1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,515 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 4 00:00:32,365 --> 00:00:35,994 ДЖЕЙМС БОЛДУИН 5 00:01:38,556 --> 00:01:39,641 Ух ты. 6 00:01:39,724 --> 00:01:41,935 - Трахнуть меня и сбежать. - Что? Нет! 7 00:01:42,018 --> 00:01:43,770 - В моём же доме. - Нет! 8 00:01:43,853 --> 00:01:46,231 Я не собирался сбегать… 9 00:01:46,314 --> 00:01:49,025 Я бы не ушел просто так. 10 00:01:49,108 --> 00:01:51,945 - Я бы оставил записку… - Записку? 11 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 - Я бы не сбежал. - Да знаю я. 12 00:01:55,865 --> 00:01:56,908 Я прикалываюсь. 13 00:01:59,911 --> 00:02:01,121 Выдохни. 14 00:02:02,455 --> 00:02:03,373 Шутница. 15 00:02:03,915 --> 00:02:04,749 Дурик. 16 00:02:20,807 --> 00:02:23,518 Не хочешь сходить поесть? 17 00:02:23,601 --> 00:02:26,813 Тут недалеко открылся ресторан ямайской кухни. 18 00:02:28,189 --> 00:02:29,399 Ты руки помыла? 19 00:02:30,024 --> 00:02:30,900 Нет, конечно. 20 00:02:33,736 --> 00:02:35,446 Слушай, я бы хотел, 21 00:02:36,114 --> 00:02:39,701 но мне надо домой, у меня собака одна. 22 00:02:40,493 --> 00:02:42,245 Похоже на отмазку. 23 00:02:42,328 --> 00:02:45,748 - Вот он. - Божечки! 24 00:02:46,583 --> 00:02:48,835 Какой славный. 25 00:02:49,460 --> 00:02:52,046 Да, это Джитер. Ну, в честь… 26 00:02:52,130 --> 00:02:53,882 Да, Дерека Джитера. 27 00:02:54,507 --> 00:02:56,718 Вы, парни, такие предсказуемые. 28 00:02:57,302 --> 00:02:59,512 Я могу за ним приглядывать, если что. 29 00:03:00,763 --> 00:03:02,807 Чёрт! Забей. 30 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 - Точно? - Всё хорошо, Картер. 31 00:03:05,101 --> 00:03:06,936 - Я могу… - Тебя Джитер ждет. 32 00:03:13,234 --> 00:03:16,237 Что ж, это было… 33 00:03:17,113 --> 00:03:18,031 Было прикольно. 34 00:03:18,865 --> 00:03:20,825 Да, было хорошо. Правда. 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,119 Правда? 36 00:03:23,202 --> 00:03:24,037 Правда. 37 00:03:26,414 --> 00:03:28,041 Хоть это и не в моих правилах, 38 00:03:28,124 --> 00:03:31,920 я бы не отказалась это повторить. Может, даже не раз. 39 00:03:32,921 --> 00:03:37,091 А сколько раз? Десять? Двадцать? 40 00:03:38,468 --> 00:03:39,302 Всегда? 41 00:03:39,928 --> 00:03:42,430 Ох уж эти парни и их самомнение! 42 00:03:42,513 --> 00:03:45,099 Несколько сотен раз. Устраивает? 43 00:03:47,143 --> 00:03:48,603 Иди уже домой. 44 00:03:52,232 --> 00:03:54,567 Я позвоню? 45 00:03:55,652 --> 00:03:57,737 Напиши сперва. Ты пещерный, что ли? 46 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Ладно, напишу. 47 00:04:01,532 --> 00:04:04,160 Как там тебя, Пола? Нет, Пресли. 48 00:04:04,244 --> 00:04:07,163 Пэрис? Или Парсли? 49 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 Я тебе напишу, Парсли. 50 00:04:08,873 --> 00:04:11,459 Ночью ты мое имя знал. Дурень. 51 00:04:13,711 --> 00:04:16,506 Знаешь, у тебя тут красиво. 