1 00:00:42,389 --> 00:00:45,392 INGENIOUS MEDIA présente 2 00:00:46,685 --> 00:00:50,480 Une production de RATHER GOOD FILMS 3 00:00:50,522 --> 00:00:53,608 avec la coopération de TRIGGER FILMS 4 00:00:58,947 --> 00:01:01,950 UN FILM DE NEIL MARSHALL 5 00:01:05,495 --> 00:01:10,417 AVRIL 2017 6 00:01:10,458 --> 00:01:12,085 L'U.S. Air Force a déployé une bombe MOAB, 7 00:01:12,127 --> 00:01:13,962 la plus grande arme non-nucléaire de son arsenal, 8 00:01:14,004 --> 00:01:15,839 vers une cible mystérieuse dans une province éloignée de l'Afghanistan. 9 00:01:15,881 --> 00:01:18,383 Les rapports officiels affirment que que la bombe a été utilisée 10 00:01:18,425 --> 00:01:21,261 pour détruire un bastion d'insurgés dans la région. 11 00:01:21,303 --> 00:01:23,972 Officieusement, il y a des rumeurs qu'il y avait une activité perturbatrice 12 00:01:24,014 --> 00:01:25,682 dans les heures avant l'explosion. 13 00:01:25,724 --> 00:01:29,728 Voici ce qui s'est réellement produit. 14 00:01:32,063 --> 00:01:38,236 THE LAIR 15 00:02:11,269 --> 00:02:14,814 Province de Nangahar, Afghanistan 16 00:02:21,064 --> 00:02:23,304 Veuve 12, Foxtrot 217. 17 00:02:23,336 --> 00:02:26,503 Rien en vue. Nous sommes RTB... 18 00:02:26,536 --> 00:02:29,703 Foxtrot 217, Veuve 12, bien reçu. 19 00:02:29,735 --> 00:02:32,135 Un bon voyage de retour. Contactez Zeus pour l'acheminement. 20 00:02:32,166 --> 00:02:34,055 Foxtrot 217 avec Zeus. 21 00:02:34,086 --> 00:02:37,255 Johnson, faites savoir à la base que nous sommes en route. Arrivée prévue dans 25 minutes. 22 00:02:37,287 --> 00:02:39,111 Je vais leur dire de mettre la bouilloire en marche. 23 00:02:39,142 --> 00:02:41,191 Préparez une pinte pour moi. 24 00:02:41,222 --> 00:02:43,461 Lancement de missiles. À 9 heures. 25 00:02:43,493 --> 00:02:44,774 Cassez à droite. 26 00:02:46,341 --> 00:02:47,749 Leurres. 27 00:02:59,442 --> 00:03:03,321 Deux jours plus tôt 28 00:03:07,012 --> 00:03:08,931 Merci, maman. 29 00:03:22,055 --> 00:03:25,155 REVIENS VITE À LA MAISON, JE T'AIME CHARLIE 30 00:03:32,928 --> 00:03:35,358 Rêve de voler. 31 00:03:55,773 --> 00:03:57,500 Je ne peux rien contrôler. 32 00:03:57,532 --> 00:04:00,284 Je perds de l'altitude. 33 00:04:00,315 --> 00:04:02,172 Éjection. Éjection ! 34 00:04:31,353 --> 00:04:33,560 Sinclair, c'est moi. 35 00:04:33,592 --> 00:04:35,192 Ça va aller. 36 00:04:35,439 --> 00:04:36,732 Ne bougez pas ! 37 00:04:49,595 --> 00:04:52,056 Idiots, on les veut vivants ! 38 00:04:52,398 --> 00:04:54,358 Tu l'as tué, va vérifier. 39 00:05:26,034 --> 00:05:29,457 Je suis désolé pour ce désagrément. 40 00:05:45,040 --> 00:05:46,384 Mayday, mayday. 41 00:05:46,415 --> 00:05:50,319 Ici Foxtrot 217. Est-ce que quelqu'un me reçoit ? Terminé. 42 00:05:50,350 --> 00:05:55,662 Mayday, mayday. Ici Foxtrot 217. Vous me recevez ? 43 00:05:55,694 --> 00:05:58,574 Ici Foxtrot 217 en train de transmettre en aveugle. 44 00:05:58,606 --> 00:06:00,686 Mon avion est abattu et mon WSO est mort. 45 00:06:00,718 --> 00:06:02,254 Le site du crash est dangereux. 46 00:06:02,285 --> 00:06:04,365 Je répète. Le site du crash est dangereux. 47 00:06:04,396 --> 00:06:05,964 Je ne peux pas rester ici. 48 00:06:05,997 --> 00:06:08,973 Début du plan d'évasion. Terminé. 49 00:08:54,104 --> 00:08:55,993 Regardez ça. 50 00:08:57,341 --> 00:08:58,884 Vous ne pouvez pas rester ici pour toujours ! 51 00:09:01,246 --> 00:09:03,248 Rendez-vous et nous ne vous tuerons pas ! 52 00:09:12,631 --> 00:09:15,766 Putain. Putain. 53 00:11:03,201 --> 00:11:04,953 Que c'est profond... 54 00:11:05,095 --> 00:11:06,388 Toi d'abord. 55 00:11:20,077 --> 00:11:21,495 Quel est cet endroit ? 56 00:11:21,613 --> 00:11:23,991 Déployez-vous, elle doit être quelque part par ici. 57 00:12:21,208 --> 00:12:23,794 On dirait qu'ils sont partis en vitesse... 58 00:12:23,836 --> 00:12:25,295 Cet endroit est maudit. 59 00:14:06,175 --> 00:14:07,468 Mère de Dieu ! 60 00:14:43,376 --> 00:14:45,169 Elle est dans les conduits ! 61 00:14:49,479 --> 00:14:51,314 Déployez-vous et trouvez-la ! 62 00:14:52,556 --> 00:14:54,182 Reste ici... 63 00:14:54,224 --> 00:14:55,850 assure-toi qu'elle ne revienne pas ici ! 64 00:16:02,296 --> 00:16:03,589 Ne bougez pas ! 65 00:16:05,291 --> 00:16:07,210 Vous êtes une vraie emmerdeuse. 66 00:16:22,367 --> 00:16:24,103 Elle est là, je la tiens. 67 00:16:24,244 --> 00:16:26,829 Malik ! Malik ! Le Diable est là ! 68 00:19:14,092 --> 00:19:15,437 Putain ! Vous avez vu ça ? 69 00:19:15,469 --> 00:19:17,517 Tout le monde, soyez avertis. Cible possible sur notre 12. 70 00:19:17,549 --> 00:19:19,477 Everett, va sur le deux. Serano, allume les lumières. 71 00:19:19,501 --> 00:19:21,803 Bordel de merde. On est amis ! 72 00:19:21,835 --> 00:19:23,820 Est-ce que c'est une femme ? 73 00:19:23,851 --> 00:19:25,324 Calme-toi, Casanova. 74 00:19:25,356 --> 00:19:27,124 Caporal, va la contrôler. Serano, prends l'arrière. 75 00:19:27,148 --> 00:19:31,723 - Everett, les yeux ouverts. - Je m'en occupe, Sergent. 76 00:19:31,756 --> 00:19:34,218 Bien joué, bande de crétins. 77 00:19:34,250 --> 00:19:35,819 Montrez-nous vos mains ! 78 00:19:40,969 --> 00:19:42,442 Est-ce que j'ai l'air d'un putain d'insurgé ? 79 00:19:42,474 --> 00:19:44,266 Vos armes. 80 00:19:45,961 --> 00:19:47,752 - On n'est pas en sécurité ici. - Racontez-moi ça. 81 00:19:47,784 --> 00:19:49,576 - On doit y aller. - Plus vite on fait ça, 82 00:19:49,608 --> 00:19:51,826 - plus vite on pourra partir d'ici. - Vous devez m'écouter. 83 00:19:51,850 --> 00:19:54,504 - Identifiez-vous. - Pilote Lieutenant Sinclair, 84 00:19:54,536 --> 00:19:55,849 Royal Air Force. 85 00:19:55,880 --> 00:19:58,215 - C'est vrai. - Notre pilote disparu. 86 00:19:58,247 --> 00:20:00,424 Vous avez de la chance que nous vous ayons trouvée ici. 87 00:20:00,456 --> 00:20:01,767 - Hé, c'est à moi ! - Reculez ! 88 00:20:01,799 --> 00:20:04,295 - Lafayette, vas-y doucement. - Elle est clean. 89 00:20:04,328 --> 00:20:06,183 Vous êtes sourds ou tout simplement stupides ? 90 00:20:06,214 --> 00:20:07,527 On ne peut pas rester ici ! 91 00:20:07,559 --> 00:20:10,629 - Serano ? - Je n'ai rien. 92 00:20:12,263 --> 00:20:15,751 Respirez, capitaine. On va vous aider. 93 00:20:18,886 --> 00:20:20,517 En localisant le site du crash, 94 00:20:20,549 --> 00:20:23,268 j'ai trouvé votre WSO ainsi que quatre ennemis tués. 95 00:20:23,300 --> 00:20:24,677 C'est vous qu'on doit remercier pour ça ? 96 00:20:24,709 --> 00:20:27,588 Je ne peux pas m'attribuer tout le mérite. 97 00:20:27,620 --> 00:20:31,332 Johnson les a tous tués, il m'a sauvé la vie. 98 00:20:31,364 --> 00:20:33,699 Vous avez bien fait de venir ici. 99 00:20:33,731 --> 00:20:35,778 On ne s'attendait pas à vous trouver. 100 00:20:35,812 --> 00:20:37,602 Venez. 101 00:20:37,634 --> 00:20:39,683 Quel bon travail vous avez fait. 102 00:20:39,715 --> 00:20:41,506 J'ai une histoire à vous raconter. 103 00:20:41,539 --> 00:20:43,843 Très bien. Très bien. Serano, mets-la dans le véhicule. 104 00:20:43,874 --> 00:20:45,410 Soigne-la en chemin. 105 00:20:45,442 --> 00:20:47,650 Lafayette, on y va. 106 00:21:09,952 --> 00:21:11,776 Bienvenue au Second Bataillon de Rangers 107 00:21:11,807 --> 00:21:14,174 Base des opérations avancées, Camp Cooper. 108 00:21:14,207 --> 00:21:16,063 Quelqu'un a-t-il contacté mon commandant ? 109 00:21:16,094 --> 00:21:17,470 Je dois prévenir ma famille. 110 00:21:17,502 --> 00:21:19,199 Dès que vous avez été récupérée. 111 00:21:19,230 --> 00:21:20,733 Votre famille sait que vous êtes en sécurité. 112 00:21:20,766 --> 00:21:23,645 Laissez juste le docteur jeter un coup d’œil à cette blessure. 113 00:21:23,676 --> 00:21:25,885 Après avoir parlé à votre agent de liaison. 114 00:21:25,918 --> 00:21:29,404 Capitaine, nous sommes tous un peu bouleversé. 115 00:21:29,436 --> 00:21:32,573 Bon sang, il faudrait être fou pour ne pas l'être. 116 00:21:33,437 --> 00:21:36,444 Beaucoup de choses se sont passées dans les dernières 24 heures. 117 00:21:36,476 --> 00:21:39,580 Cet endroit est passé d'une ville fantôme 118 00:21:39,612 --> 00:21:42,107 à la plus grande mobilisation d'insurgés 119 00:21:42,140 --> 00:21:43,964 que ce secteur ait connu depuis des années. 120 00:21:43,996 --> 00:21:47,258 Abattre votre avion n'était que la première salve. 121 00:21:47,291 --> 00:21:51,899 Monsieur, j'ai effectué 28 missions de combat en trois tours, 122 00:21:51,931 --> 00:21:54,874 et hier, j'ai été abattue, et je me suis écrasée dans le désert, 123 00:21:54,905 --> 00:21:56,770 et j'étais poursuivie par des hommes qui voulaient me couper la tête... 124 00:21:56,794 --> 00:21:58,330 et le poster sur YouTube. 