1 00:00:00,119 --> 00:00:34,053 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال || 2 00:01:38,019 --> 00:01:46,053 || العجوز || 3 00:04:27,673 --> 00:04:29,343 ‫"راسكال". 4 00:04:32,942 --> 00:04:34,645 ‫هل هذا أنت؟ 5 00:04:58,803 --> 00:05:01,342 ‫اخرج الآن. 6 00:05:06,041 --> 00:05:07,843 ‫هل تسمعني؟ 7 00:05:13,488 --> 00:05:15,455 ‫"راسكال"؟ 8 00:05:21,122 --> 00:05:22,957 ‫أين أنت؟ 9 00:05:24,466 --> 00:05:26,367 ‫أيها الوغد. 10 00:05:28,503 --> 00:05:30,404 ‫اظهر! 11 00:05:40,614 --> 00:05:41,712 ‫"راسكال". 12 00:06:05,903 --> 00:06:10,543 ‫اللعنة.. "راسكال". 13 00:06:21,149 --> 00:06:24,150 ‫تعتقد أنه يمكنك الاختباء عني؟ 14 00:06:24,185 --> 00:06:28,561 ‫أنت خائن. 15 00:06:28,596 --> 00:06:30,431 ‫ملعون. 16 00:06:47,747 --> 00:06:50,077 ‫"راسكال"! 17 00:07:01,629 --> 00:07:06,060 ‫لقد وعدنا أن نعتني ببعضنا الآخر. 18 00:07:06,095 --> 00:07:10,999 ‫لقد وعدنا أننا سنسد ‫بعضنا الآخر. 19 00:07:16,138 --> 00:07:18,578 ‫أنا أعتني بك، صحيح؟ 20 00:07:22,551 --> 00:07:25,112 ‫هل هذا هو جزاء الأحسان؟ 21 00:07:28,656 --> 00:07:30,788 ‫هل هكذا تجازيني؟ 22 00:07:30,823 --> 00:07:33,956 ‫بالمغادرة مرة أخرى؟ 23 00:07:42,934 --> 00:07:44,868 ‫حسنًا. 24 00:07:44,903 --> 00:07:46,199 ‫حسنا إذًا. 25 00:07:46,234 --> 00:07:47,772 ‫هل هكذا تود أن تلعب؟ 26 00:07:47,807 --> 00:07:49,774 ‫حسنًا، هذه هي ‫الطريقة التي سنلعب بها. 27 00:07:49,809 --> 00:07:53,844 ‫لكنك لن تحبّها. 28 00:07:53,879 --> 00:07:56,077 ‫"راسكال"، لن تعجبك ابدًا. 29 00:07:58,785 --> 00:08:01,852 ‫لأن هناك عقوبة للمغادرة. 30 00:08:02,756 --> 00:08:04,283 ‫هناك عقوبة، حسنًا؟ 31 00:08:04,318 --> 00:08:07,253 ‫وعقوبة ذلك يا صاح الموت. 32 00:08:18,739 --> 00:08:21,036 ‫هل تسمعني؟ 33 00:08:21,071 --> 00:08:23,269 ‫أيها الوغد المليء بالبراغيث. 34 00:08:23,304 --> 00:08:25,073 ‫الموت. 35 00:08:25,108 --> 00:08:31,585 ‫سأرميك في تلك النار ‫حتى تصبح متفحمًا، نعم. 36 00:08:31,620 --> 00:08:39,021 ‫وبعد ذلك سأكل عظامك التي .انظفها بهذا الخمر 37 00:08:47,636 --> 00:08:51,737 .وبعدها سأتبول على مؤخرتك 38 00:08:51,772 --> 00:08:53,035 ‫نعم! 39 00:08:54,170 --> 00:08:56,071 ‫عجباه! 40 00:08:58,207 --> 00:09:01,582 ‫من ناحية أخرى، ربما سأحشرك. 41 00:09:02,178 --> 00:09:04,915 ‫اضع رأسك على هذا ‫الجدار هناك، نعم. 42 00:09:04,950 --> 00:09:06,686 ‫نعم، هل هذا ما تريده؟ 43 00:09:06,721 --> 00:09:10,184 ‫لأن هذا ما ستناله، إذا .واصلت الهرب وتركي هكذا 44 00:09:13,728 --> 00:09:16,157 ‫لا أحد يتركني. 45 00:09:16,863 --> 00:09:19,226 ‫اللعنة، لا أحد يتركني! 46 00:09:26,400 --> 00:09:30,875 ‫ماذا عنك يا أحمر الشعر؟ 47 00:09:36,245 --> 00:09:38,212 ‫هل تريد بعض الصحبة هناك؟ 48 00:10:23,963 --> 00:10:25,864 ‫انا آسف يا سيّدي. 49 00:10:25,899 --> 00:10:27,096 ‫لم أقصد... 50 00:10:27,131 --> 00:10:28,328 ‫أنت لست "راسكال". 51 00:10:28,363 --> 00:10:29,967 ‫ماذا؟ 52 00:10:40,144 --> 00:10:44,212 ‫انا اسف يا سيدي. آسف. ‫لم أقصد إزعاجك. 53 00:10:45,017 --> 00:10:48,117 ‫- من أنت بحق الجحيم؟ ‫- ماذا؟ 54 00:10:48,152 --> 00:10:50,724 ‫قلت، من أنت بحق الجحيم ؟! ‫اللعنة! 55 00:10:50,759 --> 00:10:52,286 ‫أنا مجرد نكرة. 56 00:10:52,321 --> 00:10:53,958 ‫نكرة؟! 57 00:10:53,993 --> 00:10:56,026 ‫أعني، أنك تقف هناك، صحيح؟ 58 00:10:56,061 --> 00:10:58,259 ‫لابد أن تكون شخصًا ما. 59 00:10:58,294 --> 00:11:00,492 ‫قصدت أنني لست أحداً تعرفه. 60 00:11:00,527 --> 00:11:03,902 ‫حسنًا، لا تمزح. 61 00:11:04,905 --> 00:11:07,004 ‫- أين هو؟ ‫- من؟ 62 00:11:07,039 --> 00:11:09,468 ‫- "راسكال"، عليه اللعنة. ‫- من هو "راسكال"؟ 63 00:11:09,503 --> 00:11:12,504 .راسكال"، الكلب الخائن الذي هرب" 64 00:11:12,539 --> 00:11:15,782 ‫- هل رأيته؟ ‫- آسف يا سيّدي. كلب؟! 65 00:11:15,817 --> 00:11:18,510 ‫كلب! 66 00:11:18,545 --> 00:11:19,786 ‫- لا يا سيدي. ‫- أأنت واثق؟ 67 00:11:19,821 --> 00:11:21,348 ‫- لا يا سيدي. ‫- ماذا؟ 68 00:11:21,383 --> 00:11:22,987 ‫- أعني... ‫- مهلاً! 69 00:11:23,022 --> 00:11:28,960 ‫اخرس! سأثقبك بحجم ‫مؤخرة جاموسة، هل تسمعني؟ 70 00:11:29,556 --> 00:11:32,128 ‫لمَ أنت هنا؟ ما اسمك؟ 71 00:11:32,163 --> 00:11:34,361 ‫لمَ تطرق بابي؟ 72 00:11:34,396 --> 00:11:39,773 ‫اسمي (جو) يا سيدي. ‫لقد تهت في الغابة. 73 00:11:39,808 --> 00:11:43,876 ‫رأيت الدخان يتصاعد من المدخنة. 74 00:11:43,911 --> 00:11:46,373 ‫جئت هنا طالبًا المساعدة. 75 00:11:46,408 --> 00:11:48,914 .أنّك لا تبدو كمتجول في الغابة 76 00:11:48,949 --> 00:11:50,949 ‫انا لست كذلك. 77 00:11:50,984 --> 00:11:54,216 ‫لقد تهت. 78 00:11:54,251 --> 00:11:58,055 ‫دعني أطرح عليك سؤالاً يا (جو). 79 00:12:00,862 --> 00:12:02,521 ‫زوجتي. 80 00:12:03,832 --> 00:12:06,030 ‫لم ترسلك إلى هنا، صحيح؟ 81 00:12:07,429 --> 00:12:09,968 ‫آسف يا سيدي. 82 00:12:10,003 --> 00:12:11,904 ‫زوجتك؟ 83 00:12:11,939 --> 00:12:14,940 ‫سمعتني ايها الوغد. 84 00:12:14,975 --> 00:12:17,074 ‫هل أرسلتك زوجتي إلى هنا؟ 85 00:12:17,109 --> 00:12:20,077 ‫هل أرسلتك إلى ‫هنا للاطمئنان عليّ؟ 86 00:12:20,112 --> 00:12:21,309 ‫لا. 87 00:12:21,344 --> 00:12:24,048 ‫لم ترسلك هنا إلى... 88 00:12:24,952 --> 00:12:27,051 ‫لتأخذني، أليس كذلك؟ 89 00:12:27,086 --> 00:12:28,481 ‫بالطبع لا. 90 00:12:28,516 --> 00:12:30,120 ‫لا تكذب عليّ. 91 00:12:30,155 --> 00:12:31,957 ‫انا لا اكذب. 92 00:12:44,873 --> 00:12:47,071 ‫حسنا إذًا. 93 00:12:47,876 --> 00:12:50,206 ‫أفترض أنني سأصدقك. 94 00:12:54,916 --> 00:12:56,410 ‫شكرًا لك. 95 00:12:56,445 --> 00:12:58,214 ‫حتى الآن. 96 00:13:02,187 --> 00:13:09,060 ‫لكن تأكد أنني سأسحق خصيتيك .الصغيرتين إذا اكتشفت أنّك تكذب عليّ 97 00:13:10,096 --> 00:13:12,525 ‫هل هذا واضح؟ 98 00:13:12,560 --> 00:13:14,868 ‫نعم، هذا واضح. 99 00:13:22,306 --> 00:13:23,569 ‫حسنا إذًا. 100 00:13:25,408 --> 00:13:27,078 ‫تفضل بالدخول. 101 00:13:30,919 --> 00:13:32,281 ‫شكرًا لك. 102 00:13:33,251 --> 00:13:35,119 ‫اجلس هناك. 103 00:13:56,604 --> 00:13:58,373 ‫أشتعل! 104 00:14:10,717 --> 00:14:12,123 ‫أأنت مرتاح؟ 105 00:14:12,158 --> 00:14:14,928 ‫نعم يا سيدي. ‫كثير جدًا. شكرًا لك. 106 00:14:14,963 --> 00:14:16,160 ‫لا تبدو مرتاحًا. 107 00:14:25,072 --> 00:14:29,008 ‫كما تعلم، للحظة ظننت في ‫الواقع أنك ستطلق النار علي. 108 00:14:30,737 --> 00:14:32,506 ‫كنت سأفعل ذلك. 109 00:14:36,347 --> 00:14:40,052 ‫منزلك رائع يا سيّدي. 110 00:14:40,087 --> 00:14:43,352 ..أحب حقًا كل ما فعلته بـ 111 00:14:45,554 --> 00:14:46,554 ‫الحيوانات الميتة. 112 00:14:46,588 --> 00:14:47,994 ‫اخرس. 113 00:14:48,755 --> 00:14:51,360 ‫لم ننتهي بعد. 114 00:14:53,364 --> 00:14:56,563 ‫ـ حقًا؟ ‫ـ لا. 115 00:14:57,269 --> 00:15:00,666 ‫لا يزال عليك الإجابة على بعض الأسئلة. 116 00:15:00,701 --> 00:15:02,635 ‫حقًا؟ 117 00:15:02,670 --> 00:15:05,671 ‫بالطبع. 118 00:15:05,706 --> 00:15:08,641 ‫ فهذا ليس فندق "هوليداي" يا بني. 119 00:15:08,676 --> 00:15:11,182 ‫هل يبدو فندق "هوليداي" ‫بالنسبة لك؟ 120 00:15:14,319 --> 00:15:16,088 ‫لا يا سيّدي، ليس في الواقع. 121 00:15:16,123 --> 00:15:18,992 ‫هذا بيتي. 122 00:15:19,027 --> 00:15:20,587 ‫وأنت مجرد شخص غريب فيه. 123 00:15:20,622 --> 00:15:23,161 ‫نعم، أنت محق تمامًا. 124 00:15:23,196 --> 00:15:25,229 ‫عليك الإجابة على بعض الأسئلة. 125 00:15:26,628 --> 00:15:28,760 ‫حسنًا. 126 00:15:28,795 --> 00:15:33,171 .لا يزورنا الكثير من الزوار هنا 127 00:15:34,702 --> 00:15:37,637 ‫و"نحن" اقصد بها أنا. 128 00:15:38,475 --> 00:15:40,211 ‫و"راسكال". 129 00:15:40,246 --> 00:15:45,480 ‫بالعادة نحن الاثنين هنا، ‫إلا حين يهرب. 130 00:15:46,483 --> 00:15:49,385 ‫وهذا ما يفعله.. 131 00:15:49,420 --> 00:15:51,222 ‫من حين لآخر. 132 00:15:52,093 --> 00:15:54,192 ‫وحين يحدث ذلك... 133 00:15:56,427 --> 00:15:57,998 ‫ابقى لوحدي. 134 00:16:00,464 --> 00:16:06,039 ‫وحين أكون هنا وحيدًا ويأتي ‫شخص غريب يطرق بابي 135 00:16:06,074 --> 00:16:09,108 ‫يراودني بعض الهلع. 136 00:16:09,143 --> 00:16:14,773 ‫لذا فإنني أتخذ بعض الاحتياطات ‫الإضافية لكي أكون آمنًا. 137 00:16:16,117 --> 00:16:18,777 ‫يمكنك أن تفهم ذلك الآن، حسنًا؟ 138 00:16:18,812 --> 00:16:20,581 ‫نعم يا سيدي، افهم. 139 00:16:20,616 --> 00:16:23,320 ‫جيد. أنا سعيد لأنّك تفهم ذلك، 140 00:16:23,355 --> 00:16:26,620 ‫لأن إليك ما سيحدث. 141 00:16:26,655 --> 00:16:29,623 ‫سوف تجلس هناك ‫وتغلق فمك اللعين 142 00:16:29,658 --> 00:16:35,398 ‫ وتفتحه فقط حين أسألك سؤالاً. 143 00:16:35,433 --> 00:16:37,763 ‫حسنًا، سأجلس هنا و... 144 00:16:37,798 --> 00:16:39,468 ‫ما الذي قلته للتو؟! 145 00:16:39,503 --> 00:16:41,371 ‫أأنت اصم؟ 146 00:16:41,406 --> 00:16:43,538 ‫هل كلامي ليس واضحًا؟ 147 00:16:45,476 --> 00:16:48,147 .أنّك تخاطر في التعامل معي 148 00:16:49,678 --> 00:16:52,547 ‫ما هو ليّ هو ليّ وأنا لا أعرفك. 149 00:16:53,484 --> 00:16:56,188 ‫لذا، نفذ ما اقوله لك، حسنًا؟ 150 00:16:57,785 --> 00:17:01,094 ‫وإلّا قد ينتهي بك الأمر مثل هذه. 151 00:17:03,725 --> 00:17:05,230 ‫جيّد. 152 00:17:06,530 --> 00:17:08,629 ‫سنبدأ من جديد. 153 00:17:14,637 --> 00:17:16,208 ‫أنّك تهت؟ 154 00:17:17,739 --> 00:17:19,541 ‫نعم يا سيدي. 155 00:17:19,576 --> 00:17:21,411 ‫لم تأتي إلى هنا ‫مع أي أحد آخر؟ 156 00:17:21,446 --> 00:17:23,842 ‫لا يا سيدي. 157 00:17:23,877 --> 00:17:26,383 لم يكن تصرفًا حكيمًا منك، صحيح؟ 158 00:17:26,418 --> 00:17:30,288 اعتقد أنني ادركت ذلك .بعد فوات الأوان 159 00:17:31,192 --> 00:17:33,852 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 160 00:17:34,921 --> 00:17:36,459 ‫إنها قصة طويلة. 161 00:17:36,494 --> 00:17:38,428 ‫لست واثقًا أنك ستصدقني. 