52 00:04:17,090 --> 00:04:18,508 Но вот это надо прибить. 53 00:04:21,177 --> 00:04:22,303 Вспомнил. Перри. 54 00:04:22,387 --> 00:04:24,931 Почти как та марка воды. 55 00:04:25,598 --> 00:04:26,432 Да. 56 00:04:27,976 --> 00:04:29,769 Оревуар, Перри! 57 00:04:33,189 --> 00:04:34,065 Задрот. 58 00:04:44,575 --> 00:04:45,952 «FURBO» НАЧАТЬ 59 00:04:51,624 --> 00:04:53,501 Джи, ты там как, дружок? 60 00:04:54,502 --> 00:04:56,504 Я скоро буду дома, честно. 61 00:04:56,587 --> 00:04:58,256 Я вчера встретил девушку. 62 00:04:58,339 --> 00:05:02,510 Мы выпили, потом поехали к ней, ну и это самое… 63 00:05:02,593 --> 00:05:05,513 В детали вдаваться не буду, ты сам всё знаешь. 64 00:05:05,596 --> 00:05:08,224 Кушай и будь хорошим мальчиком. 65 00:05:08,308 --> 00:05:10,351 И не гадь на ковер. 66 00:05:11,602 --> 00:05:12,729 Вот тебе вкусняшка. 67 00:05:15,023 --> 00:05:17,734 Лови вкусняшку! 68 00:05:30,955 --> 00:05:31,914 Проходите. 69 00:06:02,820 --> 00:06:04,989 - Блин, мужик! - Извини, старик. 70 00:06:05,073 --> 00:06:07,283 - Я тебя не заметил. - Моя футболка, блин! 71 00:06:07,366 --> 00:06:08,910 Давай я заплачу. 72 00:06:10,119 --> 00:06:11,329 Проблемы? 73 00:06:12,497 --> 00:06:14,540 Нет, сэр. Никаких проблем. 74 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 - Я предложил заплатить. - Это табак? 75 00:06:17,502 --> 00:06:18,336 Да. 76 00:06:18,419 --> 00:06:19,921 Пахнет не как табак. 77 00:06:21,172 --> 00:06:24,801 При всём уважении, сэр, ваше обоняние не моя проблема. 78 00:06:24,884 --> 00:06:28,846 Что-то много денег для парня, курящего подозрительные сигареты. 79 00:06:29,722 --> 00:06:31,140 Чем занимаешься? 80 00:06:31,808 --> 00:06:33,976 Я художник. Рисую комиксы. 81 00:06:34,560 --> 00:06:36,521 Что сказать, я востребован. 82 00:06:38,189 --> 00:06:39,023 Сэр. 83 00:06:39,899 --> 00:06:40,733 Сэр. 84 00:06:42,360 --> 00:06:43,820 - Позволь-ка. - Зачем вы… 85 00:06:43,903 --> 00:06:46,030 Положи рюкзак и встань лицом к стене. 86 00:06:46,114 --> 00:06:48,074 - Что? Да всё хорошо же. - Нет, не хорошо. 87 00:06:48,157 --> 00:06:50,660 - Послушайте. - Дай рюкзак и встань к стене. 88 00:06:50,743 --> 00:06:53,371 - Это моё. - Дай рюкзак и встань к стене. 89 00:06:53,454 --> 00:06:55,957 - Я же ничего не сделал. - Дай рюкзак. 90 00:06:56,040 --> 00:06:57,834 - Да зачем? - Ну-ка, смельчак! 91 00:06:58,459 --> 00:07:00,086 - Руки за спину. - Какого чёрта? 92 00:07:00,169 --> 00:07:03,464 - Отпустите меня! - Пустите его! Он ничего не сделал! 93 00:07:04,799 --> 00:07:06,175 Эй, стоять! 94 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 Так нельзя. 95 00:07:10,847 --> 00:07:12,348 Он ничего не сделал. 96 00:07:13,599 --> 00:07:14,433 Я его держу. 97 00:07:15,143 --> 00:07:16,352 Спокойно. 98 00:07:17,645 --> 00:07:19,063 Отпустите! 99 00:07:20,314 --> 00:07:22,442 - Ему же больно! Хватит! - Отпустите! 100 00:07:22,525 --> 00:07:25,153 Отпустите меня! 101 00:07:28,448 --> 00:07:31,075 Я не могу дышать. 