1 00:00:55,389 --> 00:00:58,392 INGENIOUS MEDIA presenta 2 00:00:59,685 --> 00:01:03,480 Una producción de RATHER GOOD FILMS 3 00:01:03,522 --> 00:01:06,608 con la cooperación de TRIGGER FILMS 4 00:01:11,947 --> 00:01:14,950 UNA PELÍCULA DE NEIL MARSHALL 5 00:01:18,495 --> 00:01:23,417 ABRIL 2017 6 00:01:23,458 --> 00:01:25,085 Las Fuerzas Aéreas de EE.UU. desplegaron una bomba MOAB, 7 00:01:25,127 --> 00:01:26,962 el arma no-nuclear más grande de su arsenal, 8 00:01:27,004 --> 00:01:28,839 hacia un blanco misterioso en una provincia lejana de Afghan. 9 00:01:28,881 --> 00:01:31,383 Informes oficiales afirman que la bomba fue usada 10 00:01:31,425 --> 00:01:34,261 para destruir un fuerte clave de insurgentes en el área. 11 00:01:34,303 --> 00:01:36,972 Extraoficialmente, se rumorea que hubo actividad perturbadora 12 00:01:37,014 --> 00:01:38,682 en las horas previas a la explosión. 13 00:01:38,724 --> 00:01:42,728 Esto fue lo que pasó en realidad. 14 00:01:45,063 --> 00:01:51,236 LA GUARIDA 15 00:02:24,269 --> 00:02:27,814 {\an8}Provincia Nangahar, Afganistán 16 00:02:37,074 --> 00:02:39,201 {\an8}Viudo 12. Foxtrot 217. 17 00:02:39,243 --> 00:02:41,620 {\an8}Nada visto. Estamos RTB... 18 00:02:43,664 --> 00:02:46,083 {\an8}Foxtrot 217, Viudo 12, todo copiado. 19 00:02:46,124 --> 00:02:48,544 {\an8}Un viaje seguro a casa. Contacten...para el informe. 20 00:02:48,585 --> 00:02:50,629 {\an8}Foxtrot 217, cambio a... 21 00:02:50,671 --> 00:02:52,130 {\an8}Viene entrando. 22 00:02:52,172 --> 00:02:54,258 {\an8}Hora estimada de llegada, minuto-25. 23 00:02:54,299 --> 00:02:56,760 {\an8}-Les diré que pongan la tetera. -Que me den una jarra. 24 00:02:56,802 --> 00:02:58,345 {\an8}ALERTA DE MISIL 25 00:02:58,387 --> 00:03:00,264 Lanzamiento de misil. En dirección 9:00. 26 00:03:00,305 --> 00:03:01,598 Hacia la derecha. 27 00:03:03,267 --> 00:03:04,768 Bengalas. 28 00:03:12,442 --> 00:03:16,321 {\an8}Dos días antes 29 00:03:24,955 --> 00:03:26,290 {\an8}Gracias, Mamá. 30 00:03:41,096 --> 00:03:44,892 {\an8}REGRESA PRONTO A CASA, CON CARIÑO CHARLIE 31 00:03:51,982 --> 00:03:53,692 {\an8}Sueña con volar. 32 00:04:15,047 --> 00:04:16,339 No puedo controlarlo. 33 00:04:17,548 --> 00:04:18,841 Perdiendo altitud. 34 00:04:20,427 --> 00:04:22,346 Expulsar. ¡Expulsar! 35 00:04:52,876 --> 00:04:55,254 Sinclair, soy yo. 36 00:04:55,295 --> 00:04:57,297 Estás bien. 37 00:04:57,339 --> 00:04:58,632 {\an8}¡No se muevan! 38 00:05:11,895 --> 00:05:14,356 {\an8}¡Idiotas, los queremos vivos! 39 00:05:14,398 --> 00:05:16,358 {\an8}Le disparaste, anda revísala. 40 00:05:49,892 --> 00:05:52,978 Disculpa por la molestia. 41 00:06:09,661 --> 00:06:11,163 Socorro, socorro. 42 00:06:11,205 --> 00:06:13,957 Habla Foxtrot 217. ¿Me copian? Cambio. 43 00:06:15,334 --> 00:06:17,836 Socorro, socorro. Habla Foxtrot 217. 44 00:06:17,878 --> 00:06:19,254 ¿Me copian? 45 00:06:20,797 --> 00:06:23,800 Habla Foxtrot 217 transmitiendo a ciegas. 46 00:06:23,842 --> 00:06:26,053 Mi aeronave se cayó, y mi WSO está muerto. 47 00:06:26,094 --> 00:06:27,596 El lugar de choque está activo. 48 00:06:27,638 --> 00:06:29,348 Repito. El lugar de choque está activo. 49 00:06:29,389 --> 00:06:31,433 No puedo quedarme aquí. 50 00:06:31,475 --> 00:06:34,019 Iniciando plan de evasión. Fuera. 51 00:09:26,817 --> 00:09:28,360 Mira eso. 52 00:09:30,070 --> 00:09:31,613 {\an8}¡No puedes quedarte allí para siempre! 53 00:09:34,575 --> 00:09:36,577 {\an8}¡Ríndete y no te mataremos! 54 00:09:46,211 --> 00:09:48,172 Carajo. Carajo. 55 00:11:41,201 --> 00:11:42,953 Qué largo trecho... 56 00:11:42,995 --> 00:11:44,288 Tú primero. 57 00:11:58,677 --> 00:12:00,095 {\an8}¿Qué es este lugar? 58 00:12:01,513 --> 00:12:03,891 {\an8}Dispérsense, ella debe estar por aquí. 59 00:13:02,908 --> 00:13:05,494 {\an8}Parece que se fueron de prisa... 60 00:13:05,536 --> 00:13:06,995 {\an8}Este lugar está maldito. 61 00:14:51,975 --> 00:14:53,268 {\an8}¡Madre de Dios! 62 00:15:33,976 --> 00:15:35,769 {\an8}¡Está en las tuberías! 63 00:15:36,979 --> 00:15:38,814 {\an8}¡Dispérsense y encuéntrenla! 64 00:15:38,856 --> 00:15:40,482 {\an8}Quédate aquí... 65 00:15:40,524 --> 00:15:42,150 {\an8}...¡asegúrate de que no regrese por ahí! 66 00:16:52,596 --> 00:16:53,889 ¡No te muevas! 67 00:16:56,391 --> 00:16:58,310 Eres un fastidio. 68 00:17:14,367 --> 00:17:16,203 Ella está aquí, la tengo. 69 00:17:16,244 --> 00:17:18,829 {\an8}¡Malik! ¡Malik! ¡El Diablo está aquí! 70 00:20:12,921 --> 00:20:14,631 ¡Carajo! ¿Viste eso? 71 00:20:14,673 --> 00:20:17,050 Avívense todos. Posible blanco en dirección 12:00. 72 00:20:17,092 --> 00:20:19,094 Everett, entra. Serano, apaga las luces. 73 00:20:19,136 --> 00:20:21,388 Puta madre. ¡Soy aliada! 74 00:20:21,430 --> 00:20:23,515 ¿Es una mujer? 75 00:20:23,557 --> 00:20:25,225 Cálmate, Casanova. 76 00:20:25,267 --> 00:20:27,060 Cabo, anda revísala. Serano, ve por atrás. 77 00:20:27,102 --> 00:20:29,396 -Everett, atento. -En eso ando, Sargento. 78 00:20:31,857 --> 00:20:34,318 Bien hecho, idiotas. 79 00:20:34,359 --> 00:20:35,652 Muestra las manos. 80 00:20:41,366 --> 00:20:43,035 ¿Acaso parezco un maldito insurgente? 81 00:20:43,076 --> 00:20:44,369 Pistola. 82 00:20:46,622 --> 00:20:48,457 -No estamos a salvo aquí. -No me digas. 83 00:20:48,498 --> 00:20:50,375 -Debemos irnos. -Mientras más rápido termine 84 00:20:50,417 --> 00:20:52,753 -más rápido nos iremos. -Tienes que escucharme. 85 00:20:52,794 --> 00:20:54,379 Identifícate. 86 00:20:54,421 --> 00:20:57,007 Teniente de aviación Sinclair, Real Fuerza Aérea. 87 00:20:57,049 --> 00:20:59,343 -Es cierto. -Nuestra piloto desaparecida. 88 00:20:59,384 --> 00:21:01,720 Tienes mucha suerte que te encontráramos aquí. 89 00:21:01,762 --> 00:21:03,222 -¡Eso es mío! -¡Suéltame! 90 00:21:03,263 --> 00:21:05,766 -Lafayette, cálmate. -Está limpia. 91 00:21:05,807 --> 00:21:07,726 ¿Estás sordo o eres tonto? 92 00:21:07,768 --> 00:21:09,228 ¡No podemos quedarnos aquí! 93 00:21:09,269 --> 00:21:10,938 -¿Serano? -No hay nada. 94 00:21:14,149 --> 00:21:16,944 Respira, Capitana. Te apoyamos. 95 00:21:21,031 --> 00:21:22,658 Localizamos el lugar de choque, 96 00:21:22,699 --> 00:21:25,494 encontramos a tu WSO junto a cuatro enemigos KIA. 97 00:21:25,536 --> 00:21:27,079 ¿Te debemos las gracias por eso? 98 00:21:27,120 --> 00:21:30,123 No me deben todo el mérito. 99 00:21:30,165 --> 00:21:34,002 Johnson les disparó a todos, me salvó la vida. 100 00:21:34,044 --> 00:21:36,713 Bueno, hiciste bien llegando hasta aquí. 101 00:21:36,755 --> 00:21:38,549 No esperábamos encontrarte. 102 00:21:38,590 --> 00:21:40,425 Ven. 103 00:21:40,467 --> 00:21:42,636 Qué bien lo hicieron. 104 00:21:42,678 --> 00:21:44,513 Tengo algo bueno que contarte. 105 00:21:44,555 --> 00:21:47,057 Ya. Serano, súbela al vehículo. 106 00:21:47,099 --> 00:21:48,600 Cúrala en el camino. 107 00:21:48,642 --> 00:21:50,519 Lafayette, vamos. 108 00:22:14,334 --> 00:22:16,211 Bienvenida a la Base de Operaciones Avanzada 109 00:22:16,253 --> 00:22:18,589 del Batallón de Segunda Guardia, Campamento Cooper. 110 00:22:18,630 --> 00:22:20,549 ¿Alguien se comunicó con mi CO? 111 00:22:20,591 --> 00:22:22,551 Deben avisarle a mi familia. 112 00:22:22,593 --> 00:22:23,886 Lo hicieron ni bien te encontramos. 113 00:22:23,927 --> 00:22:25,387 Tu familia sabe que estás a salvo. 114 00:22:25,429 --> 00:22:28,432 Deja que el doctor revise esa herida. 115 00:22:28,473 --> 00:22:30,559 Después de hablar con tu CI. 116 00:22:30,601 --> 00:22:34,354 Capitana, todos estamos un poco molestos. 117 00:22:34,396 --> 00:22:37,441 Diablos, seríamos locos para no estarlo. 118 00:22:39,193 --> 00:22:41,862 Han pasado muchas cosas en las últimas 24 horas. 119 00:22:41,904 --> 00:22:45,199 Este lugar pasó de ser un pueblo fantasma a estar metido 120 00:22:45,240 --> 00:22:47,743 en medio de la movilización más grande de insurgentes 121 00:22:47,784 --> 00:22:49,661 que se haya visto en este sector. 