162 00:17:51,212 --> 00:17:52,442 ‫حسنًا. 163 00:18:04,555 --> 00:18:07,490 ‫حسنًا، أعتقد أنني ‫سأكون منافقًا قليلاً... 164 00:18:09,329 --> 00:18:13,793 ‫إذا حكمت على أحد .لأنه ضل طريقه 165 00:18:13,828 --> 00:18:17,500 ‫يمكن أن يحدث ذلك للبارعين، 166 00:18:17,535 --> 00:18:21,471 ‫خاصة هنا في هذه الغابة و... 167 00:18:21,506 --> 00:18:22,835 ‫نعم. 168 00:18:25,675 --> 00:18:27,807 ‫أستطيع أن أفهم ذلك. 169 00:18:30,614 --> 00:18:32,152 ‫نعم. 170 00:18:33,749 --> 00:18:39,522 ‫من الرائع أن تتوه ويساعدك .أحد في ارشادك على الطريق 171 00:18:39,557 --> 00:18:41,260 ‫هل انا محق؟ 172 00:18:42,560 --> 00:18:44,560 ‫نعم يا سيدي. 173 00:18:54,440 --> 00:18:56,671 ‫هل قلت أنه يمكنك النهوض؟! 174 00:18:58,543 --> 00:19:00,444 ‫آسف يا سيدي. 175 00:19:01,612 --> 00:19:05,218 .لا مانع أن تراقبني يا فتى 176 00:19:05,253 --> 00:19:08,650 ‫اسمع، يمكنني أن أقدر قلقك. 177 00:19:08,685 --> 00:19:13,589 ‫أجل، أرى ذلك، أنّك تجلس هناك 178 00:19:13,624 --> 00:19:17,395 ‫ويديك على ركبتيك... 179 00:19:18,299 --> 00:19:26,404 ‫وتفكر، "حسنًا لمَ هذا الرجل "مرعوب ومريب جدًا؟ 180 00:19:31,378 --> 00:19:37,481 لمَ هذا الرجل" "مرعوب ومريب جدًا؟ 181 00:19:37,516 --> 00:19:41,617 ‫"بينما كل ما أريده هو ‫أن أجد طريقي للعودة؟" 182 00:19:41,652 --> 00:19:44,851 ‫هل هذا صحيح؟ هل هذا عادلاً؟ 183 00:19:44,886 --> 00:19:46,457 ‫ربما. 184 00:19:46,492 --> 00:19:48,723 ‫اعني، أعتقد ذلك. 185 00:19:48,758 --> 00:19:51,264 ‫انظر، شُيد هذا الكوخ ..في مكان معزول جدًا 186 00:19:51,299 --> 00:19:57,666 لدرجة أن كل من يسكنه والذي في الوقت الحالي 187 00:19:57,701 --> 00:20:03,034 .أنا و"راسكال"، لن ننزعج 188 00:20:03,069 --> 00:20:11,746 ‫في الواقع، إنه مكان معزول، ‫لم نحظى بزائر منذ وقت طويل. 189 00:20:11,781 --> 00:20:16,454 ‫لذا، حين نحظى بزائر 190 00:20:16,489 --> 00:20:17,752 ‫نادرًا ما يكون.. 191 00:20:17,787 --> 00:20:20,722 ‫بطبيعة الحال ينتابنا الفضول. 192 00:20:20,757 --> 00:20:22,592 ‫كيف وجدوه أصلاً؟ 193 00:20:22,627 --> 00:20:25,595 ‫إذًا، السؤال رقم واحد.. 194 00:20:26,466 --> 00:20:28,829 ‫كيف وجدت الكوخ أصلاً؟ 195 00:20:32,604 --> 00:20:34,569 ‫لا أعلم. 196 00:20:38,643 --> 00:20:41,974 ‫ماذا تقصد أنّك لا تعلم؟ 197 00:20:42,009 --> 00:20:45,615 ‫أعني حقًا لا أعرف. 198 00:20:45,650 --> 00:20:50,081 ‫خرجت عن المسار الذي ‫كنت أسير عليه وتُهت. 199 00:20:50,116 --> 00:20:53,491 ‫بصراحة لا اعرف ما أخبرك. 200 00:20:53,526 --> 00:20:56,362 ‫ثم رأيت الدخان. 201 00:20:56,397 --> 00:20:58,034 ‫أعني، الحمد لله، ‫أنّك شعلت مقودك. 202 00:20:58,058 --> 00:21:00,960 ‫ما كنت لأشكره بعد. 203 00:21:01,897 --> 00:21:06,669 ‫لست مقتنعًا جدًا بأن ما ‫تقوله ليس مجرد الهراء. 204 00:21:07,573 --> 00:21:09,474 ‫أؤكد لك، إنه... 205 00:21:09,509 --> 00:21:11,102 ‫السؤال الثاني... 206 00:21:11,137 --> 00:21:15,513 ‫كيف أعرف أنك لست ‫قاتل مختل ملعون؟ 207 00:21:17,451 --> 00:21:18,516 ‫ماذا؟ 208 00:21:20,487 --> 00:21:23,686 ‫قاتل مختل، اللعنة. 209 00:21:24,425 --> 00:21:29,791 ‫كيف اعرف انك لست ‫مجنون مختل طليق؟ 210 00:21:29,826 --> 00:21:32,090 ‫حسنًا، أنا... 211 00:21:32,125 --> 00:21:35,401 ‫أعني، هل أبدو لك كقاتل مختل؟ 212 00:21:35,436 --> 00:21:37,634 ‫نعم، أنّك تبدو كذلك. 213 00:21:37,669 --> 00:21:41,704 ‫قرأت كل شيء عن هؤلاء الأوغاد ‫المرضى في الصحف و... 214 00:21:42,443 --> 00:21:47,039 ‫فإنهم كانوا أمناء مكتبات ‫أو معلمين أو محامين. 215 00:21:47,074 --> 00:21:52,143 ‫أشخاص ذو مظهر ‫عادي مثلك تمامًا. 216 00:21:52,178 --> 00:21:57,753 ‫غير مؤذيّن ظاهريًا، ‫لكنهم مختلين باطنيًا. 217 00:21:57,788 --> 00:21:59,986 ‫آكلوا لحوم البشر. 218 00:22:01,825 --> 00:22:03,825 ‫متحرشون أطفال. 219 00:22:03,860 --> 00:22:05,893 ‫أوغاد أشرار. 220 00:22:06,896 --> 00:22:11,767 ‫أنا لست معلمًا أو ‫أمين مكتبة. أقسم. 221 00:22:11,802 --> 00:22:19,104 لا اهتم سواء اقسمت .أنّك كذلك ام لا 222 00:22:19,139 --> 00:22:24,483 ‫أريد فقط أن أتأكد من ‫أنك لن تتسلل ورائي 223 00:22:24,518 --> 00:22:32,755 ‫حاملاً مقلاة وتضرب رأسي .وتطهيني وتأكلني على العشاء 224 00:22:32,790 --> 00:22:36,154 ‫لن أقتلك أو أكلك. أعدك. 225 00:22:36,189 --> 00:22:37,628 ‫- هل تعدني؟ ‫- أعدك. 226 00:22:37,663 --> 00:22:40,664 ‫- هل تقسم؟ ‫- أقسم. 227 00:22:42,899 --> 00:22:44,932 ‫كيف اعرف انّك تقول الحقيقة؟ 228 00:22:44,967 --> 00:22:47,198 ‫لأنني لا آكل البشر. 229 00:22:47,233 --> 00:22:48,903 ‫حقًا؟ 230 00:22:48,938 --> 00:22:50,575 ‫لا. 231 00:22:50,610 --> 00:22:52,170 ‫إذًا تقتلهم؟ 232 00:22:52,205 --> 00:22:54,139 ‫بالطبع لا. 233 00:22:54,174 --> 00:22:56,174 ‫هذا مخالف للقانون. 234 00:22:56,209 --> 00:22:57,714 ‫هذا صحيح. 235 00:22:57,749 --> 00:23:00,585 ‫إنه مخالف للقانون. 236 00:23:01,247 --> 00:23:03,456 ‫بالإضافة... 237 00:23:03,491 --> 00:23:05,755 ‫أن أكل البشر أمر مقزز. 238 00:23:06,857 --> 00:23:08,923 ‫نعم يا سيدي. 239 00:23:08,958 --> 00:23:11,827 .يقاس الرجل بكلمته 240 00:23:11,862 --> 00:23:13,972 إذا اخلفت وعدك، فأنّك ..تكسر الذي ما تسميه 241 00:23:13,996 --> 00:23:17,767 ‫رجل. لذا تتذكّر ذلك. 242 00:23:19,100 --> 00:23:21,034 ‫نعم يا سيدي. 243 00:23:21,069 --> 00:23:23,201 ‫السؤال رقم ثلاثة. 244 00:23:30,276 --> 00:23:36,016 ‫وقد يكون أكثر أهمية من ..السؤالين السابقين، لذا 245 00:23:36,051 --> 00:23:40,823 ‫لا تعبث معي. 246 00:23:45,863 --> 00:23:47,962 ‫(جو).. 247 00:23:49,031 --> 00:23:50,932 ‫هل انت مندوب مبيعات؟ 248 00:23:52,034 --> 00:23:53,902 ‫لا. 249 00:23:53,937 --> 00:23:55,002 ‫(جو). 250 00:23:55,037 --> 00:23:56,674 ‫- انا لست كذلك. ‫- (جو). 251 00:23:56,709 --> 00:23:58,203 ‫انا لست كذلك. 252 00:24:02,011 --> 00:24:04,847 ‫لا تكذب عليّ الآن. 253 00:24:04,882 --> 00:24:07,113 ‫أنا لست كذلك. ‫أقسم أنني لست كذلك. 254 00:24:07,148 --> 00:24:09,489 ‫أنا لا أبيع أيّ شيء. 255 00:24:13,055 --> 00:24:15,990 ‫ماذا تحمل في حقيبتك؟ 256 00:24:16,025 --> 00:24:17,497 ‫مهلاً! 257 00:24:20,029 --> 00:24:22,029 ‫بروية. 258 00:24:26,134 --> 00:24:27,606 ‫حسنًا. 259 00:24:37,882 --> 00:24:39,717 ‫إنها بعض أدوات النظافة و... 260 00:24:41,622 --> 00:24:42,918 ‫وأدوات الإسعافات الأولية. 261 00:24:42,953 --> 00:24:46,218 ‫وفواكهة مجففة و... 262 00:24:46,253 --> 00:24:49,221 ‫انظر، أنا لست بائعًا. 263 00:24:49,256 --> 00:24:51,256 ‫أعطني الحقيبة. 264 00:25:04,337 --> 00:25:07,008 ‫لا شيء آخر، صحيح؟ 265 00:25:14,787 --> 00:25:16,820 ‫لأيّ غرض هذا؟ 266 00:25:18,659 --> 00:25:20,186 ‫لحفر الأخدود؟ 267 00:25:20,221 --> 00:25:23,563 ‫لا يا سيدي. 268 00:25:25,193 --> 00:25:26,797 ‫ماذا إذًا؟ 269 00:25:26,832 --> 00:25:28,293 ‫إنه للحماية. 270 00:25:28,328 --> 00:25:30,295 ‫- حماية؟ ‫- نعم يا سيدي. 271 00:25:30,330 --> 00:25:33,606 ‫- من مَن؟ ‫- أتمنى من لا أحد. 272 00:25:35,071 --> 00:25:36,807 ‫حسنًا... 273 00:25:36,842 --> 00:25:38,743 ‫لمَ موجود في حقيبتك؟ 274 00:25:38,778 --> 00:25:42,813 ‫لأنني كنت أعرف أنني ‫سأخرج إلى هذه الغابة. 275 00:25:44,652 --> 00:25:47,048 ‫هل جئت هنا من قبل؟ 276 00:25:47,787 --> 00:25:49,215 ‫نعم يا سيدي. 277 00:25:50,790 --> 00:25:53,758 ‫اعتدت المجيء إلى ‫هنا حين كنت صغيراً. 278 00:25:53,793 --> 00:25:55,859 ‫كلما زرت جدي، 279 00:25:55,894 --> 00:25:58,994 ‫اعتاد أن يصطحبني إلى هنا ‫لصيد السمك في نهر "ليتل". 280 00:26:01,295 --> 00:26:04,802 .(هذا لا يستخدم لصيد السمك يا (جو 281 00:26:04,837 --> 00:26:09,367 ‫أعني، أخبرني أنه لا يمكن ابدًا ‫توخي الحذر الشديد في هذه الغابة. 282 00:26:09,402 --> 00:26:11,776 ‫يجب أن يكون الواحد مستعدًا لأيّ شيء. 283 00:26:11,811 --> 00:26:16,275 ‫اخبرني إن الغابة جميلة لكنها ‫قد تكون خطيرة أيضًا. 284 00:26:16,310 --> 00:26:18,277 ‫حسنًا... 285 00:26:19,082 --> 00:26:21,379 ‫كان محقًا بذلك الامر. 286 00:26:25,055 --> 00:26:28,628 ‫المكان هنا مليء بكل .أنواع الموت والجمال 287 00:26:38,937 --> 00:26:40,673 ‫هل يمكنني استعادته لو سمحت؟ 288 00:26:40,708 --> 00:26:43,071 ‫حسنًا... 289 00:26:43,106 --> 00:26:45,205 ‫إذا كنت تعتبر الأمر كذلك يا (جو)، 290 00:26:45,240 --> 00:26:50,012 ‫أعتقد أنني سأحتفظ ‫به في الوقت الحالي. 291 00:26:53,985 --> 00:26:56,821 ‫أنّك لم تتجاوز مرحلة الخطر. 292 00:26:58,154 --> 00:26:59,285 ‫حتى الآن. 293 00:27:02,224 --> 00:27:05,423 ‫صحيح. صحيح. 294 00:27:05,458 --> 00:27:07,260 ‫أفهم. 295 00:27:19,241 --> 00:27:20,339 ‫حسنًا... 296 00:27:20,374 --> 00:27:21,846 ‫إلى أين تذهب؟ 297 00:27:22,475 --> 00:27:24,310 ‫لمَ العجلة؟ 298 00:27:25,984 --> 00:27:29,150 ‫يمكنك الاحتفاظ بالسكين. 299 00:27:29,185 --> 00:27:33,792 ‫أشعر أنني ربما سأكون أفضل ‫حالاً إذا رحلت، هذا كل شيء. 300 00:27:33,827 --> 00:27:36,223 ‫ترحل؟ إلى أين؟ 301 00:27:38,931 --> 00:27:40,491 ‫حسنًا... 302 00:27:40,526 --> 00:27:42,768 ‫كنت افكر... 303 00:27:42,803 --> 00:27:43,868 ‫لا، لم تكن كذلك. 304 00:27:43,903 --> 00:27:45,903 ‫- ماذا؟ ‫- تفكر. 305 00:27:45,938 --> 00:27:48,433 ‫لم تكن تفكر على ‫الإطلاق، صحيح؟ 306 00:27:49,271 --> 00:27:52,338 ‫في الواقع لا، أعتقد أنني لم أفكر. 307 00:27:55,277 --> 00:27:57,948 ‫لماذا حاولت الهرب؟ 308 00:28:00,315 --> 00:28:02,150 ‫لقد اخفتني. 309 00:28:03,351 --> 00:28:05,087 ‫هل أنا اخيفك؟ 310 00:28:05,122 --> 00:28:07,353 ‫نعم يا سيّدي. 311 00:28:07,388 --> 00:28:10,862 ‫لماذا؟ 312 00:28:10,897 --> 00:28:13,392 ‫أعني، يبدو أنك مجنونًا ‫قليلاً، هذا كل شيء. 313 00:28:13,427 --> 00:28:14,965 ‫مجنون؟ 314 00:28:15,000 --> 00:28:16,362 ‫مجنون كيف؟ 315 00:28:16,397 --> 00:28:18,430 ‫لا أعلم. 316 00:28:18,465 --> 00:28:22,005 ‫فقط بشكل عام. 317 00:28:23,569 --> 00:28:25,140 ‫حسنًا.. 318 00:28:29,344 --> 00:28:32,411 ‫تعلمت منذ زمن طويل 319 00:28:32,446 --> 00:28:35,447 .