1 00:00:25,291 --> 00:00:26,998 Murat, hadi öğlen oldu! 2 00:00:29,208 --> 00:00:31,941 Murat, kalk yoksa gelip sakalını keserim! 3 00:00:33,000 --> 00:00:34,786 Murat, hadi ama... 4 00:00:39,500 --> 00:00:41,992 GÜN 1 3 Ekim 2001, Bremen 5 00:00:46,458 --> 00:00:48,870 ...ancak, Alman Birliği Günü 6 00:00:49,250 --> 00:00:52,788 Almanya için hala özel bir anlam taşıyor, 7 00:00:53,083 --> 00:00:57,407 bu günü başka bir günün gölgesi altında kutluyor olsak da. 8 00:00:57,791 --> 00:01:03,457 11 Eylül bize gösterdi ki, özgürlüğü tehlikeye atan tehditler... 9 00:01:03,833 --> 00:01:05,619 Murat telefonunu unutmuş. 10 00:01:07,875 --> 00:01:10,408 Uykucu, nerede olduğunu biliyor musun? 11 00:01:10,541 --> 00:01:12,221 Belki Atilla biliyordur. 12 00:01:13,041 --> 00:01:14,386 Murat nerede, biliyor musun? 13 00:01:14,416 --> 00:01:18,956 Nerede olacak? Hep neredeyse oradadır. 14 00:01:19,458 --> 00:01:20,914 Anne, telefon! 15 00:01:21,208 --> 00:01:22,369 Aç canım! 16 00:01:22,875 --> 00:01:25,542 Onu dün akşam gördüm. - Nasıl dün akşam? 17 00:01:25,666 --> 00:01:28,399 - Murat arıyor, Frankfurt'taymış! - Murat? 18 00:01:29,250 --> 00:01:31,036 Frankfurt mu? Hadi canım! 19 00:01:32,041 --> 00:01:34,373 Murat, neredesin? Yemek hazır. 20 00:01:34,916 --> 00:01:35,951 Ha? 21 00:01:36,208 --> 00:01:37,208 Ne? 22 00:01:37,875 --> 00:01:40,082 Bir saniye, ay şu çok bağırıyor. 23 00:01:42,916 --> 00:01:45,203 Bir daha söyle, neredesin şekerim? 24 00:01:46,458 --> 00:01:48,369 Nasıl? Ne yapacaksın? 25 00:01:49,458 --> 00:01:52,996 Hayır, Murat, derhal eve geliyorsun! Müsaade etmiyorum! 26 00:01:56,166 --> 00:01:57,907 Lütfen Murat, yapma! 27 00:01:58,875 --> 00:02:01,867 Eve gel, baban iyi değil. 28 00:02:02,625 --> 00:02:04,358 Gerçekten, yemin ediyorum. 29 00:02:04,583 --> 00:02:06,103 İstersen Cem'e sor. 30 00:02:07,916 --> 00:02:08,997 Murat? 31 00:02:17,541 --> 00:02:20,875 RABIYE KURNAZ VERSUS GEORGE W. BUSH 32 00:02:22,708 --> 00:02:25,575 Kur'an dersi istiyoruz diyeceğiz. 33 00:02:25,833 --> 00:02:28,780 Sonra? - Hadi başörtülerini çıkar. 34 00:02:31,083 --> 00:02:33,040 Abla bu ne? 35 00:02:33,958 --> 00:02:35,238 Sok onu çantaya. 36 00:02:35,375 --> 00:02:36,553 Delirdin mi sen? 37 00:02:36,583 --> 00:02:37,943 Neyin peşindesin? 38 00:02:38,291 --> 00:02:42,755 Bütün gün camide savaş, Mavaş deyip duruyor! 39 00:02:42,791 --> 00:02:45,324 Burası. - Bıçakla olmaz. Yoksa gelmem! 40 00:02:45,750 --> 00:02:48,333 Sen küçüksün, sözümü dinle. 41 00:02:48,791 --> 00:02:50,577 Hiç bıkmıyorsun bu laftan. 42 00:02:52,791 --> 00:02:55,283 Hadi! Benimle tartışma! 43 00:02:55,625 --> 00:02:57,992 Söz ver, bağırıp çağırmak yok! 44 00:02:58,458 --> 00:03:00,058 Söz veriyorum. Hadi. 45 00:03:02,916 --> 00:03:07,080 Salı ve Perşembe günleri kadın ve çocuklar için kurslarımız var. 46 00:03:07,375 --> 00:03:09,207 Arapça biliyor musunuz? 47 00:03:09,791 --> 00:03:11,471 Hayır, henüz bilmiyoruz. 48 00:03:11,916 --> 00:03:14,583 Salı günleri başlangıç derslerine gelin. 49 00:03:15,500 --> 00:03:17,095 Başka sorunuz var mı? 50 00:03:17,125 --> 00:03:18,125 Aslında... 51 00:03:18,458 --> 00:03:20,138 Murat'ı geri istiyorum. 52 00:03:21,666 --> 00:03:23,346 Murat'ın annesiyim ben. 53 00:03:24,250 --> 00:03:25,365 Hangi Murat? 54 00:03:25,791 --> 00:03:27,702 Yani... - Murat Kurnaz. 55 00:03:28,000 --> 00:03:29,707 Senin camideydi hep. 56 00:03:31,041 --> 00:03:32,720 Maalesef, tanımıyorum. 57 00:03:32,750 --> 00:03:36,038 Peki Sedat? Sedat Bilmen? Onu da mı tanımıyorsun? 58 00:03:37,041 --> 00:03:38,623 Hayır, tanımıyorum. 59 00:03:39,083 --> 00:03:42,781 Ne garip, daha dün onlardaydın. Murat da oradaydı. 60 00:03:43,041 --> 00:03:45,829 Bir seyahat hakkında konuşmuşsunuz... 61 00:03:46,166 --> 00:03:48,908 Neden bahsediyorsunuz bilmiyorum. - Yalan! 62 00:03:49,250 --> 00:03:51,650 Senin yüzünden Karaci'ye gidiyorlar! 63 00:03:51,791 --> 00:03:53,782 Abla, biraz sakin ol lütfen. 64 00:03:57,875 --> 00:03:59,555 Geri dönmesini söyle. 65 00:03:59,708 --> 00:04:02,370 Neden ben? - Çünkü sen yolladın onu! 66 00:04:02,750 --> 00:04:04,270 Neden yapayım bunu? 67 00:04:04,458 --> 00:04:07,746 Al, ara onu. Nerede olduğunu biliyorsun. 68 00:04:09,041 --> 00:04:10,721 Konsolosluk muyum ben? 69 00:04:13,916 --> 00:04:16,116 Sana üç gün mühlet veriyorum! Üç! 70 00:04:16,458 --> 00:04:19,746 Yoksa polise giderim, beynini yıkadığını söylerim. 71 00:04:20,000 --> 00:04:23,197 Aklına girip oraya yolladığını söylerim. - Hadi! 72 00:04:27,250 --> 00:04:28,536 Of abla of. 73 00:04:31,083 --> 00:04:32,790 Hemen polise mi gitsek? 74 00:04:33,750 --> 00:04:35,661 Murat bir şey yapmadı ki. 75 00:04:36,375 --> 00:04:37,706 E henüz yapmadı. 76 00:04:38,041 --> 00:04:39,782 Ağzını hayra aç. 77 00:04:40,083 --> 00:04:42,150 Ya ben sadece fikrimi söyledim. 78 00:04:43,250 --> 00:04:44,930 Taliban'a katılmadı o. 79 00:04:45,833 --> 00:04:48,325 Ama onlara benziyor. - Peki sen? 80 00:04:49,458 --> 00:04:51,325 Alman kuaförlere benziyorsun 81 00:04:51,791 --> 00:04:52,831 Ay çok komik! 82 00:05:03,458 --> 00:05:05,495 Parfümün yeni mi senin? 83 00:05:07,750 --> 00:05:08,865 Hoşuma gitti. 84 00:05:11,791 --> 00:05:14,032 5. GÜN 85 00:05:16,541 --> 00:05:18,828 İşte, bu o! Murat bu! 86 00:05:19,333 --> 00:05:23,031 Sağdaki mi? - Evet. - Öbürü onun arkadaşı, Sedat. 87 00:05:29,166 --> 00:05:30,782 Nereye gidiyorlar? 88 00:05:31,125 --> 00:05:33,662 Maalesef elimizde başka görüntü yok. 89 00:05:34,708 --> 00:05:36,136 Ne yapabilirsiniz? 90 00:05:36,166 --> 00:05:38,299 Onu getirebilir misiniz? Lütfen. 91 00:05:38,458 --> 00:05:41,246 Gideli beş gün oldu, Daha hiç aramadı. 92 00:05:41,625 --> 00:05:42,625 Bir saniye. 93 00:05:42,958 --> 00:05:47,202 Kayıtlara göre iki Türk vatandaşı Karaçi'ye doğru yola çıkmışlar. 94 00:05:47,500 --> 00:05:49,116 Oğlunuz Türk mü? 95 00:05:49,416 --> 00:05:52,659 Yüz kere dedim, "Memleketin, doyduğun yerdir, 96 00:05:53,000 --> 00:05:56,698 Alman vatandaşı ol." O da hep geçiştirdi beni. 97 00:05:57,041 --> 00:06:01,201 Kayıtlara göre bir tanesi tutuklanmış ve Hannover'de tutuluyormuş. 98 00:06:02,125 --> 00:06:04,592 Elhamdülillah, hadi gidip alalım onu. 99 00:06:04,791 --> 00:06:06,011 Neden tutuklanmış? 100 00:06:06,041 --> 00:06:08,123 Ödenmemiş bir borcu varmış, 101 00:06:08,375 --> 00:06:10,161 Sedat Bilmen diyor. 102 00:06:10,833 --> 00:06:13,300 Buraya göre oğlunuz Karaçi'ye geçmiş. 103 00:06:14,125 --> 00:06:16,708 Onu nasıl getireceğim? Allahım! 104 00:06:17,333 --> 00:06:18,823 Orada bir başına. 105 00:06:19,416 --> 00:06:23,865 - Orada akrabalarınız var mı? - Bizim mi? Yok tabii ki, Türk'üz biz! 106 00:06:24,416 --> 00:06:26,096 Peki neden oraya gitti? 107 00:06:26,666 --> 00:06:30,785 Kur'an öğrenmek istiyordu. Karısı Ocak'ta Türkiye'den gelecek. 108 00:06:31,125 --> 00:06:34,322 Öncesinde dinini peki... pekiştirmek istiyordu. 109 00:06:34,791 --> 00:06:36,623 Dinine bağlıydı yani? 110 00:06:36,958 --> 00:06:39,858 Aklı fikri İslam'daydı. Biz pek öyle değiliz. 111 00:06:40,125 --> 00:06:43,868 Camiden çıkmazdı, sakalını büyütmüştü. 112 00:06:44,583 --> 00:06:46,290 Uzatmıştı yani? - Evet. 113 00:06:46,666 --> 00:06:48,261 Hangi cami? Abu Bakr? 114 00:06:48,291 --> 00:06:51,386 Evet. Oradaki vaiz pek havalı. - Abdul Farag, değil mi? 115 00:06:51,416 --> 00:06:52,886 Onu tanıyor musunuz? 116 00:06:52,916 --> 00:06:54,498 Rabiye, bir dur ya. 117 00:06:54,791 --> 00:06:56,623 Ama yardım ediyor. - Hayır! 118 00:06:56,958 --> 00:06:59,416 Başka ne yazıyor, biliyor musunuz? 119 00:06:59,791 --> 00:07:03,614 Havaalanındakiler Sedat'ın kız kardeşini aramışlar. 120 00:07:03,916 --> 00:07:05,849 Borcu öder mi diye sormuşlar. 121 00:07:06,041 --> 00:07:08,123 Peki o ne demiş? - Bilmem. 122 00:07:08,666 --> 00:07:09,827 "Hayır ödemem. 123 00:07:10,166 --> 00:07:14,285 O Afganistan'a gidip "Amerikalılarla savaşmak istiyor" demiş. 124 00:07:16,166 --> 00:07:17,166 Ne? 125 00:07:18,125 --> 00:07:21,163 Bugün Murat'ı yere sereceğim! 126 00:07:21,458 --> 00:07:23,916 O öyle sanıyor, o öyle sanıyor! 127 00:07:24,291 --> 00:07:25,411 Bak şu bücüre! 128 00:07:25,791 --> 00:07:28,991 Tam bir fırlama, değil mi, Cem? Ama sen de öylesin. 129 00:07:29,791 --> 00:07:32,249 Hadi yatma vakti. Uyu artık. 130 00:07:37,500 --> 00:07:39,161 Kendini çektin mi? 131 00:07:39,500 --> 00:07:40,706 Neden? 132 00:07:43,958 --> 00:07:45,995 Böylece hep yanımda olursun. 133 00:07:51,416 --> 00:07:53,327 Neden söylemedin? 134 00:07:53,625 --> 00:07:56,162 Gideceğini nereden bileyim ki? 135 00:07:56,458 --> 00:07:59,166 Allah'ım! Keşke söyleseydin. 136 00:08:43,291 --> 00:08:45,783 92. GÜN Ocak 2002 137 00:09:09,916 --> 00:09:10,997 Rabiye? 138 00:09:12,958 --> 00:09:16,826 Evet? - Bu hızda yürürsen bir etkisini göremezsin. 139 00:09:17,125 --> 00:09:20,095 Yeterince hızlı değil mi? - Hayır, Rabiye. - Tamam. 140 00:09:20,125 --> 00:09:23,743 Nasıl gidiyor? Çok iyi. İyi gidiyorsun. 141 00:09:24,041 --> 00:09:26,123 Sen altıncı hızda mısın? - Evet. 142 00:09:26,375 --> 00:09:28,055 Ben yediye çıkacağım! 143 00:09:45,916 --> 00:09:47,783 Hayırdır? Ziyaretçi günü mü? 144 00:09:48,000 --> 00:09:50,011 Burada bir Taliban üyesi yaşıyormuş. 145 00:09:50,041 --> 00:09:51,908 Ne? Benim neden haberim yok? 146 00:09:51,958 --> 00:09:54,871 Oğlunuz Kandahar'da, biliyor muydunuz? 147 00:09:55,166 --> 00:09:56,656 Murat? Kanda-ne? 148 00:09:57,041 --> 00:09:59,708 Kandahar, Afganistan. Ne söyleyeceksiniz? 149 00:10:00,583 --> 00:10:03,530 Bayan Kurnaz, Oğlunuz cezaevinde. - O neden? 150 00:10:04,000 --> 00:10:06,333 Bu konuda... - Yeter! Rahat bırakın! 151 00:10:06,916 --> 00:10:08,436 Bir şey bilmiyorum! 152 00:10:09,958 --> 00:10:12,025 Ben Rabiye, Murat'ın annesiyim. 153 00:10:12,166 --> 00:10:14,077 Sorularınızı yanıtlayacağım. 154 00:10:14,458 --> 00:10:16,040 Ama sırayla. 155 00:10:16,958 --> 00:10:18,869 Kardelenlerime basmayın! 156 00:10:19,291 --> 00:10:20,971 Özür dilerim. - Hadi ama! 157 00:10:23,041 --> 00:10:24,952 Bak, annem gazetede! 158 00:10:25,958 --> 00:10:27,691 "BREMEN'Lİ TALİBAN ÜYESİ"? 159 00:10:27,750 --> 00:10:31,014 " Gözleri ağlamaktan kıpkırmızı, elleri de titriyor. 160 00:10:31,291 --> 00:10:35,865 44 yaşındaki Rabiye K. oğlunun durumunu hala kabullenemiyor." 161 00:10:36,208 --> 00:10:37,323 Anne? - Ne? 162 00:10:40,041 --> 00:10:42,032 Ben bunları söylemedim ki! 163 00:10:42,333 --> 00:10:44,449 Kadın çok nazikti halbuki, 164 00:10:45,250 --> 00:10:47,317 Cem yaşlarında bir oğlu varmış. 165 00:10:47,916 --> 00:10:50,157 Bir daha asla, duydun mu? 166 00:10:50,750 --> 00:10:52,095 Hem ben daha 43 yaşındayım! 167 00:10:52,125 --> 00:10:54,241 Ya konuşma ya! Konuşma! 168 00:10:54,625 --> 00:10:57,117 Gazeteyle, polisle, kimseyle! 169 00:10:57,458 --> 00:10:59,825 Peki ya Murat abi? 170 00:11:01,875 --> 00:11:05,698 Bir kötülük yapmadıysa hiçbir şey olmaz. - Tamam. 171 00:11:09,500 --> 00:11:12,322 120. GÜN Şubat 2002 172 00:11:28,166 --> 00:11:30,099 İyi günler. - Teşekkür ederim. 173 00:11:30,875 --> 00:11:31,875 Sedat? 174 00:11:33,625 --> 00:11:34,625 Gerizekalı! 175 00:11:35,125 --> 00:11:36,595 Senin yüzünden oldu. 176 00:11:36,625 --> 00:11:39,225 Aklına girdin. Sen buradasın, peki 0...? 177 00:11:39,333 --> 00:11:40,773 Yenge ne diyorsun? 178 00:11:40,833 --> 00:11:42,870 Murat nerede biliyor musun ? 179 00:11:43,208 --> 00:11:44,568 Lanet olsun sana! 180 00:11:44,791 --> 00:11:46,720 Bir şey söyle! Özür dile bari! 181 00:11:46,750 --> 00:11:48,616 Bayan Kurnaz! - Senin suçun! 182 00:11:48,875 --> 00:11:50,220 Ne? - Rahat bırak. 183 00:11:50,250 --> 00:11:51,615 Terbiyesiz! 184 00:11:51,875 --> 00:11:54,617 Bir aydır cezaevinde. Senin yüzünden! 185 00:11:54,958 --> 00:11:57,495 Sakin olun! Hey! - Nasıl sakin olayım? 186 00:11:57,833 --> 00:11:59,193 Ne oluyor burada? 187 00:11:59,458 --> 00:12:00,619 Bayan Kurnaz? 188 00:12:00,958 --> 00:12:04,076 Marc Stocker, Oğlunuzun davasının savcısıyım. 189 00:12:04,375 --> 00:12:05,957 Savcı... Pek güzel. 190 00:12:06,666 --> 00:12:09,133 - Onu getirirsiniz değil mi? - Buyrun. 191 00:12:11,250 --> 00:12:14,163 Sizi dinlerler. Onlara deseniz... 192 00:12:14,500 --> 00:12:16,767 O kadar kolay değil. Lütfen oturun. 193 00:12:17,041 --> 00:12:19,374 Neden zor ki? Murat bir şey yapmadı. 194 00:12:20,000 --> 00:12:22,400 İyi bir çocuk o... - Her şeyden önce, 195 00:12:22,958 --> 00:12:26,451 ne yapıp ne yapmadığını bilmiyoruz. 