1 00:00:27,875 --> 00:00:30,666 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:00:37,500 --> 00:00:39,208 Saya pernah hampir berkahwin. 3 00:00:52,833 --> 00:00:55,375 Saya mencintai Wentworth, 4 00:01:10,666 --> 00:01:13,333 tapi dia kelasi yang tak berpangkat 5 00:01:13,916 --> 00:01:14,958 dan tak berharta, 6 00:01:16,666 --> 00:01:19,041 dan saya dipujuk supaya meninggalkannya. 7 00:01:28,000 --> 00:01:32,916 BERDASARKAN NOVEL KARYA JANE AUSTEN 8 00:01:33,000 --> 00:01:35,541 Kini, saya membujang dan sihat sejahtera. 9 00:01:36,250 --> 00:01:38,875 Saya habiskan masa dengan meminum wain mewah, 10 00:01:40,166 --> 00:01:42,583 berendam di dalam air panas 11 00:01:44,625 --> 00:01:47,125 dan bertelangkup di atas katil. 12 00:01:49,583 --> 00:01:51,708 Bak kata saya tadi, sihat sejahtera. 13 00:01:53,875 --> 00:01:55,375 Apa gunanya asmara 14 00:01:55,458 --> 00:01:57,083 kalau kita ada… 15 00:01:57,583 --> 00:01:58,416 keluarga? 16 00:01:58,500 --> 00:02:03,000 RUMAH KELLYNCH 17 00:02:16,041 --> 00:02:17,041 Ayah saya. 18 00:02:17,875 --> 00:02:20,833 Dia suka semua permukaan yang berkilat. 19 00:02:21,875 --> 00:02:25,500 Dia riak pada waktu pagi dan pada waktu malam. 20 00:02:26,083 --> 00:02:27,083 Juga siang hari. 21 00:02:27,583 --> 00:02:28,958 "Sir Walter Elliot, 22 00:02:29,041 --> 00:02:31,375 lahir pada 1 Mac 1760. 23 00:02:31,458 --> 00:02:32,875 Dia dipandang tinggi, 24 00:02:32,958 --> 00:02:35,750 dan terkenal dengan bentuk rahang yang bersegi." 25 00:02:38,833 --> 00:02:40,166 Dia satu-satunya orang 26 00:02:40,250 --> 00:02:43,541 yang dia hormati dan kasihi. 27 00:02:46,166 --> 00:02:49,416 Kita hanya boleh meninggalkan keluarga dengan dua cara, 28 00:02:49,500 --> 00:02:51,583 perkahwinan dan kematian. 29 00:02:53,583 --> 00:02:56,291 Kedua-duanya tak mungkin berlaku dalam masa terdekat ini. 30 00:02:56,375 --> 00:02:59,333 "Berkahwin dengan Jane pada 15 Julai." 31 00:02:59,416 --> 00:03:00,500 Ibu saya. 32 00:03:02,500 --> 00:03:03,500 Saya merinduinya. 33 00:03:03,583 --> 00:03:05,166 "Jane meninggal dunia pada 1801. 34 00:03:05,250 --> 00:03:08,875 Bersama Sir Walter, mereka dikurniakan tiga orang anak." 35 00:03:08,958 --> 00:03:10,458 Adik-beradik saya. 36 00:03:10,541 --> 00:03:12,833 "Elizabeth, wanita jelita terkenal 37 00:03:12,916 --> 00:03:16,750 dan tokoh fesyen terbaharu di Somerset." 38 00:03:17,250 --> 00:03:19,416 Elizabeth, anak sulung. 39 00:03:19,500 --> 00:03:21,666 "Mary, isteri Charles Musgrove, 40 00:03:21,750 --> 00:03:25,083 waris estet Uppercross yang berjaya." 41 00:03:25,166 --> 00:03:26,958 Mary, anak bongsu… 42 00:03:27,041 --> 00:03:30,208 "Akhir sekali, Anne, lahir pada 9 Ogos 1787." 43 00:03:35,125 --> 00:03:37,916 …dan akhir sekali, saya, anak tengah, 44 00:03:38,000 --> 00:03:39,916 cela pada cerminnya. 45 00:03:40,583 --> 00:03:44,000 Malangnya, tiada pujian yang dapat ditulis tentang kamu. 46 00:03:44,666 --> 00:03:46,875 - Terima kasih kerana mencuba. - Sama-sama. 47 00:03:46,958 --> 00:03:50,708 Kakak tak mahu masukkan nama kamu, tapi nanti orang ingat kamu dah mati pula. 48 00:03:53,666 --> 00:03:55,208 - Pengutip hutang. - Ayah. 49 00:03:56,208 --> 00:03:57,041 Ayah! 50 00:03:58,000 --> 00:04:01,833 Perkara kedua yang ayah saya suka selain dirinya ialah berbelanja. 51 00:04:01,916 --> 00:04:04,833 Wang memang pasti akan habis akhirnya. 52 00:04:04,916 --> 00:04:07,583 - Ayah. - Ayah awak dah pokai, sayang. 53 00:04:07,666 --> 00:04:09,208 Masa berseronok dah tamat. 54 00:04:16,791 --> 00:04:19,000 Sabarlah, Sir Walter. 55 00:04:19,500 --> 00:04:22,333 Ramai orang yang berhutang dalam hidup mereka. 56 00:04:22,416 --> 00:04:25,375 Awak terpaksa berhentikan pekerja awak. 57 00:04:25,458 --> 00:04:29,750 Ini pelan ekonomi yang terperinci. Saya gariskan pengurangannya. 