125 00:21:58,362 --> 00:22:00,665 Mais rien de tout cela ne m'a effrayée 126 00:22:00,697 --> 00:22:03,128 moitié moins que ce que j'ai vu dans ce bunker. 127 00:22:03,161 --> 00:22:05,529 Capitaine, je ne doute pas de vos compétences, 128 00:22:05,560 --> 00:22:07,480 mais étant donné la situation actuelle, 129 00:22:07,512 --> 00:22:11,863 la sécurité de mes hommes est primordiale. 130 00:22:11,896 --> 00:22:15,511 Cet endroit n'a peut-être pas l'air de grand-chose, 131 00:22:15,543 --> 00:22:17,527 mais malgré les apparences, 132 00:22:17,559 --> 00:22:22,455 j'aime diriger une équipe soudée. 133 00:22:22,486 --> 00:22:24,470 La patrouille arrive. 134 00:22:25,750 --> 00:22:28,374 Nous réduisions nos opérations ici, 135 00:22:28,406 --> 00:22:32,757 mais maintenant cette nouvelle insurrection exige que j'utilise 136 00:22:32,789 --> 00:22:36,788 le peu de ressources dont je dispose. 137 00:22:36,820 --> 00:22:38,836 Tout le reste est relégué au second plan. 138 00:22:38,869 --> 00:22:41,045 - Santé. - Après ce que j'ai vu la nuit dernière, 139 00:22:41,076 --> 00:22:43,796 je dirais que les insurgés sont le dernier de vos soucis. 140 00:22:45,748 --> 00:22:48,179 Écoutez, je comprends. 141 00:22:48,212 --> 00:22:50,323 La violence dont ils sont capables. 142 00:22:50,354 --> 00:22:52,051 La terreur. 143 00:22:52,082 --> 00:22:54,387 C'est facile de les voir comme des monstres, mais ce ne sont que des hommes. 144 00:22:54,419 --> 00:22:56,338 Ce n'était pas un putain d'homme, monsieur. 145 00:22:56,370 --> 00:22:58,706 Je l'ai vu arracher le visage d'un homme de son crâne. 146 00:22:58,738 --> 00:23:01,777 Il avait des griffes de la taille d'un grizzly. 147 00:23:01,810 --> 00:23:03,569 - Major. - Sergent. 148 00:23:03,601 --> 00:23:07,730 Nos amis britanniques ont repéré un terroriste en pleine patrouille. 149 00:23:07,761 --> 00:23:09,241 Il pourrait faire partie du groupe qui a abattu 150 00:23:09,265 --> 00:23:10,576 l'avion du capitaine. 151 00:23:10,609 --> 00:23:12,113 Merci, sergent. 152 00:23:12,145 --> 00:23:14,480 Voyons ce qu'on peut obtenir de lui. 153 00:23:14,512 --> 00:23:16,912 Seraient-ils tombés par hasard 154 00:23:16,943 --> 00:23:19,088 sur un bunker secret russe ? 155 00:23:19,120 --> 00:23:20,495 Monsieur ? 156 00:23:20,527 --> 00:23:22,895 C'est ici. 157 00:23:22,928 --> 00:23:25,007 Je peux vous y emmener directement. 158 00:23:25,039 --> 00:23:29,582 Capitaine, quelle expérience de combat avez-vous ? 159 00:23:30,574 --> 00:23:32,302 Je suis arrivée jusqu'ici. 160 00:23:32,333 --> 00:23:33,901 J'ai vu ce qu'elle sait faire, monsieur. 161 00:23:33,934 --> 00:23:36,557 Je peux me porter garant pour elle. 162 00:23:36,589 --> 00:23:38,189 Calmez-vous, sergent. 163 00:23:38,221 --> 00:23:40,205 Personne ne va nulle part. 164 00:23:40,237 --> 00:23:42,925 Monsieur, si vous n'êtes pas prêt à prendre cette menace au sérieux, 165 00:23:42,956 --> 00:23:44,852 alors faites-moi partir d'ici le plus vite possible. 166 00:23:44,876 --> 00:23:47,021 J'aimerais pouvoir le faire, croyez-moi. 167 00:23:47,052 --> 00:23:49,580 On a déjà évacué tous les éléments non essentiels, 168 00:23:49,612 --> 00:23:52,907 et ils n'enverront pas d'autre convoi jusqu'à ce que les choses se calment. 169 00:23:52,940 --> 00:23:55,916 Donc jusque là, vous restez notre invitée. 170 00:23:55,947 --> 00:23:59,786 Et cette caméra microfilm... 171 00:23:59,818 --> 00:24:03,947 Elle restera avec moi jusqu'à ce que les services secrets de l'armée y jettent un oeil. 172 00:24:03,978 --> 00:24:05,225 C'est tout, Capitaine. 173 00:24:05,258 --> 00:24:07,145 Maintenant, allez voir le Doc Wilks. 174 00:24:07,178 --> 00:24:08,841 Faites vérifier cette blessure. 175 00:24:15,176 --> 00:24:16,584 Monsieur, j'aimerais aller vérifier. 176 00:24:16,616 --> 00:24:18,536 Rompez, sergent. 177 00:24:23,240 --> 00:24:24,232 Hé ? 178 00:24:24,264 --> 00:24:27,144 Qu'est-ce qu'il y a ? 179 00:24:27,176 --> 00:24:28,647 - Oh. - Tu as mon médaillon. 180 00:24:28,679 --> 00:24:30,830 - Je ne sais pas ce que tu... - Donne-moi mon putain de médaillon. 181 00:24:30,854 --> 00:24:32,495 - Très bien, ma fille ! Allons-y. - Wow, wow, wow, mesdames. 182 00:24:32,519 --> 00:24:35,015 Hé, du calme. 183 00:24:35,046 --> 00:24:37,253 - Lafayette, rendez-le. - Sergent, je ne l'ai pas... 184 00:24:37,286 --> 00:24:39,845 Rends-le moi, bordel. 185 00:24:43,877 --> 00:24:46,533 - Je ne faisais que le surveiller. - C'est des conneries, Lafayette. 186 00:24:46,565 --> 00:24:48,580 Combien de fois, hein ? 187 00:24:48,612 --> 00:24:50,277 Retournez à votre poste. 188 00:24:52,004 --> 00:24:53,956 Comme vous voulez. 189 00:24:54,308 --> 00:24:57,667 Vas-y, alors. Allez. 190 00:25:21,473 --> 00:25:24,768 Je suppose que vous ne l'avez pas gagné dans une boîte à surprises. 191 00:25:26,015 --> 00:25:28,703 Vous pensez que j'ai perdu la tête, Sergent ? 192 00:25:31,423 --> 00:25:34,784 J'ai vu ma part de trucs dingues. 193 00:25:34,815 --> 00:25:36,702 Je suis tombé dans une période très difficile il y a bien longtemps. 194 00:25:36,734 --> 00:25:40,158 Alors qui suis-je pour juger ? 195 00:25:42,558 --> 00:25:45,661 Allez, venez, allons chez Wilks. 196 00:25:50,557 --> 00:25:54,429 Votre major est un sacré personnage. 197 00:25:54,461 --> 00:25:56,669 Croyez-le ou non, il était un colonel 198 00:25:56,700 --> 00:25:59,741 jusqu'à il y a quelques années. 199 00:25:59,772 --> 00:26:03,003 Nous sommes tombés dans une embuscade au sud de Kandahar, 200 00:26:03,035 --> 00:26:04,923 profondément dans le pays des Talibans. 201 00:26:04,955 --> 00:26:06,395 Ils nous ont frappé avec tout ce qu'ils avaient. 202 00:26:06,427 --> 00:26:07,898 Nous avons reçu l'ordre de nous replier, 203 00:26:07,931 --> 00:26:09,947 mais le colonel a continué à avancer. 204 00:26:09,978 --> 00:26:13,594 Quelque part dans le chaos, deux hommes ont été séparés. 205 00:26:13,626 --> 00:26:15,898 Ils ont été capturés et tués. 206 00:26:15,929 --> 00:26:17,626 Brass l'a blâmé, 207 00:26:17,657 --> 00:26:20,345 il a été rétrogradé au rang de commandant et envoyé ici 208 00:26:20,377 --> 00:26:22,201 pour purger sa peine. 209 00:26:22,232 --> 00:26:23,673 Pourquoi ici ? 210 00:26:23,705 --> 00:26:25,401 Parce que c'est ici qu'ils envoient 211 00:26:25,433 --> 00:26:29,240 tous les fauteurs de trouble et les ratés. 212 00:26:29,272 --> 00:26:32,760 Lafayette, comme vous l'avez découvert, est une kleptomane. 213 00:26:32,791 --> 00:26:35,127 Si c'est brillant et cher, elle le prend. 214 00:26:35,160 --> 00:26:36,887 Elle ne peut pas s'en empêcher. 215 00:26:36,920 --> 00:26:38,167 Everett le bleu, a eu 216 00:26:38,198 --> 00:26:39,608 un accident de tir dans la caserne. 217 00:26:39,639 --> 00:26:42,294 Il a tiré sur un type dans le pied. 218 00:26:42,327 --> 00:26:45,430 Serano a mis en cloque deux filles aux États-Unis. 219 00:26:45,462 --> 00:26:48,182 Les deux filles d'un général mécontent. 220 00:26:48,214 --> 00:26:50,037 Wilks... 221 00:26:50,069 --> 00:26:52,629 Eh bien, Wilks est devenu accro aux médicaments. 222 00:26:52,662 --> 00:26:54,453 Ne vous inquiétez pas. Il est clean maintenant. 223 00:26:54,485 --> 00:26:56,373 Je crois. 224 00:26:56,405 --> 00:26:58,901 Donc j'ai été secourue par la "7ème compagnie". 225 00:27:01,716 --> 00:27:04,564 Quelle est votre histoire ? 226 00:27:09,300 --> 00:27:11,795 Les deux hommes que nous avons perdus étaient de mon unité. 227 00:27:11,828 --> 00:27:16,627 Finch a assumé la responsabilité, mais c'était ma faute. 228 00:27:16,659 --> 00:27:19,026 Les merdes arrivent sur le champ de bataille. 229 00:27:21,105 --> 00:27:22,994 Et dans les airs. 230 00:27:24,753 --> 00:27:26,738 C'est le Major Roy Finch. 231 00:27:26,769 --> 00:27:28,465 Passez-moi le Colonel Eugene Harper, 232 00:27:28,497 --> 00:27:31,344 de l'Intelligence militaire, INSCOM. 233 00:27:32,784 --> 00:27:36,047 Colonel Harper, ça fait longtemps. 234 00:27:36,080 --> 00:27:37,680 Oui, monsieur. 235 00:27:37,713 --> 00:27:39,312 Quand vous m'avez confié le commandement ici, 236 00:27:39,344 --> 00:27:42,096 vous m'avez demandé de signaler toute activité inhabituelle 237 00:27:42,128 --> 00:27:43,952 dans le secteur directement à vous. 238 00:27:43,983 --> 00:27:47,918 Je vous suggère de vérifier vos mails. 239 00:27:50,574 --> 00:27:53,518 Je sais reconnaître une blessure par balle quand j'en vois une. 240 00:27:54,990 --> 00:27:56,910 Et ce n'est pas une putain de blessure par balle. 241 00:27:58,574 --> 00:28:02,381 Ça va laisser une sacrée cicatrice, lieutenant. 