122 00:22:49,703 --> 00:22:53,207 El tiroteo de tu avión solo fue el bombardeo inicial. 123 00:22:53,248 --> 00:22:58,003 Señor, he viajado en 28 misiones de combate en tres giras, 124 00:22:58,045 --> 00:23:00,797 y ayer me derribaron, estrellé en el desierto 125 00:23:00,839 --> 00:23:02,257 y me perseguían unos hombres que querían 126 00:23:02,299 --> 00:23:04,384 cortarme la cabeza y publicarlo en YouTube. 127 00:23:04,426 --> 00:23:07,804 Pero nada de eso me asustó tanto 128 00:23:07,846 --> 00:23:09,640 como lo que vi en ese refugio. 129 00:23:09,681 --> 00:23:12,059 Capitana, no dudo de tus credenciales, 130 00:23:12,100 --> 00:23:14,269 pero dada la situación actual, 131 00:23:14,311 --> 00:23:18,357 la seguridad de mis hombres es primordial. 132 00:23:18,398 --> 00:23:22,194 Este lugar no parecerá gran cosa, 133 00:23:22,236 --> 00:23:24,780 pero a pesar de su apariencia, 134 00:23:24,821 --> 00:23:28,534 me gusta poner mano dura. 135 00:23:29,868 --> 00:23:31,745 Ya viene la patrulla. 136 00:23:33,372 --> 00:23:36,041 Estábamos terminando con las operaciones aquí, 137 00:23:36,083 --> 00:23:40,754 pero ahora esta nueva insurgencia requiere usar 138 00:23:40,796 --> 00:23:43,549 los pocos recursos que tengo. 139 00:23:44,800 --> 00:23:46,927 Todo lo demás pasa a segundo plano. 140 00:23:46,969 --> 00:23:49,763 -Salud. -Después de lo que vi anoche, 141 00:23:49,805 --> 00:23:51,640 los insurgentes son lo último que debería preocuparte. 142 00:23:54,184 --> 00:23:56,603 Oye, lo entiendo. 143 00:23:56,645 --> 00:23:58,814 La violencia que pueden causar. 144 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 El terror. 145 00:24:00,691 --> 00:24:03,193 Es fácil verlos como monstruos, pero solo son hombres. 146 00:24:03,235 --> 00:24:05,237 Eso no era un maldito hombre, señor. 147 00:24:05,279 --> 00:24:07,573 Vi cómo le arrancó la cara a un hombre. 148 00:24:07,614 --> 00:24:11,243 Tenía garras como un oso pardo. 149 00:24:11,285 --> 00:24:13,287 -Comandante. -Sargento. 150 00:24:13,328 --> 00:24:17,082 Nuestros amigos británicos detectaron un terry patrullando. 151 00:24:17,124 --> 00:24:20,043 Podría ser un grupo que derribó la aeronave de la capitana. 152 00:24:20,085 --> 00:24:21,545 Gracias, Sargento. 153 00:24:21,587 --> 00:24:24,131 A ver lo que pueden sacarle. 154 00:24:24,173 --> 00:24:26,550 ¿De casualidad no se toparon 155 00:24:26,592 --> 00:24:28,886 con algún refugio secreto ruso? 156 00:24:28,927 --> 00:24:30,470 ¿Señor? 157 00:24:30,512 --> 00:24:32,848 Allí está. 158 00:24:32,890 --> 00:24:35,100 Puedo llevarte directo a él. 159 00:24:35,142 --> 00:24:39,438 Capitana, ¿qué experiencia de combate tienes? 160 00:24:40,856 --> 00:24:42,608 Bueno, llegué hasta aquí. 161 00:24:42,649 --> 00:24:44,443 He visto su trabajo, señor. 162 00:24:44,484 --> 00:24:45,944 Doy fe de eso. 163 00:24:47,196 --> 00:24:48,780 Tranquilo, Sargento. 164 00:24:48,822 --> 00:24:50,908 Nadie irá a ningún lado. 165 00:24:50,949 --> 00:24:53,702 Señor, si no tomas esta amenaza en serio, 166 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 entonces por favor sácame de aquí en cuanto antes. 167 00:24:55,746 --> 00:24:58,332 Ojalá pudiera, créeme. 168 00:24:58,373 --> 00:25:00,626 Ya evacuamos a todo lo que no es esencial, 169 00:25:00,667 --> 00:25:04,213 y no enviarán otro transporte hasta que las cosas se calmen. 170 00:25:04,254 --> 00:25:07,382 Así que hasta entonces serás nuestra invitada. 171 00:25:07,424 --> 00:25:09,092 Y esta cámara microfilm... 172 00:25:11,386 --> 00:25:12,888 Se quedará conmigo 173 00:25:12,930 --> 00:25:15,599 hasta que la Inteligencia del ejército la revise. 174 00:25:15,641 --> 00:25:17,017 Es todo, Capitana. 175 00:25:17,059 --> 00:25:19,019 Ve con el Doc Wilks. 176 00:25:19,061 --> 00:25:20,729 Que te revise esa herida. 177 00:25:27,486 --> 00:25:28,820 Señor, me gustaría ir a revisarlo. 178 00:25:28,862 --> 00:25:30,155 Retírate, Sargento. 179 00:25:36,954 --> 00:25:38,247 ¿Qué tal? 180 00:25:39,873 --> 00:25:41,542 Tienes mi medallón. 181 00:25:41,583 --> 00:25:43,627 -No sé de qué -- -Dame mi maldito medallón. 182 00:25:43,669 --> 00:25:45,754 -¡Ya, chica! Vamos. -Damas. 183 00:25:45,796 --> 00:25:48,090 Tranquilícense. 184 00:25:48,131 --> 00:25:50,509 -Lafayette, dáselo. -Sargento, no tengo su -- 185 00:25:50,551 --> 00:25:52,177 Devuélveselo, carajo. 186 00:25:57,349 --> 00:25:58,559 Estaba cuidándolo nomás. 187 00:25:58,600 --> 00:26:00,102 Pura mierda, Lafayette. 188 00:26:00,143 --> 00:26:02,229 ¿Cuántas veces? 189 00:26:02,271 --> 00:26:03,564 Regresa a tu puesto. 190 00:26:05,732 --> 00:26:07,234 Como sea. 191 00:26:09,486 --> 00:26:11,321 Vamos, entonces. Anda. 192 00:26:36,638 --> 00:26:39,600 Supongo que no te lo ganaste en una caja de sorpresas. 193 00:26:41,310 --> 00:26:43,854 ¿Crees que me volví loca, Sargento? 194 00:26:46,857 --> 00:26:48,901 He visto bastante mierda. 195 00:26:50,527 --> 00:26:52,487 Caí en eso hace tiempo. 196 00:26:52,529 --> 00:26:55,991 Así que no soy nadie para juzgarte. 197 00:26:58,619 --> 00:27:01,079 Anda, vamos con Wilks. 198 00:27:06,793 --> 00:27:10,839 Ese comandante tuyo es todo un personaje. 199 00:27:10,881 --> 00:27:13,258 Aunque no lo creas, era un coronel 200 00:27:13,300 --> 00:27:15,052 hasta hace unos años. 201 00:27:16,553 --> 00:27:19,765 Nos acorralaron al sur de Kandahar, 202 00:27:19,806 --> 00:27:21,767 al fondo del campo de Talib. 203 00:27:21,808 --> 00:27:23,435 Nos dieron con todo lo que tenían. 204 00:27:23,477 --> 00:27:24,895 Recibimos la orden de retroceder, 205 00:27:24,937 --> 00:27:27,064 pero el coronel insistió en avanzar. 206 00:27:27,105 --> 00:27:30,817 En el caos, dos hombres se separaron. 207 00:27:30,859 --> 00:27:33,320 Fueron capturados y asesinados. 208 00:27:33,362 --> 00:27:35,072 Brass le echó la culpa, 209 00:27:35,113 --> 00:27:37,866 lo descendieron a comandante y lo enviaron aquí 210 00:27:37,908 --> 00:27:39,785 para cumplir con su castigo. 211 00:27:39,826 --> 00:27:41,453 ¿Por qué aquí? 212 00:27:41,495 --> 00:27:43,205 Porque aquí es donde mandan 213 00:27:43,247 --> 00:27:45,791 a todos los problemáticos y jodidos. 214 00:27:47,251 --> 00:27:50,796 Lafayette, como notaste, es una cleptómana. 215 00:27:50,838 --> 00:27:53,382 Si brilla y es caro, se lo quedará. 216 00:27:53,423 --> 00:27:55,050 No puede evitarlo. 217 00:27:55,092 --> 00:27:56,468 Everett el novato, 218 00:27:56,510 --> 00:27:58,554 tuvo un despido accidental en el cuartel. 219 00:27:58,595 --> 00:28:00,722 Le disparó a un tipo en el pie. 220 00:28:00,764 --> 00:28:04,560 Serano embarazó a dos chicas en el continente. 221 00:28:04,601 --> 00:28:06,895 Ambas eran hijas de un general molesto. 222 00:28:06,937 --> 00:28:08,814 Wilks -- 223 00:28:08,856 --> 00:28:11,692 Wilks se volvió adicto a las medicinas. 224 00:28:11,733 --> 00:28:13,569 No te preocupes. Ya está limpio. 225 00:28:13,610 --> 00:28:15,571 Creo. 226 00:28:15,612 --> 00:28:18,282 Así que me rescataron las ovejas negras. 227 00:28:21,034 --> 00:28:22,953 ¿Y tú qué? 228 00:28:28,917 --> 00:28:31,670 Los dos hombres que perdimos eran de mi unidad. 229 00:28:31,712 --> 00:28:35,465 Finch se responsabilizó, pero era mi culpa. 230 00:28:36,758 --> 00:28:38,760 Es jodido en el campo de batalla. 231 00:28:41,305 --> 00:28:43,056 Y en el aire. 232 00:28:45,058 --> 00:28:47,394 Habla el Comandante Roy Finch. 233 00:28:47,436 --> 00:28:48,896 Páseme con el Coronel Eugene Harper, 234 00:28:48,937 --> 00:28:51,440 Inteligencia Militar, INSCOM. 235 00:28:53,525 --> 00:28:56,778 Coronel Harper, a los años. 236 00:28:56,820 --> 00:28:58,655 Sí, señor. 237 00:28:58,697 --> 00:29:00,282 Cuando me puso al mando aquí, 238 00:29:00,324 --> 00:29:03,827 me pidió que le informe directamente 239 00:29:03,869 --> 00:29:05,078 de cualquier actividad inusual en el sector. 