1
00:00:27,875 --> 00:00:30,666
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:00:37,416 --> 00:00:39,333
Aku pernah hampir menikah.
3
00:00:52,833 --> 00:00:55,375
Wentworth memikat hatiku.
4
00:01:10,666 --> 00:01:14,750
Tapi dia pelaut,
tanpa pangkat atau kekayaan.
5
00:01:16,666 --> 00:01:19,041
Dan aku dibujuk untuk melepaskannya.
6
00:01:28,000 --> 00:01:32,916
BERDASARKAN NOVEL KARYA JANE AUSTEN
7
00:01:33,000 --> 00:01:35,541
Kini aku lajang dan bahagia.
8
00:01:36,375 --> 00:01:38,750
Aku menghabiskan waktuku
minum anggur berkualitas,
9
00:01:40,166 --> 00:01:42,583
menikmati mandi air hangat,
10
00:01:44,625 --> 00:01:47,125
dan berbaring telungkup di tempat tidurku.
11
00:01:49,583 --> 00:01:51,708
Seperti kataku, bahagia.
12
00:01:54,041 --> 00:01:55,375
Siapa yang butuh cinta
13
00:01:55,458 --> 00:01:58,416
bila punya keluarga?
14
00:01:58,500 --> 00:02:02,958
AULA KELLYNCH
15
00:02:16,041 --> 00:02:17,041
Ayahku.
16
00:02:18,000 --> 00:02:20,833
Dia sangat menyukai cermin.
17
00:02:21,875 --> 00:02:25,500
Kecintaan berlebih pada rupa
sudah menjadi sifatnya.
18
00:02:26,083 --> 00:02:27,083
Keseluruhan sifatnya.
19
00:02:27,583 --> 00:02:28,958
"Sir Walter Elliot,
20
00:02:29,041 --> 00:02:31,375
lahir pada 1 Maret 1760.
21
00:02:31,458 --> 00:02:32,875
Pria berpengaruh,
22
00:02:32,958 --> 00:02:35,666
dikenal karena rahangnya yang indah."
23
00:02:38,833 --> 00:02:43,541
Dirinyalah satu-satunya objek
yang dia hormati dan tempatnya mengabdi.
24
00:02:46,166 --> 00:02:49,416
Keluarganya hanya bisa lepas darinya
lewat dua hal,
25
00:02:49,500 --> 00:02:51,583
pernikahan dan kematian.
26
00:02:53,583 --> 00:02:56,291
Keduanya tampak mustahil bagiku
dalam waktu dekat.
27
00:02:56,375 --> 00:02:59,333
"Menikah pada 15 Juli 1784 dengan Jane."
28
00:02:59,416 --> 00:03:00,500
Ibuku.
29
00:03:02,500 --> 00:03:03,333
Aku merindukannya.
30
00:03:03,416 --> 00:03:05,166
"Jane meninggal pada 1801.
31
00:03:05,250 --> 00:03:08,875
Dengannya, Sir Walter memiliki tiga anak."
32
00:03:08,958 --> 00:03:10,458
Kakak dan adikku.
33
00:03:10,541 --> 00:03:12,833
"Elizabeth, yang terkenal cantik
34
00:03:12,916 --> 00:03:16,750
dan tokoh Somerset yang paling modis."
35
00:03:17,250 --> 00:03:19,416
Elizabeth, si sulung.
36
00:03:19,500 --> 00:03:21,666
"Mary, menikahi Charles Musgrove,
37
00:03:21,750 --> 00:03:25,083
ahli waris lahan Uppercross."
38
00:03:25,166 --> 00:03:26,958
Mary, si bungsu.
39
00:03:27,041 --> 00:03:30,208
"Dan Anne, lahir pada 9 Agustus 1787."
40
00:03:35,125 --> 00:03:37,916
Dan aku, anak tengah,
41
00:03:38,000 --> 00:03:39,916
si pecundang di matanya.
42
00:03:40,583 --> 00:03:44,000
Sayang sekali tak ada hal baik
yang bisa kami tambahkan tentangmu.
43
00:03:44,666 --> 00:03:46,875
- Terima kasih sudah berusaha.
- Sama-sama.
44
00:03:46,958 --> 00:03:50,708
Tadinya tak ingin kumasukkan,
tapi kau mungkin dikira sudah mati.
45
00:03:53,666 --> 00:03:55,208
- Penagih utang.
- Ayah.
46
00:03:55,750 --> 00:03:56,708
Ayah.
47
00:03:58,041 --> 00:04:01,750
Satu hal yang lebih disukai ayahku
daripada dirinya yaitu membelanjakan uang.
48
00:04:01,833 --> 00:04:04,750
Uangnya jelas lambat laun akan habis.
49
00:04:04,833 --> 00:04:07,583
- Ayah...
- Ayahmu bangkrut, Putri.
50
00:04:07,666 --> 00:04:09,000
Waktu bermain usai.
51
00:04:16,791 --> 00:04:18,708
Sudahlah, Sir Walter.
52
00:04:19,500 --> 00:04:22,333
Banyak orang juga memiliki utang.
53
00:04:22,416 --> 00:04:23,916
Kau harus berhemat.
54
00:04:24,000 --> 00:04:24,958
Tak ada pilihan.
55
00:04:25,458 --> 00:04:29,750
Aku menyusun rencana keuangan yang ketat.
Pengurangannya digarisbawahi.
56
00:04:29,833 --> 00:04:33,666
Ini sahabat ibuku
dan dia berani berbicara jujur.
57
00:04:34,458 --> 00:04:38,833
Lady Russell tanpa ragu menasihatiku
tentang setiap topik.
58
00:04:39,500 --> 00:04:42,041
Selalu berwawasan dan membantu.
59
00:04:44,625 --> 00:04:48,875
Dengan satu pengecualian yang jelas.
60
00:04:49,791 --> 00:04:53,041
Beberapa orang tak punya rumah
atau makanan.
61
00:04:53,541 --> 00:04:55,208
Bayangkan menjadi mereka.
62
00:04:55,750 --> 00:04:56,625
Tn. Shepherd,
63
00:04:56,708 --> 00:05:00,458
jika aku tertarik melihat
dari kacamata orang miskin,
64
00:05:00,541 --> 00:05:03,083
aku akan menanyakan tarif tukang cukurmu.
65
00:05:03,833 --> 00:05:06,583
Jangan minta aku mengubah keadaan
dengan mengubah perspektif.
66
00:05:06,666 --> 00:05:10,083
Aku melihat dengan caraku,
lalu mengubahnya sampai berbeda.
67
00:05:11,208 --> 00:05:13,458
Mungkin hanya perlu berhenti beramal.
68
00:05:13,958 --> 00:05:14,958
Kita beramal?
69
00:05:16,166 --> 00:05:17,416
Jane akan malu.
70
00:05:18,166 --> 00:05:22,458
Dia memintaku melindungi putrinya
dari keborosan ayah mereka
71
00:05:22,541 --> 00:05:24,041
dan aku telah gagal.
72
00:05:24,125 --> 00:05:26,291
Kesombonganmu akan
membuat mereka bangkrut.
73
00:05:26,375 --> 00:05:27,208
Ayah,
74
00:05:28,541 --> 00:05:31,125
reputasi sejati datang
75
00:05:31,625 --> 00:05:34,708
dari kejujuran, integritas, kasih sayang,
76
00:05:34,791 --> 00:05:37,500
bertanggung jawab
atas kesejahteraan orang lain.
77
00:05:37,583 --> 00:05:40,458
Anne, kita membicarakan hal penting.
78
00:05:40,958 --> 00:05:41,791
Simak baik-baik.
79
00:05:41,875 --> 00:05:45,833
Cobalah pindah ke tempat
yang lebih kecil dan murah.
80
00:05:46,666 --> 00:05:48,541
Bath indah.
81
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Spa di sana akan bagus untuk kulitmu.
82
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Bagaimana dengan Aula Kellynch?
83
00:05:53,625 --> 00:05:56,125
Aku bertemu perwira angkatan laut
84
00:05:56,208 --> 00:05:59,083
yang mau membayar mahal
untuk menyewa rumah seperti Kellynch.
85
00:05:59,583 --> 00:06:02,541
Aku tak mau pelaut tinggal di rumahku.
86
00:06:03,416 --> 00:06:06,541
- Mereka semua jelek.
- Laksamana Croft cukup tampan.
87
00:06:06,625 --> 00:06:07,541
Laksamana?
88
00:06:08,041 --> 00:06:12,916
Apa hak Angkatan Laut Inggris
memberi pangkat pada orang yang tak jelas?
89
00:06:13,000 --> 00:06:14,583
Hanya Tuhan yang berhak.
90
00:06:15,166 --> 00:06:17,958
Apa gunanya gelar
jika perlu diperjuangkan dulu?
91
00:06:18,041 --> 00:06:20,166
Percuma jika sesuatu
harus diperjuangkan dulu.
92
00:06:20,833 --> 00:06:23,208
Laksamana Croft adalah pria baik.
93
00:06:24,458 --> 00:06:28,833
Istrinya bercerita tentang adiknya
yang sempat tinggal di sini.
94
00:06:28,916 --> 00:06:31,166
Dia juga perwira angkatan laut.
95
00:06:31,250 --> 00:06:32,500
Siapa namanya?
96
00:06:33,083 --> 00:06:35,166
Wellington? Weathers?
97
00:06:35,250 --> 00:06:36,916
- Winslow?
- Maksudmu Wentworth?
98
00:06:37,000 --> 00:06:39,333
- Wentworth? Ya.
- Anne, Sayang.
99
00:06:41,375 --> 00:06:44,666
Sebenarnya, aku tak ingat
siapa yang kau bicarakan.
100
00:06:44,750 --> 00:06:48,083
- Menurutmu kulitku akan bagus di Bath?
- Ya.
101
00:06:49,458 --> 00:06:50,291
Ya.
102
00:06:53,083 --> 00:06:54,250
Sayang,
103
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
itu tujuh tahun lalu.
104
00:06:56,875 --> 00:06:57,708
Delapan.
105
00:06:59,500 --> 00:07:01,750
Kau tak mungkin masih merasa...
106
00:07:01,833 --> 00:07:02,875
Masih.
107
00:07:05,416 --> 00:07:08,625
Frederick Wentworth satu-satunya orang,
108
00:07:08,708 --> 00:07:10,583
selain kau dan ibuku,
109
00:07:10,666 --> 00:07:12,708
yang benar-benar menganggapku.
110
00:07:15,000 --> 00:07:16,625
Dan memahamiku.
111
00:07:18,125 --> 00:07:19,208
Dan mencintaiku.
112
00:07:21,500 --> 00:07:23,166
Satu-satunya yang aku ingin...
113
00:07:23,250 --> 00:07:25,541
Habiskan waktu bersama?
114
00:07:27,666 --> 00:07:28,750
Tepat.
115
00:07:35,333 --> 00:07:38,458
Kau bohong saat bilang
waktu akan menyembuhkan lukaku.
116
00:07:39,333 --> 00:07:40,833
Kau marah kepadaku.
117
00:07:40,916 --> 00:07:42,791
Aku marah kepada diriku.
118
00:07:43,500 --> 00:07:46,333
Karena bisa dibujuk.
119
00:07:47,666 --> 00:07:51,000
Karena tak melihat
apa yang kulihat jelas sekarang.
120
00:07:54,708 --> 00:07:58,541
Bahwa aku akan jauh lebih bahagia
jika tetap bersamanya
121
00:07:58,625 --> 00:08:00,958
daripada melepaskannya.
122
00:08:03,791 --> 00:08:07,000
Sebenarnya, pernikahan itu
transaksional bagi wanita.
123
00:08:07,083 --> 00:08:09,750
Kesejahteraan utama kita dipertaruhkan.
124
00:08:10,250 --> 00:08:14,541
Aku tak bisa membiarkanmu
menikahi pria tanpa pangkat, harta,
125
00:08:14,625 --> 00:08:16,833
dan hanya bermodalkan dirinya.
126
00:08:16,916 --> 00:08:18,708
Itu bagian yang kusuka.
127
00:08:19,625 --> 00:08:24,041
Selain itu, kepercayaan dirinya benar.
Dia kaya sekarang.
128
00:08:24,541 --> 00:08:25,833
Dan seorang kapten.
129
00:08:27,750 --> 00:08:29,875
Lalu kenapa dia belum menghubungimu?
130
00:08:33,666 --> 00:08:34,583
Karena...
131
00:08:36,583 --> 00:08:38,041
aku mematahkan hatinya.
132
00:08:39,125 --> 00:08:40,541
Dan dia tahu alasannya.
133
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
Kukira aku melindungimu.
134
00:08:43,708 --> 00:08:45,041
Aku salah.
135
00:08:45,125 --> 00:08:46,583
Aku mengerti sekarang.
136
00:08:47,583 --> 00:08:48,666
Aku minta maaf.
137
00:08:52,500 --> 00:08:56,291
Kau akan menemukan pria
yang ditakdirkan untukmu.
138
00:08:56,833 --> 00:08:59,583
Pria yang mencintaimu
dan memperjuangkanmu.
139
00:09:04,833 --> 00:09:07,125
Aku mengagumi betapa kuat perasaanmu,
140
00:09:07,208 --> 00:09:10,333
tapi kau harus melanjutkan hidup.
141
00:09:11,125 --> 00:09:13,583
Aku takut Wentworth telah melupakanmu,
142
00:09:14,166 --> 00:09:15,625
jadi kukatakan ini.
143
00:09:16,666 --> 00:09:19,083
Lupakan semua harapan.
144
00:09:41,583 --> 00:09:43,708
Memang benar, dia belum menyuratiku.
145
00:09:44,291 --> 00:09:45,125
Tapi
146
00:09:46,333 --> 00:09:47,666
aku tahu itu mustahil.
147
00:09:52,458 --> 00:09:54,958
Dia punya harga diri untuk tak memohon.
148
00:09:55,666 --> 00:09:57,375
Dia tak memperjuangkanku
149
00:09:58,916 --> 00:10:01,625
karena dia tak menghargai cinta
yang tak tulus.
150
00:10:03,250 --> 00:10:05,416
Aku yakin dia melupakannya.
151
00:10:08,625 --> 00:10:10,916
Aku, sebaliknya,
152
00:10:11,958 --> 00:10:14,708
memendamnya dengan penuh kepedihan.
153
00:10:20,000 --> 00:10:22,250
Surat pertama darinya di gereja.
154
00:10:25,375 --> 00:10:26,916
Daftar lagu darinya.
155
00:10:27,000 --> 00:10:29,041
LAGU CINTA
156
00:10:29,625 --> 00:10:32,083
Sejumput rambutnya.
157
00:10:33,291 --> 00:10:36,625
Dan rambut kudanya, Sampson,
yang tak kukenal.
158
00:10:38,583 --> 00:10:40,083
Dan lonceng sapi ini,
159
00:10:40,875 --> 00:10:45,125
bunyinya yang hampa dan sendu
menggambarkan kemurunganku.
160
00:10:47,291 --> 00:10:48,625
Selama delapan tahun ini.
161
00:10:50,583 --> 00:10:52,625
Dia banyak diberitakan.
162
00:10:52,708 --> 00:10:54,833
Dan Angkatan Laut memujanya.
163
00:10:57,416 --> 00:11:00,750
"Frederick Wentworth menghasilkan
banyak uang di atas kapal Laconia.
164
00:11:01,500 --> 00:11:05,083
Frederick Wentworth menyelamatkan
paus yang terdampar
165
00:11:05,166 --> 00:11:06,666
saat penonton menangis."
166
00:11:09,875 --> 00:11:10,958
Namun,
167
00:11:11,958 --> 00:11:13,750
tak ada pengumuman pernikahan.
168
00:11:14,250 --> 00:11:19,041
Tak ada tanda-tanda
dia menjalin hubungan dengan wanita lain.
169
00:11:20,875 --> 00:11:22,291
Dengan kata lain...
170
00:11:24,541 --> 00:11:27,125
harapan tetap ada.
