1
00:01:04,564 --> 00:01:06,304
THÁNG 4 NĂM 2017.
1
00:01:07,064 --> 00:01:09,304
KHÔNG QUÂN HOA KỲ ĐÃ TRIỂN KHAI MỘT QUẢ BOM MOAB,
1
00:01:09,464 --> 00:01:12,304
VŨ KHÍ PHI HẠT NHÂN LỚN NHẤT
TRONG KHO VŨ KHÍ CỦA HỌ,
1
00:01:12,464 --> 00:01:15,304
ĐÁNH VÀO MỘT MỤC TIÊU BÍ ẨN
TẠI MỘT TỈNH XA XÔI CỦA AFGHANISTAN.
1
00:01:15,464 --> 00:01:17,304
CÁC BÁO CÁO CHÍNH THỨC CHO BIẾT
QUẢ BOM ĐƯỢC SỬ DỤNG ĐỂ PHÁ HỦY
1
00:01:17,464 --> 00:01:19,504
MỘT THÀNH TRÌ QUAN TRỌNG
CỦA QUÂN PHIẾN LOẠN TRONG KHU VỰC.
1
00:01:19,664 --> 00:01:21,304
MỘT NGUỒN TIN KHÔNG CHÍNH THỨC,
1
00:01:21,464 --> 00:01:24,304
ĐÃ LAN TRUYỀN VỀ HOẠT ĐỘNG
GÂY XÁO TRỘN TRONG NHỮNG GIỜ TRƯỚC VỤ NỔ.
1
00:01:24,464 --> 00:01:27,304
ĐÂY LÀ CHUYỆN THỰC SỰ ĐÃ XẢY RA ...
1
00:02:21,064 --> 00:02:23,304
Góa phụ 12, Foxtrot 217 đây.
2
00:02:23,336 --> 00:02:26,503
Không thấy gì CẢ.
Chúng tôi là RTB và Bingo.
3
00:02:26,536 --> 00:02:29,703
Foxtrot 217, đã nghe Góa phụ 12.
4
00:02:29,735 --> 00:02:32,135
Chuyến về nhà an toàn.
Liên hệ với Zeus để định tuyến.
5
00:02:32,166 --> 00:02:34,055
Foxtrot 217 chuyển sang Zeus.
6
00:02:34,086 --> 00:02:37,255
Johnson, hãy cho cơ sở biết
chúng tôi đang đến, ước tính 25 phút.
7
00:02:37,287 --> 00:02:39,111
Tôi sẽ nói với họ đặt ấm đun nước.
8
00:02:39,142 --> 00:02:41,191
Làm cho tôi một ấm.
9
00:02:41,222 --> 00:02:43,461
Có tên lửa. Hướng 9 giờ.
10
00:02:43,493 --> 00:02:44,774
Rẽ phải.
11
00:02:46,341 --> 00:02:47,749
Bắn pháo sáng.
12
00:03:07,012 --> 00:03:08,931
Cảm ơn mẹ.
13
00:03:32,928 --> 00:03:35,358
Mơ ước được bay.
14
00:03:55,773 --> 00:03:57,500
Tôi không điều khiển được nữa.
15
00:03:57,532 --> 00:04:00,284
Đang mất độ cao.
16
00:04:00,315 --> 00:04:02,172
Phóng ra. Phóng ra!
17
00:04:31,353 --> 00:04:33,560
Sinclair, tôi đây.
18
00:04:33,592 --> 00:04:35,192
Cô không sao rồi.
19
00:05:26,034 --> 00:05:29,457
Tôi xin lỗi vì sự bất tiện.
20
00:05:45,040 --> 00:05:46,384
Cấp cứu, cấp cứu.
21
00:05:46,415 --> 00:05:50,319
Đây là Foxtrot 217.
Có ai nghe không? Hết.
22
00:05:50,350 --> 00:05:55,662
Cấp cứu, cấp cứu. Đây là Foxtrot 217.
Có ai nghe thấy không?
23
00:05:55,694 --> 00:05:58,574
Đây là Foxtrot 217 đang mất liên lạc.
24
00:05:58,606 --> 00:06:00,686
Máy bay của tôi bị rơi và
phi công phụ của tôi đã chết.
25
00:06:00,718 --> 00:06:02,254
Nơi máy bay rơi có địch.
26
00:06:02,285 --> 00:06:04,365
Nói lại. Nơi xảy ra sự cố có địch.
27
00:06:04,396 --> 00:06:05,964
Tôi không thể ở lại đây.
28
00:06:05,997 --> 00:06:08,973
Bắt đầu kế hoạch trốn tránh. Hết.
29
00:08:54,104 --> 00:08:55,993
Nhìn kìa.
30
00:09:12,631 --> 00:09:15,766
Mẹ kiếp. Mẹ kiếp.
31
00:19:14,092 --> 00:19:15,445
Mẹ kiếp! Có thấy người đó không?
32
00:19:15,469 --> 00:19:17,525
Có người còn sống.
Mục tiêu có thể ở hướng 12g của chúng ta.
33
00:19:17,549 --> 00:19:19,477
Everett, bắt đầu đi.
Serano, mở đèn.
34
00:19:19,501 --> 00:19:21,803
Vì chúa. Bạn đây!
35
00:19:21,835 --> 00:19:23,820
Phụ nữ à?
36
00:19:23,851 --> 00:19:25,324
Bình tĩnh, Casanova.
37
00:19:25,356 --> 00:19:27,124
Hạ sĩ, đi kiểm tra cô ấy.
Serano, lùi lại.
38
00:19:27,148 --> 00:19:31,723
- Everett, mở to mắt ra.
- Đang làm, Trung sĩ.
39
00:19:31,756 --> 00:19:34,218
Tốt lắm, đồ ngu.
40
00:19:34,250 --> 00:19:35,819
Giơ tay lên!
41
00:19:40,969 --> 00:19:42,450
Trông tôi có giống
bọn phiến quân chết tiệt không?
42
00:19:42,474 --> 00:19:44,266
Súng.
43
00:19:45,961 --> 00:19:47,760
- Chúng ta không an toàn ở đây.
- Nói cho tôi nghe về nó đi.
44
00:19:47,784 --> 00:19:49,584
- Chúng ta phải đi.
- Chúng ta sẽ hoàn thành việc này,
45
00:19:49,608 --> 00:19:51,826
- và ra khỏi đây càng nhanh càng tốt.
- Anh phải nghe tôi.
46
00:19:51,850 --> 00:19:54,504
- Danh tính.
- Trung úy phi công Sinclair,
47
00:19:54,536 --> 00:19:55,849
Không quân Hoàng gia.
48
00:19:55,880 --> 00:19:58,215
- Cô ấy đã được xác nhận.
- Phi công mất tích của chúng ta đấy.
49
00:19:58,247 --> 00:20:00,424
Chúa ơi thật may mắn
chúng tôi đã tìm thấy cô.
50
00:20:00,456 --> 00:20:01,767
- Này, đó là của tôi mà!
- Lui lại!
51
00:20:01,799 --> 00:20:04,295
- Lafayette, bình tĩnh.
- Cô ấy không có gì đâu.
52
00:20:04,328 --> 00:20:06,183
Anh điếc hay chỉ là ngu?
53
00:20:06,214 --> 00:20:07,527
Chúng ta không thể ở lại đây!
54
00:20:07,559 --> 00:20:10,629
- Serano?
- Tôi không thấy gì cả.
55
00:20:12,263 --> 00:20:15,751
Hít một hơi đi, cơ trưởng.
Chúng tôi đã tìm được cô.
56
00:20:18,886 --> 00:20:20,517
Xác định vị trí xảy ra sự cố,
57
00:20:20,549 --> 00:20:23,268
tìm thấy phi công phụ của cô
cùng với bốn kẻ địch đã bị giết.
58
00:20:23,300 --> 00:20:24,685
Chúng tôi phải cảm ơn vì điều đó sao?
59
00:20:24,709 --> 00:20:27,588
Tôi không thể làm các anh tin.
60
00:20:27,620 --> 00:20:31,332
Johnson đã hạ tất cả bọn chúng,
cứu mạng tôi.
61
00:20:31,364 --> 00:20:33,699
Chà, cô rất giỏi khi chạy xa đến mức này.
62
00:20:33,731 --> 00:20:35,778
Chúng tôi chỉ muốn bỏ cuộc.
63
00:20:35,812 --> 00:20:37,602
Nào.
64
00:20:37,634 --> 00:20:39,683
Anh đã làm tốt công việc.
65
00:20:39,715 --> 00:20:41,506
Tôi có một câu chuyện kể cho anh nghe.
66
00:20:41,539 --> 00:20:43,843
Được rồi. Được rồi.
Serano, đưa cô ấy lên xe.
67
00:20:43,874 --> 00:20:45,410
Băng bó cho cô ấy trên đường đi.
68
00:20:45,442 --> 00:20:47,650
Lafayette, đi thôi.
69
00:21:09,952 --> 00:21:11,776
Chào mừng đến Tiểu đoàn Biệt động quân
70
00:21:11,807 --> 00:21:14,174
Cơ sở Hoạt động Chuyển tiếp,
Trại Cooper.
71
00:21:14,207 --> 00:21:16,063
Có ai liên hệ với chỉ huy của tôi không?
72
00:21:16,094 --> 00:21:17,478
Tôi cần phải nói chuyện với gia đình của mình.
73
00:21:17,502 --> 00:21:19,199
Ngay sau khi đón được cô.
74
00:21:19,230 --> 00:21:20,733
Gia đình đã biết cô an toàn rồi.
75
00:21:20,766 --> 00:21:23,645
Hãy để bác sĩ chăm sóc vết thương đó.
76
00:21:23,676 --> 00:21:25,885
Sau khi tôi nói chuyện với
người cung cấp thông tin của anh.
77
00:21:25,918 --> 00:21:29,404
Cơ trưởng, tất cả chúng tôi hơi điên ở đây.
78
00:21:29,436 --> 00:21:32,573
Chết tiệt, cô sẽ không phải điên lên đâu.
79
00:21:33,437 --> 00:21:36,444
Trong 24 giờ qua có nhiều chuyện xảy ra.
80
00:21:36,476 --> 00:21:39,580
Nơi này từ thành phố ma đã thành
81
00:21:39,612 --> 00:21:42,107
nơi tập trung phiến quân lớn nhất
82
00:21:42,140 --> 00:21:43,972
đã từng thấy trong nhiều năm.
83
00:21:43,996 --> 00:21:47,258
Bắn hạ máy bay của cô chỉ là màn chào đầu.
84
00:21:47,291 --> 00:21:51,899
Thưa ông, tôi đã tham chiến 28 trận
trong ba chuyến đi,
85
00:21:51,931 --> 00:21:54,874
và hôm qua tôi đã bị bắn hạ,
bị rơi trong sa mạc,
86
00:21:54,905 --> 00:21:56,770
và bị những người muốn cắt đầu tôi săn đuổi
87
00:21:56,794 --> 00:21:58,330
và đăng nó trên YouTube.
88
00:21:58,362 --> 00:22:00,665
Nhưng chuyện đó cũng không đáng sợ
89
00:22:00,697 --> 00:22:03,128
bằng một nửa thứ tôi đã thấy trong boongke đó.
90
00:22:03,161 --> 00:22:05,536
Cơ trưởng, tôi không nghi ngờ thông tin của cô,
91
00:22:05,560 --> 00:22:07,480
nhưng với tình hình hiện tại,
92
00:22:07,512 --> 00:22:11,863
sự an toàn cho người của tôi là tối quan trọng.
93
00:22:11,896 --> 00:22:15,511
Bây giờ, nơi này có thể không giống nhiều,
94
00:22:15,543 --> 00:22:17,527
nhưng bất chấp bề ngoài,
95
00:22:17,559 --> 00:22:22,455
Tôi muốn chỉ huy một đội chặt chẽ.
96
00:22:22,486 --> 00:22:24,470
Đội tuần tra đang đến.
97
00:22:25,750 --> 00:22:28,374
Bây giờ, chúng tôi đã kết thúc các
hoạt động ở đây,
98
00:22:28,406 --> 00:22:32,757
nhưng đối với bọn phiến quân mới này
99
00:22:32,789 --> 00:22:36,788
chúng tôi không có đủ nguồn lực.
100
00:22:36,820 --> 00:22:38,836
Mọi thứ khác phải để sau.
101
00:22:38,869 --> 00:22:41,045
- Chúc mừng.