242 00:28:02,413 --> 00:28:05,484 Ou est-ce "lieutenant" ? Je n'arrive jamais à me souvenir. 243 00:28:09,357 --> 00:28:11,628 Vous étiez là. 244 00:28:11,660 --> 00:28:13,515 Vous l'avez vu, vous aussi. Pourquoi vous ne dites rien ? 245 00:28:13,547 --> 00:28:14,892 Ne gaspillez pas votre souffle. 246 00:28:14,924 --> 00:28:17,355 Je ne pense pas qu'il parle un mot d'anglais. 247 00:28:17,387 --> 00:28:18,923 Et ne vous approchez pas trop près. 248 00:28:21,803 --> 00:28:24,747 Capitaine, vous avez une minute ? 249 00:28:24,779 --> 00:28:26,506 Je ne vais nulle part. 250 00:28:26,538 --> 00:28:29,034 Attendez, Hooky. 251 00:28:29,066 --> 00:28:31,017 Ne savez-vous pas que c'est une infraction à la cour martiale 252 00:28:31,050 --> 00:28:33,321 d'interroger un officier britannique sans qu'un autre membre 253 00:28:33,354 --> 00:28:35,208 des forces de Sa Majesté soit présent ? 254 00:28:35,241 --> 00:28:36,840 Est-ce le cas ? 255 00:28:36,872 --> 00:28:39,082 Pour autant que vous le sachiez. 256 00:28:39,114 --> 00:28:41,608 Capitaine, le sergent Oswald Jones. 257 00:28:41,640 --> 00:28:43,656 Sa patrouille s'est arrêtée pour prendre une tasse de thé, 258 00:28:43,689 --> 00:28:45,704 et maintenant on ne peut pas se débarrasser de lui. 259 00:28:45,735 --> 00:28:49,319 C'est une histoire de relation spéciale et toutes ces conneries, vous voyez ? 260 00:28:49,350 --> 00:28:52,359 On leur fournit des informations, ils nous fournissent de la bière. 261 00:28:52,391 --> 00:28:55,878 Pas de conseil de la part de PG, mais on ne peut pas faire la fine bouche. 262 00:28:55,911 --> 00:28:57,927 Et d'ailleurs, 263 00:28:57,958 --> 00:29:01,478 la merde est sur le point d'éclater par ici. 264 00:29:01,510 --> 00:29:02,949 Oh, on ne voudrait pas manquer la fête. 265 00:29:02,982 --> 00:29:04,421 Vous êtes des SAS les gars ? 266 00:29:04,453 --> 00:29:06,661 Je ne saurais pas vraiment dire. 267 00:29:06,693 --> 00:29:09,861 J'ai entendu dire que vous étiez au milieu de tout ça. 268 00:29:09,894 --> 00:29:11,813 C'est une façon de voir les choses. 269 00:29:11,845 --> 00:29:14,500 C'était un excellent soldat, madame. 270 00:29:14,532 --> 00:29:16,324 Pas mal pour un jockey. 271 00:29:16,356 --> 00:29:18,532 C'est fini. Je vous lève. 272 00:29:18,564 --> 00:29:21,348 Je vais prendre ça comme un compliment. 273 00:29:21,379 --> 00:29:24,066 Comment pourrais-je vous aider ? 274 00:29:24,099 --> 00:29:26,051 Oui, il y a quelque chose qui m'embête. 275 00:29:26,083 --> 00:29:27,939 Je connais assez bien notre AO, 276 00:29:27,971 --> 00:29:31,011 mais il n'y a rien comme ce bunker sur aucune image satellite, 277 00:29:31,042 --> 00:29:32,610 aucune carte, nulle part. 278 00:29:32,643 --> 00:29:35,298 Ce serait difficile à repérer depuis le ciel. 279 00:29:35,330 --> 00:29:36,706 Mais c'est là, 280 00:29:36,738 --> 00:29:38,658 et c'est le cas depuis un bon moment. 281 00:29:38,690 --> 00:29:41,952 La porte était enchaînée avec une sorte de... 282 00:29:41,985 --> 00:29:43,808 Une sorte d'écriture dessus. 283 00:29:43,841 --> 00:29:46,369 Passez-moi ce bloc-note. 284 00:29:46,401 --> 00:29:48,063 Ouais. 285 00:29:48,096 --> 00:29:51,711 Tenez. Et voilà. 286 00:29:53,535 --> 00:29:56,190 - Comment vous avez fait ça ? - Mémoire photographique. 287 00:29:56,223 --> 00:29:58,399 Je ne sais pas ce que ça veut dire, mais... 288 00:30:00,319 --> 00:30:03,038 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Ça ressemble à du charabia. 289 00:30:03,069 --> 00:30:05,949 C'est du russe. 290 00:30:05,982 --> 00:30:09,181 Cela signifie "Ne pas ouvrir". 291 00:30:09,214 --> 00:30:11,230 Pourriez-vous regarder ça ? 292 00:30:11,262 --> 00:30:12,733 Il parle russe. 293 00:30:12,765 --> 00:30:15,677 Et l'anglais. 294 00:30:15,708 --> 00:30:18,652 Tout ce qu'elle vous a dit, 295 00:30:18,684 --> 00:30:20,508 c'est pire. 296 00:30:20,540 --> 00:30:22,364 Attendez une seconde. 297 00:30:22,396 --> 00:30:24,156 Si ce bunker est soviétique, 298 00:30:24,188 --> 00:30:26,298 ça doit avoir 30 ans. 299 00:30:26,331 --> 00:30:28,986 - Plus. - 30 ans. 300 00:30:29,019 --> 00:30:31,388 Pas moyen qu'un humain puisse vivre là-dessous aussi longtemps. 301 00:30:31,420 --> 00:30:33,244 Ce n'est pas humain. 302 00:30:38,619 --> 00:30:41,083 Vous aviez dit avoir vu des cuves. 303 00:30:41,114 --> 00:30:44,731 Oui. Et chaque cuve avait une de ces choses à l'intérieur. 304 00:30:44,762 --> 00:30:47,417 Ça pourrait être une sorte de stase. 305 00:30:49,080 --> 00:30:52,088 Mais qu'est-ce que les Ruskoffs faisaient là-bas ? 306 00:31:53,648 --> 00:31:54,865 Wow, wow. 307 00:31:54,898 --> 00:31:56,336 Ne tire pas. 308 00:31:56,368 --> 00:31:59,184 Bon sang, Everett. 309 00:31:59,216 --> 00:32:01,296 Quel genre de mouvement de garçon blanc c'était ça ? 310 00:32:01,327 --> 00:32:04,239 Tu vas te faire tirer dessus en faisant des conneries comme ça. 311 00:32:04,271 --> 00:32:05,904 J'ai pensé que tu aurais besoin d'un café. 312 00:32:05,935 --> 00:32:08,015 Tu peux m'apporter toutes les tasses de café que tu veux, 313 00:32:08,046 --> 00:32:09,742 ça ne t'amènera pas dans ma culotte. 314 00:32:09,774 --> 00:32:11,984 - C'est juste une tasse de café. - Conneries. 315 00:32:14,574 --> 00:32:17,581 La rumeur dit qu'un pilote qu'on a récupéré 316 00:32:17,613 --> 00:32:20,173 a vu une créature bizarre là-bas. 317 00:32:20,206 --> 00:32:21,389 Tu te fous de moi ? 318 00:32:21,421 --> 00:32:23,373 Elle est probablement folle à lier. 319 00:32:23,405 --> 00:32:24,717 C'est la chaleur. 320 00:32:24,749 --> 00:32:27,341 C'est assez pour envoyer n'importe qui au bord du gouffre. 321 00:32:27,373 --> 00:32:29,325 En Caroline du Nord, 322 00:32:29,357 --> 00:32:31,277 les gens parlent du Bigfoot 323 00:32:31,309 --> 00:32:34,316 comme s'il était aussi réel que toi et moi. 324 00:32:34,349 --> 00:32:35,820 Ils sont tous fous, eux aussi ? 325 00:32:35,851 --> 00:32:37,964 Et comment ! 326 00:32:56,776 --> 00:32:58,346 Bonsoir, les gars. 327 00:32:58,378 --> 00:33:00,744 Comment ça va, Taff ? 328 00:33:00,777 --> 00:33:02,504 J'ai de la bière fraîche ici si tu en veux. 329 00:33:02,536 --> 00:33:04,105 Un champion. 330 00:33:04,136 --> 00:33:06,632 Quels autres délices culinaires as-tu en magasin, Bromhead ? 331 00:33:06,664 --> 00:33:08,905 Eh bien, nous avons un apéritif de poulet au curry, 332 00:33:08,936 --> 00:33:10,439 suivi par une entrée de poulet au curry. 333 00:33:10,472 --> 00:33:12,680 Pour le dessert, du sorbet de poulet au curry 334 00:33:12,712 --> 00:33:14,982 avec de grandes quantités de poulet au curry. 335 00:33:15,015 --> 00:33:17,224 Mes compliments au chef. 336 00:33:17,255 --> 00:33:20,135 Hughes, tu seras maman. Fais la vaisselle. 337 00:33:22,310 --> 00:33:24,199 Tu veux nous dire ce qui se passe, Taff ? 338 00:33:24,230 --> 00:33:26,405 Oui, et pour la pilote ? 339 00:33:26,437 --> 00:33:28,421 Assurez-vous juste que vos équipements sont en ordre. 340 00:33:28,453 --> 00:33:31,846 On est de garde ce soir, des gardes de trois heures. 341 00:33:31,877 --> 00:33:33,380 On s'attend à des problèmes ? 342 00:33:33,412 --> 00:33:35,717 C'est le régiment, Bromhead. 343 00:33:35,749 --> 00:33:38,244 On s'attend toujours à des problèmes. 344 00:33:52,292 --> 00:33:54,043 RE : DÉPART VOLONTAIRE 345 00:33:55,874 --> 00:33:58,114 Enfoirés. 346 00:34:01,474 --> 00:34:03,490 Passez-moi l'INSCOM. 347 00:34:03,522 --> 00:34:06,337 Bureau du Colonel Harper. 348 00:34:06,369 --> 00:34:08,960 Colonel. Major Finch. 349 00:34:08,992 --> 00:34:10,880 Avez-vous lu le rapport ? 350 00:34:10,912 --> 00:34:13,121 Elle fait un sacré témoin crédible, 351 00:34:13,153 --> 00:34:14,945 vous ne pensez pas ? 352 00:34:20,191 --> 00:34:21,856 Oh, je l'ai. 353 00:34:21,887 --> 00:34:25,150 Mais si vous voulez mettre la main dessus, 354 00:34:25,182 --> 00:34:29,279 vous feriez mieux de me dire ce qui se passe ici. 355 00:34:34,621 --> 00:34:36,254 Alors, c'est quoi ton nom ? 356 00:34:36,286 --> 00:34:40,508 Kabir Abdul Rahimi. 357 00:34:47,804 --> 00:34:51,260 Tu m'as abattu, Kabir, et tué mon WSO. 358 00:34:51,292 --> 00:34:53,947 Non. Je ne l'ai pas fait. 359 00:34:53,979 --> 00:34:55,930 Je suis juste un chauffeur. 360 00:34:55,964 --> 00:34:59,066 Je ne tire sur rien. Je ne suis pas un homme violent. 361 00:34:59,099 --> 00:35:01,754 Alors tu traînes avec les mauvaises personnes, Kabir. 362 00:35:01,786 --> 00:35:03,995 Pourquoi étais-tu avec eux ? 363 00:35:04,026 --> 00:35:05,530 Pourquoi ? 364 00:35:05,562 --> 00:35:08,538 Vous croyez que j'ai le choix ? Hein ? 365 00:35:08,570 --> 00:35:11,161 Je dois le faire pour protéger ma famille. 