إلّأ امنح الثقة لأيّ أحد 320 00:28:35,482 --> 00:28:38,054 ‫لماذا لا نفعل هذا؟ 321 00:28:38,089 --> 00:28:43,323 ‫لماذا لا نفعل... .فقط توقف عن فعل ذلك 322 00:28:43,358 --> 00:28:50,528 لنتوقف عن المماطلة ونتفق .على إننا لا نؤذي بعضنا الآخر 323 00:28:50,563 --> 00:28:53,905 ‫ما رأيك بهذا؟ مثل خطة؟ 324 00:28:55,535 --> 00:28:57,469 ‫هل تعدني في هذا يا سيّدي؟ 325 00:28:57,504 --> 00:29:00,505 ‫اعدك؟ ماذا عن وعدك؟ 326 00:29:00,540 --> 00:29:05,510 ‫أنا الذي يريد إنهاء الخلاف .هنا ايها السيّد المغفل 327 00:29:05,545 --> 00:29:09,151 ‫لماذا أريد أن أؤذيك؟ 328 00:29:09,186 --> 00:29:13,419 ‫أعني، سيكون ذلك قاسياً. ‫انظر إلى رعشتك. 329 00:29:13,454 --> 00:29:16,092 ‫يبدو كأنّك ستتبول على نفسك. 330 00:29:20,868 --> 00:29:22,296 ‫هذا لأني كذلك يا سيّدي. 331 00:29:22,331 --> 00:29:24,529 ‫ليس في كوخي، اللعنة. 332 00:29:24,564 --> 00:29:28,973 ،إذا اردت التبول .تبول في المبولة 333 00:29:29,008 --> 00:29:30,909 ‫هناك. 334 00:29:32,209 --> 00:29:34,847 ‫هيّا، لن أنظر إليك يا عزيزي. 335 00:29:42,087 --> 00:29:44,483 ‫فقط اتبع الرائحة. 336 00:29:57,432 --> 00:29:59,630 ‫نعم، لقد وجدتها. فتى مطيع. 337 00:29:59,665 --> 00:30:01,368 ‫لقد وجدتها. 338 00:30:17,518 --> 00:30:20,585 ‫هذه هي مشكلة جميع ‫الشباب هذه الأيام. 339 00:30:21,929 --> 00:30:23,324 ‫بالأخص أنتم الشباب. 340 00:30:23,359 --> 00:30:30,232 ‫أنّكم لا تقاتلون، .ولا تحبون العنف، نعم 341 00:30:30,267 --> 00:30:35,468 ‫دمائكم لا تغلي مثل .الجيل الذي سبقكم 342 00:30:36,207 --> 00:30:38,108 ‫مثل جيلي. 343 00:30:38,143 --> 00:30:41,309 ‫لقد نشأنا مثل المحاربين ‫اليونانيين القدماء. 344 00:30:41,344 --> 00:30:43,608 ‫قرأت عنهم في كتاب. الإسبرطيين. 345 00:30:43,643 --> 00:30:47,018 ‫أتعل، إذا ولد الطفل ..الإسبرطي معاقًا 346 00:30:47,053 --> 00:30:50,450 ،مختلاً او منغوليًا او ما شابه 347 00:30:50,485 --> 00:30:53,189 .يرمونه من المنحدر، أجل 348 00:30:53,224 --> 00:30:55,224 ‫لانهم لا يضيعون وقتهم .على الضعفاء 349 00:30:56,392 --> 00:30:58,458 ‫هكذا نشأنا. 350 00:30:58,493 --> 00:31:02,396 هل لديك صابون هنا؟ 351 00:31:02,431 --> 00:31:04,695 ‫صابون؟ 352 00:31:04,730 --> 00:31:07,203 ‫هذا بالضبط ما أتحدث عنه يا (جو). 353 00:31:08,173 --> 00:31:11,009 ‫نعم. الآن.. 354 00:31:11,044 --> 00:31:13,077 ‫كما ترى.. 355 00:31:15,642 --> 00:31:20,051 ‫لا أقصد الإساءة إليك، لكن ‫لنقل أنك ولدت طفلاً إسبرطيًا. 356 00:31:20,086 --> 00:31:24,517 ‫وأعتقد...! 357 00:31:25,685 --> 00:31:28,257 ‫أنّك ستسقط من المنحدر. 358 00:31:28,292 --> 00:31:31,062 ‫هذا في الواقع مهين للغاية، ‫إذا فكرت في الأمر يا سيّدي. 359 00:31:31,097 --> 00:31:33,295 ‫هل تعرف حتى أين أنت؟ 360 00:31:34,364 --> 00:31:37,068 ‫في مكان ما في جبال "سموكي". 361 00:31:37,103 --> 00:31:45,439 ‫حسنًا، إنه مكان لـ 180 ألف فدان من الصخور والأشجار 362 00:31:45,474 --> 00:31:47,474 ‫وخطر الظلام ويا بُني 363 00:31:47,509 --> 00:31:50,279 ‫واثق أنك لا تبدو مثل (دانيال بون). 364 00:31:51,546 --> 00:31:56,120 ‫قلت أن جدك كان يصطحبك ‫هنا إلى هذه الغابة؟ 365 00:31:56,155 --> 00:31:58,221 ‫نعم يا سيدي. 366 00:31:58,256 --> 00:32:01,752 ‫إذًا، أنت معتاد على الغابة، 367 00:32:01,787 --> 00:32:05,558 ‫لكنك لست مألوفًا جدًا؟ 368 00:32:05,593 --> 00:32:07,263 ‫أعتقد ذلك. 369 00:32:07,298 --> 00:32:12,433 ‫ولا تعرف كيف وصلت إلى هنا؟ 370 00:32:14,041 --> 00:32:17,009 ‫لا. 371 00:32:17,044 --> 00:32:19,473 ‫ليس تمامًا. إنه.. 372 00:32:19,508 --> 00:32:22,542 ‫إنه مشوش قليلاً. ‫أنا.. 373 00:32:25,151 --> 00:32:26,845 ‫إلق نظرة. 374 00:32:32,653 --> 00:32:36,226 ‫نعم، أعلم أنه حين تغرب الشمس، 375 00:32:36,261 --> 00:32:38,459 ‫ لنقل بعد 20 دقيقة، 376 00:32:38,494 --> 00:32:42,463 ‫ستقترب عاصفة من الجنوب مباشرة. 377 00:32:42,498 --> 00:32:49,239 ‫سوف تكون هائجة وتمطر .بغزارة على ايّ ما يوجد هنا 378 00:32:49,274 --> 00:32:52,539 ‫ـ لذا.. ـ لذا؟ 379 00:32:52,574 --> 00:32:57,643 ‫نظرًا لأنك لا تعرف أين أنت أو كيف ‫وصلت هنا أو إلى أين أنت ذاهب، 380 00:32:57,678 --> 00:32:59,579 ‫لو كنت مكانك... 381 00:33:01,649 --> 00:33:03,385 ‫لبقيت. 382 00:33:03,420 --> 00:33:08,291 ‫الآن، أتيت إلى هنا ‫بحثًا عن المساعدة. 383 00:33:08,326 --> 00:33:11,492 ‫فهذه افضل مساعدة ستحصل علياه. 384 00:33:11,527 --> 00:33:14,099 ‫لذا، الأمر يعود لك. 385 00:33:17,104 --> 00:33:19,302 ‫هل تعرف هذه الغابة؟ 386 00:33:20,635 --> 00:33:25,638 ‫لا أحد يعرف هذه الغابة .افضل مني 387 00:33:27,609 --> 00:33:31,347 ‫ربما باستثناء "راسكال"، ‫إنه، حسنًا... 388 00:33:31,382 --> 00:33:33,283 ‫رحل. 389 00:33:33,318 --> 00:33:37,320 ‫ستبقى في الليل وتحظى ..ببعض الدفء 390 00:33:37,355 --> 00:33:40,092 ‫وترحل في الصباح الباكر ‫حين يكون الوضع آمنًا. 391 00:33:40,127 --> 00:33:44,294 ‫ثم سأرشدك إلى الاتجاه الصحيح. 392 00:33:45,759 --> 00:33:48,199 ‫لن أؤذيك. 393 00:33:48,894 --> 00:33:51,796 ‫سأمنحك كلمتي. 394 00:33:51,831 --> 00:33:54,766 ‫هل ستمنحي كلمتك؟ 395 00:33:55,505 --> 00:33:57,637 ‫نعم يا سيدي. 396 00:33:58,409 --> 00:34:00,409 ‫حسنًا، إذًا. 397 00:34:01,874 --> 00:34:04,413 ‫أأنت واثق أنني لن أكون عبئًا عليك؟ 398 00:34:04,448 --> 00:34:05,711 ‫لن تكون عبئًا. 399 00:34:05,746 --> 00:34:09,583 ‫الللعنة، لو كنت صادقًا تمامًا، 400 00:34:11,587 --> 00:34:15,325 ‫لا أمانع في الصحبة. نعم. 401 00:34:15,360 --> 00:34:19,329 ‫لا أمانع في وجود شخص جديد ‫للتحدث معه بدافع التغيير. 402 00:34:20,233 --> 00:34:21,859 ‫حسنًا، إذًا. 403 00:34:21,894 --> 00:34:26,501 ‫حسنًا، سأبقى هنا معك طالما ‫أنك واثق أنه لا توجد مشكلة. 404 00:34:26,536 --> 00:34:28,470 ‫لا مشكلة إطلاقًا. 405 00:34:31,871 --> 00:34:33,409 ‫شكرًا لك. 406 00:34:33,444 --> 00:34:36,775 ‫على الرحب والسعة. 407 00:34:43,718 --> 00:34:45,685 ‫قهوة! 408 00:34:45,720 --> 00:34:48,919 ‫- عفوًا؟ ‫- لدي قهوة. 409 00:34:48,954 --> 00:34:51,262 ‫يمكنني اعداد قهوة لنا. 410 00:34:51,297 --> 00:34:52,791 ‫هل تريد قهوة؟ 411 00:34:52,826 --> 00:34:54,859 ‫نعم بالتأكيد. 412 00:34:54,894 --> 00:34:56,927 ‫حسنًا.. 413 00:34:56,962 --> 00:34:58,335 ‫حسنا إذًا. 414 00:35:03,309 --> 00:35:05,243 ‫نعم. 415 00:35:06,444 --> 00:35:10,380 ‫(جو)، لقد اخبرتك. 416 00:35:20,444 --> 00:35:25,380 "ترجمة الدكتور علي طلال" 417 00:35:55,691 --> 00:35:58,725 ‫ستكون سعيدًا لأنك .لست بائع محتال 418 00:36:02,500 --> 00:36:04,434 ‫إذًا، أنّك حقًا لا تحبهم، صحيح؟ 419 00:36:04,469 --> 00:36:06,601 ‫الباعة؟ قطعًا لا! 420 00:36:06,636 --> 00:36:08,570 ‫إنهم محتالين. 421 00:36:08,605 --> 00:36:11,441 .اكثرهم غير صادقين 422 00:36:11,476 --> 00:36:14,510 ‫- لا يمكنك الوثوق بهم. ‫- لمَ لا؟ 423 00:36:14,545 --> 00:36:16,908 ‫لا يمكنك الوثوق ببائع أبدًا. 424 00:36:16,943 --> 00:36:21,946 ‫لأنك إذا لم تشتري ما يبيعه، .فأنه لن يأكل، أجل 425 00:36:21,981 --> 00:36:25,257 ‫إنهم لا يهتمون بك أو بحتياجاتك. 426 00:36:25,292 --> 00:36:26,896 ‫إنهم يحاولون تحقيق .ارباحهم الشهرية، اجل 427 00:36:26,920 --> 00:36:29,294 ‫صدقني، اعرف كل هذا، أجل. 428 00:36:29,329 --> 00:36:36,433 ‫كما ترى، لديّ تجربة مريرة .بأعمال المبيعات حين كنت شابًا 429 00:36:36,468 --> 00:36:37,764 ‫حقًا؟ 430 00:36:37,799 --> 00:36:39,865 ‫نعم. 431 00:36:39,900 --> 00:36:42,373 ‫ماذا حدث؟ 432 00:36:42,408 --> 00:36:43,770 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 433 00:36:43,805 --> 00:36:47,807 ‫أعني، ماذا حدث بكونك ‫تكره الباعة أو اصبحت بائعًا. 434 00:36:47,842 --> 00:36:49,776 ‫كل ما أعرفه هو أنني ‫حين كنت صغيرًا، 435 00:36:49,811 --> 00:36:55,782 ‫حصلت على وظيفة كبائع لمحاولة ‫كسب بعض المال الإضافي. 436 00:36:55,817 --> 00:36:59,819 ‫كما ترى، في تلك الأيام، كان ‫من الصعب تغطية النفقات، 437 00:36:59,854 --> 00:37:03,823 ‫ولم يكن شائعًا لأحد ‫العمل في وظائف متعددة. 438 00:37:03,858 --> 00:37:08,399 ‫في البداية، كما تعلم، ‫ لم يكن الأمر سيئًا للغاية. 439 00:37:08,434 --> 00:37:14,537 .لا اهتم بما أبيعه .لذا، اردت جني المال 440 00:37:14,572 --> 00:37:15,769 ‫لكن... 441 00:37:17,608 --> 00:37:22,842 ‫بعد فترة، بدأ الأمر ‫يزعجني قليلاً، كما تعلم، 442 00:37:22,877 --> 00:37:25,977 ‫وتركت العمل لأنني.. 443 00:37:26,012 --> 00:37:28,749 ‫سئمت من خداع الناس. 444 00:37:28,784 --> 00:37:33,787 ‫سئمت من خداع نفسي ‫إذا كنت تعرف ما أعنيه. 445 00:37:33,822 --> 00:37:38,858 ‫سئمت من الشعور أن استيقظ كل يوم بكابوس وأنا اطرق الأبواب 446 00:37:38,893 --> 00:37:41,663 ‫ابيع للناس اشياء لا يحتاجونها 447 00:37:41,698 --> 00:37:45,370 ‫وأنهم لا يستطيعون تحمل تكاليفها بينما أكسب أجري 448 00:37:45,405 --> 00:37:48,065 ‫ودفع الفواتير وأسعد زوجتي 449 00:37:48,100 --> 00:37:53,609 لئلا تزعجني بعدم شراء ‫جهاز محمصة جديد. 450 00:37:55,547 --> 00:37:58,009 ‫أنت لا تريد حقًا ‫سماع هذا الآن. 451 00:37:58,044 --> 00:37:59,846 ‫صحيح؟ 452 00:37:59,881 --> 00:38:03,949 ‫لقد ذكرت زوجتك. 453 00:38:03,984 --> 00:38:05,390 ‫هل ما زلت متزوجًا؟ 454 00:38:05,425 --> 00:38:06,622 ‫اللعنة. 455 00:38:06,657 --> 00:38:08,426 ‫هل أبدو لك وكأنني متزوج؟ 456 00:38:08,461 --> 00:38:10,626 ‫ماذا حدث؟ 457 00:38:10,661 --> 00:38:14,399 ‫احيانًا، لا تستحق ما تتلقاه .مقابل ما تقدمه 458 00:38:17,998 --> 00:38:20,636 ‫لنتوقف عن الحديث عنها. 459 00:38:22,442 --> 00:38:25,872 ‫يمكنني أن أخبرك قصة ‫مضحكة عن بائع إذا... 460 00:38:25,907 --> 00:38:27,104 ‫إذا كنت تريد سماعها. 461 00:38:28,008 --> 00:38:30,910 ‫بالتأكيد. 462 00:38:30,945 --> 00:38:32,681 ‫حسنًا. 463 00:38:34,113 --> 00:38:36,080 ‫كان يا ما كان.. 464 00:38:36,115 --> 00:38:38,621 ‫"كان يا ما كان." ،كان يا ما كان في زمن بعيد 465 00:38:38,656 --> 00:38:40,557 ‫جاء أحد إلى هنا. ‫كان بائعًا للكتب المقدسة. 