1 00:00:07,541 --> 00:00:10,021 ORIGINALNA NETFLIX DOKUMENTARNA SERIJA 2 00:00:25,581 --> 00:00:30,021 Zemlja, dom milijuna vrsta živih bića. 3 00:00:34,661 --> 00:00:37,901 No što bi moglo živjeti… drugdje? 4 00:00:45,261 --> 00:00:48,501 U svemiru ima bezbroj planeta. 5 00:00:53,941 --> 00:00:57,381 Ako na samo vrlo malenom broju tih planeta ima života, 6 00:00:58,541 --> 00:01:01,061 tad svemir mora biti… 7 00:01:02,021 --> 00:01:02,861 živ. 8 00:01:12,981 --> 00:01:16,661 Sva živa bića imaju iste potrebe. 9 00:01:19,461 --> 00:01:20,341 Moraju jesti. 10 00:01:27,341 --> 00:01:28,341 Razmnožavati se. 11 00:01:33,021 --> 00:01:34,141 I evoluirati. 12 00:01:38,141 --> 00:01:43,101 Primjenom zakona života na Zemlji na ostatak svemira, 13 00:01:45,141 --> 00:01:48,621 moguće je zamisliti što bi moglo živjeti 14 00:01:50,341 --> 00:01:52,501 na nepoznatim nebeskim svjetovima. 15 00:02:15,741 --> 00:02:19,061 Svim živim bićima treba planet. 16 00:02:20,661 --> 00:02:23,781 No koliko planeta ima u svemiru? 17 00:02:28,861 --> 00:02:30,501 Pomislite na našu zvijezdu, 18 00:02:31,461 --> 00:02:32,421 Sunce, 19 00:02:33,381 --> 00:02:36,781 oko kojeg se okreću Zemlja, Mars i Jupiter. 20 00:02:41,541 --> 00:02:46,061 Ljudi su se stoljećima pitali što je s drugim zvijezdama. 21 00:02:46,421 --> 00:02:48,221 Imaju li i one planete? 22 00:02:52,141 --> 00:02:53,781 Prije 24 godine 23 00:02:54,261 --> 00:02:55,501 našao sam jedan! 24 00:02:57,301 --> 00:03:01,301 ZVJEZDARNICA PARANAL ČILE 25 00:03:02,901 --> 00:03:06,221 Didier Queloz zvijezda je astrofizike. 26 00:03:09,141 --> 00:03:12,461 Dobio je Nobelovu nagradu za otkriće prvog planeta 27 00:03:12,941 --> 00:03:14,861 izvan našeg sunčevog sustava. 28 00:03:18,541 --> 00:03:21,501 Imao sam 28 g. kad sam otkrio taj planet. 29 00:03:22,261 --> 00:03:24,581 Pisao sam doktorat 30 00:03:24,661 --> 00:03:28,101 i moj mentor dao mi je ključ prostorije s opremom. 31 00:03:28,701 --> 00:03:32,421 Nakon što sam nekoliko puta pogledao 51 Peg, 32 00:03:32,501 --> 00:03:35,101 vidio sam da se s tom zvijezdom nešto događa. 33 00:03:36,741 --> 00:03:39,421 Iskreno, uspaničio sam se. 34 00:03:40,061 --> 00:03:42,821 Pomislio sam da nešto ne valja s opremom. 35 00:03:44,141 --> 00:03:48,141 Što sam se više trudio shvatiti, to mi je sve to imalo manje smisla. 36 00:03:49,661 --> 00:03:53,061 Sve dok nisam zaključio da to mora biti planet. 37 00:03:58,501 --> 00:04:00,261 Da je to vjerojatno planet. 38 00:04:02,461 --> 00:04:03,941 Planet poput Jupitera. 39 00:04:04,661 --> 00:04:05,741 To je baš fora. 40 00:04:12,061 --> 00:04:15,261 Udaljene planete ne vidimo teleskopom 41 00:04:15,941 --> 00:04:17,861 jer one ne svijetle. 42 00:04:21,141 --> 00:04:23,821 No ako planet prođe ispred zvijezde, 43 00:04:25,261 --> 00:04:26,901 baci malenu sjenu 44 00:04:27,541 --> 00:04:30,421 i svjetlost zvijezde gotovo neznatno oslabi. 45 00:04:32,941 --> 00:04:35,621 Kad astronomi primijete to blago zatamnjenje, 46 00:04:36,221 --> 00:04:38,421 znaju da su otkrili planet. 47 00:04:41,941 --> 00:04:43,061 Zdravo, ljudi. 48 00:04:44,021 --> 00:04:46,221 Ovo sad gleda teleskop. 49 00:04:46,301 --> 00:04:48,221 Ovo je slika s teleskopa. 50 00:04:49,261 --> 00:04:52,661 U sredini je ono što promatramo. 51 00:04:52,741 --> 00:04:56,701 Analiziramo cijelo to polje i obrađujemo podatke. 