1
00:00:25,291 --> 00:00:26,998
Murat, hadi öğlen oldu!
2
00:00:29,208 --> 00:00:31,941
Murat, kalk yoksa gelip sakalını keserim!
3
00:00:33,000 --> 00:00:34,786
Murat, hadi ama...
4
00:00:39,500 --> 00:00:41,992
GÜN 1
3 Ekim 2001, Bremen
5
00:00:46,458 --> 00:00:48,870
...ancak, Alman Birliği Günü
6
00:00:49,250 --> 00:00:52,788
Almanya için hala özel bir anlam taşıyor,
7
00:00:53,083 --> 00:00:57,407
bu günü başka bir günün gölgesi altında
kutluyor olsak da.
8
00:00:57,791 --> 00:01:03,457
11 Eylül bize gösterdi ki,
özgürlüğü tehlikeye atan tehditler...
9
00:01:03,833 --> 00:01:05,619
Murat telefonunu unutmuş.
10
00:01:07,875 --> 00:01:10,408
Uykucu, nerede olduğunu biliyor musun?
11
00:01:10,541 --> 00:01:12,221
Belki Atilla biliyordur.
12
00:01:13,041 --> 00:01:14,386
Murat nerede, biliyor musun?
13
00:01:14,416 --> 00:01:18,956
Nerede olacak? Hep neredeyse oradadır.
14
00:01:19,458 --> 00:01:20,914
Anne, telefon!
15
00:01:21,208 --> 00:01:22,369
Aç canım!
16
00:01:22,875 --> 00:01:25,542
Onu dün akşam gördüm. - Nasıl dün akşam?
17
00:01:25,666 --> 00:01:28,399
- Murat arıyor, Frankfurt'taymış!
- Murat?
18
00:01:29,250 --> 00:01:31,036
Frankfurt mu? Hadi canım!
19
00:01:32,041 --> 00:01:34,373
Murat, neredesin? Yemek hazır.
20
00:01:34,916 --> 00:01:35,951
Ha?
21
00:01:36,208 --> 00:01:37,208
Ne?
22
00:01:37,875 --> 00:01:40,082
Bir saniye, ay şu çok bağırıyor.
23
00:01:42,916 --> 00:01:45,203
Bir daha söyle, neredesin şekerim?
24
00:01:46,458 --> 00:01:48,369
Nasıl? Ne yapacaksın?
25
00:01:49,458 --> 00:01:52,996
Hayır, Murat, derhal eve geliyorsun!
Müsaade etmiyorum!
26
00:01:56,166 --> 00:01:57,907
Lütfen Murat, yapma!
27
00:01:58,875 --> 00:02:01,867
Eve gel, baban iyi değil.
28
00:02:02,625 --> 00:02:04,358
Gerçekten, yemin ediyorum.
29
00:02:04,583 --> 00:02:06,103
İstersen Cem'e sor.
30
00:02:07,916 --> 00:02:08,997
Murat?
31
00:02:17,541 --> 00:02:20,875
RABIYE KURNAZ
VERSUS GEORGE W. BUSH
32
00:02:22,708 --> 00:02:25,575
Kur'an dersi istiyoruz diyeceğiz.
33
00:02:25,833 --> 00:02:28,780
Sonra? - Hadi başörtülerini çıkar.
34
00:02:31,083 --> 00:02:33,040
Abla bu ne?
35
00:02:33,958 --> 00:02:35,238
Sok onu çantaya.
36
00:02:35,375 --> 00:02:36,553
Delirdin mi sen?
37
00:02:36,583 --> 00:02:37,943
Neyin peşindesin?
38
00:02:38,291 --> 00:02:42,755
Bütün gün camide savaş, Mavaş deyip duruyor!
39
00:02:42,791 --> 00:02:45,324
Burası. - Bıçakla olmaz. Yoksa gelmem!
40
00:02:45,750 --> 00:02:48,333
Sen küçüksün, sözümü dinle.
41
00:02:48,791 --> 00:02:50,577
Hiç bıkmıyorsun bu laftan.
42
00:02:52,791 --> 00:02:55,283
Hadi! Benimle tartışma!
43
00:02:55,625 --> 00:02:57,992
Söz ver, bağırıp çağırmak yok!
44
00:02:58,458 --> 00:03:00,058
Söz veriyorum. Hadi.
45
00:03:02,916 --> 00:03:07,080
Salı ve Perşembe günleri
kadın ve çocuklar için kurslarımız var.
46
00:03:07,375 --> 00:03:09,207
Arapça biliyor musunuz?
47
00:03:09,791 --> 00:03:11,471
Hayır, henüz bilmiyoruz.
48
00:03:11,916 --> 00:03:14,583
Salı günleri başlangıç derslerine gelin.
49
00:03:15,500 --> 00:03:17,095
Başka sorunuz var mı?
50
00:03:17,125 --> 00:03:18,125
Aslında...
51
00:03:18,458 --> 00:03:20,138
Murat'ı geri istiyorum.
52
00:03:21,666 --> 00:03:23,346
Murat'ın annesiyim ben.
53
00:03:24,250 --> 00:03:25,365
Hangi Murat?
54
00:03:25,791 --> 00:03:27,702
Yani...
- Murat Kurnaz.
55
00:03:28,000 --> 00:03:29,707
Senin camideydi hep.
56
00:03:31,041 --> 00:03:32,720
Maalesef, tanımıyorum.
57
00:03:32,750 --> 00:03:36,038
Peki Sedat? Sedat Bilmen?
Onu da mı tanımıyorsun?
58
00:03:37,041 --> 00:03:38,623
Hayır, tanımıyorum.
59
00:03:39,083 --> 00:03:42,781
Ne garip, daha dün onlardaydın.
Murat da oradaydı.
60
00:03:43,041 --> 00:03:45,829
Bir seyahat hakkında
konuşmuşsunuz...
61
00:03:46,166 --> 00:03:48,908
Neden bahsediyorsunuz bilmiyorum.
- Yalan!
62
00:03:49,250 --> 00:03:51,650
Senin yüzünden Karaci'ye gidiyorlar!
63
00:03:51,791 --> 00:03:53,782
Abla, biraz sakin ol lütfen.
64
00:03:57,875 --> 00:03:59,555
Geri dönmesini söyle.
65
00:03:59,708 --> 00:04:02,370
Neden ben?
- Çünkü sen yolladın onu!
66
00:04:02,750 --> 00:04:04,270
Neden yapayım bunu?
67
00:04:04,458 --> 00:04:07,746
Al, ara onu. Nerede olduğunu biliyorsun.
68
00:04:09,041 --> 00:04:10,721
Konsolosluk muyum ben?
69
00:04:13,916 --> 00:04:16,116
Sana üç gün mühlet veriyorum! Üç!
70
00:04:16,458 --> 00:04:19,746
Yoksa polise giderim,
beynini yıkadığını söylerim.
71
00:04:20,000 --> 00:04:23,197
Aklına girip oraya yolladığını söylerim.
- Hadi!
72
00:04:27,250 --> 00:04:28,536
Of abla of.
73
00:04:31,083 --> 00:04:32,790
Hemen polise mi gitsek?
74
00:04:33,750 --> 00:04:35,661
Murat bir şey yapmadı ki.
75
00:04:36,375 --> 00:04:37,706
E henüz yapmadı.
76
00:04:38,041 --> 00:04:39,782
Ağzını hayra aç.
77
00:04:40,083 --> 00:04:42,150
Ya ben sadece fikrimi söyledim.
78
00:04:43,250 --> 00:04:44,930
Taliban'a katılmadı o.
79
00:04:45,833 --> 00:04:48,325
Ama onlara benziyor.
- Peki sen?
80
00:04:49,458 --> 00:04:51,325
Alman kuaförlere benziyorsun
81
00:04:51,791 --> 00:04:52,831
Ay çok komik!
82
00:05:03,458 --> 00:05:05,495
Parfümün yeni mi senin?
83
00:05:07,750 --> 00:05:08,865
Hoşuma gitti.
84
00:05:11,791 --> 00:05:14,032
5. GÜN
85
00:05:16,541 --> 00:05:18,828
İşte, bu o! Murat bu!
86
00:05:19,333 --> 00:05:23,031
Sağdaki mi? - Evet.
- Öbürü onun arkadaşı, Sedat.
87
00:05:29,166 --> 00:05:30,782
Nereye gidiyorlar?
88
00:05:31,125 --> 00:05:33,662
Maalesef elimizde başka görüntü yok.
89
00:05:34,708 --> 00:05:36,136
Ne yapabilirsiniz?
90
00:05:36,166 --> 00:05:38,299
Onu getirebilir misiniz? Lütfen.
91
00:05:38,458 --> 00:05:41,246
Gideli beş gün oldu,
Daha hiç aramadı.
92
00:05:41,625 --> 00:05:42,625
Bir saniye.
93
00:05:42,958 --> 00:05:47,202
Kayıtlara göre iki Türk vatandaşı
Karaçi'ye doğru yola çıkmışlar.
94
00:05:47,500 --> 00:05:49,116
Oğlunuz Türk mü?
95
00:05:49,416 --> 00:05:52,659
Yüz kere dedim,
"Memleketin, doyduğun yerdir,
96
00:05:53,000 --> 00:05:56,698
Alman vatandaşı ol."
O da hep geçiştirdi beni.
97
00:05:57,041 --> 00:06:01,201
Kayıtlara göre bir tanesi tutuklanmış
ve Hannover'de tutuluyormuş.
98
00:06:02,125 --> 00:06:04,592
Elhamdülillah, hadi gidip alalım onu.
99
00:06:04,791 --> 00:06:06,011
Neden tutuklanmış?
100
00:06:06,041 --> 00:06:08,123
Ödenmemiş bir borcu varmış,
101
00:06:08,375 --> 00:06:10,161
Sedat Bilmen diyor.
102
00:06:10,833 --> 00:06:13,300
Buraya göre oğlunuz Karaçi'ye geçmiş.
103
00:06:14,125 --> 00:06:16,708
Onu nasıl getireceğim? Allahım!
104
00:06:17,333 --> 00:06:18,823
Orada bir başına.
105
00:06:19,416 --> 00:06:23,865
- Orada akrabalarınız var mı?
- Bizim mi? Yok tabii ki, Türk'üz biz!
106
00:06:24,416 --> 00:06:26,096
Peki neden oraya gitti?
107
00:06:26,666 --> 00:06:30,785
Kur'an öğrenmek istiyordu.
Karısı Ocak'ta Türkiye'den gelecek.
108
00:06:31,125 --> 00:06:34,322
Öncesinde dinini peki...
pekiştirmek istiyordu.
109
00:06:34,791 --> 00:06:36,623
Dinine bağlıydı yani?
110
00:06:36,958 --> 00:06:39,858
Aklı fikri İslam'daydı.
Biz pek öyle değiliz.
111
00:06:40,125 --> 00:06:43,868
Camiden çıkmazdı,
sakalını büyütmüştü.
112
00:06:44,583 --> 00:06:46,290
Uzatmıştı yani?
- Evet.
113
00:06:46,666 --> 00:06:48,261
Hangi cami? Abu Bakr?
114
00:06:48,291 --> 00:06:51,386
Evet. Oradaki vaiz pek havalı.
- Abdul Farag, değil mi?
115
00:06:51,416 --> 00:06:52,886
Onu tanıyor musunuz?
116
00:06:52,916 --> 00:06:54,498
Rabiye, bir dur ya.
117
00:06:54,791 --> 00:06:56,623
Ama yardım ediyor. - Hayır!
118
00:06:56,958 --> 00:06:59,416
Başka ne yazıyor, biliyor musunuz?
119
00:06:59,791 --> 00:07:03,614
Havaalanındakiler
Sedat'ın kız kardeşini aramışlar.
120
00:07:03,916 --> 00:07:05,849
Borcu öder mi diye sormuşlar.
121
00:07:06,041 --> 00:07:08,123
Peki o ne demiş?
- Bilmem.
122
00:07:08,666 --> 00:07:09,827
"Hayır ödemem.
123
00:07:10,166 --> 00:07:14,285
O Afganistan'a gidip
"Amerikalılarla savaşmak istiyor" demiş.
124
00:07:16,166 --> 00:07:17,166
Ne?
125
00:07:18,125 --> 00:07:21,163
Bugün Murat'ı yere sereceğim!
126
00:07:21,458 --> 00:07:23,916
O öyle sanıyor, o öyle sanıyor!
127
00:07:24,291 --> 00:07:25,411
Bak şu bücüre!
128
00:07:25,791 --> 00:07:28,991
Tam bir fırlama, değil mi, Cem?
Ama sen de öylesin.
129
00:07:29,791 --> 00:07:32,249
Hadi yatma vakti. Uyu artık.
130
00:07:37,500 --> 00:07:39,161
Kendini çektin mi?
131
00:07:39,500 --> 00:07:40,706
Neden?
132
00:07:43,958 --> 00:07:45,995
Böylece hep yanımda olursun.
133
00:07:51,416 --> 00:07:53,327
Neden söylemedin?
134
00:07:53,625 --> 00:07:56,162
Gideceğini
nereden bileyim ki?
135
00:07:56,458 --> 00:07:59,166
Allah'ım! Keşke söyleseydin.
136
00:08:43,291 --> 00:08:45,783
92. GÜN
Ocak 2002
137
00:09:09,916 --> 00:09:10,997
Rabiye?
138
00:09:12,958 --> 00:09:16,826
Evet? - Bu hızda yürürsen
bir etkisini göremezsin.
139
00:09:17,125 --> 00:09:20,095
Yeterince hızlı değil mi?
- Hayır, Rabiye. - Tamam.
140
00:09:20,125 --> 00:09:23,743
Nasıl gidiyor?
Çok iyi. İyi gidiyorsun.
141
00:09:24,041 --> 00:09:26,123
Sen altıncı hızda mısın?
- Evet.
142
00:09:26,375 --> 00:09:28,055
Ben yediye çıkacağım!
143
00:09:45,916 --> 00:09:47,783
Hayırdır? Ziyaretçi günü mü?
144
00:09:48,000 --> 00:09:50,011
Burada bir Taliban üyesi yaşıyormuş.
145
00:09:50,041 --> 00:09:51,908
Ne? Benim neden haberim yok?
146
00:09:51,958 --> 00:09:54,871
Oğlunuz Kandahar'da,
biliyor muydunuz?
147
00:09:55,166 --> 00:09:56,656
Murat? Kanda-ne?
148
00:09:57,041 --> 00:09:59,708
Kandahar, Afganistan.
Ne söyleyeceksiniz?
149
00:10:00,583 --> 00:10:03,530
Bayan Kurnaz, Oğlunuz cezaevinde.
- O neden?
150
00:10:04,000 --> 00:10:06,333
Bu konuda...
- Yeter! Rahat bırakın!
151
00:10:06,916 --> 00:10:08,436
Bir şey bilmiyorum!
152
00:10:09,958 --> 00:10:12,025
Ben Rabiye, Murat'ın annesiyim.
153
00:10:12,166 --> 00:10:14,077
Sorularınızı yanıtlayacağım.
154
00:10:14,458 --> 00:10:16,040
Ama sırayla.
155
00:10:16,958 --> 00:10:18,869
Kardelenlerime basmayın!
156
00:10:19,291 --> 00:10:20,971
Özür dilerim.
- Hadi ama!
157
00:10:23,041 --> 00:10:24,952
Bak, annem gazetede!
158
00:10:25,958 --> 00:10:27,691
"BREMEN'Lİ TALİBAN ÜYESİ"?
159
00:10:27,750 --> 00:10:31,014
" Gözleri ağlamaktan kıpkırmızı,
elleri de titriyor.
160
00:10:31,291 --> 00:10:35,865
44 yaşındaki Rabiye K. oğlunun durumunu
hala kabullenemiyor."
161
00:10:36,208 --> 00:10:37,323
Anne?
- Ne?
162
00:10:40,041 --> 00:10:42,032
Ben bunları söylemedim ki!
163
00:10:42,333 --> 00:10:44,449
Kadın çok nazikti halbuki,
164
00:10:45,250 --> 00:10:47,317
Cem yaşlarında bir oğlu varmış.
165
00:10:47,916 --> 00:10:50,157
Bir daha asla, duydun mu?
166
00:10:50,750 --> 00:10:52,095
Hem ben daha 43 yaşındayım!
167
00:10:52,125 --> 00:10:54,241
Ya konuşma ya! Konuşma!
168
00:10:54,625 --> 00:10:57,117
Gazeteyle, polisle, kimseyle!
169
00:10:57,458 --> 00:10:59,825
Peki ya Murat abi?
170
00:11:01,875 --> 00:11:05,698
Bir kötülük yapmadıysa hiçbir şey olmaz. - Tamam.
171
00:11:09,500 --> 00:11:12,322
120. GÜN
Şubat 2002
172
00:11:28,166 --> 00:11:30,099
İyi günler.
- Teşekkür ederim.
173
00:11:30,875 --> 00:11:31,875
Sedat?
174
00:11:33,625 --> 00:11:34,625
Gerizekalı!
175
00:11:35,125 --> 00:11:36,595
Senin yüzünden oldu.
176
00:11:36,625 --> 00:11:39,225
Aklına girdin.
Sen buradasın, peki 0...?
177
00:11:39,333 --> 00:11:40,773
Yenge ne diyorsun?
178
00:11:40,833 --> 00:11:42,870
Murat nerede biliyor musun ?
179
00:11:43,208 --> 00:11:44,568
Lanet olsun sana!
180
00:11:44,791 --> 00:11:46,720
Bir şey söyle!
Özür dile bari!
181
00:11:46,750 --> 00:11:48,616
Bayan Kurnaz!
- Senin suçun!
182
00:11:48,875 --> 00:11:50,220
Ne?
- Rahat bırak.
183
00:11:50,250 --> 00:11:51,615
Terbiyesiz!
184
00:11:51,875 --> 00:11:54,617
Bir aydır cezaevinde.
Senin yüzünden!
185
00:11:54,958 --> 00:11:57,495
Sakin olun! Hey!
- Nasıl sakin olayım?
186
00:11:57,833 --> 00:11:59,193
Ne oluyor burada?
187
00:11:59,458 --> 00:12:00,619
Bayan Kurnaz?
188
00:12:00,958 --> 00:12:04,076
Marc Stocker,
Oğlunuzun davasının savcısıyım.
189
00:12:04,375 --> 00:12:05,957
Savcı... Pek güzel.
190
00:12:06,666 --> 00:12:09,133
- Onu getirirsiniz değil mi?
- Buyrun.
191
00:12:11,250 --> 00:12:14,163
Sizi dinlerler.
Onlara deseniz...
192
00:12:14,500 --> 00:12:16,767
O kadar kolay değil.
Lütfen oturun.
193
00:12:17,041 --> 00:12:19,374
Neden zor ki?