466 00:38:40,592 --> 00:38:43,593 ‫بائع كتب قدسة لعين. ‫هل يمكنك ان تصدق هذا؟ 467 00:38:45,025 --> 00:38:50,094 ‫أعني، ما الذي يفعله أحد في بيع كتاب مقدس في وسط جبال "سموكي"؟ 468 00:38:50,129 --> 00:38:52,866 ‫أعني لمن يبيعه؟ 469 00:38:52,901 --> 00:38:55,165 ‫حسنًا، اسم هذا الرجل كان... 470 00:38:55,200 --> 00:38:58,443 ‫كان اسمه... 471 00:38:59,875 --> 00:39:02,106 ‫لا يمكنني تذكر اسمه ...أبدًا لسبب ما 472 00:39:02,141 --> 00:39:05,043 ‫لكن هذا لا يهم. 473 00:39:05,078 --> 00:39:09,850 ‫لكن، نعم يا فتى، أنا واثق ‫أنّني اتذكر وجهه الغبي البدين. 474 00:39:10,952 --> 00:39:13,117 ‫أتذكّر ربطة عنقه البنية. 475 00:39:13,152 --> 00:39:16,054 ‫أتذكّر حقيبته الجلدية. 476 00:39:16,089 --> 00:39:21,433 ‫وأتذكّر أنني فتحت الباب، ‫وهو يمد ذراعيه هكذا. 477 00:39:21,468 --> 00:39:23,765 ‫وقال.. 478 00:39:24,636 --> 00:39:27,098 ‫السلام عليكم يا اخي! 479 00:39:27,133 --> 00:39:29,903 ‫يا له من يوم مجيد حقًا. 480 00:39:29,938 --> 00:39:33,511 ‫أخبرني شيئًا يا سيدي لو سمحت، 481 00:39:33,546 --> 00:39:35,843 ‫أناشدك أن تكون صادقًا معي... 482 00:39:35,878 --> 00:39:38,879 ‫"هل قبلت الرب المسيح 483 00:39:38,914 --> 00:39:42,586 ‫كمخلصك؟ لأنه إذا لم تقبل.. 484 00:39:42,621 --> 00:39:45,050 ‫أود أن أدعوك للانضمام إلي اليوم 485 00:39:45,085 --> 00:39:49,087 ‫- في أحضانه الدافئة. ‫- في أحضانه الدافئة. 486 00:39:52,158 --> 00:39:55,665 ‫وهذا ما قاله. هذه هي الكلمات ‫الأولى التي خرجت من فمه. 487 00:39:55,700 --> 00:39:57,029 ‫ثم ماذا؟ 488 00:39:57,064 --> 00:40:00,131 ‫ثم منحته حضنًا دافئًا. 489 00:40:02,707 --> 00:40:05,609 ‫أراهن أنك لم تشتري ‫الكتاب المقدس، صحيح؟ 490 00:40:05,644 --> 00:40:08,513 ‫لا، لم أشتريه، لا. 491 00:40:08,548 --> 00:40:10,141 ‫ماذا فعلت له؟ 492 00:40:10,176 --> 00:40:14,112 ‫لقد دعوته للدخول، ‫مثلك تمامًا، في الواقع. 493 00:40:14,147 --> 00:40:17,984 ‫هل وجهت عليه سلاحك؟ 494 00:40:18,019 --> 00:40:20,019 ‫قطعًا لا. ‫لم يكن عليّ فعل ذلك. 495 00:40:20,054 --> 00:40:23,660 ‫لا، لقد قدمت له بعض ‫القهوة والكعك. 496 00:40:23,695 --> 00:40:25,629 ‫هل لديك كعكة؟ 497 00:40:25,664 --> 00:40:27,697 ‫(جو).. 498 00:40:27,732 --> 00:40:31,965 ‫هذا هو الجزء الجيّد .من القصة 499 00:40:33,606 --> 00:40:36,200 ‫نعم. 500 00:40:36,235 --> 00:40:38,873 ‫لذا، دعوته للدخول. 501 00:40:38,908 --> 00:40:42,910 ‫طلبت منه الجلوس هناك مباشرة. 502 00:40:42,945 --> 00:40:46,683 ‫بالضبط حيث تجلس. 503 00:40:46,718 --> 00:40:48,685 ‫ذهبت إلى المطبخ. 504 00:40:50,821 --> 00:40:53,921 ‫سكبت له كوب قهوة. 505 00:40:55,188 --> 00:40:58,563 ‫أحضر له قطعة كبيرة من كعكة الجزر. 506 00:40:58,598 --> 00:41:01,995 ‫نعم. كما ترى، إنها كان ‫لأجل "راسكال"، 507 00:41:02,030 --> 00:41:04,569 ..لأنها كعكته المفضلة لكن 508 00:41:04,604 --> 00:41:07,099 ‫بدلاً من ذلك أعطيتها للبدين. 509 00:41:07,134 --> 00:41:08,771 ‫وثم... 510 00:41:12,304 --> 00:41:14,172 ‫جلست. 511 00:41:16,341 --> 00:41:18,847 ‫مقابله مباشرة. 512 00:41:22,985 --> 00:41:24,182 ‫أليست جيّدة؟ 513 00:41:24,217 --> 00:41:27,119 ‫جداً. 514 00:41:29,189 --> 00:41:31,255 ‫الآن.. 515 00:41:31,290 --> 00:41:35,325 ‫كان رجلاً تقيًا جدًا، 516 00:41:35,360 --> 00:41:36,964 ‫هذا الرجل. 517 00:41:36,999 --> 00:41:39,571 ‫وصالح جدًا أيضًا. 518 00:41:39,606 --> 00:41:43,938 ‫كما تعلم، من النوع الذين... 519 00:41:43,973 --> 00:41:47,645 ‫الذي يتبع كل القواعد. 520 00:41:47,680 --> 00:41:52,683 ‫لا تنطق باسم الرب باطلاً! 521 00:41:52,718 --> 00:41:55,279 ‫لا تشتهي زوجة جارك! 522 00:41:55,314 --> 00:41:58,920 ‫لا تقتل! 523 00:42:05,764 --> 00:42:07,192 ‫نعم. 524 00:42:07,227 --> 00:42:13,000 ‫على أي حال، كان ‫مؤمنًا قويًا بكل ذلك. 525 00:42:13,035 --> 00:42:14,804 ‫نعم. 526 00:42:14,839 --> 00:42:20,073 ‫أقلها هكذا بدا. 527 00:42:20,108 --> 00:42:23,813 ‫أعني، لقد كان أيضًا بائعًا. 528 00:42:23,848 --> 00:42:25,782 ‫هل تفهم؟ 529 00:42:25,817 --> 00:42:31,216 ‫لذا، كان من الصعب معرفة ‫ما إذا كان صادقًا أم لا. 530 00:42:35,959 --> 00:42:39,125 ‫لم أستطع أن أخبرك لماذا وقتها، ‫ولا أستطيع أن أخبرك لماذا الآن. 531 00:42:39,160 --> 00:42:41,864 ‫لكن لسبب ما، في ذلك اليوم... 532 00:42:44,429 --> 00:42:52,743 ‫شعرت أنني يجب أن أعرف ‫سواء كان مؤمنًا حقيقيًا أم لا. 533 00:42:52,778 --> 00:42:57,341 ‫أم أنه كان كاذبًا تمامًا؟ 534 00:42:58,146 --> 00:43:00,652 ‫وكيف فعلت ذلك؟ 535 00:43:00,687 --> 00:43:02,984 ‫سألته بعض الأسئلة. 536 00:43:03,019 --> 00:43:05,019 ‫ماذا سألته؟ 537 00:43:07,287 --> 00:43:10,156 ‫لقد بدأت مثل... 538 00:43:11,126 --> 00:43:13,896 ‫قلت، "سيّدي..." 539 00:43:13,931 --> 00:43:16,833 ‫"هل تؤمن حقًا أن الله يحبك؟" 540 00:43:16,868 --> 00:43:17,900 ‫قال... 541 00:43:17,935 --> 00:43:20,364 ‫أعلم أن الرب يحبني يا أخي. 542 00:43:23,204 --> 00:43:26,337 ‫حسنًا. قلت، "حسنًا"، 543 00:43:26,372 --> 00:43:31,716 ‫إذا كان الرب يحبك كثيرًا، فكيف جعلك 544 00:43:31,751 --> 00:43:35,852 ‫تبيع الأناجيل هنا في ..وسط مكان بعيد 545 00:43:35,887 --> 00:43:41,418 ‫بدلاً من العيش في قصر بمليون ‫دولار وامرأة جميلة؟ قال.. 546 00:43:41,453 --> 00:43:46,258 ‫أخي، الرب لديه خطة لنا جميعًا. 547 00:43:46,293 --> 00:43:48,964 ‫أنا بالضبط حيث يريدني أن أكون، 548 00:43:48,999 --> 00:43:54,970 ‫أن أنشر رسالته إلى كل ‫من يستمع ويقبل حبّه. 549 00:43:55,005 --> 00:43:56,906 ‫لذا، قلت له... 550 00:43:58,371 --> 00:44:03,143 ‫"إذًا، أنّك تؤمن حقًا، 551 00:44:03,178 --> 00:44:06,047 ‫"أن الرب ارسلك هنا، 552 00:44:06,082 --> 00:44:09,380 ‫لأن هذا هو المكان الذي ‫يريدك أن تكون فيه؟" 553 00:44:10,922 --> 00:44:13,153 ‫نعم يا سيدي، أؤمن. 554 00:44:14,860 --> 00:44:17,256 ‫قلت، "حسنًا..." 555 00:44:18,798 --> 00:44:24,428 ‫إذا كان هذا صحيحًا، فهذا يعني ‫أن الرب يعلم أنك ستقابلني. 556 00:44:24,463 --> 00:44:27,134 ‫صحيح؟ إنه أومأ برأسه. 557 00:44:27,169 --> 00:44:28,938 ‫نعم. 558 00:44:28,973 --> 00:44:33,008 ‫وذلك حين انحنيت... 559 00:44:33,043 --> 00:44:34,438 ‫بالقرب منه. 560 00:44:34,473 --> 00:44:37,914 ‫وقلت، "حسنًا..." 561 00:44:37,949 --> 00:44:42,149 ‫ماذا لو اكتشف أنني... 562 00:44:43,416 --> 00:44:45,790 ‫خطير جدًا؟ 563 00:44:46,991 --> 00:44:50,289 ‫إذا أنّك اكتشف ذلك، 564 00:44:51,094 --> 00:44:56,999 ‫فيعني أن الرب يكرهك. 565 00:44:57,034 --> 00:44:59,166 ‫أليس كذلك؟ 566 00:44:59,201 --> 00:45:03,137 ‫لأنه وضعك في طريقي. 567 00:45:03,172 --> 00:45:04,809 ‫"أليس كذلك؟" 568 00:45:08,848 --> 00:45:11,849 ‫يا فتى، أؤكد لك. 569 00:45:13,446 --> 00:45:15,215 ‫أصبح شاحبًا. 570 00:45:17,219 --> 00:45:18,515 ‫وأنت؟ 571 00:45:18,550 --> 00:45:19,824 ‫انا ماذا؟ 572 00:45:19,859 --> 00:45:21,991 ‫خطير؟ 573 00:45:22,026 --> 00:45:24,026 ‫ماذا تعتقد؟ 574 00:45:24,061 --> 00:45:25,797 ‫أعتقد أنك اذيته. 575 00:45:25,832 --> 00:45:27,997 ‫طبعًا لا، لم أؤذيه. 576 00:45:30,331 --> 00:45:31,331 ‫حقًا؟ 577 00:45:31,365 --> 00:45:32,496 ‫لا، انني... 578 00:45:34,104 --> 00:45:35,873 ‫اخفته قليلاً. 579 00:45:36,502 --> 00:45:37,941 ‫لماذا؟ 580 00:45:37,976 --> 00:45:40,570 ‫كان عليّ الحصول على ‫إجابتي، حسنًا؟ 581 00:45:40,605 --> 00:45:42,374 ‫أيّ إجابة؟ 582 00:45:42,409 --> 00:45:47,984 ‫سواء كان مؤمنًا حقيقيًا أم لا. 583 00:45:48,019 --> 00:45:49,887 ‫وهل كان مؤمنًا؟ 584 00:45:49,922 --> 00:45:52,252 ‫إذا لم يكن ؤمنًا.. 585 00:45:53,288 --> 00:45:57,125 ‫بالتأكيد جعلت يخشى ‫الرب في ذلك اليوم. 586 00:46:02,902 --> 00:46:04,269 ‫نعم. 587 00:46:08,138 --> 00:46:09,170 ‫ماذا فعلت له؟ 588 00:46:12,340 --> 00:46:15,913 ‫أنّك لا تريد سماع ‫ذلك حقًا، صحيح؟ 589 00:46:15,948 --> 00:46:17,882 ‫أخبرني. 590 00:46:20,414 --> 00:46:22,084 ‫حسنًا... 591 00:46:25,419 --> 00:46:27,188 ‫حسنًا... 592 00:46:27,223 --> 00:46:33,227 ‫حين كنت في المطبخ أحضر ‫له شيئًا ليأكله ويشربه، أنا... 593 00:46:33,262 --> 00:46:38,298 ‫لقد وضعت شيئًا 594 00:46:38,333 --> 00:46:42,467 ‫في قهوته الذي جعله ‫يشعر بالنعاس قليلاً. 595 00:46:42,502 --> 00:46:44,601 ‫- لقد سممته! ‫- لا ترتعب يا (جو). 596 00:46:44,636 --> 00:46:49,210 ‫ لم أسممه. ‫هذا يبدو عملاً شريرًا. 597 00:46:49,245 --> 00:46:51,509 ‫لا، لقد خدّرته. 598 00:46:51,544 --> 00:46:53,577 ‫- هل خدرته؟ ‫- نعم. 599 00:46:53,612 --> 00:46:56,547 ‫بماذا؟ 600 00:46:56,582 --> 00:47:01,288 ‫لا أتذكر في الواقع لكن لا بد ‫أن يكون هنا في مكان ما. 601 00:47:01,323 --> 00:47:03,554 ‫ما الفرق بين التسمم والتخدير؟ 602 00:47:03,589 --> 00:47:06,260 ‫لا أعلم. أحدهما عملاً شريرًا ‫والآخر ليس كذلك. 603 00:47:06,295 --> 00:47:07,965 ‫- حسنًا؟! ‫- حسنًا. 604 00:47:08,000 --> 00:47:09,098 ‫لذا، خدرته. 605 00:47:09,133 --> 00:47:11,166 ‫قليلًا. 606 00:47:11,201 --> 00:47:14,906 ‫أعني، كان عليّ التأكد ‫من أنه ليس قاتل مختل. 607 00:47:14,941 --> 00:47:18,041 ‫أنّك تعرف الاحتياطات. ‫تعلم أنني أشعر بالريبة. 608 00:47:18,076 --> 00:47:21,044 ‫لقد أخبرتك بذلك فعلاً. 609 00:47:23,279 --> 00:47:24,916 ‫ثم ماذا؟ 610 00:47:24,951 --> 00:47:28,986 .لا اشعر بالفخر بما فعلته لاحقًا 611 00:47:30,715 --> 00:47:32,319 ‫ما الذي فعلته؟ 612 00:47:32,354 --> 00:47:35,124 ‫حسنًا... 613 00:47:37,590 --> 00:47:42,593 ‫كما تعلم، بعد أن أومأ برأسه، 614 00:47:45,268 --> 00:47:48,434 .اللعنة يا (جو)، لقد قيدته على الموقد 615 00:47:50,240 --> 00:47:53,010 ‫هل قيدته على الموقد؟! 616 00:47:53,045 --> 00:47:55,672 ‫لا، سيكون ذلك قاسيًا ومجنونًا. 617 00:47:55,707 --> 00:47:58,114 ‫لا، لقد قيدته بالموقد. 618 00:47:59,612 --> 00:48:01,249 ‫هل كان حارًا؟ 