196 00:12:27,750 --> 00:12:29,991 İkinci olarak, bilmelisiniz ki 197 00:12:30,291 --> 00:12:33,454 oğlunuz 30 Ocak'ta Guantanamo'ya götürüldü. 198 00:12:34,208 --> 00:12:35,323 O nedir ki? 199 00:12:35,666 --> 00:12:38,078 ABD ordusuna ait bir esir kampı. 200 00:12:38,458 --> 00:12:39,458 Küba'da. 201 00:12:39,916 --> 00:12:41,156 Karayipler'de. 202 00:12:42,208 --> 00:12:44,950 Dünyanın bir ucu! Neden peki? 203 00:12:45,500 --> 00:12:46,661 Neden hapiste? 204 00:12:46,958 --> 00:12:50,158 Taliban'a katılmak istedi. - Tahminimizce. - Hayır. 205 00:12:50,875 --> 00:12:53,542 Kur'an öğrenmeye gitti. - Pakistan'da mı? 206 00:12:53,833 --> 00:12:57,326 Arapların okulları daha iyi değil mi? - Allah büyüktür. 207 00:12:57,708 --> 00:12:59,574 Peki aldığı asker botları? 208 00:13:00,083 --> 00:13:02,095 Odasındaki propaganda videoları? 209 00:13:02,125 --> 00:13:04,617 Asker mi? Dağcı ayakkabısıydı onlar. 210 00:13:04,875 --> 00:13:07,663 Peki gece görüş cihazları? 211 00:13:08,375 --> 00:13:10,332 Neden? Dürbün işte. 212 00:13:10,666 --> 00:13:14,125 Ne yapacaktı onunla? Orada Allah'ı mı arayacaktı? 213 00:13:14,666 --> 00:13:18,785 Bakın, durum şu ki Murat profilimize 1006 uyuyor : 214 00:13:19,083 --> 00:13:21,950 Erkek, Müslüman, seyahat sever, bekar. 215 00:13:22,250 --> 00:13:26,289 Ama evli o. Eşi Türkiye'de. Her gün arayıp ağlıyor. 216 00:13:26,750 --> 00:13:29,117 Mohammed Atta da evliydi. 217 00:13:29,375 --> 00:13:31,161 Karısı hala bekliyor. 218 00:13:31,416 --> 00:13:33,657 Mohammed Atta kim? 219 00:13:34,458 --> 00:13:37,905 Nasıl giderim bu... kampa... Küba... 220 00:13:38,416 --> 00:13:39,702 zımbırtısına? 221 00:13:43,541 --> 00:13:45,221 Guantanamo burası mı? 222 00:13:46,375 --> 00:13:47,375 Evet. 223 00:13:47,666 --> 00:13:49,873 Başka fotoğraf yok oradan. 224 00:13:51,875 --> 00:13:55,011 Murat'ın da böyle diz üstüne çökmesi mi gerekiyor? 225 00:13:56,125 --> 00:13:57,991 Serbest bırakmıyorlar mı? 226 00:13:59,916 --> 00:14:02,032 Pilav! Pilav yanıyor! 227 00:14:20,458 --> 00:14:22,665 Ağlama! Ağlamak yok! 228 00:14:23,166 --> 00:14:26,284 Topla kendini. Sakin ol. 229 00:14:28,791 --> 00:14:31,374 234. GÜN Mayıs 2002 230 00:14:43,583 --> 00:14:45,665 Yolculuk yorucu muydu? 231 00:14:45,958 --> 00:14:51,158 Bakalım basının manipülasyonundan sonra jüri ne karar verecek. 232 00:14:52,708 --> 00:14:54,574 Onun dışında? 233 00:14:54,875 --> 00:14:58,163 Sekiz saat çapraz sorgu, İngilizce. 234 00:14:59,083 --> 00:15:01,950 İşin ucunda idam cezası varsa... 235 00:15:02,291 --> 00:15:04,157 Eksik olsun! 236 00:15:05,208 --> 00:15:06,208 Hayırdır? 237 00:15:06,958 --> 00:15:08,318 Ziyaretçi mi var? 238 00:15:08,833 --> 00:15:11,746 - Sizi tanıdığını söylüyor. - Bayan Koslowa! 239 00:15:13,416 --> 00:15:16,909 - Oğullarınız var, ne güzel! - Çoğu zaman öyle. 240 00:15:17,416 --> 00:15:20,875 Tanışıyoruz öyle mi? İlginç. Nereden peki? 241 00:15:21,166 --> 00:15:23,749 Telefondan. - Telefonda mı görüştük? 242 00:15:24,041 --> 00:15:26,658 Yani... Telefon rehberinden sizi... 243 00:15:26,958 --> 00:15:30,952 Yani rehberden buldunuz. "Avukat" için "A" harfine mi baktınız? 244 00:15:31,208 --> 00:15:33,808 "Dava vekili" için "D"... - Daha da iyi. 245 00:15:34,041 --> 00:15:35,470 Lütfen randevu alın... 246 00:15:35,500 --> 00:15:38,743 Oğluma yardım edin, çok uzakta, hapiste. 247 00:15:39,000 --> 00:15:41,662 Ama o bir şey yapmadı. Sedat yaptı. 248 00:15:41,916 --> 00:15:46,205 Şimdi bir randevu alırsanız... - Bugün bir mektup aldım ondan. 249 00:15:46,500 --> 00:15:50,619 Kızıl Haç'tan. Nihayet. Çok güzel yazmış, ama kederli. 250 00:15:50,875 --> 00:15:52,616 Lütfen, randevu alın. 251 00:15:52,958 --> 00:15:57,031 - Neden hemen şimdi değil? - Şimdi çalışmalıyım. - Lütfen. 252 00:15:59,500 --> 00:16:02,322 Yardım etmelisiniz. Her kapıyı çaldım, 253 00:16:02,708 --> 00:16:05,746 Kızıl Haç, Af Örgütü, Kilise. 254 00:16:06,041 --> 00:16:08,328 Bakana bile yazdım. Lütfen. 255 00:16:12,375 --> 00:16:14,912 Bayan Koslowa, bir dakika lütfen. 256 00:16:15,166 --> 00:16:17,077 Tamam, şimdi söyleyin. 257 00:16:17,416 --> 00:16:19,874 Nerede tutuluyor? Adı ne? 258 00:16:20,916 --> 00:16:22,953 Murat, kuzumdur o benim... 259 00:16:23,416 --> 00:16:25,202 Hangi adreste? 260 00:16:25,500 --> 00:16:28,303 - İçinde "U" geçiyordu. - Fuhlsbüttel Cezaevi ? 261 00:16:28,333 --> 00:16:30,791 Yok, hani şu adada. - Ada? 262 00:16:31,333 --> 00:16:33,950 Burada, mektupta yazılı. 263 00:16:35,500 --> 00:16:36,661 "X-Ray Kampı." 264 00:16:42,416 --> 00:16:46,034 Bayan Koslowa, görüşmeleri erteleyin lütfen. 265 00:16:57,041 --> 00:16:59,783 Hey! Bu cadde tek yön! - Selam! 266 00:17:08,500 --> 00:17:12,323 Nuriye! Murat'tan mektup geldi! 267 00:17:12,666 --> 00:17:14,266 Ciddi misin? - Evet! 268 00:17:15,958 --> 00:17:16,958 Bak! 269 00:17:18,458 --> 00:17:19,994 Onun el yazısı. 270 00:17:20,375 --> 00:17:24,664 "Selam ve hayırlar üzerinize olsun, sevgili annem, babam, 271 00:17:24,958 --> 00:17:28,496 kardeşlerim ve diğer tüm sevdiklerim. 272 00:17:29,250 --> 00:17:32,322 Lütfen beni merak etmeyin, ben iyiyim. 273 00:17:33,125 --> 00:17:35,457 Sıradan bir soruşturma bu sadece. 274 00:17:35,833 --> 00:17:39,906 Tüm bu zamanda Pakistan'daydım ve yanlış bir şey yapmadım. 275 00:17:41,958 --> 00:17:45,622 Yakında beni serbest bırakırlar. 276 00:17:46,208 --> 00:17:48,370 O zaman geri dönebileceğim. 277 00:17:50,666 --> 00:17:52,799 Sizleri üzdüm ve kaygılandırdım. 278 00:17:53,666 --> 00:17:56,579 Ama Allah beni affedecektir. İnşallah!” 279 00:17:56,916 --> 00:17:57,916 İnşallah. 280 00:17:58,458 --> 00:18:02,372 "Başka insanların söylediklerine kulak asmayın. 281 00:18:03,416 --> 00:18:06,204 Bu sadece canınızı daha da sıkacaktır. 282 00:18:06,833 --> 00:18:08,995 Sadece dua edin benim için. 283 00:18:09,875 --> 00:18:12,207 Allah izin verirse, 284 00:18:13,041 --> 00:18:16,329 yakında her şey düzelecek 285 00:18:17,166 --> 00:18:18,952 ve biz kavuşacağız. 286 00:18:21,000 --> 00:18:22,161 Murat." 287 00:18:31,333 --> 00:18:32,933 Bugün güzel bir gün. 288 00:18:33,291 --> 00:18:35,658 Neden hep Allah'tan bahsediyor? 289 00:18:36,000 --> 00:18:37,490 O hep öyledir. 290 00:18:38,375 --> 00:18:42,369 Bu Taliban'cılar bizi Orta Çağ'a götürmek istiyor. 291 00:18:42,791 --> 00:18:44,428 "Bu Taliban'cılar" mı? 292 00:18:44,458 --> 00:18:47,075 Bulvar gazetesi ağzıyla konuşmazdın. 293 00:18:48,291 --> 00:18:53,957 Hem bu oğlan fiilen işkence görüyor, dışarıyla bağlantısı yok, kafeste tutuluyor. 294 00:18:54,208 --> 00:18:56,745 Al sana Orta Çağ. 295 00:18:57,041 --> 00:18:59,908 Bu dava dipsiz bir kuyu olabilir. - Yani? 296 00:19:00,166 --> 00:19:03,750 Kirayı mı ödeyemeyiz? - Bence bir konuşmalıyız. 297 00:19:04,666 --> 00:19:06,498 Tam da bunu yapıyoruz. 298 00:19:07,416 --> 00:19:09,303 Ama sen kararını verdin bile. 299 00:19:09,333 --> 00:19:12,496 Hemfikir olursunuz sandım. Anayasal demokrasimizin 300 00:19:12,958 --> 00:19:16,656 DNA'sı ile ilgili bu. Ötesi ya da berisi değil. 301 00:19:17,250 --> 00:19:20,322 Ve sen bunu inkar eden birini mi savunacaksın? 302 00:19:22,416 --> 00:19:23,747 Nesi var bunun? 303 00:19:24,375 --> 00:19:27,322 Yeğeni o gün İkiz Kuleler'deymiş. 304 00:19:27,833 --> 00:19:29,633 Sizi bekliyorlar Bay Docke. 305 00:19:30,833 --> 00:19:32,273 Tamam. - Görüşürüz. 306 00:19:32,666 --> 00:19:33,701 Görüşürüz. 307 00:19:37,166 --> 00:19:38,166 Hoşça kal. 308 00:19:40,875 --> 00:19:44,448 Çok daha dindar olmuş, yola tek başına çıkmış. 309 00:19:44,833 --> 00:19:48,865 Okulu bırakmış, oradan birine Taliban'a ilgi duyduğunu söylemiş. 310 00:19:49,083 --> 00:19:52,246 Bilet alırken başkasının kartını kullanmış, 311 00:19:52,625 --> 00:19:55,025 bu kişi de Hamburg'daki bir camide... 312 00:19:55,250 --> 00:19:58,868 Belki de bu işi gizli tuttu, çünkü karşı çıkacaklardı 313 00:19:59,166 --> 00:20:01,749 ve bileti başkası eliyle aldı, 314 00:20:02,041 --> 00:20:05,124 o kişi de tesadüfen Hamburg'luydu. 315 00:20:05,791 --> 00:20:09,705 Belki de okulda onu sevmiyorlar ve bilerek kötü konuşuyorlar. 316 00:20:10,000 --> 00:20:12,822 Hadi aksini ispatla. Yapamazsın.. 317 00:20:13,125 --> 00:20:15,325 Telefon kayıtları da buna yetmez. 318 00:20:15,750 --> 00:20:17,832 Ancak makul şüphe söz konusu. 319 00:20:18,083 --> 00:20:22,031 Bence şüphe kisvesi altında taraf tutuyorsun. - Daha neler! 320 00:20:23,208 --> 00:20:24,414 Günaydın. 321 00:20:24,875 --> 00:20:26,235 Günaydın, beyler. 322 00:20:27,166 --> 00:20:29,658 Devam edebilir miyiz? - Buyrun lütfen. 323 00:20:32,166 --> 00:20:35,830 Bay Klein burada, savunma avukatı Bay Docke ile. 324 00:20:36,416 --> 00:20:39,124 Savcı Bay Stocker? - Her zamanki gibi. 325 00:20:39,958 --> 00:20:41,553 Müdafinin bilgileri: 326 00:20:41,583 --> 00:20:44,245 Bay Carsten Klein, Bremen'de mukim, 327 00:20:44,750 --> 00:20:47,037 1 Eylül 1968 doğumlu. 328 00:20:47,416 --> 00:20:49,908 248. GÜN Haziran 2002 329 00:21:38,833 --> 00:21:42,033 Hangi el kremi bu? Yumuşacık. - Özel bir şey değil. 330 00:21:42,500 --> 00:21:44,992 Eczaneden aldım. - Güzel kokuyor! 331 00:21:45,333 --> 00:21:48,655 Yağlı da değil. - Yok yok, hiç değil. 332 00:21:48,916 --> 00:21:50,281 Günaydın. 333 00:21:50,875 --> 00:21:52,303 Günaydın, Bay Docke. 334 00:21:52,333 --> 00:21:56,327 - Bayan Kurnaz. Hangi rüzgar attı sizi buraya? - Ben sadece... 335 00:21:56,875 --> 00:22:00,618 Bir haber var mı? - Olsaydı sizinle iletişime geçerdim. 336 00:22:01,958 --> 00:22:05,656 Komşumun avukatı Mehmet'i hemen cezaevinden aldıydı. 337 00:22:05,958 --> 00:22:10,373 Evet, ama oğlunuz Fuhlisbüttel ya da Oslebshausen'da değil. 338 00:22:10,958 --> 00:22:13,370 Biliyorum. Bileti ben ödeyeceğim. 339 00:22:13,833 --> 00:22:15,665 Anlamaya çalışın. 340 00:22:15,958 --> 00:22:19,701 Guantanamo Küba'da, orası bir Amerikan askeri üssü. 341 00:22:20,041 --> 00:22:23,241 Amerikalılar diyorlar ki, esirler başka bir ülkede, 342 00:22:23,416 --> 00:22:26,249 Amerikan mahkemeleri yetkisiz. 343 00:22:26,833 --> 00:22:29,621 Küba mahkemeleri de... - Evet, biliyorum. 344 00:22:29,916 --> 00:22:33,375 Oğlunuz herhangi bir hukukun işlemediği bir yerde. 345 00:22:34,250 --> 00:22:37,788 Orada takılıp kaldık. - Ama siz bir yazsanız... 346 00:22:38,166 --> 00:22:41,659 Alman Dışişleri Bakanlığı'na yazdım, 347 00:22:41,958 --> 00:22:45,747 Kızıl Haç'a, Pentagon'a, Joschka Fischer'e yazdım. 348 00:22:46,041 --> 00:22:48,261 - Atladığım biri var mı Bayan Koslowa? - Hayır. 349 00:22:48,291 --> 00:22:50,908 - Fischer? - Dışişleri Bakanı. 350 00:22:51,208 --> 00:22:55,623 Yardım etmek istiyor, ama oğlunuz Türkiye vatandaşı olduğu için zor. 351 00:22:55,958 --> 00:22:58,325 "Bal' demekle ağız tatlanmaz." 352 00:22:58,708 --> 00:23:01,075 Ortada bir tutuklama emri yok. 353 00:23:01,416 --> 00:23:05,205 Dava dosyasını göremem, ortada bir itham yok. 354 00:23:06,708 --> 00:23:09,746 Bush oğlunuzu bir mahkumun elindeki 355 00:23:10,375 --> 00:23:12,867 tüm haklardan alıkoyuyor. 356 00:23:13,625 --> 00:23:17,664 Su ister misiniz Bayan Kurnaz? - Hayır, ama kola iyi olurdu. 357 00:23:18,000 --> 00:23:20,241 Üzgünüm kolamız yok. 358 00:23:21,083 --> 00:23:22,763 Önemli değil... - Çay? 359 00:23:23,875 --> 00:23:25,315 Bana duble şınaps. 360 00:23:29,166 --> 00:23:33,114 Peki Bush, Murat'ı istediği kadar alıkoyabilir mi? 361 00:23:34,875 --> 00:23:36,155 Teorik olarak... 362 00:23:37,125 --> 00:23:38,331 şu anda... 363 00:23:40,083 --> 00:23:41,083 yapabilir. 364 00:23:53,625 --> 00:23:55,470 ANAYASAL DEMOKRASİNİN TEREDDÜDÜ 365 00:23:55,500 --> 00:23:57,767 YARDIM ÇAĞRISI BREMEN'DEN TALİBAN'A 366 00:24:15,041 --> 00:24:16,845 Stratejimizi değiştireceğiz. 367 00:24:16,875 --> 00:24:20,914 Hukuki yollar kapalıysa, kamuoyunu harekete geçireceğiz. 368 00:24:21,208 --> 00:24:26,203 Bu, bundan sonra düzenli olarak bilgilendireceğimiz gazetecilerin listesi. 369 00:24:27,375 --> 00:24:28,581 Başlayalım mı? 370 00:24:30,041 --> 00:24:34,581 Bilgisayarı kapattım ama. - O zaman tekrar açın. 371 00:24:44,416 --> 00:24:47,704 572. GÜN Nisan 2003 372 00:25:11,666 --> 00:25:14,124 Aman Allah'ım, bu ne ya!? 373 00:25:14,916 --> 00:25:18,864 - Bak sarma yaptım. - Uzun zamandır yapmamıştın. 374 00:25:19,166 --> 00:25:21,123 Bak köfte de yaptım. 375 00:25:21,416 --> 00:25:22,872 Oh oh! 376 00:25:27,583 --> 00:25:30,826 Birkaç günlüğüne Türkiye'ye gitmek istiyorum. 377 00:25:31,125 --> 00:25:35,870 Kardeşimi özledim, o da sorup duruyor. 378 00:25:36,125 --> 00:25:38,412 Fadime'yi de görsem iyi olur. 379 00:25:41,583 --> 00:25:43,263 İyi, nasıl istersen... 