240 00:29:05,120 --> 00:29:07,414 Le sugiero que revise su e-mail. 241 00:29:11,960 --> 00:29:14,713 Reconozco las heridas de bala. 242 00:29:16,715 --> 00:29:18,759 Y esta no es una maldita herida de bala. 243 00:29:20,177 --> 00:29:24,264 Te quedará una gran cicatriz, Teniente. 244 00:29:24,306 --> 00:29:27,267 ¿O se dice "lugarteniente"? Siempre me olvido. 245 00:29:31,688 --> 00:29:33,899 Estabas allí. 246 00:29:33,941 --> 00:29:35,859 También lo viste. ¿Por qué no dices nada? 247 00:29:35,901 --> 00:29:37,402 No pierdas el tiempo. 248 00:29:37,444 --> 00:29:40,239 No creo que hable español. 249 00:29:40,280 --> 00:29:41,823 Y no te acerques tanto. 250 00:29:44,660 --> 00:29:46,286 Capitana, ¿tienes un momento? 251 00:29:47,788 --> 00:29:49,540 No voy a ningún lado. 252 00:29:49,581 --> 00:29:52,084 Detente, Hooky. 253 00:29:52,125 --> 00:29:54,169 ¿No sabías que es un delito de tribunal militar 254 00:29:54,211 --> 00:29:57,047 interrogar a un oficial británico sin que otro miembro 255 00:29:57,089 --> 00:29:58,632 de las fuerzas de su Majestad esté presente? 256 00:29:58,674 --> 00:30:00,259 ¿Lo es? 257 00:30:00,300 --> 00:30:02,678 Según lo que creas. 258 00:30:02,719 --> 00:30:05,222 Capitana, Sargento Oswald Jones. 259 00:30:05,264 --> 00:30:07,391 Su patrulla vino por una taza de té, 260 00:30:07,432 --> 00:30:09,560 y ahora no podemos deshacernos de él. 261 00:30:09,601 --> 00:30:13,272 Es la relación especial y toda esa tontería, ¿no? 262 00:30:13,313 --> 00:30:16,191 Les damos información, y nos abastecen con té. 263 00:30:16,233 --> 00:30:17,734 Sin consejos de PG, 264 00:30:17,776 --> 00:30:20,070 pero a caballo regalado no le mires el diente. 265 00:30:20,112 --> 00:30:22,656 Además, 266 00:30:22,698 --> 00:30:24,575 saldrá mucha mierda de aquí. 267 00:30:25,909 --> 00:30:27,536 No nos lo perderíamos por nada. 268 00:30:27,578 --> 00:30:28,954 ¿Ustedes son SAS? 269 00:30:28,996 --> 00:30:31,331 No podría decirte. 270 00:30:31,373 --> 00:30:34,793 Me enteré que estabas en medio de todo. 271 00:30:34,835 --> 00:30:36,837 Es una manera de decirlo. 272 00:30:36,879 --> 00:30:39,590 Qué excelente soldado, señora. 273 00:30:39,631 --> 00:30:41,466 No está mal para un piloto. 274 00:30:41,508 --> 00:30:43,677 Ya terminé. A levantarse. 275 00:30:43,719 --> 00:30:45,304 Qué halagador. 276 00:30:47,931 --> 00:30:49,558 ¿Cómo podría ayudarte? 277 00:30:49,600 --> 00:30:51,643 Sí, hay algo que no sé. 278 00:30:51,685 --> 00:30:53,604 Conozco a nuestro AO bastante bien, 279 00:30:53,645 --> 00:30:55,397 pero no hay nada como este refugio 280 00:30:55,439 --> 00:30:56,857 en ninguna imagen de satélite, 281 00:30:56,899 --> 00:30:58,275 ni de mapa, en ningún lado. 282 00:30:58,317 --> 00:31:01,195 Sería difícil de detectar desde el aire. 283 00:31:01,236 --> 00:31:02,696 Pero está allí, 284 00:31:02,738 --> 00:31:04,531 y lo ha estado desde hace tiempo. 285 00:31:04,573 --> 00:31:08,535 La puerta tenía una cadena con llave con una especie de -- 286 00:31:08,577 --> 00:31:10,704 una escritura. 287 00:31:10,746 --> 00:31:12,873 Pásame ese cuadro. 288 00:31:12,915 --> 00:31:14,583 Sí. 289 00:31:14,625 --> 00:31:17,294 Ten. Toma. 290 00:31:20,130 --> 00:31:21,340 ¿Cómo lo hiciste? 291 00:31:21,381 --> 00:31:22,925 Memoria fotográfica. 292 00:31:22,966 --> 00:31:24,885 No sé qué significa, pero... 293 00:31:27,304 --> 00:31:30,098 -¿Qué es eso? -Parece un garabato. 294 00:31:30,140 --> 00:31:33,143 Está en ruso. 295 00:31:33,185 --> 00:31:36,605 Significa "No abrir". 296 00:31:36,647 --> 00:31:38,774 Míralo. 297 00:31:38,815 --> 00:31:40,234 Habla ruso. 298 00:31:40,275 --> 00:31:41,818 Y español. 299 00:31:43,362 --> 00:31:46,448 Lo que haya dicho ella, 300 00:31:46,490 --> 00:31:47,824 es peor. 301 00:31:47,866 --> 00:31:50,285 Espera. 302 00:31:50,327 --> 00:31:52,120 Si este refugio es soviético, 303 00:31:52,162 --> 00:31:54,414 debe tener 30 años. 304 00:31:54,456 --> 00:31:57,167 -Más. -30 años. 305 00:31:57,209 --> 00:31:59,711 Un humano no podría vivir allí abajo todo ese tiempo. 306 00:31:59,753 --> 00:32:01,338 No es humano. 307 00:32:07,219 --> 00:32:09,930 Dijiste que viste contenedores. 308 00:32:09,972 --> 00:32:13,684 Sí. Y cada contenedor tenía una de esas cosas adentro. 309 00:32:13,725 --> 00:32:15,727 Podía ser como un estasis. 310 00:32:18,105 --> 00:32:20,399 ¿Qué diablos hacían esos russkies allí abajo? 311 00:33:26,882 --> 00:33:28,258 No dispares. 312 00:33:28,300 --> 00:33:30,594 Por Dios, Everett. 313 00:33:30,636 --> 00:33:33,472 ¿Qué reacción de chico blanco fue eso? 314 00:33:33,514 --> 00:33:36,767 Te van a disparar en el culo si haces eso. 315 00:33:36,808 --> 00:33:38,352 Pensé que necesitabas café. 316 00:33:38,393 --> 00:33:40,479 Puedes traerme todo el café que quieras, 317 00:33:40,521 --> 00:33:42,231 pero no te meterás en mi pantalón. 318 00:33:42,272 --> 00:33:44,483 -Solo es una taza de café. -Pura mierda. 319 00:33:47,277 --> 00:33:50,447 Dicen que ese piloto que recogimos 320 00:33:50,489 --> 00:33:53,075 vio una criatura rara allí. 321 00:33:53,116 --> 00:33:54,409 ¿Me estás jodiendo? 322 00:33:54,451 --> 00:33:56,495 Seguro está loca. 323 00:33:56,537 --> 00:33:58,372 Es el calor. 324 00:33:58,413 --> 00:34:00,666 Es suficiente para volver loco a cualquiera. 325 00:34:00,707 --> 00:34:02,751 En Carolina del Norte, 326 00:34:02,793 --> 00:34:04,795 la gente habla de Pie Grande 327 00:34:04,837 --> 00:34:08,005 como si fuera tan real como tú y yo. 328 00:34:08,047 --> 00:34:09,466 ¿También están locos? 329 00:34:09,507 --> 00:34:11,342 Claro que sí. 330 00:34:31,280 --> 00:34:33,072 Buenas noches, muchachos. 331 00:34:33,114 --> 00:34:35,449 ¿Qué tal, Taff? 332 00:34:35,492 --> 00:34:37,244 Hay café recién hecho si quieres. 333 00:34:37,286 --> 00:34:39,079 Campeón. 334 00:34:39,121 --> 00:34:41,331 ¿Qué otras delicias culinarias tienes, Bromhead? 335 00:34:41,373 --> 00:34:44,083 Tenemos un aperitivo de pollo al curry, 336 00:34:44,126 --> 00:34:45,585 seguido por el plato fuerte de pollo al curry. 337 00:34:45,627 --> 00:34:48,005 Para postre, sorbete de pollo al curry 338 00:34:48,045 --> 00:34:50,090 con un montón de pollo al curry. 339 00:34:50,132 --> 00:34:52,676 Felicitaciones al chef. 340 00:34:52,717 --> 00:34:55,053 Hughes, serás la Mamá. Sirve. 341 00:34:58,056 --> 00:35:00,017 ¿Nos contarás qué pasa entonces, Taff? 342 00:35:00,058 --> 00:35:02,144 Sí, ¿qué pasa con el piloto? 343 00:35:02,186 --> 00:35:04,271 Asegúrate que tu equipo esté en orden. 344 00:35:04,313 --> 00:35:07,733 Estamos de guardia esta noche, turnos de tres horas. 345 00:35:07,774 --> 00:35:09,484 ¿Habrá líos? 346 00:35:09,526 --> 00:35:12,029 Es el regimiento, Bromhead. 347 00:35:12,070 --> 00:35:14,323 Siempre hay líos. 348 00:35:29,046 --> 00:35:30,797 RE: RETIRO VOLUNTARIO 349 00:35:33,050 --> 00:35:34,801 Hijos de puta. 350 00:35:38,847 --> 00:35:40,974 Comuníquenme con INSCOM. 351 00:35:41,016 --> 00:35:43,936 La oficina del Coronel Harper. 352 00:35:43,977 --> 00:35:46,605 Coronel. Comandante Finch. 353 00:35:46,647 --> 00:35:48,607 ¿Leyó el informe? 354 00:35:48,649 --> 00:35:51,026 Ella es una testigo bastante confiable, 355 00:35:51,068 --> 00:35:52,778 ¿no le parece? 356 00:35:58,242 --> 00:36:00,160 Lo tengo. 357 00:36:00,202 --> 00:36:03,455 Pero si quiere tenerlo, 358 00:36:03,497 --> 00:36:07,668 más le vale decirme qué diablos pasa aquí. 359 00:36:13,298 --> 00:36:15,175 ¿Cómo te llamas? 360 00:36:15,217 --> 00:36:19,555 Kabir Abdul Rahimi. 361 00:36:27,229 --> 00:36:30,732 Me derribaste a tiros, Kabir, y mataste a mi WSO. 362 00:36:30,774 --> 00:36:33,485 No. No fui yo. 363 00:36:33,527 --> 00:36:35,571 Solo conduzco. 364 00:36:35,612 --> 00:36:37,197 No le disparo a nada. 365 00:36:37,239 --> 00:36:39,199 No soy un hombre violento. 