102 00:07:31,868 --> 00:07:34,495 Отпустите. 103 00:07:36,622 --> 00:07:37,832 Я не могу дышать. 104 00:07:39,667 --> 00:07:41,836 Не дергайся! 105 00:07:43,504 --> 00:07:44,714 Я не могу дышать. 106 00:07:44,797 --> 00:07:47,049 Не дергайся! 107 00:07:48,009 --> 00:07:49,760 Я не могу дышать. 108 00:07:50,887 --> 00:07:52,013 Не дергайся! 109 00:07:52,096 --> 00:07:53,473 Я не могу дышать. 110 00:08:23,753 --> 00:08:25,755 Эй, всё хорошо? 111 00:08:28,424 --> 00:08:29,342 Да. 112 00:08:32,094 --> 00:08:33,387 Мне приснился… 113 00:08:34,514 --> 00:08:37,058 …бредовый и очень реалистичный сон. 114 00:08:38,809 --> 00:08:39,977 Что с тобой? 115 00:08:42,980 --> 00:08:44,106 Не знаю. 116 00:08:45,399 --> 00:08:46,734 У меня как будто… 117 00:08:48,444 --> 00:08:50,321 …дежавю. 118 00:08:52,073 --> 00:08:54,784 Нет, это точно первый раз. 119 00:09:00,748 --> 00:09:03,000 Да, просто кошмар приснился. 120 00:09:04,710 --> 00:09:05,753 Забей. 121 00:09:06,629 --> 00:09:08,798 Божечки! 122 00:09:09,507 --> 00:09:11,717 Какой славный. 123 00:09:11,801 --> 00:09:13,636 Да, это Джитер. Ну, в честь… 124 00:09:13,719 --> 00:09:16,055 Да, Дерека Джитера. 125 00:09:17,139 --> 00:09:18,683 Вы, парни, такие предсказуемые. 126 00:09:19,350 --> 00:09:21,686 Я могу за ним приглядывать, если что. 127 00:09:22,353 --> 00:09:23,354 Чёрт! 128 00:09:24,647 --> 00:09:25,856 Забей. 129 00:10:20,745 --> 00:10:23,372 - Осторожнее. Это новая футболка. - Извини. 130 00:10:23,456 --> 00:10:25,333 Ничего. Вроде пронесло. 131 00:10:25,916 --> 00:10:28,377 Да уж. Классная футболка. 132 00:10:29,086 --> 00:10:30,963 Всё хорошо, ребята? 133 00:10:31,714 --> 00:10:33,716 Да, сэр. Всё прекрасно. 134 00:10:34,300 --> 00:10:36,260 - Я чуть не… - Это табак? 135 00:10:37,011 --> 00:10:37,845 Да. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,306 Пахнет не как табак. 137 00:10:41,932 --> 00:10:43,017 При всём уважении, 138 00:10:43,643 --> 00:10:46,687 ваше обоняние не моя проблема, сэр. 139 00:10:46,771 --> 00:10:49,190 У тебя в кармане еще этот волшебный табак, 140 00:10:49,273 --> 00:10:50,900 или ты так рад меня видеть? 141 00:10:52,234 --> 00:10:55,988 Копов рады видеть только белые и другие копы. 142 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 Хорошего дня. 143 00:10:58,532 --> 00:11:01,202 - Да, хорошего. Хотя… - Что за… 144 00:11:01,285 --> 00:11:03,621 Проверю-ка я рюкзак. Встань лицом к стене. 145 00:11:03,704 --> 00:11:06,082 Вы чего? Я знаю свои права. Отдайте рюкзак. 146 00:11:06,165 --> 00:11:09,251 Я знаю твои права. И свои. Мы оба знаем наши права. 147 00:11:09,335 --> 00:11:11,253 - Братан. - Встань лицом к стене. 148 00:11:11,337 --> 00:11:14,507 - Дай рюкзак. - Вы чего? Серьезно? 149 00:11:14,590 --> 00:11:17,093 - Дай сюда рюкзак. - Тут мои личные… 150 00:11:17,176 --> 00:11:19,136 - За что? - Ты арестован. 151 00:11:19,220 --> 00:11:20,971 На землю! Ты арестован. 152 00:11:21,055 --> 00:11:23,474 Отпустите его. Он ничего не сделал! 