Murat bir şey yapmadı.
194
00:12:20,000 --> 00:12:22,400
İyi bir çocuk o...
- Her şeyden önce,
195
00:12:22,958 --> 00:12:26,451
ne yapıp ne yapmadığını bilmiyoruz.
196
00:12:27,750 --> 00:12:29,991
İkinci olarak, bilmelisiniz ki
197
00:12:30,291 --> 00:12:33,454
oğlunuz 30 Ocak'ta
Guantanamo'ya götürüldü.
198
00:12:34,208 --> 00:12:35,323
O nedir ki?
199
00:12:35,666 --> 00:12:38,078
ABD ordusuna ait bir esir kampı.
200
00:12:38,458 --> 00:12:39,458
Küba'da.
201
00:12:39,916 --> 00:12:41,156
Karayipler'de.
202
00:12:42,208 --> 00:12:44,950
Dünyanın bir ucu!
Neden peki?
203
00:12:45,500 --> 00:12:46,661
Neden hapiste?
204
00:12:46,958 --> 00:12:50,158
Taliban'a katılmak istedi.
- Tahminimizce. - Hayır.
205
00:12:50,875 --> 00:12:53,542
Kur'an öğrenmeye gitti.
- Pakistan'da mı?
206
00:12:53,833 --> 00:12:57,326
Arapların okulları daha iyi değil mi?
- Allah büyüktür.
207
00:12:57,708 --> 00:12:59,574
Peki aldığı asker botları?
208
00:13:00,083 --> 00:13:02,095
Odasındaki propaganda videoları?
209
00:13:02,125 --> 00:13:04,617
Asker mi? Dağcı ayakkabısıydı onlar.
210
00:13:04,875 --> 00:13:07,663
Peki gece görüş cihazları?
211
00:13:08,375 --> 00:13:10,332
Neden? Dürbün işte.
212
00:13:10,666 --> 00:13:14,125
Ne yapacaktı onunla?
Orada Allah'ı mı arayacaktı?
213
00:13:14,666 --> 00:13:18,785
Bakın, durum şu ki
Murat profilimize 1006 uyuyor :
214
00:13:19,083 --> 00:13:21,950
Erkek, Müslüman, seyahat sever, bekar.
215
00:13:22,250 --> 00:13:26,289
Ama evli o. Eşi Türkiye'de.
Her gün arayıp ağlıyor.
216
00:13:26,750 --> 00:13:29,117
Mohammed Atta da evliydi.
217
00:13:29,375 --> 00:13:31,161
Karısı hala bekliyor.
218
00:13:31,416 --> 00:13:33,657
Mohammed Atta kim?
219
00:13:34,458 --> 00:13:37,905
Nasıl giderim bu... kampa... Küba...
220
00:13:38,416 --> 00:13:39,702
zımbırtısına?
221
00:13:43,541 --> 00:13:45,221
Guantanamo burası mı?
222
00:13:46,375 --> 00:13:47,375
Evet.
223
00:13:47,666 --> 00:13:49,873
Başka fotoğraf yok oradan.
224
00:13:51,875 --> 00:13:55,011
Murat'ın da böyle diz üstüne
çökmesi mi gerekiyor?
225
00:13:56,125 --> 00:13:57,991
Serbest bırakmıyorlar mı?
226
00:13:59,916 --> 00:14:02,032
Pilav! Pilav yanıyor!
227
00:14:20,458 --> 00:14:22,665
Ağlama!
Ağlamak yok!
228
00:14:23,166 --> 00:14:26,284
Topla kendini.
Sakin ol.
229
00:14:28,791 --> 00:14:31,374
234. GÜN
Mayıs 2002
230
00:14:43,583 --> 00:14:45,665
Yolculuk yorucu muydu?
231
00:14:45,958 --> 00:14:51,158
Bakalım basının manipülasyonundan sonra
jüri ne karar verecek.
232
00:14:52,708 --> 00:14:54,574
Onun dışında?
233
00:14:54,875 --> 00:14:58,163
Sekiz saat çapraz sorgu,
İngilizce.
234
00:14:59,083 --> 00:15:01,950
İşin ucunda idam cezası varsa...
235
00:15:02,291 --> 00:15:04,157
Eksik olsun!
236
00:15:05,208 --> 00:15:06,208
Hayırdır?
237
00:15:06,958 --> 00:15:08,318
Ziyaretçi mi var?
238
00:15:08,833 --> 00:15:11,746
- Sizi tanıdığını söylüyor.
- Bayan Koslowa!
239
00:15:13,416 --> 00:15:16,909
- Oğullarınız var, ne güzel!
- Çoğu zaman öyle.
240
00:15:17,416 --> 00:15:20,875
Tanışıyoruz öyle mi?
İlginç. Nereden peki?
241
00:15:21,166 --> 00:15:23,749
Telefondan.
- Telefonda mı görüştük?
242
00:15:24,041 --> 00:15:26,658
Yani... Telefon rehberinden sizi...
243
00:15:26,958 --> 00:15:30,952
Yani rehberden buldunuz.
"Avukat" için "A" harfine mi baktınız?
244
00:15:31,208 --> 00:15:33,808
"Dava vekili" için "D"...
- Daha da iyi.
245
00:15:34,041 --> 00:15:35,470
Lütfen randevu alın...
246
00:15:35,500 --> 00:15:38,743
Oğluma yardım edin, çok uzakta, hapiste.
247
00:15:39,000 --> 00:15:41,662
Ama o bir şey yapmadı. Sedat yaptı.
248
00:15:41,916 --> 00:15:46,205
Şimdi bir randevu alırsanız...
- Bugün bir mektup aldım ondan.
249
00:15:46,500 --> 00:15:50,619
Kızıl Haç'tan. Nihayet.
Çok güzel yazmış, ama kederli.
250
00:15:50,875 --> 00:15:52,616
Lütfen, randevu alın.
251
00:15:52,958 --> 00:15:57,031
- Neden hemen şimdi değil?
- Şimdi çalışmalıyım. - Lütfen.
252
00:15:59,500 --> 00:16:02,322
Yardım etmelisiniz.
Her kapıyı çaldım,
253
00:16:02,708 --> 00:16:05,746
Kızıl Haç, Af Örgütü,
Kilise.
254
00:16:06,041 --> 00:16:08,328
Bakana bile yazdım. Lütfen.
255
00:16:12,375 --> 00:16:14,912
Bayan Koslowa, bir dakika lütfen.
256
00:16:15,166 --> 00:16:17,077
Tamam, şimdi söyleyin.
257
00:16:17,416 --> 00:16:19,874
Nerede tutuluyor?
Adı ne?
258
00:16:20,916 --> 00:16:22,953
Murat, kuzumdur o benim...
259
00:16:23,416 --> 00:16:25,202
Hangi adreste?
260
00:16:25,500 --> 00:16:28,303
- İçinde "U" geçiyordu.
- Fuhlsbüttel Cezaevi ?
261
00:16:28,333 --> 00:16:30,791
Yok, hani şu adada.
- Ada?
262
00:16:31,333 --> 00:16:33,950
Burada, mektupta yazılı.
263
00:16:35,500 --> 00:16:36,661
"X-Ray Kampı."
264
00:16:42,416 --> 00:16:46,034
Bayan Koslowa,
görüşmeleri erteleyin lütfen.
265
00:16:57,041 --> 00:16:59,783
Hey! Bu cadde tek yön!
- Selam!
266
00:17:08,500 --> 00:17:12,323
Nuriye! Murat'tan mektup geldi!
267
00:17:12,666 --> 00:17:14,266
Ciddi misin? - Evet!
268
00:17:15,958 --> 00:17:16,958
Bak!
269
00:17:18,458 --> 00:17:19,994
Onun el yazısı.
270
00:17:20,375 --> 00:17:24,664
"Selam ve hayırlar üzerinize olsun,
sevgili annem, babam,
271
00:17:24,958 --> 00:17:28,496
kardeşlerim ve diğer tüm sevdiklerim.
272
00:17:29,250 --> 00:17:32,322
Lütfen beni merak etmeyin, ben iyiyim.
273
00:17:33,125 --> 00:17:35,457
Sıradan bir soruşturma bu sadece.
274
00:17:35,833 --> 00:17:39,906
Tüm bu zamanda Pakistan'daydım
ve yanlış bir şey yapmadım.
275
00:17:41,958 --> 00:17:45,622
Yakında beni serbest bırakırlar.
276
00:17:46,208 --> 00:17:48,370
O zaman geri dönebileceğim.
277
00:17:50,666 --> 00:17:52,799
Sizleri üzdüm ve kaygılandırdım.
278
00:17:53,666 --> 00:17:56,579
Ama Allah beni affedecektir.
İnşallah!”
279
00:17:56,916 --> 00:17:57,916
İnşallah.
280
00:17:58,458 --> 00:18:02,372
"Başka insanların
söylediklerine kulak asmayın.
281
00:18:03,416 --> 00:18:06,204
Bu sadece canınızı daha da sıkacaktır.
282
00:18:06,833 --> 00:18:08,995
Sadece dua edin benim için.
283
00:18:09,875 --> 00:18:12,207
Allah izin verirse,
284
00:18:13,041 --> 00:18:16,329
yakında her şey düzelecek
285
00:18:17,166 --> 00:18:18,952
ve biz kavuşacağız.
286
00:18:21,000 --> 00:18:22,161
Murat."
287
00:18:31,333 --> 00:18:32,933
Bugün güzel bir gün.
288
00:18:33,291 --> 00:18:35,658
Neden hep Allah'tan bahsediyor?
289
00:18:36,000 --> 00:18:37,490
O hep öyledir.
290
00:18:38,375 --> 00:18:42,369
Bu Taliban'cılar bizi Orta Çağ'a
götürmek istiyor.
291
00:18:42,791 --> 00:18:44,428
"Bu Taliban'cılar" mı?
292
00:18:44,458 --> 00:18:47,075
Bulvar gazetesi
ağzıyla konuşmazdın.
293
00:18:48,291 --> 00:18:53,957
Hem bu oğlan fiilen işkence görüyor,
dışarıyla bağlantısı yok, kafeste tutuluyor.
294
00:18:54,208 --> 00:18:56,745
Al sana Orta Çağ.
295
00:18:57,041 --> 00:18:59,908
Bu dava dipsiz bir kuyu olabilir.
- Yani?
296
00:19:00,166 --> 00:19:03,750
Kirayı mı ödeyemeyiz?
- Bence bir konuşmalıyız.
297
00:19:04,666 --> 00:19:06,498
Tam da bunu yapıyoruz.
298
00:19:07,416 --> 00:19:09,303
Ama sen kararını verdin bile.
299
00:19:09,333 --> 00:19:12,496
Hemfikir olursunuz sandım.
Anayasal demokrasimizin
300
00:19:12,958 --> 00:19:16,656
DNA'sı ile ilgili bu.
Ötesi ya da berisi değil.
301
00:19:17,250 --> 00:19:20,322
Ve sen bunu inkar eden
birini mi savunacaksın?
302
00:19:22,416 --> 00:19:23,747
Nesi var bunun?
303
00:19:24,375 --> 00:19:27,322
Yeğeni o gün İkiz Kuleler'deymiş.
304
00:19:27,833 --> 00:19:29,633
Sizi bekliyorlar Bay Docke.
305
00:19:30,833 --> 00:19:32,273
Tamam.
- Görüşürüz.
306
00:19:32,666 --> 00:19:33,701
Görüşürüz.
307
00:19:37,166 --> 00:19:38,166
Hoşça kal.
308
00:19:40,875 --> 00:19:44,448
Çok daha dindar olmuş,
yola tek başına çıkmış.
309
00:19:44,833 --> 00:19:48,865
Okulu bırakmış, oradan birine
Taliban'a ilgi duyduğunu söylemiş.
310
00:19:49,083 --> 00:19:52,246
Bilet alırken
başkasının kartını kullanmış,
311
00:19:52,625 --> 00:19:55,025
bu kişi de
Hamburg'daki bir camide...
312
00:19:55,250 --> 00:19:58,868
Belki de bu işi gizli tuttu,
çünkü karşı çıkacaklardı
313
00:19:59,166 --> 00:20:01,749
ve bileti başkası eliyle aldı,
314
00:20:02,041 --> 00:20:05,124
o kişi de tesadüfen Hamburg'luydu.
315
00:20:05,791 --> 00:20:09,705
Belki de okulda onu sevmiyorlar
ve bilerek kötü konuşuyorlar.
316
00:20:10,000 --> 00:20:12,822
Hadi aksini ispatla.
Yapamazsın..
317
00:20:13,125 --> 00:20:15,325
Telefon kayıtları da buna yetmez.
318
00:20:15,750 --> 00:20:17,832
Ancak makul şüphe söz konusu.
319
00:20:18,083 --> 00:20:22,031
Bence şüphe kisvesi altında
taraf tutuyorsun. - Daha neler!
320
00:20:23,208 --> 00:20:24,414
Günaydın.
321
00:20:24,875 --> 00:20:26,235
Günaydın, beyler.
322
00:20:27,166 --> 00:20:29,658
Devam edebilir miyiz?
- Buyrun lütfen.
323
00:20:32,166 --> 00:20:35,830
Bay Klein burada,
savunma avukatı Bay Docke ile.
324
00:20:36,416 --> 00:20:39,124
Savcı Bay Stocker?
- Her zamanki gibi.
325
00:20:39,958 --> 00:20:41,553
Müdafinin bilgileri:
326
00:20:41,583 --> 00:20:44,245
Bay Carsten Klein, Bremen'de mukim,
327
00:20:44,750 --> 00:20:47,037
1 Eylül 1968 doğumlu.
328
00:20:47,416 --> 00:20:49,908
248. GÜN
Haziran 2002
329
00:21:38,833 --> 00:21:42,033
Hangi el kremi bu? Yumuşacık.
- Özel bir şey değil.
330
00:21:42,500 --> 00:21:44,992
Eczaneden aldım.
- Güzel kokuyor!
331
00:21:45,333 --> 00:21:48,655
Yağlı da değil.
- Yok yok, hiç değil.
332
00:21:48,916 --> 00:21:50,281
Günaydın.
333
00:21:50,875 --> 00:21:52,303
Günaydın, Bay Docke.
334
00:21:52,333 --> 00:21:56,327
- Bayan Kurnaz. Hangi rüzgar attı sizi buraya?
- Ben sadece...
335
00:21:56,875 --> 00:22:00,618
Bir haber var mı?
- Olsaydı sizinle iletişime geçerdim.
336
00:22:01,958 --> 00:22:05,656
Komşumun avukatı Mehmet'i
hemen cezaevinden aldıydı.
337
00:22:05,958 --> 00:22:10,373
Evet, ama oğlunuz Fuhlisbüttel
ya da Oslebshausen'da değil.
338
00:22:10,958 --> 00:22:13,370
Biliyorum.
Bileti ben ödeyeceğim.
339
00:22:13,833 --> 00:22:15,665
Anlamaya çalışın.
340
00:22:15,958 --> 00:22:19,701
Guantanamo Küba'da,
orası bir Amerikan askeri üssü.
341
00:22:20,041 --> 00:22:23,241
Amerikalılar diyorlar ki,
esirler başka bir ülkede,
342
00:22:23,416 --> 00:22:26,249
Amerikan mahkemeleri yetkisiz.
343
00:22:26,833 --> 00:22:29,621
Küba mahkemeleri de...
- Evet, biliyorum.
344
00:22:29,916 --> 00:22:33,375
Oğlunuz herhangi bir hukukun
işlemediği bir yerde.
345
00:22:34,250 --> 00:22:37,788
Orada takılıp kaldık.
- Ama siz bir yazsanız...
346
00:22:38,166 --> 00:22:41,659
Alman Dışişleri Bakanlığı'na yazdım,
347
00:22:41,958 --> 00:22:45,747
Kızıl Haç'a, Pentagon'a,
Joschka Fischer'e yazdım.
348
00:22:46,041 --> 00:22:48,261
- Atladığım biri var mı Bayan Koslowa?
- Hayır.
349
00:22:48,291 --> 00:22:50,908
- Fischer?
- Dışişleri Bakanı.
350
00:22:51,208 --> 00:22:55,623
Yardım etmek istiyor, ama oğlunuz
Türkiye vatandaşı olduğu için zor.
351
00:22:55,958 --> 00:22:58,325
"Bal' demekle
ağız tatlanmaz."
352
00:22:58,708 --> 00:23:01,075
Ortada bir
tutuklama emri yok.
353
00:23:01,416 --> 00:23:05,205
Dava dosyasını göremem,
ortada bir itham yok.
354
00:23:06,708 --> 00:23:09,746
Bush oğlunuzu bir mahkumun elindeki
355
00:23:10,375 --> 00:23:12,867
tüm haklardan alıkoyuyor.
356
00:23:13,625 --> 00:23:17,664
Su ister misiniz Bayan Kurnaz?
- Hayır, ama kola iyi olurdu.
357
00:23:18,000 --> 00:23:20,241
Üzgünüm kolamız yok.
358
00:23:21,083 --> 00:23:22,763
Önemli değil...
- Çay?
359
00:23:23,875 --> 00:23:25,315
Bana duble şınaps.
360
00:23:29,166 --> 00:23:33,114
Peki Bush, Murat'ı istediği kadar
alıkoyabilir mi?
361
00:23:34,875 --> 00:23:36,155
Teorik olarak...
362
00:23:37,125 --> 00:23:38,331
şu anda...
363
00:23:40,083 --> 00:23:41,083
yapabilir.
364
00:23:53,625 --> 00:23:55,470
ANAYASAL DEMOKRASİNİN TEREDDÜDÜ
365
00:23:55,500 --> 00:23:57,767
YARDIM ÇAĞRISI
BREMEN'DEN TALİBAN'A
366
00:24:15,041 --> 00:24:16,845
Stratejimizi değiştireceğiz.
367
00:24:16,875 --> 00:24:20,914
Hukuki yollar kapalıysa,
kamuoyunu harekete geçireceğiz.
368
00:24:21,208 --> 00:24:26,203
Bu, bundan sonra düzenli olarak
bilgilendireceğimiz gazetecilerin listesi.
369
00:24:27,375 --> 00:24:28,581
Başlayalım mı?
370
00:24:30,041 --> 00:24:34,581
Bilgisayarı kapattım ama.
- O zaman tekrar açın.
371
00:24:44,416 --> 00:24:47,704
572. GÜN
Nisan 2003
372
00:25:11,666 --> 00:25:14,124
Aman Allah'ım, bu ne ya!?
373
00:25:14,916 --> 00:25:18,864
- Bak sarma yaptım.
- Uzun zamandır yapmamıştın.
374
00:25:19,166 --> 00:25:21,123
Bak köfte de yaptım.
375
00:25:21,416 --> 00:25:22,872
Oh oh!