52 00:04:56,781 --> 00:05:00,501 Ako imate sreću, dobijete ovo. 53 00:05:00,581 --> 00:05:03,221 Blago pojačanje fluktuacije. 54 00:05:03,301 --> 00:05:06,581 To mi kaže da se oko te zvijezde okreće planet. 55 00:05:10,981 --> 00:05:14,101 Znamo da u svemiru postoji nevjerojatno mnogo planeta. 56 00:05:17,741 --> 00:05:21,421 Mora postojati i bezbroj oblika života. 57 00:05:21,941 --> 00:05:25,421 Zamislimo da je ovo Zemlja. 58 00:05:28,141 --> 00:05:33,421 Zamislite da jedan metar predstavlja 20 svjetlosnih godina. 59 00:05:33,861 --> 00:05:37,061 Dakle, dva metra su 40 svjetlosnih godina. 60 00:05:37,141 --> 00:05:42,221 I tu se nalazi 51 Peg, gdje smo otkrili taj prvi planet. 61 00:05:44,021 --> 00:05:48,861 Svako ovo svjetlo predstavlja zvijezdu oko koje smo otkrili planet. 62 00:05:51,341 --> 00:05:53,021 Idućih nekoliko godina 63 00:05:53,101 --> 00:05:55,701 planete smo počeli nalaziti posvuda. 64 00:05:57,421 --> 00:05:59,661 Planete, posvuda planete 65 00:06:03,381 --> 00:06:04,941 Sad ovo izgleda baš dobro. 66 00:06:05,861 --> 00:06:10,181 Obzorje zvijezda i planeta posvuda oko nas. 67 00:06:16,941 --> 00:06:21,581 Planeti izvan našeg sustava nazivaju se egzoplaneti. 68 00:06:26,541 --> 00:06:30,301 Astronomi su otkrili više od 4000 takvih. 69 00:06:31,141 --> 00:06:32,901 I stalno otkrivaju nove. 70 00:06:41,141 --> 00:06:46,301 Sad vjeruju da oko svake zvijezde u svemiru kruži barem jedan planet. 71 00:06:48,941 --> 00:06:55,021 To znači da ima više od milijun milijarda bilijuna egzoplaneta. 72 00:07:00,141 --> 00:07:03,621 Više od svih zrna pijeska na Zemlji. 73 00:07:05,861 --> 00:07:10,261 To je golemo platno za razvoj života. 74 00:07:18,061 --> 00:07:20,781 Te udaljenosti su nezamislive. 75 00:07:22,741 --> 00:07:26,421 Najbliži egzoplaneti bilijunima su kilometara udaljeni od nas. 76 00:07:29,741 --> 00:07:34,661 No svi su oni podložni sili koja i Zemlju drži ondje gdje jest. 77 00:07:37,221 --> 00:07:38,101 Gravitaciji. 78 00:07:46,261 --> 00:07:49,541 Zamislite planet dvaput veći od Zemlje, 79 00:07:50,461 --> 00:07:52,301 s dvaput jačom gravitacijom. 80 00:07:56,061 --> 00:07:58,381 Ovo je Atlas. 81 00:08:03,181 --> 00:08:06,381 Kako bi se život prilagodio takvom planetu? 82 00:08:17,941 --> 00:08:21,541 Gravitacija vegetaciju vuče prema površini planeta. 83 00:08:24,141 --> 00:08:27,541 No sjeme može plutati zrakom. 84 00:08:29,661 --> 00:08:32,421 To je zato što je gravitacija ovdje tako jaka.  85 00:08:33,141 --> 00:08:36,101 Molekule zraka čvrsto su zgusnute. 86 00:08:38,301 --> 00:08:42,861 Tako stvaraju gustu atmosferu kojom sjeme može plutati. 87 00:08:53,541 --> 00:08:55,101 A gdje ima sjemena, 88 00:08:56,261 --> 00:08:57,701 ima i zračnih biljojeda. 89 00:09:03,141 --> 00:09:06,301 Golemih bića sa šest krila 90 00:09:07,141 --> 00:09:09,621 koja lete na gustom zračnom jastuku. 91 00:09:21,221 --> 00:09:25,941 Zbog jake gravitacije dvostruko su teži nego što bi bili na Zemlji. 92 00:09:29,541 --> 00:09:31,661 No ne padaju s neba. 93 00:09:32,341 --> 00:09:36,501 Atmosfera je dovoljno gusta da bi ih održala u zraku. 94 00:09:43,741 --> 00:09:46,021 Na Atlasu, kao i na Zemlji 95 00:09:46,701 --> 00:09:50,821 čin letenja uvijek je zapravo borba s gravitacijom. 