380 00:25:53,750 --> 00:25:56,788 Ne zaman orada olmalısınız? - On dakika önce. 381 00:25:57,541 --> 00:25:58,981 Ve biletler bende. 382 00:26:00,208 --> 00:26:02,950 Biraz daha dakik olsanız... 383 00:26:03,916 --> 00:26:06,658 Önerime ne diyorsunuz? - Hangi öneri? 384 00:26:06,958 --> 00:26:09,720 Türkiye makamlarına gitmek. - Çoktan yaptık. 385 00:26:09,750 --> 00:26:12,663 Gerçekten mi? Ne diyorlar? - Hiçbir şey. 386 00:26:12,958 --> 00:26:17,327 Ama bazı yetkililer Murat'ı Guantanamo'da ziyaret etmiş. 387 00:26:17,791 --> 00:26:20,203 Şimdi mi söylüyorsunuz! - Dikkat! 388 00:26:21,916 --> 00:26:23,436 Sağlığı yerinde mi? 389 00:26:23,875 --> 00:26:25,555 Düzgün besleniyor mu? 390 00:26:27,500 --> 00:26:28,865 Bilmiyorum. 391 00:26:29,208 --> 00:26:32,075 Konsolosluk mektuplarıma yanıt vermedi... 392 00:26:32,708 --> 00:26:35,416 Konsolosluk değil, bakanlık önemli. 393 00:26:35,708 --> 00:26:38,652 Bizde denir ki: "Ankara'da bir ahbabın olmalı." 394 00:26:39,875 --> 00:26:40,910 Anlıyorum. 395 00:26:42,041 --> 00:26:43,907 Peki ahbabınız var mı? 396 00:26:45,041 --> 00:26:46,721 Bir çaresine bakıyorum. 397 00:26:48,625 --> 00:26:51,242 Sizce Murat suçlu mu? 398 00:26:51,791 --> 00:26:53,471 Bu beni ilgilendirmiyor. 399 00:26:53,833 --> 00:26:57,451 Hukuk sistemimiz suç işlemiş kişiler için de geçerli. 400 00:26:57,833 --> 00:27:00,100 Bence suçlu değil. Ben çok eminim. 401 00:27:01,041 --> 00:27:03,783 Annelerden iyi yargıç çıkar mı bilmem. 402 00:27:04,458 --> 00:27:06,165 Kimden çıkar peki! 403 00:27:11,625 --> 00:27:14,367 Aileniz ne güzel! - Nereden biliyorsunuz? 404 00:27:14,875 --> 00:27:16,991 Masanızdaki fotoğraftan. 405 00:27:19,208 --> 00:27:21,608 Hadi çabuk! - En iyi koltuklar bizde! 406 00:27:22,041 --> 00:27:23,623 Bay Docke! 407 00:27:24,041 --> 00:27:25,998 Hangi bakana gideyim? 408 00:27:26,291 --> 00:27:27,873 "Ahbabınıza" sorun! 409 00:27:43,416 --> 00:27:45,953 610. GÜN Haziran 2003, Ankara 410 00:28:22,250 --> 00:28:23,930 Şimdi Fadimeler'deyiz! 411 00:28:24,541 --> 00:28:26,221 Beni de çek, beni de! 412 00:28:27,416 --> 00:28:28,416 Hadi! 413 00:28:35,583 --> 00:28:37,620 Kapı açılmıyor maalesef ... 414 00:28:42,333 --> 00:28:44,119 Yeter yeter! 415 00:28:45,958 --> 00:28:48,700 Atilla'ya bak, yaramaz. 416 00:28:55,958 --> 00:28:58,370 Ne güzel bir gelin oldun. 417 00:28:59,083 --> 00:29:02,030 - Elbisemi çok beğendim. - Çok yakıştı. 418 00:29:15,416 --> 00:29:17,498 Annen de çok mutlu bak. 419 00:29:18,041 --> 00:29:19,782 Çok ağladı. 420 00:29:20,166 --> 00:29:22,453 Anneler ağlar. Normal. 421 00:29:33,750 --> 00:29:35,430 Onu görebilecek miyim? 422 00:29:40,583 --> 00:29:44,622 Biliyorum çok zor. Ama bak, ben de dayanıyorum. 423 00:29:44,875 --> 00:29:46,555 İki yıldır evliyiz ama... 424 00:29:50,458 --> 00:29:52,058 Hükümetle konuşuyor. 425 00:29:52,166 --> 00:29:54,282 Ama Murat niye hala hapiste? 426 00:29:54,583 --> 00:29:56,470 Almanlar akıllı, ama yavaşlar. 427 00:29:56,500 --> 00:29:57,786 Ne demişler: 428 00:29:58,083 --> 00:29:59,573 "Türk gibi başla, 429 00:29:59,916 --> 00:30:01,406 Alman gibi bitir." 430 00:30:01,708 --> 00:30:04,871 Yarın Adalet Bakanı ile randevum var. 431 00:30:06,458 --> 00:30:07,458 Gerçekten! 432 00:30:14,958 --> 00:30:17,825 Oğlunun memlekete ne faydası geçti? 433 00:30:18,583 --> 00:30:20,915 Askerliğini yaptı mı? Yapmadı! 434 00:30:22,333 --> 00:30:23,933 Neden yardım edelim? 435 00:30:24,166 --> 00:30:26,373 Almanlar, Türkler sorumlu diyor. 436 00:30:26,666 --> 00:30:28,999 Almanya'da büyümüş, onlar uğraşsın. 437 00:30:29,166 --> 00:30:31,136 Ellerini kirletmek istemiyorlar. 438 00:30:31,166 --> 00:30:32,327 Saçmalık! 439 00:30:33,208 --> 00:30:36,405 Almanlar Amerikalılardan korktuğu için... 440 00:30:36,666 --> 00:30:39,579 İşi Türklere bırakmak istiyorlar. 441 00:30:48,166 --> 00:30:49,846 Kasım ayında müsteşar ile 442 00:30:50,083 --> 00:30:51,665 randevu veriyorum. 443 00:30:51,958 --> 00:30:54,558 - Kasım? - - 14'ü, sabah saat 10:30'da. 444 00:30:56,833 --> 00:30:58,323 Bu Bakan mı? 445 00:30:58,750 --> 00:31:01,017 Sayın Bakan! - Dur, ne yapıyorsun! 446 00:31:01,750 --> 00:31:03,428 Bakan Bey, bakar mısınız! 447 00:31:03,458 --> 00:31:06,496 Alman Dışişleri Bakanı'ndan mektubum var. 448 00:31:09,791 --> 00:31:11,657 Yoğurt mu istersin sos mu? 449 00:31:12,750 --> 00:31:14,136 Yeterli, teşekkürler. 450 00:31:14,166 --> 00:31:17,454 Hepsini kendim yaptım. - Yeterli, teşekkür ederim. 451 00:31:17,958 --> 00:31:19,386 Kahve ister misiniz? 452 00:31:19,416 --> 00:31:21,953 Ah pardon... - Buyrun gelin. 453 00:31:22,583 --> 00:31:26,952 Kuş kadar yiyor! "Yemediğin her pirinç tanesi kadar çocuğun olur!" 454 00:31:28,125 --> 00:31:30,082 Hayır, yiyorum, yiyorum. 455 00:31:30,791 --> 00:31:33,261 Buyrun, özel günlerde yaparım hep bunu. 456 00:31:33,291 --> 00:31:35,453 Peki neyi kutluyoruz? 457 00:31:35,916 --> 00:31:38,053 Türkiye Adalet Bakanı ile konuştu. 458 00:31:38,083 --> 00:31:40,950 Dava ile ilgilenecek. - Kişisel olarak. 459 00:31:41,291 --> 00:31:43,558 Benimle çay bile içti. Ne adam ama! 460 00:31:44,666 --> 00:31:47,303 - Siz de kahve alın? - Hayır... Ee, sağ olun. 461 00:31:47,333 --> 00:31:49,666 - Her şey yoluna girecek. - Elbette, 462 00:31:49,750 --> 00:31:53,994 - Bakanla konuşacağımı tahmin etmemiştiniz, değil mi?- Etmiştim. 463 00:31:54,708 --> 00:31:59,202 Guantanamo'daki diğer mahkumların avukatları ile görüştüm. 464 00:32:00,000 --> 00:32:04,870 Bir de bir insan hakları kuruluşuyla... - Şimdi oldu, kem gözlere karşı... 465 00:32:12,500 --> 00:32:15,083 782. GÜN Kasım 2003 466 00:32:28,500 --> 00:32:30,767 Günaydın, Marc. - Selam, Bay Docke. 467 00:32:31,041 --> 00:32:33,703 Bay Docke, avukattır. Teğmen Schartig. 468 00:32:34,083 --> 00:32:36,120 Selam. - Bu davada çalışıyor. 469 00:32:37,500 --> 00:32:41,949 Bu davasında hepimiz şanssızız. - Şanstan ne anladığına bağlı . 470 00:32:42,458 --> 00:32:46,011 Vaktin var mı? - İslamcılarla ilgili bir basın toplantısına gitmeliyim. 471 00:32:46,041 --> 00:32:49,784 Otobüs kaçıranlar. Onları da savunuyorsanız götürelim. 472 00:32:50,083 --> 00:32:52,620 Randevu için sekreterimi ara. 473 00:32:53,500 --> 00:32:55,366 Görüşürüz. - İyi günler. 474 00:32:58,875 --> 00:32:59,875 Selam. 475 00:33:05,000 --> 00:33:07,412 Çabuk, Schartig arabada bekliyor. 476 00:33:07,791 --> 00:33:10,203 Bunu gördün mü? - Hayır, ne diyor? 477 00:33:10,500 --> 00:33:14,323 Alman gizli servisi Kurnaz'ı Guantanamo'da sorgulamış. 478 00:33:14,958 --> 00:33:16,386 Bunu biliyor muydun? 479 00:33:16,416 --> 00:33:18,248 Nasıl öğrenmişler? 480 00:33:18,500 --> 00:33:20,082 Bunun önemi yok. 481 00:33:20,375 --> 00:33:21,991 Neler olup bitiyor ? 482 00:33:22,958 --> 00:33:25,325 Tamam. Evet, haberim vardı. 483 00:33:25,708 --> 00:33:30,188 Schartig'den, gizli servisin soracağı soruları hazırlamasını istediler. 484 00:33:30,458 --> 00:33:34,122 Gitmeliyim. - Türk olduğu için yardım edemiyorlar, 485 00:33:34,458 --> 00:33:36,791 ama sorgu için ekip mi yollamışlar? 486 00:33:36,875 --> 00:33:38,707 Onu zararsız bulmuşlar. 487 00:33:39,625 --> 00:33:42,572 Zararsız mı? - Yanlış zamanda yanlış yerde. 488 00:33:42,875 --> 00:33:45,822 El Kaide veya Taliban'la bir temas kurmamış. 489 00:33:46,166 --> 00:33:48,954 Pakistan yolculuğu konusunda ise, 490 00:33:49,250 --> 00:33:51,958 orada camileri gezdiğini söylüyorlar. 491 00:33:54,333 --> 00:33:57,451 Arama emriyle ilgili itiraz? - Neredeyse hazır. 492 00:33:58,000 --> 00:34:01,520 Klein davasının temyizi için gerekçeleri toparlamalıyız. 493 00:34:01,791 --> 00:34:03,998 Bernhard'ın davası. Bernhard? 494 00:34:06,250 --> 00:34:08,517 - Klein'ın temyiz dosyası? - Evet . 495 00:34:10,125 --> 00:34:12,287 Kusura bakmayın. - Hadi ama! 496 00:34:14,166 --> 00:34:15,998 Yarın son gün. 497 00:34:16,416 --> 00:34:19,750 Kusura bakmayın, basın açıklamasını hazırlıyordum. 498 00:34:20,000 --> 00:34:23,823 Kurnaz davası seni yiyip bitiriyor. - Oğlan suçsuz. 499 00:34:24,333 --> 00:34:28,657 Gizli servis onu sorgulamış ve zararsız olduğuna karar vermiş. 500 00:34:28,916 --> 00:34:31,816 Gizli servis. - Onlara güvenmeye mi başladık? 501 00:34:32,125 --> 00:34:33,911 Hemen temas kurdum. 502 00:34:34,208 --> 00:34:37,451 Murat'ın ailesinin "kaygılarını" anlıyorlar 503 00:34:38,458 --> 00:34:41,530 Ama gizlilik yeminleri var. Kara delik gibi! 504 00:34:42,041 --> 00:34:44,703 Basın açıklamasına ekleyecek misin? 505 00:34:46,291 --> 00:34:47,326 Hayır. 506 00:34:48,333 --> 00:34:50,133 Yüksek Mahkeme başvurusuna. 507 00:34:50,750 --> 00:34:54,573 Amerikan hükumetine açılan davaya katılıyoruz. 508 00:34:55,541 --> 00:34:58,074 Yüksek Mahkeme mi, ciddi misin? - Evet. 509 00:34:58,291 --> 00:35:00,498 Amerikan yargı sistemi 510 00:35:00,833 --> 00:35:03,345 Guantanamo'ya dair yetkisini kabul etmeli. 511 00:35:03,375 --> 00:35:05,207 Karar ne zaman çıkacak? 512 00:35:06,416 --> 00:35:07,577 Yakında. 513 00:35:07,916 --> 00:35:09,122 Umarım. 514 00:35:10,666 --> 00:35:14,000 Temyiz dosyanı ben hallederim. - Sağ ol, Wolfgang. 515 00:35:19,416 --> 00:35:23,410 Müsteşar değil, bakanla görüşmek istiyorum! 516 00:35:24,833 --> 00:35:26,619 Bana söz verdi! 517 00:35:26,916 --> 00:35:30,284 Mısır'daki sağır sultan bile duydu! 518 00:35:30,625 --> 00:35:32,115 Delirmek üzereyim! 519 00:35:32,458 --> 00:35:35,120 Neden kimse yardım etmiyor? 520 00:35:35,458 --> 00:35:39,122 Neden beni oradan oraya yolluyorsunuz? 521 00:35:41,333 --> 00:35:43,013 İyi tamam. Bekliyorum. 522 00:35:57,458 --> 00:36:00,701 866. GÜN Şubat 2004 523 00:36:03,208 --> 00:36:06,326 Günaydın. Telefona neden cevap vermiyorsunuz? 524 00:36:06,750 --> 00:36:11,166 Bayan Koslowa size ulaşmaya çalışıyor. - Kocam uyuyor. Gece vardiyası. 525 00:36:11,833 --> 00:36:14,871 Özür dilerim. Washington'la ilgili. 526 00:36:26,916 --> 00:36:29,078 Çok şükür, yanmamış. 527 00:36:29,916 --> 00:36:35,161 Yüksek Mahkeme, Guantanamo ile ilgili bir açıklama yapmaya karar verdi. 528 00:36:37,791 --> 00:36:39,924 Bu iyiye işaret, anlıyor musunuz? 529 00:36:40,041 --> 00:36:44,114 Kamuoyunu yanımıza çekmekle ilgili. 530 00:36:44,958 --> 00:36:47,666 Merak etmeyin, insan hakları kuruluşu 531 00:36:47,958 --> 00:36:49,720 seyahat masraflarını karşılayacak. 532 00:36:49,750 --> 00:36:51,483 Ben ne yapacağım ki orada? 533 00:36:52,125 --> 00:36:55,288 Beyaz Saray'a bir dilekçe sunacağız. 534 00:36:56,083 --> 00:36:57,289 Dilekçe mi? 535 00:36:57,708 --> 00:36:59,775 Bir tür mektup, talep yazısı... 536 00:37:00,000 --> 00:37:02,788 Postayla yollanamaz mı? - Hayır... 537 00:37:03,500 --> 00:37:04,940 Bir dilekçe sunmak 538 00:37:05,166 --> 00:37:07,828 basının ilgisini çekecektir. 539 00:37:08,166 --> 00:37:10,407 Bu dilekçe işini bensiz yapsanız? 540 00:37:11,125 --> 00:37:15,824 Ama aile üyeleri olunca basının ilgisi artıyor. 541 00:37:17,625 --> 00:37:19,178 Avukatlarla ilgilenmiyorlar. 542 00:37:19,208 --> 00:37:22,997 Eğer gelirsen, basın için dikkat çekici olacak. 543 00:37:24,166 --> 00:37:26,658 Hep tatlı tatlı konuşuyorsun ama... 544 00:37:29,666 --> 00:37:32,203 Bakan da aramadı daha. 545 00:37:37,041 --> 00:37:39,282 Çok güzel kokuyor. 546 00:37:40,000 --> 00:37:41,832 Elmalı kek mi o? 547 00:37:42,416 --> 00:37:44,096 Murat'ın en sevdiği kek. 548 00:37:44,375 --> 00:37:46,616 Ağzının tadını biliyormuş. - Evet. 549 00:37:47,125 --> 00:37:48,286 Senin Murat. 550 00:37:57,458 --> 00:37:59,995 Bak, sorun kısmen de burada işte. 551 00:38:01,041 --> 00:38:02,873 Onu hiç tanımıyorum. 552 00:38:03,791 --> 00:38:08,080 İlk defa hiç tanışmadığım birinin avukatlığını yapıyorum. 553 00:38:10,750 --> 00:38:12,430 Onu görmek ister misin? 554 00:38:24,000 --> 00:38:25,866 Televizyonun önündeyim. 555 00:38:29,041 --> 00:38:30,623 Ekranı kapatıyorum. 556 00:38:33,750 --> 00:38:35,430 Cem her şeyi çekiyor. 557 00:38:42,375 --> 00:38:45,383 Doğum günlerinde karaoke yaparız. Bilir misiniz? 558 00:38:45,750 --> 00:38:48,162 Tabi, "The Great Battle"! 559 00:38:48,416 --> 00:38:51,283 Şarkı söyleme yarışması. Kim kazandı peki? 560 00:38:51,708 --> 00:38:53,388 Her zamanki gibi ben! 561 00:38:56,958 --> 00:38:59,575 Bay Kurnaz! Uyandırdıysak özür dilerim. 562 00:39:00,000 --> 00:39:02,708 Ben Bernhard Docke, avukatınızım. 563 00:39:02,958 --> 00:39:03,958 Avukat mı? 564 00:39:04,250 --> 00:39:06,207 Mehmet, bir tanem... 565 00:39:06,625 --> 00:39:07,625 Ben... O... 566 00:39:07,833 --> 00:39:11,406 Araba çamurluğu için mi? Sigorta ile mi ilgili? 