366 00:35:11,193 --> 00:35:14,201 Si vous n'êtes pas avec eux, alors vous êtes contre eux. 367 00:35:14,233 --> 00:35:17,911 Et ça... ça ne se peut pas. 368 00:35:20,952 --> 00:35:22,744 Si jamais tu as envie d'un vrai sport d'homme, 369 00:35:22,775 --> 00:35:24,887 tu devrais essayer le rugby. 370 00:35:24,920 --> 00:35:26,968 Tu ferais un bon arrière, je pense, 371 00:35:26,999 --> 00:35:29,334 comme le grand J.P.R. lui-même. 372 00:35:29,365 --> 00:35:30,871 J.P.R. ? 373 00:35:30,902 --> 00:35:32,758 J.P.R. Williams. 374 00:35:32,791 --> 00:35:34,646 Le joueur le plus intrépide qui ait jamais vécu, 375 00:35:34,678 --> 00:35:38,037 le genre d'homme qui courrait vers les taureaux de Pampelune. 376 00:35:38,068 --> 00:35:39,358 - Jonesy, Serano. - Ça va, Mush ? 377 00:35:39,382 --> 00:35:41,206 - Sergent. - J'étais juste en train de dire 378 00:35:41,238 --> 00:35:42,974 à votre homme ici présent la différence entre le rugby et le football. 379 00:35:42,998 --> 00:35:45,269 Le football américain, bien sûr. 380 00:35:45,301 --> 00:35:48,020 Sport dans lequel le pied rencontre rarement le ballon, 381 00:35:48,053 --> 00:35:51,764 contrairement au rugby, dans lequel un joueur est souvent frappé dans les couilles. 382 00:35:51,797 --> 00:35:53,492 Fascinant. 383 00:35:53,524 --> 00:35:54,612 Serano, c'est à toi. 384 00:35:54,644 --> 00:35:56,179 Va relever Everett. 385 00:35:56,211 --> 00:35:57,683 Sergent. 386 00:35:59,091 --> 00:36:02,323 Qu'est-ce que vous... Qu'est-ce que vous pensez de tout ça ? 387 00:36:02,355 --> 00:36:05,171 Je ne sais pas pour vous, 388 00:36:05,203 --> 00:36:08,978 mais je ne vais pas dormir ce soir. 389 00:36:09,011 --> 00:36:11,569 Toi et les garçons restez dans le coin ? 390 00:36:11,601 --> 00:36:13,521 Vous allez où la tempête vous porte ? 391 00:36:13,553 --> 00:36:15,537 On est la tempête, camarade. 392 00:36:15,569 --> 00:36:17,553 On va rester dans le coin. 393 00:36:17,585 --> 00:36:19,569 Voir ce qui se passe. 394 00:36:23,504 --> 00:36:26,255 C'est l'heure de te coucher, pas vrai, Everett ? 395 00:36:29,328 --> 00:36:31,312 Pourquoi ne vas-tu pas dormir un peu, hein ? 396 00:36:31,344 --> 00:36:32,816 Je m'en occupe. 397 00:36:32,847 --> 00:36:35,792 C'est très gentil de ta part. 398 00:36:35,823 --> 00:36:38,798 Et un... un petit conseil. 399 00:36:38,831 --> 00:36:40,910 N'essaie pas autant avec Lafayette, mec. 400 00:36:40,943 --> 00:36:43,470 Elle n'est pas du genre à être en manque. 401 00:36:46,125 --> 00:36:48,237 Et tu pourrais vouloir prendre une douche. 402 00:36:48,270 --> 00:36:51,948 - Connard. - Mec, sérieusement, mec, tu peux... 403 00:36:56,045 --> 00:36:57,869 C'est quoi ce... ? 404 00:36:59,980 --> 00:37:01,900 Serano ? 405 00:37:04,011 --> 00:37:06,571 Arrête de déconner, mec. 406 00:37:13,386 --> 00:37:14,921 Putain de merde, Keyes. 407 00:37:14,953 --> 00:37:16,777 Qu'est-ce qui a rampé dans ton cul et est mort ? 408 00:37:19,338 --> 00:37:21,033 Celui qui l'a senti l'a transmis. 409 00:37:22,568 --> 00:37:24,113 Celui qui a dit la rime a commis le crime. 410 00:37:24,137 --> 00:37:26,921 Je blâme ton putain de poulet au curry, mon pote. 411 00:37:31,304 --> 00:37:33,416 Sauf que ça ne vient pas de ta direction. 412 00:37:39,367 --> 00:37:41,351 Serano ? 413 00:37:47,270 --> 00:37:49,925 Putain de merde. 414 00:37:53,349 --> 00:37:55,910 Fils de putes. 415 00:37:55,941 --> 00:37:57,765 Allez. 416 00:37:57,797 --> 00:38:00,165 Montrez-vous, putain. 417 00:38:03,045 --> 00:38:05,027 Au diable ces conneries. 418 00:38:05,060 --> 00:38:07,043 Contact ! 419 00:38:08,996 --> 00:38:10,820 C'est ici. 420 00:38:15,011 --> 00:38:17,379 Contact ! En avant ! En position ! 421 00:38:17,411 --> 00:38:19,169 O'Neill, mur sud ! 422 00:38:19,202 --> 00:38:21,282 Hughes, prends le calibre 50 et tiens la porte ! 423 00:38:21,314 --> 00:38:23,234 Utilisez votre infrarouge. Allez, allez, allez. 424 00:38:23,266 --> 00:38:26,210 Lafayette, tir de suppression. 425 00:38:26,241 --> 00:38:27,808 Serano, parle-moi. 426 00:38:27,841 --> 00:38:29,057 Serano est parti. 427 00:38:29,089 --> 00:38:31,233 Quelque chose l'a enlevé. 428 00:38:32,289 --> 00:38:33,953 Putain, sur quoi on tire ? 429 00:38:33,984 --> 00:38:36,929 - Ils sont énormes, putain. - Qu'est ce qui vient, Brommy ? 430 00:38:36,960 --> 00:38:39,359 Quelque chose bouge là-dehors, mais je ne sais pas quoi. 431 00:38:39,392 --> 00:38:40,767 Putain de merde. 432 00:38:40,799 --> 00:38:42,239 Les croque-mitaines de Sinclair. 433 00:38:42,272 --> 00:38:43,487 Tu fais quoi, Taff ? 434 00:38:43,519 --> 00:38:45,536 Tire juste sur n'importe quel enculé qui bouge. 435 00:38:48,383 --> 00:38:51,839 Peterson, Travis, allez au mur sud. Soutenez O'Neill ! 436 00:38:51,870 --> 00:38:55,102 Je ne veux pas que ces enculés se mettent derrière nous. 437 00:38:55,134 --> 00:38:56,765 Lafayette, au rapport. 438 00:38:56,798 --> 00:38:58,524 Cibles multiples inconnues 439 00:38:58,557 --> 00:39:01,790 avançant depuis le nord et de l'ouest. 440 00:39:01,821 --> 00:39:04,668 Vers le 8 ! Visez le 8 ! 441 00:39:08,765 --> 00:39:10,652 Non, regardez à gauche ! 442 00:39:12,252 --> 00:39:14,268 Les autres sont sortis. Ils ont dû me suivre à la trace. 443 00:39:14,300 --> 00:39:16,124 Comment peuvent-ils faire ça ? 444 00:39:24,090 --> 00:39:25,787 Major. 445 00:39:25,818 --> 00:39:27,065 Sergent, au rapport. 446 00:39:27,098 --> 00:39:28,634 Nous sommes attaqués, monsieur. 447 00:39:28,666 --> 00:39:30,458 Comment pouvons-nous être attaqués ? 448 00:39:30,489 --> 00:39:32,377 Je n'entends aucun tir entrant. 449 00:39:32,409 --> 00:39:33,626 Ce ne sont pas des insurgés, monsieur. 450 00:39:35,321 --> 00:39:37,529 Ils n'en ont pas l'air. 451 00:39:37,561 --> 00:39:39,800 Putain de merde. 452 00:39:39,833 --> 00:39:41,208 Quelles sont les règles d'engagement ? 453 00:39:41,240 --> 00:39:42,840 Armes libres, sergent. 454 00:39:42,873 --> 00:39:45,048 Tuez tout ce qui hurle. 455 00:39:45,080 --> 00:39:46,615 Bien reçu. 456 00:39:46,647 --> 00:39:49,976 Tu penses toujours que je suis fou, Lafayette ? 457 00:39:50,007 --> 00:39:51,894 Je vais te laisser un peu de répit. 458 00:39:55,895 --> 00:39:59,350 Putain ! Everett ! 459 00:39:59,382 --> 00:40:01,269 Fils de pute. 460 00:40:04,501 --> 00:40:06,966 Homme à terre ! Médecin ! 461 00:40:06,998 --> 00:40:08,340 Restez ici. 462 00:40:08,373 --> 00:40:09,941 Putain, où est mon arme de poing ? 463 00:40:09,972 --> 00:40:11,484 Le reste des armes confisquées sont là-dedans. 464 00:40:11,508 --> 00:40:13,173 Finch a la clé. Désolé. Surveillez-le. 465 00:40:13,205 --> 00:40:14,933 Le surveiller pour quoi faire ? Me regarder ? 466 00:40:18,324 --> 00:40:20,723 Putain. 467 00:40:20,756 --> 00:40:23,987 Commandement, ici Camp Cooper. Nous sommes attaqués. 468 00:40:24,018 --> 00:40:27,283 Je répète. Nous... Nous sommes attaqués. 469 00:40:27,315 --> 00:40:30,066 Répondez. 470 00:40:30,099 --> 00:40:31,634 Merde ! 471 00:40:35,506 --> 00:40:37,010 Hé. Tiens bon, mon pote. 472 00:40:37,041 --> 00:40:38,865 Tiens bon, maintenant. 473 00:40:40,337 --> 00:40:41,682 Merde ! 474 00:40:43,536 --> 00:40:46,097 C'est quoi ce bordel ? 475 00:40:55,343 --> 00:40:58,734 Jones, on a besoin de soutien sur le mur est ! 476 00:40:58,766 --> 00:41:00,750 Tu as raison, Hooky ! 477 00:41:00,782 --> 00:41:02,639 Continue comme ça, mon gars ! 478 00:41:02,670 --> 00:41:05,229 C'est comme un vendredi soir à Cardiff ! 479 00:41:05,262 --> 00:41:06,765 Putain de radgie. 480 00:41:06,797 --> 00:41:09,485 Je n'ai aucune idée de ce que tu viens de dire. 481 00:41:14,541 --> 00:41:17,229 Espèce de bâtard dentelé ! 482 00:41:17,261 --> 00:41:21,644 Tu as choisi le mauvais trou pour baiser. 483 00:41:36,394 --> 00:41:38,025 Je te tiens. Allez. 484 00:41:38,058 --> 00:41:40,490 Putain. Allez, mec. 485 00:41:44,937 --> 00:41:47,497 Repliez-vous maintenant ! 486 00:41:49,800 --> 00:41:52,616 Vous avez entendu le monsieur ! Bougez votre cul ! 487 00:41:57,735 --> 00:41:59,367 Merde. 488 00:42:05,862 --> 00:42:08,103 Peterson et Travis sont à terre. 489 00:42:08,134 --> 00:42:09,638 Putain, où est O'Neill ? 490 00:42:13,029 --> 00:42:15,270 Ils sont à l'extérieur du mur. 491 00:42:49,601 --> 00:42:51,168 Ah ! 492 00:43:19,677 --> 00:43:21,885 Repliez-vous ! 493 00:43:25,949 --> 00:43:28,701 Hughes, avec moi ! Allez ! 494 00:43:28,732 --> 00:43:30,204 Bouge, putain de muppet ! 495 00:43:30,236 --> 00:43:32,668 C'est toi le muppet ! 496 00:43:32,700 --> 00:43:33,723 Merde ! 497 00:43:33,755 --> 00:43:35,611 Hughes ! 498 00:43:39,195 --> 00:43:40,411 Ah ! 499 00:43:42,363 --> 00:43:43,962 Putain de merde, Brommy ! 