366 00:36:39,241 --> 00:36:41,660 Entonces andas con malas compañías, Kabir. 367 00:36:41,702 --> 00:36:43,996 ¿Por qué estabas con ellos? 368 00:36:44,037 --> 00:36:45,289 ¿Por qué? 369 00:36:45,330 --> 00:36:48,000 ¿Crees que tenía opción? 370 00:36:48,041 --> 00:36:51,420 Debo hacerlo para proteger a mi familia. 371 00:36:51,461 --> 00:36:54,631 Si no estás con ellos, estás en su contra. 372 00:36:54,673 --> 00:36:57,926 Y esto -- esto no puede ser. 373 00:37:01,680 --> 00:37:03,515 Si quieres probar un deporte de hombres, 374 00:37:03,557 --> 00:37:05,809 debes jugar rugby. 375 00:37:05,851 --> 00:37:08,020 Serías un zaguero decente, me parece, 376 00:37:08,061 --> 00:37:10,355 como el gran J.P.R. 377 00:37:10,397 --> 00:37:12,107 ¿J.P.R.? 378 00:37:12,149 --> 00:37:14,067 J.P.R. Williams. 379 00:37:14,109 --> 00:37:16,028 El jugador más temido que existe, 380 00:37:16,069 --> 00:37:19,448 el tipo de hombre que correría hacia los toros de Pamplona. 381 00:37:19,489 --> 00:37:21,700 -Jonesy, Serano. -¿Bien, Mush? 382 00:37:21,742 --> 00:37:23,160 Solo le explicaba 383 00:37:23,202 --> 00:37:24,620 la diferencia entre el rugby y el fútbol. 384 00:37:24,661 --> 00:37:27,122 Digo, el fútbol americano. 385 00:37:27,164 --> 00:37:29,958 Un deporte donde el pie apenas se enfrenta al balón, 386 00:37:30,000 --> 00:37:33,837 a diferencia de rugby, donde suelen patearles los huevos. 387 00:37:33,879 --> 00:37:35,547 Fascinante. 388 00:37:35,589 --> 00:37:36,798 Serano, sigues tú. 389 00:37:36,840 --> 00:37:38,258 Reemplaza a Everett. 390 00:37:38,300 --> 00:37:39,593 Sargento. 391 00:37:41,220 --> 00:37:42,429 ¿Qué te -- 392 00:37:42,471 --> 00:37:44,848 qué te parece todo esto? 393 00:37:44,890 --> 00:37:47,809 No sé tú, 394 00:37:47,851 --> 00:37:50,437 pero no dormiré esta noche. 395 00:37:51,813 --> 00:37:54,399 ¿Tú y los chicos se quedarán? 396 00:37:54,441 --> 00:37:56,318 ¿Irán donde los lleve la tormenta? 397 00:37:56,360 --> 00:37:58,570 Somos la tormenta, amigo. 398 00:37:58,612 --> 00:38:00,697 Nos quedaremos. 399 00:38:00,739 --> 00:38:02,533 A ver qué ocurre. 400 00:38:06,954 --> 00:38:09,706 Ya deberías estar dormido, ¿no, Everett? 401 00:38:13,043 --> 00:38:15,128 ¿Por qué no te vas a dormir? 402 00:38:15,170 --> 00:38:16,588 Yo me encargo. 403 00:38:16,630 --> 00:38:19,716 Qué amable de tu parte. 404 00:38:19,758 --> 00:38:22,886 Y un consejo. 405 00:38:22,928 --> 00:38:25,138 No te esfuerces tanto con Lafayette. 406 00:38:25,180 --> 00:38:27,432 Ella no es de las que piden todo. 407 00:38:30,435 --> 00:38:32,688 Y quizás debas bañarte. 408 00:38:32,729 --> 00:38:33,981 Hijo de puta. 409 00:38:34,022 --> 00:38:36,316 En serio, hombre, tú p-- 410 00:38:40,863 --> 00:38:42,364 ¿Qué...? 411 00:38:44,992 --> 00:38:46,743 ¿Serano? 412 00:38:49,246 --> 00:38:51,415 Déjate de tonterías. 413 00:38:58,964 --> 00:39:00,465 Carajo, Keyes. 414 00:39:00,507 --> 00:39:01,884 ¿Qué se metió en tu culo y se murió? 415 00:39:05,220 --> 00:39:06,763 Si lo oliste primero, fuiste tú. 416 00:39:08,432 --> 00:39:10,184 Si lo mencionaste, fuiste tú. 417 00:39:10,225 --> 00:39:12,436 Culpo a tu maldito pollo al curry, amigo. 418 00:39:17,149 --> 00:39:19,484 Excepto que no viene de ti. 419 00:39:26,074 --> 00:39:27,910 ¿Serano? 420 00:39:34,374 --> 00:39:36,919 Mierda. 421 00:39:40,547 --> 00:39:42,090 Hijo de puta. 422 00:39:43,425 --> 00:39:45,302 Vamos. 423 00:39:45,344 --> 00:39:47,095 Salgan, malditos. 424 00:39:50,682 --> 00:39:52,768 Que se joda este maldito. 425 00:39:52,809 --> 00:39:54,770 ¡Contacto! 426 00:39:56,939 --> 00:39:58,482 Está aquí. 427 00:40:03,278 --> 00:40:05,614 ¡Contacto! ¡Al frente, en posición! 428 00:40:05,656 --> 00:40:07,449 ¡O'Neill, muro al sur! 429 00:40:07,491 --> 00:40:09,701 ¡Hughes, dirige el .50-cal y aguanta la reja! 430 00:40:09,743 --> 00:40:11,745 Usa tu infrarrojo. Ve, ve, ve. 431 00:40:11,787 --> 00:40:14,873 Lafayette, alto al fuego. 432 00:40:14,915 --> 00:40:16,458 Serano, contesta. 433 00:40:16,500 --> 00:40:17,835 Serano no está. 434 00:40:17,876 --> 00:40:19,336 Algo se lo llevó. 435 00:40:21,296 --> 00:40:22,965 ¿A qué carajo le disparamos? 436 00:40:23,006 --> 00:40:26,093 -Son enormes. -¿Qué hay ahí, Brommy? 437 00:40:26,134 --> 00:40:28,512 Algo se mueve por ahí, pero no sé qué. 438 00:40:28,554 --> 00:40:30,097 Mierda. 439 00:40:30,138 --> 00:40:31,515 El cuco de Sinclair. 440 00:40:31,557 --> 00:40:32,891 ¿Qué, Taff? 441 00:40:32,933 --> 00:40:35,185 Dispárale a lo que se mueva. 442 00:40:38,021 --> 00:40:41,525 Peterson, Travis, al muro del sur. ¡Respalden a O'Neill! 443 00:40:41,567 --> 00:40:45,028 No quiero que estos malditos vengan por detrás. 444 00:40:45,070 --> 00:40:46,697 Lafayette, informa. 445 00:40:46,738 --> 00:40:48,490 Hay múltiples blancos desconocidos 446 00:40:48,532 --> 00:40:50,325 avanzando desde el norte y el oeste. 447 00:40:52,035 --> 00:40:54,663 ¡Al ocho! ¡Ocho! ¡Hacia el ocho! 448 00:40:59,334 --> 00:41:00,669 ¡No, mira a la izquierda! 449 00:41:02,880 --> 00:41:05,007 Los otros escaparon. Me localizaron. 450 00:41:05,048 --> 00:41:06,383 ¿Cómo pueden hacerlo? 451 00:41:15,309 --> 00:41:17,019 Comandante. 452 00:41:17,060 --> 00:41:18,437 Sargento, informa. 453 00:41:18,478 --> 00:41:19,980 Nos están atacando, señor. 454 00:41:20,022 --> 00:41:21,857 ¿Cómo que nos atacan? 455 00:41:21,899 --> 00:41:23,859 No escucho disparos entrantes. 456 00:41:23,901 --> 00:41:25,235 No son insurgentes, señor. 457 00:41:25,277 --> 00:41:28,155 No suenan así. 458 00:41:29,364 --> 00:41:31,158 Mierda. 459 00:41:31,200 --> 00:41:33,118 ¿Cuáles son las normas de combate? 460 00:41:33,160 --> 00:41:34,745 Rienda suelta, Sargento. 461 00:41:34,786 --> 00:41:37,122 Mata cualquier cosa que chille. 462 00:41:37,164 --> 00:41:38,665 Entendido. 463 00:41:38,707 --> 00:41:40,876 ¿Todavía crees que estoy loco, Lafayette? 464 00:41:42,169 --> 00:41:43,462 No seré tan dura contigo. 465 00:41:48,509 --> 00:41:50,385 ¡Carajo! ¡Everett! 466 00:41:52,054 --> 00:41:53,514 Hijo de puta. 467 00:41:57,476 --> 00:41:59,937 ¡Hombre caído! ¡Médico! 468 00:41:59,978 --> 00:42:01,480 Quédate aquí. 469 00:42:01,522 --> 00:42:03,065 ¿Dónde carajo está mi arma? 470 00:42:03,106 --> 00:42:04,566 El resto de las armas confiscadas están allí. 471 00:42:04,608 --> 00:42:06,527 Finch tiene la llave. Perdón. Vigílalo. 472 00:42:06,568 --> 00:42:08,028 ¿Que lo vigile? ¿Que me vigile? 473 00:42:11,740 --> 00:42:13,116 Carajo. 474 00:42:14,409 --> 00:42:17,621 Comando, soy de Campamento Cooper. Nos están atacando. 475 00:42:17,663 --> 00:42:21,166 Repito. Nos -- nos están atacando. 476 00:42:21,208 --> 00:42:23,919 Cambio. 477 00:42:23,961 --> 00:42:25,295 ¡Mierda! 478 00:42:29,633 --> 00:42:31,176 Vamos, amigo. 479 00:42:31,218 --> 00:42:32,553 Vamos, ya. 480 00:42:33,887 --> 00:42:35,180 ¡Mierda! 481 00:42:38,100 --> 00:42:39,852 ¿Qué carajo? 482 00:42:50,487 --> 00:42:53,907 ¡Jones, necesitamos respaldo en el muro al este! 483 00:42:53,949 --> 00:42:55,993 ¡Tienes razón, Hooky! 484 00:42:56,034 --> 00:42:57,494 ¡Sigue ahí, boyo! 485 00:42:57,536 --> 00:43:00,622 ¡Es como una noche de viernes en Cardiff! 486 00:43:00,664 --> 00:43:02,374 Maldito radgie. 487 00:43:02,416 --> 00:43:05,002 No tengo ni idea de lo que dijiste. 488 00:43:10,507 --> 00:43:13,260 ¡Bastardo dientón! 489 00:43:13,302 --> 00:43:17,306 Jodiste a la trinchera equivocada. 490 00:43:32,988 --> 00:43:34,239 Te tengo. Ven. 491 00:43:34,281 --> 00:43:37,534 Carajo. Vamos, hombre. 492 00:43:42,122 --> 00:43:43,665 ¡Retírense ya! 493 00:43:47,211 --> 00:43:49,213 ¡Ya lo escucharon! ¡Muévanse! 494 00:43:55,385 --> 00:43:56,678 Mierda. 495 00:44:04,228 --> 00:44:06,313 Peterson y Travis cayeron. 496 00:44:06,355 --> 00:44:07,981 ¿Dónde carajo está O'Neill? 