153 00:11:23,557 --> 00:11:26,769 Не сопротивляйся! 154 00:11:26,852 --> 00:11:28,938 - Да вы чего? - Не трогай пистолет! 155 00:11:29,021 --> 00:11:30,689 Не трогай мой пистолет! 156 00:11:31,273 --> 00:11:32,566 Ублюдок! 157 00:11:37,113 --> 00:11:38,280 Что за фигня? 158 00:11:52,420 --> 00:11:55,339 Не хочешь сходить поесть? 159 00:11:55,423 --> 00:11:58,884 Тут недалеко открылся ресторан ямайской кухни. 160 00:12:02,221 --> 00:12:04,640 Знаешь что? У меня есть идея получше. 161 00:12:15,067 --> 00:12:18,070 Знаешь, какой у моей бабули секрет вкусных гренок? 162 00:12:18,154 --> 00:12:19,196 Какой? 163 00:12:19,280 --> 00:12:21,198 Добавить в смесь ваниль. 164 00:12:22,199 --> 00:12:26,036 Этот секрет так-то все знают. 165 00:12:27,705 --> 00:12:28,914 Да ну тебя! 166 00:12:28,998 --> 00:12:30,166 Я так, к слову. 167 00:12:36,130 --> 00:12:37,423 Ты кого-то ждешь? 168 00:12:41,760 --> 00:12:43,762 Откройте! 169 00:12:47,558 --> 00:12:48,684 Полиция. 170 00:12:49,810 --> 00:12:51,020 Полиция. 171 00:12:51,103 --> 00:12:52,897 Лицом к стене! Руки вверх. 172 00:12:52,980 --> 00:12:54,398 Руки вверх. 173 00:12:54,482 --> 00:12:55,691 Да подняла я! 174 00:12:57,818 --> 00:12:58,986 Что мне еще сделать? 175 00:12:59,069 --> 00:13:00,446 - Нож! - Что? 176 00:13:05,951 --> 00:13:07,786 - На пол! - Дыши! Господи. 177 00:13:07,870 --> 00:13:10,122 У нас ордер на взятие наркопритона. 178 00:13:10,206 --> 00:13:12,166 Что? Вызовите скорую! 179 00:13:12,249 --> 00:13:13,626 Это дом 138 по 33-й улице? 180 00:13:13,709 --> 00:13:15,753 - Да! - Квартира шесть. 181 00:13:15,836 --> 00:13:18,047 Нет! 182 00:13:19,423 --> 00:13:20,633 Нет! 183 00:13:23,177 --> 00:13:24,136 Чёрт! 184 00:13:39,360 --> 00:13:42,655 Тут недалеко открылся ресторан ямайской кухни. 185 00:13:42,738 --> 00:13:45,241 Не хочешь сходить поесть? 186 00:13:50,454 --> 00:13:51,997 Эй! 187 00:14:01,090 --> 00:14:02,383 Эй! 188 00:14:14,186 --> 00:14:15,145 Чёрт! 189 00:14:28,742 --> 00:14:30,160 Нет! 190 00:14:31,912 --> 00:14:32,788 Нет! 191 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 Опять двадцать пять. 192 00:14:43,883 --> 00:14:45,134 Чёрт! 193 00:14:59,565 --> 00:15:00,691 Чёрт! 194 00:15:11,952 --> 00:15:13,120 Чёрт! 195 00:15:18,959 --> 00:15:20,252 Не сопротивляйся! 196 00:15:21,587 --> 00:15:22,838 Не сопротивляйся! 197 00:15:24,214 --> 00:15:25,549 Не сопротивляйся! 198 00:15:52,868 --> 00:15:54,536 Позволь задать тебе вопрос. 199 00:15:55,245 --> 00:15:58,457 Что бы ты сделала, если б тебя ежедневно пытались убить? 200 00:15:59,625 --> 00:16:03,212 Тоже бы попыталась их убить. 201 00:16:04,838 --> 00:16:06,131 Дать тебе пистолет? 202 00:16:06,215 --> 00:16:07,883 Что? Нет. 203 00:16:09,718 --> 00:16:11,804 Погоди. У тебя есть пистолет? 204 00:16:11,887 --> 00:16:15,307 Я чернокожая и живу в Америке. Конечно есть. 205 00:16:17,393 --> 00:16:18,644 Ну прямо Джеки Браун. 