500 00:43:43,995 --> 00:43:45,690 Ne tirez pas ! 501 00:43:47,770 --> 00:43:49,370 En approche ! 502 00:43:49,402 --> 00:43:51,609 Bast... 503 00:43:51,641 --> 00:43:53,658 Putain de gland ! 504 00:44:09,112 --> 00:44:11,095 Très bien, mon vieux traître, tu viens avec nous. 505 00:44:11,127 --> 00:44:12,696 Putain, avance. 506 00:44:12,727 --> 00:44:14,551 Allons-y. Continue. 507 00:44:19,414 --> 00:44:21,302 Merde, Sinclair. 508 00:44:21,334 --> 00:44:22,965 Avec moi, avec moi. 509 00:44:28,181 --> 00:44:30,390 Regroupement ! Repliez-vous vers la tranchée ! 510 00:44:30,422 --> 00:44:31,924 Allez. 511 00:44:36,051 --> 00:44:37,620 Content que vous ayez pu venir, capitaine. 512 00:44:37,653 --> 00:44:39,635 Quel est le plan, Stan ? 513 00:44:44,467 --> 00:44:46,002 Mets toi à l'abri, mon gars. 514 00:44:46,035 --> 00:44:48,499 Et ne joue pas les idiots ou je t'en colle une. 515 00:44:50,322 --> 00:44:52,274 Où est-ce qu'ils sont passés, putain ? 516 00:44:52,306 --> 00:44:54,738 Ce sont des bâtards sournois, je pense. 517 00:44:57,235 --> 00:44:58,866 Très bien. 518 00:44:58,897 --> 00:45:00,121 Lafayette, retourne à l'armurerie. 519 00:45:00,145 --> 00:45:02,801 Jones, donne-moi des tirs de couverture. 520 00:45:02,832 --> 00:45:03,922 Pour couvrir quoi ? 521 00:45:03,953 --> 00:45:05,552 Je vais chercher le major. 522 00:45:05,584 --> 00:45:07,858 Wilks, tu es avec moi. 523 00:45:07,889 --> 00:45:10,064 Putain de merde. 524 00:45:31,246 --> 00:45:33,101 Tout ça pour un jeu de soldats. 525 00:45:33,132 --> 00:45:35,533 Fais attention à ta putain de nuque, Brommy, et change de place. 526 00:45:45,229 --> 00:45:47,499 Flashbang ! 527 00:45:51,786 --> 00:45:54,570 Goutte ma batte, fils de pute. 528 00:46:08,649 --> 00:46:10,441 Vous avez fini, Major ? 529 00:46:12,841 --> 00:46:15,528 Putain. Putain, qui a la clé ? 530 00:46:15,560 --> 00:46:17,607 - J'ai la clé. - Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. 531 00:46:17,640 --> 00:46:19,368 Doucement, le tigre. Ne tirons pas sur les munitions. 532 00:46:19,399 --> 00:46:20,624 J'ai l'habitude de ce genre de choses, 533 00:46:20,648 --> 00:46:23,015 alors gardez ces bâtards loin de moi. 534 00:46:28,167 --> 00:46:30,118 Vous allez bien ? Votre tête saigne. 535 00:46:30,150 --> 00:46:31,814 Laissez-la saigner. 536 00:46:31,846 --> 00:46:33,925 La base est compromise. Six hommes sont à terre. 537 00:46:33,958 --> 00:46:35,845 On se replie vers l'armurerie. 538 00:46:35,878 --> 00:46:37,927 Sergent, prenez le commandement. 539 00:46:37,958 --> 00:46:39,718 Vous n'avez pas besoin de poids mort. 540 00:46:39,749 --> 00:46:42,564 Beau discours. Maintenant, allons-y. 541 00:46:42,597 --> 00:46:44,806 Bon sang. Laissez-moi. 542 00:46:44,837 --> 00:46:47,172 Major, on va vous ramener. Allez. 543 00:46:49,637 --> 00:46:51,204 Je l'ai toujours. 544 00:46:51,236 --> 00:46:53,956 Beau travail, Bromhead. 545 00:46:53,988 --> 00:46:56,002 Vous devez vous foutre de moi. 546 00:46:56,035 --> 00:46:58,531 Quelqu'un est vraiment en train de se foutre de la gueule du monde. 547 00:46:58,563 --> 00:46:59,715 Allons-y. 548 00:46:59,746 --> 00:47:01,795 Entre. Entre là-dedans. 549 00:47:03,779 --> 00:47:06,210 Les voilà. 550 00:47:06,241 --> 00:47:07,747 Visez leur gueule. 551 00:47:07,778 --> 00:47:09,698 C'est le point sensible. 552 00:47:13,216 --> 00:47:15,105 Contact. 553 00:47:15,136 --> 00:47:16,993 Caporal, sortez de là ! 554 00:47:17,025 --> 00:47:18,976 Contrôlez vos tirs ! 555 00:47:24,929 --> 00:47:26,335 C'est quoi ce bordel ? 556 00:47:26,367 --> 00:47:29,791 Vas-y ! Arrache-lui sa putain de tête ! 557 00:47:29,824 --> 00:47:32,351 Souris pour la putain de caméra. 558 00:47:34,238 --> 00:47:36,415 Bougez ! Bougez vos putains de culs ! 559 00:47:36,447 --> 00:47:38,910 Entrez dans le conteneur ! 560 00:47:38,941 --> 00:47:40,287 Ça vient ! 561 00:47:40,319 --> 00:47:42,366 Tout le monde, allez, allez, allez ! 562 00:47:45,694 --> 00:47:47,966 Fermez cette putain de porte ! Verrouillez-la ! 563 00:47:55,837 --> 00:47:57,500 Vous pensez qu'ils en ont eu assez ? 564 00:47:57,532 --> 00:47:59,420 Tu veux sortir la tête pour voir ? 565 00:47:59,452 --> 00:48:01,500 Au moins, on leur a donné quelque chose à quoi penser. 566 00:48:01,532 --> 00:48:03,324 Ouais. Prenez courage. 567 00:48:03,356 --> 00:48:07,100 Rien de tel qu'un kebab dans une boîte pour finir la nuit. 568 00:48:09,211 --> 00:48:10,651 Comment va-t-il ? 569 00:48:10,682 --> 00:48:12,986 Il est froid, mais il est vivant. 570 00:48:19,769 --> 00:48:22,233 Qu'est-ce qu'on va faire, Sergent ? 571 00:48:22,265 --> 00:48:23,992 Tout ce qu'on peut faire. 572 00:48:24,025 --> 00:48:25,176 Tenir bon. 573 00:48:25,207 --> 00:48:27,127 Attendre la lumière du jour. 574 00:48:27,160 --> 00:48:29,655 Voir si nos chances s'améliorent. 575 00:48:54,421 --> 00:48:57,045 J'ai attrapé celui-là en train d'essayer de s'enfuir. 576 00:48:57,077 --> 00:48:59,093 Vous pouvez lui en vouloir ? 577 00:48:59,125 --> 00:49:01,013 Non. 578 00:49:01,045 --> 00:49:03,315 Je ne peux toujours pas lui faire confiance, 579 00:49:03,347 --> 00:49:05,621 cependant il m'a sauvé la vie assez rapidement. 580 00:49:05,652 --> 00:49:07,733 Il avait un de ces bâtards dans les pattes, 581 00:49:07,763 --> 00:49:09,171 mais il n'a pas tiré. 582 00:49:09,203 --> 00:49:10,323 Pourquoi ça ? 583 00:49:10,356 --> 00:49:12,050 Pourquoi vous ne lui demandez pas ? 584 00:49:12,083 --> 00:49:14,770 Il parle anglais. 585 00:49:14,803 --> 00:49:17,713 C'est Kabir, n'est-ce pas ? 586 00:49:18,163 --> 00:49:21,841 Si vous avez quelque chose à nous dire, c'est le moment. 587 00:49:21,875 --> 00:49:24,720 Ou préférez-vous tenter votre chance dehors ? 588 00:49:24,754 --> 00:49:26,930 Avec eux. 589 00:49:35,376 --> 00:49:40,368 Je n'étais même pas né quand les Russes ont envahi mon pays. 590 00:49:40,400 --> 00:49:42,670 Les gens de mon village ont dit 591 00:49:42,702 --> 00:49:44,526 qu'ils savaient que l'invasion allait arriver 592 00:49:44,558 --> 00:49:48,559 parce qu'une étoile était tombée sur la terre et avait fait trembler le sol. 593 00:49:48,911 --> 00:49:54,285 Ils croyaient que c'était un signe de Dieu pour commencer notre guerre sainte. 594 00:49:56,526 --> 00:50:00,077 Alors ma mère m'a appris à à apprendre les manières de notre ennemi 595 00:50:00,109 --> 00:50:03,116 pendant que mon père combattait avec les moudjahidines. 596 00:50:08,045 --> 00:50:09,739 Et à l'hiver 1988, 597 00:50:09,772 --> 00:50:13,036 Les forces afghanes ont commencé à inverser le cours des choses. 598 00:50:13,067 --> 00:50:14,699 Nous avions des missiles Stinger 599 00:50:14,732 --> 00:50:16,715 et pouvions tirer sur leurs avions depuis le ciel. 600 00:50:16,748 --> 00:50:19,787 Racontez-moi ça. 601 00:50:20,780 --> 00:50:24,394 Pour la première fois en neuf ans, il y avait de l'espoir. 602 00:50:24,426 --> 00:50:26,506 Mais c'est alors que tout a commencé. 603 00:50:27,914 --> 00:50:30,346 D'abord un homme a disparu, puis un autre, 604 00:50:30,378 --> 00:50:33,225 et puis des femmes, aussi, toujours la nuit. 605 00:50:33,258 --> 00:50:35,018 Parfois, nous trouvions des corps 606 00:50:35,049 --> 00:50:38,569 mutilés comme une bête qui prend sa proie. 607 00:50:38,601 --> 00:50:42,857 Nous pensions que c'était un loup ou un ours. 608 00:50:42,888 --> 00:50:46,918 Alors mon père a mené la chasse pour tuer la bête. 609 00:50:46,951 --> 00:50:49,160 Mais aussi soudainement que cela a commencé, 610 00:50:49,191 --> 00:50:51,110 lorsque les Soviétiques se sont retirés, 611 00:50:51,143 --> 00:50:54,215 ça s'est terminé. 612 00:50:54,247 --> 00:50:57,191 Nous avons perdu 46 villageois, 613 00:50:57,222 --> 00:50:59,590 dont mon père. 614 00:51:01,413 --> 00:51:04,325 Il n'est jamais revenu de la chasse. 615 00:51:33,635 --> 00:51:36,162 Serano, Hughes, ils sont tous partis. 616 00:51:36,194 --> 00:51:38,178 Il y a des traces de sang qui se dirigent vers l'ouest. 617 00:51:38,210 --> 00:51:40,097 D'où ils viennent. 618 00:51:40,129 --> 00:51:41,888 Pourquoi auraient-ils pris les corps ? 619 00:51:41,921 --> 00:51:44,543 Pour quelque chose d'impie, je suppose. 620 00:51:44,575 --> 00:51:48,576 Lafayette, au rapport. 621 00:51:48,608 --> 00:51:52,416 Aucun mouvement. La voie est libre, sergent. 622 00:51:52,448 --> 00:51:55,295 Très bien. Faites le guet. 623 00:52:01,375 --> 00:52:03,135 Comment vous tenez le coup ? 624 00:52:03,167 --> 00:52:04,669 Oh, vous savez. 625 00:52:04,702 --> 00:52:07,005 Rien qu'une tasse de thé et un biscuit ne peuvent rien arranger. 626 00:52:07,038 --> 00:52:09,086 Est-ce un euphémisme britannique ? 