376
00:25:27,583 --> 00:25:30,826
Birkaç günlüğüne Türkiye'ye gitmek istiyorum.
377
00:25:31,125 --> 00:25:35,870
Kardeşimi özledim, o da sorup duruyor.
378
00:25:36,125 --> 00:25:38,412
Fadime'yi de görsem iyi olur.
379
00:25:41,583 --> 00:25:43,263
İyi, nasıl istersen...
380
00:25:53,750 --> 00:25:56,788
Ne zaman orada olmalısınız?
- On dakika önce.
381
00:25:57,541 --> 00:25:58,981
Ve biletler bende.
382
00:26:00,208 --> 00:26:02,950
Biraz daha dakik olsanız...
383
00:26:03,916 --> 00:26:06,658
Önerime ne diyorsunuz?
- Hangi öneri?
384
00:26:06,958 --> 00:26:09,720
Türkiye makamlarına gitmek.
- Çoktan yaptık.
385
00:26:09,750 --> 00:26:12,663
Gerçekten mi? Ne diyorlar?
- Hiçbir şey.
386
00:26:12,958 --> 00:26:17,327
Ama bazı yetkililer Murat'ı
Guantanamo'da ziyaret etmiş.
387
00:26:17,791 --> 00:26:20,203
Şimdi mi söylüyorsunuz!
- Dikkat!
388
00:26:21,916 --> 00:26:23,436
Sağlığı yerinde mi?
389
00:26:23,875 --> 00:26:25,555
Düzgün besleniyor mu?
390
00:26:27,500 --> 00:26:28,865
Bilmiyorum.
391
00:26:29,208 --> 00:26:32,075
Konsolosluk mektuplarıma
yanıt vermedi...
392
00:26:32,708 --> 00:26:35,416
Konsolosluk değil, bakanlık önemli.
393
00:26:35,708 --> 00:26:38,652
Bizde denir ki:
"Ankara'da bir ahbabın olmalı."
394
00:26:39,875 --> 00:26:40,910
Anlıyorum.
395
00:26:42,041 --> 00:26:43,907
Peki ahbabınız var mı?
396
00:26:45,041 --> 00:26:46,721
Bir çaresine bakıyorum.
397
00:26:48,625 --> 00:26:51,242
Sizce Murat suçlu mu?
398
00:26:51,791 --> 00:26:53,471
Bu beni ilgilendirmiyor.
399
00:26:53,833 --> 00:26:57,451
Hukuk sistemimiz
suç işlemiş kişiler için de geçerli.
400
00:26:57,833 --> 00:27:00,100
Bence suçlu değil. Ben çok eminim.
401
00:27:01,041 --> 00:27:03,783
Annelerden iyi yargıç çıkar mı bilmem.
402
00:27:04,458 --> 00:27:06,165
Kimden çıkar peki!
403
00:27:11,625 --> 00:27:14,367
Aileniz ne güzel!
- Nereden biliyorsunuz?
404
00:27:14,875 --> 00:27:16,991
Masanızdaki fotoğraftan.
405
00:27:19,208 --> 00:27:21,608
Hadi çabuk!
- En iyi koltuklar bizde!
406
00:27:22,041 --> 00:27:23,623
Bay Docke!
407
00:27:24,041 --> 00:27:25,998
Hangi bakana gideyim?
408
00:27:26,291 --> 00:27:27,873
"Ahbabınıza" sorun!
409
00:27:43,416 --> 00:27:45,953
610. GÜN
Haziran 2003, Ankara
410
00:28:22,250 --> 00:28:23,930
Şimdi Fadimeler'deyiz!
411
00:28:24,541 --> 00:28:26,221
Beni de çek, beni de!
412
00:28:27,416 --> 00:28:28,416
Hadi!
413
00:28:35,583 --> 00:28:37,620
Kapı açılmıyor maalesef ...
414
00:28:42,333 --> 00:28:44,119
Yeter yeter!
415
00:28:45,958 --> 00:28:48,700
Atilla'ya bak, yaramaz.
416
00:28:55,958 --> 00:28:58,370
Ne güzel bir gelin oldun.
417
00:28:59,083 --> 00:29:02,030
- Elbisemi çok beğendim.
- Çok yakıştı.
418
00:29:15,416 --> 00:29:17,498
Annen de çok mutlu bak.
419
00:29:18,041 --> 00:29:19,782
Çok ağladı.
420
00:29:20,166 --> 00:29:22,453
Anneler ağlar. Normal.
421
00:29:33,750 --> 00:29:35,430
Onu görebilecek miyim?
422
00:29:40,583 --> 00:29:44,622
Biliyorum çok zor. Ama bak, ben de dayanıyorum.
423
00:29:44,875 --> 00:29:46,555
İki yıldır evliyiz ama...
424
00:29:50,458 --> 00:29:52,058
Hükümetle konuşuyor.
425
00:29:52,166 --> 00:29:54,282
Ama Murat niye hala hapiste?
426
00:29:54,583 --> 00:29:56,470
Almanlar akıllı, ama yavaşlar.
427
00:29:56,500 --> 00:29:57,786
Ne demişler:
428
00:29:58,083 --> 00:29:59,573
"Türk gibi başla,
429
00:29:59,916 --> 00:30:01,406
Alman gibi bitir."
430
00:30:01,708 --> 00:30:04,871
Yarın Adalet Bakanı ile randevum var.
431
00:30:06,458 --> 00:30:07,458
Gerçekten!
432
00:30:14,958 --> 00:30:17,825
Oğlunun memlekete ne faydası geçti?
433
00:30:18,583 --> 00:30:20,915
Askerliğini yaptı mı? Yapmadı!
434
00:30:22,333 --> 00:30:23,933
Neden yardım edelim?
435
00:30:24,166 --> 00:30:26,373
Almanlar, Türkler sorumlu diyor.
436
00:30:26,666 --> 00:30:28,999
Almanya'da büyümüş, onlar uğraşsın.
437
00:30:29,166 --> 00:30:31,136
Ellerini kirletmek istemiyorlar.
438
00:30:31,166 --> 00:30:32,327
Saçmalık!
439
00:30:33,208 --> 00:30:36,405
Almanlar Amerikalılardan korktuğu için...
440
00:30:36,666 --> 00:30:39,579
İşi Türklere bırakmak istiyorlar.
441
00:30:48,166 --> 00:30:49,846
Kasım ayında müsteşar ile
442
00:30:50,083 --> 00:30:51,665
randevu veriyorum.
443
00:30:51,958 --> 00:30:54,558
- Kasım? -
- 14'ü, sabah saat 10:30'da.
444
00:30:56,833 --> 00:30:58,323
Bu Bakan mı?
445
00:30:58,750 --> 00:31:01,017
Sayın Bakan! - Dur, ne yapıyorsun!
446
00:31:01,750 --> 00:31:03,428
Bakan Bey, bakar mısınız!
447
00:31:03,458 --> 00:31:06,496
Alman Dışişleri Bakanı'ndan mektubum var.
448
00:31:09,791 --> 00:31:11,657
Yoğurt mu istersin sos mu?
449
00:31:12,750 --> 00:31:14,136
Yeterli, teşekkürler.
450
00:31:14,166 --> 00:31:17,454
Hepsini kendim yaptım.
- Yeterli, teşekkür ederim.
451
00:31:17,958 --> 00:31:19,386
Kahve ister misiniz?
452
00:31:19,416 --> 00:31:21,953
Ah pardon...
- Buyrun gelin.
453
00:31:22,583 --> 00:31:26,952
Kuş kadar yiyor! "Yemediğin
her pirinç tanesi kadar çocuğun olur!"
454
00:31:28,125 --> 00:31:30,082
Hayır, yiyorum, yiyorum.
455
00:31:30,791 --> 00:31:33,261
Buyrun,
özel günlerde yaparım hep bunu.
456
00:31:33,291 --> 00:31:35,453
Peki neyi kutluyoruz?
457
00:31:35,916 --> 00:31:38,053
Türkiye Adalet Bakanı ile konuştu.
458
00:31:38,083 --> 00:31:40,950
Dava ile ilgilenecek.
- Kişisel olarak.
459
00:31:41,291 --> 00:31:43,558
Benimle çay bile içti.
Ne adam ama!
460
00:31:44,666 --> 00:31:47,303
- Siz de kahve alın?
- Hayır... Ee, sağ olun.
461
00:31:47,333 --> 00:31:49,666
- Her şey yoluna girecek.
- Elbette,
462
00:31:49,750 --> 00:31:53,994
- Bakanla konuşacağımı tahmin etmemiştiniz,
değil mi?- Etmiştim.
463
00:31:54,708 --> 00:31:59,202
Guantanamo'daki diğer mahkumların
avukatları ile görüştüm.
464
00:32:00,000 --> 00:32:04,870
Bir de bir insan hakları kuruluşuyla...
- Şimdi oldu, kem gözlere karşı...
465
00:32:12,500 --> 00:32:15,083
782. GÜN
Kasım 2003
466
00:32:28,500 --> 00:32:30,767
Günaydın, Marc.
- Selam, Bay Docke.
467
00:32:31,041 --> 00:32:33,703
Bay Docke, avukattır.
Teğmen Schartig.
468
00:32:34,083 --> 00:32:36,120
Selam.
- Bu davada çalışıyor.
469
00:32:37,500 --> 00:32:41,949
Bu davasında hepimiz şanssızız.
- Şanstan ne anladığına bağlı .
470
00:32:42,458 --> 00:32:46,011
Vaktin var mı? - İslamcılarla
ilgili bir basın toplantısına gitmeliyim.
471
00:32:46,041 --> 00:32:49,784
Otobüs kaçıranlar.
Onları da savunuyorsanız götürelim.
472
00:32:50,083 --> 00:32:52,620
Randevu için sekreterimi ara.
473
00:32:53,500 --> 00:32:55,366
Görüşürüz.
- İyi günler.
474
00:32:58,875 --> 00:32:59,875
Selam.
475
00:33:05,000 --> 00:33:07,412
Çabuk, Schartig arabada bekliyor.
476
00:33:07,791 --> 00:33:10,203
Bunu gördün mü?
- Hayır, ne diyor?
477
00:33:10,500 --> 00:33:14,323
Alman gizli servisi Kurnaz'ı
Guantanamo'da sorgulamış.
478
00:33:14,958 --> 00:33:16,386
Bunu biliyor muydun?
479
00:33:16,416 --> 00:33:18,248
Nasıl öğrenmişler?
480
00:33:18,500 --> 00:33:20,082
Bunun önemi yok.
481
00:33:20,375 --> 00:33:21,991
Neler olup bitiyor ?
482
00:33:22,958 --> 00:33:25,325
Tamam. Evet, haberim vardı.
483
00:33:25,708 --> 00:33:30,188
Schartig'den, gizli servisin soracağı
soruları hazırlamasını istediler.
484
00:33:30,458 --> 00:33:34,122
Gitmeliyim. - Türk olduğu için
yardım edemiyorlar,
485
00:33:34,458 --> 00:33:36,791
ama sorgu için ekip mi yollamışlar?
486
00:33:36,875 --> 00:33:38,707
Onu zararsız bulmuşlar.
487
00:33:39,625 --> 00:33:42,572
Zararsız mı?
- Yanlış zamanda yanlış yerde.
488
00:33:42,875 --> 00:33:45,822
El Kaide veya Taliban'la
bir temas kurmamış.
489
00:33:46,166 --> 00:33:48,954
Pakistan yolculuğu
konusunda ise,
490
00:33:49,250 --> 00:33:51,958
orada camileri
gezdiğini söylüyorlar.
491
00:33:54,333 --> 00:33:57,451
Arama emriyle ilgili itiraz?
- Neredeyse hazır.
492
00:33:58,000 --> 00:34:01,520
Klein davasının temyizi için
gerekçeleri toparlamalıyız.
493
00:34:01,791 --> 00:34:03,998
Bernhard'ın davası. Bernhard?
494
00:34:06,250 --> 00:34:08,517
- Klein'ın temyiz dosyası?
- Evet .
495
00:34:10,125 --> 00:34:12,287
Kusura bakmayın.
- Hadi ama!
496
00:34:14,166 --> 00:34:15,998
Yarın son gün.
497
00:34:16,416 --> 00:34:19,750
Kusura bakmayın,
basın açıklamasını hazırlıyordum.
498
00:34:20,000 --> 00:34:23,823
Kurnaz davası seni yiyip bitiriyor.
- Oğlan suçsuz.
499
00:34:24,333 --> 00:34:28,657
Gizli servis onu sorgulamış
ve zararsız olduğuna karar vermiş.
500
00:34:28,916 --> 00:34:31,816
Gizli servis.
- Onlara güvenmeye mi başladık?
501
00:34:32,125 --> 00:34:33,911
Hemen temas kurdum.
502
00:34:34,208 --> 00:34:37,451
Murat'ın ailesinin "kaygılarını" anlıyorlar
503
00:34:38,458 --> 00:34:41,530
Ama gizlilik yeminleri var.
Kara delik gibi!
504
00:34:42,041 --> 00:34:44,703
Basın açıklamasına ekleyecek misin?
505
00:34:46,291 --> 00:34:47,326
Hayır.
506
00:34:48,333 --> 00:34:50,133
Yüksek Mahkeme başvurusuna.
507
00:34:50,750 --> 00:34:54,573
Amerikan hükumetine açılan
davaya katılıyoruz.
508
00:34:55,541 --> 00:34:58,074
Yüksek Mahkeme mi, ciddi misin?
- Evet.
509
00:34:58,291 --> 00:35:00,498
Amerikan yargı sistemi
510
00:35:00,833 --> 00:35:03,345
Guantanamo'ya dair yetkisini
kabul etmeli.
511
00:35:03,375 --> 00:35:05,207
Karar ne zaman çıkacak?
512
00:35:06,416 --> 00:35:07,577
Yakında.
513
00:35:07,916 --> 00:35:09,122
Umarım.
514
00:35:10,666 --> 00:35:14,000
Temyiz dosyanı ben hallederim.
- Sağ ol, Wolfgang.
515
00:35:19,416 --> 00:35:23,410
Müsteşar değil, bakanla görüşmek istiyorum!
516
00:35:24,833 --> 00:35:26,619
Bana söz verdi!
517
00:35:26,916 --> 00:35:30,284
Mısır'daki sağır sultan bile duydu!
518
00:35:30,625 --> 00:35:32,115
Delirmek üzereyim!
519
00:35:32,458 --> 00:35:35,120
Neden kimse yardım etmiyor?
520
00:35:35,458 --> 00:35:39,122
Neden beni oradan oraya yolluyorsunuz?
521
00:35:41,333 --> 00:35:43,013
İyi tamam. Bekliyorum.
522
00:35:57,458 --> 00:36:00,701
866. GÜN
Şubat 2004
523
00:36:03,208 --> 00:36:06,326
Günaydın.
Telefona neden cevap vermiyorsunuz?
524
00:36:06,750 --> 00:36:11,166
Bayan Koslowa size ulaşmaya çalışıyor.
- Kocam uyuyor. Gece vardiyası.
525
00:36:11,833 --> 00:36:14,871
Özür dilerim. Washington'la ilgili.
526
00:36:26,916 --> 00:36:29,078
Çok şükür, yanmamış.
527
00:36:29,916 --> 00:36:35,161
Yüksek Mahkeme, Guantanamo ile ilgili
bir açıklama yapmaya karar verdi.
528
00:36:37,791 --> 00:36:39,924
Bu iyiye işaret,
anlıyor musunuz?
529
00:36:40,041 --> 00:36:44,114
Kamuoyunu yanımıza çekmekle ilgili.
530
00:36:44,958 --> 00:36:47,666
Merak etmeyin,
insan hakları kuruluşu
531
00:36:47,958 --> 00:36:49,720
seyahat masraflarını karşılayacak.
532
00:36:49,750 --> 00:36:51,483
Ben ne yapacağım ki orada?
533
00:36:52,125 --> 00:36:55,288
Beyaz Saray'a bir dilekçe sunacağız.
534
00:36:56,083 --> 00:36:57,289
Dilekçe mi?
535
00:36:57,708 --> 00:36:59,775
Bir tür mektup, talep yazısı...
536
00:37:00,000 --> 00:37:02,788
Postayla yollanamaz mı?
- Hayır...
537
00:37:03,500 --> 00:37:04,940
Bir dilekçe sunmak
538
00:37:05,166 --> 00:37:07,828
basının ilgisini çekecektir.
539
00:37:08,166 --> 00:37:10,407
Bu dilekçe işini bensiz yapsanız?
540
00:37:11,125 --> 00:37:15,824
Ama aile üyeleri olunca
basının ilgisi artıyor.
541
00:37:17,625 --> 00:37:19,178
Avukatlarla ilgilenmiyorlar.
542
00:37:19,208 --> 00:37:22,997
Eğer gelirsen,
basın için dikkat çekici olacak.
543
00:37:24,166 --> 00:37:26,658
Hep tatlı tatlı konuşuyorsun ama...
544
00:37:29,666 --> 00:37:32,203
Bakan da aramadı daha.
545
00:37:37,041 --> 00:37:39,282
Çok güzel kokuyor.
546
00:37:40,000 --> 00:37:41,832
Elmalı kek mi o?
547
00:37:42,416 --> 00:37:44,096
Murat'ın en sevdiği kek.
548
00:37:44,375 --> 00:37:46,616
Ağzının tadını biliyormuş.
- Evet.
549
00:37:47,125 --> 00:37:48,286
Senin Murat.
550
00:37:57,458 --> 00:37:59,995
Bak, sorun kısmen de burada işte.
551
00:38:01,041 --> 00:38:02,873
Onu hiç tanımıyorum.
552
00:38:03,791 --> 00:38:08,080
İlk defa hiç tanışmadığım birinin
avukatlığını yapıyorum.
553
00:38:10,750 --> 00:38:12,430
Onu görmek ister misin?
554
00:38:24,000 --> 00:38:25,866
Televizyonun önündeyim.
555
00:38:29,041 --> 00:38:30,623
Ekranı kapatıyorum.
556
00:38:33,750 --> 00:38:35,430
Cem her şeyi çekiyor.
557
00:38:42,375 --> 00:38:45,383
Doğum günlerinde karaoke yaparız.
Bilir misiniz?
558
00:38:45,750 --> 00:38:48,162
Tabi, "The Great Battle"!
559
00:38:48,416 --> 00:38:51,283
Şarkı söyleme yarışması.
Kim kazandı peki?
560
00:38:51,708 --> 00:38:53,388
Her zamanki gibi ben!
561
00:38:56,958 --> 00:38:59,575
Bay Kurnaz! Uyandırdıysak özür dilerim.
562
00:39:00,000 --> 00:39:02,708
Ben Bernhard Docke, avukatınızım.
563
00:39:02,958 --> 00:39:03,958
Avukat mı?