497 00:44:11,485 --> 00:44:13,028 Eso no fue por el muro. 498 00:45:20,846 --> 00:45:22,472 ¡Retírense! 499 00:45:27,519 --> 00:45:28,896 ¡Hughes, hacia mí! 500 00:45:28,937 --> 00:45:30,355 ¡Vamos! 501 00:45:30,397 --> 00:45:31,815 ¡Muévete, maldito títere! 502 00:45:31,857 --> 00:45:33,317 ¡Vas mal! 503 00:45:34,568 --> 00:45:35,777 ¡Mierda! 504 00:45:35,819 --> 00:45:37,112 ¡Hughes! 505 00:45:44,661 --> 00:45:46,246 ¡Carajo, Brommy! 506 00:45:46,288 --> 00:45:48,582 ¡Tu cabeza se está quemando! 507 00:45:50,209 --> 00:45:51,793 ¡Entrante! 508 00:45:51,835 --> 00:45:53,295 Bast-- 509 00:45:54,546 --> 00:45:56,173 Maldito. 510 00:46:12,523 --> 00:46:14,608 Antiguo traidor, vendrás con nosotros. 511 00:46:14,650 --> 00:46:16,193 Muévete, carajo. 512 00:46:16,235 --> 00:46:17,611 Andando. Sigue. 513 00:46:23,200 --> 00:46:25,160 Mierda, Sinclair. 514 00:46:25,202 --> 00:46:26,703 Síganme, síganme. 515 00:46:32,376 --> 00:46:34,503 ¡Reagrúpense! ¡Retírense al foso! 516 00:46:34,545 --> 00:46:35,838 Vamos. 517 00:46:40,634 --> 00:46:42,177 Qué bueno que viniste, Capitana. 518 00:46:42,219 --> 00:46:43,512 ¿Cuál es el plan, Stan? 519 00:46:49,351 --> 00:46:50,853 Quieto, boyo. 520 00:46:50,894 --> 00:46:53,230 Y no te hagas el gracioso o te mato. 521 00:46:55,482 --> 00:46:57,526 ¿A dónde carajo se fueron? 522 00:46:57,568 --> 00:46:59,152 Son escurridizos. 523 00:47:02,739 --> 00:47:04,366 Bien. 524 00:47:04,408 --> 00:47:05,742 Lafayette, retírate al arsenal. 525 00:47:05,784 --> 00:47:08,495 Jones, cúbreme un poco con fuego. 526 00:47:08,537 --> 00:47:09,746 ¿Cubrirte para qué? 527 00:47:09,788 --> 00:47:11,331 Voy por el comandante. 528 00:47:11,373 --> 00:47:13,625 Wilks, vienes conmigo. 529 00:47:13,667 --> 00:47:14,960 Puta madre. 530 00:47:38,066 --> 00:47:39,610 Al carajo con este juego. 531 00:47:39,651 --> 00:47:41,737 Cúbrete el culo, Brommy, y muévete. 532 00:47:52,789 --> 00:47:54,499 ¡Explosión cegadora! 533 00:47:59,588 --> 00:48:02,090 A batear, hijo de puta. 534 00:48:17,064 --> 00:48:18,565 ¿Ya terminó, Comandante? 535 00:48:21,527 --> 00:48:22,736 Carajo. 536 00:48:22,778 --> 00:48:24,279 Carajo, ¿quién tiene la llave? 537 00:48:24,321 --> 00:48:26,490 Yo tengo una. 538 00:48:26,532 --> 00:48:28,283 Tranquilo. No dispares la munición. 539 00:48:28,325 --> 00:48:29,660 Tengo experiencia con esto, 540 00:48:29,701 --> 00:48:31,411 así que aleja a esos bastardos de mí. 541 00:48:37,501 --> 00:48:39,545 ¿Estás bien? Tu cabeza está sangrando. 542 00:48:39,586 --> 00:48:41,255 Deja que sangre. 543 00:48:41,296 --> 00:48:43,507 La base está en peligro. Seis hombres caídos. 544 00:48:43,549 --> 00:48:45,509 Nos retiramos al arsenal. 545 00:48:45,551 --> 00:48:47,719 Sargento, toma el mando. 546 00:48:47,761 --> 00:48:49,555 No necesitan estorbos. 547 00:48:49,596 --> 00:48:51,723 Buen discurso. Ahora vámonos. 548 00:48:53,308 --> 00:48:54,935 Maldita sea. Déjenme. 549 00:48:54,977 --> 00:48:56,645 Comandante, lo llevaremos. Vamos. 550 00:48:59,982 --> 00:49:01,525 Lo tengo. 551 00:49:01,567 --> 00:49:02,860 Bien hecho, Bromhead. 552 00:49:04,403 --> 00:49:06,530 No jodan. 553 00:49:06,572 --> 00:49:09,074 Ahora sí que nos jodieron. 554 00:49:09,116 --> 00:49:10,367 Vamos. 555 00:49:10,409 --> 00:49:12,286 Anda. Entra. 556 00:49:15,330 --> 00:49:17,082 Ahí vienen. 557 00:49:17,124 --> 00:49:18,834 Apúntales al hocico. 558 00:49:18,876 --> 00:49:20,335 Es el punto clave. 559 00:49:25,299 --> 00:49:27,676 Contacto. ¡Cabo, sácalo! 560 00:49:27,718 --> 00:49:29,553 ¡Controla tu fuego! 561 00:49:36,685 --> 00:49:38,061 ¿Qué carajo? 562 00:49:38,103 --> 00:49:41,815 ¡Anda! ¡Córtale la maldita cabeza! 563 00:49:41,857 --> 00:49:43,942 Sonríe a la maldita cámara. 564 00:49:46,361 --> 00:49:48,697 ¡Muévanse! ¡Muévanse, carajo! 565 00:49:48,739 --> 00:49:51,200 ¡Métanse al hoyo! 566 00:49:51,241 --> 00:49:52,743 ¡Ahí viene! 567 00:49:52,784 --> 00:49:56,914 ¡Todos, sigan, sigan! 568 00:49:58,290 --> 00:50:00,792 ¡Cierra la maldita puerta con llave! ¡Ciérrala! 569 00:50:09,009 --> 00:50:10,677 ¿Creen que ya se cansaron? 570 00:50:10,719 --> 00:50:12,679 ¿Quieres asomarte a ver? 571 00:50:12,721 --> 00:50:14,890 Al menos los hicimos pensar un poco. 572 00:50:14,932 --> 00:50:16,767 Sí. Sé fuerte. 573 00:50:16,808 --> 00:50:20,521 No hay nada como un kebab para cerrar la noche. 574 00:50:22,940 --> 00:50:24,316 ¿Cómo sigue? 575 00:50:24,358 --> 00:50:26,151 Se durmió, pero está vivo. 576 00:50:33,951 --> 00:50:36,411 ¿Qué haremos, Sargento? 577 00:50:36,453 --> 00:50:38,205 Lo que podamos. 578 00:50:38,247 --> 00:50:39,498 Aguantar. 579 00:50:39,540 --> 00:50:41,542 Esperar a que amanezca. 580 00:50:41,583 --> 00:50:43,544 Ver si mejora nuestra suerte. 581 00:51:10,112 --> 00:51:12,781 Pillé a este que trataba de escaparse. 582 00:51:12,823 --> 00:51:14,950 ¿Acaso lo culpas? 583 00:51:14,992 --> 00:51:16,952 No. 584 00:51:16,994 --> 00:51:19,204 Pero aún no confío en él. 585 00:51:19,246 --> 00:51:21,707 Él me salvó la vida sin pensarlo. 586 00:51:21,748 --> 00:51:23,959 Tenía a uno de esos bastardos en la mira, 587 00:51:24,001 --> 00:51:25,335 pero no le disparó. 588 00:51:25,377 --> 00:51:26,587 ¿Por qué será? 589 00:51:26,628 --> 00:51:28,338 ¿Por qué no le preguntas? 590 00:51:28,380 --> 00:51:31,133 Habla español. 591 00:51:31,175 --> 00:51:34,761 Es Kabir, ¿no es así? 592 00:51:34,803 --> 00:51:38,056 Si tienes algo que contarnos, hazlo ya. 593 00:51:38,098 --> 00:51:41,602 ¿O prefieres arriesgarte allá afuera? 594 00:51:41,643 --> 00:51:43,645 Con ellos. 595 00:51:52,738 --> 00:51:57,993 Ni siquiera había nacido cuando los rusos invadieron mi país. 596 00:51:58,035 --> 00:52:00,245 La gente de mi pueblo dijo 597 00:52:00,287 --> 00:52:02,164 que sabía que venía la invasión 598 00:52:02,206 --> 00:52:06,210 porque una estrella cayó a la Tierra y sacudió el suelo. 599 00:52:06,251 --> 00:52:11,757 Creían que era una señal de Dios para empezar la guerra santa. 600 00:52:14,801 --> 00:52:18,430 Mi madre me enseñó las tácticas de nuestro enemigo 601 00:52:18,472 --> 00:52:21,266 mientras que mi padre peleaba contra los Mujahideen. 602 00:52:26,813 --> 00:52:28,524 Y en el invierno de 1988, 603 00:52:28,565 --> 00:52:32,069 las fuerzas afganas empezaron a cambiar la situación. 604 00:52:32,110 --> 00:52:33,737 Teníamos misiles Stinger 605 00:52:33,779 --> 00:52:35,864 y podíamos dispararles a sus aeronaves en el cielo. 606 00:52:35,906 --> 00:52:37,908 No me digas. 607 00:52:40,160 --> 00:52:43,872 Por primera vez en nueve años, había esperanza. 608 00:52:43,914 --> 00:52:46,291 Pero allí fue cuando empezó. 609 00:52:47,751 --> 00:52:50,128 Primero desapareció un hombre, luego otro, 610 00:52:50,170 --> 00:52:52,923 y luego las mujeres también, siempre de noche. 611 00:52:52,965 --> 00:52:55,634 A veces encontrábamos cadáveres destrozados 612 00:52:55,676 --> 00:52:58,387 como una bestia que agarra su presa. 613 00:52:58,428 --> 00:53:02,975 Pensamos que era un lobo o un oso. 614 00:53:03,016 --> 00:53:07,020 Así que mi padre lideró la caza para matar a la bestia. 615 00:53:07,062 --> 00:53:09,439 Pero ni bien empezó, 616 00:53:09,481 --> 00:53:11,483 cuando los soviéticos se retiraron, 617 00:53:11,525 --> 00:53:13,026 se acabó. 618 00:53:14,820 --> 00:53:17,906 Perdimos a 46 aldeanos, 619 00:53:17,948 --> 00:53:20,158 incluyendo a mi padre. 620 00:53:22,160 --> 00:53:24,246 Nunca regresó de la cacería. 621 00:53:56,069 --> 00:53:58,447 Serano, Hughes, se fueron todos. 622 00:53:58,488 --> 00:54:00,574 Hay rastros de sangre hacia el oeste. 623 00:54:00,616 --> 00:54:02,576 De donde vinieron. 624 00:54:02,618 --> 00:54:04,411 ¿Por qué se llevarían los cadáveres? 625 00:54:04,453 --> 00:54:07,122 Seguro para algo impío. 626 00:54:07,164 --> 00:54:10,167 Lafayette, informa. 627 00:54:11,418 --> 00:54:14,796 Sin movimiento. Sin moros en la costa, Sargento. 