التقط أنفاسك. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,373 ‏تستطيعين المزاح. 15 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 ‏تبًا لك. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 ‏أتريد الخروج وتناول الطعام أو ما شابه؟ 17 00:02:23,601 --> 00:02:26,813 ‏يُوجد مطعم جامايكي للفطور المتأخر ‏افتُتح مؤخرًا قريبًا من هنا. 18 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 ‏هل غسلت يديك؟ 19 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 ‏بالطبع لا. 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 ‏اسمعي، أود ذلك، 21 00:02:36,114 --> 00:02:39,701 ‏لكن يجب أن أعود إلى منزلي وإلى كلبي. 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 ‏تبدو هذه كذبة. 23 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 ‏- ها هو ذا. ‏- يا إلهي! 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 ‏إنه ظريف جدًا. 25 00:02:49,460 --> 00:02:52,046 ‏هذا كلبي "جيتر". "جيتر" مثل… 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,882 ‏أجل، مثل "ديريك". 27 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 ‏يسهل توقّع تصرفاتكم أيها الشباب. 28 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 ‏لمعلوماتك، أنا متاحة لمجالسته. 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 ‏تبًا! لا تقلق بشأن هذا. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 ‏- هل أنت متأكدة؟ ‏- لا بأس يا "كارتر". 31 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 ‏- يمكنني… ‏- لا تبق "جيتر" منتظرًا. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 ‏كان هذا… 33 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 ‏كان هذا ممتعًا. 34 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 ‏أجل، كان جيدًا. حقًا. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 ‏حقًا؟ 36 00:03:23,202 --> 00:03:24,037 ‏حقًا. 37 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 ‏على الرغم مما أعتقده، 38 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 ‏فأنا لا أمانع حقًا ‏الاستيقاظ إلى جانبك عدة مرات أخرى. 39 00:03:32,921 --> 00:03:37,091 ‏كم عدد المرات؟ 10؟ 20؟ 40 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 ‏إلى الأبد؟ 41 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 ‏أنتم الشباب وغروركم، يا للعجب! 42 00:03:42,513 --> 00:03:45,099 ‏عدة مئات. أهذا أفضل؟ 43 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 ‏عد إلى المنزل يا فتى. 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 ‏هل سأتصل بك؟ 45 00:03:55,652 --> 00:03:57,737 ‏راسلني أولًا. أي وحش أنت؟ 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 ‏حسنًا، سأراسلك أولًا. 47 00:04:01,532 --> 00:04:04,160 ‏هل اسمك "بولا"؟ لا، "بريسلي"؟ 48 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 ‏"باريس"؟ لا، "بارسلي"؟ 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 ‏سأراسلك أولًا يا "بارسلي". 50 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 ‏كنت تعرف اسمي ليلة أمس. أيها الوغد. 51 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 ‏منزلك جميل. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 ‏لكن يجب أن تصلحي هذا. 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 ‏"بيري". هذا صحيح. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 ‏يُنطق مثل اسم شركة "بيري" ‏وليس كاسم الممثل "بيري". 55 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 ‏أجل. 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 ‏إلى اللقاء يا "بيري"! 57 00:04:33,189 --> 00:04:34,065 ‏مهووس. 58 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 ‏"(فوربو)، بدء" 59 00:04:48,288 --> 00:04:49,330 ‏"(فوربو)" 60 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 ‏مرحبًا يا "جي". هل أنت بخير يا صغيري؟ 61 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 ‏سأصل إلى المنزل قريبًا، أعدك. 62 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 ‏التقيت بفتاة ليلة أمس. 63 00:04:58,339 --> 00:05:02,510 ‏احتسينا بعض المشروبات ‏وأكملنا السهرة في منزلها ثم… 64 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 ‏ليس عليّ أن أخبرك بالباقي. ‏أنت تعرف كيف تسير الأمور. 65 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 ‏كل وواصل كونك فتى طيبًا ‏من أجل أبيك، اتفقنا؟ 66 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 ‏وأرجوك ألا تتغوط على بساطي يا "جي". 67 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 ‏إليك بعض الحلوى. 