206 00:16:19,687 --> 00:16:20,688 Как мило. 207 00:16:21,438 --> 00:16:24,858 Я Весы, так что я дипломат. 208 00:16:25,985 --> 00:16:29,405 Если бы я не хотела никого убивать, 209 00:16:29,488 --> 00:16:31,949 я бы попыталась поговорить. 210 00:16:38,372 --> 00:16:42,084 Ловкий, прям как Оделл Бекхэм. 211 00:16:42,751 --> 00:16:44,962 Смотри, как быстро забыт Джерри Райс. 212 00:16:48,298 --> 00:16:49,216 Проходите. 213 00:16:52,594 --> 00:16:53,554 Клёвые туфли. 214 00:16:55,014 --> 00:16:56,306 Офицер Мёрк! 215 00:16:56,390 --> 00:16:57,307 Чего? 216 00:16:58,267 --> 00:17:00,978 Слушайте, я не знаю, что тут творится. 217 00:17:01,061 --> 00:17:02,813 Какое-то расистское дежавю. 218 00:17:02,896 --> 00:17:05,983 Мы вроде как в петле времени, где мы встречаемся 219 00:17:06,066 --> 00:17:08,193 и вы постоянно меня убиваете. 220 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 Ясно, обкурился… 221 00:17:09,611 --> 00:17:11,572 Да, вы думаете, что это не табак. 222 00:17:11,655 --> 00:17:14,283 - Мы это уже проходили. - Назад. 223 00:17:14,366 --> 00:17:17,119 Предъяви документ. Руки держи на виду. 224 00:17:17,786 --> 00:17:20,414 Это, конечно, ловушка, но ладно. 225 00:17:21,498 --> 00:17:23,292 Вот я открываю свой рюкзак. 226 00:17:23,375 --> 00:17:25,252 Вы видите пачку денег и говорите: 227 00:17:25,335 --> 00:17:29,423 «Что-то много денег для парня, курящего подозрительные сигареты». 228 00:17:29,506 --> 00:17:31,133 Потом вы меня обыскиваете. 229 00:17:31,216 --> 00:17:33,802 Я не даюсь. Мы деремся, и я умираю. 230 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 Завязывай с этим цирком. 231 00:17:35,679 --> 00:17:37,639 Дай сюда рюкзак и встань к стене. 232 00:17:37,723 --> 00:17:40,350 Слушайте. Сейчас вы обалдеете. 233 00:17:40,434 --> 00:17:41,602 Вон там, на углу, 234 00:17:42,186 --> 00:17:43,604 парочка сейчас поцелуется. 235 00:17:44,772 --> 00:17:45,606 Есть! 236 00:17:46,231 --> 00:17:47,566 Девчонка сделает селфи. 237 00:17:52,446 --> 00:17:53,530 Вуаля. 238 00:17:53,614 --> 00:17:58,285 Парень на скейте упадет. Три, два… 239 00:18:00,287 --> 00:18:01,288 Чёрт возьми. 240 00:18:02,539 --> 00:18:03,874 Это какой-то розыгрыш? 241 00:18:04,833 --> 00:18:06,794 Нет. 242 00:18:10,380 --> 00:18:12,216 Если я тебя сейчас пристрелю, 243 00:18:12,966 --> 00:18:14,676 всё это повторится заново? 244 00:18:15,928 --> 00:18:16,804 Ну да. 245 00:18:16,887 --> 00:18:19,223 Я просто хочу домой, меня собака ждет. 246 00:18:22,851 --> 00:18:25,354 Ну, если твое прошлое - это твое будущее… 247 00:18:27,356 --> 00:18:29,316 Я бы на твоем месте валил. 248 00:19:01,598 --> 00:19:02,558 Блин, это еще что? 249 00:19:02,641 --> 00:19:05,561 - Бежим скорее! - Стоять! 250 00:19:05,644 --> 00:19:08,981 Стоять, уроды! Руки вверх. 251 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 Держи руки на виду. 252 00:19:10,274 --> 00:19:12,317 Руки вверх! Куда делись твои дружки? 253 00:19:13,110 --> 00:19:14,236 Дерьмо! 