171
00:11:30,958 --> 00:11:34,500
Karena kita pindah,
aku harus memikirkan personaku di Bath.
172
00:11:35,000 --> 00:11:40,000
Kurasa Elizabeth di Bath
tak perlu seelegan Elizabeth di London,
173
00:11:40,083 --> 00:11:43,833
tapi tak sesantai Elizabeth di desa.
174
00:11:43,916 --> 00:11:45,833
Penelope, bagaimana menurutmu?
175
00:11:45,916 --> 00:11:48,208
Kau akan ikut keluarga Elliot ke utara?
176
00:11:48,791 --> 00:11:51,000
Aku tak berani memimpikannya.
177
00:11:51,083 --> 00:11:53,208
Tentu, kau tak punya mimpi.
178
00:11:53,291 --> 00:11:56,875
Untungnya, aku tak akan
pergi ke mana pun tanpamu.
179
00:11:56,958 --> 00:12:01,750
Ny. Penelope Clay, seorang janda,
tapi dia tak pernah membicarakannya.
180
00:12:01,833 --> 00:12:05,458
Dia sudah janda saat bertemu Elizabeth,
jadi mungkin itu luput dari perhatiannya.
181
00:12:06,125 --> 00:12:09,791
Lady Russell khawatir
Ny. Clay mengincar ayahku,
182
00:12:09,875 --> 00:12:12,166
tapi kurasa dia bukan tipe Ayah.
183
00:12:12,250 --> 00:12:15,625
Lagi pula, bisa kalian bayangkan
ayahku menikahi wanita jelata?
184
00:12:15,708 --> 00:12:18,291
Ikutlah jika ayahmu mengizinkan.
185
00:12:18,375 --> 00:12:21,791
Tn. Shepherd, kau izinkan Penelope ikut?
186
00:12:24,708 --> 00:12:28,583
Bagus, luar biasa, hebat, Sir Walter.
187
00:12:28,666 --> 00:12:30,916
Kau sangat murah hati.
188
00:12:32,458 --> 00:12:34,208
Kami butuh teman sepertimu
189
00:12:34,291 --> 00:12:37,916
untuk menghadapi wajah-wajah jelek
yang ada di Bath.
190
00:12:38,000 --> 00:12:41,708
Sir Walter, tak semua orang
berwajah tampan.
191
00:12:42,250 --> 00:12:45,583
Ketampananmu akan lebih mencolok
di antara mereka.
192
00:12:46,375 --> 00:12:49,208
Jika nilaimu lima di London,
maka nilaimu sepuluh di Bath.
193
00:12:49,291 --> 00:12:51,208
Coba bayangkan,
194
00:12:51,708 --> 00:12:55,000
kau dan Elizabeth,
nilaimu pasti 13 di sana.
195
00:12:58,333 --> 00:13:00,125
Dan nilaimu enam, Anne.
196
00:13:01,583 --> 00:13:04,083
Anne tak akan segera menyusul kita.
197
00:13:04,958 --> 00:13:05,791
Apa?
198
00:13:06,625 --> 00:13:08,625
Ada surat dari Mary hari ini.
199
00:13:08,708 --> 00:13:12,000
Dia sakit lagi
dan butuh kau di Uppercross.
200
00:13:12,083 --> 00:13:14,166
Aku tahu kau tak tahan dengannya.
201
00:13:14,666 --> 00:13:18,083
Tetap saja, reaksimu lebih positif
dibanding orang lain,
202
00:13:18,708 --> 00:13:20,458
jadi wajar kau dipilih.
203
00:13:23,583 --> 00:13:24,583
Luar biasa.
204
00:13:30,291 --> 00:13:33,250
Sembunyikan linen bagus
sebelum Laksamana tiba.
205
00:13:33,333 --> 00:13:35,166
Menurutmu mereka akan mencurinya?
206
00:13:35,250 --> 00:13:37,625
Aku tak suka kulit telanjang mereka
di sepraiku.
207
00:13:37,708 --> 00:13:39,375
Mungkin membawa keberuntungan.
208
00:13:39,458 --> 00:13:42,875
Sembunyikan buku besar.
Ayah tak mau identitas Ayah dicuri.
209
00:13:42,958 --> 00:13:46,041
Tak ada yang mau menanggung utang Ayah.
210
00:13:47,458 --> 00:13:49,416
Ingatkan mereka, dengan lembut,
211
00:13:49,500 --> 00:13:51,666
untuk tidak mendekati kebun mawarku.
212
00:13:51,750 --> 00:13:53,833
Ya, benar. Dan semak-semak.
213
00:13:53,916 --> 00:13:57,250
Ayah tak suka
semak-semak Ayah dinikmati orang lain.
214
00:13:57,750 --> 00:13:59,208
Gunakan linen kasar,
215
00:13:59,291 --> 00:14:02,625
dilarang menginjak taman,
dan jangan melihat semak-semak.
216
00:14:02,708 --> 00:14:05,250
- Ada kata-kata ramah lainnya?
- Itu saja.
217
00:14:05,333 --> 00:14:10,125
Tapi tolong pastikan
semua kamar bersih sebelum mereka tiba.
218
00:14:10,208 --> 00:14:13,000
Ayah tak mau ada rumor tentang debu.
219
00:14:41,125 --> 00:14:44,666
Ini bahkan lebih luar biasa
dari yang kami dengar.
220
00:14:45,583 --> 00:14:49,083
Jangan khawatir,
kami penyewa yang luar biasa.
221
00:14:50,125 --> 00:14:51,958
Kau selalu bepergian dengan suamimu?
222
00:14:52,041 --> 00:14:54,583
Ya. Tak ada yang akan menghentikanku.
223
00:14:55,416 --> 00:14:57,916
Menyeberangi Atlantik empat kali,
224
00:14:58,000 --> 00:15:00,750
pergi-pulang ke Hindia Timur.
225
00:15:00,833 --> 00:15:03,375
Cork, Lisboa, Gibraltar...
226
00:15:04,458 --> 00:15:07,125
Momen paling bahagiaku adalah berlayar.
227
00:15:07,708 --> 00:15:11,375
- Kau sangat beruntung.
- Kau akan paham saat kau jatuh cinta.
228
00:15:11,875 --> 00:15:14,666
Kau tahu, adik Ny. Croft masih lajang.
229
00:15:14,750 --> 00:15:17,791
Dia kapten di Angkatan Laut, cukup sukses.
230
00:15:18,416 --> 00:15:20,166
Edward, tolong jangan.
231
00:15:20,250 --> 00:15:23,500
Wanita lajang bukanlah
masalah yang harus dipecahkan.
232
00:15:24,416 --> 00:15:26,500
- Aku mengenal adikmu.
- Benarkah?
233
00:15:26,583 --> 00:15:27,583
Luar biasa.
234
00:15:28,333 --> 00:15:31,208
Kita bisa makan malam bersama
setelah dia bergabung.
235
00:15:31,291 --> 00:15:32,125
Bergabung?
236
00:15:32,208 --> 00:15:34,958
- Kapalnya baru berlabuh.
- Dia akan menginap dua hari.
237
00:15:39,250 --> 00:15:43,333
Taman-taman ini begitu indah.
238
00:15:55,000 --> 00:15:57,416
Aku ingin tahu perasaannya
menjelang pertemuan kami.
239
00:16:00,708 --> 00:16:03,750
Jika ingin menemuiku,
dia tak akan menunggu selama ini.
240
00:16:04,791 --> 00:16:06,458
Aku yakin dia masih marah.
241
00:16:11,458 --> 00:16:12,958
Bagaimana jika aku salah?
242
00:16:14,125 --> 00:16:18,125
Bagaimana jika dia memikirkanku
siang dan malam selama ini?
243
00:16:52,458 --> 00:16:53,291
Silakan.
244
00:17:01,958 --> 00:17:03,750
Ada yang bisa menolongku?
245
00:17:06,125 --> 00:17:08,208
Mary lebih menyenangkan daripada Elizabeth
246
00:17:08,291 --> 00:17:10,958
karena dia sangat narsistik.
247
00:17:11,041 --> 00:17:14,000
Jadi, bercakap-cakap dengannya
butuh sedikit energi
248
00:17:14,083 --> 00:17:15,916
dan bisa sangat menyenangkan.
249
00:17:16,000 --> 00:17:19,083
Aku pernah bicara dengannya selama 24 jam
250
00:17:19,166 --> 00:17:21,916
secara eksklusif dalam bahasa Italia.
251
00:17:22,000 --> 00:17:24,916
Dia baru sadar
saat aku memintanya mengoper sale.
252
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
Dia begitu sibuk dengan penderitaannya
253
00:17:27,083 --> 00:17:30,375
hingga tak menyadari kehadiranku
sampai aku berdeham.
254
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
Perhatikan.
255
00:17:31,375 --> 00:17:35,583
Pertama, dia akan mengeluhkan
penyakit yang membuatnya hampir mati.
256
00:17:35,666 --> 00:17:39,250
Selanjutnya, dia akan mencela suaminya
karena tak merawatnya.
257
00:17:39,333 --> 00:17:41,916
Lalu dia akan mencerca mertuanya
258
00:17:42,000 --> 00:17:45,500
yang terus-menerus menghinanya
dan diam-diam membencinya.
259
00:17:51,041 --> 00:17:52,666
Aku sangat lega kau datang.
260
00:17:52,750 --> 00:17:55,416
Aku tak tahu penyakit macam apa ini.
261
00:17:55,958 --> 00:17:59,250
Aku tak bisa bergerak.
Aku di ambang kematian.
262
00:18:00,750 --> 00:18:03,958
Charles pergi menembak,
dia tampak tak peduli.
263
00:18:05,291 --> 00:18:09,041
Mertuaku mengirimiku
karangan bunga yang indah. Baik, ya?
264
00:18:09,625 --> 00:18:12,750
Bunganya akan busuk,
sebaiknya tak perlu mengirim apa-apa.
265
00:18:14,500 --> 00:18:18,291
Mengingatkan orang yang sekarat
akan pembusukan tidaklah baik.
266
00:18:19,250 --> 00:18:20,708
Mereka membenciku.
267
00:18:20,791 --> 00:18:25,541
Anak-anaknya nakal, rumahnya berangin,
dan tak ada yang pedulikan teater lagi.
268
00:18:26,166 --> 00:18:27,333
Tepat sekali, Anne.
269
00:18:27,416 --> 00:18:28,833
Anne!
270
00:18:29,791 --> 00:18:31,333
Mereka iparku,
271
00:18:31,416 --> 00:18:33,541
Henrietta dan Louisa Musgrove.
272
00:18:33,625 --> 00:18:35,791
Mereka cantik seutuhnya.
273
00:18:36,333 --> 00:18:38,125
- Anne!
- Teman-teman!
274
00:18:38,208 --> 00:18:40,916
Kami senang saat Mary bilang
kau akan datang.
275
00:18:41,000 --> 00:18:42,833
Kami menantikannya sepanjang minggu.
276
00:18:42,916 --> 00:18:46,125
Berjanjilah kau selalu bersama kami,
jangan ada alasan.
277
00:18:47,250 --> 00:18:49,666
Saat kau tak merawat adikmu.
278
00:18:49,750 --> 00:18:52,500
- Bagaimana perasaanmu?
- Kau bahkan tak menanyakan kabarku.
279
00:18:52,583 --> 00:18:54,250
- Baru saja.
- Aku hampir mati.
280
00:18:54,333 --> 00:18:56,458
Aku bisa merasakan organku membusuk.
281
00:18:57,666 --> 00:18:58,916
Sama seperti kemarin.
282
00:18:59,000 --> 00:19:03,041
Hal positifnya, meski organnya membusuk,
kepribadiannya tetap segar.
283
00:19:04,625 --> 00:19:08,500
Bersantaplah di Rumah Utama,
hibur kami dengan permainanmu
284
00:19:08,583 --> 00:19:12,958
karena kita hanya akan menari,
bernyanyi, dan tertawa.
285
00:19:13,541 --> 00:19:14,666
Marie Antoinette!
286
00:19:14,750 --> 00:19:17,791
Beraninya kalian menyebut namaku,
dasar rakyat kurang ajar!
287
00:19:17,875 --> 00:19:20,333
Hati-hati, wanita tak suka diinjak-injak.
288
00:19:20,416 --> 00:19:22,000
Ibu kalian sakit kepala.
289
00:19:22,083 --> 00:19:24,666
Kenapa kau mau didekati,
padahal entah dari mana mereka?
290
00:19:24,750 --> 00:19:27,041
Kami lapar, Marie Antoinette.
291
00:19:27,125 --> 00:19:29,541
- Makanlah kue!
- Setelah makan malam.
292
00:19:29,625 --> 00:19:32,541
Akan ada tamu,
Laksamana Croft dan istrinya.
293
00:19:32,625 --> 00:19:34,500
Dan adiknya, Frederick.
294
00:19:34,583 --> 00:19:37,125
Dia tiba pagi ini.
Kapten yang gagah berani!
295
00:19:37,208 --> 00:19:41,333
Dia pernah mengarahkan seluruh armada
untuk menyelamatkan paus terdampar.
296
00:19:42,041 --> 00:19:43,666
Aku tak tahu kau suka paus.
297
00:19:49,791 --> 00:19:53,750
- Kau pernah bertemu Kapten Wentworth?
- Sepintas saja, dulu sekali.
298
00:19:54,333 --> 00:19:59,500
- Benarkah dia sangat tampan?
- Wajahnya menarik, ya.
299
00:19:59,583 --> 00:20:02,208
Benarkah dia mendengarkan
saat wanita bicara?
300
00:20:02,291 --> 00:20:03,583
Dia mendengarkan.
301
00:20:05,250 --> 00:20:07,166
Dia mendengarkan dengan seluruh tubuhnya.
302
00:20:08,083 --> 00:20:11,666
Itu menggetarkan.
303
00:20:12,833 --> 00:20:16,000
Kalau begitu, dia terdengar cocok untukmu.
304
00:20:16,083 --> 00:20:18,625
- Aku memaksamu mendekatinya.
- Louisa...
305
00:20:18,708 --> 00:20:21,125
Tidak. Aku sudah memutuskan, Anne.
306
00:20:21,875 --> 00:20:24,541
Jangan sembunyikan pesonamu
di dalam gantang lagi.
307
00:20:24,625 --> 00:20:27,333
Kau sangat baik, tapi aku tak tertarik
308
00:20:27,416 --> 00:20:30,291
diajari menunjukkan pesonaku.
309
00:20:30,916 --> 00:20:32,041
Atau menyembunyikannya.
310
00:20:33,166 --> 00:20:36,375
Katakan, sejujurnya,
kenapa kau belum menikah?
311
00:20:39,375 --> 00:20:41,250
Aku menunggu untuk jatuh cinta.
312
00:20:42,416 --> 00:20:46,458
Baiklah, lakukan ini.
Saat makan malam, duduk di sebelahnya.
313
00:20:47,041 --> 00:20:48,666
Boleh saja.
314
00:20:48,750 --> 00:20:51,500
Lalu berpura-puralah tak tahu apa-apa.
315
00:20:51,583 --> 00:20:53,416
Pria suka menjelaskan.
316
00:20:53,500 --> 00:20:57,000
Katakan kau tak pernah pakai alat makan,
minta dia mengajarimu.
317
00:20:57,083 --> 00:20:59,458
Beginikah cara pacaran sekarang?
318
00:20:59,541 --> 00:21:03,166
Lalu, saat dia mulai tampak tertarik,
319
00:21:03,250 --> 00:21:05,625
jangan merespons satu pun ucapannya.
320
00:21:05,708 --> 00:21:07,083
Seolah-olah kau hantu.
321
00:21:09,791 --> 00:21:10,625
Dia akan terpikat.
322
00:21:11,875 --> 00:21:13,375
Berarti jadi diri sendiri.
323
00:21:13,958 --> 00:21:17,250
Jangan, setidaknya
sampai tahun kedua pernikahan.
324
00:21:18,958 --> 00:21:20,541
Itu saran yang lumayan.
325
00:21:22,916 --> 00:21:24,750
- Mary!