96 00:09:53,981 --> 00:09:57,341 GARDSKO JEZERO ITALIJA 97 00:09:59,341 --> 00:10:02,941 Moglo bi se reći da imam kompliciran odnos s gravitacijom. 98 00:10:04,661 --> 00:10:07,301 Jasno osjećate kako gravitacija povlači dolje 99 00:10:07,381 --> 00:10:08,821 kad se penjete uvis. 100 00:10:11,941 --> 00:10:15,301 Oduvijek sam sanjao o tome da mogu letjeti. 101 00:10:23,501 --> 00:10:27,621 Paraglajding volim zato što je to jednostavno i intuitivno. 102 00:10:28,061 --> 00:10:29,821 Samo vi i zrak. 103 00:10:32,061 --> 00:10:34,661 Poput zračnih biljojeda na Atlasu, 104 00:10:35,141 --> 00:10:38,301 paraglajderi se krilima služe kako bi se uzdigli uvis. 105 00:10:42,141 --> 00:10:44,701 Ali zemaljska atmosfera manje je gusta 106 00:10:46,661 --> 00:10:49,701 pa im treba više truda da bi ostali u zraku. 107 00:10:54,141 --> 00:10:56,501 Većina zrak ne vidi kao tvar. 108 00:10:58,541 --> 00:11:00,141 Ali ja ga, dok letim, 109 00:11:00,221 --> 00:11:04,181 vidim kao tekućinu koja teče gore i dolje po dolini 110 00:11:04,261 --> 00:11:05,621 i uz rubove grebena. 111 00:11:08,741 --> 00:11:12,061 Bilo bi čudno kad bih letio u gustoj atmosferi. 112 00:11:13,061 --> 00:11:16,701 Mogao bih letjeti beskrajno, bez imalo truda. 113 00:11:20,141 --> 00:11:24,181 Najlakše se podiže tako da ulovi stup toplijeg zraka, 114 00:11:24,741 --> 00:11:26,901 takozvani termalni stup. 115 00:11:29,141 --> 00:11:33,501 Kad ulovite termalni stup, to je kao da pokrenete dizalo. 116 00:11:36,541 --> 00:11:38,101 Osjećate kako vas diže. 117 00:11:38,181 --> 00:11:39,621 Aha, tako! 118 00:11:43,741 --> 00:11:45,901 Podiže me samo snaga prirode. 119 00:11:50,061 --> 00:11:54,581 Kad letim i vidim pticu, zaključim da je ondje termalni stup. 120 00:11:55,701 --> 00:11:57,661 Zato stalno gledamo gdje su. 121 00:12:02,341 --> 00:12:06,021 Možete osjetiti ravnotežu između gravitacije koja vas privlači 122 00:12:06,101 --> 00:12:07,661 i zraka koji vas podiže. 123 00:12:08,341 --> 00:12:10,821 Tad možete iskoristiti tjelesnu težinu 124 00:12:10,901 --> 00:12:14,381 kako biste povećali brzinu i proizveli više energije 125 00:12:14,461 --> 00:12:16,301 i tad osjećate kretanje zrakom. 126 00:12:34,701 --> 00:12:38,341 Gravitacija je na Zemlji slabija nego na Atlasu. 127 00:12:39,141 --> 00:12:42,701 Ali tanja atmosfera znači i manji uzgon. 128 00:12:45,261 --> 00:12:48,421 Tako da, prije ili poslije, sve padne. 129 00:13:02,021 --> 00:13:05,061 ATMOSFERSKA GUSTOĆA 6.5kg/ m3 130 00:13:10,741 --> 00:13:14,421 Na Atlasu zračni biljojedi nikad ne moraju sletjeti. 131 00:13:18,741 --> 00:13:22,301 Prednja i stražnja krila služe za smjer i potisak. 132 00:13:25,541 --> 00:13:28,301 Duga srednja krila hvataju termalne stupove. 133 00:13:32,101 --> 00:13:33,741 Unatoč težini, 134 00:13:34,381 --> 00:13:40,101 zrak je dovoljno gust da bi oni mogli živjeti u zraku. 135 00:13:45,141 --> 00:13:48,101 No to nije uvijek miran život. 136 00:13:50,661 --> 00:13:54,781 Kao i na Zemlji, biljojedi privlače grabežljivce. 137 00:13:57,541 --> 00:14:02,021 Služeći se bakterijama koje stvaraju vodik u zračnim mjehurima 138 00:14:02,581 --> 00:14:04,421 i grabežljivci se vinu u zrak. 139 00:14:14,941 --> 00:14:17,701 Sami ne mogu svladati lovinu. 140 00:14:20,461 --> 00:14:22,341 Zato love u čoporu. 141 00:14:24,421 --> 00:14:27,821 Čekaju da se zračni biljojed odvoji od ostalih. 