254 00:19:16,321 --> 00:19:17,281 Эй, Мёрк! 255 00:19:18,490 --> 00:19:19,533 Блин. 256 00:19:21,869 --> 00:19:23,287 Это хренотень какая-то. 257 00:19:23,370 --> 00:19:24,580 Ну а я о чём. 258 00:19:24,663 --> 00:19:26,999 Я будто сам сейчас выкурил твою сигаретку. 259 00:19:27,875 --> 00:19:30,669 И давно это уже повторяется? Сколько раз было? 260 00:19:31,295 --> 00:19:34,715 Если не ошибаюсь, 99. 261 00:19:37,301 --> 00:19:38,385 Это твоя мама. 262 00:19:39,011 --> 00:19:40,345 Она просто так звонит. 263 00:19:40,888 --> 00:19:41,722 Что? 264 00:19:42,681 --> 00:19:44,725 Да ты колдун вуду, что ли? 265 00:19:45,893 --> 00:19:49,229 Она звонит каждый раз, когда ты меня не сразу убиваешь. 266 00:19:50,522 --> 00:19:51,398 Охренеть. 267 00:19:52,024 --> 00:19:53,942 А то. 268 00:19:56,111 --> 00:19:57,571 Так чего ты хочешь? 269 00:20:02,451 --> 00:20:04,411 Может, отвезешь меня домой? 270 00:20:13,545 --> 00:20:16,715 ПОЛИЦИЯ НЬЮ-ЙОРКА 271 00:20:25,515 --> 00:20:27,726 Мне нельзя по закону ехать спереди? 272 00:20:28,268 --> 00:20:29,102 Ага. 273 00:20:30,437 --> 00:20:32,105 Даже если я не арестован? 274 00:20:32,189 --> 00:20:33,065 Ага. 275 00:20:35,150 --> 00:20:37,778 Значит, Кевин Харт в своем кино наврал. 276 00:20:41,073 --> 00:20:43,909 Старик, когда у тебя день рождения? 277 00:20:44,660 --> 00:20:45,911 Восьмого ноября. 278 00:20:46,954 --> 00:20:47,955 Скорпион. 279 00:20:48,789 --> 00:20:50,165 Интересно. 280 00:20:50,249 --> 00:20:51,750 Значит, ты эмоциональный. 281 00:20:52,334 --> 00:20:55,254 Ты что, веришь в эту астрологическую брехню? 282 00:20:56,088 --> 00:20:59,091 Да не особо, но что-то в этом есть. 283 00:21:01,635 --> 00:21:02,761 А у меня - 29 марта. 284 00:21:03,845 --> 00:21:04,763 Я Овен. 285 00:21:07,599 --> 00:21:10,143 Ты женат? Или есть муж? 286 00:21:10,936 --> 00:21:13,146 Или гендерно-неконформный партнер? 287 00:21:13,230 --> 00:21:17,818 Жена, трое детей, две собаки. Американская мечта, все дела. 288 00:21:20,362 --> 00:21:22,281 А я ночью был с девушкой. 289 00:21:22,364 --> 00:21:23,323 Красивая. 290 00:21:24,408 --> 00:21:26,785 Она мне нравится, но я ей нужен только для секса. 291 00:21:27,869 --> 00:21:29,079 Не вижу проблемы. 292 00:21:30,580 --> 00:21:33,083 Ну я не знаю, старик… 293 00:21:33,166 --> 00:21:35,127 Думаю, я слишком быстро влюбляюсь. 294 00:21:35,210 --> 00:21:38,255 Или это другие слишком медленно. 295 00:21:38,338 --> 00:21:40,132 Ну потрахался, и что? Радуйся. 296 00:21:44,594 --> 00:21:45,804 Почему ты стал копом? 297 00:21:49,558 --> 00:21:51,685 Я увидел, что страна сбилась с пути. 298 00:21:53,186 --> 00:21:56,773 Потеряла уважение к закону и порядку. 299 00:21:59,943 --> 00:22:01,278 - Что? - Извини… 300 00:22:01,945 --> 00:22:03,822 Нет, как на самом деле было? 301 00:22:03,905 --> 00:22:05,741 Не эти лозунги из буклетов. 302 00:22:09,453 --> 00:22:10,579 Наверное… 303 00:22:11,663 --> 00:22:13,373 Я просто устал, что меня чморят. 