- Sau những gì đã thấy đêm qua,
102
00:22:41,076 --> 00:22:43,796
tôi muốn nói rằng phiến quân chẳng là gì
so với sự lo lắng nhất của anh.
103
00:22:45,748 --> 00:22:48,179
Nghe này, tôi hiểu rồi.
104
00:22:48,212 --> 00:22:50,323
Họ có khả năng bạo lực.
105
00:22:50,354 --> 00:22:52,051
Gây kinh hoàng.
106
00:22:52,082 --> 00:22:54,395
Thật dễ dàng để xem họ là quái vật,
nhưng họ chỉ là con người.
107
00:22:54,419 --> 00:22:56,346
Đây không phải là người, thưa ông.
108
00:22:56,370 --> 00:22:58,714
Tôi đã thấy nó xé toạc khuôn mặt của
một người khỏi hộp sọ.
109
00:22:58,738 --> 00:23:01,777
Nó có móng vuốt với kích thước của
con gấu xám.
110
00:23:01,810 --> 00:23:03,569
- Thiếu tá.
- Trung sĩ.
111
00:23:03,601 --> 00:23:07,730
Những người bạn người Anh của chúng tôi
bắt được một con chó săn khi đi tuần tra.
112
00:23:07,761 --> 00:23:09,241
Có thể là của nhóm đã bắn
113
00:23:09,265 --> 00:23:10,576
máy bay của cơ trưởng.
114
00:23:10,609 --> 00:23:12,113
Cảm ơn, Trung sĩ.
115
00:23:12,145 --> 00:23:14,480
Để xem chúng ta biết gì từ anh ta.
116
00:23:14,512 --> 00:23:16,912
Ồ, họ không tình cờ đi ngang qua
117
00:23:16,943 --> 00:23:19,088
boongke bí mật nào của Nga, phải không?
118
00:23:19,120 --> 00:23:20,495
Thư sếp?
119
00:23:20,527 --> 00:23:22,895
Nó ở đó.
120
00:23:22,928 --> 00:23:25,007
Tôi có thể đưa anh đến ngay với nó.
121
00:23:25,039 --> 00:23:29,582
Cơ trưởng,
cô đã từng có kinh nghiệm chiến đấu nào chưa?
122
00:23:30,574 --> 00:23:32,302
Chà, tôi đã đi xa đến mức này.
123
00:23:32,333 --> 00:23:33,910
Tôi đã thấy việc làm của cô ấy, thưa ngài.
124
00:23:33,934 --> 00:23:36,557
Tôi có thể bảo đảm cho cô ấy.
125
00:23:36,589 --> 00:23:38,189
Chờ đi, Trung sĩ.
126
00:23:38,221 --> 00:23:40,205
Không ai đi đâu cả.
127
00:23:40,237 --> 00:23:42,932
Nếu anh chưa chuẩn bị nghiêm túc
để đối mặt với mối đe dọa này,
128
00:23:42,956 --> 00:23:44,852
vậy hãy giúp tôi một việc là
đưa tôi lên chuyến xe đầu tiên ra khỏi đây.
129
00:23:44,876 --> 00:23:47,021
Tôi ước tôi có thể, tin tôi đi.
130
00:23:47,052 --> 00:23:49,580
Chúng tôi đã sơ tán tất cả
những thứ không cần thiết,
131
00:23:49,612 --> 00:23:52,907
và họ sẽ không gửi máy bay khác
cho đến khi mọi thứ bình ổn đâu.
132
00:23:52,940 --> 00:23:55,916
Cho đến lúc đó,
cô vẫn là khách của chúng tôi.
133
00:23:55,947 --> 00:23:59,786
Và chiếc máy ảnh vi phim này đây,
134
00:23:59,818 --> 00:24:03,947
thứ này vẫn ở với tôi
cho đến khi tình báo quân đội để mắt đến.
135
00:24:03,978 --> 00:24:05,225
Thế thôi, cơ trưởng.
136
00:24:05,258 --> 00:24:07,145
Bây giờ, hãy đến gặp bác sĩ Wilks.
137
00:24:07,178 --> 00:24:08,841
Để chăm sóc vết thương đó.
138
00:24:15,176 --> 00:24:16,592
Thưa sếp, tôi muốn đi kiểm tra chuyện đó.
139
00:24:16,616 --> 00:24:18,536
Nghỉ, Trung sĩ.
140
00:24:23,240 --> 00:24:24,232
Này.
141
00:24:24,264 --> 00:24:27,144
Có chuyện gì vậy?
142
00:24:27,176 --> 00:24:28,647
- Ồ.
- Cô giữ mề đay của tôi.
143
00:24:28,679 --> 00:24:30,830
- Tôi không biết cô...
- Trả lại mề đay chết tiệt cho tôi.
144
00:24:30,854 --> 00:24:32,495
- Được rồi, các cô! Thôi nào.
- Ồ, ồ, ồ, thưa quý cô.
145
00:24:32,519 --> 00:24:35,015
Này bình tĩnh đi.
146
00:24:35,046 --> 00:24:37,262
- Lafayette, trả lại đi.
- Trung sĩ, tôi không giữ của cô ấy...
147
00:24:37,286 --> 00:24:39,845
Trả lại đi.
148
00:24:43,877 --> 00:24:46,533
- Tôi chỉ quan tâm nó thôi.
- Vớ vẩn, Lafayette.
149
00:24:46,565 --> 00:24:48,580
Bao nhiêu lần rồi hả?
150
00:24:48,612 --> 00:24:50,277
Quay lại vị trí của mình.
151
00:24:52,004 --> 00:24:53,956
Sao cũng được.
152
00:24:54,308 --> 00:24:57,667
Vậy thì đi. Nào.
153
00:25:21,473 --> 00:25:24,768
Đoán rằng cô không hiểu điều đó
từ một chiếc bánh quy Giáng sinh.
154
00:25:26,015 --> 00:25:28,703
Anh nghĩ tôi đã mất trí sao, Trung sĩ?
155
00:25:31,423 --> 00:25:34,784
Tôi muốn chia sẻ sự điên rồ đó.
156
00:25:34,815 --> 00:25:36,702
Tôi rơi xuống hố thỏ lâu lắm rồi.
157
00:25:36,734 --> 00:25:40,158
Vậy tôi là ai mà phán xét?
158
00:25:42,558 --> 00:25:45,661
Nào, để tôi đưa cô đến Wilks.
159
00:25:50,557 --> 00:25:54,429
Thiếu tá của anh là khá đặc sắc.
160
00:25:54,461 --> 00:25:56,669
Tin hay không,
anh ấy là một đại tá phi công
161
00:25:56,700 --> 00:25:59,741
cách đây một vài năm đấy.
162
00:25:59,772 --> 00:26:03,003
Chúng tôi đã bị phục kích tại phía nam Kandahar,
163
00:26:03,035 --> 00:26:04,923
sâu trong đất Taliban.
164
00:26:04,955 --> 00:26:06,403
Họ đánh chúng tôi bằng tất cả những gì họ có.
165
00:26:06,427 --> 00:26:07,898
Chúng tôi được lệnh rút lui,
166
00:26:07,931 --> 00:26:09,947
nhưng đại tá tiếp tục tiến về phía trước.
167
00:26:09,978 --> 00:26:13,594
Ở đâu đó trong sự hỗn loạn,
hai người đã tách ra.
168
00:26:13,626 --> 00:26:15,898
Bị bắt và bị giết.
169
00:26:15,929 --> 00:26:17,626
Brass ném anh ta lên xe buýt,
170
00:26:17,657 --> 00:26:20,345
bắt anh ta gặp thiếu tá
và gửi anh ấy đến đây
171
00:26:20,377 --> 00:26:22,201
để chịu phạt.
172
00:26:22,232 --> 00:26:23,673
Tại sao ở đây?
173
00:26:23,705 --> 00:26:25,401
Chà, vì đây là nơi họ nhốt
174
00:26:25,433 --> 00:26:29,240
mọi tên quấy rối chết tiệt.
175
00:26:29,272 --> 00:26:32,760
Lafayette, như cô đã biết,
là một thích chiếm đoạt.
176
00:26:32,791 --> 00:26:35,127
Nếu nó sáng bóng và đắt tiền,
cô ấy sẽ lấy nó.
177
00:26:35,160 --> 00:26:36,887
Không thể giúp cô ấy.
178
00:26:36,920 --> 00:26:38,167
Tân binh Everett đã bị
179
00:26:38,198 --> 00:26:39,615
buộc tội gây tai nạn trong doanh trại.
180
00:26:39,639 --> 00:26:42,294
Bắn vào chân một người.
181
00:26:42,327 --> 00:26:45,430
Serano đánh gục hai cô gái ở tiểu bang.
182
00:26:45,462 --> 00:26:48,182
Cả hai cô gái là con
của một vị tướng bất hạnh.
183
00:26:48,214 --> 00:26:50,037
Còn Wilks...
184
00:26:50,069 --> 00:26:52,629
Chà, Wilks đã vướng vào ma túy.
185
00:26:52,662 --> 00:26:54,453
Đừng lo.
Bây giờ anh ấy đã sạch rồi.
186
00:26:54,485 --> 00:26:56,373
Tôi nghĩ vậy.
187
00:26:56,405 --> 00:26:58,901
Vậy, tôi đã được giải cứu bởi
một nhóm tội phạm.
188
00:27:01,716 --> 00:27:04,564
Câu chuyện của anh là gì?
189
00:27:09,300 --> 00:27:11,795
Hai người đàn ông chúng tôi đã mất
là từ đơn vị của tôi.
190
00:27:11,828 --> 00:27:16,627
Finch đã bị bắn,
nhưng đó là lỗi của tôi.
191
00:27:16,659 --> 00:27:19,026
Chuyện chết tiệt xảy ra trên chiến trường mà.
192
00:27:21,105 --> 00:27:22,994
Và cả trên không.
193
00:27:24,753 --> 00:27:26,738
Đây là Thiếu tá Roy Finch.
194
00:27:26,769 --> 00:27:28,465
Cho tôi gặp Đại tá Eugene Harper,
195
00:27:28,497 --> 00:27:31,344
Tình báo quân đội, INSCOM.
196
00:27:32,784 --> 00:27:36,047
Đại tá Harper, đã lâu rồi.
197
00:27:36,080 --> 00:27:37,680
Vâng thưa ngài.
198
00:27:37,713 --> 00:27:39,312
Khi anh giao tôi chỉ huy ở đây,
199
00:27:39,344 --> 00:27:42,096
anh đã yêu cầu tôi báo cáo trực tiếp
bất kỳ hoạt động bất thường nào
200
00:27:42,128 --> 00:27:43,952
trong lĩnh vực này với anh.
201
00:27:43,983 --> 00:27:47,918
Tôi đề nghị anh kiểm tra e-mail của mình.
202
00:27:50,574 --> 00:27:53,518
Tôi biết vết đạn khi tôi nhìn thấy.
203
00:27:54,990 --> 00:27:56,910
Và đây là không phải vết đạn chết tiệt.
204
00:27:58,574 --> 00:28:02,381
Nó sẽ để lại vết sẹo, Trung úy.
205
00:28:02,413 --> 00:28:05,484
Hay là "Leftenant"?
Tôi không bao giờ có thể nhớ được.
206
00:28:09,357 --> 00:28:11,628
Anh đã ở đó.
207
00:28:11,660 --> 00:28:13,523
Anh cũng đã thấy nó.
Tại sao anh không nói cho họ biết?
208
00:28:13,547 --> 00:28:14,892
Đừng lãng phí hơi thở của mình.
209
00:28:14,924 --> 00:28:17,355
Tôi không nghĩ hắn biết nói tiếng Anh.
210
00:28:17,387 --> 00:28:18,923
Và đừng đến quá gần.
211
00:28:21,803 --> 00:28:24,747
Cơ trưởng, dành một phút được chứ?
212
00:28:24,779 --> 00:28:26,506
Tôi chẳng đi đâu cả.
213
00:28:26,538 --> 00:28:29,034
Chờ đã, Hooky.
214
00:28:29,066 --> 00:28:31,017
Anh có biết việc tra hỏi một sĩ quan người Anh
215
00:28:31,050 --> 00:28:33,321
mà không có sự có mặt thành viên
trong lực lượng của Nữ hoàng
216
00:28:33,354 --> 00:28:35,208
là một hành vi phạm pháp không?
217
00:28:35,241 --> 00:28:36,840
Vậy sao?
218
00:28:36,872 --> 00:28:39,082
Cho đến nay như anh đã biết.
219
00:28:39,114 --> 00:28:41,608
Cơ trưởng, Trung sĩ Oswald Jones.