142 00:14:38,501 --> 00:14:41,941 Kad ugledaju metu, ispuste plin. 143 00:14:44,461 --> 00:14:46,261 I napadnu s visine. 144 00:14:56,861 --> 00:15:01,341 Najbrži grabežljivac na Zemlji koristi se istom taktikom.  145 00:15:04,661 --> 00:15:06,621 Sokolarstvom se bavim 146 00:15:06,701 --> 00:15:11,061 jer volim grabežljivi nagon sokola i njihovu brzinu. 147 00:15:16,341 --> 00:15:18,381 Volim kako se koriste tom brzinom. 148 00:15:24,061 --> 00:15:27,261 Kad gledate vrhunskog grabežljivca u lovu… 149 00:15:31,541 --> 00:15:33,301 To je savršenstvo. 150 00:15:35,821 --> 00:15:40,101 DOLINA RIJEKE WIND WYOMING, SAD 151 00:15:43,741 --> 00:15:46,621 Sad imam 30-ak ptica. 152 00:15:47,461 --> 00:15:49,341 Svaka ptica ima svoju osobnost. 153 00:15:50,741 --> 00:15:52,261 Sokole volim 154 00:15:52,341 --> 00:15:55,701 jer je evolucija stvorila savršeno biće. 155 00:16:05,341 --> 00:16:07,741 Razvio sam odnos s njima. 156 00:16:07,821 --> 00:16:09,421 Svakako sa svoje strane. 157 00:16:10,061 --> 00:16:13,701 Ne vjerujem da me vide tako, ali vide me kao dio tima. 158 00:16:16,581 --> 00:16:21,461 Vahe Alaverdian uči sokoliće izlegle u zatočeništvu da love. 159 00:16:27,341 --> 00:16:31,541 Ove ptice genski su programirane da budu vrhunski zračni grabežljivci. 160 00:16:34,461 --> 00:16:38,621 Mi sokolari samo budimo taj nagon u sokolu. 161 00:16:47,261 --> 00:16:49,261 Prvo ih dresiramo mamcem. 162 00:16:49,341 --> 00:16:50,261 Idemo! 163 00:16:54,661 --> 00:16:56,661 Želim mu pokazati mamac. 164 00:16:57,581 --> 00:17:00,101 Želim da koordinira oči i kandže 165 00:17:00,861 --> 00:17:03,101 i izbaci kandže kao da će ga zgrabiti. 166 00:17:03,941 --> 00:17:06,941 Tad mu ga pokušam izmaknuti, 167 00:17:07,021 --> 00:17:10,381 natjerati ga da se opet vine uvis i sve pokuša iznova. 168 00:17:11,221 --> 00:17:14,821 Želim da se obruši što okomitije. 169 00:17:18,541 --> 00:17:22,021 Tako će poslije loviti divljač. 170 00:17:30,461 --> 00:17:35,021 Kad su sokolići spremni, Vahe ih upozna s pravom lovinom: 171 00:17:36,621 --> 00:17:37,861 trkaćim golubom. 172 00:17:41,261 --> 00:17:44,221 Sokolić ne može letjeti tako brzo. 173 00:17:45,461 --> 00:17:49,501 Zato mu je najbolja šansa da se obruši na njega uz pomoć gravitacije. 174 00:17:55,821 --> 00:17:58,381 Kad sokol zaključi da je u prednosti, 175 00:17:59,581 --> 00:18:01,301 sklopi krila uz tijelo. 176 00:18:04,661 --> 00:18:07,421 Stisnu se u oblik suze. 177 00:18:09,061 --> 00:18:10,381 I obruše s visine. 178 00:18:12,461 --> 00:18:14,981 Kinetička energija sokola koji udari goluba 179 00:18:15,661 --> 00:18:19,541 jednaka je onoj koju bismo osjetili da nas pogodi topovska kugla. 180 00:18:27,461 --> 00:18:30,501 Za vrijeme obuke golub najčešće pobjegne 181 00:18:31,581 --> 00:18:34,981 jer se sokol obrušava s visine manje od 300 metara. 182 00:18:38,461 --> 00:18:42,541 Kad bude lovio za stvarno, obrušavat će se s veće visine. 183 00:18:44,301 --> 00:18:45,621 Smrtonosno. 184 00:18:51,541 --> 00:18:55,141 GRAVITACIJSKO UBRZANJE 20.49M/s2 185 00:19:06,461 --> 00:19:08,701 Grabežljivci napadaju. 186 00:19:23,861 --> 00:19:27,821 Služe se krilima kako bi izazvali trenje 187 00:19:28,981 --> 00:19:31,221 i destabilizirali zračnog biljojeda 188 00:19:31,301 --> 00:19:33,701 te ga proždrli na tlu. 189 00:19:42,741 --> 00:19:46,621 No ovaj čopor premalen je za tako veliku zvijer. 