619 00:48:01,284 --> 00:48:02,679 ‫بالطبع كان حارًا. 620 00:48:02,714 --> 00:48:05,385 ‫هل قيدته بمقدمة موقد مشتعل؟ 621 00:48:05,420 --> 00:48:08,718 ‫ثم أخذت ربطة العنق البنية 622 00:48:08,753 --> 00:48:13,965 ‫التي كان يرتديها، وربطتها حول ‫عينيه مثل عصابة العينين. 623 00:48:14,000 --> 00:48:17,595 ‫هذا الجزء الذي لا أفتخر به. 624 00:48:17,630 --> 00:48:19,663 ‫هذا الجزء الذي لا تفتخر به؟ 625 00:48:19,698 --> 00:48:21,104 ‫نعم. 626 00:48:21,139 --> 00:48:23,634 ‫تستخدم ربطة عنقه كعصبة عينين؟ 627 00:48:23,669 --> 00:48:27,242 ‫ماذا عن تخديره أو تقيده بموقد مشتعل؟ 628 00:48:27,277 --> 00:48:30,047 ‫ارجوك. لم يكن الأمر بهذا السوء. 629 00:48:30,082 --> 00:48:32,984 ‫كان فقط لبضعة ساعات. 630 00:48:33,019 --> 00:48:36,152 ‫- بضعة ساعات؟ ‫- نعم. 631 00:48:36,187 --> 00:48:37,549 ‫لماذا؟ 632 00:48:37,584 --> 00:48:39,683 ‫لم أثق به. 633 00:48:39,718 --> 00:48:43,588 ‫أردت أن أطرح عليه بعض ‫الأسئلة، وأردته أن يكون صادقًا. 634 00:48:43,623 --> 00:48:46,756 ‫وحين تكون خائفًا تكون ‫صادقا. لذلك أخفته. 635 00:48:49,134 --> 00:48:53,235 ‫وبعد ذلك حصل... 636 00:48:54,766 --> 00:48:56,436 ‫- ماذا؟ ‫- حسنًا.. 637 00:48:58,506 --> 00:49:02,046 ‫في الواقع، حصل على بعض التسلية. 638 00:49:02,081 --> 00:49:04,048 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 639 00:49:04,083 --> 00:49:06,644 ‫حسنًا، إنه... 640 00:49:06,679 --> 00:49:08,679 ‫لا أعلم. 641 00:49:08,714 --> 00:49:11,055 ‫ربما كان قريبًا جدًا من تلك الحرارة 642 00:49:11,090 --> 00:49:14,421 ‫لفترة طويلة على ما أعتقد، و... 643 00:49:14,456 --> 00:49:16,258 ‫لكن على أي حال، ...حين اصبح 644 00:49:16,293 --> 00:49:19,030 ‫بدأ بالهلوسة أو ما شابه. 645 00:49:19,065 --> 00:49:21,362 ‫بدأ يثرثر. 646 00:49:21,397 --> 00:49:24,464 ..مثل 647 00:49:28,503 --> 00:49:30,250 ‫كأنه يتكلم بألسنة أو ما شابه. 648 00:49:30,274 --> 00:49:36,575 ‫لكن بعد ذلك بدأ بالصلاة ‫والتحدث مع "مريم العذراء". 649 00:49:36,610 --> 00:49:39,281 ‫اتحدث مع ام الرب. 650 00:49:39,316 --> 00:49:41,712 ‫- هل تعرف؟! ‫- ماذا قال؟ 651 00:49:41,747 --> 00:49:45,518 ‫لقد استمر في تكرار ذات ‫الكلام مرارًا وتكرارًا... 652 00:49:45,553 --> 00:49:49,357 ‫"ايتها القديسة مريم، يا والدة ‫الرب، صلّي لأجلنا نحن خطاة". 653 00:49:49,392 --> 00:49:53,592 ‫"ايتها القديسة مريم، يا والدة ‫الرب، صلّي لأجلنا نحن خطاة". 654 00:49:53,627 --> 00:49:57,794 ‫"ايتها القديسة مريم، يا والدة ‫الرب، صلّي لأجلنا نحن خطاة". 655 00:49:57,829 --> 00:50:01,699 ‫"ايتها القديسة مريم، يا والدة ‫الرب، صلّي لأجلنا نحن خطاة". 656 00:50:01,734 --> 00:50:03,833 ‫"الآن وفي ساعة موتنا". 657 00:50:03,868 --> 00:50:06,638 ‫"الآن وفي ساعة موتنا". 658 00:50:08,147 --> 00:50:09,212 ‫"صلّي من أجلنا نحن خطاة! 659 00:50:09,247 --> 00:50:10,576 ‫"صلّي من أجلنا!" 660 00:50:10,611 --> 00:50:11,808 ‫وما شابه. 661 00:50:11,843 --> 00:50:13,744 ‫في النهاية توقف. 662 00:50:13,779 --> 00:50:17,418 ‫كان هادئًا. واخفض رأسه. 663 00:50:17,453 --> 00:50:19,288 ‫لذا، وخزته. 664 00:50:19,323 --> 00:50:20,619 ‫استيقظ على الفور. 665 00:50:22,194 --> 00:50:23,325 ‫"يا مريم العذراء المقدسة 666 00:50:23,360 --> 00:50:24,458 ‫صلّي لأجلنا نحن خطاة!" 667 00:50:24,493 --> 00:50:26,427 ‫يا مريم المقدسة! 668 00:50:26,462 --> 00:50:29,265 ‫ام الرب! 669 00:50:29,300 --> 00:50:30,431 ‫"صلّي من أجلنا نحن خطاة!" 670 00:50:30,466 --> 00:50:32,829 ‫صلّي من أجلنا نحن خطاة! 671 00:50:32,864 --> 00:50:34,864 ‫"يا مريم العذراء ‫صلّي لأجلنا..." 672 00:50:34,899 --> 00:50:36,536 ‫الآن وفي الساعة 673 00:50:36,571 --> 00:50:38,340 ‫- موتنا! ‫- "صلّي من أجلنا!" 674 00:50:38,375 --> 00:50:40,738 "صلّي من أجلنا" 675 00:50:40,773 --> 00:50:42,674 ‫- "صلّي من أجلنا!" ‫- صلّي من أجلنا نحن الخطأة! 676 00:50:42,709 --> 00:50:44,841 ."ـ "صلّي من اجلنا ‫- صلّي ن اجلنا. 677 00:50:48,319 --> 00:50:52,222 ‫سأخبرك يا (جو) عن أحد أكثر الأشياء ‫اللعينة التي رأيتها على الإطلاق. 678 00:50:52,257 --> 00:50:54,620 ‫لا أقصد أن أبدو فظًا... 679 00:50:54,655 --> 00:50:56,853 ..ربما لم افهم 680 00:50:56,888 --> 00:50:59,889 ‫لكن لماذا فعلت ذلك بالضبط به مرة أخرى؟ 681 00:50:59,924 --> 00:51:04,432 ‫أعني، بعيدًا عن حقيقة أنك ‫وجدت الأمر مسليًا إلى حد ما. 682 00:51:04,467 --> 00:51:07,171 ‫لأن أي أحد يبيع كتب الرب ،هو محترف تمامًا 683 00:51:07,206 --> 00:51:10,339 ‫وأي أحد يشتريها مغفل تمامًا. 684 00:51:10,374 --> 00:51:13,243 ‫فقط الوغد المتكبر والمتعجرف 685 00:51:13,278 --> 00:51:15,245 ‫يعتقد أنه في عالم بهذا ‫الضخامة والفظاعة، 686 00:51:15,280 --> 00:51:16,884 ‫مع كل الألم والمعاناة ،التي يتحملها الناس 687 00:51:16,908 --> 00:51:20,184 ‫هناك عجوز جالسًا في ‫مكان ما في الغيوم 688 00:51:20,219 --> 00:51:23,682 الذي يكترث لأمرنا هنا .في الأسفل 689 00:51:23,717 --> 00:51:28,720 ‫لا يوجد. وإذا كان موجودًا، فإنه غير ‫موجود الآن، قد رحل منذ فترة طويلة. 690 00:51:29,954 --> 00:51:32,361 ‫حسنًا، ماذا حدث للبائع؟ 691 00:51:32,396 --> 00:51:34,759 ‫ما حدث له؟ 692 00:51:35,762 --> 00:51:37,465 ‫نعم، ما حدث له. 693 00:51:37,500 --> 00:51:39,632 ‫فكيت وثاقه. 694 00:51:39,667 --> 00:51:41,667 ‫وجهته في الاتجاه الصحيح، 695 00:51:41,702 --> 00:51:45,209 ‫- وتركته يرحل. ‫- هذا كل شيء؟ 696 00:51:45,244 --> 00:51:51,446 ‫لقد أخبرته أنه إذا حاول القدوم .إلى هنا مرة أخرى، لن يرحل 697 00:51:51,481 --> 00:51:52,909 ‫نعم، واثق أنه صدقني. 698 00:51:52,944 --> 00:51:54,284 ‫لم أره منذ ذلك الحين. 699 00:51:56,882 --> 00:51:58,486 ‫رائع. 700 00:51:58,521 --> 00:52:00,323 ‫- هل تريد المزيد من القهوة؟ ‫- لا! 701 00:52:00,358 --> 00:52:03,953 ‫اعني، لا، شكرًا لك. ‫لا اريد. 702 00:52:03,988 --> 00:52:05,658 ‫مشروب؟ 703 00:52:05,693 --> 00:52:07,924 ‫عفوًا؟ 704 00:52:07,959 --> 00:52:09,695 ‫خمر. 705 00:52:09,730 --> 00:52:11,565 ‫غير شرعي. 706 00:52:11,600 --> 00:52:13,369 ‫خمور مهربة. كحول! 707 00:52:13,404 --> 00:52:14,634 ‫(جو)، هل تريد بعض الكحول؟ 708 00:52:14,669 --> 00:52:17,901 ‫لا، شكرًا. لا اريد. 709 00:52:17,936 --> 00:52:20,838 ‫أعتقد أنني سأتجنب أيّ شيء ‫سائلاً إن كنت لا تمانع. 710 00:52:20,873 --> 00:52:22,675 ‫لماذا؟ 711 00:52:22,710 --> 00:52:25,315 ‫هل تعتقد أنني سأخدرك ‫أو ما شابه؟ 712 00:52:25,350 --> 00:52:28,747 ‫ المعذرةً إذا كنت متشككًا قليلاً ‫بعد هذه القصة التي سمعتها للتو. 713 00:52:28,782 --> 00:52:32,256 ‫استرخِ يا (جو). لن أخدرك. 714 00:52:32,291 --> 00:52:35,589 ‫لقد مر وقت طويل على ‫قدوم ذلك الرجل إلى هنا. 715 00:52:35,624 --> 00:52:39,890 ‫بالإضافة، واثق أنني ‫لا أملك أيًا من ذلك... 716 00:52:39,925 --> 00:52:41,529 ‫لم يتبق منه. 717 00:52:41,564 --> 00:52:46,237 ‫لا، لقد نفد مني مشروبي المنوم. 718 00:52:49,308 --> 00:52:54,245 ‫على أي حال، ‫أخبرتك أنني لن أؤذيك. 719 00:52:54,940 --> 00:52:59,415 ‫هل تتذكّر ما قلته عن رجل الذي يفي ‫بوعده ولن يخلفه من أجل لا شيء؟ 720 00:52:59,450 --> 00:53:01,252 ‫تتذكر ذلك، صحيح؟ 721 00:53:01,287 --> 00:53:02,880 ‫- نعم يا سيدي. ‫- فأنا أعني ذلك. 722 00:53:02,915 --> 00:53:04,981 ‫لن أؤذيك يا (جو). 723 00:53:06,721 --> 00:53:09,293 ‫الآن تناول مشروب معي. 724 00:53:10,461 --> 00:53:11,823 ‫أنني أصر. 725 00:53:12,694 --> 00:53:13,957 ‫حسنا إذًا. 726 00:53:13,992 --> 00:53:15,662 ‫الآن أنت تحدث! 727 00:53:15,697 --> 00:53:17,466 ‫نعم. 728 00:53:17,501 --> 00:53:20,469 ‫حسنًا، دعنا نحتسي جرة أو اثنتين. 729 00:53:26,675 --> 00:53:28,312 ‫لمَ لا تجلس هناك؟ 730 00:53:29,579 --> 00:53:31,007 ‫نعم يا سيدي. 731 00:53:38,555 --> 00:53:41,358 ‫نعم. نعم. 732 00:53:42,955 --> 00:53:45,923 ‫هل جربته من قبل؟ 733 00:53:46,695 --> 00:53:48,299 ‫كحول غير شرعية؟ 734 00:53:48,334 --> 00:53:53,337 ‫أسمي هذا "البغل". 735 00:53:53,372 --> 00:53:55,669 ‫هل تعرف لماذا؟ 736 00:53:55,704 --> 00:53:58,507 ‫لأن مفعوله قوي؟ 737 00:53:58,542 --> 00:53:59,805 ‫اصبت. 738 00:53:59,840 --> 00:54:02,841 ‫هاك. اختر مشروبك. 739 00:54:08,849 --> 00:54:10,750 ‫ما مذاقه؟ 740 00:54:10,785 --> 00:54:12,587 ‫غازولين. 741 00:54:12,622 --> 00:54:13,786 ‫هل تحب ذلك؟ 742 00:54:13,821 --> 00:54:15,425 ‫لهذا السبب أنني أصنعه. 743 00:54:15,460 --> 00:54:18,956 ‫أحبه يا (جو). ‫اعتبره مثل حليب الأم. 744 00:54:20,025 --> 00:54:21,662 ‫لأيّ نخب سنشرب؟ 745 00:54:21,697 --> 00:54:25,798 ‫أعلم. 746 00:54:25,833 --> 00:54:28,405 ‫نخب كل هذا الموت... 747 00:54:28,440 --> 00:54:30,066 ‫والجمال. 748 00:54:44,082 --> 00:54:46,885 ‫لقد أخبرتك. 749 00:54:46,920 --> 00:54:48,722 ‫لم تكن تمزح. 750 00:54:51,925 --> 00:54:53,122 ‫مذاقه قوي، أليس كذلك؟ 751 00:54:56,127 --> 00:55:00,602 ‫حين احتسي بعض من "البغل"، 752 00:55:00,637 --> 00:55:03,066 ‫أحب أن أدخن. 753 00:55:04,806 --> 00:55:06,773 ‫وحين أدخن، 754 00:55:06,808 --> 00:55:12,009 ‫أحب أن أرتدي رداء التدخين. 755 00:55:13,782 --> 00:55:15,012 ‫نعم. 756 00:55:19,920 --> 00:55:21,623 ‫هل تريد واحدة؟ 757 00:55:21,658 --> 00:55:24,593 ‫لا، شكرًا لك. ‫انا لا ادخن. 758 00:55:24,628 --> 00:55:28,157 ‫حسنًا، أنت لا تدخن ولا تمضغ، 759 00:55:28,192 --> 00:55:31,501 ‫ولا تواعد الفتيات، مَن يفعل ذلك؟ 760 00:55:33,131 --> 00:55:35,098 ‫أعلم أنني لا أحب التدخين. 761 00:55:35,133 --> 00:55:37,936 ‫لكن ارجوك لا تتردد. 762 00:55:39,137 --> 00:55:42,545 ‫حسنًا، أفهم ذلك. اذًا انّك... 763 00:55:42,580 --> 00:55:45,911 ‫تسمح ليّ بالتدخين في منزلي؟ 764 00:55:45,946 --> 00:55:47,781 ‫هل هذا ما يحدث؟ 765 00:55:47,816 --> 00:55:49,981 ‫لا، لم أقصد ذلك... 766 00:55:50,016 --> 00:55:53,490 ‫استرخِ يا (جو). أنني فقط امزح. 767 00:55:53,525 --> 00:55:54,953 ‫اخبرني شيئًا. 768 00:55:58,893 --> 00:56:00,090 ‫من أين انت؟ 