220
00:28:41,640 --> 00:28:43,656
Tuần tra của anh ấy đã dừng lại để uống trà,
221
00:28:43,689 --> 00:28:45,704
và bây giờ chúng tôi
không thể đuổi được anh ta.
222
00:28:45,735 --> 00:28:49,319
Đó là mối quan hệ đặc biệt và
mọi tên khốn đó, thấy không?
223
00:28:49,350 --> 00:28:52,359
Chúng tôi cung cấp một số thông tin,
họ cung cấp cho chúng tôi bia.
224
00:28:52,391 --> 00:28:55,878
Không có trà PG Tips, phiền bạn,
nhưng kẻ ăn xin không có lựa chọn.
225
00:28:55,911 --> 00:28:57,927
Và ngoài ra,
226
00:28:57,958 --> 00:29:01,478
sắp bắt đầu đánh nhau ở đây.
227
00:29:01,510 --> 00:29:02,958
Ồ, chúng tôi không muốn bỏ lỡ bữa tiệc.
228
00:29:02,982 --> 00:29:04,421
Anh là nhóm quân sự đặc biệt?
229
00:29:04,453 --> 00:29:06,661
Thực sự không thể nói vậy.
230
00:29:06,693 --> 00:29:09,861
Nghe nói cô đã gặp chuyện.
231
00:29:09,894 --> 00:29:11,813
Đó là một cách diễn đạt.
232
00:29:11,845 --> 00:29:14,500
Đó là chuyện lính tráng, thưa cô.
233
00:29:14,532 --> 00:29:16,324
Không tệ cho một tay đua ngựa.
234
00:29:16,356 --> 00:29:18,532
Xong rồi đấy. Ngồi lên đi.
235
00:29:18,564 --> 00:29:21,348
Tôi sẽ coi đó là một lời khen.
236
00:29:21,379 --> 00:29:24,066
Tôi có thể giúp anh như thế nào?
237
00:29:24,099 --> 00:29:26,051
Vâng, có điều gì đó đang làm phiền tôi.
238
00:29:26,083 --> 00:29:27,939
Tôi biết khá rõ về khu vực của chúng tôi,
239
00:29:27,971 --> 00:29:31,011
nhưng không thấy gì như boongke này
trong bất kỳ hình ảnh vệ tinh nào,
240
00:29:31,042 --> 00:29:32,610
bất kỳ bản đồ, bất cứ nơi nào.
241
00:29:32,643 --> 00:29:35,298
Chà, sẽ khó mà thấy được từ trên không.
242
00:29:35,330 --> 00:29:36,706
Nhưng nó ở đó,
243
00:29:36,738 --> 00:29:38,658
và nó đã ở đó
trong một thời gian khá dài.
244
00:29:38,690 --> 00:29:41,952
Cửa được khóa xích với một số loại...
245
00:29:41,985 --> 00:29:43,808
Một số loại chữ viết trên đó.
246
00:29:43,841 --> 00:29:46,369
Đưa cho tôi biểu đồ đó.
247
00:29:46,401 --> 00:29:48,063
Ừ.
248
00:29:48,096 --> 00:29:51,711
Đây. Nó đây.
249
00:29:53,535 --> 00:29:56,190
- Làm thế nào cô nhớ được điều đó?
- Bộ nhớ ảnh.
250
00:29:56,223 --> 00:29:58,399
Không biết nó có nghĩa là gì, nhưng...
251
00:30:00,319 --> 00:30:03,038
- Đó là gì?
- Nó trông giống như ngôn ngữ vô nghĩa.
252
00:30:03,069 --> 00:30:05,949
Là tiếng Nga đấy.
253
00:30:05,982 --> 00:30:09,181
Nó có nghĩa là "Cấm mở."
254
00:30:09,214 --> 00:30:11,230
Anh nhìn vào đó à?
255
00:30:11,262 --> 00:30:12,733
Anh ấy biết tiếng Nga.
256
00:30:12,765 --> 00:30:15,677
Và tiếng Anh.
257
00:30:15,708 --> 00:30:18,652
Những điều cô ấy nói với anh,
258
00:30:18,684 --> 00:30:20,508
nó còn tồi tệ hơn.
259
00:30:20,540 --> 00:30:22,364
Chờ chút.
260
00:30:22,396 --> 00:30:24,156
Nếu boongke này là của Liên Xô,
261
00:30:24,188 --> 00:30:26,298
chắc phải đã 30 năm rồi.
262
00:30:26,331 --> 00:30:28,986
- Hơn nữa.
- 30 năm.
263
00:30:29,019 --> 00:30:31,388
Không thể nào một con người có thể
sống ở đó lâu như vậy.
264
00:30:31,420 --> 00:30:33,244
Nó không phải là con người.
265
00:30:38,619 --> 00:30:41,083
Cô đã đề cập đến việc
nhìn thấy các thùng chứa.
266
00:30:41,114 --> 00:30:44,731
Đúng. Và mọi thùng chứa đều có
một trong những thứ đó bên trong.
267
00:30:44,762 --> 00:30:47,417
Nó có thể là một số loại tồn đọng.
268
00:30:49,080 --> 00:30:52,088
Russkies đang làm gì cái quái gì ở dưới đó vậy?
269
00:31:53,648 --> 00:31:54,865
Chà, chà.
270
00:31:54,898 --> 00:31:56,336
Đừng bắn.
271
00:31:56,368 --> 00:31:59,184
Chúa ơi, Everett.
272
00:31:59,216 --> 00:32:01,296
Di chuyển kiểu gì vậy?
273
00:32:01,327 --> 00:32:04,239
Anh sẽ bị bắn chết khi lôi cái đó ra.
274
00:32:04,271 --> 00:32:05,904
Nghĩ rằng cô có thể dùng một ly cà phê.
275
00:32:05,935 --> 00:32:08,022
Anh có thể mang lại cho tôi tất cả
tách cà phê anh muốn,
276
00:32:08,046 --> 00:32:09,750
nhưng anh cũng chẳng chui
vào quần của tôi được đâu.
277
00:32:09,774 --> 00:32:11,984
- Chỉ là tách cà phê thôi mà.
- Vớ vẩn.
278
00:32:14,574 --> 00:32:17,581
Có tin đồn rằng một phi công chúng ta đón
279
00:32:17,613 --> 00:32:20,173
đã nhìn thấy một số sinh vật kỳ lạ ngoài đó.
280
00:32:20,206 --> 00:32:21,389
Đang chết tiệt với tôi à?
281
00:32:21,421 --> 00:32:23,373
Cô ấy có lẽ đã phát điên.
282
00:32:23,405 --> 00:32:24,717
Đó là do nhiệt.
283
00:32:24,749 --> 00:32:27,341
Nó đủ để làm mọi người điên.
284
00:32:27,373 --> 00:32:29,325
Trở lại chuyện Bắc Carolina,
285
00:32:29,357 --> 00:32:31,277
mọi người nói về Bigfoot,
286
00:32:31,309 --> 00:32:34,316
anh ấy có thật như cô và tôi đấy.
287
00:32:34,349 --> 00:32:35,820
Vậy tất cả họ cũng điên à?
288
00:32:35,851 --> 00:32:37,964
Đúng vậy.
289
00:32:56,776 --> 00:32:58,346
Chào các bạn.
290
00:32:58,378 --> 00:33:00,744
Mọi chuyện thế nào, Taff?
291
00:33:00,777 --> 00:33:02,504
Có bia tươi ở đây, nếu muốn một ly.
292
00:33:02,536 --> 00:33:04,105
Vô địch.
293
00:33:04,136 --> 00:33:06,632
Còn món ngon khác nào trong cửa hàng không, Bromhead?
294
00:33:06,664 --> 00:33:08,905
Chà, chúng tôi có món khai vị cà ri gà,
295
00:33:08,936 --> 00:33:10,439
tiếp theo là món cà ri gà.
296
00:33:10,472 --> 00:33:12,680
Cho món tráng miệng là
cà ri gà sorbet
297
00:33:12,712 --> 00:33:14,982
với món cà ri gà.
298
00:33:15,015 --> 00:33:17,224
Có lời khen đến đầu bếp.
299
00:33:17,255 --> 00:33:20,135
Hughes, anh là Mẹ. Cho một miếng.
300
00:33:22,310 --> 00:33:24,206
Có muốn cho chúng tôi biết
chuyện gì xảy ra sau đó không, Taff?
301
00:33:24,230 --> 00:33:26,405
Yeah, chữ trên trên jockey là gì, guv?
302
00:33:26,437 --> 00:33:28,421
Chỉ cần đảm bảo
đồ nghề của anh theo thứ tự.
303
00:33:28,453 --> 00:33:31,846
Chúng tôi mở cửa vào tối nay,
ca ba giờ.
304
00:33:31,877 --> 00:33:33,380
Chúng ta mong đợi sự cố sao?
305
00:33:33,412 --> 00:33:35,717
Đây là trung đoàn mà, Bromhead.
306
00:33:35,749 --> 00:33:38,244
Chúng ta luôn mong đợi sự cố.
307
00:33:55,874 --> 00:33:58,114
Khỉ thật.
308
00:34:01,474 --> 00:34:03,490
Cho tôi gặp Chỉ huy tình báo.
309
00:34:03,522 --> 00:34:06,337
Văn phòng Đại tá Harper.
310
00:34:06,369 --> 00:34:08,960
Đại tá. Thiếu tá Finch đây.
311
00:34:08,992 --> 00:34:10,880
Anh đã đọc báo cáo chưa?
312
00:34:10,912 --> 00:34:13,129
Cô ấy có một nhân chứng đáng tin cậy,
313
00:34:13,153 --> 00:34:14,945
anh có nghĩ vậy không?
314
00:34:20,191 --> 00:34:21,856
Ồ, tôi có nó.
315
00:34:21,887 --> 00:34:25,150
Nhưng nếu anh muốn nhúng tay vào,
316
00:34:25,182 --> 00:34:29,279
tốt hơn hết nên nói cho tôi biết
chuyện quái quỷ gì đang xảy ra ở đây.
317
00:34:34,621 --> 00:34:36,254
Vậy tên anh là gì?
318
00:34:36,286 --> 00:34:40,508
Kabir Abdul Rahimi.
319
00:34:47,804 --> 00:34:51,260
Anh đã bắn tôi,
và giết phi công phụ của tôi, Kabir.
320
00:34:51,292 --> 00:34:53,947
Không, tôi không bắn.
321
00:34:53,979 --> 00:34:55,930
Tôi chỉ là tài xế.
322
00:34:55,964 --> 00:34:59,066
Tôi không bắn ai cả.
Tôi không phải người bạo lực.
323
00:34:59,099 --> 00:35:01,754
Anh đang đi chung với đám đó, Kabir.
324
00:35:01,786 --> 00:35:03,995
Tại sao anh đi với họ?
325
00:35:04,026 --> 00:35:05,530
Tại sao?
326
00:35:05,562 --> 00:35:08,538
Cô nghĩ tôi có sự lựa chọn sao?
Hả?
327
00:35:08,570 --> 00:35:11,161
Tôi phải làm vậy để bảo vệ gia đình tôi.
328
00:35:11,193 --> 00:35:14,201
Nếu không ở cùng họ, tức là chống lại họ.
329
00:35:14,233 --> 00:35:17,911
Và điều này... điều này không thể được.
330
00:35:20,952 --> 00:35:22,751
Anh đã từng yêu thích môn thể thao thực sự,
331
00:35:22,775 --> 00:35:24,887
anh sẽ tỏa sáng với môn bóng bầu dục.
332
00:35:24,920 --> 00:35:26,968
Anh sẽ là một hậu vệ cánh tốt,
Tôi nghĩ vậy,
333
00:35:26,999 --> 00:35:29,334
như chính J.P.R tuyệt vời.
334
00:35:29,365 --> 00:35:30,871
J.P.R?
335
00:35:30,902 --> 00:35:32,758
J.P.R Williams đấy.
336
00:35:32,791 --> 00:35:34,646
Cầu thủ dũng cảm nhất,
337
00:35:34,678 --> 00:35:38,037
người luôn chạy về phía
những con bò của Pamplona.
338
00:35:38,068 --> 00:35:39,358
- Jonesy, Serano.
- Ổn chứ, Mush?
339
00:35:39,382 --> 00:35:41,206
- Trung sĩ.
- Tôi đang nói cho
340
00:35:41,238 --> 00:35:42,974
người đàn ông của anh ở đây biết sự khác nhau
giữa bóng bầu dục và bóng đá.