68 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 ‏ستحصل على حلوى. 69 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 ‏من بعدك. 70 00:06:02,820 --> 00:06:04,989 ‏- بحقك يا رجل! ما هذا بحق السماء؟ ‏- هذا خطئي. 71 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 ‏- لم أرك حقًا. ‏- قميصي؟ رباه. 72 00:06:07,366 --> 00:06:08,910 ‏اسمع. دعني أدفع ثمنه. 73 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 ‏هل لديك مشكلة هنا؟ 74 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 ‏لا يا سيدي. لا تُوجد مشكلة. 75 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ‏- كنت أعرض الدفع. ‏- هل هذه سيجارة؟ 76 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 ‏أجل. 77 00:06:18,419 --> 00:06:19,921 ‏رائحتها لا تشبه السجائر. 78 00:06:21,172 --> 00:06:24,801 ‏مع كامل احترامي يا سيدي، ‏حاسة شمك ليست مشكلتي. 79 00:06:24,884 --> 00:06:28,846 ‏هذه أموال كثيرة بالنسبة إلى شاب ‏يحمل سيجارة ليست رائحتها كالسجائر. 80 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 ‏ما عملك؟ 81 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 ‏تصميم الرسوم. أرسم القصص المصورة. 82 00:06:34,560 --> 00:06:36,521 ‏ماذا عساي أقول، موهبتي مطلوبة. 83 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 ‏قل يا سيدي. 84 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 ‏يا سيدي. 85 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 ‏- قدّم لي صنيعًا. ‏- لماذا… 86 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 ‏ضع الحقيبة أرضًا وقف قبالة الجدار من أجلي. 87 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 ‏- ماذا؟ لا أريد يا رجل. ‏- أنا أريد. 88 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 ‏- اسمع يا رجل. ‏- أعطني الحقيبة وقف قبالة الجدار. 89 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 ‏- إنها ملكيتي الشخصية. ‏- أعطني الحقيبة وقف قبالة الجدار. 90 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 ‏- اسمع، لم أفعل شيئًا. ‏- أعطني الحقيبة. 91 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 ‏- لماذا؟ ‏- حسنًا أيها القوي. 92 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 ‏- ضع يديك خلف ظهرك. ‏- ما هذا؟ 93 00:07:00,169 --> 00:07:03,464 ‏- اتركني! ‏- اتركه! لم يفعل شيئًا! 94 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 ‏مهلًا، توقّف! 95 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 ‏لا يمكنكم فعل هذا. 96 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 ‏لم يفعل شيئًا. 97 00:07:13,599 --> 00:07:14,433 ‏أمسكت به. 98 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 ‏اهدأ. 99 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 ‏اتركني! 100 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 ‏- أنتم تؤذونه! توقّفوا! ‏- اتركوني! 101 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 ‏اتركوني! 102 00:07:28,448 --> 00:07:31,075 ‏لا أستطيع التنفس. 103 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 ‏اتركوني. 104 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 ‏لا أستطيع التنفس. 105 00:07:39,667 --> 00:07:41,836 ‏اهدأ! 106 00:07:43,504 --> 00:07:44,714 ‏لا أستطيع التنفس. 107 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 ‏اهدأ! 108 00:07:48,009 --> 00:07:49,760 ‏لا أستطيع التنفس. 109 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 ‏اهدأ! 110 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 ‏لا أستطيع التنفس. 111 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 ‏هل أنت بخير؟ 112 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 ‏أجل. 113 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 ‏أظن أنه راودني… 114 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 ‏أكثر الأحلام الواقعية جنونًا. 115 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 ‏ماذا حدث؟ 116 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 ‏لا أعرف. 117 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 ‏هذه اللحظة بأكملها… 118 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 ‏أشعر كأنني شاهدتها من قبل. 119 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 ‏لا، هذه أول مرة بالتأكيد. 120 00:09:00,748 --> 00:09:03,000 ‏أجل، إنه على الأرجح مجرد كابوس. 121 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 ‏انسي الأمر. 