304 00:22:15,000 --> 00:22:16,126 И теперь сам чморишь. 305 00:22:17,878 --> 00:22:19,212 Нет, сажаю тех, кто чморит. 306 00:22:22,716 --> 00:22:25,093 Да нет, это ерунда, старик. 307 00:22:25,177 --> 00:22:26,428 Нет, это не ерунда. 308 00:22:26,511 --> 00:22:28,221 Я тебя понимаю, братан, 309 00:22:28,305 --> 00:22:29,306 но я хочу сказать, 310 00:22:29,389 --> 00:22:32,601 что копы слишком уж нас допекают, слишком жестоко карают, 311 00:22:32,684 --> 00:22:33,852 сажают нас пожизненно 312 00:22:33,935 --> 00:22:37,230 за то, о чём белые шутят в своих мемуарах. 313 00:22:37,314 --> 00:22:39,608 Этот порочный круг нам не разорвать. 314 00:22:39,691 --> 00:22:42,402 Да брось. Каждый в ответе за свой выбор. 315 00:22:42,486 --> 00:22:44,112 Даже если выбирает преступление. 316 00:22:44,196 --> 00:22:47,074 Никто вас не заставляет грабить и убивать. 317 00:22:47,157 --> 00:22:49,367 Ну да, кто-то совершает преступления. 318 00:22:49,451 --> 00:22:51,036 Но что им еще делать, 319 00:22:51,119 --> 00:22:54,623 если белые рождаются в рубашке, а мы - без штанов? 320 00:22:54,706 --> 00:22:55,624 Хнык-хнык. 321 00:22:56,333 --> 00:22:58,335 Хрень это. Это жестоко. 322 00:22:58,418 --> 00:23:00,420 Если уж говорить начистоту, 323 00:23:00,504 --> 00:23:03,465 наша система вознаграждает вас по полной 324 00:23:03,548 --> 00:23:05,801 за то, что вообще не ваша заслуга, - 325 00:23:06,551 --> 00:23:07,469 за белую кожу. 326 00:23:10,388 --> 00:23:12,599 Язык у тебя подвешен, парень. 327 00:23:14,059 --> 00:23:17,395 Если честно, я с вашим братом особо никогда не разговаривал. 328 00:23:18,939 --> 00:23:19,856 Это интересно. 329 00:23:21,358 --> 00:23:24,694 Но на этот счет, пожалуй, останемся каждый при своем. 330 00:23:26,738 --> 00:23:30,534 Да я не против. Только домой отвези. 331 00:23:34,037 --> 00:23:35,205 Отвезу. 332 00:23:38,166 --> 00:23:40,168 ДЖОРДЖ ФЛОЙД НАЗОВИТЕ ИХ ИМЕНА 333 00:23:59,938 --> 00:24:02,482 ПОЛИЦИЯ 334 00:24:06,862 --> 00:24:10,490 ВЕЖЛИВОСТЬ - ПРОФЕССИОНАЛИЗМ - УВАЖЕНИЕ 335 00:24:19,124 --> 00:24:21,376 Ну вот, приехали. 336 00:24:22,627 --> 00:24:23,503 Приехали. 337 00:24:24,462 --> 00:24:27,591 Я бы сказал «Еще увидимся», но… 338 00:24:28,884 --> 00:24:30,093 Надеюсь, что нет. 339 00:24:32,470 --> 00:24:34,598 Спасибо, что подвезли, офицер Мёрк. 340 00:24:35,682 --> 00:24:37,017 Береги себя, парень. 341 00:25:03,376 --> 00:25:06,338 Браво, юный Картер! 342 00:25:06,421 --> 00:25:07,839 Браво! 343 00:25:08,757 --> 00:25:09,633 Что? 344 00:25:09,716 --> 00:25:12,010 Должен сказать, это было прикольно. 345 00:25:13,637 --> 00:25:14,971 Как ты включил обаяние, 346 00:25:15,055 --> 00:25:18,808 как ты взывал к моей человечности - 347 00:25:18,892 --> 00:25:20,685 это просто шикарно. 348 00:25:21,937 --> 00:25:24,147 Смелости тебе не занимать, парень. 