341
00:35:42,998 --> 00:35:45,269
Vâng, bóng đá Mỹ, đó là.
342
00:35:45,301 --> 00:35:48,020
Môn thể thao trong đó chân hiếm khi chạm bóng,
343
00:35:48,053 --> 00:35:51,764
không giống như bóng đá,
trong đó một cầu thủ thường bị đá vào bi.
344
00:35:51,797 --> 00:35:53,492
Hấp dẫn.
345
00:35:53,524 --> 00:35:54,612
Serano, anh dậy rồi.
346
00:35:54,644 --> 00:35:56,179
Đi gác thế cho Everett.
347
00:35:56,211 --> 00:35:57,683
Trung sĩ.
348
00:35:59,091 --> 00:36:02,323
Anh làm gì...
Anh làm gì về tất cả những thứ này?
349
00:36:02,355 --> 00:36:05,171
Tôi không biết về anh,
350
00:36:05,203 --> 00:36:08,978
nhưng đem nay tôi sẽ không ngủ.
351
00:36:09,011 --> 00:36:11,569
Anh và người của anh gắn bó với nhau?
352
00:36:11,601 --> 00:36:13,521
Đi đến nơi cơn bão mang anh đến?
353
00:36:13,553 --> 00:36:15,537
Chúng ta là cơn bão, anh bạn.
354
00:36:15,569 --> 00:36:17,553
Chúng tôi sẽ đi tuần tra.
355
00:36:17,585 --> 00:36:19,569
Xem có chuyện gì đang xảy ra không.
356
00:36:23,504 --> 00:36:26,255
Đã qua giờ ngủ rồi hả, Everett?
357
00:36:29,328 --> 00:36:31,312
Tại sao không ngủ một chút, hả?
358
00:36:31,344 --> 00:36:32,816
Tôi hiểu rồi.
359
00:36:32,847 --> 00:36:35,792
Đó là loại anh mạnh mẽ.
360
00:36:35,823 --> 00:36:38,798
Và một... một lời khuyên.
361
00:36:38,831 --> 00:36:40,910
Đừng cố gắng làm chuyện đó
với Lafayette, anh bạn.
362
00:36:40,943 --> 00:36:43,470
Cô ấy không phải loại cần thiết.
363
00:36:46,125 --> 00:36:48,237
Và có thể anh cần đi tắm.
364
00:36:48,270 --> 00:36:51,948
- Thằng khốn.
- Anh bạn, nghiêm túc, anh bạn, anh...
365
00:36:56,045 --> 00:36:57,869
Cái gì...?
366
00:36:59,980 --> 00:37:01,900
Serano?
367
00:37:04,011 --> 00:37:06,571
Đừng lo lắng nữa, anh bạn.
368
00:37:13,386 --> 00:37:14,921
Chết tiệt, Keyes.
369
00:37:14,953 --> 00:37:16,777
Thứ gì đã bò lên mông của anh và chết vậy?
370
00:37:19,338 --> 00:37:21,033
Ai ngửi thấy nó thì xử lý nó.
371
00:37:22,568 --> 00:37:24,113
Kẻ nào nói vần đã phạm tội.
372
00:37:24,137 --> 00:37:26,921
Chắc là món cà ri gà
chết tiệt của anh đấy, anh bạn.
373
00:37:31,304 --> 00:37:33,416
Nếu không nó đã không đến
từ hướng của anh.
374
00:37:39,367 --> 00:37:41,351
Serano?
375
00:37:47,270 --> 00:37:49,925
Chết tiệt.
376
00:37:53,349 --> 00:37:55,910
Đồ khốn.
377
00:37:55,941 --> 00:37:57,765
Nào.
378
00:37:57,797 --> 00:38:00,165
Xuất hiện đi.
379
00:38:03,045 --> 00:38:05,027
Thật vô lý.
380
00:38:05,060 --> 00:38:07,043
Có đụng dộ!
381
00:38:08,996 --> 00:38:10,820
Nó đã đến đây.
382
00:38:15,011 --> 00:38:17,379
Có đụng độ!
Phí đối diện! Vào vị trí!
383
00:38:17,411 --> 00:38:19,169
O'Neill, bức tường phía nam!
384
00:38:19,202 --> 00:38:21,282
Hughes, lấy khẩu 50 ly và giữ cổng!
385
00:38:21,314 --> 00:38:23,234
Sử dụng kính hồng ngoại.
Đi đi đi.
386
00:38:23,266 --> 00:38:26,210
Lafayette, ngừng bắn.
387
00:38:26,241 --> 00:38:27,808
Serano, nói chuyện với tôi.
388
00:38:27,841 --> 00:38:29,057
Serano mất rồi.
389
00:38:29,089 --> 00:38:31,233
Cái thứ chết tiệt đó đã bắt anh ta.
390
00:38:32,289 --> 00:38:33,953
Chúng ta đang bắn cái quái gì vậy?
391
00:38:33,984 --> 00:38:36,929
- Chúng rất to lớn.
- Chuyện gì đang xảy ra vậy, Brommy?
392
00:38:36,960 --> 00:38:39,368
Thứ gì đó đang chuyển động ở ngoài đó,
nhưng tôi không biết là thứ gì.
393
00:38:39,392 --> 00:38:40,767
Chết tiệt cái giường.
394
00:38:40,799 --> 00:38:42,239
Ông kẹ Sinclair đấy.
395
00:38:42,272 --> 00:38:43,487
Gì vậy, Taff?
396
00:38:43,519 --> 00:38:45,536
Hãy bắn bất kỳ thứ nào chuyển động.
397
00:38:48,383 --> 00:38:51,839
Peterson, Travis, đến bức tường phía nam.
Hỗ trợ O'Neill!
398
00:38:51,870 --> 00:38:55,102
Tôi không muốn bọn khốn kiếp này
quay lại với chúng ta.
399
00:38:55,134 --> 00:38:56,765
Lafayette, báo cáo.
400
00:38:56,798 --> 00:38:58,524
Nhiều mục tiêu không xác định
401
00:38:58,557 --> 00:39:01,790
tiến từ phía bắc và phía tây.
402
00:39:01,821 --> 00:39:04,668
Qua hướng 8 giờ! Hãy nhắm vào hướng 8 giờ!
403
00:39:08,765 --> 00:39:10,652
Không, nhìn bên trái!
404
00:39:12,252 --> 00:39:14,276
Những tên khác đã ra ngoài.
Chắc chúng đã theo tôi.
405
00:39:14,300 --> 00:39:16,124
Làm thế nào chúng có thể làm điều đó?
406
00:39:24,090 --> 00:39:25,787
Thiếu tá.
407
00:39:25,818 --> 00:39:27,065
Trung sĩ, báo cáo.
408
00:39:27,098 --> 00:39:28,634
Chúng ta đang bị tấn công, thưa sếp.
409
00:39:28,666 --> 00:39:30,458
Sao chúng ta có thể bị tấn công được?
410
00:39:30,489 --> 00:39:32,377
Tôi không nghe thấy tiếng súng nào cà.
411
00:39:32,409 --> 00:39:34,049
Đó không phải bọn phiến quân, thưa sếp.
412
00:39:35,321 --> 00:39:37,529
Họ không làm như vậy.
413
00:39:37,561 --> 00:39:39,800
Chết tiệt.
414
00:39:39,833 --> 00:39:41,208
Các quy tắc tham chiến là gì?
415
00:39:41,240 --> 00:39:42,840
Bắn thoải mái, Trung sĩ.
416
00:39:42,873 --> 00:39:45,048
Giết bất cứ thứ gì kêu gào.
417
00:39:45,080 --> 00:39:46,615
Rõ.
418
00:39:46,647 --> 00:39:49,976
Vẫn nghĩ tôi điên sao, Lafayette?
419
00:39:50,007 --> 00:39:51,894
Tôi sẽ cho cô khỏi biếng nhác.
420
00:39:55,895 --> 00:39:59,350
Mẹ kiếp! Everett!
421
00:39:59,382 --> 00:40:01,269
Đồ khốn.
422
00:40:04,501 --> 00:40:06,966
Có người bị hạ! Cứu thương đâu!
423
00:40:06,998 --> 00:40:08,340
Ở lại đây.
424
00:40:08,373 --> 00:40:09,941
Súng ngắn của tôi đâu?
425
00:40:09,972 --> 00:40:11,484
Phần còn lại của vũ khí tịch thu trong đó.
426
00:40:11,508 --> 00:40:13,181
Finch có chìa khóa. Xin lỗi.
Trông chừng anh ta.
427
00:40:13,205 --> 00:40:14,933
Trông chừng anh ta làm gì? Trông chừng tôi?
428
00:40:18,324 --> 00:40:20,723
Mẹ kiếp.
429
00:40:20,756 --> 00:40:23,987
Chỉ huy, đây là Trại Cooper.
Chúng tôi đang bị tấn công.
430
00:40:24,018 --> 00:40:27,283
Nói lại. Chúng tôi...
Chúng tôi đang bị tấn công.
431
00:40:27,315 --> 00:40:30,066
Nghe đi.
432
00:40:30,099 --> 00:40:31,634
Chết tiệt!
433
00:40:35,506 --> 00:40:37,010
Này. Đi nào, anh bạn.
434
00:40:37,041 --> 00:40:38,865
Nào, đi ngay.
435
00:40:40,337 --> 00:40:41,682
Chết tiệt!
436
00:40:43,536 --> 00:40:46,097
Cái quái gì vậy?
437
00:40:55,343 --> 00:40:58,734
Jones, chúng tôi cần hỗ trợ
tại bức tường phía đông!
438
00:40:58,766 --> 00:41:00,750
Ngay chỗ anh đấy, Hooky!
439
00:41:00,782 --> 00:41:02,639
Giữ chúng đi, boyo!
440
00:41:02,670 --> 00:41:05,229
Nó giống như một đêm thứ sáu ở Cardiff!
441
00:41:05,262 --> 00:41:06,765
Radgie chết tiệt.
442
00:41:06,797 --> 00:41:09,485
Tôi không biết anh vừa nói cái gì.
443
00:41:14,541 --> 00:41:17,229
Lũ khốn nạn!
444
00:41:17,261 --> 00:41:21,644
Mày đã chọn sai lỗ đít để đụ rồi.
445
00:41:36,394 --> 00:41:38,025
Có anh rồi. Nào.
446
00:41:38,058 --> 00:41:40,490
Mẹ kiếp. Cố lên nào anh bạn.
447
00:41:44,937 --> 00:41:47,497
Lùi lại ngay!
448
00:41:49,800 --> 00:41:52,616
Nghe rồi đấy!
Di chuyển cái mông của anh!
449
00:41:57,735 --> 00:41:59,367
Chết tiệt.
450
00:42:05,862 --> 00:42:08,103
Peterson và Travis đã bị hạ.
451
00:42:08,134 --> 00:42:09,638
O'Neill đang ở đâu?
452
00:42:13,029 --> 00:42:15,270
Chúng ở bên ngoài bức tường.
453
00:42:49,601 --> 00:42:51,168
Ah!
454
00:43:19,677 --> 00:43:21,885
Lùi lại!
455
00:43:25,949 --> 00:43:28,701
Hughes, theo tôi! Nào!
456
00:43:28,732 --> 00:43:30,204
Di chuyển đi, đồ khốn kiếp!
457
00:43:30,236 --> 00:43:32,668
Đang làm chậm nó!
458
00:43:32,700 --> 00:43:33,723
Chết tiệt!
459
00:43:33,755 --> 00:43:35,611
Hughes!
460
00:43:39,195 --> 00:43:40,411
Ah!
461
00:43:42,363 --> 00:43:43,962
Chết tiệt, Brommy!
462
00:43:43,995 --> 00:43:45,690
Đừng bắn!
463
00:43:47,770 --> 00:43:49,370
Đang đến kìa!
464
00:43:49,402 --> 00:43:51,609
Đồ khốn...
465
00:43:51,641 --> 00:43:53,658
Chết mẹ mày đi!
466
00:44:09,112 --> 00:44:11,103
Đúng rồi, kẻ phản bội cũ,
hãy đi với chúng tôi.
467
00:44:11,127 --> 00:44:12,696
Đi đi.
468
00:44:12,727 --> 00:44:14,551
Di chuyển. Đi tiếp.
469
00:44:19,414 --> 00:44:21,302
Chết tiệt, Sinclair.
470
00:44:21,334 --> 00:44:22,965
Theo tôi, theo tôi.
471
00:44:28,181 --> 00:44:30,390
Tập hợp lại!