567 00:39:15,708 --> 00:39:17,068 Murat'ın avukatı. 568 00:39:18,875 --> 00:39:22,038 Washington'a gidip bir dilekçe... 569 00:39:23,000 --> 00:39:24,331 teslim edeceğiz. 570 00:39:25,125 --> 00:39:26,991 Beyaz Saray'da. 571 00:39:27,666 --> 00:39:28,666 Washington? 572 00:39:30,458 --> 00:39:33,530 Kusura bakmayın, ayakkabılarınızı çıkarmalısınız. 573 00:39:34,083 --> 00:39:36,666 Ama ucunda azıcık metal var! 574 00:39:36,958 --> 00:39:39,291 Anlıyorum, ama çıkarmanız gerekiyor. 575 00:39:39,708 --> 00:39:40,708 Teşekkürler. 576 00:39:41,000 --> 00:39:42,616 Ama zemin buz gibi. 577 00:39:43,875 --> 00:39:45,286 Saç tokanız. 578 00:39:45,666 --> 00:39:48,249 Onu çıkaramam, saçım bozulur. 579 00:39:50,791 --> 00:39:53,032 Benimle gelin, lütfen. - Hadi ama! 580 00:39:53,333 --> 00:39:55,011 Bernhard, baksana şu işe! 581 00:39:55,041 --> 00:39:58,369 Neredeyse bitti, yardımcı olduğunuz için teşekkürler. 582 00:40:03,125 --> 00:40:06,389 Bayıldım! Bundan sonra hep birinci sınıfta uçacağım. 583 00:40:06,833 --> 00:40:12,158 "Guantanamo İnsan Hakları Komisyonu" bir Hollywood yıldızının desteğiyle kuruldu. 584 00:40:12,500 --> 00:40:14,958 Birinci sınıf biletleri o ayarladı. 585 00:40:15,208 --> 00:40:18,155 Hollywood? O zaman düzgün giyinmek gerekir! 586 00:40:19,250 --> 00:40:21,867 Şampanya ister miydiniz? - Ücretsiz mi? 587 00:40:23,666 --> 00:40:24,946 Teşekkür ederim. 588 00:40:25,208 --> 00:40:26,573 Hadi, Bernhard. 589 00:40:27,166 --> 00:40:31,205 Hayır, çalışmalıyım. - Ne olmuş yani? Ben hiç içki içmem. 590 00:40:53,416 --> 00:40:56,078 887. GÜN Mart 2004, Washington DC 591 00:40:57,125 --> 00:40:58,858 Washington'a hoş geldiniz. 592 00:40:59,000 --> 00:41:00,000 Teşekkürler. 593 00:41:00,416 --> 00:41:01,416 Güzel! 594 00:41:02,750 --> 00:41:04,787 Bir V12! 595 00:41:05,416 --> 00:41:06,761 Harika bir araba! 596 00:41:06,791 --> 00:41:08,471 Güzel araba, değil mi? 597 00:41:10,125 --> 00:41:13,618 Kocam Mercedes'te çalışıyor. Mercedes, biliyor musun? 598 00:41:13,958 --> 00:41:18,532 İndirimli araba alabiliyoruz. Roadster SLC'ye bayılıyorum. Beyaz olanı! 599 00:41:18,875 --> 00:41:20,235 Roadster? Beyaz ? 600 00:41:20,708 --> 00:41:22,164 Elbette! 601 00:41:22,416 --> 00:41:24,248 Harika! İnanılmaz! 602 00:41:32,875 --> 00:41:36,331 Lütfen yolu uzatmayalım. New York Caddesi'nden gidelim. 603 00:41:36,375 --> 00:41:37,991 Ama hızı kesmeyin! 604 00:41:58,041 --> 00:42:01,659 Ne şoför ama! Çok hızlı sürüyorsunuz! Bayıldım! 605 00:42:01,958 --> 00:42:04,620 Bayan Kurnaz, gitmemiz gerekiyor. 606 00:42:17,000 --> 00:42:19,116 Tüm bu insanlar avukat mu? 607 00:42:19,458 --> 00:42:21,950 Sizin gibi ebeveynler... 608 00:42:22,958 --> 00:42:25,425 Bernhard Docke? Sizi görmek ne güzel. 609 00:42:25,583 --> 00:42:28,911 Michael? O lütuf bana ait. Geciktik, kusura bakmayın. 610 00:42:29,083 --> 00:42:30,678 Bu da Bayan Docke olmalı. 611 00:42:30,708 --> 00:42:34,030 Hayır! Rabiye Kurnaz, Murat'ın annesi. 612 00:42:34,333 --> 00:42:38,873 Annesi mi? Ben bir erkek bekliyordum. Buradakilerin çoğu babalar... 613 00:42:39,166 --> 00:42:41,761 Ah şu Türkçe isimler... Türkçe bilmiyorum. 614 00:42:41,791 --> 00:42:44,783 - Kim bu? - Michael Ratner, CCR'nın başkanı. 615 00:42:45,083 --> 00:42:48,997 Senin yerine bir erkek bekliyormuş, burada hep babalar var. 616 00:42:49,250 --> 00:42:51,207 Anladım. Kusura bakmasın. 617 00:42:52,000 --> 00:42:55,743 Ona de ki, Mehmet'in çalışması lazımdı. - Evet... - Üzgünüm 618 00:42:56,041 --> 00:42:57,873 Hayır, bu muazzam! 619 00:42:58,125 --> 00:43:00,303 Siz Murat'ın annesisiniz. Harika! 620 00:43:00,333 --> 00:43:02,700 Benimle gelin, konuşmak istiyorum. 621 00:43:05,791 --> 00:43:08,453 Sıcak dedim. İçerisi epey sıcak. 622 00:43:09,375 --> 00:43:11,775 İngilizce bilmiyorum. Yok İngilizce. 623 00:43:12,541 --> 00:43:13,576 Türkçe? 624 00:43:14,041 --> 00:43:15,873 Türkçe biliyor musunuz? 625 00:43:16,416 --> 00:43:19,124 Pardon? Arapça bilmiyorum. 626 00:43:19,833 --> 00:43:23,406 Arapça yok. Almancam ve Türkçem var, olur mu? 627 00:43:24,083 --> 00:43:26,541 Türkçe? Daha da kötü. 628 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 Buyrun. 629 00:43:31,208 --> 00:43:33,370 Çok teşekkürler. 630 00:43:37,375 --> 00:43:39,412 İşte, bu Murat. 631 00:43:40,000 --> 00:43:42,583 Oğlum. Guantanamo'da. 632 00:43:42,916 --> 00:43:44,516 Onun için buradayım. 633 00:43:44,875 --> 00:43:45,875 Oğlunuz mu? 634 00:43:45,958 --> 00:43:47,073 Oğlum, evet. 635 00:43:47,833 --> 00:43:48,833 Bir saniye. 636 00:43:50,875 --> 00:43:51,875 Benim oğlum. 637 00:43:52,166 --> 00:43:53,286 Sizin oğlunuz. 638 00:43:53,416 --> 00:43:56,499 Mohammad Khan. O da Guantanamo'da. 639 00:43:56,791 --> 00:44:00,489 İkimiz, birlikte mücadele etmeliyiz. 640 00:44:01,000 --> 00:44:04,197 Oğullarımızı Guantanamo'dan kurtarmalıyız. 641 00:44:11,041 --> 00:44:13,441 İyi geceler. - İyi geceler, Bernhard. 642 00:45:07,666 --> 00:45:08,511 Teşekkürler. 643 00:45:08,541 --> 00:45:09,720 Buyrun. - Teşekkürler. 644 00:45:09,750 --> 00:45:10,911 Rica ederim. 645 00:45:12,166 --> 00:45:14,123 Oğlumu geri istiyorum. 646 00:45:14,416 --> 00:45:18,455 Hukuka aykırı bir şey yaptıysa, mahkemeye çıkarılmalı. 647 00:45:18,875 --> 00:45:22,413 O Amerikalıların güvenliği için bir tehdit değil. 648 00:45:23,208 --> 00:45:28,578 Bay Bush ve onun yönetimi bir hata yapıyorlar. Benim oğlum... 649 00:45:29,625 --> 00:45:32,743 Daha çok konuşur mu? - O adam bir banker. 650 00:45:38,041 --> 00:45:39,702 Benim oğlum... 651 00:45:41,666 --> 00:45:43,623 terörist değildir. 652 00:45:44,125 --> 00:45:46,662 Pardon, beyefendi. 653 00:45:46,916 --> 00:45:48,657 Şeker var mı acaba? 654 00:45:50,250 --> 00:45:53,117 Pardon? - Şeker var mı diye soruyor. 655 00:45:53,416 --> 00:45:55,703 Şeker? Tabii ki, kusura bakmayın. 656 00:45:56,708 --> 00:45:59,291 Hoş adam. Yaşına göre iyi. 657 00:45:59,750 --> 00:46:01,220 O kim biliyor musun? 658 00:46:01,250 --> 00:46:04,447 Bizi o davet etti. - Evet, ama aynı zamanda... 659 00:46:04,791 --> 00:46:05,872 Buyrun. 660 00:46:07,291 --> 00:46:08,291 Şeker. 661 00:46:09,875 --> 00:46:11,555 Teşekkürler. Biraz daha. 662 00:46:13,166 --> 00:46:14,166 Daha daha. 663 00:46:15,041 --> 00:46:16,928 Anladım, siz çok şekerli seviyorsunuz. 664 00:46:16,958 --> 00:46:18,369 Tamam, yeterli. 665 00:46:19,083 --> 00:46:20,123 Ona da verin! 666 00:46:20,375 --> 00:46:21,815 Hayır teşekkürler. 667 00:46:22,916 --> 00:46:24,247 Teşekkür ederim. 668 00:46:25,375 --> 00:46:27,178 Washington'u nasıl buldunuz? 669 00:46:27,208 --> 00:46:29,095 Washington'u nasıl mı buldum? 670 00:46:29,125 --> 00:46:32,698 Güzel, ama bu siyahiler burada ne arıyor? 671 00:46:33,750 --> 00:46:38,039 Çok beğenmiş. Özellikle de etnik çeşitliliği. 672 00:46:38,583 --> 00:46:41,250 Burada farklılıklar bir arada bulunuyor. 673 00:46:42,375 --> 00:46:44,912 Bize neden yardım ediyor? - Neden...? 674 00:46:45,333 --> 00:46:48,246 Bize neden yardım ettiğinizi merak ediyor. 675 00:46:49,083 --> 00:46:51,620 Bu çok iyi bir soru. 676 00:46:51,958 --> 00:46:56,031 Kısaca söylemek gerekirse, Amerika'yı sevdiğim için. 677 00:46:56,708 --> 00:46:59,746 Onun medeniyete kattıklarını seviyorum... 678 00:47:00,000 --> 00:47:03,914 Çünkü Amerikan demokrasisine kalpten bağlı. 679 00:47:04,250 --> 00:47:06,833 Tabi. Düzgün adam memleketini sever. 680 00:47:07,166 --> 00:47:09,433 Ama şu kauçuk ağacı gübre istiyor. 681 00:47:09,750 --> 00:47:11,707 Yoksa ölür. Gerçekten! 682 00:47:12,041 --> 00:47:13,827 Kauçuk ağacı? Gübre? 683 00:47:15,291 --> 00:47:16,998 Su? Su? 684 00:47:24,916 --> 00:47:26,623 Yüksek Mahkeme nedir? 685 00:47:26,916 --> 00:47:28,657 ABD'deki en büyük mahkeme. 686 00:47:28,958 --> 00:47:31,303 Neden mahkeme? Murat bir şey yapmadı ki. 687 00:47:31,333 --> 00:47:34,325 Bunu mahkemenin ortaya koyması gerekiyor. 688 00:47:35,083 --> 00:47:39,115 - Neden kısık sesle konuşuyorsun? - Çünkü bu sessiz bir yürüyüş. 689 00:47:42,416 --> 00:47:45,552 Kimse Amerika'nın hatalar yaptığını inkar etmiyor. 690 00:47:45,875 --> 00:47:49,163 Ancak Guantanamo'daki tutsaklar pek çok kişi için, 691 00:47:49,458 --> 00:47:52,978 ilk fırsatta boğazımızı kesecek kötü insanlardan ibaret. 692 00:47:53,125 --> 00:47:56,368 Dediklerinizi anlıyorum, ama yanılıyorsunuz. 693 00:47:56,625 --> 00:48:00,053 Bir kişinin bir kötülük yapıp yapmadığını, anlamanın tek yolu, 694 00:48:00,083 --> 00:48:02,750 yasal süreç başlatıp mahkemeye gitmektir. 695 00:48:03,166 --> 00:48:07,080 Bu, insanlığın bulduğu, ona yakışır tek yoldur. 696 00:48:07,750 --> 00:48:09,483 Peki bu yolu kim açmıştır? 697 00:48:09,583 --> 00:48:11,450 Amerika. Bu yüzden buradayız! 698 00:48:13,083 --> 00:48:17,755 Bu yürüyüşle çocuklarının salıverilmesi için bir yol bulmaya çalışıyorlar. 699 00:48:19,750 --> 00:48:22,720 Başkan'a bir dilekçe vereceğimizi söylemiştiniz. 700 00:48:22,750 --> 00:48:23,865 Evet, yani... 701 00:48:24,416 --> 00:48:27,124 Dilekçeyi sembolik olarak verdik. 702 00:48:27,416 --> 00:48:30,954 Ama kapıcıya bile görünmedik. - İşte burada, 703 00:48:31,666 --> 00:48:34,928 Martin Luther King Ünlü "Bir hayalim var" konuşmasını yaptı, 704 00:48:34,958 --> 00:48:37,428 ve Afro-Amerikalılar için eşit haklar talep etti. 705 00:48:37,458 --> 00:48:40,325 Peki şimdi eve mi gidiyoruz? Bu kadar mıydı? 706 00:48:40,375 --> 00:48:44,343 250,000 insan buradaydı, kalabalık ta ötelere kadar uzanıyordu. 707 00:48:45,041 --> 00:48:46,974 Bizim yürüyüşteki gibi değil. 708 00:48:47,833 --> 00:48:51,701 Gazetecilerle konuşabilirdiniz. - Ne diyecektim ki? 709 00:48:52,000 --> 00:48:55,840 Kimsiniz, neden buradasınız... - Ben kendim de bilmiyorum ki. 710 00:48:58,666 --> 00:49:00,346 Ve bu da Abraham Lincoln, 711 00:49:00,500 --> 00:49:04,118 Birleşik Devletler'in en önemli başkanlarından biri... 712 00:49:06,666 --> 00:49:08,106 Köleliği kaldırdı. 713 00:49:08,333 --> 00:49:11,066 Sanırım şu jetlag zımbırtısı çarptı beni. 714 00:49:21,916 --> 00:49:25,955 Lütfen buradan dönün. Eastern Market'e gideceğiz. 715 00:49:34,416 --> 00:49:36,096 Ne iyi akıl ettiniz bunu! 716 00:49:36,416 --> 00:49:39,470 Ama çok zamanımız yok... - Dikkat edin! Köpek dışkısı! 717 00:49:39,500 --> 00:49:40,581 Teşekkürler. 718 00:49:40,875 --> 00:49:42,991 Aklınız hep bir karış havada. 719 00:49:43,333 --> 00:49:45,165 Bakın, ne güzel! 720 00:49:45,458 --> 00:49:48,125 Çocuklarımız için bir şeyler alabiliriz. 721 00:49:50,958 --> 00:49:54,872 - Bu güzelmiş, Cem'e yakışır mı? - Hayır. 722 00:49:55,458 --> 00:49:59,042 Onu Afganistan'a ya da Pakistan'a gitmemesi için uyardım. 723 00:50:00,166 --> 00:50:03,750 Onu alıkoydular. Hemen ardından da beni. 724 00:50:04,208 --> 00:50:05,994 Acele giden ecele gider. 725 00:50:06,291 --> 00:50:09,024 Neden pazarlık yaptınız ki, fiyatı iyiydi? 726 00:50:09,208 --> 00:50:11,541 Evet demeden, yedi kez hayır demeli. 727 00:50:11,708 --> 00:50:15,996 Hem taksiciye yanlış adres verdiniz. - Ben avukatım, rehber değilim. 728 00:50:16,916 --> 00:50:20,659 Kusura bakmayın... - Sorun yok, sırada siz varsınız. 729 00:50:21,375 --> 00:50:24,697 - Hemen şimdi mi? - Rabiye mutlaka konuşmalı. 730 00:50:26,208 --> 00:50:27,494 Ne istiyor? 731 00:50:27,833 --> 00:50:29,513 Aramızdaki tek anne o. 732 00:50:30,166 --> 00:50:34,660 11 Eylül kurbanlarının yakınlarının çoğu annelerden oluşuyor. 733 00:50:35,583 --> 00:50:38,905 Rabiye onlara kalpten hitap edebilir. 734 00:50:39,500 --> 00:50:43,915 Sanırım konuşmayacak. - Neden? Cesur bir kadın o. 735 00:50:44,208 --> 00:50:47,030 Konuşma yapmamızı istiyor. - Yapın siz. 736 00:50:47,291 --> 00:50:49,874 Sizinle. - Ne, ben mi? Hayır. 737 00:50:50,333 --> 00:50:53,220 Ben de öyle dedim. - Konuşmayacak mı dediniz? 738 00:50:53,250 --> 00:50:55,958 Bana sorabilirdiniz. Gerçekten! 739 00:50:57,166 --> 00:50:58,952 Yapar mıydınız? 740 00:51:00,750 --> 00:51:04,948 Bu akşam burada 11 Eylül kurbanlarının ve Guantanamo tutsaklarının 741 00:51:06,083 --> 00:51:10,998 aileleriyle beraber olmak, benim için özel bir anlam taşıyor. 742 00:51:12,041 --> 00:51:15,659 Kapanışımızı yaparken Almanya'dan Rabiye Kurnaz 743 00:51:16,250 --> 00:51:18,241 ve avukatı Bernhard Docke'yi 744 00:51:18,958 --> 00:51:20,869 dinleyeceğiz. 745 00:51:24,375 --> 00:51:25,815 Ben başlayayım mı? 746 00:51:26,041 --> 00:51:27,372 Saçım nasıl? 747 00:51:27,791 --> 00:51:28,906 İyi, 748 00:51:36,166 --> 00:51:40,410 Merhaba, ben Murat Kurnaz'ın annesiyim. 