58 00:04:29,833 --> 00:04:33,833 Ini rakan karib ibu yang sentiasa berterus terang. 59 00:04:34,458 --> 00:04:38,833 Lady Russell suka memberikan nasihat tentang semua topik tanpa diminta. 60 00:04:39,583 --> 00:04:42,041 Amat jelas dan membantu, 61 00:04:44,625 --> 00:04:49,041 kecuali tentang satu perkara. 62 00:04:49,791 --> 00:04:53,041 Sesetengah orang tiada rumah atau makanan. 63 00:04:53,541 --> 00:04:55,208 Cubalah berfikir sewajarnya. 64 00:04:55,750 --> 00:04:56,625 En. Shepherd, 65 00:04:56,708 --> 00:05:00,458 kalau saya mahu berfikir sewajarnya dari sudut orang miskin, 66 00:05:00,541 --> 00:05:03,083 saya akan minta awak beri saya diskaun. 67 00:05:03,833 --> 00:05:06,708 Jangan suruh saya lihat dari sudut yang berbeza. 68 00:05:06,791 --> 00:05:10,333 Awak cuba lihat dari sudut pandangan saya dan buat perubahan. 69 00:05:11,208 --> 00:05:13,875 Mungkin kita perlu kurangkan derma. 70 00:05:13,958 --> 00:05:15,166 Kita ada bagi derma? 71 00:05:16,166 --> 00:05:18,208 Jane tentu akan rasa malu. 72 00:05:18,291 --> 00:05:22,458 Dia minta saya lindungi anak-anaknya daripada keborosan ayahnya, 73 00:05:22,541 --> 00:05:24,250 tapi saya telah gagal. 74 00:05:24,333 --> 00:05:26,291 Keangkuhan akan buat keluarga awak muflis. 75 00:05:26,375 --> 00:05:27,208 Ayah, 76 00:05:28,625 --> 00:05:31,541 reputasi sebenar datang 77 00:05:31,625 --> 00:05:34,708 daripada kejujuran, integriti, belas kasihan 78 00:05:34,791 --> 00:05:37,500 dan kebertanggungjawaban atas kebajikan orang lain. 79 00:05:37,583 --> 00:05:41,791 Anne, jumlahnya besar. Cubalah faham masalahnya. 80 00:05:41,875 --> 00:05:46,083 Apa kata awak kurangkan keperluan awak dan pindah ke tempat lebih murah? 81 00:05:46,666 --> 00:05:48,541 Bath indah 82 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 dan spa di sana boleh mencantikkan kulit kita. 83 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Rumah Kellynch bagaimana? 84 00:05:53,625 --> 00:05:56,125 Ada seorang pegawai tentera laut kaya 85 00:05:56,208 --> 00:05:59,541 yang sanggup habiskan banyak wang untuk sewa rumah awak. 86 00:05:59,625 --> 00:06:02,541 Saya tak mahu tentera laut di dalam rumah saya. 87 00:06:03,416 --> 00:06:06,541 - Mereka semua hodoh. - Laksamana Croft agak kacak. 88 00:06:06,625 --> 00:06:07,958 Laksamana? 89 00:06:08,041 --> 00:06:12,916 Tentera Laut British tak berhak beri pangkat kepada orang kebanyakan. 90 00:06:13,000 --> 00:06:15,250 Pangkat ialah kurniaan Tuhan. 91 00:06:15,333 --> 00:06:18,125 Hilanglah nilai pangkat jika ia perlu diperoleh. 92 00:06:18,208 --> 00:06:20,750 Samalah seperti nilai benda-benda lain. 93 00:06:20,833 --> 00:06:23,208 Laksamana Croft sangat budiman. 94 00:06:24,458 --> 00:06:28,833 Isterinya ada sebut tentang adiknya yang tinggal dalam kalangan kita dulu. 95 00:06:28,916 --> 00:06:31,166 Dia juga pegawai tentera laut. 96 00:06:31,250 --> 00:06:33,875 Siapa namanya? Wellington? 97 00:06:33,958 --> 00:06:35,708 Weathers? Winslow? 98 00:06:35,791 --> 00:06:36,916 Bukan Wentworth? 99 00:06:37,000 --> 00:06:39,333 - Wentworth? Ya. - Anne. 100 00:06:41,375 --> 00:06:44,666 Sebenarnya, saya pun dah hampir lupa tentang dia. 101 00:06:44,750 --> 00:06:48,250 - Bath elok tak untuk kulit saya? - Ya. 102 00:06:49,458 --> 00:06:50,291 Ya. 103 00:06:53,083 --> 00:06:56,791 Sayang, tujuh tahun dah berlalu. 104 00:06:56,875 --> 00:06:57,708 Lapan. 105 00:06:59,500 --> 00:07:01,750 Tak mungkin kamu masih lagi… 106 00:07:01,833 --> 00:07:02,833 Saya masih lagi. 107 00:07:05,500 --> 00:07:08,625 Frederick Wentworth satu-satunya orang, 108 00:07:08,708 --> 00:07:10,666 selain mak cik dan ibu, 109 00:07:10,750 --> 00:07:12,708 yang benar-benar kenal… 110 00:07:15,000 --> 00:07:16,625 faham… 111 00:07:18,208 --> 00:07:19,208 dan mencintai saya. 112 00:07:21,500 --> 00:07:25,541 - Dengan dia sajalah yang saya mahu… - Bertukar kad nama? 113 00:07:27,666 --> 00:07:28,750 Yalah. 