627 00:52:10,749 --> 00:52:12,102 Mon vieux père avait l'habitude de dire, "Si tu ne veux pas de la vie" 628 00:52:12,126 --> 00:52:14,364 pour te mordre le cul, 629 00:52:14,396 --> 00:52:16,413 "Il vaut mieux apprendre à à lui donner un coup de pied dans les dents." 630 00:52:16,445 --> 00:52:18,653 Un orateur motivant, votre père. 631 00:52:18,684 --> 00:52:22,588 Oh, oui. C'est une façon de le dire. 632 00:52:26,043 --> 00:52:27,963 Vous avez de la famille en rentrant chez vous ? 633 00:52:30,395 --> 00:52:32,987 Non. 634 00:52:33,018 --> 00:52:34,842 Je voudrais, mais... 635 00:52:34,875 --> 00:52:38,458 c'est un peu difficile dans ce travail, vous savez ? 636 00:52:38,490 --> 00:52:42,073 Pendant trois tours, j'ai esquivé des AAA sans même cligner des yeux. 637 00:52:43,673 --> 00:52:46,105 C'est la première fois que je pense 638 00:52:46,137 --> 00:52:47,321 que je pourrais ne pas revenir à la maison. 639 00:52:47,353 --> 00:52:50,361 Hé. Vous devriez venir voir ça. 640 00:52:55,607 --> 00:52:58,712 - C'est un sacré fils de pute. - Allez. 641 00:52:58,743 --> 00:53:00,632 Pose-le là. 642 00:53:21,716 --> 00:53:25,428 Je l'ai trouvé derrière le générateur. 643 00:53:25,460 --> 00:53:27,219 Le seul corps qu'ils ont laissé derrière eux. 644 00:53:27,251 --> 00:53:30,260 Mec, ce truc est cramé. 645 00:53:30,292 --> 00:53:33,459 Et c'est aussi un affreux bâtard. 646 00:53:33,491 --> 00:53:36,307 C'est un visage que seule une mère pourrait aimer. 647 00:53:36,339 --> 00:53:38,770 À quoi on a affaire, Doc ? 648 00:53:38,801 --> 00:53:40,851 Comme si je le savais. 649 00:53:40,883 --> 00:53:42,771 Vous êtes tout ce que nous avons. 650 00:53:42,802 --> 00:53:44,978 C'est une sacrée combinaison. 651 00:53:47,537 --> 00:53:50,256 Ouais. Envoyez le docteur. Il va le faire. 652 00:53:54,128 --> 00:53:55,697 J'ai besoin de mon équipement. 653 00:54:19,214 --> 00:54:20,972 Oh, regardez ça. 654 00:54:21,005 --> 00:54:24,972 Ses dents sont en rangées et rétractables. 655 00:54:26,093 --> 00:54:27,981 Comme un requin. 656 00:54:31,948 --> 00:54:33,963 Il a la peau épaisse. 657 00:54:36,140 --> 00:54:38,475 Comme un gilet pare-balles. 658 00:54:47,658 --> 00:54:50,282 Wow. Aussi solide que du Kevlar. 659 00:54:52,041 --> 00:54:54,026 Pas étonnant qu'ils soient si difficiles à tuer. 660 00:54:54,058 --> 00:54:55,978 Alors comment ça se fait que ça fonde ? 661 00:54:56,010 --> 00:54:59,112 Une réaction à la lumière du soleil. 662 00:54:59,145 --> 00:55:01,961 Je me suis dit que son ADN n'était pas habitué aux mêmes niveaux d'UV 663 00:55:01,992 --> 00:55:04,776 auxquels nous sommes habitués. 664 00:55:04,809 --> 00:55:07,784 Donc la lumière du soleil lui fait mal. 665 00:55:07,815 --> 00:55:09,384 Comme un albinos. 666 00:55:09,417 --> 00:55:12,551 Ou un putain de vampire. 667 00:55:12,583 --> 00:55:13,959 Eh bien, soyons honnêtes. 668 00:55:13,991 --> 00:55:15,942 J'ai vraiment besoin de de jeter un coup d'oeil à l'intérieur. 669 00:55:15,975 --> 00:55:17,742 Maintenant, pourquoi voudriez-vous faire une chose pareille ? 670 00:55:17,766 --> 00:55:20,071 Nous n'avons pas le choix. 671 00:55:20,103 --> 00:55:22,022 De quoi avez-vous besoin ? 672 00:55:24,519 --> 00:55:26,629 Une trousse à outils. 673 00:56:22,207 --> 00:56:24,094 Que quelqu'un me donne un coup de main. 674 00:56:24,127 --> 00:56:27,198 Vas-y, Brommy. Fais-toi plaisir. 675 00:56:33,213 --> 00:56:35,933 Oh, putain de merde ! 676 00:56:35,964 --> 00:56:38,237 Oh, je pense que je vais être malade. 677 00:56:52,059 --> 00:56:53,243 Oh, mon Dieu. 678 00:56:53,275 --> 00:56:54,618 Quel est le problème ? 679 00:56:54,650 --> 00:56:56,923 Ce n'est pas bon du tout. 680 00:56:56,955 --> 00:57:00,026 Ce sont des organes humains. 681 00:57:00,057 --> 00:57:01,977 Nan, je suis perdu, mon pote. 682 00:57:02,010 --> 00:57:04,794 Une minute, ils ne sont pas humains. Et maintenant ils le sont ? 683 00:57:04,825 --> 00:57:06,137 Ils sont quoi ? 684 00:57:06,168 --> 00:57:08,921 C'est les deux. 685 00:57:09,433 --> 00:57:12,281 Je vous dois des excuses, Sinclair. 686 00:57:13,848 --> 00:57:20,056 Les services secrets de l'armée ont des yeux sur ce secteur depuis des décennies. 687 00:57:20,088 --> 00:57:23,351 Ils ont longtemps suspecté un site noir soviétique 688 00:57:23,383 --> 00:57:25,591 dans les montagnes près d'ici. 689 00:57:25,623 --> 00:57:30,262 Ils n'ont jamais pu le vérifier jusqu'à hier 690 00:57:30,294 --> 00:57:33,622 quand vous avez marché droit dessus et que vous avez trouvé ceci. 691 00:57:36,278 --> 00:57:40,085 Maintenant, je ne sais pas ce qu'il y a là-dedans, 692 00:57:40,117 --> 00:57:42,261 mais ils pensent que ça vaut assez pour me le dire 693 00:57:42,293 --> 00:57:46,132 tout ce qu'ils savent tant que je le garde en sécurité. 694 00:57:48,084 --> 00:57:55,092 Il semble que les Soviétiques aient trouvé un moyen d'intégrer de l'ADN étranger 695 00:57:55,122 --> 00:57:56,979 dans un hôte humain. 696 00:57:57,011 --> 00:57:58,547 De l'ADN étranger ? 697 00:57:58,579 --> 00:58:00,530 Vous voulez dire comme les français ? 698 00:58:02,450 --> 00:58:05,841 Je veux dire étranger à la terre. 699 00:58:05,874 --> 00:58:07,098 C'est la partie où nous nous faisons tous tuer 700 00:58:07,122 --> 00:58:08,466 pour en savoir trop ? 701 00:58:08,497 --> 00:58:10,481 Nous en savons déjà trop. 702 00:58:10,513 --> 00:58:13,521 - Alors ne vous inquiétez pas. - Merde. 703 00:58:13,554 --> 00:58:17,712 En décembre 1979, un objet d'origine inconnue 704 00:58:17,745 --> 00:58:20,336 est entré dans l'atmosphère terrestre au-dessus de la Sibérie 705 00:58:20,368 --> 00:58:23,983 et s'est écrasé quelque part dans l'Hindou Kouch, 706 00:58:24,016 --> 00:58:26,032 pas trop loin d'ici. 707 00:58:26,064 --> 00:58:28,591 L'étoile déchue. 708 00:58:31,183 --> 00:58:33,615 Ouais. 709 00:58:33,646 --> 00:58:37,422 Les Russes ont envoyé une équipe pour enquêter 710 00:58:37,455 --> 00:58:42,733 et ont découvert qu'il s'agissait d'une sorte de vaisseau. 711 00:58:44,269 --> 00:58:46,317 Et quelque chose était à l'intérieur. 712 00:58:49,389 --> 00:58:52,236 Quelque chose que le gouvernement soviétique voulait tellement, 713 00:58:52,268 --> 00:58:55,596 qu'ils ont envahi ce pays pour le garder pour eux. 714 00:58:55,628 --> 00:58:58,379 Qu'est-ce que vous dites ? 715 00:58:58,411 --> 00:59:02,475 L'invasion russe de l'Afghanistan était un écran de fumée ? 716 00:59:03,882 --> 00:59:06,347 Putain de merde, c'est énorme. 717 00:59:06,379 --> 00:59:09,034 Les Russes ont leur propre Roswell. 718 00:59:09,066 --> 00:59:11,946 Le terrier du lapin devient de plus en plus profond. 719 00:59:13,194 --> 00:59:14,953 Vous avez dit qu'il y en avait plus. 720 00:59:14,986 --> 00:59:17,898 De combien parlons-nous ? 721 00:59:17,929 --> 00:59:19,752 Il y a une armée en bas. 722 00:59:19,785 --> 00:59:21,801 La nuit dernière, ils étaient juste en train de sonder, 723 00:59:21,832 --> 00:59:23,977 testant nos forces, apprenant nos faiblesses. 724 00:59:24,009 --> 00:59:26,312 Cela signifie que ce soir, ils seront de retour pour finir le travail. 725 00:59:26,344 --> 00:59:27,472 Alors pourquoi on ne charge pas le Hummer 726 00:59:27,496 --> 00:59:28,680 et on se casse d'ici ? 727 00:59:28,711 --> 00:59:30,504 À travers 110 km de pays hostile ? 728 00:59:30,535 --> 00:59:33,415 Avec le carburant qu'il nous reste, on sera chanceux de faire la moitié du chemin. 729 00:59:33,447 --> 00:59:37,191 Et à pied, les insurgés seraient sur nous comme des mouches sur de la merde. 730 00:59:37,223 --> 00:59:41,319 Que ça vous plaise ou non, on est dans ce combat. 731 00:59:41,351 --> 00:59:42,982 Nous tous. 732 00:59:45,126 --> 00:59:48,486 Maintenant, ma vie ne vaut peut-être pas un centime, 733 00:59:48,517 --> 00:59:51,589 mais c'est mon devoir de protéger la vôtre. 734 00:59:51,622 --> 00:59:53,668 Et je vous le jure, 735 00:59:53,700 --> 00:59:56,388 que lorsque ces enfoirés prendront d'assaut nos murs, 736 00:59:56,421 --> 01:00:00,484 Je défendrai ces remparts 737 01:00:00,517 --> 01:00:04,003 et je verserai mon sang avec le votre. 738 01:00:04,036 --> 01:00:08,164 Et je tiendrai cette position jusqu'à ma dernière putain de cartouche. 739 01:00:09,730 --> 01:00:11,907 Maintenant, montrons à ces enfoirés 740 01:00:11,938 --> 01:00:13,028 ce que nous sommes... 741 01:00:13,060 --> 01:00:15,522 Putain ! 742 01:00:15,874 --> 01:00:17,697 Qu'est-ce qu'il y a encore ? 743 01:00:22,433 --> 01:00:24,257 Ce fils de pute ! 744 01:00:27,394 --> 01:00:28,833 Aaah ! 745 01:00:28,864 --> 01:00:30,977 Tirez ! 746 01:00:31,009 --> 01:00:32,608 Tire, Lafayette ! 