749 00:51:42,833 --> 00:51:46,622 Umarım her şey yakında yoluna girecek. 750 00:51:48,750 --> 00:51:53,290 Ve masum insanlar salıverilecek. 751 00:51:59,083 --> 00:52:01,825 Bu yüzden buradayım, ve... 752 00:52:02,958 --> 00:52:04,790 Ve avukatım olan, 753 00:52:05,666 --> 00:52:08,203 Bay Docke bana dedi ki, 754 00:52:09,250 --> 00:52:11,742 burada, Washington'da 755 00:52:12,708 --> 00:52:15,996 bir mahkeme bu davaya bakıyor. 756 00:52:17,833 --> 00:52:18,914 Ve... 757 00:52:24,583 --> 00:52:29,077 Rabiye, Murat Kurnaz'ın annesi. Almanya'dan geliyor. 758 00:52:29,375 --> 00:52:30,911 Ben avukatıyım. 759 00:52:31,583 --> 00:52:37,374 Oğlu Şubat 2002'den beri Guantanamo'da tutsak. 760 00:52:38,166 --> 00:52:39,656 Ve biz de burada, 761 00:52:40,291 --> 00:52:44,239 adil biçimde yargılanması için mücadele ediyoruz. 762 00:52:44,708 --> 00:52:47,826 Her ne yapmış olursa olsun, 763 00:52:48,750 --> 00:52:52,914 umuyoruz ki mahkeme usülüne uygun bir karar verecektir. 764 00:53:11,666 --> 00:53:12,872 Bazen... 765 00:53:14,625 --> 00:53:16,065 aslında sık sık... 766 00:53:17,333 --> 00:53:18,915 rüyalarımda... 767 00:53:19,500 --> 00:53:20,940 Murat'ı görüyorum. 768 00:53:21,958 --> 00:53:23,915 Orada, cezaevinde oturuyor. 769 00:53:25,375 --> 00:53:26,740 Bekliyor. 770 00:53:27,125 --> 00:53:28,240 Ve bekliyor. 771 00:53:29,250 --> 00:53:30,490 Tek başına. 772 00:53:33,625 --> 00:53:35,305 Ve her gün umuyor ki... 773 00:53:36,041 --> 00:53:37,721 ben gidip onu alacağım. 774 00:53:38,958 --> 00:53:40,638 Ama hiçbir şey olmuyor. 775 00:53:41,041 --> 00:53:42,873 Ve bu beni yaralıyor. 776 00:53:48,833 --> 00:53:50,353 Ben onun annesiyim. 777 00:53:50,750 --> 00:53:52,350 Yemekleri pişiririm, 778 00:53:52,500 --> 00:53:54,020 alışverişi yaparım, 779 00:53:54,250 --> 00:53:55,850 çamaşırları yıkarım, 780 00:53:55,958 --> 00:53:58,074 ve hep onu düşünürüm. 781 00:54:00,166 --> 00:54:02,032 Ne haldedir bilmiyorum. 782 00:54:03,333 --> 00:54:05,011 Ona yemek veriyorlar mı, 783 00:54:05,041 --> 00:54:06,907 uyuyacak bir yatağı var mı? 784 00:54:07,250 --> 00:54:08,866 Hayatta mı ki? 785 00:54:15,666 --> 00:54:18,199 En son iki sene önce haber aldım ondan. 786 00:54:19,125 --> 00:54:21,192 İki yıl, düşünebiliyor musunuz? 787 00:54:22,083 --> 00:54:24,165 Bir gün 24 saat. 788 00:54:27,916 --> 00:54:30,283 Her yere mektuplar yazdık. 789 00:54:30,666 --> 00:54:33,909 Bakanla konuştum, ama kimse bana yardım etmedi. 790 00:54:35,166 --> 00:54:36,846 Çaresizce bekliyorduk. 791 00:54:37,083 --> 00:54:38,763 Bekledik de bekledik. 792 00:54:41,958 --> 00:54:43,699 Ama bunun bir sonu yoktu. 793 00:54:50,041 --> 00:54:52,908 Derler ki: "Beklemek umudun ölümüdür." 794 00:54:54,125 --> 00:54:55,741 Bu yüzden buradayım. 795 00:54:59,791 --> 00:55:00,991 Her ne kadar... 796 00:55:04,083 --> 00:55:05,950 sadece onun annesi olsam da. 797 00:57:10,041 --> 00:57:11,041 Şu adam...? 798 00:57:12,500 --> 00:57:15,242 Bizimki değil mi? - Evet, Tim Williams! 799 00:57:15,583 --> 00:57:19,039 Söylemiştim, o bir Hollywood yıldızı. - Hiç söylemedin! 800 00:57:19,333 --> 00:57:22,325 Söyledim. - Hakkımda ne düşündü ki? 801 00:57:23,875 --> 00:57:24,875 Gerçekten! 802 00:57:25,041 --> 00:57:28,159 Balayından dönmüş gibisiniz. - Hayır! 803 00:57:28,666 --> 00:57:30,623 Sana şeker getirdi! 804 00:57:34,250 --> 00:57:36,332 Cillop gibi olacaksın. 805 00:57:39,416 --> 00:57:40,906 Süper. 806 00:57:43,791 --> 00:57:46,533 Ben geldim! Ay, yıldızlarım! 807 00:57:47,166 --> 00:57:48,577 Sizi çok özledim! 808 00:57:48,833 --> 00:57:50,136 Yavrularım benim! 809 00:57:50,166 --> 00:57:52,578 Nasılsınız? Karnınız doydu mu? 810 00:57:52,875 --> 00:57:54,942 Evet, yemekleri Cem yaptı. - Ne? 811 00:57:55,000 --> 00:57:56,280 Her gün makarna. 812 00:57:56,541 --> 00:57:57,901 Sanki beğenmedin! 813 00:57:57,958 --> 00:58:00,091 Sonra bir sessiz yürüyüş yaptık. 814 00:58:00,166 --> 00:58:03,622 Sonra Beyaz Saray'a yürüdük ve Başkan'a dilekçe sunduk. 815 00:58:03,708 --> 00:58:06,291 Ne? Başkan mı? Gerçekten mi? - Evet! 816 00:58:06,916 --> 00:58:08,873 Ne dedi? - Sembolik bir şeydi. 817 00:58:11,291 --> 00:58:14,158 Bir Hollywood yıldızına gittik. Çok nazikti. 818 00:58:14,250 --> 00:58:16,095 Çok meşhur, ama kibirli değil. 819 00:58:16,125 --> 00:58:17,331 Kim kız o? 820 00:58:18,041 --> 00:58:20,999 Tim Williams mı! Gerçekten mi? Çok yakışıklı! 821 00:58:21,333 --> 00:58:24,405 Senin için en iyisi. - Sağ ol ablacığım. 822 00:58:27,708 --> 00:58:30,608 Hep Amerikalılar soğuk tipler diye düşünürdüm. 823 00:58:30,708 --> 00:58:33,575 Ama herkes beni kucaklayıp durdu. Hakikaten! 824 00:58:33,708 --> 00:58:36,075 Peki Murat? Serbest kalacak mı? 825 00:58:38,291 --> 00:58:42,660 İyi bari abla. Artık ailenle ilgilenebilirsin. 826 00:58:43,916 --> 00:58:46,908 Yani her şeyi Cem'e bıraktın, vallahi. 827 00:58:49,583 --> 00:58:53,156 Kız! Ablası, sen kilo mu aldın? 828 00:58:53,541 --> 00:58:55,953 Daha neler? Kulağımın arkasında mı? 829 00:58:56,333 --> 00:58:57,803 Bak işte, kolların! 830 00:58:57,833 --> 00:58:59,540 Ay saçmalama abla! 831 00:58:59,833 --> 00:59:00,833 Görüyorum. 832 00:59:02,916 --> 00:59:04,596 Hiçbir şey anlamadım! 833 00:59:06,625 --> 00:59:07,625 Cem! 834 00:59:08,958 --> 00:59:10,158 Gel oğlum, gel! 835 00:59:10,416 --> 00:59:12,416 Gitmem lazım. Kusura bakmayın. 836 00:59:19,333 --> 00:59:20,511 Anne, ne oluyor? Mama! 837 00:59:20,541 --> 00:59:23,928 Beni okuldan almana gerek yok. Küçük çocuk değilim artık. 838 00:59:23,958 --> 00:59:26,825 Hani öpücüğüm nerede benim? 839 00:59:27,375 --> 00:59:28,740 Hadi! 840 00:59:32,500 --> 00:59:34,180 Öğretmenini gördüm aşkım. 841 00:59:34,416 --> 00:59:37,808 Ne? Murattan bahsetmedin ya? - Hayır, senden konuştuk. 842 00:59:38,625 --> 00:59:40,145 Senin için kaygılı. 843 00:59:40,291 --> 00:59:43,454 Derste uyuyormuşsun notların da düşüyormuş. 844 00:59:43,791 --> 00:59:44,991 Seni gidi seni? 845 00:59:47,291 --> 00:59:48,656 Sorun ne? 846 00:59:49,125 --> 00:59:51,913 Ben yokken ev çok mu vaktini aldı? 847 00:59:56,458 --> 00:59:59,405 Bunu Murat için yapmalıyım. Anlıyor musun? 848 00:59:59,750 --> 01:00:01,912 Ama sen yardım etmezsen yapamam. 849 01:00:04,166 --> 01:00:06,658 Bizi öldürmeyen şey güçlendirir. 850 01:00:11,250 --> 01:00:12,536 Tamam. 851 01:00:42,083 --> 01:00:45,656 Mehmet, yeni araba? İyisin iyisin! 852 01:01:54,375 --> 01:01:57,538 - Hep istememiş miydin. - Gerçekten mi? 853 01:02:08,041 --> 01:02:09,952 933. GÜN Nisan 2004 854 01:02:10,208 --> 01:02:12,040 Günaydın, Bayan Kurnaz! 855 01:02:14,166 --> 01:02:16,578 Trafiğe mi takıldınız? 856 01:02:19,833 --> 01:02:23,906 Kalkıştan önce bir kadeh şampanya içeriz diye düşünmüştüm. 857 01:02:24,625 --> 01:02:26,036 Elbette ücretsiz. 858 01:02:29,375 --> 01:02:30,911 Evet, Washington. 859 01:02:31,750 --> 01:02:33,991 Mahkeme yarın davayı görecek. 860 01:02:34,291 --> 01:02:36,407 Geçen hafta konuşmuştuk. 861 01:02:36,916 --> 01:02:40,534 Neden Washington? Daha yeni oradaydık. 862 01:02:46,541 --> 01:02:47,997 Ben mi? Neden ben? 863 01:02:54,500 --> 01:02:55,581 Ama... 864 01:02:58,041 --> 01:02:59,327 Evet, tamam... 865 01:03:00,250 --> 01:03:01,250 Evet. 866 01:03:03,666 --> 01:03:04,827 Anne ne oldu? 867 01:03:06,208 --> 01:03:07,888 Washington'a gitmeliyim. 868 01:03:10,791 --> 01:03:12,311 Ne zaman? Şimdi mi? 869 01:03:13,125 --> 01:03:15,662 Baba, bunlar hep Murat için. 870 01:03:16,541 --> 01:03:17,661 Ya ne için ya? 871 01:03:18,291 --> 01:03:20,424 Ne peşinde gidip geliyorsun sen? 872 01:03:20,750 --> 01:03:22,683 Suçsuz olduğundan emin misin? 873 01:03:22,875 --> 01:03:25,583 Üç yıldır boşuna mı cezaevinde? 874 01:03:26,916 --> 01:03:29,470 Sen kılını kıpırdatma, ama o suçu değil. 875 01:03:29,500 --> 01:03:31,233 Kılımı kıpırdatmıyorum ha! 876 01:03:32,166 --> 01:03:33,827 Tamam ya! Siktir et! 877 01:03:34,541 --> 01:03:35,952 Abla! 878 01:03:38,541 --> 01:03:40,011 Murat istediğini yapsın 879 01:03:40,041 --> 01:03:41,595 ama çilesini siz çekin. 880 01:03:41,625 --> 01:03:42,886 Ama oğlum o benim. 881 01:03:42,916 --> 01:03:45,658 Cem ve Atilla'nın da sana ihtiyacı var. 882 01:03:46,250 --> 01:03:48,992 Senin oğlun olsa ne yapardın? 883 01:03:49,291 --> 01:03:50,452 Söyle bana! 884 01:03:58,458 --> 01:03:59,914 Taksi geldi. 885 01:04:03,833 --> 01:04:05,619 Anahtar nerede? 886 01:04:07,250 --> 01:04:08,610 Yok. - Nasıl yok? 887 01:04:11,208 --> 01:04:13,916 Ben gösteririm. Gel yardım et bana. 888 01:04:18,541 --> 01:04:20,908 Ay aman! - Hadi, ver bavulu. 889 01:04:21,375 --> 01:04:22,886 Hep böyle deliydin. 890 01:04:22,916 --> 01:04:24,178 Havaalanına lütfen! 891 01:04:24,208 --> 01:04:26,075 Kendine dikkat et! - Sen de! 892 01:04:39,958 --> 01:04:42,825 Daha ne kadar homurtacaksınız? 893 01:04:45,000 --> 01:04:46,286 "Somurtmak". 894 01:04:47,041 --> 01:04:48,873 "Somurtmak" denir ona. 895 01:04:51,208 --> 01:04:52,994 Bilerek "homurtmak" dedim. 896 01:05:12,458 --> 01:05:15,466 Bugün sizinle bir kadeh içeceğim, Allah affeder. 897 01:05:16,166 --> 01:05:18,328 Allah yükümüzü hafifletiyor. 898 01:05:18,625 --> 01:05:22,914 Ramazan'da oruç tutamadığımda, fakirlere 300 Avro veriyorum. 899 01:05:28,958 --> 01:05:31,575 O nedir? Ne yapmışlar ona? 900 01:05:33,375 --> 01:05:35,082 Fıstık ister misiniz? 901 01:05:37,666 --> 01:05:41,330 Kanalı değiştirir misiniz? - Bir bardak daha? 902 01:05:41,708 --> 01:05:43,220 Neden o kutunun üzerinde? 903 01:05:43,250 --> 01:05:44,770 Hayır, teşekkürler. 904 01:05:45,875 --> 01:05:47,661 Orası Irak'ta. 905 01:05:47,916 --> 01:05:50,908 Amerikalıların mahkumlara işk... 906 01:05:52,000 --> 01:05:54,162 kötü davrandığı bir cezaevi. 907 01:05:58,291 --> 01:05:59,326 Ne diyor? 908 01:06:00,166 --> 01:06:03,329 Diyor ki durum münferitmiş. 909 01:06:04,041 --> 01:06:05,401 Birkaç ayrık otu. 910 01:06:06,458 --> 01:06:08,950 Guantanamo'da olmuş mu bunlar? 911 01:06:12,041 --> 01:06:13,202 Yok canım. 912 01:06:13,625 --> 01:06:15,692 Irak'taki savaş başka, korkunç. 913 01:06:16,166 --> 01:06:17,327 Orası öyle. 914 01:06:23,666 --> 01:06:26,566 Ben uyuyacağım. - İyi geceler. - İyi geceler. 915 01:06:30,708 --> 01:06:32,449 Rabiye, bir saniye. 916 01:06:36,875 --> 01:06:38,608 Kaç zamandır aklımdaydı... 917 01:06:39,041 --> 01:06:42,204 Önümüzdekilere bakınca, belki vakti geldi... 918 01:06:43,875 --> 01:06:45,331 Ben Bernhard. 919 01:06:47,166 --> 01:06:48,446 Evet, biliyorum. 920 01:06:48,875 --> 01:06:51,583 Yani sizli bizli konuşmayalım. 921 01:06:51,875 --> 01:06:53,912 Anladım. Ben de Rabiye. 922 01:07:04,791 --> 01:07:06,748 Neredesiniz canlarım? 923 01:07:07,625 --> 01:07:10,413 Şimdi Washington'da, oteldeyim. 924 01:07:11,208 --> 01:07:13,825 Burası gayet güzel, ben iyiyim. 925 01:07:14,625 --> 01:07:16,892 Sizi seviyorum. Yakında görüşürüz. 926 01:07:31,208 --> 01:07:32,488 Sağol, Bernhard. 927 01:07:37,833 --> 01:07:42,248 Dosdoğru Yüksek Mahkeme'ye lütfen. Independence Avenue üzerinden. 928 01:07:43,500 --> 01:07:47,073 WBC-Washington'dan haberler. 929 01:07:47,583 --> 01:07:50,911 Günaydın. Iraklı mahkumların ABD askerleri tarafından 930 01:07:51,083 --> 01:07:55,371 uğratıldıkları kötü muameleye dair yeni bir soruşturma başlatıldı... 931 01:07:55,666 --> 01:07:57,828 Siz televizyonda değil miydiniz? 932 01:07:58,125 --> 01:07:59,991 Guantanamo yüzünden? 933 01:08:04,375 --> 01:08:06,286 Evet, televizyondaydık. 934 01:08:06,583 --> 01:08:07,583 Anlıyorum. 935 01:08:11,791 --> 01:08:13,998 Bu yolculuk size ikramım. 936 01:08:14,541 --> 01:08:16,999 Gidip o davayı kazanın. 937 01:08:17,291 --> 01:08:20,454 Ülkem adına utanmaktan usandım. 938 01:08:22,875 --> 01:08:23,875 Teşekkürler. 939 01:08:24,333 --> 01:08:25,539 Lafı olmaz. 940 01:08:34,875 --> 01:08:37,617 - İşte! - Bayan Kurnaz, vaktiniz var mı? 941 01:08:40,583 --> 01:08:44,656 Murat masum deme, buna mahkeme karar verecek. 942 01:08:44,958 --> 01:08:48,286 ABD Hükümeti'nin, 11 Eylül'de işlenen suçlardan sonra 943 01:08:48,333 --> 01:08:50,995 sertleştiğinin farkında mısınız? 944 01:08:52,666 --> 01:08:56,409 Oğlum için şu Amerikalı ile aynı şeyi istiyorum. 945 01:08:57,083 --> 01:08:59,245 Adı neydi onun? - John Walker. 946 01:08:59,625 --> 01:09:00,706 Evet. 947 01:09:00,958 --> 01:09:04,371 Onu Afganistan'da tutuklayıp burada yargıladılar. 948 01:09:04,791 --> 01:09:06,998 Ama oğlumu cezaevine koydular. 949 01:09:07,625 --> 01:09:09,992 İnsan hakları bunun neresinde? 950 01:09:10,541 --> 01:09:14,535 İşte, şurada, Mahkeme'nin girişinde diyor ki: 951 01:09:14,833 --> 01:09:16,824 "Kanun önünde eşitlik". 