564
00:39:04,250 --> 00:39:06,207
Mehmet, bir tanem...
565
00:39:06,625 --> 00:39:07,625
Ben... O...
566
00:39:07,833 --> 00:39:11,406
Araba çamurluğu için mi?
Sigorta ile mi ilgili?
567
00:39:15,708 --> 00:39:17,068
Murat'ın avukatı.
568
00:39:18,875 --> 00:39:22,038
Washington'a gidip bir dilekçe...
569
00:39:23,000 --> 00:39:24,331
teslim edeceğiz.
570
00:39:25,125 --> 00:39:26,991
Beyaz Saray'da.
571
00:39:27,666 --> 00:39:28,666
Washington?
572
00:39:30,458 --> 00:39:33,530
Kusura bakmayın,
ayakkabılarınızı çıkarmalısınız.
573
00:39:34,083 --> 00:39:36,666
Ama ucunda azıcık metal var!
574
00:39:36,958 --> 00:39:39,291
Anlıyorum,
ama çıkarmanız gerekiyor.
575
00:39:39,708 --> 00:39:40,708
Teşekkürler.
576
00:39:41,000 --> 00:39:42,616
Ama zemin buz gibi.
577
00:39:43,875 --> 00:39:45,286
Saç tokanız.
578
00:39:45,666 --> 00:39:48,249
Onu çıkaramam, saçım bozulur.
579
00:39:50,791 --> 00:39:53,032
Benimle gelin, lütfen.
- Hadi ama!
580
00:39:53,333 --> 00:39:55,011
Bernhard, baksana şu işe!
581
00:39:55,041 --> 00:39:58,369
Neredeyse bitti,
yardımcı olduğunuz için teşekkürler.
582
00:40:03,125 --> 00:40:06,389
Bayıldım! Bundan sonra hep
birinci sınıfta uçacağım.
583
00:40:06,833 --> 00:40:12,158
"Guantanamo İnsan Hakları Komisyonu"
bir Hollywood yıldızının desteğiyle kuruldu.
584
00:40:12,500 --> 00:40:14,958
Birinci sınıf biletleri o ayarladı.
585
00:40:15,208 --> 00:40:18,155
Hollywood?
O zaman düzgün giyinmek gerekir!
586
00:40:19,250 --> 00:40:21,867
Şampanya ister miydiniz?
- Ücretsiz mi?
587
00:40:23,666 --> 00:40:24,946
Teşekkür ederim.
588
00:40:25,208 --> 00:40:26,573
Hadi, Bernhard.
589
00:40:27,166 --> 00:40:31,205
Hayır, çalışmalıyım.
- Ne olmuş yani? Ben hiç içki içmem.
590
00:40:53,416 --> 00:40:56,078
887. GÜN
Mart 2004, Washington DC
591
00:40:57,125 --> 00:40:58,858
Washington'a hoş geldiniz.
592
00:40:59,000 --> 00:41:00,000
Teşekkürler.
593
00:41:00,416 --> 00:41:01,416
Güzel!
594
00:41:02,750 --> 00:41:04,787
Bir V12!
595
00:41:05,416 --> 00:41:06,761
Harika bir araba!
596
00:41:06,791 --> 00:41:08,471
Güzel araba, değil mi?
597
00:41:10,125 --> 00:41:13,618
Kocam Mercedes'te çalışıyor.
Mercedes, biliyor musun?
598
00:41:13,958 --> 00:41:18,532
İndirimli araba alabiliyoruz.
Roadster SLC'ye bayılıyorum. Beyaz olanı!
599
00:41:18,875 --> 00:41:20,235
Roadster? Beyaz ?
600
00:41:20,708 --> 00:41:22,164
Elbette!
601
00:41:22,416 --> 00:41:24,248
Harika! İnanılmaz!
602
00:41:32,875 --> 00:41:36,331
Lütfen yolu uzatmayalım.
New York Caddesi'nden gidelim.
603
00:41:36,375 --> 00:41:37,991
Ama hızı kesmeyin!
604
00:41:58,041 --> 00:42:01,659
Ne şoför ama!
Çok hızlı sürüyorsunuz! Bayıldım!
605
00:42:01,958 --> 00:42:04,620
Bayan Kurnaz, gitmemiz gerekiyor.
606
00:42:17,000 --> 00:42:19,116
Tüm bu insanlar avukat mu?
607
00:42:19,458 --> 00:42:21,950
Sizin gibi ebeveynler...
608
00:42:22,958 --> 00:42:25,425
Bernhard Docke? Sizi görmek ne güzel.
609
00:42:25,583 --> 00:42:28,911
Michael? O lütuf bana ait.
Geciktik, kusura bakmayın.
610
00:42:29,083 --> 00:42:30,678
Bu da Bayan Docke olmalı.
611
00:42:30,708 --> 00:42:34,030
Hayır!
Rabiye Kurnaz, Murat'ın annesi.
612
00:42:34,333 --> 00:42:38,873
Annesi mi? Ben bir erkek bekliyordum.
Buradakilerin çoğu babalar...
613
00:42:39,166 --> 00:42:41,761
Ah şu Türkçe isimler...
Türkçe bilmiyorum.
614
00:42:41,791 --> 00:42:44,783
- Kim bu?
- Michael Ratner, CCR'nın başkanı.
615
00:42:45,083 --> 00:42:48,997
Senin yerine bir erkek bekliyormuş,
burada hep babalar var.
616
00:42:49,250 --> 00:42:51,207
Anladım. Kusura bakmasın.
617
00:42:52,000 --> 00:42:55,743
Ona de ki, Mehmet'in çalışması lazımdı.
- Evet... - Üzgünüm
618
00:42:56,041 --> 00:42:57,873
Hayır, bu muazzam!
619
00:42:58,125 --> 00:43:00,303
Siz Murat'ın annesisiniz. Harika!
620
00:43:00,333 --> 00:43:02,700
Benimle gelin, konuşmak istiyorum.
621
00:43:05,791 --> 00:43:08,453
Sıcak dedim. İçerisi epey sıcak.
622
00:43:09,375 --> 00:43:11,775
İngilizce bilmiyorum. Yok İngilizce.
623
00:43:12,541 --> 00:43:13,576
Türkçe?
624
00:43:14,041 --> 00:43:15,873
Türkçe biliyor musunuz?
625
00:43:16,416 --> 00:43:19,124
Pardon? Arapça bilmiyorum.
626
00:43:19,833 --> 00:43:23,406
Arapça yok.
Almancam ve Türkçem var, olur mu?
627
00:43:24,083 --> 00:43:26,541
Türkçe? Daha da kötü.
628
00:43:29,958 --> 00:43:30,958
Buyrun.
629
00:43:31,208 --> 00:43:33,370
Çok teşekkürler.
630
00:43:37,375 --> 00:43:39,412
İşte, bu Murat.
631
00:43:40,000 --> 00:43:42,583
Oğlum. Guantanamo'da.
632
00:43:42,916 --> 00:43:44,516
Onun için buradayım.
633
00:43:44,875 --> 00:43:45,875
Oğlunuz mu?
634
00:43:45,958 --> 00:43:47,073
Oğlum, evet.
635
00:43:47,833 --> 00:43:48,833
Bir saniye.
636
00:43:50,875 --> 00:43:51,875
Benim oğlum.
637
00:43:52,166 --> 00:43:53,286
Sizin oğlunuz.
638
00:43:53,416 --> 00:43:56,499
Mohammad Khan. O da Guantanamo'da.
639
00:43:56,791 --> 00:44:00,489
İkimiz, birlikte mücadele etmeliyiz.
640
00:44:01,000 --> 00:44:04,197
Oğullarımızı Guantanamo'dan
kurtarmalıyız.
641
00:44:11,041 --> 00:44:13,441
İyi geceler.
- İyi geceler, Bernhard.
642
00:45:07,666 --> 00:45:08,511
Teşekkürler.
643
00:45:08,541 --> 00:45:09,720
Buyrun.
- Teşekkürler.
644
00:45:09,750 --> 00:45:10,911
Rica ederim.
645
00:45:12,166 --> 00:45:14,123
Oğlumu geri istiyorum.
646
00:45:14,416 --> 00:45:18,455
Hukuka aykırı bir şey yaptıysa,
mahkemeye çıkarılmalı.
647
00:45:18,875 --> 00:45:22,413
O Amerikalıların güvenliği için
bir tehdit değil.
648
00:45:23,208 --> 00:45:28,578
Bay Bush ve onun yönetimi bir hata
yapıyorlar. Benim oğlum...
649
00:45:29,625 --> 00:45:32,743
Daha çok konuşur mu?
- O adam bir banker.
650
00:45:38,041 --> 00:45:39,702
Benim oğlum...
651
00:45:41,666 --> 00:45:43,623
terörist değildir.
652
00:45:44,125 --> 00:45:46,662
Pardon, beyefendi.
653
00:45:46,916 --> 00:45:48,657
Şeker var mı acaba?
654
00:45:50,250 --> 00:45:53,117
Pardon?
- Şeker var mı diye soruyor.
655
00:45:53,416 --> 00:45:55,703
Şeker? Tabii ki, kusura bakmayın.
656
00:45:56,708 --> 00:45:59,291
Hoş adam. Yaşına göre iyi.
657
00:45:59,750 --> 00:46:01,220
O kim biliyor musun?
658
00:46:01,250 --> 00:46:04,447
Bizi o davet etti.
- Evet, ama aynı zamanda...
659
00:46:04,791 --> 00:46:05,872
Buyrun.
660
00:46:07,291 --> 00:46:08,291
Şeker.
661
00:46:09,875 --> 00:46:11,555
Teşekkürler. Biraz daha.
662
00:46:13,166 --> 00:46:14,166
Daha daha.
663
00:46:15,041 --> 00:46:16,928
Anladım, siz çok şekerli seviyorsunuz.
664
00:46:16,958 --> 00:46:18,369
Tamam, yeterli.
665
00:46:19,083 --> 00:46:20,123
Ona da verin!
666
00:46:20,375 --> 00:46:21,815
Hayır teşekkürler.
667
00:46:22,916 --> 00:46:24,247
Teşekkür ederim.
668
00:46:25,375 --> 00:46:27,178
Washington'u nasıl buldunuz?
669
00:46:27,208 --> 00:46:29,095
Washington'u nasıl mı buldum?
670
00:46:29,125 --> 00:46:32,698
Güzel,
ama bu siyahiler burada ne arıyor?
671
00:46:33,750 --> 00:46:38,039
Çok beğenmiş.
Özellikle de etnik çeşitliliği.
672
00:46:38,583 --> 00:46:41,250
Burada farklılıklar bir arada bulunuyor.
673
00:46:42,375 --> 00:46:44,912
Bize neden yardım ediyor?
- Neden...?
674
00:46:45,333 --> 00:46:48,246
Bize neden yardım ettiğinizi merak ediyor.
675
00:46:49,083 --> 00:46:51,620
Bu çok iyi bir soru.
676
00:46:51,958 --> 00:46:56,031
Kısaca söylemek gerekirse,
Amerika'yı sevdiğim için.
677
00:46:56,708 --> 00:46:59,746
Onun medeniyete kattıklarını
seviyorum...
678
00:47:00,000 --> 00:47:03,914
Çünkü Amerikan demokrasisine
kalpten bağlı.
679
00:47:04,250 --> 00:47:06,833
Tabi. Düzgün adam memleketini sever.
680
00:47:07,166 --> 00:47:09,433
Ama şu kauçuk ağacı gübre istiyor.
681
00:47:09,750 --> 00:47:11,707
Yoksa ölür. Gerçekten!
682
00:47:12,041 --> 00:47:13,827
Kauçuk ağacı? Gübre?
683
00:47:15,291 --> 00:47:16,998
Su? Su?
684
00:47:24,916 --> 00:47:26,623
Yüksek Mahkeme nedir?
685
00:47:26,916 --> 00:47:28,657
ABD'deki en büyük mahkeme.
686
00:47:28,958 --> 00:47:31,303
Neden mahkeme? Murat bir şey yapmadı ki.
687
00:47:31,333 --> 00:47:34,325
Bunu mahkemenin ortaya koyması gerekiyor.
688
00:47:35,083 --> 00:47:39,115
- Neden kısık sesle konuşuyorsun?
- Çünkü bu sessiz bir yürüyüş.
689
00:47:42,416 --> 00:47:45,552
Kimse Amerika'nın hatalar
yaptığını inkar etmiyor.
690
00:47:45,875 --> 00:47:49,163
Ancak Guantanamo'daki tutsaklar
pek çok kişi için,
691
00:47:49,458 --> 00:47:52,978
ilk fırsatta boğazımızı kesecek
kötü insanlardan ibaret.
692
00:47:53,125 --> 00:47:56,368
Dediklerinizi anlıyorum,
ama yanılıyorsunuz.
693
00:47:56,625 --> 00:48:00,053
Bir kişinin bir kötülük yapıp yapmadığını,
anlamanın tek yolu,
694
00:48:00,083 --> 00:48:02,750
yasal süreç başlatıp
mahkemeye gitmektir.
695
00:48:03,166 --> 00:48:07,080
Bu, insanlığın bulduğu,
ona yakışır tek yoldur.
696
00:48:07,750 --> 00:48:09,483
Peki bu yolu kim açmıştır?
697
00:48:09,583 --> 00:48:11,450
Amerika.
Bu yüzden buradayız!
698
00:48:13,083 --> 00:48:17,755
Bu yürüyüşle çocuklarının salıverilmesi
için bir yol bulmaya çalışıyorlar.
699
00:48:19,750 --> 00:48:22,720
Başkan'a bir dilekçe vereceğimizi
söylemiştiniz.
700
00:48:22,750 --> 00:48:23,865
Evet, yani...
701
00:48:24,416 --> 00:48:27,124
Dilekçeyi sembolik olarak verdik.
702
00:48:27,416 --> 00:48:30,954
Ama kapıcıya bile görünmedik.
- İşte burada,
703
00:48:31,666 --> 00:48:34,928
Martin Luther King
Ünlü "Bir hayalim var" konuşmasını yaptı,
704
00:48:34,958 --> 00:48:37,428
ve Afro-Amerikalılar için eşit haklar
talep etti.
705
00:48:37,458 --> 00:48:40,325
Peki şimdi eve mi gidiyoruz?
Bu kadar mıydı?
706
00:48:40,375 --> 00:48:44,343
250,000 insan buradaydı,
kalabalık ta ötelere kadar uzanıyordu.
707
00:48:45,041 --> 00:48:46,974
Bizim yürüyüşteki gibi değil.
708
00:48:47,833 --> 00:48:51,701
Gazetecilerle konuşabilirdiniz.
- Ne diyecektim ki?
709
00:48:52,000 --> 00:48:55,840
Kimsiniz, neden buradasınız...
- Ben kendim de bilmiyorum ki.
710
00:48:58,666 --> 00:49:00,346
Ve bu da Abraham Lincoln,
711
00:49:00,500 --> 00:49:04,118
Birleşik Devletler'in en önemli
başkanlarından biri...
712
00:49:06,666 --> 00:49:08,106
Köleliği kaldırdı.
713
00:49:08,333 --> 00:49:11,066
Sanırım şu jetlag zımbırtısı çarptı beni.
714
00:49:21,916 --> 00:49:25,955
Lütfen buradan dönün.
Eastern Market'e gideceğiz.
715
00:49:34,416 --> 00:49:36,096
Ne iyi akıl ettiniz bunu!
716
00:49:36,416 --> 00:49:39,470
Ama çok zamanımız yok...
- Dikkat edin! Köpek dışkısı!
717
00:49:39,500 --> 00:49:40,581
Teşekkürler.
718
00:49:40,875 --> 00:49:42,991
Aklınız hep
bir karış havada.
719
00:49:43,333 --> 00:49:45,165
Bakın, ne güzel!
720
00:49:45,458 --> 00:49:48,125
Çocuklarımız için bir şeyler alabiliriz.
721
00:49:50,958 --> 00:49:54,872
- Bu güzelmiş, Cem'e yakışır mı?
- Hayır.
722
00:49:55,458 --> 00:49:59,042
Onu Afganistan'a ya da Pakistan'a
gitmemesi için uyardım.
723
00:50:00,166 --> 00:50:03,750
Onu alıkoydular. Hemen ardından da beni.
724
00:50:04,208 --> 00:50:05,994
Acele giden ecele gider.
725
00:50:06,291 --> 00:50:09,024
Neden pazarlık yaptınız ki,
fiyatı iyiydi?
726
00:50:09,208 --> 00:50:11,541
Evet demeden, yedi kez
hayır demeli.
727
00:50:11,708 --> 00:50:15,996
Hem taksiciye yanlış adres verdiniz.
- Ben avukatım, rehber değilim.
728
00:50:16,916 --> 00:50:20,659
Kusura bakmayın...
- Sorun yok, sırada siz varsınız.
729
00:50:21,375 --> 00:50:24,697
- Hemen şimdi mi?
- Rabiye mutlaka konuşmalı.
730
00:50:26,208 --> 00:50:27,494
Ne istiyor?
731
00:50:27,833 --> 00:50:29,513
Aramızdaki tek anne o.
732
00:50:30,166 --> 00:50:34,660
11 Eylül kurbanlarının yakınlarının çoğu
annelerden oluşuyor.
733
00:50:35,583 --> 00:50:38,905
Rabiye onlara kalpten hitap edebilir.
734
00:50:39,500 --> 00:50:43,915
Sanırım konuşmayacak.
- Neden? Cesur bir kadın o.
735
00:50:44,208 --> 00:50:47,030
Konuşma yapmamızı istiyor.
- Yapın siz.
736
00:50:47,291 --> 00:50:49,874
Sizinle.
- Ne, ben mi? Hayır.
737
00:50:50,333 --> 00:50:53,220
Ben de öyle dedim.
- Konuşmayacak mı dediniz?
738
00:50:53,250 --> 00:50:55,958
Bana sorabilirdiniz. Gerçekten!
739
00:50:57,166 --> 00:50:58,952
Yapar mıydınız?
740
00:51:00,750 --> 00:51:04,948
Bu akşam burada 11 Eylül kurbanlarının
ve Guantanamo tutsaklarının
741
00:51:06,083 --> 00:51:10,998
aileleriyle beraber olmak,
benim için özel bir anlam taşıyor.
742
00:51:12,041 --> 00:51:15,659
Kapanışımızı yaparken
Almanya'dan Rabiye Kurnaz
743
00:51:16,250 --> 00:51:18,241
ve avukatı Bernhard Docke'yi
744
00:51:18,958 --> 00:51:20,869
dinleyeceğiz.
745
00:51:24,375 --> 00:51:25,815
Ben başlayayım mı?
746
00:51:26,041 --> 00:51:27,372
Saçım nasıl?