190 00:19:53,861 --> 00:19:55,501 Danas će ostati gladni. 191 00:20:07,941 --> 00:20:10,901 Biljojed se penje na sigurniju visinu 192 00:20:12,541 --> 00:20:13,781 kako bi se oporavio. 193 00:20:19,461 --> 00:20:23,261 No to je plodna ženka i zato ima pratitelje. 194 00:20:25,701 --> 00:20:29,381 Mužjake koji se natječu da bi ih odabrala za partnera. 195 00:20:36,741 --> 00:20:39,701 Njihov veliki rep je hendikep. 196 00:20:40,381 --> 00:20:42,221 Otežava im let. 197 00:20:43,661 --> 00:20:47,461 Ali ženki su oni pokazatelj plodnosti. 198 00:20:51,541 --> 00:20:56,821 Prvi koji dođe do nje moći će se pariti i prenijeti svoje gene. 199 00:21:04,741 --> 00:21:07,301 Isto načelo vrijedi na Zemlji. 200 00:21:08,821 --> 00:21:10,141 U zraku. 201 00:21:11,301 --> 00:21:12,621 I na tlu. 202 00:21:15,941 --> 00:21:18,621 Mužjaci se bore za pravo na parenje. 203 00:21:24,061 --> 00:21:27,621 Kad ljudi gledaju kukce na televiziji, 204 00:21:27,701 --> 00:21:30,701 mislim da zamišljaju snimatelja u džungli, 205 00:21:30,781 --> 00:21:32,501 kraj rijeke ili u žbunju, 206 00:21:33,141 --> 00:21:35,901 kako čeka kukce da dođu 207 00:21:35,981 --> 00:21:39,621 i pare se ili bore pred kamerom. 208 00:21:42,141 --> 00:21:43,461 Ali to ne ide tako. 209 00:21:45,261 --> 00:21:48,821 COTSWOLDS ENGLESKA 210 00:21:48,901 --> 00:21:54,541 Ovo je ruševna stara koliba vezana za kuću mojih roditelja iza nas. 211 00:21:55,501 --> 00:21:58,701 Velika je prednost kad imate ovakvo što kraj roditelja. 212 00:21:58,781 --> 00:22:02,901 Dobro večerate i dobivate užinu preko dana. 213 00:22:03,941 --> 00:22:05,741 Pogledajte što radimo. 214 00:22:08,821 --> 00:22:10,221 Što je to? 215 00:22:10,341 --> 00:22:12,021 To su nosorošci. 216 00:22:13,741 --> 00:22:15,301 Mužjak ima velike rogove. 217 00:22:15,381 --> 00:22:18,621 Ženka ih nema. To je dio spolne selekcije 218 00:22:18,701 --> 00:22:22,741 jer ženke vole mužjake s velikim rogovima. 219 00:22:24,341 --> 00:22:25,621 Svaki put kad se pare 220 00:22:25,701 --> 00:22:28,981 odabrat će kukca s nešto većim rogovima 221 00:22:29,061 --> 00:22:30,781 od onog s kojim su bile prije 222 00:22:30,861 --> 00:22:33,621 pa će se tako prenijeti gen tog mužjaka. 223 00:22:34,341 --> 00:22:37,421 Tako da s naraštajima rog postaje sve veći. 224 00:22:39,301 --> 00:22:43,541 -Nekamo posebno? -Nasuprot drugog muškarca. 225 00:22:44,461 --> 00:22:46,061 Odmah su počeli. 226 00:22:49,861 --> 00:22:54,821 Rog nosorošca je poput repa zračnog biljojeda. 227 00:22:57,861 --> 00:23:00,301 Razvili su se za seksualno natjecanje. 228 00:23:21,301 --> 00:23:23,261 Taj dominantni opet je uspio. 229 00:23:28,501 --> 00:23:32,061 To je dobra snimka. Htjeli smo snimiti kako ulazi u nju. 230 00:23:35,661 --> 00:23:36,781 Jedan, dva, tri. 231 00:23:37,981 --> 00:23:38,981 -To je dobro? -Da. 232 00:23:39,821 --> 00:23:40,781 -Da. -To je to. 233 00:23:41,221 --> 00:23:42,701 -Stavljaš to unutra? -Da. 234 00:23:48,021 --> 00:23:51,781 Mužjaci insekata ne bore se uvijek za ženku. 235 00:23:53,261 --> 00:23:57,341 Katkad je dovoljno da pokažu fizičku nadmoć. 236 00:24:00,181 --> 00:24:02,541 Približit ću ti mužjaka. 237 00:24:02,621 --> 00:24:03,821 Ide tebi zdesna. 238 00:24:06,501 --> 00:24:08,101 Odletio je. 239 00:24:09,221 --> 00:24:11,581 Ovo su diopsidae. 