122 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 ‏يا إلهي! 123 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 ‏إنه ظريف جدًا. 124 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 ‏هذا "جيتر". مثل… 125 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 ‏مثل "ديريك". أجل، أعرف. 126 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 ‏يسهل توقّع تصرفاتكم أيها الشباب. 127 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 ‏لمعلوماتك، أنا متاحة لمجالسته. 128 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 ‏تبًا! 129 00:09:24,647 --> 00:09:25,856 ‏لا تقلق بشأن هذا. 130 00:10:20,745 --> 00:10:23,372 ‏- حاذر يا رجل، هذا قميص جديد. ‏- هذا خطئي. 131 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 ‏كل شيء بخير. لم يقع ضرر. 132 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 ‏بلا شك. لكنه قميص جميل يا رجل. 133 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 ‏هل كل شيء بخير هنا أيها الشابان؟ 134 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 ‏أجل يا سيدي. كل شيء بخير. 135 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 ‏- كدت أصطدم… ‏- هل هذه سيجارة؟ 136 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 ‏أجل. 137 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 ‏لكن رائحتها لا تشبه السجائر. 138 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 ‏مع كامل احترامي، 139 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 ‏عدم دقة حاسة شمك ليست مشكلتي يا سيدي. 140 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 ‏هل هذا مزيد من التبغ السحري في جيبك؟ 141 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 ‏أم أنك سعيد لرؤيتي؟ 142 00:10:52,234 --> 00:10:55,988 ‏الوحيدون السعداء لرؤية رجال شرطة ‏هم البيض ورجال شرطة آخرون. 143 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 ‏طاب يومك. 144 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 ‏- طاب يومك. في الواقع… ‏- ما هذا… 145 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 ‏يجب أن أفتّش الحقيبة. قف قبالة الجدار. 146 00:11:03,704 --> 00:11:06,082 ‏ماذا تفعل؟ أنا أعرف حقوقي. اترك حقيبتي. 147 00:11:06,165 --> 00:11:09,251 ‏أعرف حقوقك وأعرف حقوقي ‏وجميعنا نعرف حقوقنا. 148 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 ‏- يا صاح. ‏- قف قبالة الجدار. 149 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 ‏- اترك الحقيبة. ‏- لماذا تفعل هذا؟ هل أنت جاد؟ 150 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 ‏- اترك الحقيبة. ‏- إنها أغراضي… 151 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 ‏- لماذا تفعل هذا؟ ‏- أنت رهن الاعتقال. 152 00:11:19,220 --> 00:11:20,971 ‏هيا. أنت رهن الاعتقال. 153 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 ‏اتركه. لم يفعل شيئًا! 154 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 ‏لا تقاوم! امتثل! 155 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 ‏- ماذا تفعل؟ ‏- لا تمسك بمسدسي! 156 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 ‏ابتعد عن مسدسي! 157 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 ‏أيها اللعين! 158 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 ‏ما هذا بحق السماء؟ 159 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 ‏أتريد الخروج وتناول الطعام أو ما شابه؟ 160 00:11:55,423 --> 00:11:58,884 ‏يُوجد مطعم جامايكي للفطور المتأخر ‏افتُتح مؤخرًا قريبًا من هنا. 161 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 ‏أتعرفين؟ لديّ فكرة أفضل. 162 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 ‏أتعرف ما سر جدتي للخبز المحمص؟ 163 00:12:18,154 --> 00:12:19,196 ‏ماذا؟ 164 00:12:19,280 --> 00:12:21,198 ‏إضافة خلاصة الفانيليا في الخليط. 165 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 ‏هذا سر الجميع للخبز المحمص. 166 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 ‏اصمت. 167 00:12:28,998 --> 00:12:30,166 ‏هذا رأيي فحسب. 168 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 ‏هل تنتظرين أحدًا؟ 169 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 ‏افتحا! 170 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 ‏شرطة "نيويورك". 171 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 ‏شرطة "نيويورك". 172 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 ‏قفا قبالة الجدار! أرياني يديكما. 173 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 ‏أرياني يديكما. 174 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 ‏أنتم ترون يديّ! 175 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 ‏ماذا تريدونني أن أفعل؟ 176 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 ‏- سكين! ‏- ماذا؟ 