- Charles, ada apa?
326
00:21:25,500 --> 00:21:28,000
Tolong. Lengannya terluka.
327
00:21:29,416 --> 00:21:31,375
- Kenapa dia?
- Jatuh dari pohon.
328
00:21:36,208 --> 00:21:39,333
Malam ini kita kedatangan tamu!
329
00:21:39,416 --> 00:21:40,958
Dia tak sengaja jatuh.
330
00:21:42,166 --> 00:21:43,916
Ada yang harus menemaninya.
331
00:21:48,708 --> 00:21:50,333
Akan kubawakan puding prem.
332
00:21:53,833 --> 00:21:56,208
Jadi, si ibu yang harus tinggal.
333
00:21:56,291 --> 00:21:58,500
Tidaklah cukup aku melahirkannya,
334
00:21:58,583 --> 00:22:00,875
kini aku harus melewatkan makan malam.
335
00:22:00,958 --> 00:22:02,416
Aku memang sial.
336
00:22:02,958 --> 00:22:06,041
Jika ada yang tidak menyenangkan,
pria pasti bisa menghindarinya.
337
00:22:06,125 --> 00:22:08,166
Mary, Sayang, dia terluka.
338
00:22:08,250 --> 00:22:10,666
Dan kau sedang tak sehat.
339
00:22:10,750 --> 00:22:12,833
Tidak, aku sudah sembuh.
340
00:22:12,916 --> 00:22:15,125
Aku yakin keluarga Croft akan datang lagi.
341
00:22:15,208 --> 00:22:16,625
Aku benci hidupku.
342
00:22:16,708 --> 00:22:19,000
Jika kau enggan, akan kutemani.
343
00:22:19,083 --> 00:22:21,500
Itu jelas, aku tak mau ditinggal sendiri.
344
00:22:22,500 --> 00:22:25,791
Bukankah sulit jauh dari Charles
saat dia kesakitan?
345
00:22:25,875 --> 00:22:26,875
Tidak, Louisa.
346
00:22:28,583 --> 00:22:30,166
Mengertilah.
347
00:22:30,250 --> 00:22:34,000
Masalahnya, aku berempati.
348
00:22:35,833 --> 00:22:39,041
Aku paling tidak siap bersama mereka
saat mereka menderita
349
00:22:39,125 --> 00:22:41,583
karena aku turut merasakannya.
350
00:22:42,833 --> 00:22:44,916
Lebih baik aku jauh darinya.
351
00:22:45,833 --> 00:22:48,958
Hidup lebih mudah bagi Anne
yang tak terlalu sensitif.
352
00:22:51,375 --> 00:22:54,333
Kau ingin aku tinggal sendiri
selagi kau pergi?
353
00:22:55,250 --> 00:22:58,416
Kau sangat baik.
Akan kubawakan puding prem.
354
00:22:59,875 --> 00:23:02,541
Dan mungkin kerak roti dan bubur?
355
00:23:02,625 --> 00:23:04,583
Tenang, aku akan memujimu.
356
00:23:04,666 --> 00:23:08,625
Aku akan menyanjungmu sebaik mungkin
hingga esok dia akan melamarmu.
357
00:23:30,958 --> 00:23:32,916
Andai aku bisa bicara dengannya.
358
00:23:41,875 --> 00:23:43,291
Frederick!
359
00:23:59,416 --> 00:24:00,250
Sempurna.
360
00:24:05,833 --> 00:24:07,458
Terima kasih untuk semalam.
361
00:24:10,750 --> 00:24:13,250
Kurasa kau akan menyukai Kapten Wentworth.
362
00:24:14,000 --> 00:24:16,125
Selai ini terlalu basah.
363
00:24:16,208 --> 00:24:18,416
Lebih baik tak usah.
364
00:24:19,375 --> 00:24:21,208
Aku ingin menjadi kapten.
365
00:24:21,291 --> 00:24:22,541
Jangan.
366
00:24:22,625 --> 00:24:24,833
Keponakanku tak boleh jadi pelaut.
367
00:24:24,916 --> 00:24:28,250
Tahukah kau
mereka harus memakai topi konyol?
368
00:24:28,333 --> 00:24:31,291
Kumohon, aku tak bisa tertawa
sebelum tengah hari.
369
00:24:31,375 --> 00:24:33,458
Dan aturannya adalah
370
00:24:33,541 --> 00:24:36,875
kau harus menumbuhkan kumis konyol.
371
00:24:40,166 --> 00:24:41,000
Jangan.
372
00:24:41,083 --> 00:24:44,833
Wentworth tak berkumis,
tapi dia mengesankan.
373
00:24:44,916 --> 00:24:47,875
- Tampan, cerdas, kaya.
- Lakukan lagi.
374
00:24:47,958 --> 00:24:49,166
Lihat aku,
375
00:24:49,250 --> 00:24:52,666
aku Kapten Wentworth
dan aku sangat mengesankan.
376
00:24:52,750 --> 00:24:56,500
Aku kaya, tampan,
dan semua orang menyukaiku.
377
00:24:56,583 --> 00:24:57,708
Dan aku pelaut.
378
00:24:57,791 --> 00:25:00,250
Kapten, ini kakak Mary, Anne.
379
00:25:04,125 --> 00:25:06,666
- Sebenarnya, kami pernah bertemu.
- Ya.
380
00:25:08,041 --> 00:25:09,875
Dulu, sebelum aku kaya.
381
00:25:11,708 --> 00:25:13,250
Saat aku sudah tampan.
382
00:25:15,500 --> 00:25:17,375
Kau tampak tua.
383
00:25:19,083 --> 00:25:21,375
- Aku tak bermaksud begitu.
- Apa maksudmu?
384
00:25:21,458 --> 00:25:25,041
Lebih tua dari penampilanmu dulu.
385
00:25:25,125 --> 00:25:27,250
Wajahmu sudah dewasa.
386
00:25:27,333 --> 00:25:28,916
Karena tujuan hidup.
387
00:25:29,000 --> 00:25:31,916
- Maksudmu hidupku tak punya tujuan?
- Bagaimana aku tahu?
388
00:25:33,250 --> 00:25:35,625
Rambutmu tetap lebat.
389
00:25:36,166 --> 00:25:37,333
Rambutmu juga
390
00:25:38,833 --> 00:25:41,000
sangat pas.
391
00:25:43,458 --> 00:25:46,833
- Terima kasih.
- Jadi, kalian sungguh pernah bertemu.
392
00:25:47,541 --> 00:25:50,958
- Sepintas saja.
- Tapi berkesan meski sepintas.
393
00:25:57,833 --> 00:25:58,666
Mau pergi?
394
00:25:58,750 --> 00:26:00,125
- Ya.
- Oke.
395
00:26:13,166 --> 00:26:16,333
- Apa?
- Masih ada selai di wajahmu.
396
00:26:24,583 --> 00:26:27,666
UPPERCROSS
RUMAH UTAMA
397
00:26:34,125 --> 00:26:37,625
Sudah kubilang dia akan kembali, Anne.
Duduklah di dekatnya.
398
00:26:38,125 --> 00:26:39,208
Louisa.
399
00:26:50,750 --> 00:26:52,041
Lewat sini.
400
00:26:52,541 --> 00:26:53,958
Terima kasih.
401
00:26:58,625 --> 00:27:01,166
Kapten Wentworth, duduklah di sampingku.
402
00:27:01,916 --> 00:27:02,958
Tentu.
403
00:27:08,708 --> 00:27:09,666
Louisa.
404
00:27:10,875 --> 00:27:12,125
Sungguh sempurna.
405
00:27:23,083 --> 00:27:25,166
- Aku akan duduk di sampingmu.
- Silakan.
406
00:27:25,750 --> 00:27:26,958
Terima kasih.
407
00:28:09,833 --> 00:28:12,625
Memendam pesona, sudah.
408
00:28:18,500 --> 00:28:20,166
- Di gagangnya?
- Ya.
409
00:28:25,166 --> 00:28:26,291
Peningkatan bagus.
410
00:28:27,250 --> 00:28:28,166
Dari apa?
411
00:28:28,250 --> 00:28:30,958
Dari siapa pun
yang tak mau duduk di sampingku.
412
00:28:33,916 --> 00:28:37,458
Katakan, apa kau juga
kesulitan menggunakan sendok?
413
00:28:41,375 --> 00:28:42,500
Terima kasih.
414
00:28:44,291 --> 00:28:45,291
Terima kasih.
415
00:28:45,375 --> 00:28:46,583
Terima kasih.
416
00:28:50,416 --> 00:28:52,583
Nikmatilah. Ini lezat.
417
00:28:56,875 --> 00:29:00,333
Kapten Wentworth memberitahuku
bagaimana dia hampir mati di laut.
418
00:29:00,416 --> 00:29:03,416
Astaga! Apa yang membuatmu
memilih profesi berisiko?
419
00:29:04,916 --> 00:29:07,875
Saat pertama berlayar,
aku sangat butuh pengalihan.
420
00:29:08,500 --> 00:29:10,833
Untuk itu, nyawa yang terancam
ternyata berguna.
421
00:29:11,708 --> 00:29:15,500
Aku sangat putus asa,
ada saat aku hampir berharap mati.
422
00:29:16,083 --> 00:29:19,000
Boleh tahu sumber keputusasaan itu?
423
00:29:19,916 --> 00:29:21,083
Seorang wanita.
424
00:29:22,000 --> 00:29:23,541
Dia yang rugi.
425
00:29:23,625 --> 00:29:26,208
Tapi sekarang, aku sudah puas.
426
00:29:27,083 --> 00:29:30,375
Aku mendambakan kebosanan
untuk mengantarku tidur.
427
00:29:30,458 --> 00:29:32,208
Maksudmu istri?
428
00:29:32,750 --> 00:29:33,625
Ibu.
429
00:29:33,708 --> 00:29:37,083
Maksudku, orang dan hal
tempatku menetap, ya.
430
00:29:37,166 --> 00:29:39,833
- Apa yang lebih baik daripada istri?
- Ibu.
431
00:29:41,250 --> 00:29:43,875
- Apa kau sedang mencari istri?
- Ayah.
432
00:29:43,958 --> 00:29:45,125
Kau benar.
433
00:29:46,041 --> 00:29:48,583
Di sinilah aku, mencari pasangan.
434
00:29:49,625 --> 00:29:52,000
Baik, berpendirian teguh,
435
00:29:52,541 --> 00:29:54,750
menyukai Angkatan Laut,
maka aku akan terbuai.
436
00:29:55,333 --> 00:29:58,208
Siapa pun yang berusia
antara 18 dan 80 tahun kupertimbangkan.
437
00:29:59,666 --> 00:30:00,666
Hampir semua.
438
00:30:00,750 --> 00:30:02,541
Dulu Charles ingin menikahiku.
439
00:30:04,666 --> 00:30:05,500
Apa?
440
00:30:09,875 --> 00:30:12,250
Bicara soal pernikahan.
441
00:30:14,333 --> 00:30:18,541
Ingat Charles ingin menikahiku
sebelum dia menikahi Charles?
442
00:30:19,125 --> 00:30:20,458
Maksudku Mary.
443
00:30:21,166 --> 00:30:22,083
Maaf, Charles,
444
00:30:24,125 --> 00:30:25,583
sebelum dia menikah...
445
00:30:26,333 --> 00:30:29,750
Maaf, sebelum dia, tentu dia
446
00:30:29,833 --> 00:30:33,833
sadar dan menikahi Mary.
447
00:30:35,166 --> 00:30:39,958
Kau ingin kami tahu iparmu dulu
menyukaimu dibanding adikmu?
448
00:30:40,666 --> 00:30:42,375
- Itu benar.
- Ya.
449
00:30:42,458 --> 00:30:45,416
Ya, itu benar. Sudahlah.
450
00:31:01,833 --> 00:31:03,875
Wentworth kurang sopan kepadamu.
451
00:31:04,875 --> 00:31:07,458
Dia bilang kau berubah
hingga dia hampir tak mengenalimu.
452
00:31:09,750 --> 00:31:11,250
Tenang, aku membelamu.
453
00:31:12,125 --> 00:31:15,291
Kukatakan matamu terinfeksi
hingga kau buta selama seminggu
454
00:31:15,375 --> 00:31:17,083
dan kami memanggilmu Blackbeard.
455
00:31:18,166 --> 00:31:21,250
Mengatakan hal seperti itu
tidak berarti membelamu.
456
00:31:22,291 --> 00:31:24,500
Ya, kau tak membelaku.
457
00:31:34,666 --> 00:31:37,666
Lagi, Anne.
Bermainlah untuk kami, Maestro.
458
00:32:41,458 --> 00:32:43,958
Dia terasa sangat jauh semalam.
459
00:32:44,458 --> 00:32:46,458
Aku lebih suka permusuhan terbuka.
460
00:32:47,125 --> 00:32:51,375
Kesopanan dan sikap resminya yang dingin
lebih buruk dari apa pun.
461
00:32:52,625 --> 00:32:57,458
"Maaf, Nn. Elliot, apa ini kursimu?"
462
00:32:59,166 --> 00:33:00,500
Cintai aku, Bodoh!
463
00:33:00,583 --> 00:33:04,041
Cintai aku atau bunuh aku sekarang.
Aku tak tahan!
464
00:33:08,333 --> 00:33:09,458
Lady Macbeth.
465
00:33:10,041 --> 00:33:11,666
Babak tiga, adegan empat.
466
00:33:12,875 --> 00:33:13,708
Dia akan percaya.
467
00:33:14,833 --> 00:33:15,916
Benar.
468
00:33:17,833 --> 00:33:19,333
Bagaimana keadaanmu?
469
00:33:19,416 --> 00:33:22,500
Aku masih pusing
melihat Wentworth memutar-mutar Louisa.
470
00:33:23,000 --> 00:33:26,541
Atau sebanyak yang dia bisa lakukan
dengan lagu sedihmu.
471
00:33:26,625 --> 00:33:28,708
"Für Elise" adalah lagu dansa yang bagus
472
00:33:28,791 --> 00:33:33,666
bagi mereka yang mau membuka pikiran
untuk mencoba dansa tak konvensional.
473
00:33:33,750 --> 00:33:35,833
Bagaimana tarian dengan lagu Beethoven?
474
00:33:35,916 --> 00:33:38,291
Sendirian di kamar
dengan sebotol anggur merah.
475
00:33:40,791 --> 00:33:42,416
Frederick akan melamar Louisa.
476
00:33:42,500 --> 00:33:46,041
Lalu mereka akan menikah
dan Louisa akan bahagia selamanya.
477
00:33:46,125 --> 00:33:51,250
Kenapa semua wanita diasumsikan
ingin dipilih oleh pria bujangan mana pun?
478
00:33:51,333 --> 00:33:54,750
Karena pernikahan adalah berkat terbesar
dalam kehidupan.
479
00:33:57,791 --> 00:33:59,041
Di mana anak-anakmu?
480
00:34:00,583 --> 00:34:01,666
Mana kutahu?
481
00:34:11,291 --> 00:34:14,875
Tak ada yang memberitahumu
bahwa hidup terus berjalan.
482
00:34:17,416 --> 00:34:20,500
Terus berjalan,
baik kau setuju atau tidak.
483
00:34:22,250 --> 00:34:26,500
Dan akhirnya, kau bertanya-tanya,
"Bagaimana aku bisa ada di sini?"
484
00:34:27,958 --> 00:34:32,000
Sesaat lalu, tak ada yang lebih serasi
daripada Wentworth dan aku.
485
00:34:33,416 --> 00:34:35,000
Kini kami orang asing.
486
00:34:36,583 --> 00:34:38,250
Bahkan lebih buruk.
487
00:34:40,166 --> 00:34:41,250
Kami mantan.
488
00:34:42,625 --> 00:34:44,125
Bibi Anne.
489
00:34:44,208 --> 00:34:46,458
- Di mana kau?
- Ayo bermain.
490
00:34:57,958 --> 00:35:00,791
Marie Antoinette,
rakyat tak menginginkanmu.