747 01:00:32,641 --> 01:00:35,647 Je n'arrive pas à avoir un putain de tir dégagé ! 748 01:00:35,679 --> 01:00:36,928 Tu l'auras, Hooky ! 749 01:00:36,961 --> 01:00:39,231 Défonce sa putain de tête ! 750 01:00:40,831 --> 01:00:43,199 Écartez-vous ! 751 01:00:43,711 --> 01:00:45,438 Ne faites pas ça ! 752 01:00:45,471 --> 01:00:47,422 Couchez-vous ! 753 01:00:53,054 --> 01:00:54,685 Major. 754 01:00:57,052 --> 01:00:58,813 Major. 755 01:00:58,845 --> 01:01:02,588 C'était comment pour une décharge volontaire ? 756 01:01:06,108 --> 01:01:08,220 Finch. 757 01:01:08,252 --> 01:01:09,628 Finch. 758 01:01:12,123 --> 01:01:14,842 Est-ce que tout le monde va bien ? 759 01:01:14,875 --> 01:01:16,795 Oui. 760 01:01:16,827 --> 01:01:18,842 Tout baigne. 761 01:01:23,770 --> 01:01:26,585 C'était une sacrée merde. 762 01:01:32,665 --> 01:01:35,481 Non. Non. 763 01:01:35,513 --> 01:01:38,713 Quelqu'un a un problème avec ça ? 764 01:01:38,743 --> 01:01:40,920 Il est très bien pour moi. 765 01:01:58,966 --> 01:02:01,077 Oh, bordel ! 766 01:02:01,108 --> 01:02:03,892 Les Satcoms sont foutus. 767 01:02:03,925 --> 01:02:05,214 Et la radio dans le Hummer ? 768 01:02:05,238 --> 01:02:07,094 L'antenne a été endommagée la nuit dernière. 769 01:02:07,125 --> 01:02:10,100 Elle fonctionne, mais elle n'a pas la portée nécessaire. 770 01:02:12,020 --> 01:02:14,196 Caporal, comment ça se passe pour les munitions ? 771 01:02:14,228 --> 01:02:15,571 Il n'y en a pas beaucoup. 772 01:02:15,604 --> 01:02:18,291 Environ 50 cartouches pour les M4, 773 01:02:18,323 --> 01:02:20,275 une poignée de chargeurs pour les armes de poing, 774 01:02:20,307 --> 01:02:21,939 trois ceintures pour le calibre 50, 775 01:02:21,970 --> 01:02:24,210 - et une caisse de C-4. - Merde. 776 01:02:24,242 --> 01:02:27,283 J'ai vu plus de puissance de feu à un mariage saoudien. 777 01:02:27,315 --> 01:02:30,099 Holà, hé, hé, hé, hé, hé. 778 01:02:30,131 --> 01:02:32,561 - Toujours sur la planète Terre ? - Je vais bien. 779 01:02:32,593 --> 01:02:35,921 C'était un putain de truc de malade. Il a essayé de vous sucer le cerveau. 780 01:02:35,954 --> 01:02:37,905 Pas seulement ma cervelle. 781 01:02:37,937 --> 01:02:39,890 Des pensées, comme si ça vidait mon esprit. 782 01:02:39,921 --> 01:02:43,665 Pour apprendre les méthodes de leur ennemi. 783 01:02:43,697 --> 01:02:45,648 Nous avons encore un tour de plus dans notre manche. 784 01:02:45,680 --> 01:02:47,344 Lequel ? 785 01:02:48,560 --> 01:02:50,735 Je sais où ils habitent. 786 01:02:53,871 --> 01:02:56,750 Kabir, vous êtes libre de partir. 787 01:02:56,782 --> 01:02:59,534 Si cela ne vous dérange pas, j'aimerais me joindre à vous. 788 01:02:59,566 --> 01:03:01,614 Brave homme. 789 01:03:06,638 --> 01:03:09,550 C'est personnel pour vous, n'est-ce pas ? 790 01:03:09,582 --> 01:03:13,293 Cette lame appartenait à mon père. 791 01:03:13,325 --> 01:03:16,044 Et quand j'ai atteint ma majorité, j'ai fait un serment 792 01:03:16,076 --> 01:03:19,085 qu'un jour je vengerais sa mort. 793 01:03:19,116 --> 01:03:21,643 Ce jour est arrivé. 794 01:03:25,547 --> 01:03:28,330 Mon fils a perdu son père, lui aussi. 795 01:03:29,258 --> 01:03:31,659 Un accident de voiture il y a un an. 796 01:03:33,322 --> 01:03:36,841 Ce n'est jamais facile pour une mère d'élever un enfant seule. 797 01:03:37,354 --> 01:03:40,138 Mais ma mère ne m'a jamais abandonné. 798 01:03:46,953 --> 01:03:49,224 Qu'est-ce que je fais ici, bordel ? 799 01:03:50,760 --> 01:03:53,479 Je me bats pour rentrer chez moi. 800 01:03:55,496 --> 01:03:57,895 Changez vous. 801 01:03:57,927 --> 01:04:00,423 J'ai trouvé ça dans mes affaires. On dirait votre taille. 802 01:04:00,455 --> 01:04:02,279 Emprunté ? 803 01:04:02,311 --> 01:04:04,231 Pas du tout. 804 01:04:26,084 --> 01:04:28,868 Mesdames, Messieurs, 805 01:04:28,899 --> 01:04:30,499 Allons-y. 806 01:04:30,531 --> 01:04:32,004 T'es qu'un petit con. 807 01:04:32,036 --> 01:04:33,891 J'aurais aimé dire ça. 808 01:04:35,362 --> 01:04:37,250 On entre rapidement et proprement, 809 01:04:37,282 --> 01:04:39,426 on charge le C-4 dans le fourgon de queue, on coupe le câble, 810 01:04:39,458 --> 01:04:40,802 on lâche le paquet dans la fosse, 811 01:04:40,835 --> 01:04:44,032 et on renvoie cet endroit à l'âge de pierre. 812 01:04:44,961 --> 01:04:46,594 C'est de la tarte, pas vrai, Sinclair ? 813 01:04:46,626 --> 01:04:49,314 C'est du gâteau. 814 01:05:11,869 --> 01:05:14,366 Ça va ? 815 01:05:14,398 --> 01:05:15,869 Je n'aime pas le vide. 816 01:05:15,902 --> 01:05:17,918 Une pilote qui a le vertige ? 817 01:05:17,949 --> 01:05:19,549 Maintenant, j'ai tout entendu. 818 01:05:19,581 --> 01:05:21,093 Je n'aime pas trop l'odeur de la sueur des aisselles 819 01:05:21,117 --> 01:05:24,284 et des entrejambes, mais je suis là. 820 01:05:25,597 --> 01:05:27,292 Fair play. 821 01:05:27,324 --> 01:05:31,132 - Le C-4 est armé. Nous sommes prêts à partir. - Très bien, tout le monde se replie. 822 01:05:36,890 --> 01:05:38,172 Sinclair. 823 01:05:42,234 --> 01:05:43,835 Votre médaillon. 824 01:05:47,067 --> 01:05:48,762 Hook ! 825 01:05:55,257 --> 01:05:57,080 Putain ! 826 01:05:59,063 --> 01:06:01,113 Il faut qu'on y aille. 827 01:06:06,680 --> 01:06:08,120 Mettez-vous à l'abri, tout le monde. 828 01:06:08,151 --> 01:06:09,975 Feu dans le trou. 829 01:06:10,008 --> 01:06:12,214 Bouge ton cul, ma fille. 830 01:06:14,808 --> 01:06:16,536 - Sinclair. - Attendez, attendez, c'est Hook ! 831 01:06:16,567 --> 01:06:18,101 Il est vivant. 832 01:06:18,134 --> 01:06:19,990 - Sinclair, vous me recevez ? - Ici Sinclair. 833 01:06:20,021 --> 01:06:21,238 Où êtes-vous ? 834 01:06:21,270 --> 01:06:23,924 Je ne sais pas. Cela n'a pas d'importance. 835 01:06:23,957 --> 01:06:25,844 Vous devez terminer la mission. 836 01:06:25,877 --> 01:06:28,150 Faites sauter cet endroit et faites-les sortir de là. 837 01:06:28,182 --> 01:06:29,684 Attendez, et vous ? 838 01:06:29,717 --> 01:06:32,085 Des merdes arrivent sur le champ de bataille. 839 01:06:32,117 --> 01:06:33,492 Rentrez chez vous auprès de votre fils. 840 01:06:33,524 --> 01:06:36,436 Et lui dire que je vous ai laissé mourir ? 841 01:06:36,467 --> 01:06:38,387 Je ne le crois pas. 842 01:06:38,419 --> 01:06:41,428 Wilks, occupez-vous du treuil. 843 01:06:41,460 --> 01:06:43,571 Vous ne pensez pas sérieusement à descendre là-dedans. 844 01:06:43,604 --> 01:06:46,483 Si Kabir a raison et qu'ils siphonnent nos esprits, 845 01:06:46,515 --> 01:06:48,339 c'est un jeu d'enfant. 846 01:06:48,371 --> 01:06:50,994 Ils connaissent nos mouvements avant même que nous les fassions. 847 01:06:51,027 --> 01:06:54,034 Je vais y aller, seule si je le dois, 848 01:06:54,067 --> 01:06:56,691 parce que je sais que Hook ferait la même chose pour moi. 849 01:06:56,722 --> 01:06:59,377 Ou pour n'importe lequel d'entre vous. 850 01:07:02,610 --> 01:07:05,425 Très bien, jockey. 851 01:07:05,457 --> 01:07:06,576 Je suis convaincu. 852 01:07:06,608 --> 01:07:07,697 Vous êtes tous les deux fous. 853 01:07:07,728 --> 01:07:10,480 On sera trois. 854 01:07:10,512 --> 01:07:14,031 Vous ne voudriez pas manquer la fête, n'est-ce pas ? 855 01:07:15,248 --> 01:07:18,222 Des bâtards, tous autant que vous êtes. 856 01:07:18,255 --> 01:07:21,999 Hook, si tu peux m'entendre, 857 01:07:22,031 --> 01:07:23,630 on vient te chercher. 858 01:07:23,663 --> 01:07:25,421 Sinclair, ne revenez pas pour moi. 859 01:07:25,454 --> 01:07:27,341 Je répète, ne revenez pas. 860 01:07:52,106 --> 01:07:55,500 Wilks, si vous entendez le signal, vous nous faite sortir rapidement. 861 01:07:55,531 --> 01:07:56,938 Reçu. 862 01:07:56,969 --> 01:07:58,442 Ne soyez pas en retard. 863 01:07:58,474 --> 01:08:00,105 D'accord. Couvrez-vous les oreilles. 864 01:08:00,138 --> 01:08:01,929 Ouvrez vos bouches. 865 01:08:01,962 --> 01:08:03,656 Et tenez vous bien. 866 01:08:03,688 --> 01:08:07,464 Trois, deux, un. 867 01:08:24,231 --> 01:08:25,799 Tiens bon. 868 01:08:39,525 --> 01:08:41,987 Posez vos mains. 869 01:08:42,020 --> 01:08:45,157 Si ils ne savaient pas que nous venions, ils le savent maintenant. 870 01:09:03,651 --> 01:09:06,049 À tout le personnel à portée de ce signal, 871 01:09:06,080 --> 01:09:07,522 évacuez immédiatement. 872 01:09:07,554 --> 01:09:10,242 Nous sommes à T moins 20 minutes. 873 01:09:10,274 --> 01:09:13,377 Allô ? Allô ? 874 01:09:13,409 --> 01:09:15,584 Allô ? Putain ! 875 01:09:18,527 --> 01:09:20,833 Sinclair, on a un gros problème. 876 01:09:20,865 --> 01:09:23,359 Je viens de capter une alerte sur les satcoms disant à quiconque 877 01:09:23,392 --> 01:09:26,239 qui écoute d'évacuer ce secteur tout de suite. 