177 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 ‏- انبطحي أرضًا! ‏- تنفّس! يا إلهي. 178 00:13:07,870 --> 00:13:10,122 ‏لدينا مذكرة تفتيش عن المخدرات ‏في هذا الموقع. 179 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 ‏ماذا؟ استدعوا سيارة إسعاف! 180 00:13:12,249 --> 00:13:13,626 ‏هذه بناية 138 شرق شارع 33. 181 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 ‏- أجل! ‏- شقة 6. 182 00:13:15,836 --> 00:13:18,047 ‏لا! 183 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 ‏لا! 184 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 ‏تبًا! 185 00:13:39,360 --> 00:13:42,655 ‏يُوجد مطعم جامايكي للفطور المتأخر ‏افتُتح مؤخرًا قريبًا من هنا. 186 00:13:42,738 --> 00:13:45,241 ‏أتريد الخروج وتناول الطعام أو ما شابه؟ 187 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 ‏مهلًا! 188 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 ‏مهلًا! 189 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 ‏تبًا! 190 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 ‏لا! 191 00:14:31,912 --> 00:14:32,788 ‏لا! 192 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 ‏هذا يحدث باستمرار لي. 193 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 ‏تبًا! 194 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 ‏تبًا! 195 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 ‏تبًا! 196 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 ‏امتثل! 197 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 ‏امتثل! 198 00:15:24,214 --> 00:15:25,549 ‏امتثل! 199 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 ‏دعيني أطرح عليك سؤالًا. 200 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 ‏ماذا قد تفعلين ‏إن حاول شخص أن يقتلك كل يوم؟ 201 00:15:59,625 --> 00:16:03,212 ‏سأحاول أن أقتله أيضًا؟ 202 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 ‏أتريد استخدام مسدسي؟ 203 00:16:06,215 --> 00:16:07,883 ‏ماذا؟ لا. 204 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 ‏مهلًا. هل لديك مسدس؟ 205 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 ‏أنا امرأة سوداء في "أمريكا". ‏بالتأكيد لديّ مسدس. 206 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 ‏تقلّدين "جاكي براون". 207 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 ‏هذا ظريف. 208 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 ‏أنا من برج الميزان، ‏لذا أنا دبلوماسية جدًا. 209 00:16:25,985 --> 00:16:29,405 ‏أظن أنني إن لم أرغب في قتل شخص، 210 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 ‏فسأتحدث إليه. 211 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 ‏حسنًا يا سريع اليدين ‏مثل "أوديل بيكام جونيور". 212 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 ‏انظري كم أسرعنا بنسيان "جيري رايس". 213 00:16:48,298 --> 00:16:49,216 ‏من بعدك. 214 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 ‏حذاء جميل. 215 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 ‏أيها الضابط "ميرك"! 216 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 ‏مهلًا، ماذا؟ 217 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 ‏اسمع، لست متأكدًا مما يحدث بالضبط. 218 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 ‏ربما وضع عنصري متكرر، 219 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 ‏لكن أعتقد أننا عالقان في حلقة زمنية ‏حيث أواصل الالتقاء بك 220 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 ‏وأنت تواصل قتلي. 221 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 ‏الآن أعرف أنك تدخن… 222 00:17:09,611 --> 00:17:11,572 ‏أجل، تعتقد أن سيجارتي ليست سيجارة. 223 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 ‏- مررنا بهذا من قبل. اسمع… ‏- مهلًا، تراجع. 224 00:17:14,366 --> 00:17:17,119 ‏أرني هويتك. أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما. 225 00:17:17,786 --> 00:17:20,414 ‏يبدو هذا كفخ، لكن حسنًا. 226 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 ‏هذه اللحظة التي أفتح فيها حقيبتي. 227 00:17:23,375 --> 00:17:25,252 ‏ترى رزمة النقود تلك وتقول، 228 00:17:25,335 --> 00:17:29,423 ‏"هذا مال كثير لشاب يدخن سيجارة ‏رائحتها ليست كالسجائر." 229 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 ‏تفتش أغراضي بشكل غير قانوني. 230 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 ‏لن أسمح لك. نتشاجر ثم أموت. 231 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 ‏كفى حيل السيرك هذه. 232 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 ‏أعطني الحقيبة وقف قبالة الجدار. 