952 01:09:17,125 --> 01:09:20,538 İstediğimiz sadece bu. 953 01:09:21,041 --> 01:09:23,874 Umarım lehimize karar verirler. 954 01:09:24,166 --> 01:09:26,282 Benim için, oğlum için. 955 01:09:27,125 --> 01:09:31,289 Ve şu taksi şoförü için, ülkesiyle gurur duyabilsin diye. 956 01:09:33,083 --> 01:09:35,040 John Walker'ı nereden duydun? 957 01:09:35,375 --> 01:09:38,413 Şaşırdın mı? Dersime çalıştım ben. 958 01:09:39,000 --> 01:09:41,662 Takdir etmeyecek misin? Hadi ama! 959 01:09:44,208 --> 01:09:47,200 Bu bina 1935'de kuruldu. 960 01:09:47,791 --> 01:09:52,206 Bir adalet tapınağı inşa etmek istediler 961 01:09:52,500 --> 01:09:55,288 ve en iyi malzemeleri kullandılar... 962 01:09:56,083 --> 01:09:58,083 Hay sıçayım! - Terbiyeni bozma. 963 01:09:58,375 --> 01:09:59,375 Çantam! 964 01:09:59,750 --> 01:10:02,333 Takside unuttum. Belgeler içindeydi. 965 01:10:02,666 --> 01:10:04,873 Bernhard, bunu mu arıyorsun? 966 01:10:05,666 --> 01:10:06,952 Sendeymiş! 967 01:10:07,250 --> 01:10:09,241 Rabiye, bir anne gibisin! 968 01:10:09,666 --> 01:10:11,577 Gel bir sarıl canım. 969 01:10:11,875 --> 01:10:14,993 Bernhard, Rabiye, sizi yeniden görmek ne güzel! 970 01:10:15,625 --> 01:10:19,869 John Gibbons, emekli hakim. Duruşmada bizi o temsil edecek. 971 01:10:20,166 --> 01:10:24,285 Bernhard Docke, muazzam bir insan hakları avukatı, 972 01:10:24,583 --> 01:10:26,540 ve Rabiye, Murat'ın annesi. 973 01:10:29,000 --> 01:10:31,241 Çok memnun oldum. - Merhaba. 974 01:10:31,666 --> 01:10:33,266 Gidelim mi? - Buyrun. 975 01:10:35,125 --> 01:10:40,450 Birleşik Devletler Yüksek Mahkemesi'nin baş hakimi ve muavinleri! 976 01:10:41,625 --> 01:10:44,333 Duyduk duymadık demeyin! 977 01:10:45,958 --> 01:10:48,825 Yüksek Mahkeme ile işi olan 978 01:10:49,250 --> 01:10:53,619 her kişi buraya kulak versin. 979 01:10:54,041 --> 01:10:55,657 Oturum başlıyor. 980 01:10:56,291 --> 01:11:00,159 Tanrı ABD'yi ve Yüce Mahkeme'yi korusun. 981 01:11:07,875 --> 01:11:11,743 03-334 No'lu dosyanın savunması: 982 01:11:12,083 --> 01:11:14,905 "Shafig Rasul, George W. Bush'a Karşı" 983 01:11:15,541 --> 01:11:17,157 ve müşterek dosya. 984 01:11:17,625 --> 01:11:18,706 Bay Gibbons. 985 01:11:28,583 --> 01:11:31,621 Sayın Baş Hakim, Yüce Mahkeme: 986 01:11:33,166 --> 01:11:36,659 Bu dava, federal mahkemelerin 987 01:11:36,958 --> 01:11:40,451 hukuk devleti ilkesine riayet etmesi ile ilgili. 988 01:11:40,750 --> 01:11:42,683 Elimizdekiler, bir yabancının 989 01:11:42,833 --> 01:11:46,656 sınırlarımız dışında hapis tutulması halinde 990 01:11:46,916 --> 01:11:51,490 adli incelemeden mahrum tutulduğunu gösteriyor... 991 01:12:30,958 --> 01:12:33,575 998. GÜN Haziran 2004 992 01:12:36,916 --> 01:12:39,283 Bernhard, kalbim yerinden oynadı! 993 01:12:39,541 --> 01:12:41,407 Buna alışık değilim! 994 01:12:44,208 --> 01:12:46,666 Bugün Amerika'nın başkanı 995 01:12:47,041 --> 01:12:51,160 Yüksek Mahkeme'de üçe karşı altı oyla kaybetti! 996 01:12:51,458 --> 01:12:54,358 Mahkeme kararına! Şerefe. - Şerefe. - Şerefe. 997 01:13:05,250 --> 01:13:07,366 Bu bir "habeas corpus," 998 01:13:07,791 --> 01:13:10,032 dava dosyalarını görmek, 999 01:13:10,333 --> 01:13:14,748 müvekkile erişmek ve tutukluluğunun incelenmesi için. 1000 01:13:15,041 --> 01:13:19,160 Ne diyor burada: "Rabiye Kurnaz, George W. Bush'a karşı"? 1001 01:13:19,458 --> 01:13:23,122 Başkan'a dava açtığın anlamına geliyor. 1002 01:13:23,666 --> 01:13:24,666 Ben mi? 1003 01:13:25,333 --> 01:13:26,789 Evet, sen! 1004 01:13:28,458 --> 01:13:33,123 Nuriye der ki: "Mekke'ye 40 kere gitmek deveyi hacı yapmaz." 1005 01:13:33,541 --> 01:13:35,657 "İşine bak kunduracı" 1006 01:13:35,958 --> 01:13:39,076 "Kunduracı"? - Bir Alman deyimi. - Hadi bakalım. 1007 01:13:39,416 --> 01:13:42,158 Benim kafam rahat. - Benim de, Bernhard. 1008 01:13:43,000 --> 01:13:45,400 Bence bazı develerden iyi hacı olur. 1009 01:13:45,791 --> 01:13:46,952 Ya da başkan. 1010 01:14:06,083 --> 01:14:08,074 1037. GÜN Ağustos 2004 1011 01:14:08,833 --> 01:14:11,166 Hadi çabuk ol! Geç kalacaksın yine. 1012 01:14:11,666 --> 01:14:12,906 Tut şunu. 1013 01:14:13,750 --> 01:14:15,350 Bir türlü anlamadım. 1014 01:14:15,791 --> 01:14:17,873 Neden başka bir avukat lazım? 1015 01:14:18,291 --> 01:14:19,928 Benim saftirik kardeşim. 1016 01:14:19,958 --> 01:14:22,450 Bernhard ABD'de avukatlık yapamaz. 1017 01:14:23,333 --> 01:14:25,040 Bak, bunu beğendim. 1018 01:14:26,041 --> 01:14:28,282 Bu seni hiç açmadı. 1019 01:14:29,375 --> 01:14:31,082 Bir de şunu dene. 1020 01:14:32,291 --> 01:14:34,828 Ama büyük mahkemeyi kazanınca, 1021 01:14:35,125 --> 01:14:36,805 hani Murat çıkacaktı? 1022 01:14:37,041 --> 01:14:38,721 Hemen çıkartmayacaklar. 1023 01:14:38,916 --> 01:14:41,578 Ama şimdi temyize gidebilir. 1024 01:14:41,875 --> 01:14:43,616 Amma da karışık işler. 1025 01:14:45,583 --> 01:14:47,290 Tam garsona benzedim! 1026 01:14:47,625 --> 01:14:48,625 Hadi ama! 1027 01:14:50,833 --> 01:14:52,824 Yeni avukatımız bir profesör. 1028 01:14:53,708 --> 01:14:56,416 O zaman şuna şık bir kolye lazım... 1029 01:14:56,833 --> 01:14:58,790 Evet, bu güzel. Hadi. 1030 01:15:02,916 --> 01:15:04,998 Rabiye. Seni görmek ne güzel, 1031 01:15:05,541 --> 01:15:07,578 Bernhard senden çok bahsetti. 1032 01:15:09,375 --> 01:15:11,161 Baher dosyayı inceledi 1033 01:15:11,458 --> 01:15:14,450 ve bize Murat'ı neyle suçladıklarını anlatacak. 1034 01:15:14,833 --> 01:15:16,553 Gerçekten bir şey yapmış mı? 1035 01:15:16,583 --> 01:15:21,407 Hayır. El Kaide ile bağlantılı kişilerle temas kurmuş. 1036 01:15:21,708 --> 01:15:25,531 Buna dair tek kanıt Almanya'daki soruşturma dosyası. 1037 01:15:28,291 --> 01:15:32,803 O zaman onu serbest bırakmalılar. - Ne? - Kanıt yok, sadece duyumlar var. 1038 01:15:32,833 --> 01:15:35,905 Rabiye'ye askeri mahkemeden bahsettin mi? 1039 01:15:36,583 --> 01:15:38,449 Hayır, henüz değil 1040 01:15:39,041 --> 01:15:40,623 Ne dedi? 1041 01:15:40,916 --> 01:15:45,661 Murat, Guantanamo'da askeri mahkeme önüne çıkmış. 1042 01:15:46,083 --> 01:15:50,657 Onlar da buna bakıp tutukluluğu hukuka uygundur diyorlar. 1043 01:15:51,000 --> 01:15:53,708 Bunu bekliyorduk. - O nedir peki? 1044 01:15:54,041 --> 01:15:57,113 Bush'a göre bir mahkeme, gerçekte bir maskaralık. 1045 01:15:58,375 --> 01:16:00,707 Mahkumların avukatı yok, 1046 01:16:01,083 --> 01:16:05,202 delillere erişemiyorlar, ve her şey aleyhlerine kullanılabiliyor. 1047 01:16:05,458 --> 01:16:09,156 Kim bu hakkı veriyor onlara? - Çünkü Mahkeme 1048 01:16:09,458 --> 01:16:14,203 sanıkların nasıl bir mahkemede yargılanacağını belirtmedi. 1049 01:16:14,750 --> 01:16:17,572 Ve Bush'a göre bu yetkili bir mahkeme. 1050 01:16:17,875 --> 01:16:19,991 Kusura bakma, durumu izah ettim. 1051 01:16:20,333 --> 01:16:21,494 Sorun yok. 1052 01:16:23,208 --> 01:16:25,745 Ama buna razı olmayacağız. 1053 01:16:26,041 --> 01:16:29,375 Bush, Murat'ı tutmak için başka bir yol düşünecek! 1054 01:16:29,750 --> 01:16:32,993 Mahkeme kararını boykot edeceklerini biliyorduk. 1055 01:16:53,375 --> 01:16:55,175 "Bu mektupla, yetkililerden 1056 01:16:55,625 --> 01:16:58,367 ağabeyimin salınmasını talep ediyorum. 1057 01:16:58,708 --> 01:17:02,406 Çünkü onu ve onunla vakit geçirmeyi özledim. 1058 01:17:05,458 --> 01:17:08,120 Doğduğumdan beri yanımdaydı. 1059 01:17:08,416 --> 01:17:10,874 Ve birlikte çok şeyler yaptık." 1060 01:17:11,500 --> 01:17:14,011 Anne bu... - Devam et canım, çok güzel. 1061 01:17:14,041 --> 01:17:17,079 Ne işe yarayacak bu? - Mahkeme için. 1062 01:17:17,375 --> 01:17:19,787 Murat'ı daha iyi tanıyacaklar. 1063 01:17:20,083 --> 01:17:22,666 Hadi canım, hadi kuzum, devam et. 1064 01:17:25,291 --> 01:17:27,749 "İnanarak söylüyorum ki 1065 01:17:28,041 --> 01:17:31,033 teröre hiçbir zaman bulaşmaz o. 1066 01:17:31,291 --> 01:17:32,873 Hiçbir zaman..." 1067 01:17:34,708 --> 01:17:36,870 Devam et, Cem. Devam et. 1068 01:17:37,666 --> 01:17:41,000 "Onun bir karıncayı incittiğini görmedim. 1069 01:17:41,916 --> 01:17:44,999 Ve üçüncü sınıfa giden kardeşim Atilla da 1070 01:17:45,916 --> 01:17:48,704 onu çok özlüyor. Bizler..." 1071 01:17:49,833 --> 01:17:50,994 Nuriye arıyor. 1072 01:17:51,541 --> 01:17:52,952 Efendim Nuriye? 1073 01:17:53,250 --> 01:17:56,322 İşimiz var. Ne? Tamam. 1074 01:17:56,583 --> 01:17:59,291 Rabiye, televizyonun sesini aç! 1075 01:17:59,958 --> 01:18:02,575 Murat'la ilgiliymiş. - Murat'la mı? 1076 01:18:03,250 --> 01:18:05,036 Bir yabancı, Almanya'ya 1077 01:18:05,333 --> 01:18:09,156 altı ay içinde, ya da yetkililerin izin verdiği 1078 01:18:09,458 --> 01:18:13,326 süre içinde dönmezse oturma izni sona erer. 1079 01:18:14,083 --> 01:18:16,950 Murat Kurnaz vakasında bu ne anlama geliyor? 1080 01:18:17,375 --> 01:18:20,948 Almanya'dan Ekim 2001'de ayrılmış, 1081 01:18:21,291 --> 01:18:24,454 ve altı ay içinde geri dönmemiş. 1082 01:18:24,833 --> 01:18:27,450 Yani oturum izni sona ermiş. 1083 01:18:27,791 --> 01:18:28,791 Ne? 1084 01:18:29,041 --> 01:18:30,372 Durum bu mu? 1085 01:18:30,708 --> 01:18:32,449 Almanya'ya giremeyecek. 1086 01:18:32,916 --> 01:18:36,614 Oturum izni için başvurmamış, 1087 01:18:36,958 --> 01:18:38,869 veya bu yönde... 1088 01:18:39,833 --> 01:18:42,370 Ne oluyor? Neden yapıyorlar bunu? 1089 01:18:43,708 --> 01:18:45,198 Çünkü biz Türk'üz. 1090 01:18:45,875 --> 01:18:47,866 Buraya ait değiliz, anne. 1091 01:18:48,458 --> 01:18:51,405 ...bu yüzden ülkeye girme hakkı yok. 1092 01:18:52,708 --> 01:18:55,450 Burada yıllardır kıçımı yırtıyorum 1093 01:18:55,833 --> 01:18:58,166 Ve siz tekerime çomak sokuyorsunuz. 1094 01:18:58,208 --> 01:19:00,370 "Siz" mi? Benimle bir ilgisi yok. 1095 01:19:00,750 --> 01:19:04,038 Tabi, Guantanamo'dan bir telefon açıp 1096 01:19:04,375 --> 01:19:06,662 otururum iznini uzatmalıydı. 1097 01:19:06,916 --> 01:19:09,908 Açık konuş, bu sadece bürokrasi meselesi mi? 1098 01:19:10,208 --> 01:19:12,040 Arkasında ne var? 1099 01:19:12,333 --> 01:19:15,780 Birileri, oğlan dönerse basınla uğraşmaktan korkuyor: 1100 01:19:16,083 --> 01:19:19,371 "Almanya Taliban'a kollarını açtı," gibi bir şey. 1101 01:19:20,583 --> 01:19:22,023 Kim bu "birileri"? 1102 01:19:23,625 --> 01:19:24,625 Kim? 1103 01:19:24,750 --> 01:19:28,414 Yani, bunun yaratacağı izlenimden korkuyorlar. 1104 01:19:31,916 --> 01:19:35,454 Yani bizzat oy verdiğim kırmızı-yeşil hükumet 1105 01:19:35,833 --> 01:19:38,233 onun dönmesini engellemek mi istiyor? 1106 01:19:39,666 --> 01:19:40,906 Kasten? 1107 01:19:42,833 --> 01:19:43,833 Hay sıçayım. 1108 01:19:49,666 --> 01:19:50,666 Sıçayım! 1109 01:19:51,500 --> 01:19:53,020 Bir de, Bernhard... 1110 01:19:53,208 --> 01:19:55,475 Amerikalılar bizim hükumete yazmış, 1111 01:19:55,583 --> 01:19:58,050 Kurnaz'ı salıvermeyi önermişler. - Ne? 1112 01:19:58,250 --> 01:19:59,720 - CIA'den. - Ne zaman? 1113 01:19:59,750 --> 01:20:01,190 2002 sonbaharında. 1114 01:20:02,166 --> 01:20:03,656 2002 Sonbaharı? 1115 01:20:04,041 --> 01:20:05,577 Ciddi olamazsın. 1116 01:20:06,916 --> 01:20:09,624 Üç yıldır yok yere mi tutuluyor? 1117 01:20:09,916 --> 01:20:11,247 Ben ne bileyim! 1118 01:20:12,375 --> 01:20:15,037 Resmi olarak bundan haberim yok. 1119 01:20:22,125 --> 01:20:24,833 "Sayın İçişleri Bakanı, 1120 01:20:25,708 --> 01:20:30,202 Açıklamanız beni çok şaşırttı. 1121 01:20:31,625 --> 01:20:34,492 Murat Kurnaz Bremen'li bir genç, 1122 01:20:35,375 --> 01:20:36,740 19 yaşında... 1123 01:20:37,958 --> 01:20:39,244 19... 1124 01:20:41,333 --> 01:20:42,368 yaşında... 1125 01:20:42,833 --> 01:20:45,700 Almanya'dan ayrıldığında 19 yaşındaydı. 1126 01:20:47,125 --> 01:20:51,619 Yani hukuken yetişkin sayılmıyordu ve bu dikkate alınmalı..." 1127 01:20:54,958 --> 01:20:56,039 Pardon. 1128 01:21:02,000 --> 01:21:03,520 Sen de ister misin? 1129 01:21:03,708 --> 01:21:05,164 Evet, alırım. 1130 01:21:14,041 --> 01:21:17,534 Uzun zamandır stres yüzünden öksürmüyordun. 1131 01:21:27,041 --> 01:21:28,907 Futbol maçı yüzünden. 1132 01:21:34,666 --> 01:21:36,828 Geçti şimdi. 1133 01:21:41,166 --> 01:21:43,282 Peki tüm bunlar hep boşunaysa? 1134 01:21:45,458 --> 01:21:47,165 Kimse yardım etmezse? 1135 01:22:03,250 --> 01:22:04,930 - Selam! - Erkencisin! 1136 01:22:05,333 --> 01:22:07,199 Vaktinde geldim. 1137 01:22:09,875 --> 01:22:12,822 Saat 10'da buluşmak istedin. Belin mi ağrıyor? 1138 01:22:13,125 --> 01:22:15,457 Ah canım, seni doktora götüreyim! 1139 01:22:15,833 --> 01:22:17,870 Hayır. - Bir iğne yapsınlar. 