Lui lại chiến hào!
472
00:44:30,422 --> 00:44:31,924
Nào.
473
00:44:36,051 --> 00:44:37,629
Rất vui vì cô có thể làm được, cơ trưởng.
474
00:44:37,653 --> 00:44:39,635
Kế hoạch là gì, Stan?
475
00:44:44,467 --> 00:44:46,002
Ngồi xuống đi.
476
00:44:46,035 --> 00:44:48,499
Và đừng chơi những trò ngớ ngẩn
nếu không tôi sẽ đập cậu.
477
00:44:50,322 --> 00:44:52,274
Chúng đã đi đâu vậy?
478
00:44:52,306 --> 00:44:54,738
Chúng là những tên khốn lén lút,
tôi nghĩ vậy.
479
00:44:57,235 --> 00:44:58,866
Được rồi.
480
00:44:58,897 --> 00:45:00,121
Lafayette, trở lại kho vũ khí.
481
00:45:00,145 --> 00:45:02,801
Jones, bắn che cho tôi.
482
00:45:02,832 --> 00:45:03,922
Để làm gì?
483
00:45:03,953 --> 00:45:05,552
Tôi sẽ tìm thiếu tá.
484
00:45:05,584 --> 00:45:07,858
Wilks, ở với tôi.
485
00:45:07,889 --> 00:45:10,064
Vì chúa.
486
00:45:31,246 --> 00:45:33,101
Sod này đang chơi trò
chơi của những người lính.
487
00:45:33,132 --> 00:45:35,533
Coi chừng cái cổ chết tiệt của anh, Brommy.
488
00:45:45,229 --> 00:45:47,499
Nổ này!
489
00:45:51,786 --> 00:45:54,570
Gậy này, đồ khốn nạn.
490
00:46:08,649 --> 00:46:10,441
Xong chưa, Thiếu tá?
491
00:46:12,841 --> 00:46:15,528
Mẹ kiếp.
Mẹ kiếp, ai có chìa khóa?
492
00:46:15,560 --> 00:46:17,607
- Tôi có chìa khóa.
- Ồ, ồ, ồ, ồ.
493
00:46:17,640 --> 00:46:19,368
Bình tĩnh, con hổ.
Đừng bắn vào thùng đạn.
494
00:46:19,399 --> 00:46:20,624
Tôi đã từng gặp phải chuyện này,
495
00:46:20,648 --> 00:46:23,015
vì vậy hãy giữ những tên khốn đó
tránh xa tôi.
496
00:46:28,167 --> 00:46:30,118
Không sao chứ? Đầu đang chảy máu.
497
00:46:30,150 --> 00:46:31,814
Để cho nó chảy máu.
498
00:46:31,846 --> 00:46:33,925
Căn cứ bị xâm nhập. Sáu người đã chết.
499
00:46:33,958 --> 00:46:35,845
Chúng tôi đang rút lui về kho vũ khí.
500
00:46:35,878 --> 00:46:37,927
Trung sĩ, nhận lệnh.
501
00:46:37,958 --> 00:46:39,718
Anh không cần chịu sức ép nữa.
502
00:46:39,749 --> 00:46:42,564
Bài phát biểu hay.
Đi thôi.
503
00:46:42,597 --> 00:46:44,806
Khỉ thật. Để tôi yên.
504
00:46:44,837 --> 00:46:47,172
Thiếu tá, chúng tôi sẽ đưa ông về.
Nào.
505
00:46:49,637 --> 00:46:51,204
Được rồi.
506
00:46:51,236 --> 00:46:53,956
Làm tốt lắm, Bromhead.
507
00:46:53,988 --> 00:46:56,002
Anh chắc đùa với tôi.
508
00:46:56,035 --> 00:46:58,531
Có người sợ sắp tè ra quần kìa.
509
00:46:58,563 --> 00:46:59,715
Nào.
510
00:46:59,746 --> 00:47:01,795
Vào đi. Vào trong đó.
511
00:47:03,779 --> 00:47:06,210
Chúng đến kìa.
512
00:47:06,241 --> 00:47:07,747
Đi tìm người hôn đi.
513
00:47:07,778 --> 00:47:09,698
Đó là chỗ ngọt ngào.
514
00:47:13,216 --> 00:47:15,105
Có địch.
515
00:47:15,136 --> 00:47:16,993
Hạ sĩ, dập nó đi!
516
00:47:17,025 --> 00:47:18,976
Bắn đi!
517
00:47:24,929 --> 00:47:26,335
Cái quái gì vậy?
518
00:47:26,367 --> 00:47:29,791
Làm tiếp đi!
Chặt cái đầu chết tiệt của nó đi!
519
00:47:29,824 --> 00:47:32,351
Cười trước cái máy ảnh chết tiệt này.
520
00:47:34,238 --> 00:47:36,415
Di chuyển! Di chuyển cái mông đi!
521
00:47:36,447 --> 00:47:38,910
Vào trong!
522
00:47:38,941 --> 00:47:40,287
Nó đang đến!
523
00:47:40,319 --> 00:47:42,366
Mọi người, đi, đi, đi!
524
00:47:45,694 --> 00:47:47,966
Khóa cái cửa chết tiệt lại! Khóa nó lại!
525
00:47:55,837 --> 00:47:57,500
Chúng đã xong chưa?
526
00:47:57,532 --> 00:47:59,420
Muốn thò đầu ra ngoài xem hay sao vậy?
527
00:47:59,452 --> 00:48:01,508
Ít nhất chúng ta đã cho chúng
đôi điều để suy nghĩ.
528
00:48:01,532 --> 00:48:03,324
Ừ. Hãy bình tĩnh.
529
00:48:03,356 --> 00:48:07,100
Không dễ như vậy đâu.
530
00:48:09,211 --> 00:48:10,651
Anh ấy thế nào rồi?
531
00:48:10,682 --> 00:48:12,986
Bên ngoài lạnh, nhưng anh ấy vẫn sống.
532
00:48:19,769 --> 00:48:22,233
Chúng ta sẽ làm gì, Trung sĩ?
533
00:48:22,265 --> 00:48:23,992
Làm tất cả những gì chúng ta có thể làm.
534
00:48:24,025 --> 00:48:25,176
Cố thủ.
535
00:48:25,207 --> 00:48:27,127
Chờ đến sáng.
536
00:48:27,160 --> 00:48:29,655
Xem liệu tỷ lệ cược của
chúng ta có cải thiện không.
537
00:48:54,421 --> 00:48:57,045
Giữ người này đừng để thoát.
538
00:48:57,077 --> 00:48:59,093
Anh có thể đổ lỗi cho anh ta?
539
00:48:59,125 --> 00:49:01,013
Không.
540
00:49:01,045 --> 00:49:03,315
Tuy nhiên, vẫn không thể tin tưởng hắn.
541
00:49:03,347 --> 00:49:05,621
Anh ấy đã đủ nhanh để cứu mạng tôi.
542
00:49:05,652 --> 00:49:07,739
Chà, anh ấy đã có có thể hạ những tên khốn,
543
00:49:07,763 --> 00:49:09,171
nhưng anh ta không nổ súng.
544
00:49:09,203 --> 00:49:10,323
Tại sao vậy?
545
00:49:10,356 --> 00:49:12,050
Tại sao anh không hỏi anh ta?
546
00:49:12,083 --> 00:49:14,770
Anh ấy biết nói tiếng Anh mà.
547
00:49:14,803 --> 00:49:17,713
Là Kabir, phải không?
548
00:49:18,163 --> 00:49:21,841
Nếu anh có điều gì đó để nói với chúng tôi,
bây giờ là lúc rồi đấy.
549
00:49:21,875 --> 00:49:24,720
Hay anh muốn tận dụng cơ hội
của mình ở ngoài kia?
550
00:49:24,754 --> 00:49:26,930
Với chúng.
551
00:49:35,376 --> 00:49:40,368
Khi người Nga xâm lược đất nước của tôi
thậm chí tôi còn chưa ra đời.
552
00:49:40,400 --> 00:49:42,670
Dân làng tôi nói
553
00:49:42,702 --> 00:49:44,526
họ biết cuộc xâm lược đang đến
554
00:49:44,558 --> 00:49:48,559
bởi vì một ngôi sao đã rơi xuống đất
và làm rung chuyển mặt đất.
555
00:49:48,911 --> 00:49:54,285
Họ tin rằng đó là một dấu hiệu từ Thượng đế
để bắt đầu cuộc thánh chiến của chúng tôi.
556
00:49:56,526 --> 00:50:00,077
Vì vậy, mẹ tôi đã dạy tôi học cách của kẻ thù
557
00:50:00,109 --> 00:50:03,116
trong khi cha tôi chiến đấu với người Mujahideen.
558
00:50:08,045 --> 00:50:09,739
Và đến mùa đông năm 1988,
559
00:50:09,772 --> 00:50:13,036
Lực lượng Afghanistan đã bắt đầu
lật ngược tình thế.
560
00:50:13,067 --> 00:50:14,699
Chúng tôi đã có tên lửa Stinger
561
00:50:14,732 --> 00:50:16,715
và có thể bắn rơi máy bay của họ.
562
00:50:16,748 --> 00:50:19,787
Kể cho tôi nghe về nó đi.
563
00:50:20,780 --> 00:50:24,394
Lần đầu tiên trong chín năm, đã có hy vọng.
564
00:50:24,426 --> 00:50:26,506
Nhưng đó là khi nó bắt đầu.
565
00:50:27,914 --> 00:50:30,346
Một người đàn ông đầu tiên đã biến mất,
rồi người khác,
566
00:50:30,378 --> 00:50:33,225
và sau đó là phụ nữ, luôn luôn vào ban đêm.
567
00:50:33,258 --> 00:50:35,018
Đôi khi chúng tôi tìm thấy những thi thể
568
00:50:35,049 --> 00:50:38,569
bị vồ vập như một con thú săn mồi.
569
00:50:38,601 --> 00:50:42,857
Chúng tôi nghĩ rằng nó là
một con sói hoặc một con gấu.
570
00:50:42,888 --> 00:50:46,918
Vì vậy, cha tôi đã dẫn đầu cuộc đi săn
để giết con thú.
571
00:50:46,951 --> 00:50:49,160
Nhưng đột ngột như khi nó bắt đầu,
572
00:50:49,191 --> 00:50:51,110
khi Liên Xô rút đi,
573
00:50:51,143 --> 00:50:54,215
chuyện đó đã kết thúc.
574
00:50:54,247 --> 00:50:57,191
Chúng tôi đã mất 46 dân làng,
575
00:50:57,222 --> 00:50:59,590
kể cả bố tôi.
576
00:51:01,413 --> 00:51:04,325
Ông ta không bao giờ trở về sau cuộc đi săn.
577
00:51:33,635 --> 00:51:36,162
Serano, Hughes, tất cả chúng đã biến mất.
578
00:51:36,194 --> 00:51:38,178
Có những vết máu đi về hướng tây.
579
00:51:38,210 --> 00:51:40,097
Chúng đến từ đâu.
580
00:51:40,129 --> 00:51:41,888
Tại sao chúng lại lấy xác?
581
00:51:41,921 --> 00:51:44,543
Tôi mong đợi một điều gì đó vô lý.
582
00:51:44,575 --> 00:51:48,576
Lafayette, báo cáo.
583
00:51:48,608 --> 00:51:52,416
Không động tĩnh.
Bờ biển trong sáng, Trung sĩ.
584
00:51:52,448 --> 00:51:55,295
Được rồi. Hãy tiếp tục theo dõi.
585
00:52:01,375 --> 00:52:03,135
Cô tiếp tục thế nào?
586
00:52:03,167 --> 00:52:04,669
Anh biết đấy.
587
00:52:04,702 --> 00:52:07,014
Nếu không có tách trà và bánh quy
thì chẳng làm gì được.
588
00:52:07,038 --> 00:52:09,086
Đó có phải là cách nói của người Anh không?
589
00:52:10,749 --> 00:52:12,102
Ông già của tôi thường nói,
"Nếu không muốn sống"
590
00:52:12,126 --> 00:52:14,364
"hãy cắn vào mông mình,"
591
00:52:14,396 --> 00:52:16,413
"tốt hơn hết hãy học cách đá nó vào răng."
592
00:52:16,445 --> 00:52:18,653
Bố của anh đúng là người khá kích động.
593
00:52:18,684 --> 00:52:22,588
Ồ, vâng.
Đó là một cách để học.
594
00:52:26,043 --> 00:52:27,963
Anh có gia đình ở nhà không?