233 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 ‏اسمع. أنا على وشك أن أذهلك. 234 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 ‏هل ترى الناصية؟ 235 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 ‏الثنائي الظريف على وشك التقبيل. 236 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 ‏هاك! 237 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 ‏فتاة اليوغا ستلتقط صورة شخصية. 238 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 ‏هاك. 239 00:17:53,614 --> 00:17:58,285 ‏الصبي المتزلج هناك، شاهده يسقط خلال 3، 2… 240 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 ‏اللعنة. 241 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 ‏هل تعبث معي؟ 242 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 ‏لا. 243 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 ‏إذًا، إن أطلقت النار عليك الآن، 244 00:18:12,966 --> 00:18:14,676 ‏فسنفعل كل هذا مرة أخرى؟ 245 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 ‏أجل. 246 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 ‏أحاول العودة إلى منزلي وإلى كلبي فحسب. 247 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 ‏إن كان ماضيك مؤشرًا على مستقبلك… 248 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 ‏كنت لأرحل عن هنا. 249 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 ‏تبًا! ما هذا؟ 250 00:19:02,641 --> 00:19:05,561 ‏- لنذهب. هيا. ‏- توقّفا! 251 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 ‏مهلًا! أيها الوغد! دعني أرى يديك. 252 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‏أرني يديك. 253 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 ‏أرني يديك! أين ذهب صديقاك؟ 254 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 ‏اللعنة! 255 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 ‏"ميرك"! 256 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 ‏تبًا. 257 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 ‏هذا كله غريب جدًا. 258 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 ‏بالتأكيد. 259 00:19:24,663 --> 00:19:26,999 ‏أشعر بأنني كنت أدخن إحدى سجائرك. 260 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 ‏ومنذ متى يحدث هذا؟ كم مرة؟ 261 00:19:31,295 --> 00:19:34,715 ‏إن كان حسابي صحيحًا، 99 مرة. 262 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 ‏إنها والدتك. 263 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 ‏إنها لا تريد شيئًا. 264 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 ‏ماذا؟ 265 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 ‏أنت ساحر لعين. 266 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 ‏تتصل في كل مرة تأخذ أكثر من 5 دقائق لقتلي. 267 00:19:50,522 --> 00:19:51,398 ‏هذا جنون. 268 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 ‏أجل. 269 00:19:56,111 --> 00:19:57,571 ‏إذًا، ماذا تريد؟ 270 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 ‏لم لا توصلني إلى المنزل يا رجل؟ 271 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 ‏"إدارة شرطة مدينة (نيويورك)" 272 00:20:25,515 --> 00:20:27,726 ‏هل من غير القانوني حقًا أن أركب في الأمام؟ 273 00:20:28,268 --> 00:20:29,102 ‏أجل. 274 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 ‏حتى في أثناء مرافقة؟ 275 00:20:32,189 --> 00:20:33,065 ‏أجل. 276 00:20:35,150 --> 00:20:37,778 ‏فيلم "كيفن هارت" كان كذبة لعينة. 277 00:20:41,073 --> 00:20:43,909 ‏ما تاريخ ميلادك؟ 278 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 ‏8 نوفمبر. 279 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 ‏برج العقرب. 280 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 ‏هذا مثير للاهتمام. 281 00:20:50,249 --> 00:20:51,750 ‏أنت رجل حساس. 282 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 ‏أنت لا تصدّق هراء التنجيم هذا، أليس كذلك؟ 283 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 ‏ليس بالضبط، لكن ما كنت لأدعوه لا شيء. 284 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 ‏أنا 29 مارس. 285 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 ‏برج الحمل. 286 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 ‏هل لديك زوجة؟ أو زوج؟ 287 00:21:10,936 --> 00:21:13,146 ‏أو شريك غير محدد الجنس؟ 288 00:21:13,230 --> 00:21:17,818 ‏زوجة و3 أطفال وكلبان. إنه الحلم الأمريكي. 