747
00:51:27,791 --> 00:51:28,906
İyi,
748
00:51:36,166 --> 00:51:40,410
Merhaba, ben Murat Kurnaz'ın annesiyim.
749
00:51:42,833 --> 00:51:46,622
Umarım her şey yakında yoluna girecek.
750
00:51:48,750 --> 00:51:53,290
Ve masum insanlar salıverilecek.
751
00:51:59,083 --> 00:52:01,825
Bu yüzden buradayım, ve...
752
00:52:02,958 --> 00:52:04,790
Ve avukatım olan,
753
00:52:05,666 --> 00:52:08,203
Bay Docke bana dedi ki,
754
00:52:09,250 --> 00:52:11,742
burada, Washington'da
755
00:52:12,708 --> 00:52:15,996
bir mahkeme bu davaya bakıyor.
756
00:52:17,833 --> 00:52:18,914
Ve...
757
00:52:24,583 --> 00:52:29,077
Rabiye, Murat Kurnaz'ın annesi.
Almanya'dan geliyor.
758
00:52:29,375 --> 00:52:30,911
Ben avukatıyım.
759
00:52:31,583 --> 00:52:37,374
Oğlu Şubat 2002'den beri
Guantanamo'da tutsak.
760
00:52:38,166 --> 00:52:39,656
Ve biz de burada,
761
00:52:40,291 --> 00:52:44,239
adil biçimde yargılanması için
mücadele ediyoruz.
762
00:52:44,708 --> 00:52:47,826
Her ne yapmış olursa olsun,
763
00:52:48,750 --> 00:52:52,914
umuyoruz ki mahkeme
usülüne uygun bir karar verecektir.
764
00:53:11,666 --> 00:53:12,872
Bazen...
765
00:53:14,625 --> 00:53:16,065
aslında sık sık...
766
00:53:17,333 --> 00:53:18,915
rüyalarımda...
767
00:53:19,500 --> 00:53:20,940
Murat'ı görüyorum.
768
00:53:21,958 --> 00:53:23,915
Orada, cezaevinde oturuyor.
769
00:53:25,375 --> 00:53:26,740
Bekliyor.
770
00:53:27,125 --> 00:53:28,240
Ve bekliyor.
771
00:53:29,250 --> 00:53:30,490
Tek başına.
772
00:53:33,625 --> 00:53:35,305
Ve her gün umuyor ki...
773
00:53:36,041 --> 00:53:37,721
ben gidip onu alacağım.
774
00:53:38,958 --> 00:53:40,638
Ama hiçbir şey olmuyor.
775
00:53:41,041 --> 00:53:42,873
Ve bu beni yaralıyor.
776
00:53:48,833 --> 00:53:50,353
Ben onun annesiyim.
777
00:53:50,750 --> 00:53:52,350
Yemekleri pişiririm,
778
00:53:52,500 --> 00:53:54,020
alışverişi yaparım,
779
00:53:54,250 --> 00:53:55,850
çamaşırları yıkarım,
780
00:53:55,958 --> 00:53:58,074
ve hep onu düşünürüm.
781
00:54:00,166 --> 00:54:02,032
Ne haldedir bilmiyorum.
782
00:54:03,333 --> 00:54:05,011
Ona yemek veriyorlar mı,
783
00:54:05,041 --> 00:54:06,907
uyuyacak bir yatağı var mı?
784
00:54:07,250 --> 00:54:08,866
Hayatta mı ki?
785
00:54:15,666 --> 00:54:18,199
En son iki sene önce
haber aldım ondan.
786
00:54:19,125 --> 00:54:21,192
İki yıl, düşünebiliyor musunuz?
787
00:54:22,083 --> 00:54:24,165
Bir gün 24 saat.
788
00:54:27,916 --> 00:54:30,283
Her yere mektuplar yazdık.
789
00:54:30,666 --> 00:54:33,909
Bakanla konuştum,
ama kimse bana yardım etmedi.
790
00:54:35,166 --> 00:54:36,846
Çaresizce bekliyorduk.
791
00:54:37,083 --> 00:54:38,763
Bekledik de bekledik.
792
00:54:41,958 --> 00:54:43,699
Ama bunun bir sonu yoktu.
793
00:54:50,041 --> 00:54:52,908
Derler ki: "Beklemek umudun ölümüdür."
794
00:54:54,125 --> 00:54:55,741
Bu yüzden buradayım.
795
00:54:59,791 --> 00:55:00,991
Her ne kadar...
796
00:55:04,083 --> 00:55:05,950
sadece onun annesi olsam da.
797
00:57:10,041 --> 00:57:11,041
Şu adam...?
798
00:57:12,500 --> 00:57:15,242
Bizimki değil mi?
- Evet, Tim Williams!
799
00:57:15,583 --> 00:57:19,039
Söylemiştim, o bir Hollywood yıldızı.
- Hiç söylemedin!
800
00:57:19,333 --> 00:57:22,325
Söyledim.
- Hakkımda ne düşündü ki?
801
00:57:23,875 --> 00:57:24,875
Gerçekten!
802
00:57:25,041 --> 00:57:28,159
Balayından dönmüş gibisiniz.
- Hayır!
803
00:57:28,666 --> 00:57:30,623
Sana şeker getirdi!
804
00:57:34,250 --> 00:57:36,332
Cillop gibi olacaksın.
805
00:57:39,416 --> 00:57:40,906
Süper.
806
00:57:43,791 --> 00:57:46,533
Ben geldim! Ay, yıldızlarım!
807
00:57:47,166 --> 00:57:48,577
Sizi çok özledim!
808
00:57:48,833 --> 00:57:50,136
Yavrularım benim!
809
00:57:50,166 --> 00:57:52,578
Nasılsınız?
Karnınız doydu mu?
810
00:57:52,875 --> 00:57:54,942
Evet, yemekleri Cem yaptı.
- Ne?
811
00:57:55,000 --> 00:57:56,280
Her gün makarna.
812
00:57:56,541 --> 00:57:57,901
Sanki beğenmedin!
813
00:57:57,958 --> 00:58:00,091
Sonra bir sessiz yürüyüş yaptık.
814
00:58:00,166 --> 00:58:03,622
Sonra Beyaz Saray'a yürüdük
ve Başkan'a dilekçe sunduk.
815
00:58:03,708 --> 00:58:06,291
Ne? Başkan mı? Gerçekten mi?
- Evet!
816
00:58:06,916 --> 00:58:08,873
Ne dedi?
- Sembolik bir şeydi.
817
00:58:11,291 --> 00:58:14,158
Bir Hollywood yıldızına gittik.
Çok nazikti.
818
00:58:14,250 --> 00:58:16,095
Çok meşhur, ama kibirli değil.
819
00:58:16,125 --> 00:58:17,331
Kim kız o?
820
00:58:18,041 --> 00:58:20,999
Tim Williams mı! Gerçekten mi? Çok yakışıklı!
821
00:58:21,333 --> 00:58:24,405
Senin için en iyisi.
- Sağ ol ablacığım.
822
00:58:27,708 --> 00:58:30,608
Hep Amerikalılar soğuk tipler
diye düşünürdüm.
823
00:58:30,708 --> 00:58:33,575
Ama herkes beni kucaklayıp durdu.
Hakikaten!
824
00:58:33,708 --> 00:58:36,075
Peki Murat? Serbest kalacak mı?
825
00:58:38,291 --> 00:58:42,660
İyi bari abla. Artık ailenle ilgilenebilirsin.
826
00:58:43,916 --> 00:58:46,908
Yani her şeyi Cem'e bıraktın, vallahi.
827
00:58:49,583 --> 00:58:53,156
Kız! Ablası, sen kilo mu aldın?
828
00:58:53,541 --> 00:58:55,953
Daha neler? Kulağımın arkasında mı?
829
00:58:56,333 --> 00:58:57,803
Bak işte, kolların!
830
00:58:57,833 --> 00:58:59,540
Ay saçmalama abla!
831
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
Görüyorum.
832
00:59:02,916 --> 00:59:04,596
Hiçbir şey anlamadım!
833
00:59:06,625 --> 00:59:07,625
Cem!
834
00:59:08,958 --> 00:59:10,158
Gel oğlum, gel!
835
00:59:10,416 --> 00:59:12,416
Gitmem lazım. Kusura bakmayın.
836
00:59:19,333 --> 00:59:20,511
Anne, ne oluyor?
Mama!
837
00:59:20,541 --> 00:59:23,928
Beni okuldan almana gerek yok.
Küçük çocuk değilim artık.
838
00:59:23,958 --> 00:59:26,825
Hani öpücüğüm nerede benim?
839
00:59:27,375 --> 00:59:28,740
Hadi!
840
00:59:32,500 --> 00:59:34,180
Öğretmenini gördüm aşkım.
841
00:59:34,416 --> 00:59:37,808
Ne? Murattan bahsetmedin ya?
- Hayır, senden konuştuk.
842
00:59:38,625 --> 00:59:40,145
Senin için kaygılı.
843
00:59:40,291 --> 00:59:43,454
Derste uyuyormuşsun
notların da düşüyormuş.
844
00:59:43,791 --> 00:59:44,991
Seni gidi seni?
845
00:59:47,291 --> 00:59:48,656
Sorun ne?
846
00:59:49,125 --> 00:59:51,913
Ben yokken ev çok mu
vaktini aldı?
847
00:59:56,458 --> 00:59:59,405
Bunu Murat için yapmalıyım.
Anlıyor musun?
848
00:59:59,750 --> 01:00:01,912
Ama sen yardım etmezsen yapamam.
849
01:00:04,166 --> 01:00:06,658
Bizi öldürmeyen şey güçlendirir.
850
01:00:11,250 --> 01:00:12,536
Tamam.
851
01:00:42,083 --> 01:00:45,656
Mehmet, yeni araba? İyisin iyisin!
852
01:01:54,375 --> 01:01:57,538
- Hep istememiş miydin.
- Gerçekten mi?
853
01:02:08,041 --> 01:02:09,952
933. GÜN
Nisan 2004
854
01:02:10,208 --> 01:02:12,040
Günaydın, Bayan Kurnaz!
855
01:02:14,166 --> 01:02:16,578
Trafiğe mi takıldınız?
856
01:02:19,833 --> 01:02:23,906
Kalkıştan önce bir kadeh şampanya içeriz
diye düşünmüştüm.
857
01:02:24,625 --> 01:02:26,036
Elbette ücretsiz.
858
01:02:29,375 --> 01:02:30,911
Evet, Washington.
859
01:02:31,750 --> 01:02:33,991
Mahkeme yarın davayı görecek.
860
01:02:34,291 --> 01:02:36,407
Geçen hafta konuşmuştuk.
861
01:02:36,916 --> 01:02:40,534
Neden Washington?
Daha yeni oradaydık.
862
01:02:46,541 --> 01:02:47,997
Ben mi? Neden ben?
863
01:02:54,500 --> 01:02:55,581
Ama...
864
01:02:58,041 --> 01:02:59,327
Evet, tamam...
865
01:03:00,250 --> 01:03:01,250
Evet.
866
01:03:03,666 --> 01:03:04,827
Anne ne oldu?
867
01:03:06,208 --> 01:03:07,888
Washington'a gitmeliyim.
868
01:03:10,791 --> 01:03:12,311
Ne zaman? Şimdi mi?
869
01:03:13,125 --> 01:03:15,662
Baba, bunlar hep Murat için.
870
01:03:16,541 --> 01:03:17,661
Ya ne için ya?
871
01:03:18,291 --> 01:03:20,424
Ne peşinde gidip geliyorsun sen?
872
01:03:20,750 --> 01:03:22,683
Suçsuz olduğundan emin misin?
873
01:03:22,875 --> 01:03:25,583
Üç yıldır boşuna mı cezaevinde?
874
01:03:26,916 --> 01:03:29,470
Sen kılını kıpırdatma,
ama o suçu değil.
875
01:03:29,500 --> 01:03:31,233
Kılımı kıpırdatmıyorum ha!
876
01:03:32,166 --> 01:03:33,827
Tamam ya! Siktir et!
877
01:03:34,541 --> 01:03:35,952
Abla!
878
01:03:38,541 --> 01:03:40,011
Murat istediğini yapsın
879
01:03:40,041 --> 01:03:41,595
ama çilesini siz çekin.
880
01:03:41,625 --> 01:03:42,886
Ama oğlum o benim.
881
01:03:42,916 --> 01:03:45,658
Cem ve Atilla'nın da sana ihtiyacı var.
882
01:03:46,250 --> 01:03:48,992
Senin oğlun olsa ne yapardın?
883
01:03:49,291 --> 01:03:50,452
Söyle bana!
884
01:03:58,458 --> 01:03:59,914
Taksi geldi.
885
01:04:03,833 --> 01:04:05,619
Anahtar nerede?
886
01:04:07,250 --> 01:04:08,610
Yok. - Nasıl yok?
887
01:04:11,208 --> 01:04:13,916
Ben gösteririm. Gel yardım et bana.
888
01:04:18,541 --> 01:04:20,908
Ay aman! - Hadi, ver bavulu.
889
01:04:21,375 --> 01:04:22,886
Hep böyle deliydin.
890
01:04:22,916 --> 01:04:24,178
Havaalanına lütfen!
891
01:04:24,208 --> 01:04:26,075
Kendine dikkat et! - Sen de!
892
01:04:39,958 --> 01:04:42,825
Daha ne kadar homurtacaksınız?
893
01:04:45,000 --> 01:04:46,286
"Somurtmak".
894
01:04:47,041 --> 01:04:48,873
"Somurtmak" denir ona.
895
01:04:51,208 --> 01:04:52,994
Bilerek "homurtmak" dedim.
896
01:05:12,458 --> 01:05:15,466
Bugün sizinle bir kadeh içeceğim,
Allah affeder.
897
01:05:16,166 --> 01:05:18,328
Allah yükümüzü hafifletiyor.
898
01:05:18,625 --> 01:05:22,914
Ramazan'da oruç tutamadığımda,
fakirlere 300 Avro veriyorum.
899
01:05:28,958 --> 01:05:31,575
O nedir? Ne yapmışlar ona?
900
01:05:33,375 --> 01:05:35,082
Fıstık ister misiniz?
901
01:05:37,666 --> 01:05:41,330
Kanalı değiştirir misiniz?
- Bir bardak daha?
902
01:05:41,708 --> 01:05:43,220
Neden o kutunun üzerinde?
903
01:05:43,250 --> 01:05:44,770
Hayır, teşekkürler.
904
01:05:45,875 --> 01:05:47,661
Orası Irak'ta.
905
01:05:47,916 --> 01:05:50,908
Amerikalıların mahkumlara işk...
906
01:05:52,000 --> 01:05:54,162
kötü davrandığı bir cezaevi.
907
01:05:58,291 --> 01:05:59,326
Ne diyor?
908
01:06:00,166 --> 01:06:03,329
Diyor ki durum münferitmiş.
909
01:06:04,041 --> 01:06:05,401
Birkaç ayrık otu.
910
01:06:06,458 --> 01:06:08,950
Guantanamo'da olmuş mu bunlar?
911
01:06:12,041 --> 01:06:13,202
Yok canım.
912
01:06:13,625 --> 01:06:15,692
Irak'taki savaş başka, korkunç.
913
01:06:16,166 --> 01:06:17,327
Orası öyle.
914
01:06:23,666 --> 01:06:26,566
Ben uyuyacağım.
- İyi geceler. - İyi geceler.
915
01:06:30,708 --> 01:06:32,449
Rabiye, bir saniye.
916
01:06:36,875 --> 01:06:38,608
Kaç zamandır aklımdaydı...
917
01:06:39,041 --> 01:06:42,204
Önümüzdekilere bakınca,
belki vakti geldi...
918
01:06:43,875 --> 01:06:45,331
Ben Bernhard.
919
01:06:47,166 --> 01:06:48,446
Evet, biliyorum.
920
01:06:48,875 --> 01:06:51,583
Yani
sizli bizli konuşmayalım.
921
01:06:51,875 --> 01:06:53,912
Anladım. Ben de Rabiye.
922
01:07:04,791 --> 01:07:06,748
Neredesiniz canlarım?
923
01:07:07,625 --> 01:07:10,413
Şimdi Washington'da, oteldeyim.
924
01:07:11,208 --> 01:07:13,825
Burası gayet güzel, ben iyiyim.
925
01:07:14,625 --> 01:07:16,892
Sizi seviyorum. Yakında görüşürüz.
926
01:07:31,208 --> 01:07:32,488
Sağol, Bernhard.
927
01:07:37,833 --> 01:07:42,248
Dosdoğru Yüksek Mahkeme'ye lütfen.
Independence Avenue üzerinden.
928
01:07:43,500 --> 01:07:47,073
WBC-Washington'dan haberler.
929
01:07:47,583 --> 01:07:50,911
Günaydın.
Iraklı mahkumların ABD askerleri tarafından
930
01:07:51,083 --> 01:07:55,371
uğratıldıkları kötü muameleye dair
yeni bir soruşturma başlatıldı...
931
01:07:55,666 --> 01:07:57,828
Siz televizyonda değil miydiniz?
932
01:07:58,125 --> 01:07:59,991
Guantanamo yüzünden?
933
01:08:04,375 --> 01:08:06,286
Evet, televizyondaydık.
934
01:08:06,583 --> 01:08:07,583
Anlıyorum.
935
01:08:11,791 --> 01:08:13,998
Bu yolculuk size ikramım.
936
01:08:14,541 --> 01:08:16,999
Gidip o davayı kazanın.
937
01:08:17,291 --> 01:08:20,454
Ülkem adına utanmaktan
usandım.
938
01:08:22,875 --> 01:08:23,875
Teşekkürler.
939
01:08:24,333 --> 01:08:25,539
Lafı olmaz.
940
01:08:34,875 --> 01:08:37,617
- İşte!
- Bayan Kurnaz, vaktiniz var mı?
941
01:08:40,583 --> 01:08:44,656
Murat masum deme,
buna mahkeme karar verecek.
942
01:08:44,958 --> 01:08:48,286
ABD Hükümeti'nin, 11 Eylül'de
işlenen suçlardan sonra
943
01:08:48,333 --> 01:08:50,995
sertleştiğinin farkında mısınız?
944
01:08:52,666 --> 01:08:56,409
Oğlum için şu Amerikalı ile
aynı şeyi istiyorum.
945
01:08:57,083 --> 01:08:59,245
Adı neydi onun?
- John Walker.
946
01:08:59,625 --> 01:09:00,706
Evet.
947
01:09:00,958 --> 01:09:04,371
Onu Afganistan'da tutuklayıp
burada yargıladılar.
948
01:09:04,791 --> 01:09:06,998
Ama oğlumu cezaevine koydular.
949
01:09:07,625 --> 01:09:09,992
İnsan hakları bunun
neresinde?