595
00:52:30,395 --> 00:52:32,987
Không.
596
00:52:33,018 --> 00:52:34,842
Muốn, nhưng...
597
00:52:34,875 --> 00:52:38,458
trong công việc này thì khó đấy,
cô biết chứ?
598
00:52:38,490 --> 00:52:42,073
Ba chuyến giao tranh tôi đã
tham chiến mà không cần do dự.
599
00:52:43,673 --> 00:52:46,105
Đây là lần đầu tiên tôi đang nghĩ
600
00:52:46,137 --> 00:52:47,321
mình có thể không về đến nhà.
601
00:52:47,353 --> 00:52:50,361
Này. Tốt hơn nên đến xem cái này.
602
00:52:55,607 --> 00:52:58,712
- Nó là một tên khốn nặng nề.
- Nào.
603
00:52:58,743 --> 00:53:00,632
Đặt nó xuống đó.
604
00:53:21,716 --> 00:53:25,428
Tìm thấy nó đằng sau máy phát điện.
605
00:53:25,460 --> 00:53:27,219
Chúng chỉ để lại xác chết.
606
00:53:27,251 --> 00:53:30,260
Trời đất, thứ đó đã chín.
607
00:53:30,292 --> 00:53:33,459
Tên khốn xấu xí cũng vậy.
608
00:53:33,491 --> 00:53:36,307
Đó là một khuôn mặt
chỉ có một người mẹ mới có thể yêu.
609
00:53:36,339 --> 00:53:38,770
Chúng ta đang đối phó với cái quái gì vậy, bác sĩ?
610
00:53:38,801 --> 00:53:40,851
Tôi cũng nên biết.
611
00:53:40,883 --> 00:53:42,771
Anh là tất cả những gì chúng ta có.
612
00:53:42,802 --> 00:53:44,978
Đó là một sự kết hợp.
613
00:53:47,537 --> 00:53:50,256
Ừ. Gọi bác sĩ vào.
Anh ấy sẽ làm điều đó.
614
00:53:54,128 --> 00:53:55,697
Tôi cần thiết bị.
615
00:54:19,214 --> 00:54:20,972
Ồ, nhìn xem.
616
00:54:21,005 --> 00:54:24,972
Răng của nó đều và có thể thu vào.
617
00:54:26,093 --> 00:54:27,981
Giống như con cá mập.
618
00:54:31,948 --> 00:54:33,963
Nó có làn da dày.
619
00:54:36,140 --> 00:54:38,475
Như áo giáp.
620
00:54:47,658 --> 00:54:50,282
Ồ. Như giáp Kevlar.
621
00:54:52,041 --> 00:54:54,026
Chà, vì vậy chúng rất khó giết.
622
00:54:54,058 --> 00:54:55,978
Vậy tại sao nó lại tan chảy?
623
00:54:56,010 --> 00:54:59,112
Phản ứng với ánh sáng mặt trời.
624
00:54:59,145 --> 00:55:01,961
Tôi nhận ra DNA của nó không quen với
mức độ tia cực tím
625
00:55:01,992 --> 00:55:04,776
mà chúng ta quen thuộc.
626
00:55:04,809 --> 00:55:07,784
Vì vậy, ánh sáng mặt trời làm tổn thương nó.
627
00:55:07,815 --> 00:55:09,384
Giống như một người bạch tạng.
628
00:55:09,417 --> 00:55:12,551
Hay một con ma cà rồng chết tiệt.
629
00:55:12,583 --> 00:55:13,959
Vâng, hãy thành thật.
630
00:55:13,991 --> 00:55:15,942
Tôi thực sự cần nhìn vào bên trong.
631
00:55:15,975 --> 00:55:17,742
Bây giờ, tại sao anh muốn làm
một điều như vậy?
632
00:55:17,766 --> 00:55:20,071
Chúng ta không có sự lựa chọn.
633
00:55:20,103 --> 00:55:22,022
Anh cần gì?
634
00:55:24,519 --> 00:55:26,629
Bộ dụng cụ.
635
00:56:22,207 --> 00:56:24,094
Ai đó giúp tôi một tay.
636
00:56:24,127 --> 00:56:27,198
Vào đó đi, Brommy.
Mang ủng vào.
637
00:56:33,213 --> 00:56:35,933
Ôi, chúa ơi!
638
00:56:35,964 --> 00:56:38,237
Ồ, tôi nghĩ sẽ bị bệnh mất.
639
00:56:52,059 --> 00:56:53,243
Ôi chúa ơi.
640
00:56:53,275 --> 00:56:54,618
Chuyện gì vậy?
641
00:56:54,650 --> 00:56:56,923
Mọi thứ đều sai.
642
00:56:56,955 --> 00:57:00,026
Đây là những bộ phận cơ thể con người.
643
00:57:00,057 --> 00:57:01,977
Không, đã mất tôi rồi, anh bạn.
644
00:57:02,010 --> 00:57:04,794
Khoan đã, chúng không phải là con người.
Và bây giờ lại là con người?
645
00:57:04,825 --> 00:57:06,137
Nó là thứ nào?
646
00:57:06,168 --> 00:57:08,921
Là cả hai.
647
00:57:09,433 --> 00:57:12,281
Tôi nợ cô một lời xin lỗi, Sinclair.
648
00:57:13,848 --> 00:57:20,056
Tình báo quân đội đã xem xét
lĩnh vực này trong nhiều thập kỷ.
649
00:57:20,088 --> 00:57:23,351
Từ lâu họ đã nghi ngờ có
một địa điểm đen của Liên Xô
650
00:57:23,383 --> 00:57:25,591
ở vùng núi gần đây.
651
00:57:25,623 --> 00:57:30,262
Họ không bao giờ có thể xác minh nó
cho tới ngay hôm qua
652
00:57:30,294 --> 00:57:33,622
khi cô bước ngay vào nó
và tìm thấy điều này.
653
00:57:36,278 --> 00:57:40,085
Bây giờ, tôi không biết
cái quái gì đang xảy ra ở đây,
654
00:57:40,117 --> 00:57:42,261
nhưng họ nghĩ nó đủ xứng đáng
để cho tôi biết
655
00:57:42,293 --> 00:57:46,132
mọi thứ họ biết miễn là tôi giữ nó an toàn.
656
00:57:48,084 --> 00:57:55,092
Có vẻ như Liên Xô đã tìm ra cách
tích hợp DNA ngoại lai
657
00:57:55,122 --> 00:57:56,979
vào vật chủ là con người.
658
00:57:57,011 --> 00:57:58,547
DNA ngoại lai?
659
00:57:58,579 --> 00:58:00,530
Ý anh là như tiếng Pháp?
660
00:58:02,450 --> 00:58:05,841
Ý tôi là xa lạ với trái đất.
661
00:58:05,874 --> 00:58:07,098
Đây là nơi mà tất cả chúng ta bị giết
662
00:58:07,122 --> 00:58:08,466
vì biết quá nhiều?
663
00:58:08,497 --> 00:58:10,481
Chúng ta đã biết quá nhiều.
664
00:58:10,513 --> 00:58:13,521
- Vì vậy, đừng toát mồ hôi.
- Chết tiệt.
665
00:58:13,554 --> 00:58:17,712
Vào tháng 12 năm 79,
một đối tượng không rõ nguồn gốc
666
00:58:17,745 --> 00:58:20,336
lao vào bầu khí quyển của Trái đất
qua Siberia
667
00:58:20,368 --> 00:58:23,983
và rơi ở đâu đó trong Hindu Kush,
668
00:58:24,016 --> 00:58:26,032
không cách đây xa lắm.
669
00:58:26,064 --> 00:58:28,591
Ngôi sao băng.
670
00:58:31,183 --> 00:58:33,615
Ừ.
671
00:58:33,646 --> 00:58:37,422
Người Nga đã cử một đội để điều tra
672
00:58:37,455 --> 00:58:42,733
và thấy nó là một loại phi thuyền nào đó.
673
00:58:44,269 --> 00:58:46,317
Và có một cái gì đó ở bên trong nó.
674
00:58:49,389 --> 00:58:52,236
Một thứ gì đó chính phủ Xô Viết rất muốn,
675
00:58:52,268 --> 00:58:55,596
nên họ đã xâm lược đất nước này
để giữ nó cho chính họ.
676
00:58:55,628 --> 00:58:58,379
Anh đang nói gì vậy?
677
00:58:58,411 --> 00:59:02,475
Toàn bộ cuộc xâm lược vào
Afghanistan của Nga là để che mắt?
678
00:59:03,882 --> 00:59:06,347
Chết tiệt, to thật.
679
00:59:06,379 --> 00:59:09,034
Người Nga có Roswell của riêng họ.
680
00:59:09,066 --> 00:59:11,946
Hang thỏ ngày càng sâu hơn rồi.
681
00:59:13,194 --> 00:59:14,953
Anh nói rằng có nhiều hơn nữa.
682
00:59:14,986 --> 00:59:17,898
Chúng ta đang nói về bao nhiêu?
683
00:59:17,929 --> 00:59:19,752
Có cả một đội quân ở dưới đó.
684
00:59:19,785 --> 00:59:21,801
Tối hôm qua, chúng chỉ đang thăm dò,
685
00:59:21,832 --> 00:59:23,985
kiểm tra sức mạnh của chúng ta,
học hỏi những điểm yếu của chúng ta.
686
00:59:24,009 --> 00:59:26,320
Có nghĩa là tối nay,
chúng sẽ trở lại để hoàn thành công việc.
687
00:59:26,344 --> 00:59:27,472
Vậy tại sao chúng ta không leo lên Hummer
688
00:59:27,496 --> 00:59:28,680
và cút khỏi đây?
689
00:59:28,711 --> 00:59:30,504
Vượt qua 70 dặm của quốc gia thù địch?
690
00:59:30,535 --> 00:59:33,423
Nhiên liệu chúng ta còn lại, nếu
may mắn chỉ đi được một nửa chặng đường.
691
00:59:33,447 --> 00:59:37,191
Và khi đi bộ, quân nổi dậy sẽ
vây quanh chúng ta như ruồi bu cứt.
692
00:59:37,223 --> 00:59:41,319
Dù muốn hay không,
chúng ta đang trong cuộc chiến này.
693
00:59:41,351 --> 00:59:42,982
Tất cả chúng ta.
694
00:59:45,126 --> 00:59:48,486
Bây giờ, mạng sống của tôi có thể không
là gì cả,
695
00:59:48,517 --> 00:59:51,589
nhưng tôi có nhiệm vụ
bảo vệ mạng sống của các bạn.
696
00:59:51,622 --> 00:59:53,668
Và tôi thề với các bạn,
697
00:59:53,700 --> 00:59:56,388
khi những kẻ khốn nạn này
xông vào các bức tường của chúng ta,
698
00:59:56,421 --> 01:00:00,484
Tôi sẽ bảo vệ thành lũy này
699
01:00:00,517 --> 01:00:04,003
và tôi sẽ đổ máu cùng với bạn.
700
01:00:04,036 --> 01:00:08,164
Và tôi sẽ giữ vị trí này đến phút cuối cùng.
701
01:00:09,730 --> 01:00:11,907
Bây giờ chúng ta hãy cho bọn chết tiệt này xem
702
01:00:11,938 --> 01:00:13,028
những gì chúng ta...
703
01:00:13,060 --> 01:00:15,522
Mẹ kiếp!
704
01:00:15,874 --> 01:00:17,697
Bây giờ là gì đây?
705
01:00:22,433 --> 01:00:24,257
Thằng chó đẻ đó!
706
01:00:27,394 --> 01:00:28,833
Aaah!
707
01:00:28,864 --> 01:00:30,977
Bắn!
708
01:00:31,009 --> 01:00:32,608
Bắn đi, Lafayette!
709
01:00:32,641 --> 01:00:35,647
Tôi không thấy rõ để bắn!
710
01:00:35,679 --> 01:00:36,928
Anh giữ lấy hắn, Hooky!
711
01:00:36,961 --> 01:00:39,231
Đá vào đầu nó!
712
01:00:40,831 --> 01:00:43,199
Tránh ra!
713
01:00:43,711 --> 01:00:45,438
Đừng làm điều đó!
714
01:00:45,471 --> 01:00:47,422
Bỏ xuống!
715
01:00:53,054 --> 01:00:54,685
Thiếu tá.
716
01:00:57,052 --> 01:00:58,813
Thiếu tá.
717
01:00:58,845 --> 01:01:02,588
Hãy xem đó như là
một sự tự nguyện giải ngũ?