240 00:24:14,781 --> 00:24:17,101 Ove mušica je fantastična. 241 00:24:17,541 --> 00:24:21,301 Podsjeća na mrava s golemim očima na stapkama. 242 00:24:22,861 --> 00:24:24,501 I mužjak i ženka 243 00:24:24,581 --> 00:24:26,381 imaju oči na vrhu stapke, 244 00:24:26,461 --> 00:24:29,381 ali mužjaci imaju mnogo duže stapke. 245 00:24:31,941 --> 00:24:34,901 Mužjaci s dugačkim stapkama 246 00:24:34,981 --> 00:24:36,221 prilaze jedan drugom 247 00:24:36,301 --> 00:24:38,501 i kao da otplešu neku vrst plesa. 248 00:24:44,661 --> 00:24:48,941 Pritom pokušavaju odrediti koji ima duže stapke. 249 00:24:51,101 --> 00:24:52,661 Evo, sad to izvode. 250 00:24:57,621 --> 00:25:00,941 Pobjednik će ostati gdje jest, a poraženi će se povući. 251 00:25:03,301 --> 00:25:08,221 Taj pobjednik imat će pristup ženki i moći će se spariti s njom. 252 00:25:08,301 --> 00:25:11,021 Prenijet će joj svoje gene, 253 00:25:11,101 --> 00:25:14,101 pa tako i onaj za duže očne stapke. 254 00:25:15,741 --> 00:25:17,621 Jesam! Snimio sam. 255 00:25:18,221 --> 00:25:19,421 Fantastično! 256 00:25:25,181 --> 00:25:28,301 Inače to traje jednu sekundu. Ovo je fantastično! 257 00:25:34,941 --> 00:25:36,981 Zašto se ovaj insekt toliko trudi 258 00:25:37,061 --> 00:25:38,901 da bi imao ovako goleme stapke? 259 00:25:39,461 --> 00:25:43,021 Pa zato da bi ženki pokazao 260 00:25:43,101 --> 00:25:48,021 kako je spreman utrošiti golemu energiju u nešto 261 00:25:48,101 --> 00:25:49,541 što je posve nepotrebno. 262 00:25:51,741 --> 00:25:53,461 Ako je u stanju preživjeti, 263 00:25:53,541 --> 00:25:57,101 ako može letjeti i živjeti, a da ga nitko još nije pojeo, 264 00:25:57,181 --> 00:26:01,861 iako mu iz glave viri taj potpuno nepotreban dodatak, 265 00:26:01,941 --> 00:26:04,901 tada to znači da se s takvim vrijedi pariti. 266 00:26:19,061 --> 00:26:20,301 Na Atlasu 267 00:26:20,381 --> 00:26:26,101 dugi rep mužjaka zračnog biljojeda pokazuje da je idealan odabir 268 00:26:28,221 --> 00:26:30,901 za stvaranje idućeg naraštaja. 269 00:26:37,741 --> 00:26:41,061 No majka jaja ne može izleći u zraku. 270 00:26:46,981 --> 00:26:48,821 Mora sletjeti. 271 00:26:53,141 --> 00:26:58,021 Zbog gravitacije je previše teška da bi opet mogla uzletjeti. 272 00:27:04,141 --> 00:27:08,101 Kako bi stvorila novi život, morat će se lišiti vlastitog. 273 00:27:22,141 --> 00:27:25,781 Mladunčad odrasta blizu mjesta na kojem je majka uginula. 274 00:27:29,341 --> 00:27:33,101 Sad se moraju izdići s tla i poletjeti. 275 00:27:41,581 --> 00:27:44,181 No čekaju ih strvinari. 276 00:27:45,781 --> 00:27:50,381 Bića bez kostiju i kostura, tako da su zapravo bezoblična. 277 00:27:55,941 --> 00:28:00,221 Ubijaju omatanjem i rastvaranjem lovine. 278 00:28:10,941 --> 00:28:17,261 Zračni biljojedi tek su se izlegli, no već su u životnoj opasnosti. 279 00:28:20,861 --> 00:28:24,021 Sad više nema povratka. 280 00:28:38,941 --> 00:28:42,501 PUSTINJA KALAHARI JUŽNA AFRIKA 281 00:28:48,221 --> 00:28:49,661 Svaki dan na Zemlji 282 00:28:49,741 --> 00:28:53,501 mlade životinje suočene su s golemim opasnostima 283 00:28:53,581 --> 00:28:55,021 koje moraju preživjeti. 284 00:28:59,221 --> 00:29:03,781 60 % merkata ne doživi prvi rođendan. 285 00:29:06,341 --> 00:29:08,941 Mladi merkati u početku svog života 286 00:29:09,421 --> 00:29:11,861 ovdje su suočeni s mnogim opasnostima. 