628 00:54:14,838 --> 00:54:18,467 Bien. Sigue vigilando. 629 00:54:24,806 --> 00:54:26,517 ¿Cómo sigues? 630 00:54:26,558 --> 00:54:28,101 Ya sabes. 631 00:54:28,143 --> 00:54:30,646 No es nada que un té y galletas no pueda curar. 632 00:54:30,687 --> 00:54:32,689 ¿Es un eufemismo británico? 633 00:54:34,900 --> 00:54:36,485 Mi viejo solía decir: "Si no quieres que la vida 634 00:54:36,527 --> 00:54:38,237 te joda, 635 00:54:38,278 --> 00:54:40,405 aprende a darle a palos". 636 00:54:40,447 --> 00:54:42,824 Un orador motivador, tu papá. 637 00:54:42,866 --> 00:54:45,911 Sí. Es una forma de describirlo. 638 00:54:50,457 --> 00:54:52,459 ¿Tienes familia esperándote? 639 00:54:55,128 --> 00:54:56,588 No. 640 00:54:57,798 --> 00:54:59,675 Quisiera, pero... 641 00:54:59,716 --> 00:55:03,387 es un poco difícil con este trabajo, ¿no? 642 00:55:03,428 --> 00:55:06,807 He eludido una factura de auto por tres giras sin pensarlo. 643 00:55:08,934 --> 00:55:11,353 Esta es la primera vez que pensé 644 00:55:11,395 --> 00:55:12,688 que no regresaría a casa. 645 00:55:12,729 --> 00:55:15,023 Deben ver esto. 646 00:55:21,238 --> 00:55:24,449 Está pesado el hijo de puta. 647 00:55:24,491 --> 00:55:25,784 Acuéstalo aquí. 648 00:55:48,515 --> 00:55:50,684 Lo encontré detrás del generador. 649 00:55:52,394 --> 00:55:54,855 El único cadáver que dejaron. 650 00:55:54,897 --> 00:55:57,399 Oye, esa cosa apesta. 651 00:55:57,441 --> 00:55:58,984 También es feo. 652 00:56:00,861 --> 00:56:03,780 Solo una madre podría querer esa cara. 653 00:56:03,822 --> 00:56:06,241 ¿Qué diablos es esto, Doc? 654 00:56:06,283 --> 00:56:08,452 Como si supiera. 655 00:56:08,493 --> 00:56:10,120 Eres todo lo que tenemos. 656 00:56:10,162 --> 00:56:12,080 Qué buen elogio. 657 00:56:15,417 --> 00:56:18,170 Sí. Traigan al doctor. Él lo hará. 658 00:56:22,257 --> 00:56:23,967 Necesito mi equipo. 659 00:56:48,450 --> 00:56:50,244 Miren eso. 660 00:56:50,285 --> 00:56:53,288 Sus dientes están en filas y son retráctiles. 661 00:56:55,582 --> 00:56:56,875 Como un tiburón. 662 00:57:01,797 --> 00:57:03,632 Tiene piel gruesa. 663 00:57:06,260 --> 00:57:07,970 Como una coraza. 664 00:57:18,647 --> 00:57:20,858 Resistente como Kevlar. 665 00:57:22,734 --> 00:57:24,820 Con razón son difíciles de matar. 666 00:57:24,862 --> 00:57:26,864 ¿Entonces cómo está derritiéndose? 667 00:57:26,905 --> 00:57:30,200 Una reacción a la luz solar. 668 00:57:30,242 --> 00:57:33,161 Me parece que su ADN no está acostumbrada 669 00:57:33,203 --> 00:57:36,081 a los mismos niveles de UV que nosotros. 670 00:57:36,123 --> 00:57:39,251 La luz solar lo lastima. 671 00:57:39,293 --> 00:57:40,836 Como un albino. 672 00:57:40,878 --> 00:57:42,796 O un maldito vampiro. 673 00:57:44,214 --> 00:57:45,549 Seamos honestos. 674 00:57:45,591 --> 00:57:47,634 En realidad necesito verlo por dentro. 675 00:57:47,676 --> 00:57:49,469 ¿Por qué querrías hacer eso? 676 00:57:49,511 --> 00:57:51,930 No tenemos alternativa. 677 00:57:51,972 --> 00:57:53,265 ¿Qué necesitas? 678 00:57:56,560 --> 00:57:58,520 Equipo de herramientas. 679 00:58:56,745 --> 00:58:58,455 Que alguien me ayude. 680 00:58:58,497 --> 00:59:01,166 Anda, Brommy. Ayuda. 681 00:59:08,465 --> 00:59:11,134 Puta madre. 682 00:59:11,176 --> 00:59:12,636 Creo que no me siento bien. 683 00:59:27,901 --> 00:59:29,194 Dios mío. 684 00:59:29,236 --> 00:59:30,487 ¿Qué pasa? 685 00:59:30,529 --> 00:59:32,990 Esto no está bien. 686 00:59:33,031 --> 00:59:34,783 Son órganos humanos. 687 00:59:36,326 --> 00:59:38,328 No entiendo, amigo. 688 00:59:38,370 --> 00:59:41,248 Primero no eran humanos, ¿y ahora sí? 689 00:59:41,290 --> 00:59:42,499 ¿Cuál de los dos? 690 00:59:42,541 --> 00:59:44,293 Ambos. 691 00:59:46,461 --> 00:59:48,964 Te debo disculpas, Sinclair. 692 00:59:50,549 --> 00:59:54,094 La inteligencia militar ha vigilado este sector 693 00:59:54,136 --> 00:59:55,679 desde hace décadas. 694 00:59:57,181 --> 01:00:00,434 Sospechaban desde hace tiempo de un lugar soviético 695 01:00:00,475 --> 01:00:02,853 en estas montañas. 696 01:00:02,895 --> 01:00:07,691 Nunca pudieron verificarlo hasta ayer 697 01:00:07,733 --> 01:00:11,361 cuando entraste allí y encontraste esto. 698 01:00:14,031 --> 01:00:18,452 No sé qué carajo pasa aquí, 699 01:00:18,493 --> 01:00:21,538 pero creen que vale la pena contarme todo lo que saben 700 01:00:21,580 --> 01:00:24,249 con tal de que yo lo cuide. 701 01:00:26,418 --> 01:00:30,923 Parece que los soviéticos encontraron la forma de integrar 702 01:00:30,964 --> 01:00:33,300 ADN extranjera 703 01:00:33,342 --> 01:00:35,511 en un receptor humano. 704 01:00:35,552 --> 01:00:37,304 ¿ADN extranjera? 705 01:00:37,346 --> 01:00:39,264 ¿O sea como francesa? 706 01:00:41,391 --> 01:00:44,394 Digo, extranjera a la Tierra. 707 01:00:44,436 --> 01:00:47,481 ¿Ahora es cuando nos matarán porque sabemos demasiado? 708 01:00:47,523 --> 01:00:49,608 Ya sabemos demasiado. 709 01:00:49,650 --> 01:00:52,069 -Entonces no te estreses. -Mierda. 710 01:00:52,110 --> 01:00:54,613 En diciembre del '79, 711 01:00:54,655 --> 01:00:57,282 un objeto de origen desconocido 712 01:00:57,324 --> 01:00:59,952 entró a la atmósfera de la Tierra por Siberia 713 01:00:59,993 --> 01:01:03,705 y se estrelló por el Hindu Kush, 714 01:01:03,747 --> 01:01:05,207 no muy lejos de aquí. 715 01:01:05,249 --> 01:01:07,334 La estrella caída. 716 01:01:11,547 --> 01:01:13,757 Sí. 717 01:01:13,799 --> 01:01:17,719 Los rusos enviaron un equipo a investigar 718 01:01:17,761 --> 01:01:23,016 y hallaron una especie de nave. 719 01:01:24,893 --> 01:01:27,020 Había algo adentro. 720 01:01:30,315 --> 01:01:33,277 Algo que el gobierno soviético quería tanto, 721 01:01:33,318 --> 01:01:36,655 que invadieron este país para quedarse con eso. 722 01:01:36,697 --> 01:01:38,156 ¿A qué te refieres? 723 01:01:39,575 --> 01:01:43,787 ¿Toda la invasión rusa en Afganistán era un espejismo? 724 01:01:45,455 --> 01:01:47,916 Mierda, es gran cosa. 725 01:01:47,958 --> 01:01:50,669 Los rusos tienen su propio Roswell. 726 01:01:50,711 --> 01:01:53,088 Eso no tiene fin. 727 01:01:55,090 --> 01:01:56,884 Dijiste que había más. 728 01:01:56,925 --> 01:01:58,719 ¿Cuántos más? 729 01:02:00,012 --> 01:02:01,889 Hay un ejército allá abajo. 730 01:02:01,930 --> 01:02:04,057 Anoche, solo estaban sondeando, 731 01:02:04,099 --> 01:02:06,393 probando nuestras fortalezas, conociendo nuestras debilidades. 732 01:02:06,435 --> 01:02:08,687 Así que esta noche regresarán a terminar su trabajo. 733 01:02:08,729 --> 01:02:09,938 ¿Por qué no llenamos el Hummer 734 01:02:09,980 --> 01:02:11,273 y nos largamos de aquí? 735 01:02:11,315 --> 01:02:13,150 ¿Cruzando 70 millas del país hostil? 736 01:02:13,192 --> 01:02:16,195 La gasolina que queda, con suerte llegaríamos a la mitad. 737 01:02:16,236 --> 01:02:20,115 Y a pie, los insurgentes nos caerían como moscas. 738 01:02:20,157 --> 01:02:22,367 Les guste o no, 739 01:02:22,409 --> 01:02:24,494 estamos en esta pelea. 740 01:02:24,536 --> 01:02:26,246 Todos nosotros. 741 01:02:28,457 --> 01:02:31,835 Quizás mi vida no valga un quinto, 742 01:02:31,877 --> 01:02:35,130 pero es mi deber proteger la suya. 743 01:02:35,172 --> 01:02:37,341 Y les juro, 744 01:02:37,382 --> 01:02:40,135 cuando estos hijos de puta ataquen nuestros muros, 745 01:02:40,177 --> 01:02:42,763 defenderé estas murallas... 746 01:02:44,515 --> 01:02:46,767 y sangraré junto a ustedes. 747 01:02:48,519 --> 01:02:51,813 Y me quedaré en este puesto hasta el último cartucho. 748 01:02:54,024 --> 01:02:57,110 Ahora hay que mostrarles a estos hijos de puta lo que -- 749 01:02:57,152 --> 01:02:58,487 ¡Carajo! 750 01:03:01,532 --> 01:03:03,033 ¿Ahora qué? 751 01:03:06,954 --> 01:03:08,580 ¡Hijo de puta! 752 01:03:13,961 --> 01:03:16,213 ¡Dispárale! 753 01:03:16,255 --> 01:03:17,840 ¡Dispárale, Lafayette! 