769 00:56:01,632 --> 00:56:03,863 ‫اعني، أصلك؟ 770 00:56:03,898 --> 00:56:06,503 ‫نعم. 771 00:56:06,538 --> 00:56:10,969 ‫حسنًا، اصلي، أنا من بلدة صغيرة ‫على نهر "أوهايو" تدعى "نيو ألباني". 772 00:56:11,004 --> 00:56:14,709 ‫تقع في جنوب "إنديانا"، على ‫الجانب الآخر من "لويزفيل". 773 00:56:14,744 --> 00:56:17,041 ‫لكننا انتقلنا إلى "تشاتانوغا" ‫عندما كان عمري ثمان أعوام 774 00:56:17,076 --> 00:56:19,912 ‫وأنا اعيش في "تينيسي" ‫منذ ذلك الحين. 775 00:56:19,947 --> 00:56:21,947 إذًا، أنّك تعيش الآن في "تشاتانوغا"؟ 776 00:56:21,982 --> 00:56:25,588 ‫لا يا سيدي. انتقلت أنا وزوجتي ‫إلى "نوكسفيل" قبل بضع سنوات. 777 00:56:25,623 --> 00:56:27,986 ‫ما اسمها؟ زوجتك؟ 778 00:56:28,021 --> 00:56:31,154 ‫(يوجينيا)، لكن الكل يناديها (جيني). 779 00:56:31,189 --> 00:56:33,860 ‫(جيني). 780 00:56:33,895 --> 00:56:36,863 ‫ما عملها؟ 781 00:56:36,898 --> 00:56:39,129 ‫هل تخبز الكعك؟ 782 00:56:39,164 --> 00:56:42,671 ‫لا، إنها معلمة الصف الثاني. 783 00:56:42,706 --> 00:56:45,036 ‫انتقلنا إلى "نوكسفيل" ‫قبل بضع سنوات... 784 00:56:45,071 --> 00:56:48,710 ‫لأنني حصلت على وظيفة ‫في شركة نقل عائلتها، 785 00:56:48,745 --> 00:56:52,780 ‫وهي حصلت على وظيفة في ‫مدرسة ابتدائية هناك، لذا... 786 00:56:52,815 --> 00:57:04,693 ‫إذًا، ملخص حياتك حتى هذه ‫اللحظة هو أنك من "نيو ألباني"، 787 00:57:04,728 --> 00:57:11,766 ‫نشأت في "تشاتانوغا"، قابلت فتاة ‫وتزوجت وانتقلت إلى "نوكسفيل"، 788 00:57:11,801 --> 00:57:14,769 ‫والآن أنت تعمل مع عائلتها. 789 00:57:14,804 --> 00:57:17,541 ‫هل هذا كل ما يتعلق بك؟ 790 00:57:20,139 --> 00:57:21,941 ‫نعم. 791 00:57:21,976 --> 00:57:24,042 ‫عجباه. 792 00:57:24,077 --> 00:57:25,483 ‫ماذا؟ 793 00:57:26,651 --> 00:57:28,948 ‫لا شيء. انت فقط... 794 00:57:30,688 --> 00:57:33,821 ‫أنّك اختزلت حياتي ‫كلها في جملة واحدة. 795 00:57:33,856 --> 00:57:36,560 ‫لا تشعر بالأسى حيال ذلك يا (جو). 796 00:57:38,091 --> 00:57:40,564 ‫إنه ذات الشيء بالنسبة لمعظم ‫الناس إذا فكرت في الأمر. 797 00:57:43,668 --> 00:57:44,997 ‫هل يمكننى ان اسألك شيئًا؟ 798 00:57:46,297 --> 00:57:47,802 ‫بالتأكيد. 799 00:57:51,577 --> 00:57:56,008 ‫هل شعرت يومًا بأن ‫الحياة تتآمر ضدك؟ 800 00:57:57,748 --> 00:58:00,012 ‫تتآمر؟ 801 00:58:01,587 --> 00:58:03,147 ‫ماذا تقصد بذلك؟ 802 00:58:04,018 --> 00:58:05,952 ‫كأنها تعمل ضدك. 803 00:58:05,987 --> 00:58:08,625 ‫لكي تؤذيك. لتكسرك بطريقة ما. 804 00:58:10,629 --> 00:58:12,090 ‫نعم. 805 00:58:12,125 --> 00:58:14,598 ‫ربما في بعض الأحيان. 806 00:58:14,633 --> 00:58:17,293 ‫لقد كنت أشعر هكذا ‫كثيرًا مؤخرًا. 807 00:58:17,328 --> 00:58:21,737 ‫كأن هناك شيئًا أكبر ‫بكثير مني يحاول خنقني، 808 00:58:21,772 --> 00:58:23,805 ‫يحاول اخمادي بطريقة ما. 809 00:58:23,840 --> 00:58:26,302 ‫وبغض النظر عما أفعله ‫أو مدى صعوبة المحاولة، 810 00:58:26,337 --> 00:58:29,811 ‫أنني فقط لا أستطيع أن .ازالة ذلك او التخلص منه 811 00:58:32,145 --> 00:58:33,848 ‫أعتقد... 812 00:58:33,883 --> 00:58:39,590 ‫أعتقد أن الجميع يشعر ‫هكذا من وقت لآخر. 813 00:58:42,991 --> 00:58:44,089 ‫حقًا؟ 814 00:58:44,894 --> 00:58:46,762 ‫بالتأكيد. 815 00:58:48,062 --> 00:58:50,293 ‫ربما أنت محق. 816 00:58:52,198 --> 00:58:54,935 ‫أنني فقط لم أشعر ‫هكذا من قبل. 817 00:58:59,205 --> 00:59:02,173 ‫حسنًا، أخبرني، كيف... 818 00:59:02,208 --> 00:59:06,342 ‫كيف تشعر؟ 819 00:59:11,690 --> 00:59:14,625 ‫أشعر كأنني أقف في ‫أسمنت مبلل، 820 00:59:14,660 --> 00:59:19,256 ‫كما تعلم، وعيني مفتوحتان ‫وأنا أنظر في كل مكان. 821 00:59:19,291 --> 00:59:23,062 ‫ولا يوجد شيء آخر حولي. 822 00:59:23,097 --> 00:59:26,131 ‫فقط هناك عدم، فراغ. 823 00:59:26,166 --> 00:59:31,642 ‫وأشعر أن الأسمنت يصلب ويضيق ‫حول كاحلي ويصبح أثقل وأثقل... 824 00:59:31,677 --> 00:59:34,975 إلى أن يجف في النهاية .ولا اتمكن من الحركة 825 00:59:35,010 --> 00:59:39,342 ‫عيناي مفتوحتان، وأنظر في ‫كل مكان ولا أرى ايّ شيء. 826 00:59:40,081 --> 00:59:42,917 ‫ثم يبدأ اختناق بطيء عند قدمي 827 00:59:42,952 --> 00:59:45,348 ‫ويصعد إلى رجلي ‫وعمودي الفقري 828 00:59:45,383 --> 00:59:49,055 ‫حتى يستقر في مؤخرة ‫حلقي ويقطع كل الهواء. 829 00:59:49,090 --> 00:59:52,795 ‫لذا، يبدو كما لو أنني ‫مشلول ومختنق وأعمى 830 00:59:52,830 --> 00:59:55,028 ‫ولا يمكنني فعل أي شيء حيال ذلك. 831 00:59:55,063 --> 00:59:57,767 ‫وطوال الوقت أكون مستيقظًا .أثناء حدوث ذلك 832 00:59:57,802 --> 00:59:59,769 ‫هكذا يبدو الأمر. 833 01:00:02,906 --> 01:00:05,005 ‫اللعنة يا رجل. 834 01:00:05,040 --> 01:00:07,172 ‫يبدو هذا مروعًا. 835 01:00:07,207 --> 01:00:12,650 ‫أعني، يبدو ثقيل جدًا. 836 01:00:14,214 --> 01:00:16,082 ‫إنه ثقيل. 837 01:00:16,117 --> 01:00:18,084 ‫كله. 838 01:00:21,056 --> 01:00:23,023 ‫طيلة حياتي... 839 01:00:25,764 --> 01:00:29,359 ‫أعني، طيلة حياتي، لقد ‫فعلت كل شيء بشكل صحيح. 840 01:00:30,197 --> 01:00:32,230 ‫ذهبت الى المدرسة. 841 01:00:33,365 --> 01:00:35,200 ‫حققت علامات جيدة. 842 01:00:35,235 --> 01:00:37,004 ‫لم أقع في مشاكل. 843 01:00:37,039 --> 01:00:38,302 ‫كان لديه عمل دومًا. 844 01:00:39,778 --> 01:00:42,240 ‫لم أزدري أحدًا أبدًا. 845 01:00:42,275 --> 01:00:44,407 ‫لم أخالف القواعد مطلقًا. 846 01:00:44,442 --> 01:00:47,751 ‫"نعم يا سيدي،" "لا يا سيدي" دومًا. 847 01:00:47,786 --> 01:00:49,412 ‫فعلت كل ما قيل لي أن أفعله. 848 01:00:49,447 --> 01:00:52,382 ‫كل ما كان يفترض أن أفعله. 849 01:00:53,220 --> 01:00:55,352 ‫ما زلت أشعر بهذا العبء. 850 01:01:02,031 --> 01:01:04,867 ‫أشعر أنه كان يسحقني مؤخرًا. 851 01:01:09,874 --> 01:01:11,775 ‫ما هذا؟ 852 01:01:12,943 --> 01:01:16,142 ‫علينا اشعال النار. 853 01:01:30,455 --> 01:01:33,093 ‫حسنًا... 854 01:01:34,129 --> 01:01:38,395 ‫إنها ستخف على أي حال. 855 01:01:40,300 --> 01:01:42,267 ‫حسنًا... 856 01:01:45,041 --> 01:01:47,844 ‫سوف نجعلك تعمل. 857 01:01:59,187 --> 01:02:01,451 ‫نعم، إنها ليست بهذا السوء، 858 01:02:01,486 --> 01:02:05,125 .لكنها استنزفت بعض من هذه 859 01:02:05,160 --> 01:02:07,864 ‫احسنت. نعم. اسرع. 860 01:02:07,899 --> 01:02:12,198 ‫ماذا عن زوجتك؟ 861 01:02:12,233 --> 01:02:13,969 ‫زوجتي؟ 862 01:02:14,004 --> 01:02:15,465 ‫ماذا عنها؟ 863 01:02:15,500 --> 01:02:19,073 ‫هل تحدثت معها؟ 864 01:02:19,108 --> 01:02:21,042 ‫هل تخبرها عن شعورك؟ 865 01:02:21,077 --> 01:02:22,340 ‫ليس تمامًا. 866 01:02:22,375 --> 01:02:24,012 ‫لمَ لا؟ 867 01:02:24,047 --> 01:02:28,214 ‫كانت بعيدة في الآونة الأخيرة. 868 01:02:28,249 --> 01:02:31,514 ‫هل ذهبت إلى مكان ما؟ 869 01:02:31,549 --> 01:02:33,890 ‫لا. 870 01:02:33,925 --> 01:02:35,925 ‫تقصد ببعيدًا... 871 01:02:35,960 --> 01:02:38,862 ‫مثل مسافة. 872 01:02:38,897 --> 01:02:40,226 ‫نعم، فهمت. 873 01:02:42,901 --> 01:02:45,264 ‫نعم، يمكنهم... 874 01:02:45,299 --> 01:02:49,598 ‫بالتأكيد يمكنهم التصرف .هكذا من وقت لآخر 875 01:02:49,633 --> 01:02:54,042 ‫زوجتي اللعينة يا رجل، يمكنها أن تذهب أسابيع احيانًا 876 01:02:54,077 --> 01:02:59,443 ‫دون أن تقول لي كلمة واحدة ،لأنها غاضبة من شيء ما 877 01:02:59,478 --> 01:03:01,885 ‫لكنني شخصيًا لا أمانع في ذلك 878 01:03:01,920 --> 01:03:05,515 ‫لأنني نوعًا ما أحب ‫السلام والهدوء. 879 01:03:07,090 --> 01:03:09,288 ‫ما زال... 880 01:03:09,323 --> 01:03:15,591 ‫قد ترغب في إخبارها، ‫كما تعلم، بما تشعر به. 881 01:03:15,626 --> 01:03:17,296 ‫مَن يدري؟ ربما يمكنها مساعدتك. 882 01:03:17,331 --> 01:03:19,034 ‫لنضعهم هنا. 883 01:03:25,141 --> 01:03:27,141 ‫لا اعتقد هذا. 884 01:03:27,176 --> 01:03:28,879 ‫ولمَ لا؟ 885 01:03:28,914 --> 01:03:30,914 ‫حسنًا... 886 01:03:31,444 --> 01:03:35,083 ‫لقد واجهنا بعض المشاكل مؤخرًا. 887 01:03:35,118 --> 01:03:37,184 ‫أي نوع من المشاكل؟ 888 01:03:39,287 --> 01:03:42,288 ‫أأنت واثق أنك لا تمانع ‫في التحدث معك عن هذا؟ 889 01:03:42,323 --> 01:03:43,894 ‫اكمل. 890 01:03:45,964 --> 01:03:49,900 ‫حسنًا، أنا وزوجتي (جيني)، 891 01:03:49,935 --> 01:03:52,265 ‫عرفنا بعضنا البعض ‫منذ أن كنا صغارًا. 892 01:03:52,300 --> 01:03:56,071 ‫لقد نشأنا معًا وذهبنا إلى ‫المدرسة معًا في "تشاتانوغا". 893 01:03:56,106 --> 01:03:59,569 ‫لكن أحيانًا أشعر كأننا ..أتينا من أماكن مختلفة 894 01:03:59,604 --> 01:04:01,912 ‫ويرجع ذلك أساسًا ‫إلى أنها نشأت ثرية 895 01:04:01,947 --> 01:04:04,013 ‫وأنا نشأت فقيرًا. 896 01:04:04,048 --> 01:04:06,510 ‫فتاة متعالية. 897 01:04:07,546 --> 01:04:11,119 ‫ثم هناك مشكلة أخرى. 898 01:04:11,154 --> 01:04:13,187 ‫ما المشكلة الأخرى؟ 899 01:04:15,686 --> 01:04:18,093 ‫إنه محرج قليلاً. 900 01:04:18,128 --> 01:04:20,194 ‫اسمع، لن أحكم عليك يا (جو). 901 01:04:22,066 --> 01:04:24,264 ‫وثم... 902 01:04:24,299 --> 01:04:27,201 ‫لقد واجهنا صعوبة ‫في محاولة الإنجاب. 903 01:04:28,534 --> 01:04:31,469 ‫وقد سبب ذلك لنا بعض المشاكل. 904 01:04:31,504 --> 01:04:33,504 ‫ضهف جنسي، صحيح؟ 905 01:04:33,539 --> 01:04:34,945 ‫لا. 906 01:04:34,980 --> 01:04:37,178 ‫إنه ليس أنا، حسنًا؟ 907 01:04:37,213 --> 01:04:39,213 ‫أنا لست الذي يعاني .من الضعف الجنسي 908 01:04:39,248 --> 01:04:42,953 ‫حسنًا يا (جو)، أنني أقف هنا ‫لأستمع. هذا كل شيء. 909 01:04:42,988 --> 01:04:46,583 ‫إنها تعتقد أنه أنا السبب، ‫لكن الأمر ليس كذلك. 910 01:04:46,618 --> 01:04:49,520 ‫أعني، إنها مقتنعة أنني السبب. 911 01:04:51,392 --> 01:04:54,459 ‫لذا، أنها بدأت تواعد بعض... 912 01:04:54,494 --> 01:04:56,230 ‫بعض ماذا؟ 913 01:04:58,498 --> 01:05:00,300 ‫حسنًا.. 914 01:05:00,335 --> 01:05:01,367 ‫لا يهم. 915 01:05:01,402 --> 01:05:02,973 ‫أجل، لكن... 916 01:05:03,701 --> 01:05:07,010 ‫اريد ان اسمع المزيد. 