491
00:35:00,875 --> 00:35:03,291
Mereka tak mau punya ratu lagi.
492
00:35:03,375 --> 00:35:07,416
Beraninya kau bicara begitu kepadaku!
Kalian adalah rakyatku.
493
00:35:07,500 --> 00:35:08,750
Ratu jahat!
494
00:35:08,833 --> 00:35:11,083
Ratu jahat? Rakyat jahat!
495
00:35:11,166 --> 00:35:14,125
- Tunggu, apa kata-katanya?
- Vive la révolution.
496
00:35:14,208 --> 00:35:16,041
Vive la révolution!
497
00:35:16,791 --> 00:35:18,291
Ini mahkotaku.
498
00:35:20,500 --> 00:35:22,500
Beraninya kau mengambil mahkotaku!
499
00:35:23,416 --> 00:35:24,625
Kau mengalahkanku!
500
00:35:25,208 --> 00:35:26,875
- Cukup!
- Ratu jahat!
501
00:35:37,041 --> 00:35:39,458
Itu ceroboh. Anak itu bisa terluka.
502
00:35:40,291 --> 00:35:43,333
Kau benar. Maaf. Aku terbawa suasana.
503
00:35:43,416 --> 00:35:45,708
- Sampaikan ke Robespierre.
- Frederick!
504
00:35:47,625 --> 00:35:49,166
Aku berusaha sebaik mungkin.
505
00:35:50,125 --> 00:35:52,458
- Yang terbaik? Tentang apa?
- Kita.
506
00:35:53,291 --> 00:35:55,291
Aku tak mau kau marah.
507
00:35:57,291 --> 00:35:58,666
Kau mau aku bagaimana?
508
00:36:22,375 --> 00:36:24,583
Aku terlalu baik, itu masalahku.
509
00:36:24,666 --> 00:36:28,083
Aku terlalu memperhatikan orang lain
dan aku menderita karenanya.
510
00:36:28,166 --> 00:36:30,625
Seberapa jauh Colosseum?
511
00:36:31,250 --> 00:36:32,416
Kau benar.
512
00:36:32,500 --> 00:36:36,708
Bagaimana aku merawat diri
jika semua orang ingin perhatianku?
513
00:36:36,791 --> 00:36:38,833
Aku pesan satu kapucino!
514
00:36:39,666 --> 00:36:43,750
Yang kusadari adalah
aku harus mencintai diriku sendiri dulu,
515
00:36:43,833 --> 00:36:45,791
baru mencintai orang-orang di sekitarku.
516
00:36:46,375 --> 00:36:47,583
Itu saja solusinya.
517
00:36:51,375 --> 00:36:54,000
Berapa harga landak di jendela itu?
518
00:36:55,208 --> 00:36:56,625
Ada apa di belakangku?
519
00:36:57,166 --> 00:36:58,458
Gulungan keju?
520
00:37:01,416 --> 00:37:04,791
Apa kalian ingin pergi tanpaku
dan mengisyaratkan saudariku diam?
521
00:37:06,000 --> 00:37:09,208
Kami akan jalan-jalan, Mary.
522
00:37:09,291 --> 00:37:11,125
- Jalan jauh.
- Menembus hutan.
523
00:37:11,208 --> 00:37:13,458
- Kau benci alam.
- Dan bergerak.
524
00:37:13,541 --> 00:37:15,125
Kami menggendongmu tempo hari.
525
00:37:15,208 --> 00:37:17,833
Karena aku tak suka berarti aku tak mau?
526
00:37:24,250 --> 00:37:25,333
Bagus.
527
00:37:31,208 --> 00:37:32,791
Serangga di mana-mana.
528
00:37:37,166 --> 00:37:40,708
Anne, ada sesuatu yang ingin kutanyakan,
529
00:37:41,541 --> 00:37:43,250
tapi aku malu.
530
00:37:43,916 --> 00:37:44,916
Apa itu?
531
00:37:45,000 --> 00:37:47,666
Kau ingat saat Kapten Wentworth
pertama datang
532
00:37:47,750 --> 00:37:50,083
dan aku mendorongmu untuk mengejarnya?
533
00:37:51,083 --> 00:37:52,166
Ya.
534
00:37:52,250 --> 00:37:55,125
Itu sebelum aku mengenalnya.
535
00:37:55,208 --> 00:37:58,083
Aku sungguh berharap kalian cocok.
536
00:37:58,833 --> 00:38:00,333
Tapi kau tampak tak tertarik.
537
00:38:02,041 --> 00:38:04,250
- Begitu, ya?
- Kau jarang menatapnya.
538
00:38:07,625 --> 00:38:09,375
Kini kau menginginkan dia?
539
00:38:10,125 --> 00:38:11,416
Dia sempurna.
540
00:38:14,666 --> 00:38:16,250
Kau tampak terkejut.
541
00:38:19,000 --> 00:38:20,750
Kurasa begitu. Kupikir...
542
00:38:20,833 --> 00:38:22,583
Aku tak tahu perasaannya,
543
00:38:22,666 --> 00:38:24,291
tapi aku jatuh cinta.
544
00:38:26,416 --> 00:38:29,750
Aku sudah memikirkan
bagaimana kalau aku dirimu.
545
00:38:29,833 --> 00:38:32,625
Aku mungkin terluka, bahkan cemburu,
546
00:38:32,708 --> 00:38:37,125
tapi jujur, penderitaanku
akan benar-benar terpinggirkan
547
00:38:37,208 --> 00:38:39,708
karena aku senang melihatmu bahagia.
548
00:38:40,291 --> 00:38:42,375
Kau berusaha sangat keras.
549
00:38:43,750 --> 00:38:44,916
Apa itu berhasil?
550
00:38:47,541 --> 00:38:51,625
Aku tak mengerti kenapa kau butuh izinku
jika aku jarang menatapnya.
551
00:38:51,708 --> 00:38:53,958
Justru karena itu.
552
00:38:54,458 --> 00:38:58,666
Aku tahu apa yang kulihat,
kalian lebih dari sekadar pernah bertemu.
553
00:39:01,500 --> 00:39:04,666
Apa yang kau lihat adalah masa lalu.
554
00:39:04,750 --> 00:39:08,333
Dengar, aku yakin
pria ini bisa menjadi masa depanku.
555
00:39:45,875 --> 00:39:49,791
Fregat lebih besar dari selup, benar?
556
00:39:50,541 --> 00:39:52,791
- Ada yang belajar.
- Bagus.
557
00:39:53,375 --> 00:39:58,041
Selup diawaki oleh sekitar 130 orang,
dan fregat sekitar 140-200 orang.
558
00:39:58,125 --> 00:40:01,000
Tergantung peringkat lima atau enam.
559
00:40:07,500 --> 00:40:12,166
"Bulan Mei dengan semua
iringan ranting yang tersenyum..."
560
00:40:12,250 --> 00:40:15,666
Cukup puisinya.
Kau tahu aku benci metafora.
561
00:40:15,750 --> 00:40:18,083
Maaf, Mary, aku lupa.
562
00:40:18,166 --> 00:40:19,791
Pikiranku bagai saringan.
563
00:40:20,416 --> 00:40:22,958
Itu perumpamaan, bukan metafora.
564
00:40:23,750 --> 00:40:24,583
Baiklah.
565
00:40:25,416 --> 00:40:27,125
Otakku layu.
566
00:40:28,250 --> 00:40:32,625
Pokoknya, berhentilah bicara
secara imajinatif. Aku tak tahan.
567
00:40:37,291 --> 00:40:39,333
Kita bisa menemui Harry Hayter.
568
00:40:39,416 --> 00:40:41,458
Mungkin dia akan melamarku,
569
00:40:41,541 --> 00:40:44,541
tapi aku tak sengaja membawa kita ke sini.
570
00:40:44,625 --> 00:40:47,500
Tidak mau.
Aku tak akan masuk ke Kediaman Hayter.
571
00:40:47,583 --> 00:40:50,958
- Aku yakin akan tertular penyakit.
- Jangan konyol.
572
00:40:51,041 --> 00:40:52,958
Apa peduli kesehatan itu konyol?
573
00:40:54,166 --> 00:40:58,458
Rumah yang mempekerjakan
kurang dari lima pelayan tidaklah bersih.
574
00:40:59,916 --> 00:41:02,875
Jangan nilai kami
dari hubungan yang buruk.
575
00:41:02,958 --> 00:41:05,000
Memilikinya tidaklah menyenangkan.
576
00:41:05,083 --> 00:41:08,333
Kau tak setuju dia menikahi adik iparmu
577
00:41:08,416 --> 00:41:10,583
karena dia tak cukup kaya?
578
00:41:10,666 --> 00:41:12,666
Aku tahu, itu sangat buruk, bukan?
579
00:41:18,875 --> 00:41:19,708
Mari?
580
00:41:48,375 --> 00:41:50,291
Itu kesombongan keluarga Elliot.
581
00:41:50,375 --> 00:41:51,958
Menurutku itu menjijikkan.
582
00:41:52,458 --> 00:41:56,250
Kelakuan Sir Walter
seakan-akan baron itu tangan kanan raja.
583
00:41:56,333 --> 00:41:59,291
Agak mengherankan Anne anaknya.
584
00:41:59,375 --> 00:42:02,666
Kami berharap Charles menikahinya.
Bagaimana menurutmu?
585
00:42:02,750 --> 00:42:04,833
- Jangan tertipu.
- Apa maksudmu?
586
00:42:06,208 --> 00:42:09,875
Anne sama saja.
Hanya saja bentuknya berbeda.
587
00:42:09,958 --> 00:42:11,375
Aku tak mengerti.
588
00:42:12,750 --> 00:42:18,291
Lain kali kau menyaksikan Nn. Elliot
menghadapi situasi sosial berbeda,
589
00:42:18,375 --> 00:42:22,416
lihatlah apa dia akan gunakan statusnya
untuk menilai orang lain.
590
00:42:23,208 --> 00:42:24,083
Dengan kejam.
591
00:42:24,791 --> 00:42:27,041
Anne Elliot sangat baik.
592
00:42:27,583 --> 00:42:29,291
Kau tak mengenalnya seperti aku.
593
00:42:30,541 --> 00:42:34,041
Kaulah yang baik hati, Louisa,
dan karena alasan ini
594
00:42:34,125 --> 00:42:36,208
kau selalu melihat
sisi terbaik orang lain.
595
00:42:37,333 --> 00:42:39,333
Bukti paling nyata pikiran yang lemah
596
00:42:39,416 --> 00:42:42,541
adalah bisa dibujuk
meninggalkan keyakinan terdalam.
597
00:42:42,625 --> 00:42:44,250
Keyakinan terdalam apa?
598
00:42:50,083 --> 00:42:53,541
Aku tak mau kau mencela Anne.
Dia sangat kusayangi.
599
00:42:53,625 --> 00:42:56,125
Entah apa yang terjadi
dan aku tak akan bertanya.
600
00:42:56,625 --> 00:43:00,291
Aku melihat kebaikannya
dan tolong lakukan itu juga.
601
00:43:01,791 --> 00:43:02,625
Maafkan aku.
602
00:43:03,916 --> 00:43:05,083
Aku terlalu keras.
603
00:43:05,166 --> 00:43:07,291
Terima kasih sudah menegurku.
604
00:43:11,166 --> 00:43:14,000
Jika kumaafkan,
maukah mengajariku membaca sekstan?
605
00:43:14,666 --> 00:43:17,166
- Di waktu singkat?
- Aku lowong malam ini.
606
00:43:23,750 --> 00:43:25,250
Mau jalan-jalan sebentar?
607
00:43:55,500 --> 00:43:57,875
Yang terburuk adalah
berpikir hidupmu hancur
608
00:43:57,958 --> 00:44:02,041
lalu menyadari itu belum seberapa.
609
00:44:12,916 --> 00:44:14,125
Seperti kataku tadi.
610
00:44:42,583 --> 00:44:44,416
Senang bertemu.
611
00:44:50,041 --> 00:44:52,416
- Dia terluka.
- Perlu kuajak dia?
612
00:44:54,125 --> 00:44:56,541
Anne, mau kami antar pulang?
613
00:44:57,291 --> 00:45:00,916
- Terima kasih. Aku baik-baik saja.
- Kakimu jelas terluka.
614
00:45:01,458 --> 00:45:04,166
Tak sampai sepuluh menit. Kumohon.
615
00:45:04,250 --> 00:45:07,208
Kau baik sekali.
Tapi aku menikmati udara segar.
616
00:45:07,291 --> 00:45:08,833
Kenapa harus gengsi?
617
00:45:11,375 --> 00:45:12,708
Kumohon, menurut saja.
618
00:45:40,208 --> 00:45:41,041
James.
619
00:45:42,541 --> 00:45:43,500
Kemarilah.
620
00:45:45,208 --> 00:45:48,083
Aku butuh bantuanmu.
Menurutmu kau bisa membantu?
621
00:45:48,916 --> 00:45:53,625
Peluk aku dengan erat
hingga tubuhku mati rasa.
622
00:45:53,708 --> 00:45:55,416
Kau bisa melakukan itu?
623
00:46:03,583 --> 00:46:05,333
James, waktunya minum teh.
624
00:46:05,416 --> 00:46:06,416
Anne.
625
00:46:07,083 --> 00:46:09,625
Anne, kita akan ke Lyme. Besok.
626
00:46:09,708 --> 00:46:11,958
Sudah diputuskan.
Kita akan bermalam di tepi laut.
627
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Ke Lyme? Untuk apa?
628
00:46:14,500 --> 00:46:17,166
Kapten Wentworth ingin
kita bertemu koleganya.
629
00:46:17,708 --> 00:46:20,791
- Sepertinya aku tak sanggup.
- Apa?
630
00:46:20,875 --> 00:46:23,166
Anne, kita akan ke Lyme besok.
631
00:46:23,250 --> 00:46:25,750
Aku butuh jeda 24 jam dari teror.
632
00:46:25,833 --> 00:46:27,000
Tidak, tunggu.
633
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
Mary, aku tidak...
634
00:46:28,416 --> 00:46:31,333
Tidak. Kau selalu merusak kesenanganku.
635
00:46:31,416 --> 00:46:36,291
Aku butuh liburan, dan temani aku bicara
saat yang lain terpaksa melakukannya.
636
00:46:39,583 --> 00:46:41,125
Sangat sadar diri.
637
00:47:13,291 --> 00:47:15,000
Kapten, ini Anne Elliot.
638
00:47:16,958 --> 00:47:18,000
Anne Elliot.
639
00:47:20,291 --> 00:47:21,541
Kapten Harville.
640
00:47:21,625 --> 00:47:23,000
Senang bertemu.
641
00:47:23,500 --> 00:47:24,625
Permisi.
642
00:47:27,791 --> 00:47:29,541
Kau penggemar puisi.
643
00:47:30,041 --> 00:47:31,291
Atau itu hanya rumor?
644
00:47:31,375 --> 00:47:35,250
Kau sangat mengenalku
hingga membuatku tak nyaman.
645
00:47:35,333 --> 00:47:37,333
Maaf, aku hanya menyusun rencana.
646
00:47:38,458 --> 00:47:40,125
- Lihat teman kita itu?
- Ya.
647
00:47:40,208 --> 00:47:41,541
Kapten Benwick.
648
00:47:41,625 --> 00:47:44,791
Kapten Benwick juga suka membaca puisi.
649
00:47:44,875 --> 00:47:47,333
Tapi dia telah jatuh ke dalam kesedihan.
650
00:47:48,041 --> 00:47:51,916
Aku ingin tahu
apa kau bisa bicara dengannya?
651
00:47:52,000 --> 00:47:56,458
Aku bisa membangun rumah dari kayu apung,
tapi jangan tanya soal tragedi.
652
00:47:56,541 --> 00:47:59,250
Apa sumber kesedihannya?
653
00:47:59,333 --> 00:48:01,833
Pulang dari Troya
dan mendapati istrinya selingkuh?
654
00:48:02,833 --> 00:48:04,291
Maaf, lelucon Agamemnon.