950
01:09:10,541 --> 01:09:14,535
İşte, şurada, Mahkeme'nin girişinde
diyor ki:
951
01:09:14,833 --> 01:09:16,824
"Kanun önünde eşitlik".
952
01:09:17,125 --> 01:09:20,538
İstediğimiz sadece bu.
953
01:09:21,041 --> 01:09:23,874
Umarım lehimize karar verirler.
954
01:09:24,166 --> 01:09:26,282
Benim için, oğlum için.
955
01:09:27,125 --> 01:09:31,289
Ve şu taksi şoförü için,
ülkesiyle gurur duyabilsin diye.
956
01:09:33,083 --> 01:09:35,040
John Walker'ı nereden duydun?
957
01:09:35,375 --> 01:09:38,413
Şaşırdın mı?
Dersime çalıştım ben.
958
01:09:39,000 --> 01:09:41,662
Takdir etmeyecek misin?
Hadi ama!
959
01:09:44,208 --> 01:09:47,200
Bu bina 1935'de kuruldu.
960
01:09:47,791 --> 01:09:52,206
Bir adalet tapınağı inşa etmek istediler
961
01:09:52,500 --> 01:09:55,288
ve en iyi malzemeleri kullandılar...
962
01:09:56,083 --> 01:09:58,083
Hay sıçayım!
- Terbiyeni bozma.
963
01:09:58,375 --> 01:09:59,375
Çantam!
964
01:09:59,750 --> 01:10:02,333
Takside unuttum. Belgeler içindeydi.
965
01:10:02,666 --> 01:10:04,873
Bernhard, bunu mu arıyorsun?
966
01:10:05,666 --> 01:10:06,952
Sendeymiş!
967
01:10:07,250 --> 01:10:09,241
Rabiye, bir anne gibisin!
968
01:10:09,666 --> 01:10:11,577
Gel bir sarıl canım.
969
01:10:11,875 --> 01:10:14,993
Bernhard, Rabiye, sizi yeniden görmek ne güzel!
970
01:10:15,625 --> 01:10:19,869
John Gibbons, emekli hakim.
Duruşmada bizi o temsil edecek.
971
01:10:20,166 --> 01:10:24,285
Bernhard Docke,
muazzam bir insan hakları avukatı,
972
01:10:24,583 --> 01:10:26,540
ve Rabiye, Murat'ın annesi.
973
01:10:29,000 --> 01:10:31,241
Çok memnun oldum.
- Merhaba.
974
01:10:31,666 --> 01:10:33,266
Gidelim mi?
- Buyrun.
975
01:10:35,125 --> 01:10:40,450
Birleşik Devletler Yüksek Mahkemesi'nin
baş hakimi ve muavinleri!
976
01:10:41,625 --> 01:10:44,333
Duyduk duymadık demeyin!
977
01:10:45,958 --> 01:10:48,825
Yüksek Mahkeme ile
işi olan
978
01:10:49,250 --> 01:10:53,619
her kişi
buraya kulak versin.
979
01:10:54,041 --> 01:10:55,657
Oturum başlıyor.
980
01:10:56,291 --> 01:11:00,159
Tanrı ABD'yi
ve Yüce Mahkeme'yi korusun.
981
01:11:07,875 --> 01:11:11,743
03-334 No'lu dosyanın savunması:
982
01:11:12,083 --> 01:11:14,905
"Shafig Rasul, George W. Bush'a Karşı"
983
01:11:15,541 --> 01:11:17,157
ve müşterek dosya.
984
01:11:17,625 --> 01:11:18,706
Bay Gibbons.
985
01:11:28,583 --> 01:11:31,621
Sayın Baş Hakim, Yüce Mahkeme:
986
01:11:33,166 --> 01:11:36,659
Bu dava,
federal mahkemelerin
987
01:11:36,958 --> 01:11:40,451
hukuk devleti ilkesine
riayet etmesi ile ilgili.
988
01:11:40,750 --> 01:11:42,683
Elimizdekiler, bir yabancının
989
01:11:42,833 --> 01:11:46,656
sınırlarımız dışında hapis tutulması halinde
990
01:11:46,916 --> 01:11:51,490
adli incelemeden
mahrum tutulduğunu gösteriyor...
991
01:12:30,958 --> 01:12:33,575
998. GÜN
Haziran 2004
992
01:12:36,916 --> 01:12:39,283
Bernhard, kalbim yerinden oynadı!
993
01:12:39,541 --> 01:12:41,407
Buna alışık değilim!
994
01:12:44,208 --> 01:12:46,666
Bugün Amerika'nın başkanı
995
01:12:47,041 --> 01:12:51,160
Yüksek Mahkeme'de
üçe karşı altı oyla kaybetti!
996
01:12:51,458 --> 01:12:54,358
Mahkeme kararına!
Şerefe. - Şerefe. - Şerefe.
997
01:13:05,250 --> 01:13:07,366
Bu bir "habeas corpus,"
998
01:13:07,791 --> 01:13:10,032
dava dosyalarını görmek,
999
01:13:10,333 --> 01:13:14,748
müvekkile erişmek
ve tutukluluğunun incelenmesi için.
1000
01:13:15,041 --> 01:13:19,160
Ne diyor burada:
"Rabiye Kurnaz, George W. Bush'a karşı"?
1001
01:13:19,458 --> 01:13:23,122
Başkan'a dava açtığın
anlamına geliyor.
1002
01:13:23,666 --> 01:13:24,666
Ben mi?
1003
01:13:25,333 --> 01:13:26,789
Evet, sen!
1004
01:13:28,458 --> 01:13:33,123
Nuriye der ki: "Mekke'ye 40 kere gitmek
deveyi hacı yapmaz."
1005
01:13:33,541 --> 01:13:35,657
"İşine bak kunduracı"
1006
01:13:35,958 --> 01:13:39,076
"Kunduracı"? - Bir Alman deyimi.
- Hadi bakalım.
1007
01:13:39,416 --> 01:13:42,158
Benim kafam rahat.
- Benim de, Bernhard.
1008
01:13:43,000 --> 01:13:45,400
Bence bazı develerden iyi hacı olur.
1009
01:13:45,791 --> 01:13:46,952
Ya da başkan.
1010
01:14:06,083 --> 01:14:08,074
1037. GÜN
Ağustos 2004
1011
01:14:08,833 --> 01:14:11,166
Hadi çabuk ol! Geç kalacaksın yine.
1012
01:14:11,666 --> 01:14:12,906
Tut şunu.
1013
01:14:13,750 --> 01:14:15,350
Bir türlü anlamadım.
1014
01:14:15,791 --> 01:14:17,873
Neden başka bir avukat lazım?
1015
01:14:18,291 --> 01:14:19,928
Benim saftirik kardeşim.
1016
01:14:19,958 --> 01:14:22,450
Bernhard ABD'de avukatlık yapamaz.
1017
01:14:23,333 --> 01:14:25,040
Bak, bunu beğendim.
1018
01:14:26,041 --> 01:14:28,282
Bu seni hiç açmadı.
1019
01:14:29,375 --> 01:14:31,082
Bir de şunu dene.
1020
01:14:32,291 --> 01:14:34,828
Ama büyük mahkemeyi kazanınca,
1021
01:14:35,125 --> 01:14:36,805
hani Murat çıkacaktı?
1022
01:14:37,041 --> 01:14:38,721
Hemen çıkartmayacaklar.
1023
01:14:38,916 --> 01:14:41,578
Ama şimdi temyize gidebilir.
1024
01:14:41,875 --> 01:14:43,616
Amma da karışık işler.
1025
01:14:45,583 --> 01:14:47,290
Tam garsona benzedim!
1026
01:14:47,625 --> 01:14:48,625
Hadi ama!
1027
01:14:50,833 --> 01:14:52,824
Yeni avukatımız bir profesör.
1028
01:14:53,708 --> 01:14:56,416
O zaman şuna şık bir kolye lazım...
1029
01:14:56,833 --> 01:14:58,790
Evet, bu güzel. Hadi.
1030
01:15:02,916 --> 01:15:04,998
Rabiye. Seni görmek ne güzel,
1031
01:15:05,541 --> 01:15:07,578
Bernhard senden çok bahsetti.
1032
01:15:09,375 --> 01:15:11,161
Baher dosyayı inceledi
1033
01:15:11,458 --> 01:15:14,450
ve bize Murat'ı
neyle suçladıklarını anlatacak.
1034
01:15:14,833 --> 01:15:16,553
Gerçekten bir şey yapmış mı?
1035
01:15:16,583 --> 01:15:21,407
Hayır. El Kaide ile bağlantılı kişilerle
temas kurmuş.
1036
01:15:21,708 --> 01:15:25,531
Buna dair tek kanıt
Almanya'daki soruşturma dosyası.
1037
01:15:28,291 --> 01:15:32,803
O zaman onu serbest bırakmalılar. - Ne?
- Kanıt yok, sadece duyumlar var.
1038
01:15:32,833 --> 01:15:35,905
Rabiye'ye askeri mahkemeden
bahsettin mi?
1039
01:15:36,583 --> 01:15:38,449
Hayır, henüz değil
1040
01:15:39,041 --> 01:15:40,623
Ne dedi?
1041
01:15:40,916 --> 01:15:45,661
Murat, Guantanamo'da askeri mahkeme
önüne çıkmış.
1042
01:15:46,083 --> 01:15:50,657
Onlar da buna bakıp
tutukluluğu hukuka uygundur diyorlar.
1043
01:15:51,000 --> 01:15:53,708
Bunu bekliyorduk.
- O nedir peki?
1044
01:15:54,041 --> 01:15:57,113
Bush'a göre bir mahkeme,
gerçekte bir maskaralık.
1045
01:15:58,375 --> 01:16:00,707
Mahkumların avukatı yok,
1046
01:16:01,083 --> 01:16:05,202
delillere erişemiyorlar,
ve her şey aleyhlerine kullanılabiliyor.
1047
01:16:05,458 --> 01:16:09,156
Kim bu hakkı veriyor onlara?
- Çünkü Mahkeme
1048
01:16:09,458 --> 01:16:14,203
sanıkların nasıl bir mahkemede
yargılanacağını belirtmedi.
1049
01:16:14,750 --> 01:16:17,572
Ve Bush'a göre bu yetkili bir mahkeme.
1050
01:16:17,875 --> 01:16:19,991
Kusura bakma,
durumu izah ettim.
1051
01:16:20,333 --> 01:16:21,494
Sorun yok.
1052
01:16:23,208 --> 01:16:25,745
Ama buna razı olmayacağız.
1053
01:16:26,041 --> 01:16:29,375
Bush, Murat'ı tutmak için
başka bir yol düşünecek!
1054
01:16:29,750 --> 01:16:32,993
Mahkeme kararını
boykot edeceklerini biliyorduk.
1055
01:16:53,375 --> 01:16:55,175
"Bu mektupla, yetkililerden
1056
01:16:55,625 --> 01:16:58,367
ağabeyimin salınmasını
talep ediyorum.
1057
01:16:58,708 --> 01:17:02,406
Çünkü onu
ve onunla vakit geçirmeyi özledim.
1058
01:17:05,458 --> 01:17:08,120
Doğduğumdan beri
yanımdaydı.
1059
01:17:08,416 --> 01:17:10,874
Ve birlikte çok şeyler yaptık."
1060
01:17:11,500 --> 01:17:14,011
Anne bu...
- Devam et canım, çok güzel.
1061
01:17:14,041 --> 01:17:17,079
Ne işe yarayacak bu?
- Mahkeme için.
1062
01:17:17,375 --> 01:17:19,787
Murat'ı daha iyi tanıyacaklar.
1063
01:17:20,083 --> 01:17:22,666
Hadi canım, hadi kuzum, devam et.
1064
01:17:25,291 --> 01:17:27,749
"İnanarak söylüyorum ki
1065
01:17:28,041 --> 01:17:31,033
teröre hiçbir zaman bulaşmaz o.
1066
01:17:31,291 --> 01:17:32,873
Hiçbir zaman..."
1067
01:17:34,708 --> 01:17:36,870
Devam et, Cem. Devam et.
1068
01:17:37,666 --> 01:17:41,000
"Onun bir karıncayı incittiğini görmedim.
1069
01:17:41,916 --> 01:17:44,999
Ve üçüncü sınıfa giden
kardeşim Atilla da
1070
01:17:45,916 --> 01:17:48,704
onu çok özlüyor. Bizler..."
1071
01:17:49,833 --> 01:17:50,994
Nuriye arıyor.
1072
01:17:51,541 --> 01:17:52,952
Efendim Nuriye?
1073
01:17:53,250 --> 01:17:56,322
İşimiz var. Ne? Tamam.
1074
01:17:56,583 --> 01:17:59,291
Rabiye, televizyonun sesini aç!
1075
01:17:59,958 --> 01:18:02,575
Murat'la ilgiliymiş. - Murat'la mı?
1076
01:18:03,250 --> 01:18:05,036
Bir yabancı, Almanya'ya
1077
01:18:05,333 --> 01:18:09,156
altı ay içinde, ya da
yetkililerin izin verdiği
1078
01:18:09,458 --> 01:18:13,326
süre içinde dönmezse
oturma izni sona erer.
1079
01:18:14,083 --> 01:18:16,950
Murat Kurnaz vakasında
bu ne anlama geliyor?
1080
01:18:17,375 --> 01:18:20,948
Almanya'dan
Ekim 2001'de ayrılmış,
1081
01:18:21,291 --> 01:18:24,454
ve altı ay içinde geri dönmemiş.
1082
01:18:24,833 --> 01:18:27,450
Yani oturum izni
sona ermiş.
1083
01:18:27,791 --> 01:18:28,791
Ne?
1084
01:18:29,041 --> 01:18:30,372
Durum bu mu?
1085
01:18:30,708 --> 01:18:32,449
Almanya'ya giremeyecek.
1086
01:18:32,916 --> 01:18:36,614
Oturum izni için başvurmamış,
1087
01:18:36,958 --> 01:18:38,869
veya bu yönde...
1088
01:18:39,833 --> 01:18:42,370
Ne oluyor?
Neden yapıyorlar bunu?
1089
01:18:43,708 --> 01:18:45,198
Çünkü biz Türk'üz.
1090
01:18:45,875 --> 01:18:47,866
Buraya ait değiliz, anne.
1091
01:18:48,458 --> 01:18:51,405
...bu yüzden ülkeye girme hakkı yok.
1092
01:18:52,708 --> 01:18:55,450
Burada yıllardır kıçımı yırtıyorum
1093
01:18:55,833 --> 01:18:58,166
Ve siz tekerime çomak sokuyorsunuz.
1094
01:18:58,208 --> 01:19:00,370
"Siz" mi?
Benimle bir ilgisi yok.
1095
01:19:00,750 --> 01:19:04,038
Tabi, Guantanamo'dan
bir telefon açıp
1096
01:19:04,375 --> 01:19:06,662
otururum iznini uzatmalıydı.
1097
01:19:06,916 --> 01:19:09,908
Açık konuş, bu sadece bürokrasi meselesi mi?
1098
01:19:10,208 --> 01:19:12,040
Arkasında ne var?
1099
01:19:12,333 --> 01:19:15,780
Birileri, oğlan dönerse
basınla uğraşmaktan korkuyor:
1100
01:19:16,083 --> 01:19:19,371
"Almanya Taliban'a kollarını açtı,"
gibi bir şey.
1101
01:19:20,583 --> 01:19:22,023
Kim bu "birileri"?
1102
01:19:23,625 --> 01:19:24,625
Kim?
1103
01:19:24,750 --> 01:19:28,414
Yani, bunun yaratacağı
izlenimden korkuyorlar.
1104
01:19:31,916 --> 01:19:35,454
Yani bizzat oy verdiğim
kırmızı-yeşil hükumet
1105
01:19:35,833 --> 01:19:38,233
onun dönmesini
engellemek mi istiyor?
1106
01:19:39,666 --> 01:19:40,906
Kasten?
1107
01:19:42,833 --> 01:19:43,833
Hay sıçayım.
1108
01:19:49,666 --> 01:19:50,666
Sıçayım!
1109
01:19:51,500 --> 01:19:53,020
Bir de, Bernhard...
1110
01:19:53,208 --> 01:19:55,475
Amerikalılar bizim hükumete
yazmış,
1111
01:19:55,583 --> 01:19:58,050
Kurnaz'ı salıvermeyi önermişler.
- Ne?
1112
01:19:58,250 --> 01:19:59,720
- CIA'den.
- Ne zaman?
1113
01:19:59,750 --> 01:20:01,190
2002 sonbaharında.
1114
01:20:02,166 --> 01:20:03,656
2002 Sonbaharı?
1115
01:20:04,041 --> 01:20:05,577
Ciddi olamazsın.
1116
01:20:06,916 --> 01:20:09,624
Üç yıldır yok yere mi
tutuluyor?
1117
01:20:09,916 --> 01:20:11,247
Ben ne bileyim!
1118
01:20:12,375 --> 01:20:15,037
Resmi olarak bundan haberim yok.
1119
01:20:22,125 --> 01:20:24,833
"Sayın İçişleri Bakanı,
1120
01:20:25,708 --> 01:20:30,202
Açıklamanız beni çok şaşırttı.
1121
01:20:31,625 --> 01:20:34,492
Murat Kurnaz Bremen'li bir genç,
1122
01:20:35,375 --> 01:20:36,740
19 yaşında...
1123
01:20:37,958 --> 01:20:39,244
19...
1124
01:20:41,333 --> 01:20:42,368
yaşında...
1125
01:20:42,833 --> 01:20:45,700
Almanya'dan ayrıldığında 19 yaşındaydı.
1126
01:20:47,125 --> 01:20:51,619
Yani hukuken yetişkin sayılmıyordu
ve bu dikkate alınmalı..."
1127
01:20:54,958 --> 01:20:56,039
Pardon.
1128
01:21:02,000 --> 01:21:03,520
Sen de ister misin?
1129
01:21:03,708 --> 01:21:05,164
Evet, alırım.
1130
01:21:14,041 --> 01:21:17,534
Uzun zamandır
stres yüzünden öksürmüyordun.
1131
01:21:27,041 --> 01:21:28,907
Futbol maçı yüzünden.
1132
01:21:34,666 --> 01:21:36,828
Geçti şimdi.
1133
01:21:41,166 --> 01:21:43,282
Peki tüm bunlar hep boşunaysa?
1134
01:21:45,458 --> 01:21:47,165
Kimse yardım etmezse?
1135
01:22:03,250 --> 01:22:04,930
- Selam!
- Erkencisin!
1136
01:22:05,333 --> 01:22:07,199
Vaktinde geldim.
1137
01:22:09,875 --> 01:22:12,822
Saat 10'da buluşmak istedin.
Belin mi ağrıyor?
1138
01:22:13,125 --> 01:22:15,457
Ah canım,
seni doktora götüreyim!