289 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 ‏ضاجعت فتاة ليلة أمس. 290 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 ‏إنها جميلة حقًا. 291 00:21:24,408 --> 00:21:26,785 ‏أعتقد أنني معجب بها، ‏لكن أظن أنه كان مجرد جنس لها. 292 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 ‏لم أسمع المشكلة بعد. 293 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 ‏لا أعرف. أنا… 294 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 ‏أعتقد أنني ربما أُغرم أسرع من اللازم، 295 00:21:35,210 --> 00:21:38,255 ‏أو أن البعض يُغرمون ببطء شديد. 296 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 ‏مارست الجنس ليلة أمس. انس الأمر. 297 00:21:44,594 --> 00:21:45,804 ‏إذًا لماذا أصبحت شرطيًا؟ 298 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 ‏رأيت بلدًا يضل طريقه. 299 00:21:53,186 --> 00:21:56,773 ‏فقد الاحترام لدور القانون والنظام. 300 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 ‏- ماذا؟ ‏- أنا آسف، أنا… 301 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 ‏ما السبب الحقيقي لعملك كشرطي؟ 302 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 ‏ليس هراء الدعاية ذلك. 303 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 ‏أظن… 304 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 ‏أظن أنني سئمت التعرّض للتنمر. 305 00:22:15,000 --> 00:22:16,126 ‏لذا أصبحت متنمرًا. 306 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 ‏الآن أنا أعتقلهم. 307 00:22:22,716 --> 00:22:25,093 ‏لا، هذا هراء. 308 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 ‏لا، ليس هراء. 309 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 ‏أفهمك. أفهم ما تحاول قوله، 310 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 ‏لكن كل ما أقوله هو، 311 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 ‏أنكم تفرطون في ضبط أحيائنا، ‏وتفرطون في معاقبتنا، 312 00:22:32,684 --> 00:22:33,852 ‏وتسجنوننا مدى الحياة 313 00:22:33,935 --> 00:22:37,230 ‏من أجل أمور يمزح البيض عنها في مذكراتهم. 314 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 ‏ونحن عالقون في دائرة ‏لا يمكننا الانفصال عنها. 315 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 ‏بحقك، الجميع مسؤولون عن خياراتهم. 316 00:22:42,486 --> 00:22:44,112 ‏حتى إن كان ذلك الخيار هو الجريمة. 317 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 ‏لا يجبركم أحد على سلوك طريق الجريمة. 318 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 ‏يرتكب بعض الناس جريمة. 319 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 ‏لكن ما خيارهم، 320 00:22:51,119 --> 00:22:54,623 ‏إن كان البيض يُولدون في يسر ‏والسود يُولدون في عسر؟ 321 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 ‏هذا سيئ. هذه قسوة. 322 00:22:58,418 --> 00:23:00,420 ‏إن كنا صادقين حقًا هنا، 323 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 ‏فهذا النظام يكافئكم بأفضل جائزة ممكنة 324 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 ‏من أجل الأمر الوحيد الذي لم تختاروه، 325 00:23:06,551 --> 00:23:07,469 ‏أن تكونوا بيضًا. 326 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 ‏يجب أن أقول إنك تجيد استخدام الكلمات. 327 00:23:14,059 --> 00:23:17,395 ‏لأكون صادقًا، أظن أنني لم أتحدّث قطّ ‏إلى واحد منكم لهذه المدة أيضًا. 328 00:23:18,939 --> 00:23:19,856 ‏هذا مثير للاهتمام. 329 00:23:21,358 --> 00:23:24,694 ‏لكن أظن أننا يجب أن نتفق على ألا نتفق ‏على هذا الأمر يا صديقي. 330 00:23:26,738 --> 00:23:30,534 ‏لا أمانع. ما دمت ستوصلني إلى المنزل. 331 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 ‏سأوصلك إلى المنزل. 332 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 ‏"(جورج فلويد) ‏قولوا أسماءهم" 333 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 ‏"شرطة (نيويورك)" 334 00:24:06,862 --> 00:24:10,490 ‏"كياسة - مهنية - احترام" 335 00:24:19,124 --> 00:24:21,376 ‏هذا منزلي. 336 00:24:22,627 --> 00:24:23,503 ‏هذا منزلك. 337 00:24:24,462 --> 00:24:27,591 ‏كنت لأقول، ‏"إلى اللقاء في المرة القادمة"، لكن… 338 00:24:28,884 --> 00:24:30,093 ‏آمل ألا يحدث ذلك. 339 00:24:32,470 --> 00:24:34,598 ‏شكرًا على توصيلي أيها الضابط "ميرك". 340 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 ‏اعتن بنفسك يا فتى. 341 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 ‏أحسنت أيها الشاب "كارتر"! 342 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 ‏أحسنت! 343 00:25:08,757 --> 00:25:09,633 ‏ماذا؟ 