655
00:48:06,458 --> 00:48:08,916
Dia bertunangan dengan adikku, Fanny.
656
00:48:09,625 --> 00:48:11,083
Mereka saling mencintai.
657
00:48:12,291 --> 00:48:17,041
Dan adikku meninggal saat Benwick di laut,
tepat sebelum mereka menikah.
658
00:48:17,125 --> 00:48:18,541
Aku turut berduka.
659
00:48:20,083 --> 00:48:22,041
Katanya alam semesta selalu punya rencana.
660
00:48:29,041 --> 00:48:31,875
- Jadi, kau mau bicara kepadanya?
- Dengan senang hati.
661
00:48:31,958 --> 00:48:35,708
Meski aku tak yakin
aku si pembawa pesan alam semesta.
662
00:48:36,416 --> 00:48:38,125
Percayalah, semesta tak pernah salah.
663
00:48:39,333 --> 00:48:42,791
Semua yang ditakdirkan bertemu
akan bertemu.
664
00:48:44,083 --> 00:48:44,958
Aku janji.
665
00:48:49,166 --> 00:48:54,333
Dan yakinkan Wentworth dia bodoh
jika mengabaikan Angkatan Laut lebih lama.
666
00:48:54,416 --> 00:48:56,666
Aku benci melihat bakat tersia-sia.
667
00:48:58,000 --> 00:49:00,583
- Andai aku punya pengaruh.
- Malam ini saat makan malam?
668
00:49:00,666 --> 00:49:04,125
- Buat dia mabuk, aku akan menculiknya.
- Mintalah bantuan Louisa.
669
00:49:04,625 --> 00:49:05,583
Aku memintamu.
670
00:49:08,750 --> 00:49:09,666
Mari?
671
00:49:11,958 --> 00:49:14,458
Kau tak tergoda untuk berenang, 'kan?
672
00:49:14,958 --> 00:49:16,833
Terima kasih. Janji?
673
00:49:17,833 --> 00:49:18,958
Ayo, Mary.
674
00:49:26,666 --> 00:49:31,458
Wentworth, tentu saja,
menolak mengakui koordinatnya salah.
675
00:49:31,541 --> 00:49:33,625
Kapten Wentworth keras kepala.
676
00:49:33,708 --> 00:49:36,583
Benar. Dia bisa
menjadi laksamana suatu hari nanti,
677
00:49:36,666 --> 00:49:39,333
mengabdi kepada Kerajaan,
dan semua yang berarti,
678
00:49:39,416 --> 00:49:42,625
tapi dia lebih suka hura-hura di darat
selama sisa hidupnya.
679
00:49:42,708 --> 00:49:45,166
Biarkan dia pergi ke mana pun sesukanya.
680
00:49:45,250 --> 00:49:47,416
Suatu hari aku mau berkeluarga.
681
00:49:48,125 --> 00:49:52,125
Istri seorang pelaut menanggung risiko
dari pilihan suaminya.
682
00:49:52,208 --> 00:49:53,583
Itu hanya pengorbanan kecil.
683
00:49:54,208 --> 00:49:55,500
Terus-menerus cemas.
684
00:49:56,208 --> 00:49:58,875
- Aku tak mau istriku begitu.
- Itu konyol.
685
00:49:59,375 --> 00:50:00,958
Selalu ada kecemasan dalam hidup.
686
00:50:01,458 --> 00:50:02,583
Harville benar.
687
00:50:04,083 --> 00:50:04,916
Anne.
688
00:50:07,041 --> 00:50:10,833
Calon istrimu akan mampu
mengelola perasaannya sendiri.
689
00:50:11,708 --> 00:50:16,125
Jangan merendahkannya dengan memutuskan
apa yang bisa dan tidak bisa dia tanggung.
690
00:50:16,208 --> 00:50:17,375
Siapa tahu?
691
00:50:17,458 --> 00:50:21,500
Mungkin dia akan memiliki
petualangannya sendiri di rumah.
692
00:50:22,000 --> 00:50:24,666
- Siapa yang mau anggur lagi?
- Ya.
693
00:50:24,750 --> 00:50:26,458
- Ya? Oke, bagus.
- Ya.
694
00:50:34,000 --> 00:50:35,083
Lord Byron.
695
00:50:38,416 --> 00:50:40,125
"Dia adalah cahaya hidupku."
696
00:50:40,208 --> 00:50:43,208
"Itu dipadamkan,
sinar apa yang akan menerangi malamku."
697
00:50:44,166 --> 00:50:48,333
Ya, puisinya menemaniku saat aku bersedih.
698
00:50:49,875 --> 00:50:52,750
Aku sering berpikir
bahwa kemalangan besar puisi
699
00:50:52,833 --> 00:50:55,291
adalah jarang dinikmati dengan utuh
700
00:50:55,375 --> 00:50:57,875
oleh mereka yang mampu menikmatinya.
701
00:50:58,625 --> 00:51:00,541
Hanya orang yang tahu kehilangan
702
00:51:01,041 --> 00:51:02,833
yang bisa menghargai Byron.
703
00:51:03,833 --> 00:51:06,208
Tapi mereka tak boleh terlarut
dalam puisinya.
704
00:51:07,125 --> 00:51:10,291
Kalau tidak, mereka akan lebih tersiksa.
705
00:51:11,125 --> 00:51:13,125
Lalu apa yang harus dilakukan?
706
00:51:15,000 --> 00:51:18,500
Jujur, aku berusaha mencari jawabannya
selama delapan tahun.
707
00:51:23,625 --> 00:51:26,875
Aku hanya bisa memberitahumu
mantra yang kuulang tiap hari.
708
00:51:27,791 --> 00:51:31,416
"Kau masih muda. Kau tak tahu masa depan.
709
00:51:32,458 --> 00:51:36,208
Kau akan bangkit
dan kau akan bahagia lagi.
710
00:51:38,750 --> 00:51:40,416
- Mungkin kau benar.
- Itu jelas.
711
00:51:42,000 --> 00:51:43,208
Terima kasih.
712
00:52:02,916 --> 00:52:06,500
Maksudku, pangkat rendah
dikenakan pajak yang tidak proporsional.
713
00:52:11,375 --> 00:52:13,958
Kenapa tak pertimbangkan...
714
00:52:14,041 --> 00:52:15,541
- Siapa itu?
- Permisi.
715
00:52:16,916 --> 00:52:18,333
Sepertinya aku menghalangimu.
716
00:52:19,250 --> 00:52:20,791
Mungkin bisa kau perbaiki.
717
00:52:24,541 --> 00:52:25,375
Mungkin.
718
00:52:30,333 --> 00:52:31,166
Halo.
719
00:52:35,500 --> 00:52:36,833
Bisa kubantu?
720
00:52:40,333 --> 00:52:43,958
Mengingat bantuan yang kuinginkan,
mungkin kau tidak bisa.
721
00:53:38,666 --> 00:53:39,666
Halo.
722
00:53:41,708 --> 00:53:42,541
Halo.
723
00:53:44,541 --> 00:53:46,166
Maaf soal tadi pagi.
724
00:53:46,666 --> 00:53:50,416
- Ada apa pagi ini?
- Pria kasar yang kita temui.
725
00:53:51,541 --> 00:53:54,375
Aku bukan kakakmu.
Kau tak butuh perlindunganku.
726
00:53:56,666 --> 00:53:59,000
Dan kau bisa membela diri.
727
00:54:02,000 --> 00:54:03,833
Tak perlu minta maaf.
728
00:54:04,583 --> 00:54:06,416
Jelas maksudmu baik.
729
00:54:10,583 --> 00:54:13,750
Dengar, kita belum sempat bicara.
730
00:54:16,083 --> 00:54:20,333
Aku membayangkan ribuan versi dirimu
selama bertahun-tahun.
731
00:54:21,166 --> 00:54:22,875
Ada yang untuk dicerca.
732
00:54:25,333 --> 00:54:26,458
Dan untuk dihargai.
733
00:54:28,416 --> 00:54:29,333
Aku pun sama.
734
00:54:32,666 --> 00:54:35,250
Aku tak tahu akan bertemu denganmu lagi.
735
00:54:35,333 --> 00:54:37,541
Atau apa kau tahu betapa aku peduli.
736
00:54:39,500 --> 00:54:40,875
Kurasa aku selalu tahu.
737
00:54:44,166 --> 00:54:45,750
Tak ada yang sepertimu.
738
00:54:48,000 --> 00:54:52,958
Aku ingin kau hadir dalam hidupku,
apa pun bentuknya.
739
00:54:53,500 --> 00:54:55,000
Mengubur masa lalu dan...
740
00:55:00,875 --> 00:55:03,416
Kurasa maksudku adalah...
741
00:55:06,625 --> 00:55:07,625
Aku...
742
00:55:12,125 --> 00:55:14,916
Aku ingin berteman.
743
00:55:23,291 --> 00:55:27,333
Aku juga berpikir begitu.
744
00:55:37,583 --> 00:55:43,083
Aku melihat dengan jelas pagi ini
penjara yang diciptakan kebencianku.
745
00:55:45,750 --> 00:55:49,250
Aku sungguh berharap kau menemukan cinta
di mana pun kau perlu menemukannya.
746
00:55:49,333 --> 00:55:50,750
Dan aku berterima kasih,
747
00:55:51,916 --> 00:55:54,791
dari lubuk hatiku
atas tawaran pertemananmu.
748
00:55:55,916 --> 00:55:56,750
Terima kasih.
749
00:55:57,416 --> 00:55:58,250
Terima kasih.
750
00:56:00,500 --> 00:56:01,333
Yah...
751
00:56:03,958 --> 00:56:04,791
Bagus.
752
00:56:06,000 --> 00:56:07,750
Obrolan yang menyenangkan.
753
00:56:11,750 --> 00:56:15,333
Aku sungguh berharap
kau mengejar posisi laksamana.
754
00:56:17,000 --> 00:56:19,333
Semua orang membahas kegeniusanmu.
755
00:56:20,166 --> 00:56:21,916
Aku yakin itu belum seberapa.
756
00:56:25,125 --> 00:56:29,208
Mereka tak tahu siapa aku
atau apa yang membuatku bahagia.
757
00:56:30,041 --> 00:56:31,208
Aku tahu.
758
00:56:33,208 --> 00:56:34,208
Aku mengenalmu.
759
00:56:35,208 --> 00:56:38,375
Aku tahu kau ingin
hidup yang penuh tantangan.
760
00:56:38,458 --> 00:56:40,416
Aku tahu kau akan hebat.
761
00:56:44,250 --> 00:56:45,416
Mau tahu rahasia?
762
00:56:45,500 --> 00:56:46,541
Selalu.
763
00:56:47,791 --> 00:56:49,916
Di masa-masa paling suramku di laut,
764
00:56:51,250 --> 00:56:54,541
saat aku merasa tersesat dan bingung
765
00:56:55,291 --> 00:56:56,250
dan tak layak,
766
00:56:57,958 --> 00:56:59,458
aku bertanya pada diriku,
767
00:57:01,125 --> 00:57:02,750
"Apa yang akan Anne lakukan?"
768
00:57:04,083 --> 00:57:05,833
Itu caraku untuk maju.
769
00:57:07,041 --> 00:57:08,708
Berpura-pura menjadi dirimu.
770
00:57:10,458 --> 00:57:12,208
- Bohong.
- Aku berkata jujur.
771
00:57:13,000 --> 00:57:15,083
Kau yang terbaik dalam keadaan darurat.
772
00:57:16,416 --> 00:57:18,541
Mengantisipasi kebutuhan orang lain.
773
00:57:19,500 --> 00:57:22,375
Langsung dan fokus, tenang dan bijaksana.
774
00:57:23,041 --> 00:57:25,500
Memiliki kecerdasan di atas rata-rata.
775
00:57:27,833 --> 00:57:29,500
Kau orang yang luar biasa.
776
00:57:30,166 --> 00:57:34,166
Aku marah kau tak bisa berkarier.
Kau akan jadi laksamana yang hebat.
777
00:57:36,916 --> 00:57:37,750
Terima kasih.
778
00:57:43,458 --> 00:57:46,833
Jangan terlalu jauh.
Ada air pasang dan semacamnya.
779
00:57:48,375 --> 00:57:52,125
Maaf. Aku mencoba melindungimu lagi.
780
00:57:54,083 --> 00:57:55,083
Permisi.
781
00:58:12,041 --> 00:58:14,000
Kini hubungan kami
lebih buruk dari mantan.
782
00:58:16,916 --> 00:58:18,208
Kami teman.
783
01:00:00,250 --> 01:00:01,916
Kini kau yang menghalangiku.
784
01:00:04,750 --> 01:00:06,375
- Permisi.
- Tunggu.
785
01:00:07,250 --> 01:00:09,250
Izinkan aku memperkenalkan diri.
786
01:00:09,333 --> 01:00:11,791
Atau pengawalmu akan mengusirku lagi?
787
01:00:12,875 --> 01:00:15,625
Dia temanku
788
01:00:15,708 --> 01:00:19,333
dan aku yakin
dia salah paham akan maksudmu.
789
01:00:19,416 --> 01:00:22,500
Niatku dipahami dengan benar.
790
01:00:23,166 --> 01:00:25,083
Aku berniat kau memperhatikanku.
791
01:00:26,041 --> 01:00:26,875
Nona?
792
01:00:27,916 --> 01:00:28,750
Nona.
793
01:00:29,541 --> 01:00:31,083
Sederhana. Aku suka.
794
01:00:31,625 --> 01:00:32,875
Sampai jumpa lagi?
795
01:00:34,750 --> 01:00:37,208
Kita harus percayakan itu kepada takdir.
796
01:00:38,375 --> 01:00:40,791
Artinya aku belum memutuskan.
797
01:00:51,708 --> 01:00:53,958
- Apa?
- Ada apa, Anne?
798
01:00:54,458 --> 01:00:56,333
Pria yang berpapasan dengan kita kemarin.
799
01:01:01,375 --> 01:01:05,291
Permisi. Bisa beri tahu aku
nama pria yang baru pergi?
800
01:01:05,375 --> 01:01:08,875
Tn. William Walter Elliot,
dia dalam perjalanan ke Bath.
801
01:01:13,125 --> 01:01:15,458
Dia pergi begitu aku sampai di jendela.
802
01:01:15,541 --> 01:01:17,625
- Sepupu?
- Bukan hanya sepupu.
803
01:01:17,708 --> 01:01:21,000
Ahli waris ayah kami.
Kita harus segera menyurati Ayah.
804
01:01:21,083 --> 01:01:24,000
Kau tahu dia tak akan
menyukai kabar itu, Mary.
805
01:01:24,083 --> 01:01:25,166
Dia akan marah.
806
01:01:25,958 --> 01:01:29,291
- Ada apa di antara mereka?
- Mereka tak saling bicara.
807
01:01:30,125 --> 01:01:33,208
- Aku suka gosip keluarga.
- Beri tahu kami.
808
01:01:33,291 --> 01:01:35,750
Tn. Elliot akan mewarisi gelar dan lahan.
809
01:01:35,833 --> 01:01:40,041
Ayah ingin dia menikahi Elizabeth
agar gelar tetap dalam garis keturunannya.
810
01:01:40,125 --> 01:01:41,708
Tapi dia menolaknya.
811
01:01:41,791 --> 01:01:45,000
Dia menikahi wanita Amerika
yang tak dikenal.
812
01:01:45,083 --> 01:01:47,291
Ayah melempar piring saat tahu itu.
813
01:01:48,916 --> 01:01:51,458
- Bukankah itu pakaian berkabung?
- Istrinya meninggal.
814
01:01:55,291 --> 01:01:58,708
Kalian pasti membencinya
karena mempermalukan keluarga kalian.
815
01:02:00,166 --> 01:02:02,500
Sebenarnya, itu kualitas terbaiknya.
816
01:02:51,125 --> 01:02:53,375
Dia beruntung karena bertemu Louisa.
817
01:02:54,625 --> 01:02:57,750
Dia mengatakan sesuatu kepadamu
tentang perasaannya?