1139
01:22:15,833 --> 01:22:17,870
Hayır.
- Bir iğne yapsınlar.
1140
01:22:18,125 --> 01:22:19,866
Hadi gel.
1141
01:22:20,333 --> 01:22:23,451
Belimi doğrultamıyorum.
- Ne yaptın? Dikkat et.
1142
01:22:34,500 --> 01:22:37,083
Belki de dinlenmelisin, Bernhard.
1143
01:22:40,666 --> 01:22:42,748
Yaptıklarını takdir ediyorum.
1144
01:22:43,958 --> 01:22:46,450
Hiçbir ücret de istemedin.
1145
01:22:50,208 --> 01:22:53,576
Artık devam edemem dersen,
1146
01:22:55,500 --> 01:22:57,411
ne yaparım bilmiyorum.
1147
01:22:59,833 --> 01:23:02,450
Ama sana kızmam.
1148
01:23:07,041 --> 01:23:08,452
Sadece...
1149
01:23:12,666 --> 01:23:14,998
Sadece belim ağrıyor, Rabiye.
1150
01:23:18,625 --> 01:23:20,787
İğne vurulunca geçer,.
1151
01:23:24,916 --> 01:23:25,951
Tamam.
1152
01:23:27,166 --> 01:23:29,123
1252. GÜN
Mart 2005
1153
01:23:30,250 --> 01:23:32,511
Pardon...
- Şimdi değil, Bayan Koslowa.
1154
01:23:32,541 --> 01:23:36,239
Murat hakkında konuşuyoruz.
- Basın toplantısı... - Nedir?
1155
01:23:36,625 --> 01:23:38,832
Başka bir salon bulmalıyız.
1156
01:23:39,958 --> 01:23:41,164
Neden?
1157
01:23:41,500 --> 01:23:43,582
Demokrasimizi inkar eden birini
1158
01:23:43,916 --> 01:23:46,749
neden savunduğumuzu sordular.
1159
01:23:47,833 --> 01:23:51,406
Başka bir şey bulacağım.
- Teşekkürler.
1160
01:23:52,083 --> 01:23:55,781
- Mesajımı Murat'a ilettiniz mi?
- Evet.
1161
01:23:56,083 --> 01:23:58,541
Ama bunu bir tuzak zannetti.
1162
01:23:59,083 --> 01:24:00,539
Tuzak sanmış.
1163
01:24:00,875 --> 01:24:03,742
Ama sonra kahve istedi.
1164
01:24:04,041 --> 01:24:07,705
Sonra ona McDonalds'dan
bol şekerli bir kahve aldım.
1165
01:24:08,000 --> 01:24:09,120
Şekerli sever!
1166
01:24:09,333 --> 01:24:11,013
Neşesini kaybetmemiş.
1167
01:24:11,166 --> 01:24:15,740
Sorgu odasında beni yemeğe davet etti.
Sanki evine çaya uğramışım gibi.
1168
01:24:16,041 --> 01:24:18,703
Ona bir de
elmalı kek götürdüm.
1169
01:24:19,000 --> 01:24:23,119
Sevindi.
Senin kekini hatırlattığını söyledi.
1170
01:24:23,416 --> 01:24:27,740
Ona elmalı kek götürmüş,
senin keklerini hatırlatmış.
1171
01:24:30,000 --> 01:24:32,082
Sizinle gurur duyuyor.
1172
01:24:32,958 --> 01:24:36,496
"Annem Amerika'ya mı geldi?",
diye sordu durmadan.
1173
01:24:37,083 --> 01:24:38,369
İnanamadı.
1174
01:24:38,625 --> 01:24:42,072
Onun için Amerika'ya gittiğine inanamamış
1175
01:24:43,791 --> 01:24:45,953
Dünyanın öte ucuna bile giderim.
1176
01:24:47,041 --> 01:24:48,561
Teşekkürler, Baher.
1177
01:24:51,041 --> 01:24:54,864
Kusura bakmayın,
jetlag yüzünden biraz uykusuzum.
1178
01:24:55,208 --> 01:24:56,915
Evet, dinlenin.
1179
01:24:57,166 --> 01:24:58,966
Ben de gidiyorum, Bernhard.
1180
01:24:59,375 --> 01:25:00,991
Biraz bekle olur mu?
1181
01:25:02,000 --> 01:25:04,082
Teşekkürler, yarın görüşürüz.
1182
01:25:10,541 --> 01:25:12,077
Ne oldu?
1183
01:25:15,625 --> 01:25:19,118
- İngilizcen ilerliyor.
- Yakında seninkine yetişir.
1184
01:25:19,416 --> 01:25:22,616
Bir paket kahve ister misin?
Uta iş yerinden almış,
1185
01:25:23,375 --> 01:25:24,911
yüksek kalite.
1186
01:25:25,708 --> 01:25:28,075
Ne söylemek istiyorsun, arkadaşım?
1187
01:25:31,958 --> 01:25:33,414
Bir şey var...
1188
01:25:34,958 --> 01:25:39,452
Basın toplantısında konuşacağız,
ama şimdiden bilmen lazım.
1189
01:25:42,916 --> 01:25:44,702
Murat işkence görmüş.
1190
01:25:50,458 --> 01:25:52,699
Bu aklımdan geçiyordu, Bernhard.
1191
01:25:59,041 --> 01:26:02,579
Kandahar'daki esir kampında,
1192
01:26:03,458 --> 01:26:06,120
Murat Kurnaz defaatle dayak yedi.
1193
01:26:06,916 --> 01:26:08,782
Sorgu sırasında,
1194
01:26:09,875 --> 01:26:13,118
başı su altında tutuldu,
boğulma etkisi yaratıldı,
1195
01:26:13,458 --> 01:26:16,951
ve ayaklarına elektrik verildi.
1196
01:26:17,375 --> 01:26:20,913
Bir asker başına silah dayadı
ve bağırarak,
1197
01:26:21,416 --> 01:26:23,096
"Seni öldüreceğim!" dedi.
1198
01:26:23,500 --> 01:26:27,949
Kurnaz zincire vuruldu ve uzun süre
ellerinden asılı tutuldu.
1199
01:26:29,208 --> 01:26:33,953
Guantanamo'da uykusuz tutularak,
yüksek sese maruz bırakılarak
1200
01:26:34,958 --> 01:26:37,541
ve sürekli sorguya çekilerek
1201
01:26:38,291 --> 01:26:41,158
sistematik işkenceye uğradı.
1202
01:26:46,958 --> 01:26:47,958
Buyrun.
1203
01:26:48,041 --> 01:26:53,616
Müvekkilinize yapılanların gerçekten
dehşet verici olduğunu görebiliyorum.
1204
01:26:54,208 --> 01:26:56,620
Ama tekil durumlar bir yana,
1205
01:26:57,250 --> 01:27:01,494
İslamcı terör karşısında
hangi insan haklarından bahsedebiliriz?
1206
01:27:02,708 --> 01:27:04,574
Bu beni ilgilendirmiyor.
1207
01:27:04,875 --> 01:27:07,428
Demokratik ilkeleri bir kenara bırakırsak,
1208
01:27:07,458 --> 01:27:10,041
teröristler amaçlarına ulaşmış olur.
1209
01:27:11,125 --> 01:27:13,386
Ama eski kurallar hala geçerli mi?
1210
01:27:13,416 --> 01:27:16,829
Bir intihar bombacısını neyle
caydırabilirsiniz?
1211
01:27:17,750 --> 01:27:19,286
İdam cezasıyla mı?
1212
01:27:20,041 --> 01:27:22,624
Murat Kurnaz vakasına dönmek isterim.
1213
01:27:23,291 --> 01:27:28,912
Yakın zamanda Washington'dan bir hakim
Murat'ın davasının,
1214
01:27:29,208 --> 01:27:34,703
Guantanamo'daki suistimallerin
en yakıcı örneği olduğunu,
1215
01:27:35,541 --> 01:27:39,330
onun spekülasyonlar
neticesinde tutuklandığını,
1216
01:27:39,708 --> 01:27:42,700
delillerin
görmezden gelindiğini belirtti.
1217
01:27:42,958 --> 01:27:46,155
Aynı zamanda,
bildiğimiz kadarıyla
1218
01:27:46,458 --> 01:27:48,699
tutuklandığı sırada
1219
01:27:49,041 --> 01:27:54,286
Pakistanlılar tarafından Amerikalılara
3.000 dolara satılmış.
1220
01:27:56,583 --> 01:28:00,406
Peki beraat ettiyse
neden hala tutuluyor?
1221
01:28:02,458 --> 01:28:04,825
Çünkü söz konusu dava,
1222
01:28:05,125 --> 01:28:09,164
Guantanamo'daki askeri mahkemenin
yetkisine ilişkindi.
1223
01:28:09,583 --> 01:28:11,915
Ve mahkeme "Hayır" dedi..
1224
01:28:12,333 --> 01:28:17,749
Guantanamo'daki mahkeme hukuksuz
ve anayasaya aykırı.
1225
01:28:19,958 --> 01:28:22,074
Bundan sonra ne yapacaksınız?
1226
01:28:23,750 --> 01:28:27,118
Anayasal demokrasimizin
her bir santimi için
1227
01:28:27,416 --> 01:28:29,748
kavga vereceğiz.
1228
01:28:30,875 --> 01:28:35,949
Bu nedenle hemen basın temsilcilerini
sürecin bir parçası kılmak istedik:
1229
01:28:37,041 --> 01:28:38,401
Bize yardım edin,
1230
01:28:38,625 --> 01:28:42,914
hükumetten bize destek
vermesini isteyin.
1231
01:28:44,458 --> 01:28:46,074
Bakın...
1232
01:28:46,916 --> 01:28:48,953
Burada bir anne var.
1233
01:28:50,083 --> 01:28:51,915
Oğlunu üç buçuk
1234
01:28:52,833 --> 01:28:55,621
yıldır görmedi.
1235
01:28:57,875 --> 01:29:00,913
Oğlunun yanlış bir şey yapmadığını biliyor.
1236
01:29:01,916 --> 01:29:06,410
Ve şimdi orada
nasıl muamele gördüğünü biliyor.
1237
01:29:07,625 --> 01:29:09,332
Ama onu bir daha
1238
01:29:09,833 --> 01:29:14,407
görüp göremeyeceğini bilmiyor.
1239
01:29:16,000 --> 01:29:18,207
Çocuğunuz var mı bilmiyorum,
1240
01:29:18,958 --> 01:29:21,996
bunlar kafanızda canlanabiliyor mu?
1241
01:30:24,708 --> 01:30:26,949
Hasta mısın? Doktor bulalım mı?
1242
01:30:27,250 --> 01:30:28,411
Hayır, iyiyim.
1243
01:30:29,916 --> 01:30:31,657
Sık sık oluyor bu.
1244
01:30:40,250 --> 01:30:42,082
İçten içe biliyordum.
1245
01:30:43,416 --> 01:30:44,656
Ama...
1246
01:30:46,708 --> 01:30:50,702
Bazen hakikat zehirden daha acı.
1247
01:31:11,375 --> 01:31:13,055
Ne yapıyorsun meleğim?
1248
01:31:13,333 --> 01:31:14,915
Ekmek bitmiş.
1249
01:31:20,041 --> 01:31:23,739
Yalnız mısın?
- Baba işte, Cem bir partide.
1250
01:31:26,833 --> 01:31:28,494
Yakında döner.
1251
01:31:48,416 --> 01:31:51,408
Acıkınca bunu yapıyorum.
Cem gösterdi.
1252
01:31:55,125 --> 01:31:56,411
İster misin?
1253
01:32:04,041 --> 01:32:06,157
Dünyanın en güzel yemeği.
1254
01:32:08,125 --> 01:32:09,240
Öyle.
1255
01:32:10,166 --> 01:32:11,873
Dünyanın en güzeli.
1256
01:32:20,208 --> 01:32:24,247
Oğlum Mohammad'in Guantanamo'dan
salındığı bu gün,
1257
01:32:24,541 --> 01:32:27,454
hayatımın en mutlu günü.
1258
01:32:32,416 --> 01:32:35,283
Babam bana haysiyetin,
1259
01:32:36,166 --> 01:32:38,498
umudun,
1260
01:32:39,166 --> 01:32:40,497
direncin,
1261
01:32:41,500 --> 01:32:45,619
cesaretin, sabrın ve inancın
yolunu gösterdi.
1262
01:32:47,333 --> 01:32:50,451
En karanlık zamanda mücadele etti...
1263
01:32:50,833 --> 01:32:53,120
Evet ben de izliyorum.
1264
01:32:56,458 --> 01:32:58,950
Bence olumlu bir gelişme.
1265
01:33:19,291 --> 01:33:21,032
Murat dönüyor!
1266
01:33:21,458 --> 01:33:23,138
Geliyor!
- Kim diyor onu?
1267
01:33:23,833 --> 01:33:25,198
Türkiye'den biri.
1268
01:33:27,041 --> 01:33:28,657
Kiminle görüşüyorum?
1269
01:33:29,208 --> 01:33:31,165
Ne zaman? Nasıl?
1270
01:33:31,625 --> 01:33:33,958
Polis arıyor. - Ne zaman? - Nerede?
1271
01:33:34,208 --> 01:33:35,698
Murat eve dönüyor!
1272
01:33:36,125 --> 01:33:39,322
Tabii. Aman Allahım! Sağ olun!
1273
01:33:40,291 --> 01:33:41,452
Ne oldu?
1274
01:33:41,750 --> 01:33:45,698
Türkiye'den polisler aradı.
Murat eve dönüyor. Nihayet!!
1275
01:33:46,000 --> 01:33:47,411
Ne zaman?
1276
01:33:47,791 --> 01:33:49,702
Yarın canım. İncirlikte!
1277
01:33:50,000 --> 01:33:51,600
Gerçekten mi?
- Evet.
1278
01:33:51,666 --> 01:33:54,909
Bilet almalıyız!
Havaalanına gitmemiz lazım!
1279
01:33:58,250 --> 01:34:01,743
1255. GÜN
Mart 2005, İncirlik
1280
01:34:29,916 --> 01:34:32,829
Aklım almıyor.
Neden birden salıveriyorlar?
1281
01:34:33,125 --> 01:34:35,053
Basın toplantısı yüzünden mi?
1282
01:34:35,083 --> 01:34:37,745
Türkiye'nin rolü belirleyici oldu.
1283
01:34:38,041 --> 01:34:39,281
Öyle mi dersin?
1284
01:34:41,083 --> 01:34:45,998
Uzun yıllardır onun için çalışıyorum,
ama onu İlk kez göreceğim.
1285
01:34:46,291 --> 01:34:49,625
Kocaman bir sakalı var,
görünce şaşırma!
1286
01:34:52,416 --> 01:34:54,623
Mağara adamı gibi!
1287
01:34:55,083 --> 01:34:57,825
Eve gidince keseriz!
1288
01:34:58,083 --> 01:34:59,244
Bak, Baher.
1289
01:34:59,666 --> 01:35:02,829
Sence bu Murat'a olur mu?
1290
01:35:03,625 --> 01:35:04,990
Mümkün değil!
1291
01:35:05,291 --> 01:35:07,953
En sevdiği tişörtüydü bu.
- İşte orada!
1292
01:35:30,833 --> 01:35:31,833
Hayır...
1293
01:35:35,583 --> 01:35:37,290
Fadime! Dur bekle!
1294
01:35:37,625 --> 01:35:40,162
Rabiye! Bu Murat değil.
- Ne?
1295
01:35:40,458 --> 01:35:42,825
Murat kızıl saçlıdır.
- Hayda.
1296
01:35:43,250 --> 01:35:46,288
İnan bana. En kısa zamanda kavuşacaksın ona.
1297
01:35:46,583 --> 01:35:49,041
Avukatlar her şeyle ilgileniyor.
1298
01:35:50,708 --> 01:35:52,053
Elçiliği arayacağım.
1299
01:35:52,083 --> 01:35:53,203
Söz vermiştin,
1300
01:35:53,500 --> 01:35:56,162
gelecekti, Almanya'da yaşayacaktık.
1301
01:35:56,458 --> 01:36:00,656
Neden gitti oraya? - Hepsini senin için yaptı!
1302
01:36:01,041 --> 01:36:03,624
İyi bir Müslüman eş olabilmek için.
1303
01:36:04,000 --> 01:36:06,662
Ben onu olduğu gibi sevmiştim.
1304
01:36:13,500 --> 01:36:16,367
Bu nasıl oldu diye soruyor.
1305
01:36:17,250 --> 01:36:18,930
Belli ki karıştırmışlar.
1306
01:36:19,041 --> 01:36:21,874
Serbest bıraktıklarının
adı da Murat.
1307
01:36:24,250 --> 01:36:25,832
Bernhard, canım.
1308
01:36:26,958 --> 01:36:29,261
Murat'ı neden serbest bırakmadılar?
1309
01:36:29,291 --> 01:36:31,202
Türk diye mi?
1310
01:36:36,833 --> 01:36:38,699
Onu gerçekten seviyor.
1311
01:36:39,333 --> 01:36:40,573
Fadime.
1312
01:36:41,500 --> 01:36:44,413
O bir kadın: Çocuk istiyor, aile istiyor.
1313
01:36:45,083 --> 01:36:47,040
Siz Almanlar ve "aşk."
1314
01:36:48,791 --> 01:36:51,191
Geçen biri bana evlilik teklif etti.
1315
01:36:51,250 --> 01:36:53,867
Beni televizyonda görüp
aşık olmuş.
1316
01:36:54,125 --> 01:36:56,287
Çocukları alıp bana gel dedi.
1317
01:36:56,666 --> 01:36:57,906
Ne ahmaklık.
1318
01:36:59,708 --> 01:37:01,699
Eğer ona aşık olsaydın...
1319
01:37:03,375 --> 01:37:06,447
...bunu yapar mıydın?
- Git işine.
1320
01:37:06,791 --> 01:37:10,580
Ben hiç aşık olmadım.
Çocuk istiyordum sadece.
1321
01:37:11,750 --> 01:37:12,831
Hiç mi?
1322
01:37:15,375 --> 01:37:19,039
Kim bilir?
Yeniden doğsam belki seni alırdım.
1323
01:37:19,333 --> 01:37:21,013
Ya da şu Tim William'ı...
1324
01:37:22,250 --> 01:37:23,928
Amman Allahım! Cem, aşkım!
1325
01:37:23,958 --> 01:37:27,952
Neden söylemedin?
Hediye bile alamadım.
1326
01:37:28,416 --> 01:37:30,703
Sorun yok. Kutlama istemedim.
1327
01:37:31,041 --> 01:37:32,952
Ne oluyor?
- Doğum günü.
1328
01:37:33,791 --> 01:37:36,624
16 oldu, artık bira alabilir.
1329
01:37:36,916 --> 01:37:40,739
Doğum gününü unuttum.