114 00:07:35,333 --> 00:07:38,583 Mak cik tipu dengan mengatakan yang masa penawar derita. 115 00:07:39,333 --> 00:07:42,791 - Kamu marah mak cik. - Saya marah diri sendiri. 116 00:07:43,500 --> 00:07:46,333 Kerana termakan pujukan, 117 00:07:47,666 --> 00:07:51,000 dan tak nampak kebenaran yang kini jelas bagi saya. 118 00:07:54,708 --> 00:07:58,791 Yakni, saya pasti jauh lebih gembira jika saya bersamanya 119 00:07:58,875 --> 00:08:00,958 berbanding selepas meninggalkannya. 120 00:08:03,791 --> 00:08:07,041 Hakikatnya, perkahwinan hanya urusan timbal balik bagi wanita. 121 00:08:07,125 --> 00:08:09,750 Ia perlu demi keperluan asas kita. 122 00:08:10,250 --> 00:08:14,750 Mak cik tak boleh biar kamu mengahwini lelaki yang tiada pangkat atau harta, 123 00:08:14,833 --> 00:08:16,833 dan cuma harapkan jati dirinya. 124 00:08:16,916 --> 00:08:18,708 Sebab itulah saya menyukainya. 125 00:08:19,625 --> 00:08:22,416 Lagipun, dia berhak berasa yakin dengan dirinya. 126 00:08:22,500 --> 00:08:24,416 Dia dah kaya sekarang, 127 00:08:24,500 --> 00:08:25,833 dan berpangkat kapten. 128 00:08:27,833 --> 00:08:29,958 Tapi kenapa dia tak hubungi kamu? 129 00:08:33,666 --> 00:08:34,625 Kerana… 130 00:08:36,582 --> 00:08:38,041 Saya yang kecewakan dia, 131 00:08:39,125 --> 00:08:40,541 dan dia tahu puncanya. 132 00:08:41,207 --> 00:08:45,166 Mak cik cuma mahu melindungi kamu, tapi mak cik dah buat silap. 133 00:08:45,250 --> 00:08:46,750 Mak cik sedar sekarang. 134 00:08:47,583 --> 00:08:48,666 Maafkan mak cik. 135 00:08:52,500 --> 00:08:56,291 Kamu akan jumpa jodoh kamu. 136 00:08:56,833 --> 00:08:59,583 Seseorang yang sanggup berjuang demi kamu. 137 00:09:04,833 --> 00:09:07,166 Mak cik kagumi keutuhan pendirian kamu, 138 00:09:07,250 --> 00:09:10,333 tapi akhirnya, kamu perlu teruskan hidup. 139 00:09:11,125 --> 00:09:14,166 Malangnya, Wentworth hanya kisah silam, 140 00:09:14,250 --> 00:09:19,083 jadi ini nasihat mak cik untuk kamu, lupakanlah dia. 141 00:09:41,583 --> 00:09:43,708 Benar, surat pun dia tak hantar. 142 00:09:44,291 --> 00:09:47,666 Tapi saya memang dah agak. 143 00:09:52,541 --> 00:09:54,958 Egonya takkan membenarkan dia merayu. 144 00:09:55,666 --> 00:09:57,500 Dia tak memperjuangkan cintanya 145 00:09:58,791 --> 00:10:02,125 kerana dia tak dapat menghargai cinta yang bukan percuma. 146 00:10:03,375 --> 00:10:05,541 Dia tentu sudah melupakan saya. 147 00:10:08,708 --> 00:10:11,000 Sebaliknya, saya pula 148 00:10:11,958 --> 00:10:14,708 yang menanggungnya selama ini. 149 00:10:20,041 --> 00:10:22,541 Ini nota pertamanya kepada saya di gereja. 150 00:10:25,375 --> 00:10:27,000 Senarai lagunya untuk saya. 151 00:10:27,083 --> 00:10:29,041 LAGU CINTA 152 00:10:29,541 --> 00:10:32,083 Sepintal rambutnya, 153 00:10:33,291 --> 00:10:37,000 dan sepintal surai kudanya, Sampson, yang saya pun tak kenal. 154 00:10:38,625 --> 00:10:40,000 Serta genta ini, 155 00:10:40,875 --> 00:10:43,083 yang mengalunkan bunyi sayu 156 00:10:43,166 --> 00:10:45,416 yang mencerminkan kehibaan saya. 157 00:10:47,291 --> 00:10:48,666 Selama lapan tahun. 158 00:10:50,583 --> 00:10:52,625 Dia dah banyak mengembara. 159 00:10:52,708 --> 00:10:54,833 Tentera laut amat mengaguminya. 160 00:10:57,416 --> 00:11:00,750 "Frederick Wentworth buat untung dengan kapal Laconia." 161 00:11:01,500 --> 00:11:05,083 "Frederick Wentworth selamatkan ikan paus yang terdampar 162 00:11:05,166 --> 00:11:07,083 sementara orang ramai menangis." 163 00:11:09,875 --> 00:11:13,416 Namun, masih belum ada pengumuman perkahwinan. 164 00:11:14,208 --> 00:11:16,000 Tiada apa-apa yang menunjukkan 165 00:11:16,083 --> 00:11:18,958 yang dia menjalinkan hubungan dengan sesiapa. 