818
01:02:58,375 --> 01:03:00,208
Tidak, Louisa yang bilang.
819
01:03:05,791 --> 01:03:07,375
Cukup curam. Hati-hati.
820
01:03:14,708 --> 01:03:15,875
Terima kasih.
821
01:03:19,583 --> 01:03:20,583
Berhati-hatilah.
822
01:03:26,125 --> 01:03:28,125
- Tangkap aku, Kapten.
- Astaga.
823
01:03:37,375 --> 01:03:39,875
Oke, itu pemanasan. Sekali lagi.
824
01:03:39,958 --> 01:03:42,041
Tidak, Louisa, cukup. Jangan.
825
01:03:42,125 --> 01:03:45,125
Aku melompat, jadi tangkap aku atau tidak.
826
01:03:46,541 --> 01:03:48,500
- Louisa!
- Jangan.
827
01:03:48,583 --> 01:03:51,708
Tidak. Jangan sentuh dia. Louisa?
828
01:03:51,791 --> 01:03:54,375
Kau bisa mendengarku? Kita perlu dokter.
829
01:03:54,458 --> 01:03:55,333
Biar kucari.
830
01:03:55,416 --> 01:03:58,250
Seseorang yang mengenal kota ini.
Benwick, cari dokter.
831
01:03:58,333 --> 01:03:59,666
- Cepat!
- Louisa.
832
01:04:00,208 --> 01:04:03,000
- Anne, apa yang bisa kulakukan?
- Bersabarlah.
833
01:04:05,916 --> 01:04:09,541
Dia masih bernapas.
Tak apa-apa, dia bernapas.
834
01:04:09,625 --> 01:04:11,958
Dia mengalami gegar otak parah.
835
01:04:12,458 --> 01:04:14,791
Yang lebih parah pun bisa sembuh.
836
01:04:15,750 --> 01:04:17,500
Masih ada harapan.
837
01:04:18,500 --> 01:04:20,416
- Biarkan dia beristirahat.
- Ya.
838
01:04:21,291 --> 01:04:23,458
- Dia bisa tinggal di sini?
- Tentu.
839
01:04:24,250 --> 01:04:27,083
Kau sangat baik,
kami tak bisa terus menyusahkan.
840
01:04:27,166 --> 01:04:32,125
Dia akan tinggal selama yang dia butuhkan
demikian pula siapa pun yang menemaninya.
841
01:04:32,208 --> 01:04:34,750
Anne akan tinggal.
Untuk membantumu, Bu Harville.
842
01:04:34,833 --> 01:04:37,333
Tak ada yang secakap Anne.
843
01:04:38,583 --> 01:04:40,041
Kau mau, bukan?
844
01:04:40,125 --> 01:04:40,958
Tentu saja.
845
01:04:43,458 --> 01:04:45,833
Aku tak akan pergi sampai dia siuman.
846
01:04:45,916 --> 01:04:49,291
- Akan kukabari keluarga Musgrove.
- Terima kasih.
847
01:04:50,000 --> 01:04:52,541
Maukah kau mengawal Mary dan Henrietta?
848
01:04:52,625 --> 01:04:53,750
Mengawalku?
849
01:04:54,250 --> 01:04:55,333
Anak-anak, Mary.
850
01:04:55,833 --> 01:04:58,458
Mereka tak bisa tinggal lebih lama
dengan orang tuaku.
851
01:04:58,541 --> 01:05:00,416
Mereka hampir membakar rumah.
852
01:05:01,083 --> 01:05:02,416
Kenapa Anne harus tinggal?
853
01:05:03,333 --> 01:05:04,916
Dia bukan siapa-siapa bagi Louisa.
854
01:05:05,000 --> 01:05:05,833
Mary.
855
01:05:05,916 --> 01:05:10,375
Setahuku, kau tak tahan
akan rumah tanpa lima pelayan.
856
01:05:11,041 --> 01:05:13,041
Kau tak khawatir akan tertular sesuatu?
857
01:05:14,625 --> 01:05:16,666
Aku tinggal. Hati-hati di jalan.
858
01:05:32,333 --> 01:05:35,416
Itu bukan salahmu.
Kau melarangnya melompat.
859
01:05:35,500 --> 01:05:37,333
Soal itu benar.
860
01:05:38,583 --> 01:05:40,708
- Tapi di sisi lain...
- Maksudnya?
861
01:05:40,791 --> 01:05:44,666
Aku membuatnya percaya
aku orang yang siap menangkapnya.
862
01:05:46,000 --> 01:05:47,791
Bagaimana kau melakukannya?
863
01:05:48,625 --> 01:05:50,333
Aku tahu dia dimabuk asmara.
864
01:05:51,375 --> 01:05:53,166
Tapi aku tak mencegahnya.
865
01:05:55,833 --> 01:05:57,375
Jelas, itu penyebabnya.
866
01:05:59,666 --> 01:06:01,041
Jika ini tak terjadi,
867
01:06:01,833 --> 01:06:04,375
entah apa yang akan kami alami.
868
01:06:06,000 --> 01:06:08,083
Aku bertanggung jawab atas dirinya.
869
01:06:09,875 --> 01:06:11,625
Bagaimana cara beri tahu orang tuanya?
870
01:06:12,125 --> 01:06:13,125
Dengan tenang.
871
01:06:14,541 --> 01:06:15,541
Tanpa basa-basi.
872
01:06:15,625 --> 01:06:18,500
Tawarkan bantuan
yang mereka butuhkan darimu.
873
01:06:34,541 --> 01:06:35,625
Semoga beruntung.
874
01:06:38,583 --> 01:06:39,916
Apa yang akan kau lakukan?
875
01:06:41,333 --> 01:06:42,583
Aku harus ke Bath.
876
01:06:44,333 --> 01:06:45,208
Terima kasih.
877
01:06:46,458 --> 01:06:47,541
Untuk segalanya.
878
01:07:10,125 --> 01:07:10,958
Bagaimana bisa
879
01:07:12,208 --> 01:07:15,250
hidup tetap statis,
880
01:07:17,000 --> 01:07:21,583
hampir menolak perubahan
selama bertahun-tahun,
881
01:07:23,000 --> 01:07:26,916
lalu tiba-tiba dibanjiri banyak hal baru
882
01:07:27,791 --> 01:07:29,750
dalam beberapa minggu?
883
01:07:32,875 --> 01:07:35,833
Mustahil mengingat kehidupan
sebelum masa-masa itu.
884
01:07:37,333 --> 01:07:41,375
Gadis malang. Bagaimana orang tuanya?
885
01:07:41,458 --> 01:07:44,333
Terkejut, tapi berusaha tetap berharap.
886
01:07:44,416 --> 01:07:46,583
Hanya itu yang bisa mereka lakukan.
887
01:07:47,458 --> 01:07:50,416
Di mana itu?
888
01:07:51,541 --> 01:07:54,916
- Di mana itu?
- Tak apa, kita tak membutuhkannya.
889
01:07:55,458 --> 01:07:57,875
Aku ingin ini sempurna untukmu.
890
01:07:57,958 --> 01:08:01,583
Jangan konyol,
aku senang berada di sini bersamamu.
891
01:08:01,666 --> 01:08:04,541
Tidak. Bukanlah piknik tanpa makarun.
892
01:08:07,041 --> 01:08:10,625
Henry akan marah
jika mereka lupa mengemas makanan penutup.
893
01:08:10,708 --> 01:08:13,416
Kau beruntung,
aku tak begitu suka makarun.
894
01:08:14,416 --> 01:08:15,666
Dan aku bukan Henry.
895
01:08:16,791 --> 01:08:17,625
Benar.
896
01:08:18,833 --> 01:08:19,958
Tak ada yang sepertinya.
897
01:08:24,041 --> 01:08:26,791
Kau pernah berpikir untuk menikah lagi?
898
01:08:27,750 --> 01:08:29,291
Beberapa pria melamarmu.
899
01:08:30,416 --> 01:08:32,416
Kau tahu aku suka bersama siapa?
900
01:08:35,666 --> 01:08:37,000
Aku suka sendirian.
901
01:08:38,666 --> 01:08:42,875
Ada alasan duda meninggal lebih cepat
dan wanita lajang hidup lebih lama.
902
01:08:42,958 --> 01:08:44,458
Kita hebat sendirian.
903
01:08:45,041 --> 01:08:47,958
Tapi apa kau pernah mendambakan pasangan?
904
01:08:50,958 --> 01:08:53,500
Menurutmu kenapa aku ikut
banyak tur Eropa?
905
01:08:54,916 --> 01:08:56,708
Lady Russell!
906
01:09:02,333 --> 01:09:06,500
Kuharap aku tak makan terlalu banyak.
Akan ada pesta malam ini.
907
01:09:06,583 --> 01:09:08,583
Kita akan bertemu
Tn. Elliot yang terkenal.
908
01:09:08,666 --> 01:09:11,125
Kenapa dia meminta bantuan Ayah sekarang?
909
01:09:11,666 --> 01:09:15,500
Tentu Elizabeth berasumsi
dialah yang memotivasi beliau
910
01:09:15,583 --> 01:09:17,541
dengan semua pesonanya.
911
01:09:17,625 --> 01:09:20,125
Tn. Elliot tak perlu apa-apa dari ayahku.
912
01:09:20,208 --> 01:09:23,333
Dia lebih kaya
dan pasti akan mewarisi gelarnya.
913
01:09:23,416 --> 01:09:26,791
- Dia pasti mengincar sesuatu.
- Kenapa kau curiga?
914
01:09:26,875 --> 01:09:29,750
Siapa pun yang setampan itu
pasti punya maksud buruk.
915
01:09:31,416 --> 01:09:34,291
- Apa yang kau rahasiakan dariku?
- Aku bertemu Tn. Elliot.
916
01:09:35,666 --> 01:09:36,875
Dan dia tampan.
917
01:09:38,250 --> 01:09:39,500
Sangat tampan.
918
01:09:40,208 --> 01:09:41,541
Kau bertemu dengannya?
919
01:09:41,625 --> 01:09:44,916
Di Lyme, kami sama-sama tak tahu
siapa yang kami temui.
920
01:09:45,000 --> 01:09:47,458
Apa ada asmara yang tumbuh?
921
01:09:47,541 --> 01:09:48,875
Itu tak akan terjadi.
922
01:09:48,958 --> 01:09:51,666
- Karena?
- Karena dia sempurna.
923
01:09:52,666 --> 01:09:54,041
Aku tak percaya yang sempurna.
924
01:09:57,708 --> 01:09:59,083
Sudah sampai.
925
01:10:01,166 --> 01:10:03,041
Ini gagasannya soal berhemat?
926
01:10:03,583 --> 01:10:04,875
Ini permulaan.
927
01:10:05,958 --> 01:10:07,041
Jangan paksa aku.
928
01:10:07,125 --> 01:10:09,083
Beranilah, Sayang.
929
01:10:09,166 --> 01:10:10,666
Sampai jumpa nanti malam.
930
01:10:33,833 --> 01:10:38,083
- Anne! Aku senang melihatmu.
- Apa maksudmu?
931
01:10:38,166 --> 01:10:42,750
Tn. Elliot kemari dan aku ingin
dia melihat penampilanku di sampingmu.
932
01:10:42,833 --> 01:10:44,833
- Senang berada di rumah.
- Pikirkanlah.
933
01:10:44,916 --> 01:10:47,583
Dia menyukaiku selama satu dekade.
934
01:10:47,666 --> 01:10:50,166
Pria malang. Dia pasti sangat menderita.
935
01:10:50,250 --> 01:10:53,291
Ya, dia berusaha melupakanmu
melalui pernikahan.
936
01:10:53,375 --> 01:10:56,500
Gila, ya? Dia pasti mengira
aku di luar jangkauannya.
937
01:10:56,583 --> 01:10:58,791
Aku tak terpikirkan alasan lain.
938
01:11:00,916 --> 01:11:05,958
Aku tak yakin itu hinaan atau bukan,
tapi pendapatmu tak penting bagiku.
939
01:11:06,041 --> 01:11:08,458
Anne. Itu yang kau pakai?
940
01:11:09,500 --> 01:11:11,375
Tn. Elliot akan segera datang.
941
01:11:11,458 --> 01:11:15,666
Aku terkejut Ayah memaafkannya
setelah dia membuat Ayah menderita.
942
01:11:15,750 --> 01:11:16,583
Menderita?
943
01:11:17,583 --> 01:11:19,500
Ada banyak hinaan.
944
01:11:19,583 --> 01:11:20,958
Dia menyangkalnya.
945
01:11:21,041 --> 01:11:22,666
Dia jelas menghina Ayah.
946
01:11:24,041 --> 01:11:25,708
Penyangkalannya meyakinkan.
947
01:11:27,875 --> 01:11:28,708
Itu dia.
948
01:11:29,500 --> 01:11:31,583
Buka pintunya, Anne. Jangan membungkuk.
949
01:11:32,958 --> 01:11:34,000
Cepatlah.
950
01:11:34,750 --> 01:11:35,666
Ya ampun.
951
01:11:44,125 --> 01:11:45,000
Terima kasih.
952
01:11:53,375 --> 01:11:56,041
Tampaknya takdir memihakku.
953
01:11:56,125 --> 01:11:58,000
Aku sepupumu, Anne.
954
01:11:58,083 --> 01:12:00,000
Sepupu? Menarik.
955
01:12:00,500 --> 01:12:05,083
Peningkatan dari orang yang berpapasan,
meski belum di tahap disukai.
956
01:12:05,166 --> 01:12:07,166
Aku siap berusaha.
957
01:12:07,250 --> 01:12:10,166
Beruntungnya aku,
penggoda dan pekerja keras.
958
01:12:10,250 --> 01:12:11,375
Dan kaya.
959
01:12:11,458 --> 01:12:13,750
Senangnya sudah diingatkan.
960
01:12:13,833 --> 01:12:18,000
- Apa yang terjadi?
- Jangan khawatir, dia hanya latihan.
961
01:12:21,666 --> 01:12:22,500
Mari?
962
01:12:48,458 --> 01:12:51,083
Aku tahu kau sering mengunjungi kakakku.
963
01:12:51,666 --> 01:12:53,750
Dia senang dengan perhatiannya.
964
01:12:55,291 --> 01:12:59,541
Senang mendengar kakakmu
bisa bersenang-senang.
965
01:13:00,333 --> 01:13:04,208
Tapi aku tak memikirkan asmara,
sampai hari ini.
966
01:13:07,083 --> 01:13:10,708
Jika kau tak datang
untuk tujuan pacaran, maka...
967
01:13:12,333 --> 01:13:13,583
Tentu karena Ny. Clay.
968
01:13:14,083 --> 01:13:15,375
Ny. Clay?
969
01:13:15,458 --> 01:13:19,125
Sebulan lalu, aku menerima kabar
bahwa pamanku muncul di Bath
970
01:13:19,208 --> 01:13:21,375
bersama seorang wanita jelata.
971
01:13:22,083 --> 01:13:23,708
Dia diduga mengincar pamanku.
972
01:13:24,916 --> 01:13:26,833
Pernikahan itu akan menjadi skandal.
973
01:13:26,916 --> 01:13:29,333
Kau mencemaskan reputasi ayahku?
974
01:13:29,416 --> 01:13:30,875
Tidak sama sekali.
975
01:13:30,958 --> 01:13:33,083
Aku khawatir dia akan punya putra
976
01:13:33,166 --> 01:13:37,125
yang akan merampas gelar dan lahanku.
977
01:13:37,208 --> 01:13:40,375
Aku ingin menghalanginya
dengan cara apa pun yang diperlukan.
978
01:13:41,250 --> 01:13:43,750
Sudah kubilang, aku siap berusaha.
979
01:13:45,250 --> 01:13:48,833
Harus kuakui,
aku terkesan dengan keterbukaanmu.
980
01:13:48,916 --> 01:13:50,166
Langka, ya?
981
01:13:52,041 --> 01:13:53,416
Aku senang bertemu kau.
982
01:13:53,500 --> 01:13:57,750
Aku dengar kecelakaan mengerikan
yang menimpa temanmu setelah aku pergi.