287 00:29:12,701 --> 00:29:16,301 Ranjivi su mnogo mjeseci nakon što se okote. 288 00:29:19,861 --> 00:29:23,661 A pogotovo prvih mjesec-dva po izlasku iz jazbine. 289 00:29:25,941 --> 00:29:29,541 Grabežljivaca ima posvuda i stalna su im opasnost. 290 00:29:34,941 --> 00:29:36,381 Ovdje ima zmija 291 00:29:37,741 --> 00:29:40,021 koje jedu mlade merkate. 292 00:30:03,421 --> 00:30:06,301 Maleni merkat siguran je u skupini. 293 00:30:07,261 --> 00:30:10,301 Ali ranjiv je ako zaostane za drugima. 294 00:30:15,861 --> 00:30:18,621 Škorpioni su stalna prijetnja. 295 00:30:24,581 --> 00:30:27,421 Mladunčad je potpuno nesposobna. 296 00:30:27,501 --> 00:30:31,141 Ne znaju ništa o opasnosti od škorpiona. 297 00:30:34,261 --> 00:30:36,741 Ali ne mogu vječno izbjegavati tu opasnost. 298 00:30:38,701 --> 00:30:42,061 Morat će se naučiti nositi s tom prijetnjom. 299 00:30:49,541 --> 00:30:52,981 Kad se mladunče merkata prvi put suoči sa škorpionom 300 00:30:53,061 --> 00:30:54,661 i mora se sukobiti s njim, 301 00:30:56,661 --> 00:30:58,901 to je vjerojatno strašan susret. 302 00:31:00,741 --> 00:31:03,221 Ovo je pravi trenutak istine. 303 00:31:28,141 --> 00:31:32,301 To je obred zrelosti jer kad to uspiju sami učiniti, 304 00:31:33,301 --> 00:31:36,341 to označava da je došlo vrijeme da sami traže hranu, 305 00:31:36,421 --> 00:31:39,301 postanu nezavisni i korisni članovi skupine. 306 00:31:41,061 --> 00:31:45,341 Uspjeli su izbjeći to ranjivo vrijeme rane mladosti 307 00:31:45,421 --> 00:31:48,421 i odradili tu tranziciju u život odraslih. 308 00:31:57,621 --> 00:32:00,981 To je korak prema zrelosti, 309 00:32:01,061 --> 00:32:03,741 no ni poslije im ni u kom slučaju nije lako. 310 00:32:05,181 --> 00:32:07,701 Čeka ga još puno prijetnja 311 00:32:07,781 --> 00:32:11,101 i morat će još puno učiti da bi posve odrastao. 312 00:32:23,261 --> 00:32:25,901 Ako mladunci zračnih biljojeda kane odrasti, 313 00:32:27,341 --> 00:32:28,701 nemaju izbora. 314 00:32:31,341 --> 00:32:33,061 Vrijeme je da polete. 315 00:33:03,461 --> 00:33:06,021 Ni u zraku neće biti na sigurnom. 316 00:33:14,181 --> 00:33:18,301 Na Atlasu je preživljavanje čista igra na sreću. 317 00:33:27,141 --> 00:33:31,101 Život se nastavlja iz naraštaja u naraštaj. 318 00:33:34,661 --> 00:33:36,221 Bar zasad. 319 00:33:41,661 --> 00:33:46,741 Jaka gravitacija Atlasa privlači asteroide koji se sudaraju s njim. 320 00:33:55,141 --> 00:33:57,461 Većina ih izgori u atmosferi. 321 00:33:59,341 --> 00:34:02,861 Ali stalna je prijetnja da bi se nešto veliko moglo probiti 322 00:34:05,181 --> 00:34:08,341 i promijeniti tijek života na planetu. 323 00:34:18,541 --> 00:34:21,781 Budući da je Zemljina gravitacija slabija od Atlasove, 324 00:34:21,861 --> 00:34:23,981 padovi asteroida rjeđa su pojava. 325 00:34:27,341 --> 00:34:31,261 No kad se to dogodi, posljedice mogu biti katastrofalne. 326 00:34:36,461 --> 00:34:38,661 Ovo je Jukatanski poluotok. 327 00:34:42,501 --> 00:34:46,221 70 000 četvornih kilometara tropske džungle. 328 00:34:49,141 --> 00:34:54,501 U toj džungli krije se mnogo vrtača poznatih pod imenom cenote. 329 00:34:55,581 --> 00:34:59,341 JUKATANSKI POLUOTOK MEKSIKO 330 00:35:08,061 --> 00:35:12,221 To su ulazi u goleme sustave podzemnih špilja. 