718
01:01:06,108 --> 01:01:08,220
Finch.
719
01:01:08,252 --> 01:01:09,628
Finch.
720
01:01:12,123 --> 01:01:14,842
Mọi người khác ổn chứ?
721
01:01:14,875 --> 01:01:16,795
Ừ.
722
01:01:16,827 --> 01:01:18,842
Tan xác.
723
01:01:23,770 --> 01:01:26,585
Đó là thứ chết tiệt.
724
01:01:32,665 --> 01:01:35,481
Không không.
725
01:01:35,513 --> 01:01:38,713
Có ai có vấn đề với điều này không?
726
01:01:38,743 --> 01:01:40,920
Anh ấy ổn trong cuốn sách của tôi.
727
01:01:58,966 --> 01:02:01,077
Ôi, chết tiệt!
728
01:02:01,108 --> 01:02:03,892
Điện thoại vệ tinh bị bắn hỏng.
729
01:02:03,925 --> 01:02:05,214
Còn cái điện đàm trong Hummer?
730
01:02:05,238 --> 01:02:07,094
Tối hôm qua Ăng-ten bị hỏng rồi.
731
01:02:07,125 --> 01:02:10,100
Nó hoạt động,
nhưng nó không bắt được sóng.
732
01:02:12,020 --> 01:02:14,196
Hạ sĩ, còn đạn thế nào?
733
01:02:14,228 --> 01:02:15,571
Không nhiều.
734
01:02:15,604 --> 01:02:18,291
Khoảng 50 viên đạn cho súng M4,
735
01:02:18,323 --> 01:02:20,275
một số ít băng đạn cho vũ khí đeo hông,
736
01:02:20,307 --> 01:02:21,939
ba dây đạn cho súng cỡ 50,
737
01:02:21,970 --> 01:02:24,210
- và một thùng chất nổ C-4.
- Chết tiệt.
738
01:02:24,242 --> 01:02:27,283
Còn nhiều hỏa lực hơn cả ở Ả Rập Xê Út.
739
01:02:27,315 --> 01:02:30,099
Ồ, này, này, này, này.
740
01:02:30,131 --> 01:02:32,561
- Vẫn còn trên hành tinh Trái đất chứ?
- Tôi không sao.
741
01:02:32,593 --> 01:02:35,921
Nó khá là bệnh hoạn.
Cố gắng hút não của cô ra.
742
01:02:35,954 --> 01:02:37,905
Không chỉ bộ não của tôi.
743
01:02:37,937 --> 01:02:39,897
Nghĩ xem,
giống như nó đã hút cạn tâm trí của tôi.
744
01:02:39,921 --> 01:02:43,665
Để tìm hiểu các cách của kẻ thù.
745
01:02:43,697 --> 01:02:45,656
Chúng ta vẫn còn một mẹo nữa.
746
01:02:45,680 --> 01:02:47,344
Là cái nào?
747
01:02:48,560 --> 01:02:50,735
Tôi biết chúng sống ở đâu.
748
01:02:53,871 --> 01:02:56,750
Kabir, anh có thể tự do đi.
749
01:02:56,782 --> 01:02:59,534
Nếu không phiền,
tôi muốn tham gia cùng các anh.
750
01:02:59,566 --> 01:03:01,614
Người đàn ông tốt.
751
01:03:06,638 --> 01:03:09,550
Đây là chuyện cá nhân phải không?
752
01:03:09,582 --> 01:03:13,293
Con dao này thuộc về cha tôi.
753
01:03:13,325 --> 01:03:16,044
Và khi trưởng thành, tôi đã có một lời thề
754
01:03:16,076 --> 01:03:19,085
rằng một ngày nào đó
tôi sẽ trả thù cho cái chết của ông ấy.
755
01:03:19,116 --> 01:03:21,643
Ngày đó đã đến.
756
01:03:25,547 --> 01:03:28,330
Con trai tôi cũng mất cha.
757
01:03:29,258 --> 01:03:31,659
Tai nạn xe hơi cách đây một năm.
758
01:03:33,322 --> 01:03:36,841
Người mẹ nuôi con một mình
là điều không bao giờ dễ dàng.
759
01:03:37,354 --> 01:03:40,138
Nhưng mẹ tôi
không bao giờ rời khỏi bên tôi.
760
01:03:46,953 --> 01:03:49,224
Tôi đang làm cái quái gì ở đây vậy?
761
01:03:50,760 --> 01:03:53,479
Chiến đấu để về đến nhà.
762
01:03:55,496 --> 01:03:57,895
Cầm lấy.
763
01:03:57,927 --> 01:04:00,431
Tôi tìm thấy thứ này trong đồ của tôi.
Vừa kích thước của cô đấy.
764
01:04:00,455 --> 01:04:02,279
Cho mượn?
765
01:04:02,311 --> 01:04:04,231
Trời ơi không.
766
01:04:26,084 --> 01:04:28,868
Quý ông, quý bà,
767
01:04:28,899 --> 01:04:30,499
hãy lên đường.
768
01:04:30,531 --> 01:04:32,004
Đồ khốn nạn.
769
01:04:32,036 --> 01:04:33,891
Tôi ước gì đã nói điều đó.
770
01:04:35,362 --> 01:04:37,250
Chúng ta vào trong nhanh chóng và gọn gàng,
771
01:04:37,282 --> 01:04:39,426
cài chất nổ C-4 vào caboose, cắt cáp,
772
01:04:39,458 --> 01:04:40,802
thả gói hàng xuống họng,
773
01:04:40,835 --> 01:04:44,032
và thổi bay nơi này cho trở lại thời kỳ đồ đá.
774
01:04:44,961 --> 01:04:46,594
Dễ mà, phải không, Sinclair?
775
01:04:46,626 --> 01:04:49,314
Dễ như ăn bánh.
776
01:05:11,869 --> 01:05:14,366
Cô không sao chứ?
777
01:05:14,398 --> 01:05:15,869
Tôi không thích độ cao.
778
01:05:15,902 --> 01:05:17,918
Phi công mà sợ độ cao sao?
779
01:05:17,949 --> 01:05:19,549
Bây giờ tôi đã nghe tất cả mọi thứ.
780
01:05:19,581 --> 01:05:21,093
Tôi không thích mùi mồ hôi nách
781
01:05:21,117 --> 01:05:24,284
và đũng quần thối, nhưng giờ thì có.
782
01:05:25,597 --> 01:05:27,292
Công bằng.
783
01:05:27,324 --> 01:05:31,132
- C-4 đã được cài. Chúng ta có thể đi.
- Được rồi, mọi người lùi lại.
784
01:05:36,890 --> 01:05:38,172
Sinclair.
785
01:05:42,234 --> 01:05:43,835
Mề đay của cô.
786
01:05:47,067 --> 01:05:48,762
Hook!
787
01:05:55,257 --> 01:05:57,080
Mẹ kiếp!
788
01:05:59,063 --> 01:06:01,113
Chúng ta phải đi thôi.
789
01:06:06,680 --> 01:06:08,120
Nấp đi mọi người.
790
01:06:08,151 --> 01:06:09,975
Khai hỏa.
791
01:06:10,008 --> 01:06:12,214
Di chuyển cái mông đi cô gái.
792
01:06:14,808 --> 01:06:16,536
- Sinclair.
- Chờ đã, đợi đã, là Hook!
793
01:06:16,567 --> 01:06:18,101
Anh ấy còn sống.
794
01:06:18,134 --> 01:06:19,997
- Sinclair, cô có sao không?
- Đây là Sinclair.
795
01:06:20,021 --> 01:06:21,238
Anh ở đâu?
796
01:06:21,270 --> 01:06:23,924
Tôi không biết.
Nó không quan trọng.
797
01:06:23,957 --> 01:06:25,844
Cô phải hoàn thành nhiệm vụ.
798
01:06:25,877 --> 01:06:28,150
Thổi bay nơi này và đưa họ ra khỏi đó.
799
01:06:28,182 --> 01:06:29,684
Chờ đã, còn anh thì sao?
800
01:06:29,717 --> 01:06:32,085
Chuyện thường xảy ra trên chiến trường mà.
801
01:06:32,117 --> 01:06:33,492
Về nhà với con trai của mình đi.
802
01:06:33,524 --> 01:06:36,436
Và nói với nó rằng
tôi đã bỏ mặc để anh chết sao?
803
01:06:36,467 --> 01:06:38,387
Tôi không nghĩ vậy.
804
01:06:38,419 --> 01:06:41,428
Wilks, kéo dây.
805
01:06:41,460 --> 01:06:43,580
Anh không suy nghĩ nghiêm túc
về việc đi xuống đó.
806
01:06:43,604 --> 01:06:46,483
Nếu Kabir đúng và
chúng đang bòn rút tâm trí của chúng ta,
807
01:06:46,515 --> 01:06:48,339
đó là cực kỳ nguy hiểm.
808
01:06:48,371 --> 01:06:50,994
Chúng biết động thái của chúng ta
trước khi chúng ta biết được chúng.
809
01:06:51,027 --> 01:06:54,034
Tôi sẽ vào, nếu tôi phải vào một mình,
810
01:06:54,067 --> 01:06:56,691
vì tôi biết Hook cũng làm vậy đối với tôi.
811
01:06:56,722 --> 01:06:59,377
Hoặc bất kỳ ai trong số các anh.
812
01:07:02,610 --> 01:07:05,425
Được rồi, jockey.
813
01:07:05,457 --> 01:07:06,576
Tôi theo.
814
01:07:06,608 --> 01:07:07,697
Cả hai người đều điên rồi.
815
01:07:07,728 --> 01:07:10,480
Điều đó sẽ tạo nên ba người chúng ta.
816
01:07:10,512 --> 01:07:14,031
Anh sẽ không muốn lỡ bữa tiệc phải không?
817
01:07:15,248 --> 01:07:18,222
Đồ khốn, rất nhiều người.
818
01:07:18,255 --> 01:07:21,999
Hook, nếu anh có thể nghe thấy tôi,
819
01:07:22,031 --> 01:07:23,630
chúng tôi đang đến để cứu anh.
820
01:07:23,663 --> 01:07:25,421
Sinclair, đừng quay lại vì tôi.
821
01:07:25,454 --> 01:07:27,341
Tôi nhắc lại, đừng quay lại.
822
01:07:52,106 --> 01:07:55,500
Wilks, nếu nghe thấy tín hiệu,
anh kéo chúng tôi ra ngoài thật nhanh.
823
01:07:55,531 --> 01:07:56,938
Nghe rõ.
824
01:07:56,969 --> 01:07:58,442
Đừng đến muộn.
825
01:07:58,474 --> 01:08:00,105
Được rồi. Hãy bịt tai lại.
826
01:08:00,138 --> 01:08:01,929
Mở miệng ra.
827
01:08:01,962 --> 01:08:03,656
Và giữ chặt.
828
01:08:03,688 --> 01:08:07,464
Ba hai một.
829
01:08:24,231 --> 01:08:25,799
Giữ lấy nó.
830
01:08:39,525 --> 01:08:41,987
Chạm đích.
831
01:08:42,020 --> 01:08:45,157
Nếu chúng không biết chúng ta đã đến,
bây giờ chúng sẽ biết.
832
01:09:03,651 --> 01:09:06,049
Tất cả nhân sự trong phạm vi tín hiệu này,
833
01:09:06,080 --> 01:09:07,522
hãy sơ tán ngay lập tức.
834
01:09:07,554 --> 01:09:10,242
Chúng ta có 20 phút và đếm ngược.
835
01:09:10,274 --> 01:09:13,377
Xin chào? Xin chào?
836
01:09:13,409 --> 01:09:15,584
Xin chào? Mẹ kiếp!
837
01:09:18,527 --> 01:09:20,833
Sinclair, chúng ta có chuyện lớn rồi.
838
01:09:20,865 --> 01:09:23,359
Tôi vừa nghe cảnh báo trên vệ tinh nói
839
01:09:23,392 --> 01:09:26,239
ai đang nghe thấy hãy sơ tán khỏi
khu vực này ngay.
840
01:09:26,272 --> 01:09:27,519
Rõ rồi.
841
01:09:27,552 --> 01:09:28,807
Làm sao họ biết được địa điểm?
842
01:09:28,831 --> 01:09:30,974
Mỗi Humvee như một bộ phát đáp.
843
01:09:31,006 --> 01:09:33,119
Chúng ta đã dẫn họ đến thẳng với chúng ta.
844
01:09:33,151 --> 01:09:34,877
Nghe giống như một cuộc tấn công tên lửa.