983
01:13:58,250 --> 01:13:59,208
Bagaimana keadaannya?
984
01:13:59,291 --> 01:14:00,916
Masih terbaring di ranjang,
985
01:14:02,208 --> 01:14:05,041
tapi sudah pulih.
Aku menerima kabarnya pagi ini.
986
01:14:05,125 --> 01:14:06,416
Terima kasih sudah bertanya.
987
01:14:07,291 --> 01:14:10,541
- Kau pasti sangat menderita.
- Tidak terlalu.
988
01:14:11,833 --> 01:14:16,166
Jiwamu lembut. Kau sangat menyayangi
orang-orang di sekitarmu.
989
01:14:16,250 --> 01:14:19,250
Itu cobaan berat.
Aku prihatin kau harus melaluinya.
990
01:14:21,208 --> 01:14:22,041
Terima kasih.
991
01:14:27,208 --> 01:14:28,583
Bagus sekali, Sayang.
992
01:14:32,125 --> 01:14:34,000
Silakan. Kau mendapat restuku.
993
01:14:34,083 --> 01:14:36,000
- Hebat.
- Itu yang kubutuhkan.
994
01:14:37,541 --> 01:14:38,750
- Hebat!
- Hebat!
995
01:14:38,833 --> 01:14:41,333
Hebat. Bagus sekali, Nona.
996
01:14:44,041 --> 01:14:46,458
Dia ingin meluluhkanku dengan kejujuran.
997
01:14:47,333 --> 01:14:48,708
Itu tak berhasil.
998
01:14:49,791 --> 01:14:50,750
Belum.
999
01:14:51,416 --> 01:14:52,541
Mungkin tidak akan.
1000
01:14:54,083 --> 01:14:54,958
Benar, bukan?
1001
01:15:10,500 --> 01:15:11,333
Aduh.
1002
01:15:29,291 --> 01:15:30,833
- Ada apa?
- Kegembiraan.
1003
01:15:30,916 --> 01:15:33,541
Maaf, Ayah mengalami kegembiraan.
1004
01:15:35,500 --> 01:15:37,291
Janda Viscountess Dalrymple
1005
01:15:37,375 --> 01:15:40,375
dan putrinya,
Nona Carteret yang terhormat,
1006
01:15:40,458 --> 01:15:41,958
ada di Bath.
1007
01:15:44,333 --> 01:15:45,958
Kalian melatih ini?
1008
01:15:46,041 --> 01:15:47,583
Sepupu kita tersayang!
1009
01:15:47,666 --> 01:15:49,666
Sepupu? Aku suka sepupu!
1010
01:15:50,208 --> 01:15:54,458
Sepupu adalah istilah
untuk keluarga dekat,
1011
01:15:54,541 --> 01:15:57,875
bukan keluarga jauh.
1012
01:15:57,958 --> 01:16:01,333
Keluarga Dalrymple tak tahu kita ada.
1013
01:16:01,416 --> 01:16:04,166
Dengan bantuan beberapa alat bantu visual,
1014
01:16:04,250 --> 01:16:08,875
Ayah yakin kita bisa menjelaskan
hubungan darah kita dalam 45 menit.
1015
01:16:10,625 --> 01:16:13,708
- Untuk apa?
- Apa katamu? Mereka bangsawan.
1016
01:16:13,791 --> 01:16:15,833
Semua orang ingin terlihat bersama mereka.
1017
01:16:15,916 --> 01:16:17,708
Tapi apa keuntungannya?
1018
01:16:18,250 --> 01:16:20,541
Anne, jangan terlalu bodoh.
1019
01:16:22,833 --> 01:16:25,625
Cepat! Pakai gaun terbaik kalian.
1020
01:16:25,708 --> 01:16:27,541
Kita akan meraih
1021
01:16:28,458 --> 01:16:29,333
kehebatan.
1022
01:17:30,125 --> 01:17:32,375
Kadang, aku bermimpi
1023
01:17:32,916 --> 01:17:36,000
gurita raksasa mengisap wajahku
1024
01:17:36,083 --> 01:17:37,833
dan saat aku berusaha bebas,
1025
01:17:37,916 --> 01:17:41,041
aku sadar tanganku tentakel
1026
01:17:41,125 --> 01:17:42,791
dan aku tak bisa melepasnya.
1027
01:17:42,875 --> 01:17:45,958
Lalu aku sadar, tentu saja, bahwa aku
1028
01:17:46,916 --> 01:17:48,791
si gurita itu, dan aku
1029
01:17:50,083 --> 01:17:52,125
mengisap wajah
1030
01:17:53,625 --> 01:17:54,583
sendiri.
1031
01:18:00,458 --> 01:18:01,416
Seperti kehidupan.
1032
01:18:02,416 --> 01:18:05,375
Sering kali, mereka yang kita anggap musuh
1033
01:18:05,458 --> 01:18:07,666
adalah diri kita sendiri.
1034
01:18:07,750 --> 01:18:08,958
Benar, Tn. Elliot.
1035
01:18:10,666 --> 01:18:14,333
Mungkin lain kali
kau bertemu gurita, Nona Elliot,
1036
01:18:15,083 --> 01:18:18,125
peluklah si gurita
daripada mencoba melepaskan diri.
1037
01:18:18,750 --> 01:18:21,833
Dekap tentakel-tentakelnya
1038
01:18:21,916 --> 01:18:23,791
dan biarkan dirimu terisap.
1039
01:18:26,791 --> 01:18:28,458
Dalam mimpimu, Tn. Elliot.
1040
01:18:29,458 --> 01:18:31,375
Dan juga dalam mimpiku.
1041
01:18:33,000 --> 01:18:38,916
Itu karena makan keju
terlalu dekat dengan waktu tidur.
1042
01:18:43,291 --> 01:18:44,916
Itu berjalan lancar.
1043
01:18:45,000 --> 01:18:46,500
Sudah kuduga.
1044
01:18:47,000 --> 01:18:50,916
Pesonamu luar biasa, Sir Walter,
bahkan bagi kaum bangsawan.
1045
01:18:55,291 --> 01:18:57,250
Kerabat bangsawanmu mengecewakanmu.
1046
01:19:01,458 --> 01:19:03,791
Wanita itu tak boleh menikahi ayahmu.
1047
01:19:06,375 --> 01:19:07,375
Katakan kepadaku.
1048
01:19:07,875 --> 01:19:11,125
Kau lebih suka memisahkan mereka
1049
01:19:11,208 --> 01:19:12,708
daripada bicara denganku?
1050
01:19:13,625 --> 01:19:16,833
Guritaku sayang, itu tidak sebanding.
1051
01:19:18,583 --> 01:19:19,500
Kau tahu...
1052
01:19:22,708 --> 01:19:24,375
aku mulai menyukaimu.
1053
01:19:25,291 --> 01:19:26,666
Kini aku yang curiga.
1054
01:19:31,375 --> 01:19:33,208
Menarik, bukan?
1055
01:19:36,875 --> 01:19:38,791
Haruskah semua orang menarik?
1056
01:19:38,875 --> 01:19:41,958
Tidak sama sekali.
Mereka bebas menjadi membosankan
1057
01:19:42,041 --> 01:19:44,583
selama aku tak diminta
duduk bersama mereka.
1058
01:19:46,958 --> 01:19:48,250
Dan dia?
1059
01:19:52,583 --> 01:19:54,208
Dia memberi kelegaan.
1060
01:19:54,708 --> 01:19:56,333
Lebih dari yang kuduga.
1061
01:19:57,500 --> 01:20:02,250
Dia sangat memujimu malam itu.
Aku yakin ada ketertarikan.
1062
01:20:03,125 --> 01:20:06,958
Tn. Elliot boleh tertarik pada kentang
jika dia mau.
1063
01:20:19,541 --> 01:20:23,000
Meski Elizabeth mungkin puas
tinggal di rumah selamanya,
1064
01:20:23,083 --> 01:20:25,333
hidup macam itu akan menyiksamu.
1065
01:20:26,083 --> 01:20:31,625
Maksudku, aku harap
kau menerima Tn. Elliot jika dia melamar.
1066
01:20:32,125 --> 01:20:34,291
Berdasarkan pengetahuanmu tentang dia?
1067
01:20:34,791 --> 01:20:38,875
Aku mungkin tak mengenalnya,
tapi aku mengenalmu.
1068
01:20:39,583 --> 01:20:43,083
Dia bukan hanya kaya dan sopan,
1069
01:20:43,708 --> 01:20:46,541
tapi aku yakin kau tertarik kepadanya.
1070
01:20:46,625 --> 01:20:49,333
Kalau tidak,
tak akan kurekomendasikan itu.
1071
01:20:52,875 --> 01:20:55,208
Kuakui, aku tertarik kepadanya.
1072
01:20:57,833 --> 01:21:02,291
Tapi percayalah aku mampu
membuat keputusan sendiri.
1073
01:21:03,291 --> 01:21:06,041
Aku harus mengandalkan suara hatiku.
1074
01:21:06,125 --> 01:21:09,458
Aku pernah mencoba alternatifnya
dan aku sangat menyesal.
1075
01:21:10,291 --> 01:21:12,083
Maksudmu kau tak akan memaafkanku.
1076
01:21:18,625 --> 01:21:21,125
Aku hanya berpikir, karena situasi ini...
1077
01:21:23,125 --> 01:21:24,166
Situasi apa?
1078
01:21:24,916 --> 01:21:27,666
Maksudku pertunangan Wentworth dan Louisa.
1079
01:21:32,666 --> 01:21:34,250
Kukira kau tahu.
1080
01:21:36,041 --> 01:21:38,958
Semua orang membicarakan
Louisa dan kaptennya.
1081
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
Sayang.
1082
01:21:43,750 --> 01:21:44,958
Apa yang bisa kulakukan?
1083
01:21:48,000 --> 01:21:49,541
Aku hanya ingin sendiri.
1084
01:21:52,041 --> 01:21:54,291
Aku selalu siap saat kau butuh aku.
1085
01:22:26,125 --> 01:22:30,000
Aku selalu membayangkan diriku
menghadapi momen ini
1086
01:22:31,875 --> 01:22:33,166
dengan anggun.
1087
01:22:36,625 --> 01:22:39,791
Aku akan mengejutkan diriku dan orang lain
1088
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
dengan martabatku yang tenang.
1089
01:22:44,708 --> 01:22:46,833
Kemampuanku untuk menahannya.
1090
01:22:49,708 --> 01:22:51,833
Patung akan didirikan atas namaku.
1091
01:22:52,916 --> 01:22:54,458
"Untuk mengenang Anne Elliot,
1092
01:22:55,083 --> 01:22:56,916
yang mengalami kehilangan besar,
1093
01:22:57,500 --> 01:23:00,666
tapi mampu bertahan
dengan sangat mengesankan."
1094
01:23:53,875 --> 01:23:54,708
Anne.
1095
01:23:58,583 --> 01:23:59,916
Kau di sini.
1096
01:24:00,000 --> 01:24:02,041
Ya, sepertinya begitu.
1097
01:24:02,791 --> 01:24:04,000
Kau sendirian?
1098
01:24:05,916 --> 01:24:07,708
Aku sedang menunggu teman.
1099
01:24:08,541 --> 01:24:09,375
Oh, begitu.
1100
01:24:10,250 --> 01:24:13,166
Kami terjebak hujan.
Dia pergi mengambil kereta.
1101
01:24:14,416 --> 01:24:15,750
Dia cukup menawan.
1102
01:24:16,583 --> 01:24:19,250
- Aku senang mendengarnya.
- Dia membuatku tertawa.
1103
01:24:19,958 --> 01:24:21,333
Tertawa itu menyenangkan.
1104
01:24:22,041 --> 01:24:24,541
Kau belum dengar soal pertunangan.
1105
01:24:24,625 --> 01:24:27,375
Maaf, kuda-kuda itu menyulitkan
saat hujan.
1106
01:24:29,958 --> 01:24:32,500
- Tn. Elliot, perkenalkan...
- Aku ingat.
1107
01:24:32,583 --> 01:24:33,541
Aku juga.
1108
01:24:37,541 --> 01:24:39,125
Ini Kapten Wentworth.
1109
01:24:39,208 --> 01:24:41,833
Ya, teman baikmu, Kapten Wentworth.
1110
01:24:42,333 --> 01:24:46,416
Aku senang bisa minta maaf
atas perilakuku di Lyme.
1111
01:24:47,125 --> 01:24:49,625
Itu karena aku dikejutkan oleh
1112
01:24:50,500 --> 01:24:52,291
makhluk memesona ini.
1113
01:24:52,375 --> 01:24:54,250
Tolong jangan sebut aku makhluk.
1114
01:24:54,750 --> 01:24:56,166
Kalau begitu...
1115
01:24:57,125 --> 01:24:58,583
Wanita?
1116
01:24:58,666 --> 01:25:01,250
- Memang kenapa kalau "makhluk"?
- Kita bahas nanti.
1117
01:25:01,750 --> 01:25:03,625
Kenapa kalian lama sekali?
1118
01:25:04,500 --> 01:25:06,375
Sebentar.
1119
01:25:06,875 --> 01:25:09,458
Ada konser besok. Maukah kau datang?
1120
01:25:09,541 --> 01:25:10,750
Aku tak suka mengganggu.
1121
01:25:10,833 --> 01:25:11,958
Mengganggu apa?
1122
01:25:13,125 --> 01:25:15,166
Maka kau akan datang. Luar biasa.
1123
01:25:15,250 --> 01:25:17,875
Kita berempat.
Kau, dia, si penyanyi, dan aku.
1124
01:25:22,250 --> 01:25:24,041
Dia sangat tak biasa, ya?
1125
01:25:24,750 --> 01:25:25,875
Bahkan unik.
1126
01:25:27,500 --> 01:25:28,750
Senang melihatmu bahagia.
1127
01:25:29,250 --> 01:25:30,375
Terima kasih.
1128
01:25:31,750 --> 01:25:33,250
Kuharap kau juga bahagia.
1129
01:25:37,291 --> 01:25:39,375
Anne, kurasa kita harus pergi.
1130
01:25:40,000 --> 01:25:41,375
Sampai jumpa besok.
1131
01:25:48,833 --> 01:25:50,666
- Anne! Cepat!
- Masuklah.
1132
01:26:17,583 --> 01:26:18,416
Selamat malam.
1133
01:26:21,375 --> 01:26:22,333
Mari?
1134
01:26:28,958 --> 01:26:30,208
Bagaimana Louisa?
1135
01:26:30,291 --> 01:26:31,458
Sudah membaik.
1136
01:26:31,958 --> 01:26:33,458
Tapi progresnya lambat.
1137
01:26:34,125 --> 01:26:37,125
Butuh waktu dan cinta untuk mendukungnya.
1138
01:26:38,541 --> 01:26:39,375
Bagus.
1139
01:26:42,416 --> 01:26:45,291
Selama kau di Bath,
kuharap kita bisa bertemu.
1140
01:26:45,375 --> 01:26:47,541
Entah berapa lama aku di sini.
1141
01:26:47,625 --> 01:26:49,791
Aku sedang memikirkan keputusan sulit.
1142
01:26:49,875 --> 01:26:51,833
Aku ditawari posisi di kapal.
1143
01:26:54,083 --> 01:26:58,541
Berlayar ke Malta hari Sabtu ini,
waktu untuk mempertimbangkannya sempit.
1144
01:26:58,625 --> 01:27:00,291
Kedengarannya menarik.
1145
01:27:00,375 --> 01:27:01,250
Memang.
1146
01:27:01,750 --> 01:27:04,416
Aku suka pekerjaanku
dan aku senang mengabdi, tapi...
1147
01:27:04,500 --> 01:27:08,583
Maaf mengganggu,
tapi aku perlu mencuri Anne sebentar.
1148
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
Dia fasih berbahasa Italia juga,
hebat, ya?
1149
01:27:12,041 --> 01:27:14,958
- Tolong terjemahkan agendanya.
- Sebentar, ya?