1140 01:22:18,125 --> 01:22:19,866 Hadi gel. 1141 01:22:20,333 --> 01:22:23,451 Belimi doğrultamıyorum. - Ne yaptın? Dikkat et. 1142 01:22:34,500 --> 01:22:37,083 Belki de dinlenmelisin, Bernhard. 1143 01:22:40,666 --> 01:22:42,748 Yaptıklarını takdir ediyorum. 1144 01:22:43,958 --> 01:22:46,450 Hiçbir ücret de istemedin. 1145 01:22:50,208 --> 01:22:53,576 Artık devam edemem dersen, 1146 01:22:55,500 --> 01:22:57,411 ne yaparım bilmiyorum. 1147 01:22:59,833 --> 01:23:02,450 Ama sana kızmam. 1148 01:23:07,041 --> 01:23:08,452 Sadece... 1149 01:23:12,666 --> 01:23:14,998 Sadece belim ağrıyor, Rabiye. 1150 01:23:18,625 --> 01:23:20,787 İğne vurulunca geçer,. 1151 01:23:24,916 --> 01:23:25,951 Tamam. 1152 01:23:27,166 --> 01:23:29,123 1252. GÜN Mart 2005 1153 01:23:30,250 --> 01:23:32,511 Pardon... - Şimdi değil, Bayan Koslowa. 1154 01:23:32,541 --> 01:23:36,239 Murat hakkında konuşuyoruz. - Basın toplantısı... - Nedir? 1155 01:23:36,625 --> 01:23:38,832 Başka bir salon bulmalıyız. 1156 01:23:39,958 --> 01:23:41,164 Neden? 1157 01:23:41,500 --> 01:23:43,582 Demokrasimizi inkar eden birini 1158 01:23:43,916 --> 01:23:46,749 neden savunduğumuzu sordular. 1159 01:23:47,833 --> 01:23:51,406 Başka bir şey bulacağım. - Teşekkürler. 1160 01:23:52,083 --> 01:23:55,781 - Mesajımı Murat'a ilettiniz mi? - Evet. 1161 01:23:56,083 --> 01:23:58,541 Ama bunu bir tuzak zannetti. 1162 01:23:59,083 --> 01:24:00,539 Tuzak sanmış. 1163 01:24:00,875 --> 01:24:03,742 Ama sonra kahve istedi. 1164 01:24:04,041 --> 01:24:07,705 Sonra ona McDonalds'dan bol şekerli bir kahve aldım. 1165 01:24:08,000 --> 01:24:09,120 Şekerli sever! 1166 01:24:09,333 --> 01:24:11,013 Neşesini kaybetmemiş. 1167 01:24:11,166 --> 01:24:15,740 Sorgu odasında beni yemeğe davet etti. Sanki evine çaya uğramışım gibi. 1168 01:24:16,041 --> 01:24:18,703 Ona bir de elmalı kek götürdüm. 1169 01:24:19,000 --> 01:24:23,119 Sevindi. Senin kekini hatırlattığını söyledi. 1170 01:24:23,416 --> 01:24:27,740 Ona elmalı kek götürmüş, senin keklerini hatırlatmış. 1171 01:24:30,000 --> 01:24:32,082 Sizinle gurur duyuyor. 1172 01:24:32,958 --> 01:24:36,496 "Annem Amerika'ya mı geldi?", diye sordu durmadan. 1173 01:24:37,083 --> 01:24:38,369 İnanamadı. 1174 01:24:38,625 --> 01:24:42,072 Onun için Amerika'ya gittiğine inanamamış 1175 01:24:43,791 --> 01:24:45,953 Dünyanın öte ucuna bile giderim. 1176 01:24:47,041 --> 01:24:48,561 Teşekkürler, Baher. 1177 01:24:51,041 --> 01:24:54,864 Kusura bakmayın, jetlag yüzünden biraz uykusuzum. 1178 01:24:55,208 --> 01:24:56,915 Evet, dinlenin. 1179 01:24:57,166 --> 01:24:58,966 Ben de gidiyorum, Bernhard. 1180 01:24:59,375 --> 01:25:00,991 Biraz bekle olur mu? 1181 01:25:02,000 --> 01:25:04,082 Teşekkürler, yarın görüşürüz. 1182 01:25:10,541 --> 01:25:12,077 Ne oldu? 1183 01:25:15,625 --> 01:25:19,118 - İngilizcen ilerliyor. - Yakında seninkine yetişir. 1184 01:25:19,416 --> 01:25:22,616 Bir paket kahve ister misin? Uta iş yerinden almış, 1185 01:25:23,375 --> 01:25:24,911 yüksek kalite. 1186 01:25:25,708 --> 01:25:28,075 Ne söylemek istiyorsun, arkadaşım? 1187 01:25:31,958 --> 01:25:33,414 Bir şey var... 1188 01:25:34,958 --> 01:25:39,452 Basın toplantısında konuşacağız, ama şimdiden bilmen lazım. 1189 01:25:42,916 --> 01:25:44,702 Murat işkence görmüş. 1190 01:25:50,458 --> 01:25:52,699 Bu aklımdan geçiyordu, Bernhard. 1191 01:25:59,041 --> 01:26:02,579 Kandahar'daki esir kampında, 1192 01:26:03,458 --> 01:26:06,120 Murat Kurnaz defaatle dayak yedi. 1193 01:26:06,916 --> 01:26:08,782 Sorgu sırasında, 1194 01:26:09,875 --> 01:26:13,118 başı su altında tutuldu, boğulma etkisi yaratıldı, 1195 01:26:13,458 --> 01:26:16,951 ve ayaklarına elektrik verildi. 1196 01:26:17,375 --> 01:26:20,913 Bir asker başına silah dayadı ve bağırarak, 1197 01:26:21,416 --> 01:26:23,096 "Seni öldüreceğim!" dedi. 1198 01:26:23,500 --> 01:26:27,949 Kurnaz zincire vuruldu ve uzun süre ellerinden asılı tutuldu. 1199 01:26:29,208 --> 01:26:33,953 Guantanamo'da uykusuz tutularak, yüksek sese maruz bırakılarak 1200 01:26:34,958 --> 01:26:37,541 ve sürekli sorguya çekilerek 1201 01:26:38,291 --> 01:26:41,158 sistematik işkenceye uğradı. 1202 01:26:46,958 --> 01:26:47,958 Buyrun. 1203 01:26:48,041 --> 01:26:53,616 Müvekkilinize yapılanların gerçekten dehşet verici olduğunu görebiliyorum. 1204 01:26:54,208 --> 01:26:56,620 Ama tekil durumlar bir yana, 1205 01:26:57,250 --> 01:27:01,494 İslamcı terör karşısında hangi insan haklarından bahsedebiliriz? 1206 01:27:02,708 --> 01:27:04,574 Bu beni ilgilendirmiyor. 1207 01:27:04,875 --> 01:27:07,428 Demokratik ilkeleri bir kenara bırakırsak, 1208 01:27:07,458 --> 01:27:10,041 teröristler amaçlarına ulaşmış olur. 1209 01:27:11,125 --> 01:27:13,386 Ama eski kurallar hala geçerli mi? 1210 01:27:13,416 --> 01:27:16,829 Bir intihar bombacısını neyle caydırabilirsiniz? 1211 01:27:17,750 --> 01:27:19,286 İdam cezasıyla mı? 1212 01:27:20,041 --> 01:27:22,624 Murat Kurnaz vakasına dönmek isterim. 1213 01:27:23,291 --> 01:27:28,912 Yakın zamanda Washington'dan bir hakim Murat'ın davasının, 1214 01:27:29,208 --> 01:27:34,703 Guantanamo'daki suistimallerin en yakıcı örneği olduğunu, 1215 01:27:35,541 --> 01:27:39,330 onun spekülasyonlar neticesinde tutuklandığını, 1216 01:27:39,708 --> 01:27:42,700 delillerin görmezden gelindiğini belirtti. 1217 01:27:42,958 --> 01:27:46,155 Aynı zamanda, bildiğimiz kadarıyla 1218 01:27:46,458 --> 01:27:48,699 tutuklandığı sırada 1219 01:27:49,041 --> 01:27:54,286 Pakistanlılar tarafından Amerikalılara 3.000 dolara satılmış. 1220 01:27:56,583 --> 01:28:00,406 Peki beraat ettiyse neden hala tutuluyor? 1221 01:28:02,458 --> 01:28:04,825 Çünkü söz konusu dava, 1222 01:28:05,125 --> 01:28:09,164 Guantanamo'daki askeri mahkemenin yetkisine ilişkindi. 1223 01:28:09,583 --> 01:28:11,915 Ve mahkeme "Hayır" dedi.. 1224 01:28:12,333 --> 01:28:17,749 Guantanamo'daki mahkeme hukuksuz ve anayasaya aykırı. 1225 01:28:19,958 --> 01:28:22,074 Bundan sonra ne yapacaksınız? 1226 01:28:23,750 --> 01:28:27,118 Anayasal demokrasimizin her bir santimi için 1227 01:28:27,416 --> 01:28:29,748 kavga vereceğiz. 1228 01:28:30,875 --> 01:28:35,949 Bu nedenle hemen basın temsilcilerini sürecin bir parçası kılmak istedik: 1229 01:28:37,041 --> 01:28:38,401 Bize yardım edin, 1230 01:28:38,625 --> 01:28:42,914 hükumetten bize destek vermesini isteyin. 1231 01:28:44,458 --> 01:28:46,074 Bakın... 1232 01:28:46,916 --> 01:28:48,953 Burada bir anne var. 1233 01:28:50,083 --> 01:28:51,915 Oğlunu üç buçuk 1234 01:28:52,833 --> 01:28:55,621 yıldır görmedi. 1235 01:28:57,875 --> 01:29:00,913 Oğlunun yanlış bir şey yapmadığını biliyor. 1236 01:29:01,916 --> 01:29:06,410 Ve şimdi orada nasıl muamele gördüğünü biliyor. 1237 01:29:07,625 --> 01:29:09,332 Ama onu bir daha 1238 01:29:09,833 --> 01:29:14,407 görüp göremeyeceğini bilmiyor. 1239 01:29:16,000 --> 01:29:18,207 Çocuğunuz var mı bilmiyorum, 1240 01:29:18,958 --> 01:29:21,996 bunlar kafanızda canlanabiliyor mu? 1241 01:30:24,708 --> 01:30:26,949 Hasta mısın? Doktor bulalım mı? 1242 01:30:27,250 --> 01:30:28,411 Hayır, iyiyim. 1243 01:30:29,916 --> 01:30:31,657 Sık sık oluyor bu. 1244 01:30:40,250 --> 01:30:42,082 İçten içe biliyordum. 1245 01:30:43,416 --> 01:30:44,656 Ama... 1246 01:30:46,708 --> 01:30:50,702 Bazen hakikat zehirden daha acı. 1247 01:31:11,375 --> 01:31:13,055 Ne yapıyorsun meleğim? 1248 01:31:13,333 --> 01:31:14,915 Ekmek bitmiş. 1249 01:31:20,041 --> 01:31:23,739 Yalnız mısın? - Baba işte, Cem bir partide. 1250 01:31:26,833 --> 01:31:28,494 Yakında döner. 1251 01:31:48,416 --> 01:31:51,408 Acıkınca bunu yapıyorum. Cem gösterdi. 1252 01:31:55,125 --> 01:31:56,411 İster misin? 1253 01:32:04,041 --> 01:32:06,157 Dünyanın en güzel yemeği. 1254 01:32:08,125 --> 01:32:09,240 Öyle. 1255 01:32:10,166 --> 01:32:11,873 Dünyanın en güzeli. 1256 01:32:20,208 --> 01:32:24,247 Oğlum Mohammad'in Guantanamo'dan salındığı bu gün, 1257 01:32:24,541 --> 01:32:27,454 hayatımın en mutlu günü. 1258 01:32:32,416 --> 01:32:35,283 Babam bana haysiyetin, 1259 01:32:36,166 --> 01:32:38,498 umudun, 1260 01:32:39,166 --> 01:32:40,497 direncin, 1261 01:32:41,500 --> 01:32:45,619 cesaretin, sabrın ve inancın yolunu gösterdi. 1262 01:32:47,333 --> 01:32:50,451 En karanlık zamanda mücadele etti... 1263 01:32:50,833 --> 01:32:53,120 Evet ben de izliyorum. 1264 01:32:56,458 --> 01:32:58,950 Bence olumlu bir gelişme. 1265 01:33:19,291 --> 01:33:21,032 Murat dönüyor! 1266 01:33:21,458 --> 01:33:23,138 Geliyor! - Kim diyor onu? 1267 01:33:23,833 --> 01:33:25,198 Türkiye'den biri. 1268 01:33:27,041 --> 01:33:28,657 Kiminle görüşüyorum? 1269 01:33:29,208 --> 01:33:31,165 Ne zaman? Nasıl? 1270 01:33:31,625 --> 01:33:33,958 Polis arıyor. - Ne zaman? - Nerede? 1271 01:33:34,208 --> 01:33:35,698 Murat eve dönüyor! 1272 01:33:36,125 --> 01:33:39,322 Tabii. Aman Allahım! Sağ olun! 1273 01:33:40,291 --> 01:33:41,452 Ne oldu? 1274 01:33:41,750 --> 01:33:45,698 Türkiye'den polisler aradı. Murat eve dönüyor. Nihayet!! 1275 01:33:46,000 --> 01:33:47,411 Ne zaman? 1276 01:33:47,791 --> 01:33:49,702 Yarın canım. İncirlikte! 1277 01:33:50,000 --> 01:33:51,600 Gerçekten mi? - Evet. 1278 01:33:51,666 --> 01:33:54,909 Bilet almalıyız! Havaalanına gitmemiz lazım! 1279 01:33:58,250 --> 01:34:01,743 1255. GÜN Mart 2005, İncirlik 1280 01:34:29,916 --> 01:34:32,829 Aklım almıyor. Neden birden salıveriyorlar? 1281 01:34:33,125 --> 01:34:35,053 Basın toplantısı yüzünden mi? 1282 01:34:35,083 --> 01:34:37,745 Türkiye'nin rolü belirleyici oldu. 1283 01:34:38,041 --> 01:34:39,281 Öyle mi dersin? 1284 01:34:41,083 --> 01:34:45,998 Uzun yıllardır onun için çalışıyorum, ama onu İlk kez göreceğim. 1285 01:34:46,291 --> 01:34:49,625 Kocaman bir sakalı var, görünce şaşırma! 1286 01:34:52,416 --> 01:34:54,623 Mağara adamı gibi! 1287 01:34:55,083 --> 01:34:57,825 Eve gidince keseriz! 1288 01:34:58,083 --> 01:34:59,244 Bak, Baher. 1289 01:34:59,666 --> 01:35:02,829 Sence bu Murat'a olur mu? 1290 01:35:03,625 --> 01:35:04,990 Mümkün değil! 1291 01:35:05,291 --> 01:35:07,953 En sevdiği tişörtüydü bu. - İşte orada! 1292 01:35:30,833 --> 01:35:31,833 Hayır... 1293 01:35:35,583 --> 01:35:37,290 Fadime! Dur bekle! 1294 01:35:37,625 --> 01:35:40,162 Rabiye! Bu Murat değil. - Ne? 1295 01:35:40,458 --> 01:35:42,825 Murat kızıl saçlıdır. - Hayda. 1296 01:35:43,250 --> 01:35:46,288 İnan bana. En kısa zamanda kavuşacaksın ona. 1297 01:35:46,583 --> 01:35:49,041 Avukatlar her şeyle ilgileniyor. 1298 01:35:50,708 --> 01:35:52,053 Elçiliği arayacağım. 1299 01:35:52,083 --> 01:35:53,203 Söz vermiştin, 1300 01:35:53,500 --> 01:35:56,162 gelecekti, Almanya'da yaşayacaktık. 1301 01:35:56,458 --> 01:36:00,656 Neden gitti oraya? - Hepsini senin için yaptı! 1302 01:36:01,041 --> 01:36:03,624 İyi bir Müslüman eş olabilmek için. 1303 01:36:04,000 --> 01:36:06,662 Ben onu olduğu gibi sevmiştim. 1304 01:36:13,500 --> 01:36:16,367 Bu nasıl oldu diye soruyor. 1305 01:36:17,250 --> 01:36:18,930 Belli ki karıştırmışlar. 1306 01:36:19,041 --> 01:36:21,874 Serbest bıraktıklarının adı da Murat. 1307 01:36:24,250 --> 01:36:25,832 Bernhard, canım. 1308 01:36:26,958 --> 01:36:29,261 Murat'ı neden serbest bırakmadılar? 1309 01:36:29,291 --> 01:36:31,202 Türk diye mi? 1310 01:36:36,833 --> 01:36:38,699 Onu gerçekten seviyor. 1311 01:36:39,333 --> 01:36:40,573 Fadime. 1312 01:36:41,500 --> 01:36:44,413 O bir kadın: Çocuk istiyor, aile istiyor. 1313 01:36:45,083 --> 01:36:47,040 Siz Almanlar ve "aşk." 1314 01:36:48,791 --> 01:36:51,191 Geçen biri bana evlilik teklif etti. 1315 01:36:51,250 --> 01:36:53,867 Beni televizyonda görüp aşık olmuş. 1316 01:36:54,125 --> 01:36:56,287 Çocukları alıp bana gel dedi. 1317 01:36:56,666 --> 01:36:57,906 Ne ahmaklık. 1318 01:36:59,708 --> 01:37:01,699 Eğer ona aşık olsaydın... 1319 01:37:03,375 --> 01:37:06,447 ...bunu yapar mıydın? - Git işine. 1320 01:37:06,791 --> 01:37:10,580 Ben hiç aşık olmadım. Çocuk istiyordum sadece. 1321 01:37:11,750 --> 01:37:12,831 Hiç mi? 1322 01:37:15,375 --> 01:37:19,039 Kim bilir? Yeniden doğsam belki seni alırdım. 1323 01:37:19,333 --> 01:37:21,013 Ya da şu Tim William'ı... 1324 01:37:22,250 --> 01:37:23,928 Amman Allahım! Cem, aşkım! 1325 01:37:23,958 --> 01:37:27,952 Neden söylemedin? Hediye bile alamadım. 1326 01:37:28,416 --> 01:37:30,703 Sorun yok. Kutlama istemedim. 1327 01:37:31,041 --> 01:37:32,952 Ne oluyor? - Doğum günü. 1328 01:37:33,791 --> 01:37:36,624 16 oldu, artık bira alabilir. 