754 01:03:17,881 --> 01:03:19,550 ¡No puedo apuntarle bien! 755 01:03:21,093 --> 01:03:22,469 ¡Agárralo, Hooky! 756 01:03:22,511 --> 01:03:25,222 ¡Destrózale la cabeza! 757 01:03:26,557 --> 01:03:28,141 ¡Apártense! 758 01:03:29,560 --> 01:03:31,270 ¡No lo hagas! 759 01:03:31,311 --> 01:03:32,604 ¡Al suelo! 760 01:03:39,236 --> 01:03:40,988 Comandante. 761 01:03:43,448 --> 01:03:45,242 Comandante. 762 01:03:45,284 --> 01:03:48,829 ¿Qué tal estuvo para un despido voluntario? 763 01:03:53,166 --> 01:03:54,960 Finch. 764 01:03:55,002 --> 01:03:56,295 Finch. 765 01:03:59,089 --> 01:04:01,884 ¿Los demás están bien? 766 01:04:01,925 --> 01:04:03,927 Sí. 767 01:04:03,969 --> 01:04:05,971 A todo dar. 768 01:04:11,268 --> 01:04:13,896 Qué mierda tan fea. 769 01:04:20,611 --> 01:04:23,530 No. No. 770 01:04:23,572 --> 01:04:25,532 ¿A alguien le molesta esto? 771 01:04:26,783 --> 01:04:28,493 Él está bien según yo. 772 01:04:47,888 --> 01:04:50,140 Rayos. 773 01:04:50,182 --> 01:04:53,060 El Satcoms se jodió. 774 01:04:53,101 --> 01:04:54,520 ¿Y qué hay del radio en el Hummer? 775 01:04:54,561 --> 01:04:56,480 La antena se dañó anoche. 776 01:04:56,522 --> 01:04:59,608 Funciona, pero no tiene alcance. 777 01:05:01,652 --> 01:05:03,737 Cabo, ¿cómo va la munición? 778 01:05:03,779 --> 01:05:05,280 No queda mucha. 779 01:05:05,322 --> 01:05:08,075 Como 50 rondas para M4s, 780 01:05:08,116 --> 01:05:10,160 un puñado de cargadores para pistolas, 781 01:05:10,202 --> 01:05:11,828 tres cinturones para el .50-cal, 782 01:05:11,870 --> 01:05:13,330 y una caja de C-4. 783 01:05:13,372 --> 01:05:14,748 Mierda. 784 01:05:14,790 --> 01:05:16,333 Había más fuego en una boda saudita. 785 01:05:20,504 --> 01:05:22,923 -¿Sigues en el Planeta Tierra? -Estoy bien. 786 01:05:22,965 --> 01:05:24,842 Eso fue lo peor. 787 01:05:24,883 --> 01:05:26,802 Trató de succionarte el cerebro. 788 01:05:26,844 --> 01:05:28,637 No solo el cerebro. 789 01:05:28,679 --> 01:05:31,014 Los pensamientos, como si drenara mi mente. 790 01:05:31,056 --> 01:05:32,850 Para aprender las tácticas del enemigo. 791 01:05:34,685 --> 01:05:36,728 Todavía nos queda un as bajo la manga. 792 01:05:36,770 --> 01:05:38,230 ¿Cuál? 793 01:05:39,773 --> 01:05:41,525 Sé dónde viven. 794 01:05:45,195 --> 01:05:48,198 Kabir, eres libre. 795 01:05:48,240 --> 01:05:51,076 Si no les molesta, quisiera ayudarlos. 796 01:05:51,118 --> 01:05:52,953 Buen hombre. 797 01:05:58,584 --> 01:06:01,628 Esto es personal para ti, ¿no es así? 798 01:06:01,670 --> 01:06:05,507 Este cuchillo le pertenecía a mi padre. 799 01:06:05,549 --> 01:06:08,343 Y cuando era mayor de edad, juré 800 01:06:08,385 --> 01:06:11,555 que un día vengaría su muerte. 801 01:06:11,597 --> 01:06:13,765 Ese día ha llegado. 802 01:06:18,228 --> 01:06:22,024 Mi hijo perdió a su padre también. 803 01:06:22,065 --> 01:06:24,234 Un accidente de auto hace un año. 804 01:06:26,361 --> 01:06:30,574 Nunca es fácil para una madre criar a su hijo sola. 805 01:06:30,616 --> 01:06:33,243 Pero mi madre nunca me dejó solo. 806 01:06:40,626 --> 01:06:42,294 ¿Qué carajo hago aquí? 807 01:06:44,588 --> 01:06:47,049 Peleando para regresar a casa. 808 01:06:49,510 --> 01:06:51,887 Atentos. 809 01:06:51,929 --> 01:06:53,180 Encontré esto en mis cosas. 810 01:06:53,222 --> 01:06:54,681 Parece de tu talla. 811 01:06:54,723 --> 01:06:56,600 ¿Prestado? 812 01:06:56,642 --> 01:06:58,143 Ni loca. 813 01:07:21,375 --> 01:07:24,253 Damas, caballeros, 814 01:07:24,294 --> 01:07:25,879 a bailar. 815 01:07:25,921 --> 01:07:27,589 Maldito pendejo. 816 01:07:27,631 --> 01:07:29,341 Ojalá lo hubiera dicho yo. 817 01:07:30,968 --> 01:07:32,928 Entramos rápido y claro, 818 01:07:32,970 --> 01:07:35,013 cargamos el C-4 en el furgón, cortamos el cable, 819 01:07:35,055 --> 01:07:36,807 dejamos el paquete hasta el fondo, 820 01:07:36,849 --> 01:07:39,017 y explotamos esto hasta que quede como la Edad de Piedra. 821 01:07:40,978 --> 01:07:42,855 Pastel comido, ¿no, Sinclair? 822 01:07:42,896 --> 01:07:45,858 Es pan. "Pan comido". 823 01:08:09,047 --> 01:08:11,800 ¿Estás bien? 824 01:08:11,842 --> 01:08:13,260 No me gustan las alturas. 825 01:08:13,302 --> 01:08:15,429 ¿Un piloto que le teme a las alturas? 826 01:08:15,470 --> 01:08:17,055 Qué bárbaro. 827 01:08:17,096 --> 01:08:18,807 No me gusta el olor a axila sudada 828 01:08:18,849 --> 01:08:21,977 y entrepierna, pero aquí estoy. 829 01:08:23,437 --> 01:08:25,022 Estamos a mano. 830 01:08:25,063 --> 01:08:26,939 El C-4 está armado. Estamos listos. 831 01:08:26,982 --> 01:08:29,318 Bien, todos retrocedan. 832 01:08:35,157 --> 01:08:36,867 Sinclair. 833 01:08:40,662 --> 01:08:41,997 Tu medallón. 834 01:08:45,917 --> 01:08:47,211 ¡Hook! 835 01:08:54,343 --> 01:08:55,928 ¡Carajo! 836 01:08:58,305 --> 01:08:59,932 Debemos irnos. 837 01:09:06,229 --> 01:09:07,856 Cúbranse, todos. 838 01:09:07,898 --> 01:09:09,774 Granada lanzada. 839 01:09:09,816 --> 01:09:11,652 Muévete, chica. 840 01:09:14,988 --> 01:09:16,573 -Sinclair. -¡Espera, espera, es Hook! 841 01:09:16,615 --> 01:09:18,116 Está vivo. 842 01:09:18,158 --> 01:09:20,077 -Sinclair, ¿me copias? -Habla Sinclair. 843 01:09:20,118 --> 01:09:21,453 ¿Dónde estás? 844 01:09:21,495 --> 01:09:24,206 No sé. No importa. 845 01:09:24,247 --> 01:09:26,207 Debes completar la misión. 846 01:09:26,250 --> 01:09:28,710 Explota este lugar y sácalos de allí. 847 01:09:28,752 --> 01:09:30,212 Espera, ¿y tú qué? 848 01:09:30,254 --> 01:09:32,840 Está jodido en el campo de batalla. 849 01:09:32,881 --> 01:09:34,174 Regresa a casa con tu hijo. 850 01:09:34,216 --> 01:09:37,261 ¿Y decirle que te dejé morir? 851 01:09:37,301 --> 01:09:39,304 No lo creo. 852 01:09:39,345 --> 01:09:42,515 Wilks, controla el cabestrante. 853 01:09:42,558 --> 01:09:44,810 No pensarás ir allá abajo. 854 01:09:44,852 --> 01:09:47,854 Si Kabir tiene razón y nos extraen la mente, 855 01:09:47,895 --> 01:09:49,773 está fácil. 856 01:09:49,814 --> 01:09:52,484 Ya conocen nuestras reacciones antes de hacerlas. 857 01:09:52,526 --> 01:09:53,861 Entraré, 858 01:09:53,902 --> 01:09:55,696 sola si es necesario, 859 01:09:55,737 --> 01:09:58,407 porque sé que Hook haría lo mismo por mí. 860 01:09:58,448 --> 01:10:00,492 O cualquiera de ustedes. 861 01:10:04,621 --> 01:10:07,541 Bien, piloto. 862 01:10:07,583 --> 01:10:10,002 -Me convenciste. -Ustedes están locos. 863 01:10:10,043 --> 01:10:12,171 Ya somos tres. 864 01:10:12,212 --> 01:10:17,801 No querrás perderte la fiesta, ¿no? 865 01:10:17,843 --> 01:10:19,469 Bastardos, todos ustedes. 866 01:10:21,013 --> 01:10:24,892 Hook, si puedes oírme, 867 01:10:24,933 --> 01:10:26,518 venimos por ti. 868 01:10:26,560 --> 01:10:28,562 Sinclair, no regreses por mí. 869 01:10:28,604 --> 01:10:30,606 Repito, no regreses. 870 01:10:56,131 --> 01:10:59,801 Wilks, si oyes la señal, sácanos rápido. 871 01:10:59,843 --> 01:11:01,178 Entendido. 872 01:11:01,220 --> 01:11:02,888 No te demores. 873 01:11:02,930 --> 01:11:04,556 Bien. Cúbranse los oídos. 874 01:11:04,598 --> 01:11:06,433 Abran la boca. 875 01:11:06,475 --> 01:11:08,185 Y sujétense fuerte. 876 01:11:08,227 --> 01:11:11,813 Tres, dos, uno. 877 01:11:29,540 --> 01:11:30,832 Sosténganse. 878 01:11:45,681 --> 01:11:48,141 Tocamos fondo. 879 01:11:48,183 --> 01:11:51,311 Si no sabían que veníamos, ahora ya lo saben. 880 01:12:11,206 --> 01:12:13,250 Todo el personal al alcance de esta señal, 881 01:12:13,292 --> 01:12:14,918 evacúen de inmediato. 882 01:12:14,960 --> 01:12:17,713 Nos quedan 20 minutos en la cuenta regresiva. 883 01:12:17,754 --> 01:12:19,923 ¿Hola? 884 01:12:19,965 --> 01:12:22,926 ¿Hola? ¡Carajo! 885 01:12:26,263 --> 01:12:28,765 Sinclair, tenemos un gran problema. 886 01:12:28,807 --> 01:12:31,310 Acabo de recibir un aviso por satcoms que les dice 887 01:12:31,351 --> 01:12:34,313 a los que escuchen que evacúen este sector ahora mismo. 