349 00:25:24,814 --> 00:25:25,941 Времени только нет. 350 00:25:27,817 --> 00:25:29,694 Иногда ты убегаешь, 351 00:25:29,778 --> 00:25:33,698 чаще всего сопротивляешься, и тогда тебя слегка придушивают, 352 00:25:33,782 --> 00:25:35,116 но в этот раз, мой друг… 353 00:25:36,409 --> 00:25:39,371 Это было блестящее выступление. 354 00:25:39,454 --> 00:25:41,498 Лучшее в своем роде. 355 00:25:41,581 --> 00:25:43,625 Это мне больше всего понравилось. 356 00:25:43,708 --> 00:25:45,168 Лучшее в своем роде. 357 00:25:46,294 --> 00:25:47,462 Лучшее в своем роде. 358 00:25:48,588 --> 00:25:51,591 Лучшее в своем роде! 359 00:26:31,756 --> 00:26:33,049 До завтра, парень. 360 00:27:11,379 --> 00:27:13,548 Блин, сто раз? 361 00:27:15,300 --> 00:27:16,468 Пока да. 362 00:27:17,302 --> 00:27:18,595 Поговорить с ним пробовал? 363 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 Я теперь понимаю, 364 00:27:22,307 --> 00:27:25,393 что могу говорить и делать что угодно. 365 00:27:25,477 --> 00:27:27,687 Этот мужик просто хочет меня убить. 366 00:27:28,438 --> 00:27:31,566 И что? Ты ему это позволишь? 367 00:27:31,649 --> 00:27:32,484 Ну нет. 368 00:27:33,026 --> 00:27:35,278 Я умнее его, проворнее. 369 00:27:35,362 --> 00:27:37,113 Зарабатываю наверняка больше. 370 00:27:37,822 --> 00:27:39,491 И я уж точно симпатичнее. 371 00:27:40,742 --> 00:27:42,243 Я что-нибудь придумаю. 372 00:27:44,829 --> 00:27:46,915 Неважно, сколько времени это займет… 373 00:27:48,208 --> 00:27:49,959 …или сколько раз повторится… 374 00:27:56,633 --> 00:27:58,009 …так или иначе… 375 00:28:01,179 --> 00:28:03,681 …я вернусь домой к своей собаке. 376 00:28:07,811 --> 00:28:10,063 ЭРИК ГАРНЕР РАЗНИМАЛ ДРАКУ 377 00:28:12,399 --> 00:28:15,151 МИШЕЛЬ КУССО МЕНЯЛА ЗАМОК НА ВХОДНОЙ ДВЕРИ 378 00:28:16,152 --> 00:28:19,114 У ТАНИШИ АНДЕРСОН БЫЛ НЕРВНЫЙ ПРИПАДОК 379 00:28:20,365 --> 00:28:23,493 ТАМИР РАЙС ИГРАЛ В ПАРКЕ 380 00:28:24,619 --> 00:28:27,831 У НАТАШИ МАККЕННЫ БЫЛ ПРИСТУП ШИЗОФРЕНИИ 381 00:28:28,915 --> 00:28:32,043 УОЛТЕР СКОТТ ЕХАЛ В АВТОСЕРВИС 382 00:28:33,253 --> 00:28:36,506 БЕТТИ ДЖОНС ПРОСТО ОТКРЫЛА ДВЕРЬ 383 00:28:37,674 --> 00:28:40,885 ФИЛАНДО КАСТИЛ ЕХАЛ ДОМОЙ ПОСЛЕ УЖИНА 384 00:28:42,178 --> 00:28:45,432 БОТЕМ ДЖИН ЕЛ МОРОЖЕНОЕ У СЕБЯ ДОМА 385 00:28:46,391 --> 00:28:49,644 АТАТИАНА ДЖЕФФЕРСОН НЯНЧИЛАСЬ С ПЛЕМЯННИКОМ ДОМА 386 00:28:50,729 --> 00:28:53,773 ЭРИК РИЗОН ПАРКОВАЛ МАШИНУ 387 00:28:55,066 --> 00:28:58,153 РЭЙШАРД БРУКС СПАЛ В СВОЕЙ МАШИНЕ 388 00:28:59,404 --> 00:29:02,449 ЭЗЕЛЛ ФОРД ГУЛЯЛ ПО РАЙОНУ 389 00:29:03,783 --> 00:29:06,745 ЭЛАЙДЖА МАККЛЕЙН ШЕЛ ДОМОЙ 390 00:29:08,163 --> 00:29:11,207 ДОМИНИК КЛЕЙТОН СПАЛА ДОМА 391 00:29:12,459 --> 00:29:15,420 БРЕОННА ТЕЙЛОР СПАЛА ДОМА 392 00:29:16,504 --> 00:29:20,425 А ДЖОРДЖ ФЛОЙД ШЕЛ В МАГАЗИН 393 00:29:21,342 --> 00:29:24,637 ЭТО ЛИШЬ НЕКОТОРЫЕ ИЗ МНОГИХ 394 00:29:26,306 --> 00:29:29,726 НАЗОВИТЕ ИХ ИМЕНА 395 00:29:31,478 --> 00:29:38,401 ПОМНИТЕ ИХ ИМЕНА 396 00:31:46,529 --> 00:31:51,534 «Научитесь видеть во мне брата, а не далекого чужака…» - TUPAC 397 00:31:51,618 --> 00:31:56,623 Перевод субтитров: Марина Ракитина