Nasıl bir anneyim ben!
1330
01:37:41,000 --> 01:37:43,992
Sen harika bir annesin.
- Canım benim!
1331
01:37:50,875 --> 01:37:55,415
Yavrum benim, tatlım, bir tanem...
1332
01:38:10,916 --> 01:38:12,532
Yavrum.
1333
01:38:14,166 --> 01:38:17,204
1509. GÜN
Kasım 2005, Bremen
1334
01:38:25,708 --> 01:38:28,575
Kaç zamandır yoktun.
Zamanı gelmişti.
1335
01:38:28,833 --> 01:38:32,326
Seyahatteydim.
- Biliyorum, televizyonda gördüm seni.
1336
01:38:33,208 --> 01:38:35,745
Oğlun,
geri gelecek mi?
1337
01:38:39,958 --> 01:38:42,370
Kusura bakma.
- Her şey düzelecek.
1338
01:38:45,291 --> 01:38:48,204
Hafif bir şeyle başlayalım mı?
1339
01:38:49,000 --> 01:38:50,911
Yürümek iyi gelecek
1340
01:38:51,916 --> 01:38:52,916
Tamam mı?
1341
01:38:53,875 --> 01:38:58,119
Müvekkilimin Almanya dışında
altı aydan uzun kalması
1342
01:38:58,416 --> 01:39:01,078
kendi iradesiyle değil,
1343
01:39:01,791 --> 01:39:06,706
Guantanamo'da zorla tutulması
nedeniyle gerçekleşmiştir.
1344
01:39:07,708 --> 01:39:11,622
Bu nedenle mevcut oturum İzni
hükümsüz kalamaz.
1345
01:39:55,750 --> 01:39:56,750
Rabiye!
1346
01:39:58,750 --> 01:40:00,582
Ne yaptın sen?
1347
01:40:00,875 --> 01:40:02,661
Hız mı yaptın?
1348
01:40:02,958 --> 01:40:04,158
Ah, Bernhard...
1349
01:40:04,208 --> 01:40:05,949
Bir şey oldu mu?
- Hayır.
1350
01:40:06,250 --> 01:40:08,867
Şanslıymış, sıyrık bile yok.
1351
01:40:09,166 --> 01:40:11,703
Ama durmadan sızlanıyor.
1352
01:40:12,000 --> 01:40:13,331
Çok yorgunum.
1353
01:40:13,958 --> 01:40:15,790
O zaman kalk.
1354
01:40:16,083 --> 01:40:19,030
Tüm gün yatmak iyi gelmez.
1355
01:40:19,375 --> 01:40:21,116
Kalkamam...
1356
01:40:23,500 --> 01:40:24,581
Biz...
1357
01:40:27,666 --> 01:40:29,907
Bremen'deki davayı kazandık.
1358
01:40:30,375 --> 01:40:32,992
Murat'ın oturumunu iptal etmiyorlar.
1359
01:40:34,416 --> 01:40:35,416
Öyle mi?
1360
01:40:36,708 --> 01:40:38,388
Geri gelecek ablacım.
1361
01:40:38,916 --> 01:40:40,657
Bir gün geri gelecek.
1362
01:40:41,916 --> 01:40:43,827
İyi bir çocuk o.
1363
01:40:47,458 --> 01:40:48,619
Canım benim,.
1364
01:40:52,625 --> 01:40:55,617
Konuşun onunla, ben sadece küçük kardeşim.
1365
01:41:00,000 --> 01:41:01,957
Duydun mu?
1366
01:41:02,875 --> 01:41:04,786
Artık yeni bir hükumet var.
1367
01:41:05,083 --> 01:41:06,763
Hristiyan demokratlar.
1368
01:41:07,708 --> 01:41:10,075
Belki de onlara yazmalıyız.
1369
01:41:10,916 --> 01:41:12,116
Ah, Bernhard...
1370
01:41:13,250 --> 01:41:14,411
Arkadaşım.
1371
01:41:14,666 --> 01:41:16,748
Yeni içişleri bakanı,
Murat'ın
1372
01:41:17,041 --> 01:41:19,999
Alman'lar tarafından sorgulandığını
kabul etti.
1373
01:41:20,666 --> 01:41:22,907
Öncekiler bunu inkar ediyordu.
1374
01:41:24,000 --> 01:41:26,037
Hala umudun var mı?
1375
01:41:29,208 --> 01:41:31,199
Adalet için savaşıyorum.
1376
01:41:35,083 --> 01:41:37,950
Hadi kalk. Bize lazımsın.
1377
01:41:38,416 --> 01:41:39,656
Neden?
1378
01:41:41,416 --> 01:41:43,999
Kim beni harekete geçirecek?
1379
01:41:45,416 --> 01:41:49,660
Kim davet edilmeden bizim büroya
damlayıp kek getirecek?
1380
01:41:49,958 --> 01:41:52,996
En olmadık zamanda kim arayacak beni?
1381
01:41:53,875 --> 01:41:56,913
Sensiz her şey ne kadar tatsız
biliyor musun?
1382
01:42:01,416 --> 01:42:03,282
Sen iyi bir insansın...
1383
01:42:04,750 --> 01:42:05,865
Bernhard.
1384
01:42:48,916 --> 01:42:49,916
Anne?
1385
01:42:50,958 --> 01:42:52,323
Ne bu şimdi?
1386
01:42:54,041 --> 01:42:56,453
Ütü yapmam lazım.
- Ne?
1387
01:42:57,541 --> 01:42:59,031
Çıksana yukarı!
1388
01:42:59,625 --> 01:43:01,241
Ben yapardım.
1389
01:43:02,083 --> 01:43:06,657
Gündemin ikinci maddesi:
Şansölye'nin yemini.
1390
01:43:06,958 --> 01:43:10,576
Sayın Şansölye,
lütfen yemin etmek için gelin.
1391
01:43:14,625 --> 01:43:18,914
Yetkilerimi,
Almanları esen kılmak,
1392
01:43:20,041 --> 01:43:23,204
hayatlarını iyileştirmek
onları korumak için,
1393
01:43:23,750 --> 01:43:25,270
Federal Almanya'nın
1394
01:43:25,333 --> 01:43:28,121
anayasasını ve kanunlarını
gözetmek için,
1395
01:43:28,416 --> 01:43:31,625
ve adalet doğrultusunda kullanacağıma
1396
01:43:32,000 --> 01:43:34,082
yemin ederim.
1397
01:43:34,750 --> 01:43:36,430
Tanrı yardımcım olsun.
1398
01:43:57,250 --> 01:44:01,164
Bernhard, canım,
Şansölye'ye o mektubu yazdın mı?
1399
01:44:01,500 --> 01:44:04,037
Daha değil, makamına yeni geçti.
1400
01:44:04,333 --> 01:44:06,745
Niye ki? Yazacağım demiştin.
1401
01:44:07,041 --> 01:44:09,578
Adaletten bahsediyordu.
- Evet.
1402
01:44:09,875 --> 01:44:11,741
Başta hep öyle yaparlar.
1403
01:44:12,041 --> 01:44:14,499
Ben ona inanıyorum. O bir anne.
1404
01:44:14,833 --> 01:44:17,245
Hayır, değil.
- Ama bir kadın.
1405
01:44:18,333 --> 01:44:20,011
1543. GÜN
23 Aralık 2005
1406
01:44:20,041 --> 01:44:21,561
Hemen koy diğerini!
1407
01:44:22,875 --> 01:44:24,661
Ben kazandım!
- Hayır!
1408
01:44:24,916 --> 01:44:26,156
Evet kazandım.
1409
01:44:28,083 --> 01:44:31,347
Bak, benimki mükemmel.
- Bana ne! Ben önce bitirdim!
1410
01:44:31,416 --> 01:44:34,158
Yalapşap yapıyorsun.
- Hadi oradan!
1411
01:44:34,458 --> 01:44:36,574
Yen onu, anne! Yen onu!
1412
01:44:40,958 --> 01:44:44,280
Ödevimi mahvettiniz!
Senin yüzünden oldu!
1413
01:44:48,208 --> 01:44:50,245
Bernhard! Kaynanan seviyormuş!
1414
01:44:50,750 --> 01:44:54,323
Gel yemeğe otur?
- Yok, Uta yemek yaptı.
1415
01:44:54,833 --> 01:44:57,700
Beklemiyordun değil mi? Gel hadi.
1416
01:45:01,083 --> 01:45:02,763
Anne, kim? - Bernhard.
1417
01:45:04,916 --> 01:45:06,372
Selam.
- Bak.
1418
01:45:07,000 --> 01:45:09,241
Hangisi daha iyi? Sen karar ver.
1419
01:45:10,750 --> 01:45:12,430
İyi akşamlar avukat bey.
1420
01:45:12,500 --> 01:45:14,286
Merhaba.
- Merhaba.
1421
01:45:14,625 --> 01:45:16,207
Neden geldin?
1422
01:45:17,250 --> 01:45:19,867
Noel zamanı değil mi?
- Evet, yarın.
1423
01:45:20,166 --> 01:45:24,160
Noel yarın,
bugün son iş günümdü.
1424
01:45:25,333 --> 01:45:28,121
Ve paydostan önce şu mektup geldi.
1425
01:45:32,041 --> 01:45:35,284
Nereden? "Şans Makamı"?
1426
01:45:36,041 --> 01:45:39,033
"Şansölyelik Makamı." Cevap mı verdi?
1427
01:45:39,500 --> 01:45:41,958
İki günde? Gözlerim...
1428
01:45:42,291 --> 01:45:43,873
- Dur ver.
- Oku.
1429
01:45:44,208 --> 01:45:46,208
- Ver, ben okuyacağım.
- Çabuk.
1430
01:45:50,375 --> 01:45:51,410
Oku hadi!
1431
01:45:52,875 --> 01:45:57,039
"Sayın Bay Docke,
Federal Şansölye Merkel benden
1432
01:45:57,333 --> 01:46:02,954
Murat Kurnaz'a ilişkin, 19 Aralık tarihli,
mektubunuza yanıt vermemi istedi.
1433
01:46:03,708 --> 01:46:07,952
Alman hükumeti,
Amerikan hükumetine, Bay Kurnaz adına
1434
01:46:08,333 --> 01:46:11,906
insani gerekçelerle birden fazla kez
başvurdu,
1435
01:46:12,166 --> 01:46:15,033
ve süreci takip etmeye devam edecek.
1436
01:46:15,333 --> 01:46:19,577
Türk ve Amerikan makamları ile
geçmiş deneyimlerimiz ışığında,
1437
01:46:20,166 --> 01:46:22,874
dış işleri bakanlığı,
1438
01:46:23,166 --> 01:46:27,285
bir Alman-Türk inisiyatifi
kurulmasına yönelik önerinizi
1439
01:46:27,666 --> 01:46:29,828
dikkate almaya karar verdi."
1440
01:46:33,666 --> 01:46:36,954
Kim bilir? Belki de şanslıyızdır.
1441
01:46:39,666 --> 01:46:44,081
1786. GÜN SONRA
24 Ağustos 2006, Ramstein
1442
01:46:44,875 --> 01:46:46,555
- Merhabalar.
- Merhaba.
1443
01:46:51,541 --> 01:46:53,373
Böyle buyrun.
1444
01:46:59,291 --> 01:47:01,558
Evinizdeymiş gibi...
- Teşekkürler.
1445
01:47:01,708 --> 01:47:03,441
Küçük bir büfe hazırladık.
1446
01:47:03,791 --> 01:47:07,375
Her şey için teşekkürler,
sizi pek yormayacağız.
1447
01:47:08,208 --> 01:47:11,906
Çok sağ olun,
başka türlü basın tepemize çullanırdı.
1448
01:47:12,208 --> 01:47:14,470
Yardım edebildiğimiz için mutluyuz.
1449
01:47:14,500 --> 01:47:17,822
Bademli turtayı öneririm,
buranın spesiyalidir.
1450
01:47:18,125 --> 01:47:19,456
Ve iyi şanslar.
1451
01:47:20,125 --> 01:47:22,992
Özellikle size, Bayan Kurnaz.
- Teşekkürler.
1452
01:47:29,958 --> 01:47:31,638
Kendine bir şeyler al.
1453
01:47:39,250 --> 01:47:41,833
Bak, Bernhard: Bu köpek mi ayı mı?
1454
01:47:42,916 --> 01:47:44,327
Ayı bence.,
1455
01:47:45,250 --> 01:47:49,414
Murat'ın eşyaları nerede?
- Getirmedim. Uğursuzluk getirir.
1456
01:47:51,291 --> 01:47:52,998
Hava sıcak bugün.
1457
01:47:53,958 --> 01:47:55,744
Ben biraz üşüyorum.
1458
01:47:56,041 --> 01:47:57,641
Gergin olduğun için.
1459
01:47:57,875 --> 01:47:58,956
Muhtemelen.
1460
01:47:59,458 --> 01:48:03,406
Bu arada turtayı denemelisiniz,
gerçekten harika.
1461
01:48:04,083 --> 01:48:05,198
Teşekkürler.
1462
01:48:44,916 --> 01:48:45,916
Murat?
1463
01:48:49,833 --> 01:48:52,905
- Cem?
- Hayır, ben Attila'yım.
1464
01:48:58,875 --> 01:49:02,698
Yemek yemesi düzelir mi?
Çorbayı direk kaseden içti.
1465
01:49:02,958 --> 01:49:05,780
Başından geçenleri düşün.
İyi olacak.
1466
01:49:06,166 --> 01:49:10,114
Ama şu Japon kadınlar gibi yürüyor.
- Geyşa mı? - Evet.
1467
01:49:11,208 --> 01:49:12,994
Prangalar yüzünden.
1468
01:49:14,041 --> 01:49:16,658
Düzgün yürümeyi öğrenmesi gerekecek.
1469
01:49:16,958 --> 01:49:18,073
Zincirsiz.
1470
01:49:18,666 --> 01:49:20,407
Haklısın.
1471
01:49:22,666 --> 01:49:24,266
Çok teşekkür ederim.
1472
01:49:28,541 --> 01:49:30,808
Yarın görüşürüz.
- Yarın görüşürüz.
1473
01:50:06,541 --> 01:50:08,999
Murat, bir tanem.
1474
01:50:13,666 --> 01:50:15,282
Bir şey var...
1475
01:50:18,250 --> 01:50:20,787
Karın, Fadime.
1476
01:50:23,291 --> 01:50:26,124
Birkaç ay önce boşandı senden.
1477
01:50:29,750 --> 01:50:31,957
Beklemeye dayanamadı.
1478
01:50:39,708 --> 01:50:41,388
Biraz durabilir miyiz?
1479
01:50:45,500 --> 01:50:47,036
Çişin mi geldi?
1480
01:50:47,791 --> 01:50:49,953
Biraz yalnız kalmak istiyorum.
1481
01:50:50,208 --> 01:50:51,790
Anlıyorum canım.
1482
01:50:52,083 --> 01:50:53,523
Seninle geleceğim.
1483
01:51:15,125 --> 01:51:16,805
Biliyor musun anne...
1484
01:51:19,041 --> 01:51:22,124
Işıklar her zaman açıktı.
1485
01:51:23,541 --> 01:51:24,952
7 gün 24 saat.
1486
01:51:28,833 --> 01:51:31,165
Gecenin güzelliğini unutmuşum.
1487
01:51:42,125 --> 01:51:43,565
Onunla konuşursan,
1488
01:51:44,208 --> 01:51:45,949
Fadime'ye de ki...
1489
01:51:49,541 --> 01:51:51,541
Ona güzel bir hayat diliyorum.
1490
01:52:13,125 --> 01:52:15,913
Tebrikler, beklenenden çok daha iyi...
1491
01:52:16,833 --> 01:52:19,655
Ama ortada mutlu son yok.
1492
01:52:19,958 --> 01:52:24,998
- İltifat kabul edemez misin sen?
- Elbette, ama şu mutlu son zırvasını bırak.
1493
01:52:25,333 --> 01:52:27,574
Daha ne istiyorsun? Döndü işte.
1494
01:52:27,833 --> 01:52:31,155
- Evet, ama neden bunca zaman sonra?
- Bay Docke?
1495
01:52:31,625 --> 01:52:35,081
Bayan Kurnaz ile görüşebilecek miyim?
- Birazdan gelir.
1496
01:52:35,375 --> 01:52:37,332
Kendine iyi bak, dostum.
1497
01:52:37,791 --> 01:52:39,907
Rabiye, geliyor musun?
1498
01:52:40,458 --> 01:52:42,244
Herkes seni bekliyor.
1499
01:52:43,708 --> 01:52:48,782
Baher, gazeteciler, ve elbette ben.
Basın toplantısı başlamak üzere.
1500
01:52:49,250 --> 01:52:52,117
Zamanım yok ki.
Gerçekten!
1501
01:52:55,166 --> 01:52:58,158
Alışverişteyim. Kıyafetleri Murat'a olmuyor.
1502
01:52:58,458 --> 01:53:00,916
Bundan, ama 32 numara.
- Tabii.
1503
01:53:01,208 --> 01:53:03,700
Kusura bakma Bernhard. Görüşürüz
1504
01:53:04,458 --> 01:53:06,525
Bir küçüğü lütfen, açık renkli.
1505
01:53:22,291 --> 01:53:26,428
Bernhard Docke, Murat Kurnaz'ın
rehabilitasyonu için yıllarca mücadele etti.
1506
01:53:26,458 --> 01:53:28,620
İki soruşturma komisyonu,
1507
01:53:28,916 --> 01:53:33,178
Alman Hükümeti'nin Kurnaz'ın dönüşünü
engellemeye çalıştığını belgeledi.
1508
01:53:33,208 --> 01:53:35,370
Herhangi bir tazminat ödenmedi.
1509
01:53:35,708 --> 01:53:39,372
Siyasetçilerden hiçbiri
sorumluluk kabul etmedi.
1510
01:53:39,708 --> 01:53:41,949
Hiç kimse özür dilemedi.
1511
01:53:44,208 --> 01:53:48,470
Kurnaz şimdi Bremen'de sosyal hizmetler
alanında çalışıyor. Evli ve üç kızı var.
1512
01:53:48,500 --> 01:53:51,367
Rabiye, oğlunun dönüşünden sonra
hastalandı.
1513
01:53:51,500 --> 01:53:53,992
Şimdi iyileşiyor.
1514
01:53:56,000 --> 01:53:57,957
11 Eylül'den 20 yıl sonra,
1515
01:53:58,250 --> 01:54:02,699
39 insan hala mahkeme yüzü görmeden
Guantanamo'da tutuluyor.
1516
01:54:04,875 --> 01:54:08,368
RABIYE KURNAZ VERSUS GEORGE W. BUSH
1517
01:58:20,958 --> 01:58:24,701
Altyazılar: SUBS
Eren Paydaş, Oliver Kontny