166 00:11:20,916 --> 00:11:22,166 Dalam erti kata lain… 167 00:11:24,541 --> 00:11:27,250 harapan memarakkan semangat. 168 00:11:30,833 --> 00:11:34,916 Memandangkan kita akan berpindah, saya perlu cipta persona baru. 169 00:11:35,000 --> 00:11:40,000 Saya rasa Elizabeth versi Bath tak seanggun Elizabeth versi London, 170 00:11:40,083 --> 00:11:43,833 tapi tak sebebas Elizabeth versi kampung. 171 00:11:43,916 --> 00:11:45,833 Apa pendapat awak, Penelope? 172 00:11:45,916 --> 00:11:48,208 Awak akan ikut keluarga Elliot? 173 00:11:48,791 --> 00:11:51,000 Saya tak mahu menyusahkan mereka. 174 00:11:51,083 --> 00:11:53,333 Merepeklah. Memang itu pun kerja awak. 175 00:11:53,416 --> 00:11:56,875 Mujurlah saya pun tak mahu pergi ke mana-mana tanpa awak. 176 00:11:56,958 --> 00:11:58,875 Pn. Penelope Clay, 177 00:11:58,958 --> 00:12:01,750 balu, tapi dia tak pernah bercerita tentangnya. 178 00:12:01,833 --> 00:12:03,083 Suaminya membosankan, 179 00:12:03,166 --> 00:12:05,458 jadi dia mungkin tak sedar suaminya dah mati. 180 00:12:06,125 --> 00:12:09,791 Lady Russell risau yang Pn. Clay mahu memikat ayah saya, 181 00:12:09,875 --> 00:12:12,166 tapi dia bukan cita rasa ayah saya. 182 00:12:12,250 --> 00:12:15,625 Lagipun, ayah saya tak mungkin menurunkan darjatnya. 183 00:12:15,708 --> 00:12:18,291 Ikutlah kami, kalau ayah awak benarkan. 184 00:12:18,375 --> 00:12:21,791 En. Shepherd, boleh awak izinkan Penelope mengikuti kami? 185 00:12:24,708 --> 00:12:28,583 Bagus, baik, menawannya awak, Sir Walter. 186 00:12:28,666 --> 00:12:31,333 Awak terlalu pemurah. 187 00:12:32,416 --> 00:12:34,208 Kehadiran awak amat diperlukan 188 00:12:34,291 --> 00:12:37,916 sebagai ganti kepada wajah-wajah kebanyakan di Bath. 189 00:12:38,000 --> 00:12:41,708 Sir Walter, bukan semua orang dilahirkan kacak. 190 00:12:42,250 --> 00:12:45,583 Kekacakan awak akan menonjol dalam kalangan mereka. 191 00:12:46,333 --> 00:12:49,208 Kalau kita biasa saja di London, di Bath, kita dianggap rupawan. 192 00:12:49,291 --> 00:12:51,208 Cuba bayangkan, 193 00:12:51,708 --> 00:12:55,000 awak dan Elizabeth tentu secantik dewa-dewi di sana. 194 00:12:58,333 --> 00:13:00,166 Kamu tentu bukan sekadar biasa, Anne. 195 00:13:01,583 --> 00:13:04,083 Apa-apa pun, Anne akan datang lewat sikit. 196 00:13:04,958 --> 00:13:05,791 Apa? 197 00:13:06,625 --> 00:13:08,625 Mary hantar surat. 198 00:13:08,708 --> 00:13:12,000 Dia sakit lagi dan perlukan bantuan kamu di Uppercross. 199 00:13:12,083 --> 00:13:14,583 Kakak tahu kamu tak sukakan dia. 200 00:13:14,666 --> 00:13:20,458 Tapi orang lain lagi menyampah dengannya, sebab itulah kamu pilihan terbaik. 201 00:13:23,583 --> 00:13:24,583 Seronoknya. 202 00:13:30,291 --> 00:13:33,250 Sembunyikan cadar mewah sebelum laksamana itu tiba. 203 00:13:33,333 --> 00:13:35,166 Kakak fikir mereka mahu curi? 204 00:13:35,250 --> 00:13:37,666 Kakak tak suka mereka sentuh cadar kakak. 205 00:13:37,750 --> 00:13:39,375 Ia mungkin bawa tuah. 206 00:13:39,458 --> 00:13:42,875 Sembunyikan lejar. Ayah tak mahu orang guna identiti ayah. 207 00:13:42,958 --> 00:13:46,041 Orang takkan buat begitu memandangkan keadaan kewangan ayah. 208 00:13:46,666 --> 00:13:49,416 Cakap baik-baik kepada mereka 209 00:13:49,500 --> 00:13:51,666 supaya jangan dekati taman kakak. 210 00:13:51,750 --> 00:13:53,833 Ya, dan juga pokok hiasan ayah. 211 00:13:53,916 --> 00:13:57,666 Ayah tak suka orang lain menikmatinya. 212 00:13:57,750 --> 00:13:59,125 Guna cadar kasar, 213 00:13:59,208 --> 00:14:02,625 jangan pergi ke taman dan jangan pandang pokok hiasan. 214 00:14:02,708 --> 00:14:04,500 Ada lagi kata alu-aluan? 215 00:14:04,583 --> 00:14:05,416 Itu saja. 216 00:14:05,500 --> 00:14:10,125 Pastikan setiap bilik bersih sebelum mereka tiba. 217 00:14:10,208 --> 00:14:13,000 Ayah tak mahu orang kata rumah kita berhabuk. 