1329 01:37:36,916 --> 01:37:40,739 Doğum gününü unuttum. Nasıl bir anneyim ben! 1330 01:37:41,000 --> 01:37:43,992 Sen harika bir annesin. - Canım benim! 1331 01:37:50,875 --> 01:37:55,415 Yavrum benim, tatlım, bir tanem... 1332 01:38:10,916 --> 01:38:12,532 Yavrum. 1333 01:38:14,166 --> 01:38:17,204 1509. GÜN Kasım 2005, Bremen 1334 01:38:25,708 --> 01:38:28,575 Kaç zamandır yoktun. Zamanı gelmişti. 1335 01:38:28,833 --> 01:38:32,326 Seyahatteydim. - Biliyorum, televizyonda gördüm seni. 1336 01:38:33,208 --> 01:38:35,745 Oğlun, geri gelecek mi? 1337 01:38:39,958 --> 01:38:42,370 Kusura bakma. - Her şey düzelecek. 1338 01:38:45,291 --> 01:38:48,204 Hafif bir şeyle başlayalım mı? 1339 01:38:49,000 --> 01:38:50,911 Yürümek iyi gelecek 1340 01:38:51,916 --> 01:38:52,916 Tamam mı? 1341 01:38:53,875 --> 01:38:58,119 Müvekkilimin Almanya dışında altı aydan uzun kalması 1342 01:38:58,416 --> 01:39:01,078 kendi iradesiyle değil, 1343 01:39:01,791 --> 01:39:06,706 Guantanamo'da zorla tutulması nedeniyle gerçekleşmiştir. 1344 01:39:07,708 --> 01:39:11,622 Bu nedenle mevcut oturum İzni hükümsüz kalamaz. 1345 01:39:55,750 --> 01:39:56,750 Rabiye! 1346 01:39:58,750 --> 01:40:00,582 Ne yaptın sen? 1347 01:40:00,875 --> 01:40:02,661 Hız mı yaptın? 1348 01:40:02,958 --> 01:40:04,158 Ah, Bernhard... 1349 01:40:04,208 --> 01:40:05,949 Bir şey oldu mu? - Hayır. 1350 01:40:06,250 --> 01:40:08,867 Şanslıymış, sıyrık bile yok. 1351 01:40:09,166 --> 01:40:11,703 Ama durmadan sızlanıyor. 1352 01:40:12,000 --> 01:40:13,331 Çok yorgunum. 1353 01:40:13,958 --> 01:40:15,790 O zaman kalk. 1354 01:40:16,083 --> 01:40:19,030 Tüm gün yatmak iyi gelmez. 1355 01:40:19,375 --> 01:40:21,116 Kalkamam... 1356 01:40:23,500 --> 01:40:24,581 Biz... 1357 01:40:27,666 --> 01:40:29,907 Bremen'deki davayı kazandık. 1358 01:40:30,375 --> 01:40:32,992 Murat'ın oturumunu iptal etmiyorlar. 1359 01:40:34,416 --> 01:40:35,416 Öyle mi? 1360 01:40:36,708 --> 01:40:38,388 Geri gelecek ablacım. 1361 01:40:38,916 --> 01:40:40,657 Bir gün geri gelecek. 1362 01:40:41,916 --> 01:40:43,827 İyi bir çocuk o. 1363 01:40:47,458 --> 01:40:48,619 Canım benim,. 1364 01:40:52,625 --> 01:40:55,617 Konuşun onunla, ben sadece küçük kardeşim. 1365 01:41:00,000 --> 01:41:01,957 Duydun mu? 1366 01:41:02,875 --> 01:41:04,786 Artık yeni bir hükumet var. 1367 01:41:05,083 --> 01:41:06,763 Hristiyan demokratlar. 1368 01:41:07,708 --> 01:41:10,075 Belki de onlara yazmalıyız. 1369 01:41:10,916 --> 01:41:12,116 Ah, Bernhard... 1370 01:41:13,250 --> 01:41:14,411 Arkadaşım. 1371 01:41:14,666 --> 01:41:16,748 Yeni içişleri bakanı, Murat'ın 1372 01:41:17,041 --> 01:41:19,999 Alman'lar tarafından sorgulandığını kabul etti. 1373 01:41:20,666 --> 01:41:22,907 Öncekiler bunu inkar ediyordu. 1374 01:41:24,000 --> 01:41:26,037 Hala umudun var mı? 1375 01:41:29,208 --> 01:41:31,199 Adalet için savaşıyorum. 1376 01:41:35,083 --> 01:41:37,950 Hadi kalk. Bize lazımsın. 1377 01:41:38,416 --> 01:41:39,656 Neden? 1378 01:41:41,416 --> 01:41:43,999 Kim beni harekete geçirecek? 1379 01:41:45,416 --> 01:41:49,660 Kim davet edilmeden bizim büroya damlayıp kek getirecek? 1380 01:41:49,958 --> 01:41:52,996 En olmadık zamanda kim arayacak beni? 1381 01:41:53,875 --> 01:41:56,913 Sensiz her şey ne kadar tatsız biliyor musun? 1382 01:42:01,416 --> 01:42:03,282 Sen iyi bir insansın... 1383 01:42:04,750 --> 01:42:05,865 Bernhard. 1384 01:42:48,916 --> 01:42:49,916 Anne? 1385 01:42:50,958 --> 01:42:52,323 Ne bu şimdi? 1386 01:42:54,041 --> 01:42:56,453 Ütü yapmam lazım. - Ne? 1387 01:42:57,541 --> 01:42:59,031 Çıksana yukarı! 1388 01:42:59,625 --> 01:43:01,241 Ben yapardım. 1389 01:43:02,083 --> 01:43:06,657 Gündemin ikinci maddesi: Şansölye'nin yemini. 1390 01:43:06,958 --> 01:43:10,576 Sayın Şansölye, lütfen yemin etmek için gelin. 1391 01:43:14,625 --> 01:43:18,914 Yetkilerimi, Almanları esen kılmak, 1392 01:43:20,041 --> 01:43:23,204 hayatlarını iyileştirmek onları korumak için, 1393 01:43:23,750 --> 01:43:25,270 Federal Almanya'nın 1394 01:43:25,333 --> 01:43:28,121 anayasasını ve kanunlarını gözetmek için, 1395 01:43:28,416 --> 01:43:31,625 ve adalet doğrultusunda kullanacağıma 1396 01:43:32,000 --> 01:43:34,082 yemin ederim. 1397 01:43:34,750 --> 01:43:36,430 Tanrı yardımcım olsun. 1398 01:43:57,250 --> 01:44:01,164 Bernhard, canım, Şansölye'ye o mektubu yazdın mı? 1399 01:44:01,500 --> 01:44:04,037 Daha değil, makamına yeni geçti. 1400 01:44:04,333 --> 01:44:06,745 Niye ki? Yazacağım demiştin. 1401 01:44:07,041 --> 01:44:09,578 Adaletten bahsediyordu. - Evet. 1402 01:44:09,875 --> 01:44:11,741 Başta hep öyle yaparlar. 1403 01:44:12,041 --> 01:44:14,499 Ben ona inanıyorum. O bir anne. 1404 01:44:14,833 --> 01:44:17,245 Hayır, değil. - Ama bir kadın. 1405 01:44:18,333 --> 01:44:20,011 1543. GÜN 23 Aralık 2005 1406 01:44:20,041 --> 01:44:21,561 Hemen koy diğerini! 1407 01:44:22,875 --> 01:44:24,661 Ben kazandım! - Hayır! 1408 01:44:24,916 --> 01:44:26,156 Evet kazandım. 1409 01:44:28,083 --> 01:44:31,347 Bak, benimki mükemmel. - Bana ne! Ben önce bitirdim! 1410 01:44:31,416 --> 01:44:34,158 Yalapşap yapıyorsun. - Hadi oradan! 1411 01:44:34,458 --> 01:44:36,574 Yen onu, anne! Yen onu! 1412 01:44:40,958 --> 01:44:44,280 Ödevimi mahvettiniz! Senin yüzünden oldu! 1413 01:44:48,208 --> 01:44:50,245 Bernhard! Kaynanan seviyormuş! 1414 01:44:50,750 --> 01:44:54,323 Gel yemeğe otur? - Yok, Uta yemek yaptı. 1415 01:44:54,833 --> 01:44:57,700 Beklemiyordun değil mi? Gel hadi. 1416 01:45:01,083 --> 01:45:02,763 Anne, kim? - Bernhard. 1417 01:45:04,916 --> 01:45:06,372 Selam. - Bak. 1418 01:45:07,000 --> 01:45:09,241 Hangisi daha iyi? Sen karar ver. 1419 01:45:10,750 --> 01:45:12,430 İyi akşamlar avukat bey. 1420 01:45:12,500 --> 01:45:14,286 Merhaba. - Merhaba. 1421 01:45:14,625 --> 01:45:16,207 Neden geldin? 1422 01:45:17,250 --> 01:45:19,867 Noel zamanı değil mi? - Evet, yarın. 1423 01:45:20,166 --> 01:45:24,160 Noel yarın, bugün son iş günümdü. 1424 01:45:25,333 --> 01:45:28,121 Ve paydostan önce şu mektup geldi. 1425 01:45:32,041 --> 01:45:35,284 Nereden? "Şans Makamı"? 1426 01:45:36,041 --> 01:45:39,033 "Şansölyelik Makamı." Cevap mı verdi? 1427 01:45:39,500 --> 01:45:41,958 İki günde? Gözlerim... 1428 01:45:42,291 --> 01:45:43,873 - Dur ver. - Oku. 1429 01:45:44,208 --> 01:45:46,208 - Ver, ben okuyacağım. - Çabuk. 1430 01:45:50,375 --> 01:45:51,410 Oku hadi! 1431 01:45:52,875 --> 01:45:57,039 "Sayın Bay Docke, Federal Şansölye Merkel benden 1432 01:45:57,333 --> 01:46:02,954 Murat Kurnaz'a ilişkin, 19 Aralık tarihli, mektubunuza yanıt vermemi istedi. 1433 01:46:03,708 --> 01:46:07,952 Alman hükumeti, Amerikan hükumetine, Bay Kurnaz adına 1434 01:46:08,333 --> 01:46:11,906 insani gerekçelerle birden fazla kez başvurdu, 1435 01:46:12,166 --> 01:46:15,033 ve süreci takip etmeye devam edecek. 1436 01:46:15,333 --> 01:46:19,577 Türk ve Amerikan makamları ile geçmiş deneyimlerimiz ışığında, 1437 01:46:20,166 --> 01:46:22,874 dış işleri bakanlığı, 1438 01:46:23,166 --> 01:46:27,285 bir Alman-Türk inisiyatifi kurulmasına yönelik önerinizi 1439 01:46:27,666 --> 01:46:29,828 dikkate almaya karar verdi." 1440 01:46:33,666 --> 01:46:36,954 Kim bilir? Belki de şanslıyızdır. 1441 01:46:39,666 --> 01:46:44,081 1786. GÜN SONRA 24 Ağustos 2006, Ramstein 1442 01:46:44,875 --> 01:46:46,555 - Merhabalar. - Merhaba. 1443 01:46:51,541 --> 01:46:53,373 Böyle buyrun. 1444 01:46:59,291 --> 01:47:01,558 Evinizdeymiş gibi... - Teşekkürler. 1445 01:47:01,708 --> 01:47:03,441 Küçük bir büfe hazırladık. 1446 01:47:03,791 --> 01:47:07,375 Her şey için teşekkürler, sizi pek yormayacağız. 1447 01:47:08,208 --> 01:47:11,906 Çok sağ olun, başka türlü basın tepemize çullanırdı. 1448 01:47:12,208 --> 01:47:14,470 Yardım edebildiğimiz için mutluyuz. 1449 01:47:14,500 --> 01:47:17,822 Bademli turtayı öneririm, buranın spesiyalidir. 1450 01:47:18,125 --> 01:47:19,456 Ve iyi şanslar. 1451 01:47:20,125 --> 01:47:22,992 Özellikle size, Bayan Kurnaz. - Teşekkürler. 1452 01:47:29,958 --> 01:47:31,638 Kendine bir şeyler al. 1453 01:47:39,250 --> 01:47:41,833 Bak, Bernhard: Bu köpek mi ayı mı? 1454 01:47:42,916 --> 01:47:44,327 Ayı bence., 1455 01:47:45,250 --> 01:47:49,414 Murat'ın eşyaları nerede? - Getirmedim. Uğursuzluk getirir. 1456 01:47:51,291 --> 01:47:52,998 Hava sıcak bugün. 1457 01:47:53,958 --> 01:47:55,744 Ben biraz üşüyorum. 1458 01:47:56,041 --> 01:47:57,641 Gergin olduğun için. 1459 01:47:57,875 --> 01:47:58,956 Muhtemelen. 1460 01:47:59,458 --> 01:48:03,406 Bu arada turtayı denemelisiniz, gerçekten harika. 1461 01:48:04,083 --> 01:48:05,198 Teşekkürler. 1462 01:48:44,916 --> 01:48:45,916 Murat? 1463 01:48:49,833 --> 01:48:52,905 - Cem? - Hayır, ben Attila'yım. 1464 01:48:58,875 --> 01:49:02,698 Yemek yemesi düzelir mi? Çorbayı direk kaseden içti. 1465 01:49:02,958 --> 01:49:05,780 Başından geçenleri düşün. İyi olacak. 1466 01:49:06,166 --> 01:49:10,114 Ama şu Japon kadınlar gibi yürüyor. - Geyşa mı? - Evet. 1467 01:49:11,208 --> 01:49:12,994 Prangalar yüzünden. 1468 01:49:14,041 --> 01:49:16,658 Düzgün yürümeyi öğrenmesi gerekecek. 1469 01:49:16,958 --> 01:49:18,073 Zincirsiz. 1470 01:49:18,666 --> 01:49:20,407 Haklısın. 1471 01:49:22,666 --> 01:49:24,266 Çok teşekkür ederim. 1472 01:49:28,541 --> 01:49:30,808 Yarın görüşürüz. - Yarın görüşürüz. 1473 01:50:06,541 --> 01:50:08,999 Murat, bir tanem. 1474 01:50:13,666 --> 01:50:15,282 Bir şey var... 1475 01:50:18,250 --> 01:50:20,787 Karın, Fadime. 1476 01:50:23,291 --> 01:50:26,124 Birkaç ay önce boşandı senden. 1477 01:50:29,750 --> 01:50:31,957 Beklemeye dayanamadı. 1478 01:50:39,708 --> 01:50:41,388 Biraz durabilir miyiz? 1479 01:50:45,500 --> 01:50:47,036 Çişin mi geldi? 1480 01:50:47,791 --> 01:50:49,953 Biraz yalnız kalmak istiyorum. 1481 01:50:50,208 --> 01:50:51,790 Anlıyorum canım. 1482 01:50:52,083 --> 01:50:53,523 Seninle geleceğim. 1483 01:51:15,125 --> 01:51:16,805 Biliyor musun anne... 1484 01:51:19,041 --> 01:51:22,124 Işıklar her zaman açıktı. 1485 01:51:23,541 --> 01:51:24,952 7 gün 24 saat. 1486 01:51:28,833 --> 01:51:31,165 Gecenin güzelliğini unutmuşum. 1487 01:51:42,125 --> 01:51:43,565 Onunla konuşursan, 1488 01:51:44,208 --> 01:51:45,949 Fadime'ye de ki... 1489 01:51:49,541 --> 01:51:51,541 Ona güzel bir hayat diliyorum. 1490 01:52:13,125 --> 01:52:15,913 Tebrikler, beklenenden çok daha iyi... 1491 01:52:16,833 --> 01:52:19,655 Ama ortada mutlu son yok. 1492 01:52:19,958 --> 01:52:24,998 - İltifat kabul edemez misin sen? - Elbette, ama şu mutlu son zırvasını bırak. 1493 01:52:25,333 --> 01:52:27,574 Daha ne istiyorsun? Döndü işte. 1494 01:52:27,833 --> 01:52:31,155 - Evet, ama neden bunca zaman sonra? - Bay Docke? 1495 01:52:31,625 --> 01:52:35,081 Bayan Kurnaz ile görüşebilecek miyim? - Birazdan gelir. 1496 01:52:35,375 --> 01:52:37,332 Kendine iyi bak, dostum. 1497 01:52:37,791 --> 01:52:39,907 Rabiye, geliyor musun? 1498 01:52:40,458 --> 01:52:42,244 Herkes seni bekliyor. 1499 01:52:43,708 --> 01:52:48,782 Baher, gazeteciler, ve elbette ben. Basın toplantısı başlamak üzere. 1500 01:52:49,250 --> 01:52:52,117 Zamanım yok ki. Gerçekten! 1501 01:52:55,166 --> 01:52:58,158 Alışverişteyim. Kıyafetleri Murat'a olmuyor. 1502 01:52:58,458 --> 01:53:00,916 Bundan, ama 32 numara. - Tabii. 1503 01:53:01,208 --> 01:53:03,700 Kusura bakma Bernhard. Görüşürüz 1504 01:53:04,458 --> 01:53:06,525 Bir küçüğü lütfen, açık renkli. 1505 01:53:22,291 --> 01:53:26,428 Bernhard Docke, Murat Kurnaz'ın rehabilitasyonu için yıllarca mücadele etti. 1506 01:53:26,458 --> 01:53:28,620 İki soruşturma komisyonu, 1507 01:53:28,916 --> 01:53:33,178 Alman Hükümeti'nin Kurnaz'ın dönüşünü engellemeye çalıştığını belgeledi. 1508 01:53:33,208 --> 01:53:35,370 Herhangi bir tazminat ödenmedi. 1509 01:53:35,708 --> 01:53:39,372 Siyasetçilerden hiçbiri sorumluluk kabul etmedi. 1510 01:53:39,708 --> 01:53:41,949 Hiç kimse özür dilemedi. 1511 01:53:44,208 --> 01:53:48,470 Kurnaz şimdi Bremen'de sosyal hizmetler alanında çalışıyor. Evli ve üç kızı var. 1512 01:53:48,500 --> 01:53:51,367 Rabiye, oğlunun dönüşünden sonra hastalandı. 1513 01:53:51,500 --> 01:53:53,992 Şimdi iyileşiyor. 1514 01:53:56,000 --> 01:53:57,957 11 Eylül'den 20 yıl sonra, 1515 01:53:58,250 --> 01:54:02,699 39 insan hala mahkeme yüzü görmeden Guantanamo'da tutuluyor. 1516 01:54:04,875 --> 01:54:08,368 RABIYE KURNAZ VERSUS GEORGE W. BUSH 1517 01:58:20,958 --> 01:58:24,701 Altyazılar: SUBS Eren Paydaş, Oliver Kontny