331 00:35:15,061 --> 00:35:18,381 Na poluotoku nema površinskih rijeka ni potoka, 332 00:35:19,341 --> 00:35:23,061 pa su ove podzemne špilje jedini izvor vode. 333 00:35:30,101 --> 00:35:34,021 No najzanimljivija je lokacija ovih cenota. 334 00:35:34,421 --> 00:35:39,821 Premda na cijelom poluotoku ima 10 000 ili više cenota, 335 00:35:39,901 --> 00:35:42,021 no na sjeverozapadnom dijelu 336 00:35:45,381 --> 00:35:49,901 pojavljuju se u jasno vidljivom polukrugu. 337 00:35:50,181 --> 00:35:54,461 Kad taj polukrug slijedimo do Meksičkog zaljeva, 338 00:35:57,901 --> 00:36:02,821 dobivamo puni krug koji označava ono što bismo očekivali 339 00:36:02,901 --> 00:36:05,781 od ruba kratera koji je nastao u padu asteroida. 340 00:36:07,821 --> 00:36:10,021 Prije 65 milijuna godina 341 00:36:10,101 --> 00:36:13,781 gravitacija je privukla asteroid u Sunčev sustav. 342 00:36:16,581 --> 00:36:18,541 On je pao na površinu planeta 343 00:36:18,621 --> 00:36:22,541 i izazvao izumiranje 75 % života na Zemlji. 344 00:36:33,941 --> 00:36:37,301 Taj pad asteroida podigao je toliko prašine 345 00:36:38,221 --> 00:36:41,101 da je 2 g. blokirao Sunčevu svjetlost. 346 00:36:44,541 --> 00:36:47,501 Planet je uronio u tamu. 347 00:36:48,701 --> 00:36:50,061 Ništa nije moglo rasti. 348 00:36:54,341 --> 00:36:56,621 To bi se dogodilo i na Atlasu 349 00:36:56,701 --> 00:36:59,381 kad bi dovoljno veliki asteroid pao na planet. 350 00:37:01,181 --> 00:37:04,301 U cenotama je teško preživjeti. 351 00:37:06,341 --> 00:37:10,021 Kao općenito na Zemlji prije 65 milijuna godina. 352 00:37:12,261 --> 00:37:17,021 Kakve osobine neka vrsta mora imati da bi izbjegla izumiranje? 353 00:37:27,861 --> 00:37:29,101 Netko je ovdje. 354 00:37:39,661 --> 00:37:42,421 Krokodili su vrlo otporni. 355 00:37:44,741 --> 00:37:48,021 Žive u vodi i na kopnu. 356 00:37:50,341 --> 00:37:54,621 Svežderi su. Ne zahtijevaju posebnu prehranu. 357 00:37:56,421 --> 00:37:57,901 Jedu gotovo sve. 358 00:38:00,101 --> 00:38:04,581 Prihvaćaju sve što im je dostupno i dovoljno dobro za jelo. 359 00:38:09,741 --> 00:38:15,621 Jedan je upao u ovu cenotu i sad je zatočen, ne može izaći. 360 00:38:17,061 --> 00:38:21,181 Ali nekako je ipak uspio. 361 00:38:22,501 --> 00:38:23,861 Vrlo su otporni. 362 00:38:26,941 --> 00:38:30,661 U svijetu koji se stalno mijenja isplati se biti svestran, 363 00:38:31,061 --> 00:38:32,421 a ne specijaliziran. 364 00:38:46,341 --> 00:38:49,021 Kad bi veliki asteroid pao na Atlas, 365 00:38:49,661 --> 00:38:52,701 zračni biljojedi i grabežljivci bi propali. 366 00:38:59,381 --> 00:39:02,661 Previše su specijalizirani da bi se prilagodili. 367 00:39:08,061 --> 00:39:11,621 Svestrani su strvinari bez kostiju. 368 00:39:13,261 --> 00:39:16,261 Poput krokodila, oni jedu sve 369 00:39:17,461 --> 00:39:19,221 i žive bilo gdje. 370 00:39:23,661 --> 00:39:26,301 Na izmišljenom planetu s jakom gravitacijom 371 00:39:26,941 --> 00:39:29,901 oni bi najprije mogli preživjeti. 372 00:39:43,461 --> 00:39:47,061 Kako bi se život mogao prilagoditi na drukčijem planetu? 373 00:39:48,421 --> 00:39:52,181 Na planetu gdje su životinje zatočene između vrele pustinje 374 00:39:53,781 --> 00:39:55,701 i smrznute zemlje sjena? 375 00:39:57,741 --> 00:40:00,621 Na planetu krajnosti. 376 00:40:26,821 --> 00:40:28,741 Prijevod titlova: Ivan Zorić