218 00:14:41,125 --> 00:14:44,666 Ia lebih mengagumkan daripada yang dimaklumkan. 219 00:14:45,583 --> 00:14:48,916 Jangan bimbang, kami penyewa yang baik. 220 00:14:50,083 --> 00:14:54,416 - Awak selalu ikut suami mengembara? - Ya. Sesiapa pun tak menghalang. 221 00:14:55,416 --> 00:14:57,958 Saya dah empat kali merentasi Atlantik, 222 00:14:58,041 --> 00:15:00,750 dan ulang alik sekali ke Hindia Timur. 223 00:15:00,833 --> 00:15:03,375 Cork, Lisbon, Gibraltar… 224 00:15:04,458 --> 00:15:07,125 Saat-saat terindah saya adalah semasa belayar. 225 00:15:07,666 --> 00:15:08,875 Awak sangat bertuah. 226 00:15:08,958 --> 00:15:11,333 Awak akan faham apabila dilamun cinta. 227 00:15:11,833 --> 00:15:14,666 Untuk pengetahuan, adik Pn. Croft masih bujang. 228 00:15:14,750 --> 00:15:17,791 Dia kapten tentera laut yang agak berjaya. 229 00:15:18,416 --> 00:15:20,166 Edward, tolonglah. 230 00:15:20,250 --> 00:15:23,500 Wanita tak bersuami bukannya masalah besar. 231 00:15:24,416 --> 00:15:26,500 - Saya kenal adik awak. - Betulkah? 232 00:15:26,583 --> 00:15:28,250 Menariknya. 233 00:15:28,333 --> 00:15:31,250 Kita boleh makan malam bersama apabila dia pulang. 234 00:15:31,333 --> 00:15:32,166 Pulang? 235 00:15:32,250 --> 00:15:34,958 - Kapalnya baru berlabuh. - Dia tiba dua hari lagi. 236 00:15:39,250 --> 00:15:43,583 Indahnya taman ini. 237 00:15:55,041 --> 00:15:57,333 Mahukah agaknya dia berjumpa saya? 238 00:16:00,708 --> 00:16:04,250 Kalau dia mahu jumpa saya, dia tak perlu tunggu. 239 00:16:04,791 --> 00:16:06,458 Saya pasti dia masih marah. 240 00:16:11,500 --> 00:16:13,041 Bagaimana jika saya silap? 241 00:16:14,125 --> 00:16:18,125 Entah-entah dia masih teringatkan saya selama ini. 242 00:16:52,458 --> 00:16:53,291 Ini begnya. 243 00:17:02,166 --> 00:17:03,750 Sesiapa boleh tolong saya? 244 00:17:06,208 --> 00:17:09,290 Mary lebih menyenangkan daripada Kak Elizabeth 245 00:17:09,375 --> 00:17:10,958 kerana dia narsisistik. 246 00:17:11,040 --> 00:17:14,000 Jadi, kita tak penat apabila berbual dengannya 247 00:17:14,083 --> 00:17:15,915 dan ia kadangkala menghiburkan. 248 00:17:16,000 --> 00:17:21,915 Saya pernah bercakap dalam bahasa Itali selama 24 jam. 249 00:17:22,000 --> 00:17:25,083 Dia cuma perasan semasa saya minta dia hulurkan sale. 250 00:17:25,165 --> 00:17:27,125 Dia asyik memikirkan kesakitannya 251 00:17:27,208 --> 00:17:30,458 dan takkan sedar kehadiran saya kalau saya tak berdehem. 252 00:17:30,541 --> 00:17:31,375 Tengoklah. 253 00:17:31,458 --> 00:17:35,583 Mula-mula, dia akan merungut tentang penyakit yang buat dia nazak. 254 00:17:35,666 --> 00:17:39,291 Kemudian, membebel pula kononnya suaminya tak pedulikan dia, 255 00:17:39,375 --> 00:17:41,916 seterusnya, dia kutuk ibu bapa mentuanya 256 00:17:42,000 --> 00:17:45,500 yang dia kata tak menghormatinya dan membencinya dalam diam. 257 00:17:51,041 --> 00:17:52,666 Syukurlah kakak dah sampai. 258 00:17:52,750 --> 00:17:55,791 Entahlah apa masalahnya, mungkin jangkitan kuman. 259 00:17:55,875 --> 00:17:57,333 Saya tak boleh bergerak. 260 00:17:57,833 --> 00:17:59,250 Saya dah nazak. 261 00:18:00,750 --> 00:18:03,958 Charles dah keluar memburu dan tak cuba ambil hati saya langsung. 262 00:18:05,291 --> 00:18:08,000 Ibu bapa mentua saya hantar bunga itu. 263 00:18:08,083 --> 00:18:09,541 Baik, bukan? 264 00:18:09,625 --> 00:18:13,875 Tapi ia akan layu, lalu saya akan harap yang mereka tak hantar langsung. 265 00:18:14,500 --> 00:18:18,416 Orang dah sakit, janganlah ingatkan kita tentang benda reput pula. 266 00:18:19,250 --> 00:18:20,708 Mereka benci saya. 267 00:18:20,791 --> 00:18:22,500 Malahan, anak-anak awak buas, 268 00:18:22,583 --> 00:18:26,166 rumah berkuap dan tiada sesiapa mahu tonton teater. 