888 01:12:34,354 --> 01:12:35,731 Entendido. 889 01:12:35,772 --> 01:12:37,149 ¿Cómo saben de la ubicación? 890 01:12:37,191 --> 01:12:39,234 Cada Humvee tiene un transpondedor. 891 01:12:39,276 --> 01:12:41,528 Los guiamos directo a nosotros. 892 01:12:41,570 --> 01:12:43,322 Suena como un ataque con misil. 893 01:12:43,363 --> 01:12:45,324 Lo que sea, les quedan 20 minutos. 894 01:12:49,494 --> 01:12:54,208 ¿Nos quedaremos parados contemplándolo o haremos esto? 895 01:12:54,249 --> 01:12:55,959 Cabo, sígueme. 896 01:12:56,001 --> 01:12:58,837 Kabir, Jones, vigilen la retaguardia. 897 01:12:58,879 --> 01:13:01,548 Brommy, quédate aquí a vigilar. 898 01:13:01,590 --> 01:13:02,966 Tienes razón, Taff. 899 01:13:08,597 --> 01:13:10,057 Bien. 900 01:13:10,098 --> 01:13:11,391 Vamos. 901 01:15:24,107 --> 01:15:27,152 Dispérsense. Estén atentos. Nos queda 10 minutos. 902 01:15:34,243 --> 01:15:35,869 Hook. 903 01:15:35,911 --> 01:15:38,330 ¿Me copias? 904 01:15:38,372 --> 01:15:40,415 Hook. 905 01:15:40,457 --> 01:15:43,710 ¿Me copias? Hook. 906 01:16:24,251 --> 01:16:25,961 ¿Qué hicieron? 907 01:16:29,840 --> 01:16:32,593 Esta era mi gente. 908 01:17:27,981 --> 01:17:30,025 Imposible. 909 01:17:34,780 --> 01:17:36,740 Sinclair, ¿dónde estás? 910 01:17:38,116 --> 01:17:40,285 Mierda. Estamos en el laboratorio. 911 01:17:44,331 --> 01:17:46,750 Sigue las señales de riesgo biológico. 912 01:17:48,210 --> 01:17:49,837 ¿Sinclair? 913 01:17:49,878 --> 01:17:51,380 Hook -- 914 01:17:51,421 --> 01:17:52,923 Mierda. 915 01:17:52,965 --> 01:17:54,883 Sigue las señales de riesgo biológico. 916 01:17:54,925 --> 01:17:56,426 Ya voy. 917 01:18:01,014 --> 01:18:03,308 ¡No voy solo! 918 01:18:04,685 --> 01:18:08,564 Quedan 17 minutos en la cuenta regresiva. 919 01:18:08,605 --> 01:18:10,023 Mierda. 920 01:18:13,193 --> 01:18:15,279 -¡Me siguen! -¡Agáchate! 921 01:18:20,200 --> 01:18:22,578 -Vacío. -Vacío. 922 01:18:22,619 --> 01:18:23,829 Vacío. 923 01:18:23,871 --> 01:18:26,081 Guardaré algunas para emergencias. 924 01:18:45,642 --> 01:18:47,811 Están eclosionando. 925 01:18:47,853 --> 01:18:49,146 Aquí vamos. 926 01:18:53,901 --> 01:18:55,819 ¡Vamos, cabrones! 927 01:19:01,033 --> 01:19:02,326 Mierda. 928 01:19:12,503 --> 01:19:14,546 No hay que quedarnos. 929 01:19:14,588 --> 01:19:15,964 Por esto te trajeron vivo. 930 01:19:16,006 --> 01:19:17,549 Sabían que vendría por ti. 931 01:19:21,428 --> 01:19:23,764 Me leyeron la mente. 932 01:19:23,805 --> 01:19:25,390 Los cabrones nos emboscaron. 933 01:19:25,432 --> 01:19:27,976 ¡De regreso al elevador! 934 01:19:31,104 --> 01:19:32,981 Lafayette, vámonos. 935 01:19:47,663 --> 01:19:48,997 Más vale que te vayas, Hooky. 936 01:19:49,039 --> 01:19:50,958 Sí, eso quisieras. 937 01:19:52,543 --> 01:19:54,294 Vete ya. 938 01:19:54,336 --> 01:19:56,046 Como un buen chico. 939 01:19:57,881 --> 01:20:00,300 Ya oyeron al sargento. Vámonos. 940 01:20:04,930 --> 01:20:07,015 Pronto los alcanzo. 941 01:20:07,057 --> 01:20:10,227 ¡Vete! ¡Vete! 942 01:20:12,813 --> 01:20:15,148 ¡Vamos, putos! 943 01:20:15,190 --> 01:20:16,525 ¡Cabrones! 944 01:20:21,154 --> 01:20:22,406 ¿Por dónde, capitán? 945 01:20:22,447 --> 01:20:24,241 A la izquierda. 946 01:20:27,828 --> 01:20:29,913 Derecha. Aquí. 947 01:20:31,582 --> 01:20:32,791 A la derecha. 948 01:20:32,833 --> 01:20:34,126 Ve. 949 01:20:35,377 --> 01:20:36,670 Cabrones. 950 01:20:37,921 --> 01:20:39,631 Se atoró. 951 01:20:50,392 --> 01:20:51,643 ¿Dónde está Jones? 952 01:20:51,685 --> 01:20:53,395 Dándonos tiempo. 953 01:20:53,437 --> 01:20:55,480 -¿Dónde está Lafayette? -Kabir. 954 01:20:55,522 --> 01:20:56,982 Estaba justo detrás de nosotros. 955 01:20:57,024 --> 01:20:58,692 -Voy por ella. -No. 956 01:20:58,734 --> 01:21:00,194 Es mi responsabilidad. 957 01:21:00,235 --> 01:21:03,155 Si no regreso en cinco, salgan de aquí. 958 01:21:08,243 --> 01:21:09,536 Hook. 959 01:21:53,080 --> 01:21:55,123 Tenemos que irnos ya. 960 01:21:55,165 --> 01:21:56,625 Los vamos a esperar. 961 01:22:20,774 --> 01:22:23,735 Vamos, cabrón. 962 01:22:25,237 --> 01:22:26,947 Mierda. 963 01:22:30,117 --> 01:22:31,410 A la mierda con esto. 964 01:22:31,451 --> 01:22:33,078 Wilks, súbenos. 965 01:22:36,874 --> 01:22:38,166 No. 966 01:23:05,569 --> 01:23:06,904 Este no era el plan. 967 01:23:06,945 --> 01:23:08,405 No me digas. 968 01:23:08,447 --> 01:23:10,657 ¡Wilks! ¡Wilks! 969 01:23:10,699 --> 01:23:13,410 Wilks, ¡súbenos ya! 970 01:23:13,452 --> 01:23:14,912 ¡Wilks! 971 01:23:37,351 --> 01:23:38,894 ¡A la mierda! 972 01:23:41,063 --> 01:23:43,524 ¡Púdrete, J.P.R.! 973 01:23:52,574 --> 01:23:54,284 ¡Agáchense! 974 01:24:06,046 --> 01:24:09,508 Quedan 13 minutos en la cuenta regresiva. 975 01:24:15,931 --> 01:24:17,224 Mierda. 976 01:24:29,278 --> 01:24:31,196 Maldita sea. 977 01:24:31,238 --> 01:24:32,573 Wilks, detenlo. 978 01:24:32,614 --> 01:24:33,907 Detenlo ya. 979 01:24:40,414 --> 01:24:44,042 Quedan 10 minutos en la cuenta regresiva. 980 01:25:13,697 --> 01:25:17,159 Quedan 8 minutos en la cuenta regresiva. 981 01:25:19,661 --> 01:25:21,413 ¡Cabrones! 982 01:25:21,455 --> 01:25:22,956 Yo te ayudo, Sinclair. 983 01:25:45,062 --> 01:25:46,396 ¡Cabrones! 984 01:26:06,750 --> 01:26:08,168 ¡No! 985 01:26:09,503 --> 01:26:11,380 ¡No, carajo! 986 01:26:44,788 --> 01:26:46,164 ¡Sal! 987 01:27:12,774 --> 01:27:15,027 Se equivocaron, pendejos. 988 01:27:20,741 --> 01:27:23,911 Quedan 4 minutos en la cuenta regresiva. 989 01:27:32,753 --> 01:27:35,297 Parece que ahora los dos nos hundimos en un hoyo. 990 01:27:39,259 --> 01:27:41,303 ¿Todavía quieres patear a la vida? 991 01:27:41,345 --> 01:27:42,721 Sí, carajo. 992 01:27:49,394 --> 01:27:51,104 ¿Puedo? 993 01:27:58,070 --> 01:27:59,530 Agárrate bien. 994 01:28:17,548 --> 01:28:19,174 ¿Me extrañaste? 995 01:28:20,425 --> 01:28:22,052 ¿Puedan apurarse más la próxima vez? 996 01:28:24,096 --> 01:28:25,556 ¿Decías? 997 01:28:25,597 --> 01:28:28,767 Queda un minuto en la cuenta regresiva. 998 01:28:36,233 --> 01:28:39,570 30, 29, 28, 999 01:28:39,611 --> 01:28:43,365 27, 26, 25, 24... 1000 01:28:43,407 --> 01:28:44,992 Vamos. 1001 01:28:48,370 --> 01:28:52,958 ...18, 17, 16, 15, 14, 1002 01:28:53,000 --> 01:28:57,713 13, 12, 11, 10, 9... 1003 01:28:57,754 --> 01:28:59,715 ¡Ya voy, ya voy! 1004 01:29:01,133 --> 01:29:06,096 ...5, 4, 3, 2, 1. 1005 01:29:31,538 --> 01:29:33,540 Vaya mierda. 1006 01:29:39,588 --> 01:29:42,508 ¿Qué carajos fue eso? 1007 01:29:42,549 --> 01:29:44,676 Alguien queriendo evitar culpa. 1008 01:30:14,706 --> 01:30:16,124 Coronel Harper, habla Spearhead. 1009 01:30:16,166 --> 01:30:17,417 Se fue el activo. 1010 01:30:17,459 --> 01:30:19,086 Qué pena. 1011 01:30:19,127 --> 01:30:20,754 Estas cosas siempre reaparecen. 1012 01:30:20,796 --> 01:30:23,924 Regresa a la base, Spearhead. Harper fuera. 1013 01:30:28,178 --> 01:30:30,347 Es mejor irnos. 1014 01:30:30,389 --> 01:30:33,058 La explosión despertará a todos los insurgentes a 100 millas. 1015 01:30:37,271 --> 01:30:38,939 ¿Qué es eso? 1016 01:30:38,981 --> 01:30:41,650 Un regalo de Lafayette. 1017 01:30:45,904 --> 01:30:47,906 Vamos. 1018 01:30:47,948 --> 01:30:49,741 No hay tiempo para descansar. 1019 01:30:53,495 --> 01:30:55,122 Llévenme a un hotel. 1020 01:30:55,163 --> 01:30:57,583 Quiero una malteada y un baño. 1021 01:30:57,624 --> 01:30:59,293 Cállate, Wilks. 1022 01:31:02,171 --> 01:31:03,672 Oh, vamos. 1023 01:31:03,714 --> 01:31:06,091 -Dime que es broma. -Eso quisiera. 1024 01:31:08,260 --> 01:31:10,429 Ya basta de jugar, sargento. 1025 01:31:10,470 --> 01:31:12,139 ¿Quieres bajarte a empujar? 1026 01:31:14,349 --> 01:31:16,059 Me estás preocupando. 1027 01:31:18,562 --> 01:31:20,272 Maldita sea. 1028 01:31:20,314 --> 01:31:22,149 Vamos, nene. 1029 01:31:22,191 --> 01:31:24,026 No me decepciones.