917 01:05:10,708 --> 01:05:12,950 ‫اخبرني، رغم ذلك. 918 01:05:13,711 --> 01:05:15,612 ‫زوجتك. 919 01:05:17,583 --> 01:05:19,649 ‫كيف تبدو؟ 920 01:05:23,391 --> 01:05:31,496 ‫لديها أجمل شعر أحمر وعينان. 921 01:05:33,665 --> 01:05:35,368 ‫يمكنهما ان يسحرانك. 922 01:05:39,440 --> 01:05:43,376 ‫هل هي تقدرك؟ 923 01:05:44,379 --> 01:05:50,449 ‫أعني، تعتقد أنه يمكنني فعل ‫المزيد في حياتي، هذا أمر مؤكد. 924 01:05:50,484 --> 01:05:52,253 ‫نعم. 925 01:05:53,124 --> 01:05:58,160 ‫لقد أخبرتني... قلت سابقًا ‫أنك رجل عامل، أليس كذلك؟ 926 01:06:00,098 --> 01:06:01,724 ‫نعم يا سيدي. 927 01:06:01,759 --> 01:06:05,497 ‫ما عملك؟ 928 01:06:05,532 --> 01:06:10,601 ‫أقود شاحنة لشركة نقل والد زوجتي ‫وبعض الوظائف الفردية الأخرى 929 01:06:10,636 --> 01:06:13,439 ‫- لتغطية نفقاتنا. ‫- حسنًا. 930 01:06:13,474 --> 01:06:15,375 ‫نعم. 931 01:06:18,611 --> 01:06:21,117 ‫تتلقى اجر. نعم. 932 01:06:21,152 --> 01:06:22,778 ‫أنّك تكسب المال. 933 01:06:24,353 --> 01:06:28,685 ‫أعني، أنت لست أحد ..الأوغاد العالة 934 01:06:28,720 --> 01:06:31,655 ‫الذين يجمعون الشيكات من ‫الحكومة كل شهر، صحيح؟ 935 01:06:31,690 --> 01:06:33,360 ‫لا يا سيدي. 936 01:06:34,264 --> 01:06:35,791 ‫لا. 937 01:06:35,826 --> 01:06:37,496 ‫هناك. 938 01:06:37,795 --> 01:06:40,136 ‫نعم، حسنًا... 939 01:06:40,171 --> 01:06:41,434 ‫هذا جيّد. 940 01:06:44,274 --> 01:06:46,109 ‫يمكنك أن تكون فخوراً. 941 01:06:47,244 --> 01:06:53,116 ‫نعم. اسمع يا (جو)، .يجب أن تكون متفائلاً 942 01:06:53,151 --> 01:06:59,716 يجب عليك أن تكون متفائلاً .كثيرًا في كل شيء. نعم 943 01:07:00,554 --> 01:07:04,193 ..إنها لا تقدر الرجل الذي يوفر 944 01:07:04,228 --> 01:07:05,689 ‫هذه مشكلتها. 945 01:07:12,137 --> 01:07:13,169 ‫اعتقد ذلك. 946 01:07:13,204 --> 01:07:16,139 ‫اللعنة، اعرف ذلك. 947 01:07:16,174 --> 01:07:20,770 دعني أخبرك أن زوجتي .غير ممتنة تمامًا 948 01:07:20,805 --> 01:07:23,806 ‫لكن مجددًا هذه هي .طبيعة النساء 949 01:07:23,841 --> 01:07:25,181 ‫كما تعرف، النساء. 950 01:07:25,216 --> 01:07:27,282 ‫النساء. 951 01:07:27,317 --> 01:07:32,452 ‫إنهن يجعلن الرجل يفعل ‫كل أنواع الغباء خلال حياته. 952 01:07:33,158 --> 01:07:37,160 ‫يفقدنك صوابك. نعم. 953 01:07:38,163 --> 01:07:41,197 ‫إن كنت لا تمانع في أن أسأل، 954 01:07:41,232 --> 01:07:44,134 ‫ماذا حدث لك ولزوجتك؟ 955 01:07:44,169 --> 01:07:48,501 ‫أعني، لماذا انتهت العلاقة؟ 956 01:07:49,240 --> 01:07:53,440 ‫انتهت العلاقة لأنها ‫اكتشفت الأمر أخيرًا. 957 01:07:54,674 --> 01:07:57,345 ‫أكتشفت ماذا؟ 958 01:07:57,380 --> 01:07:59,677 ‫طريقة إذاء الرجل. 959 01:08:06,356 --> 01:08:11,161 ‫(جو)، أعلم أنني سألتك هذا فعلاً 960 01:08:11,196 --> 01:08:15,561 ‫لكنك حقًا لا تتذكّر ‫كيف أتيت إلى هنا؟ 961 01:08:17,367 --> 01:08:19,367 ‫ليس تمامًا. 962 01:08:21,206 --> 01:08:25,472 ‫هل حاولت التراجع؟ 963 01:08:26,706 --> 01:08:28,376 ‫لا. 964 01:08:28,411 --> 01:08:33,414 ‫حسنًا، لنبدأ من البداية. 965 01:08:34,747 --> 01:08:37,418 ‫البداية؟ 966 01:08:37,453 --> 01:08:40,487 ‫هذا ما سأفعله. 967 01:08:42,557 --> 01:08:48,924 ‫لقد سلكت طريق "نوكسفيل" ‫وقدت السيارة إلى "إلكمون" 968 01:08:48,959 --> 01:08:52,400 ‫لأنني أردت التنزه ‫على نهر "ليتل". 969 01:08:52,435 --> 01:08:55,733 ‫أخبرتك أنني كنت اصيد ‫السمك حين كنت صبيًا. 970 01:08:55,768 --> 01:08:59,374 ‫كان دومًا أحد اماكني المفضلة. 971 01:08:59,409 --> 01:09:02,674 في الواقع أنني لم أتي إلى ‫هذه الغابة منذ زمن بعيد. 972 01:09:02,709 --> 01:09:06,546 ‫كيف أتيت إلى هنا اليوم؟ 973 01:09:06,581 --> 01:09:09,384 ‫كما قلت، لقد كنت... 974 01:09:09,419 --> 01:09:11,254 ‫أواجه بعض المشاكل في الآونة الأخيرة 975 01:09:11,289 --> 01:09:15,588 ‫لذا، أعتقد أن العودة إلى مكان احمل ذكريات جميلة عنه 976 01:09:15,623 --> 01:09:16,963 ‫الذي كنت سعيدًا فيه في وقت ما، 977 01:09:16,987 --> 01:09:20,725 ‫مكان الذي أحتاج أن ‫أصفي فيه ذهني. 978 01:09:20,760 --> 01:09:24,597 ‫لذا، غادرت من العمل وسافرت ‫لساعة جنوبًا إلى "إلكمونت" 979 01:09:24,632 --> 01:09:26,896 ‫وسلكت الطريق وبدأت في المشي. 980 01:09:26,931 --> 01:09:28,898 ‫لكن بعد ذلك... 981 01:09:31,309 --> 01:09:32,902 ‫ماذا؟ 982 01:09:37,942 --> 01:09:43,484 ‫عندما وصلت إلى جبال "بارنت" 983 01:09:43,519 --> 01:09:45,717 ‫سمعت شيئًا. 984 01:09:46,588 --> 01:09:48,819 ‫ماذا سمعت؟ 985 01:09:49,558 --> 01:09:51,294 ‫ستعتقد أنني مجنون. 986 01:09:51,329 --> 01:09:52,625 ‫ماذا سمعت؟ 987 01:09:55,300 --> 01:09:57,993 ‫حسنًا، لقد كان... 988 01:09:58,028 --> 01:10:01,997 ‫- لقد كان مثل أنين. ‫- أنين. 989 01:10:04,969 --> 01:10:10,874 ‫نعم. مثل أنفاس عميقة .تتشكل في رأسي 990 01:10:10,909 --> 01:10:14,977 .كانت تأتي من مكان ما 991 01:10:15,012 --> 01:10:17,848 ‫لذا، بدأت في السير نحوها، 992 01:10:17,883 --> 01:10:20,851 ثم انحرفت عن المسار ‫الذي كنت أسير فيه. 993 01:10:20,886 --> 01:10:23,491 ‫وبينما اتوغل في اعماق الغابة، 994 01:10:23,526 --> 01:10:25,625 .ازداد صدى ذلك الأنين 995 01:10:25,660 --> 01:10:27,825 ‫لذا ركضت. 996 01:10:27,860 --> 01:10:32,302 ‫ركضت بأسرع وبقدر ..ما يمكنني إلى أن 997 01:10:32,337 --> 01:10:35,602 ‫كل شيء اصبح... 998 01:10:36,341 --> 01:10:37,505 ‫أسود. 999 01:10:37,540 --> 01:10:38,935 ‫أسود. 1000 01:10:41,775 --> 01:10:44,380 ‫لابد أنني قد فقدت ‫الوعي أو ما شابه 1001 01:10:44,415 --> 01:10:46,778 ‫لأنه عندما أتيت ‫كان الأوان قد فات. 1002 01:10:46,813 --> 01:10:48,714 ‫أعني، كنت مشوشًا. 1003 01:10:48,749 --> 01:10:52,949 ‫لم أكن أعرف أين كنت، ولم ‫أتمكن من إيجاد طريق عودتي. 1004 01:10:52,984 --> 01:10:55,391 ‫لذا، بدأت في المشي مرة أخرى. 1005 01:10:57,021 --> 01:11:00,055 ‫وصادفت شلالاً. 1006 01:11:02,466 --> 01:11:04,631 ‫ووجدت منفسح غابي. 1007 01:11:08,736 --> 01:11:14,542 ‫وذلك حين وجدت خوكك ‫والدخان يتصاعد من المدخنة. 1008 01:11:18,042 --> 01:11:20,042 ‫حسنًا... 1009 01:11:20,077 --> 01:11:22,616 ‫هذا... 1010 01:11:23,751 --> 01:11:25,080 ‫مثير للاهتمام يا (جو). 1011 01:11:25,115 --> 01:11:31,328 ‫هذا مثير للاهتمام جدًا. 1012 01:11:32,958 --> 01:11:34,958 ‫لماذا؟ 1013 01:11:40,735 --> 01:11:43,736 ‫حسنًا. الكلمات. 1014 01:11:45,443 --> 01:11:46,970 ‫الكلمات، الكلمات. 1015 01:11:48,479 --> 01:11:51,480 ‫دومًا ذات الكلمات اللعينة. 1016 01:11:52,681 --> 01:11:54,582 ‫هناك. 1017 01:11:54,617 --> 01:11:56,045 ‫اجلس هنا. 1018 01:12:03,494 --> 01:12:05,428 ‫عمّ أنت تتحدث؟ 1019 01:12:07,058 --> 01:12:08,662 ‫حسنًا... 1020 01:12:13,636 --> 01:12:16,131 ‫منذ زمن بعيد، 1021 01:12:16,166 --> 01:12:18,133 ‫كان شعب الشيروكي، الهنود، 1022 01:12:18,168 --> 01:12:21,642 ‫كانوا يعيشون في هذه الأراضي، 1023 01:12:21,677 --> 01:12:27,076 ‫وكان لديهم قصة عن ‫البحيرة الأرجوانية. 1024 01:12:27,111 --> 01:12:28,715 ‫البحيرة الأرجوانية؟ 1025 01:12:28,750 --> 01:12:34,050 ‫كانت هذه البحيرة مخبأة ‫في أعماق "سموكي". 1026 01:12:34,888 --> 01:12:38,791 ‫بحثوا عنها، لكنهم لم ‫يتمكنوا من إيجادها أبدًا. 1027 01:12:38,826 --> 01:12:43,697 ‫لكنهم أرادوا العثور عليها ‫لأنهم قالوا أن لها قوى خاصة. 1028 01:12:43,732 --> 01:12:50,000 ‫والوحيدون الذين يعرفون كيف ‫يجدون البحيرة هم الحيوانات. 1029 01:12:50,035 --> 01:12:54,642 ‫وعرفت الحيوانات كيف تجد ‫البحيرة، لكنها لم تخبر أحداً 1030 01:12:54,677 --> 01:12:56,743 ‫لأنها ارادت إبقاء الأمر سراً، 1031 01:12:56,778 --> 01:13:05,114 ‫لأنني أعتقد أنه إذا تعرضت للأذى أو الأصابات أو المرض 1032 01:13:05,149 --> 01:13:08,557 فكان كل ما عليها فعله .هو شرب الماء، فتشفى 1033 01:13:08,592 --> 01:13:12,693 ‫حسنًا، ثم وجدت... 1034 01:13:20,230 --> 01:13:22,637 ‫وقد تأذيت. 1035 01:13:22,672 --> 01:13:29,677 ‫ليس جسديًا مثل انكسر ‫ضاعي او ساقي أو ما شابه، 1036 01:13:29,712 --> 01:13:34,517 ‫لكن بشيء أكثر لا يمكن رؤيته. 1037 01:13:34,552 --> 01:13:37,949 ‫لقد تضررت، على ما أعتقد. 1038 01:13:37,984 --> 01:13:43,691 ‫لذا، على أي حال، فكرت ‫أنني سأتي إلى هذه الجبال 1039 01:13:43,726 --> 01:13:45,858 ‫حين كنت صبيًا. 1040 01:13:47,565 --> 01:13:52,766 ‫وإذا كان بإمكاني إيجاد تلك ‫البحيرة وربما شرب مائها، 1041 01:13:52,801 --> 01:13:54,999 ‫ثم سأشفى أيضًا. 1042 01:13:56,068 --> 01:13:59,102 ‫لكنني لم أتمكن من إيجادها. 1043 01:13:59,137 --> 01:14:03,810 ‫فتشت في جميع أنحاء هذه الجبال. 1044 01:14:03,845 --> 01:14:07,110 ‫وبعد ذلك، ذات يوم، فجأة، 1045 01:14:07,145 --> 01:14:08,518 ‫سمعت... 1046 01:14:11,556 --> 01:14:13,281 ‫الأنين. 1047 01:14:13,316 --> 01:14:15,525 ‫نعم. 1048 01:14:17,991 --> 01:14:20,530 ‫تتبعته. ثم ابتعدت عنه. 1049 01:14:20,565 --> 01:14:23,258 ‫لم أكن أعرف ماذا أفعل. 1050 01:14:25,229 --> 01:14:29,968 ‫لكن الصوت كان يزداد ‫داخل رأسي. 1051 01:14:31,202 --> 01:14:33,675 ‫إنه... 1052 01:14:33,710 --> 01:14:35,006 ‫لقد اغمى عليّ. 1053 01:14:35,041 --> 01:14:38,009 ‫ثم حين استيقظت... 1054 01:14:38,044 --> 01:14:39,945 ‫هل تعلم ماذا رأيت؟ 1055 01:14:42,719 --> 01:14:44,114 ‫هذه. 1056 01:14:44,149 --> 01:14:47,623 ‫كانت تنظر إليّ والموت في عينيها. 1057 01:14:47,658 --> 01:14:49,856 ‫وأنا لا أريد أن أموت. 1058 01:14:49,891 --> 01:14:52,188 ‫إنها كانت تخنقني 1059 01:14:52,223 --> 01:14:55,092 ‫واعتقدت أنني سأقاومها. 1060 01:14:55,127 --> 01:15:01,230 ‫وكان هناك حجر حاد ‫خشن عند قدمي، انحنيت، 1061 01:15:01,265 --> 01:15:04,068 ‫والتقطت هذا الحجر. 1062 01:15:04,906 --> 01:15:07,841 ‫كنت أنا وهي وجهًا لوجه. 1063 01:15:07,876 --> 01:15:11,713 ‫انقضت عليّ، وأنزلت ذراعي للأسفل، 1064 01:15:11,748 --> 01:15:15,079 ‫وحشرت ذلك الحجر في عنقها. 