269 00:18:26,250 --> 00:18:27,333 Betul, Anne. 270 00:18:27,416 --> 00:18:28,833 Anne! 271 00:18:29,708 --> 00:18:33,541 Adik-beradik kepada adik ipar saya, Henrietta dan Louisa Musgrove. 272 00:18:33,625 --> 00:18:35,791 Mereka sempurna dari semua segi. 273 00:18:36,333 --> 00:18:38,125 - Anne! - Kalian! 274 00:18:39,125 --> 00:18:40,916 Seronoknya kami kerana awak datang. 275 00:18:41,000 --> 00:18:42,833 Kami teruja sepanjang minggu. 276 00:18:42,916 --> 00:18:46,125 Berjanjilah yang awak akan bersama kami sepanjang masa. 277 00:18:47,250 --> 00:18:49,666 Apabila awak tak sibuk menjaga adik awak. 278 00:18:49,750 --> 00:18:52,500 - Awak sihat? - Awak tak tanya pun khabar saya. 279 00:18:52,583 --> 00:18:53,541 Saya baru tanya. 280 00:18:53,625 --> 00:18:56,416 Saya hampir nazak dan organ saya dah mereput. 281 00:18:57,541 --> 00:18:58,916 Samalah macam semalam. 282 00:18:59,000 --> 00:19:03,041 Tapi baguslah. Organ mereput tapi personalitinya masih sama. 283 00:19:04,625 --> 00:19:08,416 Makanlah di Rumah Besar setiap malam dan mainkan piano untuk kami 284 00:19:08,500 --> 00:19:12,958 kerana kami hanya akan menari, menyanyi dan bergembira. 285 00:19:13,541 --> 00:19:15,333 Marie Antoinette! 286 00:19:15,416 --> 00:19:17,791 Berani kamu sebut nama beta! 287 00:19:17,875 --> 00:19:20,333 Hati-hati, wanita tak suka dihempap. 288 00:19:20,416 --> 00:19:22,000 Ibu kamu sakit kepala. 289 00:19:22,083 --> 00:19:25,000 Gelinya. Kakak sentuh mereka tanpa tahu mereka ke mana tadi. 290 00:19:25,083 --> 00:19:27,041 Kami lapar, Marie Antoinette. 291 00:19:27,125 --> 00:19:29,541 - Makanlah kek! - Makan malam dulu. 292 00:19:29,625 --> 00:19:32,541 Kita ada tetamu, Laksamana Croft dan isterinya, 293 00:19:32,625 --> 00:19:34,500 serta adiknya, Frederick. 294 00:19:34,583 --> 00:19:37,125 Dia tiba pagi ini. Dia kapten yang berani! 295 00:19:37,208 --> 00:19:41,333 Dia pernah arahkan seluruh flotila untuk selamatkan ikan paus. 296 00:19:42,125 --> 00:19:44,250 Tak sangka awak suka ikan paus. 297 00:19:49,708 --> 00:19:53,791 - Awak pernah jumpa Kapten Wentworth? - Ya, seketika, suatu masa dulu. 298 00:19:54,291 --> 00:19:59,500 - Betulkah yang dia sangat kacak? - Dia nampak baik. 299 00:19:59,583 --> 00:20:02,208 Dan beri perhatian ketika wanita bercakap? 300 00:20:02,291 --> 00:20:03,583 Ya. 301 00:20:05,250 --> 00:20:07,166 Dengan sepenuh jiwa dan raga. 302 00:20:08,083 --> 00:20:11,500 Ia amat mengujakan. 303 00:20:12,833 --> 00:20:16,000 Bunyinya macam dia sangat serasi dengan awak. 304 00:20:16,083 --> 00:20:18,625 - Saya mahu awak pikat dia. - Louisa… 305 00:20:18,708 --> 00:20:21,125 Tidak. Keputusan saya muktamad, Anne. 306 00:20:21,958 --> 00:20:24,541 Jangan jadi harimau yang sembunyikan kuku. 307 00:20:24,625 --> 00:20:27,333 Saya hargai niat awak, tapi saya tak suka 308 00:20:27,416 --> 00:20:30,250 dilarang mencontohi mana-mana haiwan 309 00:20:30,958 --> 00:20:32,041 atau buat apa-apa. 310 00:20:33,166 --> 00:20:36,375 Tapi kenapa awak tak berkahwin? 311 00:20:39,458 --> 00:20:41,375 Saya mahu jatuh cinta dulu. 312 00:20:42,416 --> 00:20:46,458 Baiklah. Kalau begitu, awak duduk di sebelahnya semasa makan malam. 313 00:20:47,041 --> 00:20:48,666 Baiklah. 314 00:20:48,750 --> 00:20:51,500 Awak pura-pura tak tahu apa-apa. 315 00:20:51,583 --> 00:20:53,416 Lelaki suka beri penerangan. 316 00:20:53,500 --> 00:20:57,000 Kata yang awak tak tahu guna sudu garpu dan suruh dia ajar. 317 00:20:57,083 --> 00:20:59,458 Inikah cara memikat yang mereka ajar? 318 00:20:59,541 --> 00:21:03,166 Apabila dia mula nampak berminat, 319 00:21:03,250 --> 00:21:05,625 buat-buat tak layan 320 00:21:05,708 --> 00:21:07,500 seolah-olah kita halimunan. 321 00:21:09,791 --> 00:21:10,916 Dia pasti terpikat. 