845
01:09:34,911 --> 01:09:37,822
Sao cũng được, còn 20 phút nữa thôi.
846
01:09:40,766 --> 01:09:44,444
Chúng ta định đứng đây nhìn
hay làm điều này?
847
01:09:45,372 --> 01:09:46,878
Hạ sĩ, đi với tôi.
848
01:09:46,908 --> 01:09:49,660
Kabir, Jones, hãy quan sát phía sau.
849
01:09:49,692 --> 01:09:52,509
Brommy, anh ở lại đây giữ pháo đài.
850
01:09:52,540 --> 01:09:54,621
Đúng vậy, Taff.
851
01:09:59,068 --> 01:10:00,379
Được rồi.
852
01:10:00,411 --> 01:10:02,171
Nào.
853
01:12:08,940 --> 01:12:12,203
Trải ra. Cảnh giác. Chúng ta có 10 phút.
854
01:12:18,634 --> 01:12:20,266
Hook.
855
01:12:20,298 --> 01:12:22,857
Anh có nghe tôi nói không?
856
01:12:22,890 --> 01:12:24,234
Hook.
857
01:12:24,266 --> 01:12:26,794
Anh có nghe tôi nói không?
858
01:12:26,826 --> 01:12:28,074
Hook.
859
01:13:06,597 --> 01:13:08,484
Chúng đã làm gì?
860
01:13:12,036 --> 01:13:14,533
Đây là người của tôi.
861
01:14:07,774 --> 01:14:09,916
Không thể nào.
862
01:14:14,332 --> 01:14:17,180
Sinclair, 20 phút của cô là sao?
863
01:14:17,212 --> 01:14:19,836
Mẹ kiếp. Chúng tôi đang trong phòng thí nghiệm.
864
01:14:23,323 --> 01:14:27,099
Theo các dấu hiệu sinh học nguy hiểm.
865
01:14:27,131 --> 01:14:28,891
Sinclair?
866
01:14:28,923 --> 01:14:30,139
Hook...
867
01:14:30,170 --> 01:14:31,418
Chết tiệt.
868
01:14:31,450 --> 01:14:33,595
Theo các dấu hiệu sinh học nguy hiểm.
869
01:14:33,626 --> 01:14:35,290
Đang đến.
870
01:14:39,449 --> 01:14:41,273
Tôi có bạn!
871
01:14:43,546 --> 01:14:47,192
Còn 17 phút đang đếm ngược.
872
01:14:47,224 --> 01:14:48,857
Chết tiệt.
873
01:14:51,096 --> 01:14:53,176
- Bắn đi!
- Anh phải cúi xuống!
874
01:14:57,814 --> 01:15:00,215
- Hết đạn.
- Hết đạn.
875
01:15:00,247 --> 01:15:01,303
Hết đạn.
876
01:15:01,335 --> 01:15:03,607
Tôi còn giữ một ít để phòng khẩn cấp.
877
01:15:22,324 --> 01:15:24,404
Chúng đang nở.
878
01:15:24,436 --> 01:15:26,644
Làm đi nào.
879
01:15:30,195 --> 01:15:31,987
Vào đi, đồ khốn kiếp!
880
01:15:37,042 --> 01:15:38,066
Mẹ kiếp.
881
01:15:47,026 --> 01:15:49,329
Đừng loanh quanh nữa, hả?
882
01:15:49,361 --> 01:15:51,344
Đây là lý do tại sao chúng bắt anh sống.
883
01:15:51,376 --> 01:15:53,392
Chúng biết tôi sẽ đến vì anh.
884
01:15:56,497 --> 01:15:58,864
Vì chúng đọc được suy nghĩ của tôi.
885
01:15:58,895 --> 01:16:00,303
Lũ khốn đã mai phục.
886
01:16:00,335 --> 01:16:02,800
Quay lại thang máy ngay!
887
01:16:05,839 --> 01:16:07,759
Lafayette, đi thôi!
888
01:16:21,805 --> 01:16:23,029
Tốt hơn anh nên đi tiếp, Hooky.
889
01:16:23,053 --> 01:16:26,285
Vâng, rất vui.
890
01:16:26,317 --> 01:16:28,044
Biến ngay.
891
01:16:28,076 --> 01:16:30,539
Đó là chàng trai tốt.
892
01:16:31,564 --> 01:16:33,547
Anh đã nghe trung sĩ rồi đó.
Đi thôi.
893
01:16:38,315 --> 01:16:40,298
Tôi sẽ ở ngay sau cô, nài ngựa.
894
01:16:40,330 --> 01:16:41,963
Đi!
895
01:16:41,995 --> 01:16:43,498
Đi!
896
01:16:45,898 --> 01:16:48,297
Nhanh nào, đồ khốn! Ồ!
897
01:16:48,330 --> 01:16:49,961
Đồ khốn nạn!
898
01:16:53,833 --> 01:16:56,777
- Đi đường nào, cơ trưởng?
- Quẹo trái. Bên trái.
899
01:17:00,296 --> 01:17:02,087
Đúng. Nó ở ngay đây.
900
01:17:03,752 --> 01:17:05,351
Đúng rồi. Nó ngay bên này.
901
01:17:05,383 --> 01:17:06,632
Đi.
902
01:17:08,455 --> 01:17:10,408
Khỉ thật.
903
01:17:10,440 --> 01:17:12,646
Kẹt. Kẹt đạn rồi.
904
01:17:21,990 --> 01:17:24,710
- Jones đâu?
- Mua thời gian cho chúng tôi.
905
01:17:24,742 --> 01:17:26,693
- Lafayette đâu?
- Kabir.
906
01:17:26,726 --> 01:17:28,229
Cô ấy ở ngay sau chúng ta mà.
907
01:17:28,261 --> 01:17:30,156
- Tôi sẽ quay lại với cô ấy.
- Không, không được đâu.
908
01:17:30,180 --> 01:17:31,460
Cô ấy là của tôi.
909
01:17:31,493 --> 01:17:34,019
Nếu tôi không trở lại sau năm phút,
Hãy ra khỏi đây.
910
01:17:39,172 --> 01:17:40,739
Hook.
911
01:18:22,013 --> 01:18:23,966
Chúng ta phải đi. Ngay!
912
01:18:23,998 --> 01:18:25,630
Chúng tôi đợi họ!
913
01:18:48,444 --> 01:18:50,683
Được rồi, đồ khốn.
Hãy...
914
01:18:51,963 --> 01:18:54,107
Mẹ kiếp.
915
01:18:57,529 --> 01:18:58,714
Cái chết tiệt cho điều này!
916
01:18:58,746 --> 01:19:01,241
Wilks, đưa chúng tôi lên ngay!
917
01:19:04,217 --> 01:19:05,217
Không.
918
01:19:31,446 --> 01:19:32,854
Đây không phải là kế hoạch!
919
01:19:32,885 --> 01:19:34,197
Không chết tiệt!
920
01:19:34,230 --> 01:19:36,310
Wilks! Wilks!
921
01:19:36,342 --> 01:19:38,997
Wilks, đưa chúng tôi lên ngay!
922
01:19:39,030 --> 01:19:41,844
Wilks!
923
01:20:01,970 --> 01:20:03,569
Mẹ kiếp!
924
01:20:05,585 --> 01:20:08,850
Ăn hết trái tim chết tiệt của tụi bay đi,
J.P.R đây!
925
01:20:16,530 --> 01:20:18,096
Coi chừng!
926
01:20:29,550 --> 01:20:32,719
Còn 13 phút và tiếp tục đếm ngược.
927
01:20:39,373 --> 01:20:41,293
Mẹ kiếp!
928
01:20:51,788 --> 01:20:53,643
Cái quái thai chết tiệt này!
929
01:20:53,675 --> 01:20:55,083
Wilks, tắt nó đi.
930
01:20:55,116 --> 01:20:56,395
Tắt nó ngay đi.
931
01:21:02,443 --> 01:21:05,355
Còn 10 phút và tiếp tục đếm ngược.
932
01:21:34,311 --> 01:21:37,095
Còn 8 phút và tiếp tục đếm ngược.
933
01:21:40,039 --> 01:21:42,055
Đồ khốn nạn!
934
01:21:42,087 --> 01:21:44,902
Tôi hỗ trợ cô, Sinclair.
935
01:22:04,514 --> 01:22:06,019
Đồ khốn kiếp!
936
01:22:25,185 --> 01:22:27,712
Không!
937
01:22:27,743 --> 01:22:29,567
Mẹ kiếp không!
938
01:23:01,660 --> 01:23:03,228
Đi!
939
01:23:05,469 --> 01:23:07,293
Ah!
940
01:23:28,506 --> 01:23:31,161
Đùa với tụi bay thôi, đồ khốn.
941
01:23:36,153 --> 01:23:39,192
Còn 4 phút và tiếp tục đếm ngược.
942
01:23:47,671 --> 01:23:50,198
Hình như cái lỗ thỏ đó lần này
đã nuốt chửng cả hai chúng ta.
943
01:23:54,006 --> 01:23:55,957
Vẫn muốn sống chứ?
944
01:23:55,989 --> 01:23:57,716
Đúng vậy.
945
01:24:03,702 --> 01:24:05,140
Tôi có thể không?
946
01:24:11,508 --> 01:24:12,819
Giữ chặt.
947
01:24:30,673 --> 01:24:33,426
Nhớ tôi chứ?
948
01:24:33,457 --> 01:24:35,761
Dẹp đi để lần sau được không?
949
01:24:36,849 --> 01:24:38,353
Anh đã nói?
950
01:24:38,385 --> 01:24:41,553
Còn một phút và tiếp tục đếm.
951
01:24:48,654 --> 01:24:55,471
30, 29, 28, 27, 26, 25, 24...
952
01:24:55,504 --> 01:24:57,262
Đi nào.
953
01:25:00,270 --> 01:25:04,686
18, 17, 16, 15, 14,
954
01:25:04,717 --> 01:25:09,165
13, 12, 11, 10, 9...
955
01:25:09,197 --> 01:25:12,333
Tôi đi, tôi đi!
956
01:25:12,365 --> 01:25:16,972
5, 4, 3, 2, 1.
957
01:25:41,641 --> 01:25:43,561
Chết tiệt.
958
01:25:49,352 --> 01:25:52,168
Cái quái gì vậy?
959
01:25:52,200 --> 01:25:54,439
Họ đang xóa dấu vết.
960
01:26:23,011 --> 01:26:24,356
Đại tá Harper, đây là Spearhead.
961
01:26:24,388 --> 01:26:25,795
Tài sản đã mất.
962
01:26:25,828 --> 01:26:27,204
Chà, thật là xấu hổ.
963
01:26:27,236 --> 01:26:28,780
Những thứ này có
một thói quen quay trở lại.
964
01:26:28,804 --> 01:26:32,579
Quay trở lại căn cứ, Spearhead.
Harper out.
965
01:26:35,842 --> 01:26:38,082
Tốt hơn là nên di chuyển.
966
01:26:38,113 --> 01:26:40,865
Tiếng nổ sẽ đánh thức phiến quân trong 100 dặm.
967
01:26:44,545 --> 01:26:46,209
Anh có gì ở đó?
968
01:26:46,241 --> 01:26:49,025
Một món quà của Lafayette.
969
01:26:52,897 --> 01:26:54,817
Đi nào.
970
01:26:54,848 --> 01:26:56,672
Không còn thời gian đâu.
971
01:27:00,256 --> 01:27:01,696
Đưa tôi đến một khách sạn.
972
01:27:01,727 --> 01:27:03,647
Lấy cho tôi một ly sữa lắc,
tắm cho tôi.
973
01:27:03,679 --> 01:27:06,111
Anh có im lặng không, Wilks?
974
01:27:08,446 --> 01:27:09,983
Ồ, thôi nào.
975
01:27:10,015 --> 01:27:11,174
Nói với tôi rằng anh đang nói đùa.
976
01:27:11,198 --> 01:27:12,318
Ước gì tôi được như vậy.
977
01:27:14,270 --> 01:27:16,509
Này, đừng đùa nữa, Trung sĩ.
978
01:27:16,541 --> 01:27:18,109
Anh muốn ra ngoài và đẩy chứ?
979
01:27:20,285 --> 01:27:22,653
Anh bắt đầu lo lắng cho tôi.
980
01:27:24,285 --> 01:27:25,789
Vì chúa.
981
01:27:25,820 --> 01:27:27,292
Nhanh nào cưng.
982
01:27:27,324 --> 01:27:29,341
Đừng làm tôi thất vọng.