1065 01:15:16,654 --> 01:15:18,588 ‫إنها طرحتني ارضًا. 1066 01:15:18,623 --> 01:15:22,350 ‫وتمددنا معًا. 1067 01:15:22,385 --> 01:15:26,288 ‫وكان الدم في كل مكان. 1068 01:15:26,323 --> 01:15:28,829 ‫الدم يغمرني. 1069 01:15:28,864 --> 01:15:31,898 ‫وشاهدت الضوء يخرج من عينيها. 1070 01:15:34,133 --> 01:15:37,739 ‫وتوقف الأنين. 1071 01:15:42,779 --> 01:15:44,713 ‫وأنت هنا منذ ذلك الحين؟ 1072 01:15:44,748 --> 01:15:46,946 ‫نعم. 1073 01:15:46,981 --> 01:15:49,652 ‫وحيدًا في الغاية. 1074 01:15:49,687 --> 01:15:52,886 ‫وحيد؟ لا. 1075 01:15:52,921 --> 01:15:57,594 ‫لا، معي "راسكال". 1076 01:15:59,763 --> 01:16:04,634 ‫إذا كنت صادقًا، فأن "راسكال" ‫هو الذي يبقيني حيًا. 1077 01:16:04,669 --> 01:16:07,032 ‫إنه خائن صغير. 1078 01:16:08,772 --> 01:16:10,398 ‫لكنه كل ما لديّ. 1079 01:16:10,433 --> 01:16:13,742 ‫لقد حصلت عليّ الان ايضًا. 1080 01:16:15,141 --> 01:16:17,977 ‫تمهل هنا. كن حذرًا. 1081 01:16:18,716 --> 01:16:21,849 ‫قد أبدأ بإعجابك يا (جو). 1082 01:16:22,346 --> 01:16:25,149 ‫لا نريد ذلك الآن، حسنًا؟ 1083 01:16:25,184 --> 01:16:27,085 ‫لا أعلم. 1084 01:16:29,056 --> 01:16:30,660 ‫لمَ لا... 1085 01:16:32,796 --> 01:16:37,194 ترمي المزيد من الحطب في ذلك الموقد؟ 1086 01:16:37,229 --> 01:16:42,001 ‫سأرى ما إذا كان بإمكاني ‫أن أجد شيئًا لنأكله. 1087 01:16:42,036 --> 01:16:45,037 ‫لديّ بعض الأطعمة المعلبة هنا. 1088 01:16:45,072 --> 01:16:47,171 ‫- هل هذا يبدو جيّدًا؟ ‫- نعم يا سيدي. 1089 01:16:47,206 --> 01:16:48,876 ‫أنت رجل صالح. 1090 01:17:21,042 --> 01:17:23,779 ‫- أأنت بخير يا (جو)؟ ‫- نعم يا سيدي. 1091 01:17:29,116 --> 01:17:31,347 ‫فقط كنت أفكر فقط في زوجتي. 1092 01:17:34,121 --> 01:17:36,055 ‫ماذا عنها؟ 1093 01:17:39,896 --> 01:17:43,161 ‫لم أكن صريحًا تمامًا معك. 1094 01:17:54,174 --> 01:17:57,043 ‫كيف يعني؟ 1095 01:18:04,118 --> 01:18:08,956 ‫لقد خضنا شجار قوي ‫قبل أن أتي إلى هنا. 1096 01:18:08,991 --> 01:18:12,487 ‫سوف يتعدى. دومًا. 1097 01:18:12,522 --> 01:18:14,258 ‫إنها ستتجاوز هذا. 1098 01:18:15,558 --> 01:18:18,163 ‫لا أعتقد ذلك. 1099 01:18:20,904 --> 01:18:22,871 ‫لم ينته الشجار بشكل جيّد. 1100 01:18:22,906 --> 01:18:27,007 ‫لن أقلق بشأن ذلك لو كنت مكانك. 1101 01:18:27,042 --> 01:18:34,311 لا يمكن لأحد أن يفعل الكثير .في الشجار مع زوجته 1102 01:18:35,149 --> 01:18:37,512 ‫نعم، النساء. 1103 01:18:37,547 --> 01:18:40,515 ‫لا يمكن العيش معهن. 1104 01:18:40,550 --> 01:18:43,089 ‫بالتأكيد لا يمكن قتلهن. 1105 01:18:44,521 --> 01:18:46,488 ‫(جو). 1106 01:18:46,523 --> 01:18:50,932 ‫أتمنى أن تحب البازلاء والأرز. 1107 01:18:54,135 --> 01:18:55,233 ‫نعم. 1108 01:19:23,494 --> 01:19:26,968 ‫لقد كنت تحكي القصص. 1109 01:19:34,241 --> 01:19:36,274 ‫اين (جو)؟ 1110 01:19:36,309 --> 01:19:38,243 ‫- مَن؟ ‫- (جو). 1111 01:19:38,278 --> 01:19:40,080 ‫أين هو؟ 1112 01:19:40,115 --> 01:19:42,577 ‫أنت تفقد صوابك أيها العجوز. 1113 01:19:42,612 --> 01:19:46,251 ‫لا أحد كان هنا سوانا. 1114 01:19:47,958 --> 01:19:50,926 ‫لكنك ذهبت. 1115 01:19:55,097 --> 01:19:58,032 ‫كان عليّ أن أجد لنا طعامًا. 1116 01:20:00,333 --> 01:20:04,071 ‫لكن ماذا حدث لـ (جو)؟ 1117 01:20:04,106 --> 01:20:07,404 ‫الالكلمات، كلمات، الكلمات. 1118 01:20:07,439 --> 01:20:11,408 ‫إنها دومًا ذات الكلمات اللعينة معك. 1119 01:20:11,443 --> 01:20:13,344 ‫لمَ لا تجلس هناك؟ 1120 01:20:13,379 --> 01:20:16,149 ‫تبدو مرتبكًا قليلاً. 1121 01:20:16,184 --> 01:20:18,349 ‫- لكن... ‫- اجلس! 1122 01:20:18,384 --> 01:20:20,087 ‫لا، لا! لا. 1123 01:20:20,122 --> 01:20:23,156 ‫ليس قبل أن تخبرني .ماذا فعلت بـ (جو) 1124 01:20:23,191 --> 01:20:24,520 ‫لأنني أعلم أنك فعلت شيئًا. 1125 01:20:24,555 --> 01:20:26,588 ‫الآن أخبرني. 1126 01:20:26,623 --> 01:20:27,996 ‫نعم. 1127 01:20:28,031 --> 01:20:30,361 ‫لن أخبرك شيئًا! 1128 01:20:32,134 --> 01:20:33,628 ‫أنا آسف. 1129 01:20:35,632 --> 01:20:38,237 ‫يا إلهي. 1130 01:20:38,272 --> 01:20:41,911 ‫أنا خائف. 1131 01:20:43,178 --> 01:20:46,179 ‫أنت مثير للشفقة. هل تعلم ذلك؟ 1132 01:20:46,214 --> 01:20:47,983 ‫أخبرني. 1133 01:20:48,018 --> 01:20:51,613 ‫أخبرني بما فعلته ..أو أقسم أنني سوف 1134 01:20:51,648 --> 01:20:55,551 ‫- ستفعل ماذا؟ ‫- سوف.. 1135 01:20:55,586 --> 01:20:59,192 ‫- ستطلق النار عليّ؟ ‫- لا تجبرني. 1136 01:20:59,227 --> 01:21:01,161 ‫لن تفعل شيئًا وأنت تعرف ذلك. 1137 01:21:01,196 --> 01:21:03,933 ‫بلى. سأطلق النار. 1138 01:21:03,968 --> 01:21:07,596 ‫سأخبرك امرًا. 1139 01:21:07,631 --> 01:21:10,566 ‫لمَ لا اساعدك؟ 1140 01:21:10,601 --> 01:21:13,503 ‫كل ما عليك فعله هو ‫الضغط على الزناد. 1141 01:21:13,538 --> 01:21:16,275 ‫- ارجوك. لا تفعل ذلك. ‫- افعلها. 1142 01:21:16,310 --> 01:21:17,980 ‫لا تجبرني. 1143 01:21:18,015 --> 01:21:19,542 ‫ افعلها، اللعنة! 1144 01:21:19,577 --> 01:21:23,183 ‫ذات الامر يحدث معك كل مرة. 1145 01:21:25,088 --> 01:21:27,957 ‫أنا آسف. 1146 01:21:29,290 --> 01:21:33,127 ‫نعم، لقد كنت متأسفًا ‫طيلة حياتك. أنّك تعلم ذلك. 1147 01:21:34,031 --> 01:21:36,394 ‫أريد فقط أن أعرف ما حدث له. 1148 01:21:36,429 --> 01:21:38,627 ‫كيف كان يبدو، هذا (جو)؟ 1149 01:21:38,662 --> 01:21:42,070 .يشبهك قليلاً ‫يشبهني قليلاً ربما. 1150 01:21:42,105 --> 01:21:44,204 أنا وأنت نخوض هذا ،في كل مرة 1151 01:21:44,239 --> 01:21:48,175 ‫ذات القصة اللعينة. 1152 01:21:48,210 --> 01:21:52,278 ‫كان.. 1153 01:21:52,313 --> 01:21:56,348 ‫كان يسير في الغابة، ثم رأى... 1154 01:21:56,383 --> 01:21:59,615 ‫دخان يتصاعد من المدخنة. 1155 01:21:59,650 --> 01:22:01,452 ‫- نعم. ‫- نعم. 1156 01:22:01,487 --> 01:22:04,125 ‫نعم، اعرف. 1157 01:22:04,160 --> 01:22:07,623 ‫إنها دومًا ذات كلماتك اللعينة. 1158 01:22:07,658 --> 01:22:11,726 ‫"راسكال"، أنا خائف. 1159 01:22:11,761 --> 01:22:13,101 ‫أنت مثير للشفقة. 1160 01:22:14,500 --> 01:22:17,501 ‫وضعيف. 1161 01:22:17,536 --> 01:22:20,768 ‫لا عجب أنها هجرتك. 1162 01:22:20,803 --> 01:22:22,473 ‫مَن هجرني؟ 1163 01:22:22,508 --> 01:22:23,573 ‫زوجتك. 1164 01:22:23,608 --> 01:22:26,246 ‫زوجتي. 1165 01:22:26,281 --> 01:22:28,611 ‫لقد خذلتها بكل الطرق، حسنًا؟ 1166 01:22:28,646 --> 01:22:29,711 ‫حقًا؟ 1167 01:22:29,746 --> 01:22:33,484 ‫لم يكن لديك ما يكفي. ‫حاولت دومًا إرضائها. 1168 01:22:33,519 --> 01:22:35,684 ‫اللعنة، لقد عملت لصالح والدها. 1169 01:22:35,719 --> 01:22:37,521 ‫حتى أنك بدأت في بيع الأناجيل 1170 01:22:37,556 --> 01:22:39,303 ‫مع أعز أصدقائها في ‫محاولة لتغطية نفقاتكما. 1171 01:22:39,327 --> 01:22:43,428 ‫لكن لم تكن أنت من ‫اسعدها، صحيح؟ 1172 01:22:43,463 --> 01:22:45,298 ‫لقد كنت أنت من تائه في الغابة 1173 01:22:45,333 --> 01:22:47,465 ‫في ذلك اليوم بعد أن فعلت ما فعلت. 1174 01:22:47,500 --> 01:22:49,335 ‫لم أفعل شيئًا. 1175 01:22:49,370 --> 01:22:51,568 ‫بلى، فعلت. 1176 01:22:51,603 --> 01:22:58,179 ‫لقد سئمت حقًا من الاضطرار ‫إلى تذكيرك مرارًا وتكرارًا. 1177 01:22:58,214 --> 01:23:02,183 ‫أخبرني بما حدث. 1178 01:23:05,188 --> 01:23:06,385 ‫لماذا يجب عليّ اخبارك؟ 1179 01:23:07,157 --> 01:23:09,454 ‫لأنني أريد أن أعرف. 1180 01:23:09,489 --> 01:23:10,818 ‫أأنت واثق؟ 1181 01:23:10,853 --> 01:23:13,326 ‫ارجوك يا "راسكال". 1182 01:23:22,238 --> 01:23:23,567 ‫لقد وجدتها. 1183 01:23:24,603 --> 01:23:27,703 ‫لقد وجدت البحيرة الأرجوانية. 1184 01:23:28,475 --> 01:23:30,244 ‫اللعنة أيها العجوز. 1185 01:23:31,577 --> 01:23:34,611 ‫أنا الوحيد الذي يعرف مكانها. 1186 01:23:38,254 --> 01:23:39,517 ‫اشربه. 1187 01:23:43,688 --> 01:23:45,490 ‫لن يؤذيني، أليس كذلك؟ 1188 01:23:45,525 --> 01:23:49,593 ‫سوف يشفيك. 1189 01:23:50,365 --> 01:23:51,661 ‫الآن اشربه. 1190 01:24:31,241 --> 01:24:32,636 ‫أدخل. 1191 01:24:37,808 --> 01:24:40,215 ‫ماذا يوجد هناك؟ 1192 01:24:40,250 --> 01:24:42,613 ‫أدخل! 1193 01:24:42,648 --> 01:24:45,187 ‫اخبرني ما يوجد هناك. 1194 01:24:47,290 --> 01:24:49,158 ‫العالم القادم. 1195 01:27:31,982 --> 01:27:33,388 ‫مرحبًا. 1196 01:27:40,595 --> 01:27:42,056 ‫لا. 1197 01:27:51,408 --> 01:27:53,771 ‫لا اريد ان افعل هذا. 1198 01:27:55,643 --> 01:27:57,610 ‫ليس بعد الآن. 1199 01:27:59,042 --> 01:28:01,581 ‫أريد هذا... 1200 01:28:02,650 --> 01:28:04,419 ‫أن يتوقف. 1201 01:28:04,454 --> 01:28:05,750 ‫ارجوك. 1202 01:28:05,785 --> 01:28:08,753 ‫لا! 1203 01:28:10,119 --> 01:28:11,789 ‫ارجوك. 1204 01:28:11,824 --> 01:28:14,462 ‫ارجوكِ سامحيني. 1205 01:28:14,497 --> 01:28:15,760 ‫ارجوكِ. 1206 01:28:15,795 --> 01:28:17,960 ‫"ايتها القديسة مريم، والدة الرب". 1207 01:28:17,995 --> 01:28:19,731 ‫صلّي من أجلنا نحن خطاة. 1208 01:28:19,766 --> 01:28:22,899 ‫"الآن وفي ساعة موتنا". 1209 01:28:29,875 --> 01:28:32,007 ‫سامحيني. 1210 01:28:32,042 --> 01:28:34,042 ‫لا يسير الأمر هكذا.. 1211 01:28:35,782 --> 01:28:37,078 ‫يا (جو). 1212 01:28:37,113 --> 01:28:39,388 ‫ارجوكِ. 1213 01:28:39,423 --> 01:28:41,819 ‫لا. 1214 01:29:25,799 --> 01:29:27,095 ‫جبان. 1215 01:29:30,034 --> 01:29:31,869 ‫جبان. 1216 01:30:19,050 --> 01:30:20,984 ‫كل هذا الموت... 1217 01:30:22,856 --> 01:30:24,988 ‫و؟ 1218 01:30:32,294 --> 01:30:34,569 ‫والجمال. 1219 01:30:37,266 --> 01:30:40,542 ‫أنت تبدو مرهقًا أيها العجوز. 1220 01:30:43,272 --> 01:30:46,614 ‫الجمال والموت. 1221 01:30:51,280 --> 01:30:53,687 ‫أنت بحاجة إلى الراحة الآن. 1222 01:31:21,948 --> 01:31:24,685 ‫حسنًا. 1223 01:31:37,194 --> 01:31:39,700 ‫سأعود لاحقًا. 1224 01:31:41,968 --> 01:31:43,935 ‫لطالما افعل هذا دومًا. 1225 01:32:59,947 --> 01:33:01,749 ‫"راسكال"؟ 1226 01:33:05,282 --> 01:33:07,051 ‫هل هذا أنت؟ 1227 01:33:10,282 --> 01:34:07,051 {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| الدكتور علي طلال ||