878 01:09:26,272 --> 01:09:27,519 Bien reçu. 879 01:09:27,552 --> 01:09:28,807 Comment pourraient-ils savoir pour l'emplacement ? 880 01:09:28,831 --> 01:09:30,974 Chaque Humvee est un transpondeur. 881 01:09:31,006 --> 01:09:33,119 On les a conduits directement à nous. 882 01:09:33,151 --> 01:09:34,877 On dirait un tir de missile. 883 01:09:34,911 --> 01:09:37,822 Bref, ça fait 20 minutes et ça continue. 884 01:09:40,766 --> 01:09:44,444 Est-ce qu'on va rester là à regarder ou faire cette merde ? 885 01:09:45,372 --> 01:09:46,878 Caporal, avec moi. 886 01:09:46,908 --> 01:09:49,660 Kabir, Jones, surveillez les arrières. 887 01:09:49,692 --> 01:09:52,509 Brommy, tu restes ici et tu gardes le fort. 888 01:09:52,540 --> 01:09:54,621 Tu as raison, Taff. 889 01:09:59,068 --> 01:10:00,379 Ok. 890 01:10:00,411 --> 01:10:02,171 Allez. 891 01:12:08,940 --> 01:12:12,203 Dispersez-vous. Restez en alerte. Il nous reste 10 minutes. 892 01:12:18,634 --> 01:12:20,266 Hook. 893 01:12:20,298 --> 01:12:22,857 Est-ce que vous me reçevez ? 894 01:12:22,890 --> 01:12:24,234 Hook. 895 01:12:24,266 --> 01:12:26,794 Est-ce que vous me reçevez ? 896 01:12:26,826 --> 01:12:28,074 Hook. 897 01:13:06,597 --> 01:13:08,484 Qu'est-ce qu'ils ont fait ? 898 01:13:12,036 --> 01:13:14,533 C'était mon peuple. 899 01:14:07,774 --> 01:14:09,916 C'est pas possible. 900 01:14:14,332 --> 01:14:17,180 Sinclair, quelle est votre position ? 901 01:14:17,212 --> 01:14:19,836 Putain. On est dans le labo. 902 01:14:23,323 --> 01:14:27,099 Suivez les signes de danger biologique. 903 01:14:27,131 --> 01:14:28,891 Sinclair ? 904 01:14:28,923 --> 01:14:30,139 Hook... 905 01:14:30,170 --> 01:14:31,418 Merde. 906 01:14:31,450 --> 01:14:33,595 Suivez les signes de danger biologique. 907 01:14:33,626 --> 01:14:35,290 Je suis en route. 908 01:14:39,449 --> 01:14:41,273 J'ai de la compagnie ! 909 01:14:43,546 --> 01:14:47,192 T moins 17 minutes 910 01:14:47,224 --> 01:14:48,857 Merde. 911 01:14:51,096 --> 01:14:53,176 - Ça chauffe ! - Tu devrais te baisser ! 912 01:14:57,814 --> 01:15:00,215 - Vide. - Vide. 913 01:15:00,247 --> 01:15:01,303 Vide. 914 01:15:01,335 --> 01:15:03,607 Je vais en garder pour les urgences. 915 01:15:22,324 --> 01:15:24,404 Ils sont en train d'éclore. 916 01:15:24,436 --> 01:15:26,644 C'est parti. 917 01:15:30,195 --> 01:15:31,987 Approchez, bande de fils de putes ! 918 01:15:37,042 --> 01:15:38,066 Putain. 919 01:15:47,026 --> 01:15:49,329 Ne traînons pas, hein ? 920 01:15:49,361 --> 01:15:51,344 C'est pour ça qu'ils vous ont pris vivant. 921 01:15:51,376 --> 01:15:53,392 Ils savaient que je viendrais pour vous. 922 01:15:56,497 --> 01:15:58,864 Parce qu'ils ont lu dans mes pensées. 923 01:15:58,895 --> 01:16:00,303 Les bâtards ont tendu une embuscade. 924 01:16:00,335 --> 01:16:02,800 Retour à l'ascenseur maintenant ! 925 01:16:05,839 --> 01:16:07,759 Lafayette, on y va ! 926 01:16:21,805 --> 01:16:23,029 Tu ferais mieux de te dépêcher, Hooky. 927 01:16:23,053 --> 01:16:26,285 Ouais, bien essayé. 928 01:16:26,317 --> 01:16:28,044 Va te faire foutre maintenant. 929 01:16:28,076 --> 01:16:30,539 C'est un bon garçon. 930 01:16:31,564 --> 01:16:33,547 Vous avez entendu le sergent. On y va. 931 01:16:38,315 --> 01:16:40,298 Je serai juste derrière toi, jockey. 932 01:16:40,330 --> 01:16:41,963 Vas-y ! 933 01:16:41,995 --> 01:16:43,498 Vas-y ! 934 01:16:45,898 --> 01:16:48,297 Venez, salopes ! 935 01:16:48,330 --> 01:16:49,961 Bande de fils de putes ! 936 01:16:53,833 --> 01:16:56,777 - De quel côté, capitaine ? - À gauche. À gauche. 937 01:17:00,296 --> 01:17:02,087 À droite. C'est juste là. 938 01:17:03,752 --> 01:17:05,351 C'est à droite. Prenez à droite. 939 01:17:05,383 --> 01:17:06,632 Allez-y. 940 01:17:08,455 --> 01:17:10,408 Enculés. 941 01:17:10,440 --> 01:17:12,646 Bloqué. Bloqué. 942 01:17:21,990 --> 01:17:24,710 - Où est Jones ? - Il nous fait gagner du temps. 943 01:17:24,742 --> 01:17:26,693 - Où est Lafayette ? - Kabir. 944 01:17:26,726 --> 01:17:28,229 Elle était juste derrière nous. 945 01:17:28,261 --> 01:17:30,148 - Je vais retourner la chercher. - Non, vous n'y retournez pas. 946 01:17:30,180 --> 01:17:31,460 Elle est de mon ressort. 947 01:17:31,493 --> 01:17:34,019 Si je ne suis pas de retour dans cinq minutes, foutez le camp d'ici. 948 01:17:39,172 --> 01:17:40,739 Hook. 949 01:18:22,013 --> 01:18:23,966 On doit y aller. Maintenant ! 950 01:18:23,998 --> 01:18:25,630 On va les attendre, putain ! 951 01:18:48,444 --> 01:18:50,683 Très bien, fils de pute. Allons... 952 01:18:51,963 --> 01:18:54,107 Putain. 953 01:18:57,529 --> 01:18:58,714 Rien à foutre de ça ! 954 01:18:58,746 --> 01:19:01,241 Wilks, remonte-nous maintenant ! 955 01:19:04,217 --> 01:19:05,217 Non. 956 01:19:31,446 --> 01:19:32,854 Ce n'est pas le plan ! 957 01:19:32,885 --> 01:19:34,197 Sans déconner ! 958 01:19:34,230 --> 01:19:36,310 Wilks ! Wilks ! 959 01:19:36,342 --> 01:19:38,997 Wilks, remonte-nous maintenant ! 960 01:19:39,030 --> 01:19:41,844 Wilks ! 961 01:20:01,970 --> 01:20:03,569 Putain ! 962 01:20:05,585 --> 01:20:08,850 Mange ton putain de cœur, J.P.R. ! 963 01:20:16,530 --> 01:20:18,096 Attention ! 964 01:20:29,550 --> 01:20:32,719 T moins 13 minutes 965 01:20:39,373 --> 01:20:41,293 Putain ! 966 01:20:51,788 --> 01:20:53,643 Ce putain d'enfoiré de merde ! 967 01:20:53,675 --> 01:20:55,083 Wilks, arrête-le. 968 01:20:55,116 --> 01:20:56,395 Arrête-le maintenant. 969 01:21:02,443 --> 01:21:05,355 T moins 10 minutes 970 01:21:34,311 --> 01:21:37,095 T moins 8 minutes 971 01:21:40,039 --> 01:21:42,055 Bande de fils de putes ! 972 01:21:42,087 --> 01:21:44,902 Je couvre vos arrières, Sinclair. 973 01:22:04,514 --> 01:22:06,019 Fils de putes ! 974 01:22:25,185 --> 01:22:27,712 Non ! 975 01:22:27,743 --> 01:22:29,567 Putain, non ! 976 01:23:01,660 --> 01:23:03,228 Allez-y ! 977 01:23:05,469 --> 01:23:07,293 Ah ! 978 01:23:28,506 --> 01:23:31,161 Amusez-vous, trous du cul. 979 01:23:36,153 --> 01:23:39,192 T moins 4 minutes 980 01:23:47,671 --> 01:23:50,198 On dirait que le terrier du lapin nous a tous les deux avalés cette fois. 981 01:23:54,006 --> 01:23:55,957 Vous voulez toujours frapper la vie dans les dents ? 982 01:23:55,989 --> 01:23:57,716 Putain oui. 983 01:24:03,702 --> 01:24:05,140 Je peux ? 984 01:24:11,508 --> 01:24:12,819 Tenez-vous bien. 985 01:24:30,673 --> 01:24:33,426 Je vous ai manqué ? 986 01:24:33,457 --> 01:24:35,761 Pouvez-vous le couper plus finement la prochaine fois ? 987 01:24:36,849 --> 01:24:38,353 Tu disais ? 988 01:24:38,385 --> 01:24:41,553 T moins 1 minutes 989 01:24:48,654 --> 01:24:55,471 30, 29, 28, 27, 26, 25, 24... 990 01:24:55,504 --> 01:24:57,262 Allons-y. 991 01:25:00,270 --> 01:25:04,686 18, 17, 16, 15, 14, 992 01:25:04,717 --> 01:25:09,165 13, 12, 11, 10, 9... 993 01:25:09,197 --> 01:25:12,333 Je fonce, je fonce ! 994 01:25:12,365 --> 01:25:16,972 5, 4, 3, 2, 1. 995 01:25:41,641 --> 01:25:43,561 Putain de merde. 996 01:25:49,352 --> 01:25:52,168 Putain, c'était quoi ça ? 997 01:25:52,200 --> 01:25:54,439 C'était des gens qui couvraient leur cul. 998 01:26:23,011 --> 01:26:24,356 Colonel Harper, ici fer de lance. 999 01:26:24,388 --> 01:26:25,795 L'atout a disparu. 1000 01:26:25,828 --> 01:26:27,204 C'est vraiment dommage. 1001 01:26:27,236 --> 01:26:28,780 Ces choses ont l'habitude d'arriver. 1002 01:26:28,804 --> 01:26:32,579 Retour à la base, Fer de lance. Harper terminé. 1003 01:26:35,842 --> 01:26:38,082 On ferait mieux d'y aller. 1004 01:26:38,113 --> 01:26:40,865 L'explosion va réveiller tous les insurgés sur 160 km à la ronde. 1005 01:26:44,545 --> 01:26:46,209 Qu'est-ce que vous avez là ? 1006 01:26:46,241 --> 01:26:49,025 Un cadeau de Lafayette. 1007 01:26:52,897 --> 01:26:54,817 Allez. 1008 01:26:54,848 --> 01:26:56,672 Pas le temps pour un petit moment. 1009 01:27:00,256 --> 01:27:01,696 Emmenez-moi à l'hôtel. 1010 01:27:01,727 --> 01:27:03,647 Donnez-moi un milkshake, donnez-moi un bain. 1011 01:27:03,679 --> 01:27:06,111 Tu vas la fermer, Wilks ? 1012 01:27:08,446 --> 01:27:09,983 Oh, allez. 1013 01:27:10,015 --> 01:27:11,166 Dites-moi que vous plaisantez. 1014 01:27:11,198 --> 01:27:12,318 J'aimerais bien. 1015 01:27:14,270 --> 01:27:16,509 Hé, arrêtez de faire l'idiot, Sergent. 1016 01:27:16,541 --> 01:27:18,109 Tu veux sortir et pousser ? 1017 01:27:20,285 --> 01:27:22,653 Vous commencez à m'inquiéter. 1018 01:27:24,285 --> 01:27:25,789 Putain de merde. 1019 01:27:25,820 --> 01:27:27,292 Allez, bébé. 1020 01:27:27,324 --> 01:27:29,341 Ne me laisse pas tomber. 1021 01:27:35,365 --> 01:27:47,865 {\an8}Sous-titres : Mjc La Dread-Team