322 00:21:11,875 --> 00:21:13,875 Jadi, saya tak perlulah pura-pura. 323 00:21:13,958 --> 00:21:17,250 Tunjuk diri sebenar hanya selepas dua tahun berkahwin. 324 00:21:18,958 --> 00:21:20,666 Nasihat itu mungkin berguna. 325 00:21:22,916 --> 00:21:24,750 - Mary! - Charles, kenapa? 326 00:21:25,500 --> 00:21:28,000 Tolong. Lengannya cedera. 327 00:21:29,416 --> 00:21:31,375 - Apa dah jadi? - Dia jatuh pokok. 328 00:21:36,208 --> 00:21:39,333 Perlukah ia berlaku pada malam kita ada tetamu? 329 00:21:39,416 --> 00:21:40,958 Dia bukannya sengaja. 330 00:21:42,166 --> 00:21:44,250 Seseorang perlu menemaninya. 331 00:21:48,625 --> 00:21:50,625 Saya akan bawa pulang puding plum. 332 00:21:53,833 --> 00:21:56,208 Jadi, ibunya yang perlu menemaninya. 333 00:21:56,291 --> 00:21:58,916 Saya dah lahirkan mereka dan sekarang, 334 00:21:59,000 --> 00:22:00,875 saya akan terlepas makan malam. 335 00:22:00,958 --> 00:22:02,416 Malangnya nasib saya. 336 00:22:02,958 --> 00:22:06,041 Lelaki selalu terlepas daripada tanggungjawab. 337 00:22:06,125 --> 00:22:08,166 Mary, dia cedera. 338 00:22:08,250 --> 00:22:10,666 Awak pun bukannya sihat sangat. 339 00:22:10,750 --> 00:22:12,833 Tak apa. Penyakit saya dah sembuh. 340 00:22:12,916 --> 00:22:15,125 Saya pasti mereka akan datang lagi. 341 00:22:15,208 --> 00:22:16,625 Saya benci hidup saya. 342 00:22:16,708 --> 00:22:18,875 Tak apalah, saya akan temankan awak. 343 00:22:18,958 --> 00:22:21,916 Mestilah, takkanlah saya saja yang tak pergi. 344 00:22:22,000 --> 00:22:25,791 Sampai hati awak nak tinggalkan Charles ketika dia sakit begini? 345 00:22:25,875 --> 00:22:26,875 Ya, Louisa. 346 00:22:28,583 --> 00:22:30,166 Tolonglah faham. 347 00:22:30,250 --> 00:22:34,000 Masalahnya, saya mudah rasa empati. 348 00:22:35,833 --> 00:22:39,041 Saya tak boleh menemani mereka apabila mereka sakit 349 00:22:39,125 --> 00:22:41,666 kerana saya dapat merasai kesakitan mereka. 350 00:22:42,833 --> 00:22:44,916 Lebih baik jika kami berjauhan. 351 00:22:45,875 --> 00:22:49,375 Hidup lebih mudah bagi Kakak Anne kerana dia tak sensitif. 352 00:22:51,375 --> 00:22:54,333 Mary, awak nak saya temani mereka seorang? 353 00:22:55,250 --> 00:22:58,416 Kakak memang baik. Nanti saya bawa pulang puding plum. 354 00:22:59,875 --> 00:23:02,583 Mungkin juga kerak roti dan bubur. 355 00:23:02,666 --> 00:23:06,291 Saya akan puji awak cukup-cukup 356 00:23:06,375 --> 00:23:09,250 sampai dia mahu lamar awak esok lagi, saya janji. 357 00:23:31,041 --> 00:23:32,791 Kalaulah kami dapat berbual. 358 00:23:41,875 --> 00:23:43,291 Frederick! 359 00:23:46,833 --> 00:23:47,666 Aduh. 360 00:23:59,416 --> 00:24:00,250 Syabas. 361 00:24:05,833 --> 00:24:08,041 Terima kasih kerana membantu, Anne. 362 00:24:10,750 --> 00:24:13,916 Saya rasa awak tentu akan suka Kapten Wentworth. 363 00:24:14,000 --> 00:24:16,125 Jem ini terlalu berair. 364 00:24:16,208 --> 00:24:18,416 Saya tak sanggup makan jem berair. 365 00:24:19,375 --> 00:24:21,208 Saya nak jadi kapten. 366 00:24:21,291 --> 00:24:24,833 Tak boleh. Kamu tak dibenarkan jadi kelasi. 367 00:24:24,916 --> 00:24:28,250 Kamu tahukah yang topi kelasi nampak lucu? 368 00:24:28,333 --> 00:24:31,291 Saya tak tahan ketawa mereka awal pagi begini. 369 00:24:31,375 --> 00:24:33,458 Mereka juga diwajibkan 370 00:24:33,541 --> 00:24:36,875 simpan misai kucing. 371 00:24:40,166 --> 00:24:41,000 Taklah. 372 00:24:41,500 --> 00:24:44,833 Wentworth tak ada misai, tapi dia mengagumkan. 373 00:24:44,916 --> 00:24:46,958 Kacak, pintar dan kaya. 374 00:24:47,041 --> 00:24:47,875 Buat lagi. 375 00:24:47,958 --> 00:24:49,166 Tengoklah saya. 376 00:24:49,250 --> 00:24:52,666 Saya Kapten Wentworth dan saya sangat mengagumkan. 377 00:24:52,750 --> 00:24:56,500 Saya kaya, kacak dan semua orang sukakan saya. 378 00:24:56,583 --> 00:24:57,708 Saya juga kelasi. 