1150
01:27:16,000 --> 01:27:19,250
Anne, kami butuh keahlian bahasa Italiamu.
1151
01:27:28,708 --> 01:27:31,083
Kuharap kau bisa datang ke pernikahan.
1152
01:27:33,541 --> 01:27:35,833
Anne akan hancur jika kau tak hadir.
1153
01:27:37,500 --> 01:27:40,125
Aku tahu dia sangat menghargai
persahabatan kalian.
1154
01:29:36,791 --> 01:29:37,625
Frederick!
1155
01:29:39,166 --> 01:29:42,833
Aku berharap kita bisa
melanjutkan percakapan kita.
1156
01:29:43,541 --> 01:29:45,625
Aku ragu akan ada kesempatan lain.
1157
01:29:47,833 --> 01:29:49,958
Sudah kuputuskan. Aku akan berlayar.
1158
01:29:51,000 --> 01:29:53,041
Banyak yang harus dibereskan
terlebih dulu.
1159
01:29:53,125 --> 01:29:55,291
Maaf, aku mengganggu lagi.
1160
01:29:55,375 --> 01:29:57,750
Tidak. Akulah yang mengganggu.
1161
01:30:01,125 --> 01:30:02,500
Selamat menikmati babak kedua.
1162
01:30:03,708 --> 01:30:04,666
Pasti.
1163
01:30:06,541 --> 01:30:09,250
- Aku tak bermaksud...
- Aku ingin bicara.
1164
01:30:09,333 --> 01:30:13,583
Kau menyelaku.
Biar kukatakan dulu apa yang kupikirkan.
1165
01:30:14,916 --> 01:30:17,583
Aku baru mengenal perasaan tulus ini.
1166
01:30:18,375 --> 01:30:20,625
Aku mencoba belajar darimu, untukmu.
1167
01:30:21,166 --> 01:30:23,875
Kau terlalu baik untukku dan aku takut.
1168
01:30:26,000 --> 01:30:28,250
Tapi aku sangat ingin menikahimu.
1169
01:30:28,791 --> 01:30:30,916
Itu akan membuatku sangat bahagia.
1170
01:30:34,250 --> 01:30:37,333
- Menikahimu?
- Ya. Tak perlu menjawabnya sekarang.
1171
01:30:38,541 --> 01:30:40,416
Tapi kumohon, pikirkanlah.
1172
01:30:45,625 --> 01:30:47,541
Kapten benar.
1173
01:30:49,833 --> 01:30:52,250
Pria itu memang unik.
1174
01:31:15,458 --> 01:31:16,833
Charles, cepat!
1175
01:31:26,250 --> 01:31:28,541
Perjalanannya membuat kakiku lemas.
Pijatlah.
1176
01:31:28,625 --> 01:31:30,375
Sedang apa kau di sini?
1177
01:31:30,458 --> 01:31:32,333
Tentu untuk menjemputmu.
1178
01:31:33,000 --> 01:31:36,291
Datanglah ke penginapan
untuk mendengarkanku bicara.
1179
01:31:36,375 --> 01:31:37,750
Kami ingin berkunjung.
1180
01:31:38,750 --> 01:31:43,625
Sejak kecelakaan Louisa,
hidup tampak rapuh dan cepat berlalu.
1181
01:31:44,750 --> 01:31:48,125
Sangat penting menghabiskan waktu
jauh dari anak-anak.
1182
01:31:49,208 --> 01:31:52,708
Tak adil kau dan Elizabeth
berkeluyuran di sini
1183
01:31:52,791 --> 01:31:56,958
dengan Tn. Elliot dan sepupu kita,
tapi aku belum diperkenalkan,
1184
01:31:57,041 --> 01:32:00,416
meski aku seniman paling berprestasi
di antara kita bertiga.
1185
01:32:04,375 --> 01:32:05,666
Anne, kau sudah dengar?
1186
01:32:06,166 --> 01:32:07,708
Louisa akan menikahi pelaut
1187
01:32:07,791 --> 01:32:11,041
dan Henrietta menikahi
pemuda miskin itu, Henry Hayter.
1188
01:32:11,125 --> 01:32:12,750
Mary, ingat daftarmu.
1189
01:32:12,833 --> 01:32:14,041
Benar.
1190
01:32:14,916 --> 01:32:19,250
Dokterku berpikir mungkin bermanfaat
jika aku menunjukkan rasa syukur.
1191
01:32:20,208 --> 01:32:23,833
Jika hal buruk terjadi,
aku memikirkan apa yang membuatku senang.
1192
01:32:23,916 --> 01:32:27,708
Misalnya kedua adikku jatuh cinta
dan akan menikah?
1193
01:32:29,375 --> 01:32:31,083
Tidak, aku tak pedulikan itu.
1194
01:32:31,166 --> 01:32:33,333
Aku turut senang untuk mereka.
1195
01:32:33,916 --> 01:32:35,500
Aku akan berkunjung nanti.
1196
01:32:36,416 --> 01:32:37,666
Kau mau ke mana?
1197
01:32:38,416 --> 01:32:40,458
Aku punya rencana.
1198
01:32:42,541 --> 01:32:43,833
Rencana apa?
1199
01:32:44,458 --> 01:32:45,625
Di atas?
1200
01:32:46,125 --> 01:32:49,500
Kau tak punya rencana atau teman,
dan semua kerabatmu ada di rumah ini.
1201
01:32:49,583 --> 01:32:51,375
Aku benci setuju dengan istriku,
1202
01:32:51,458 --> 01:32:54,875
tapi aku diberi instruksi
untuk tak kembali tanpamu.
1203
01:32:54,958 --> 01:32:56,666
Ini akan jadi reuni Lyme.
1204
01:32:58,416 --> 01:33:00,916
Kapten Harville senang akan kemungkinan
1205
01:33:01,000 --> 01:33:03,208
bertemu kembali denganmu.
1206
01:33:03,291 --> 01:33:04,833
Dia menjemput Wentworth.
1207
01:33:05,958 --> 01:33:08,291
Sayang sekali jika kau tak hadir.
1208
01:33:11,250 --> 01:33:18,250
PENGINAPAN WHITE HART
1209
01:33:22,541 --> 01:33:23,583
Anne.
1210
01:33:25,000 --> 01:33:26,500
Aku merindukanmu.
1211
01:33:26,583 --> 01:33:29,666
Kita harus berikan Wentworth perpisahan
yang patut dikenang.
1212
01:33:29,750 --> 01:33:33,500
Tentu saja. Minum, bermain kartu.
1213
01:33:34,083 --> 01:33:36,458
Meski setahuku Anne punya rencana lain.
1214
01:33:37,000 --> 01:33:39,500
- Aku tak bisa main kartu.
- Yang terburuk.
1215
01:33:42,666 --> 01:33:45,291
Itu dulu. Banyak yang berubah
seiring waktu.
1216
01:33:45,375 --> 01:33:47,416
Aku belum banyak berubah.
1217
01:33:49,250 --> 01:33:51,083
Maaf, tapi aku tak akan berhenti
1218
01:33:51,166 --> 01:33:54,000
sampai surat itu dikirim
ke Laksamana Croft.
1219
01:33:54,083 --> 01:33:56,958
Kau sulit dihubungi beberapa bulan ini.
1220
01:33:57,041 --> 01:33:57,875
Tentu.
1221
01:34:05,958 --> 01:34:06,916
Sudah selesai?
1222
01:34:08,708 --> 01:34:09,708
Kurasa begitu.
1223
01:34:15,250 --> 01:34:16,500
Akan segera kususul.
1224
01:34:25,416 --> 01:34:27,625
Kau tampak sedih, Kapten Harville.
1225
01:34:28,375 --> 01:34:29,958
Seharusnya aku senang.
1226
01:34:30,458 --> 01:34:33,083
Kapten Benwick akhirnya menemukan cinta.
1227
01:34:33,166 --> 01:34:34,500
Itu luar biasa.
1228
01:34:35,333 --> 01:34:36,875
Kukira kau akan senang.
1229
01:34:36,958 --> 01:34:39,833
Kau sangat bertekad
membebaskannya dari penderitaan.
1230
01:34:39,916 --> 01:34:43,541
Tapi dampaknya terhadapku tak terduga.
1231
01:34:44,416 --> 01:34:48,750
Seolah-olah penderitaannya
membuat adikku tetap hidup.
1232
01:34:50,708 --> 01:34:54,125
Fanny yang malang. Dia tak akan
melupakan Kapten Benwick secepat ini.
1233
01:34:54,208 --> 01:34:56,166
Itu pasti.
1234
01:34:56,708 --> 01:34:59,750
Wanita tak melupakan pria
secepat kalian melupakan kami.
1235
01:35:00,958 --> 01:35:03,625
Wanita mencintai melampaui batas.
1236
01:35:04,666 --> 01:35:06,333
Kami tak berdaya.
1237
01:35:06,833 --> 01:35:10,750
Aku tak akan berani mengeklaim
perbedaan antara pria dan wanita.
1238
01:35:10,833 --> 01:35:12,375
Aku berani.
1239
01:35:12,458 --> 01:35:16,166
Satu-satunya hak istimewa wanita
adalah mencintai paling lama.
1240
01:35:16,958 --> 01:35:21,250
Mencintai bahkan saat harapan hilang.
1241
01:35:22,541 --> 01:35:25,125
Mencintai karena tak punya pilihan.
1242
01:35:31,666 --> 01:35:32,666
Sudah selesai.
1243
01:35:33,291 --> 01:35:34,208
Terima kasih.
1244
01:35:45,625 --> 01:35:47,583
Aku tak bisa mendebatmu.
1245
01:35:48,750 --> 01:35:52,958
Aku rasa Fanny akan senang
melihat Benwick menikah.
1246
01:35:53,041 --> 01:35:55,208
Fanny bukan pencemburu.
1247
01:35:55,291 --> 01:36:00,416
Aku bertanya-tanya apakah arwah adikku
yang menyebabkan Louisa tergelincir,
1248
01:36:00,500 --> 01:36:03,291
karena tahu ke mana akhirnya
dia akan berlabuh.
1249
01:36:04,041 --> 01:36:04,958
Louisa?
1250
01:36:07,625 --> 01:36:08,750
Sudah kubilang,
1251
01:36:09,458 --> 01:36:12,583
semesta punya pemilihan waktu yang tepat.
1252
01:36:13,625 --> 01:36:17,000
Saat kau terpikir menyuruh Benwick
memanggil dokter bedah,
1253
01:36:17,083 --> 01:36:20,250
kau pasti tak tahu apa akibat perbuatanmu.
1254
01:36:20,750 --> 01:36:22,750
Kapten, aku bingung.
1255
01:36:23,250 --> 01:36:26,208
Maksudku pertunangan Louisa
dengan Kapten Benwick.
1256
01:36:26,291 --> 01:36:31,125
Cinta tumbuh perlahan dari perhatiannya
selama masa pemulihan Louisa.
1257
01:36:33,125 --> 01:36:34,875
Menurutmu apa maksudku?
1258
01:36:36,291 --> 01:36:37,208
Entahlah.
1259
01:36:39,416 --> 01:36:41,708
Akan kupastikan
Laksamana Croft terima suratnya.
1260
01:36:45,875 --> 01:36:47,666
ANNE ELLIOT
1261
01:37:09,208 --> 01:37:10,333
"Anne sayang...
1262
01:37:14,708 --> 01:37:16,958
aku tak bisa mendengarkan lagi dalam diam.
1263
01:37:17,541 --> 01:37:20,750
Anne, kau menusuk jiwaku.
1264
01:37:21,791 --> 01:37:24,791
Jangan bilang pria lebih cepat lupa
daripada wanita,
1265
01:37:25,875 --> 01:37:27,833
bahwa cintanya lebih cepat pudar.
1266
01:37:29,500 --> 01:37:32,250
Aku setengah menderita, setengah berharap.
1267
01:37:33,375 --> 01:37:37,625
Aku tahu kau akan menikahi Tn. Elliot,
tapi ketahuilah ini.
1268
01:37:39,291 --> 01:37:41,500
Kaulah yang membuatku ke Bath.
1269
01:37:41,583 --> 01:37:43,791
Untukmu aku berpikir dan berencana.
1270
01:37:45,833 --> 01:37:48,500
Tapi tentu kau tak menyadarinya.
Bagaimana bisa?
1271
01:37:51,958 --> 01:37:54,500
Karena cintamu
tak bertahan selama cintaku.
1272
01:37:56,958 --> 01:37:57,791
Anne...
1273
01:38:00,916 --> 01:38:02,625
aku hanya mencintaimu.
1274
01:38:04,416 --> 01:38:06,458
Dan tak akan pernah mencintai orang lain."
1275
01:38:24,166 --> 01:38:25,250
Anne.
1276
01:38:27,041 --> 01:38:29,916
- Aku bisa jelaskan...
- Semoga kalian bahagia.
1277
01:38:39,916 --> 01:38:42,416
"Aku memikirkan cara menyampaikan ini.
1278
01:38:43,000 --> 01:38:45,916
Kepedihan akan cinta tak berbalas
membuatku membisu.
1279
01:38:47,291 --> 01:38:49,250
Jangan bilang aku terlambat."
1280
01:38:50,333 --> 01:38:51,166
Frederick!
1281
01:38:52,875 --> 01:38:55,583
"Cintaku kepadamu tak pernah goyah."
1282
01:40:28,750 --> 01:40:30,666
Ada banyak jenis cinta.
1283
01:40:32,791 --> 01:40:36,416
Bagi sebagian orang, pasangan yang tepat
adalah yang menguntungkan.
1284
01:40:45,916 --> 01:40:49,500
Bagi orang lain,
hubungan sejati sudah cukup.
1285
01:41:01,166 --> 01:41:02,166
Di mana mereka?
1286
01:41:05,708 --> 01:41:08,083
Mencari cinta sesuai keinginan
tidaklah salah.
1287
01:41:08,166 --> 01:41:10,458
TUR EROPA
ELEGAN DAN TERTUTUP
1288
01:41:11,458 --> 01:41:13,208
Meski itu tak lazim.
1289
01:41:24,541 --> 01:41:27,291
Jangan biarkan siapa pun mengatur hidupmu.
1290
01:41:29,708 --> 01:41:30,916
Atau hatimu.
1291
01:41:32,166 --> 01:41:33,875
Aku belajar dari pengalaman buruk.
1292
01:41:37,208 --> 01:41:41,291
Miringkan sekstan sampai
bayangan matahari menyentuh cakrawala.
1293
01:41:45,500 --> 01:41:48,875
- Sudah, segaris.
- Sudut itu disebut penglihatanmu.
1294
01:41:48,958 --> 01:41:51,000
Kami akan mencatatnya.
1295
01:41:51,083 --> 01:41:55,166
Lalu, gunakan persamaan matematika
dalam menghitung ketinggian tebing,
1296
01:41:56,125 --> 01:41:58,208
maka kita bisa
memperkirakan garis lintang.
1297
01:42:00,833 --> 01:42:01,833
Begitu saja?
1298
01:42:03,458 --> 01:42:07,000
Aku akan rahasiakan
betapa mudahnya navigasi laut.
1299
01:42:07,500 --> 01:42:09,666
Itu bisa merusak reputasi Angkatan Laut.
1300
01:42:10,166 --> 01:42:13,541
Atas nama Kerajaan,
terima kasih atas perhatianmu.
1301
01:42:15,250 --> 01:42:19,166
Aku berpikir, mungkin kita bisa
berlabuh sebentar di Venesia
1302
01:42:19,250 --> 01:42:20,833
sebelum ke Konstantinopel.
1303
01:42:21,916 --> 01:42:23,916
Kau tahu perlu apa
untuk membelokkan kapal?
1304
01:42:24,666 --> 01:42:25,500
Ya.
1305
01:42:27,000 --> 01:42:28,625
Dari pengalaman pribadi.
1306
01:43:21,083 --> 01:43:23,750
BERDASARKAN NOVEL "PERSUASION"
KARYA JANE AUSTEN
1307
01:47:33,041 --> 01:47:35,041
Terjemahan subtitle oleh Rendy