344 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 ‏يجب أن أقول إن هذه المرة كانت ممتعة حقًا. 345 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 ‏طريقة حديثك بشكل جذاب 346 00:25:15,055 --> 00:25:18,808 ‏وتحاول أن تناشد طبيعتي الأفضل كإنسان ‏وهراء كهذا، 347 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 ‏كان ذلك ممتازًا. 348 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 ‏لم تنقصك الشجاعة قطّ يا فتى. 349 00:25:24,814 --> 00:25:25,941 ‏بل الوقت فحسب. 350 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 ‏أحيانًا تهرب، 351 00:25:29,778 --> 00:25:33,698 ‏في معظم الأحيان تقاوم ‏عندما يخنقك أحد الضباط أكثر من اللازم، 352 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 ‏لكن هذه المرة يا صديقي… 353 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 ‏هذه المرة كانت أداءً نبيلًا. 354 00:25:39,454 --> 00:25:41,498 ‏الأفضل. 355 00:25:41,581 --> 00:25:43,625 ‏كان المفضّل لديّ. 356 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 ‏الأفضل. 357 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 ‏الأفضل. 358 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 ‏الأفضل! 359 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 ‏إلى اللقاء غدًا يا فتى. 360 00:27:11,379 --> 00:27:13,548 ‏اللعنة، 100 مرة؟ 361 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 ‏حتى الآن، أجل. 362 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 ‏هل حاولت التحدث إليه؟ 363 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 ‏أدرك الآن، 364 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 ‏أن مهما قلت أو فعلت أو طريقة فعلي له، 365 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 ‏سيظل هذا الرجل يريد قتلي. 366 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 ‏إذًا ماذا الآن؟ هل ستدعه يقتلك إلى الأبد؟ 367 00:27:31,649 --> 00:27:32,484 ‏قطعًا لا. 368 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 ‏أنا أذكى منه وأسرع منه. 369 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 ‏تبًا، على الأرجح أمتلك أموالًا أكثر منه. 370 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 ‏وبالتأكيد أنا أوسم منه. 371 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 ‏لذا سأجد حلًا. 372 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 ‏لأن لا يهم كم سيتطلب الأمر… 373 00:27:48,208 --> 00:27:49,959 ‏أو كم مرة سيتطلبها الأمر… 374 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 ‏بطريقة أو بأخرى… 375 00:28:01,179 --> 00:28:03,681 ‏سأعود إلى منزلي وإلى كلبي. 376 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 ‏"كان (إريك غارنر) ‏قد فصل بين متشاجرين لتوّه" 377 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 ‏"(ميشيل كوسو) ‏كانت تغيّر قفل بابها الأمامي" 378 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 ‏"(تانيشا أندرسون) ‏كانت تمرّ بنوبة ذهنية سيئة" 379 00:28:20,365 --> 00:28:23,493 ‏"(تامير رايس) كان يلعب في المتنزه" 380 00:28:24,619 --> 00:28:27,831 ‏"(ناتاشا مكينا) كانت تمرّ بنوبة فصام" 381 00:28:28,915 --> 00:28:32,043 ‏"(والتر سكوت) كان في طريقه ‏إلى متجر قطع غيار سيارات" 382 00:28:33,253 --> 00:28:36,506 ‏"(بيتي جونز) كانت تفتح بابها" 383 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 ‏"(فيلاندو كاستيل) ‏كان في طريقه إلى المنزل بعد العشاء" 384 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 ‏"(بوثام جين) كان يتناول مثلجات ‏في غرفة معيشته" 385 00:28:46,391 --> 00:28:49,644 ‏"(أتاتيانا جيفرسون) ‏كانت تجالس ابن أخيها في منزلها" 386 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 ‏"(إريك ريزون) كان يركن سيارته في مرأب" 387 00:28:55,066 --> 00:28:58,153 ‏"(رايشارد بروكس) كان نائمًا في سيارته" 388 00:28:59,404 --> 00:29:02,449 ‏"(إيزيل فورد) كان يسير في حيه" 389 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 ‏"(إيلايجا ماكلين) كان يسير إلى منزله" 390 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 ‏"(دومينيك كلايتون) كانت نائمة في فراشها" 391 00:29:12,459 --> 00:29:15,420 ‏"(بريونا تايلور) كانت نائمة في فراشها" 392 00:29:16,504 --> 00:29:20,425 ‏"و(جورج فلويد) ذهب إلى متجر البقالة" 393 00:29:21,342 --> 00:29:24,637 ‏"بعض من أسماء كثيرة" 394 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 ‏"قولوا أسماءهم" 395 00:29:31,478 --> 00:29:38,401 ‏"تذكّروا أسماءهم" 396 00:31:46,529 --> 00:31:51,534 ‏"تعلّم أن تراني كأخ ‏بدلًا من غريبين تمامًا، (توباك)" 397 00:31:51,618 --> 00:31:56,623 ‏ترجمة "ناجي بهنان"