379 00:24:57,791 --> 00:25:00,250 Kapten, memperkenalkan kakak Mary, Anne. 380 00:25:04,083 --> 00:25:06,708 - Sebenarnya, kami pernah bertemu. - Bertemu. 381 00:25:08,041 --> 00:25:09,875 Lama dahulu, sebelum saya kaya. 382 00:25:11,708 --> 00:25:13,250 Tapi bukan sebelum saya kacak. 383 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 Awak nampak tua. 384 00:25:19,083 --> 00:25:21,458 - Bukan itu maksud saya. - Apa maksudnya? 385 00:25:21,541 --> 00:25:25,041 Cuma lebih tua daripada rupa awak dulu. 386 00:25:25,125 --> 00:25:28,916 - Muka awak nampak matang. - Ia hasil hidup yang bermatlamat. 387 00:25:29,000 --> 00:25:32,208 - Jadi, saya tiada matlamat hidup? - Manalah saya tahu. 388 00:25:33,250 --> 00:25:35,625 Awak masih ada rambut. 389 00:25:35,708 --> 00:25:37,333 Rambut awak juga… 390 00:25:38,833 --> 00:25:41,000 nampak seperti yang sepatutnya. 391 00:25:43,458 --> 00:25:46,833 - Terima kasih. - Jadi, kamu berdua pernah bertemu. 392 00:25:47,541 --> 00:25:50,958 - Hanya seketika. - Namun, sukar dilupakan. 393 00:25:57,833 --> 00:25:58,666 Mari kita pergi. 394 00:25:58,750 --> 00:26:00,125 - Mari. - Ya. 395 00:26:13,458 --> 00:26:16,333 - Apa? - Ada jem di muka kakak. 396 00:26:24,583 --> 00:26:27,666 RUMAH BESAR 397 00:26:34,125 --> 00:26:36,333 Saya dah kata dia akan kembali, Anne. 398 00:26:36,416 --> 00:26:38,083 Awak duduklah di sebelahnya. 399 00:26:38,166 --> 00:26:39,208 Louisa. 400 00:26:50,750 --> 00:26:52,041 Masuklah. 401 00:26:52,541 --> 00:26:53,958 Terima kasih banyak. 402 00:26:58,125 --> 00:27:01,166 Kapten Wentworth, mari duduk di sebelah saya. 403 00:27:02,041 --> 00:27:02,958 Sudah tentu. 404 00:27:08,708 --> 00:27:09,666 Louisa. 405 00:27:10,875 --> 00:27:12,125 Bagus. 406 00:27:23,083 --> 00:27:25,166 - Saya akan duduk di sebelah awak. - Silakan. 407 00:27:25,750 --> 00:27:26,958 Terima kasih banyak. 408 00:28:09,833 --> 00:28:11,541 Tayang kuku, 409 00:28:12,083 --> 00:28:12,916 saya dah buat. 410 00:28:18,500 --> 00:28:20,458 - Pada pemegangnya. - Pemegangnya? 411 00:28:25,166 --> 00:28:26,291 Lebih bagus. 412 00:28:27,250 --> 00:28:28,166 Daripada apa? 413 00:28:28,250 --> 00:28:31,083 Orang yang tak mahu duduk di sebelah saya. 414 00:28:33,916 --> 00:28:37,458 Baiklah, saya mahu tahu, awak ada masalah sama dengan sudu? 415 00:28:41,375 --> 00:28:42,500 Terima kasih. 416 00:28:44,291 --> 00:28:45,291 Terima kasih. 417 00:28:45,375 --> 00:28:46,583 Terima kasih banyak. 418 00:28:50,416 --> 00:28:52,583 Saya suka. Sedapnya. 419 00:28:57,375 --> 00:29:00,458 Kapten Wentworth kata dia pernah hampir mati di laut. 420 00:29:00,541 --> 00:29:03,416 Kenapa awak pilih kerjaya berbahaya seperti itu? 421 00:29:04,916 --> 00:29:08,416 Saya perlukan sesuatu yang dapat mengalihkan perhatian saya 422 00:29:08,500 --> 00:29:11,583 dan perasaan sentiasa terancam itu amat membantu. 423 00:29:11,666 --> 00:29:16,083 Kadangkala, saya amat sedih hingga saya rasa lebih baik saya mati. 424 00:29:16,166 --> 00:29:18,916 Boleh saya tahu punca kesedihan itu? 425 00:29:19,916 --> 00:29:21,083 Seorang wanita. 426 00:29:22,000 --> 00:29:23,625 Sekarang, dialah yang rugi. 427 00:29:23,708 --> 00:29:26,208 Tapi saya dah puas berseronok. 428 00:29:27,083 --> 00:29:30,375 Sekarang, saya mahukan semula kehidupan yang tenang. 429 00:29:30,458 --> 00:29:32,666 Jadi, awak mencari calon isteri? 430 00:29:32,750 --> 00:29:33,625 Ibu. 431 00:29:33,708 --> 00:29:37,083 Ya, orang atau apa saja untuk berkongsi hidup yang tenang. 432 00:29:37,166 --> 00:29:40,416 - Kalau begitu, isterilah jawapannya. - Ibu. 433 00:29:41,250 --> 00:29:43,875 - Awak sedang mencari isteri? - Ayah. 434 00:29:43,958 --> 00:29:45,625 Betul tekaan awak. 435 00:29:46,125 --> 00:29:49,083 Benar, saya berlabuh untuk mencari bakal isteri. 436 00:29:49,625 --> 00:29:52,000 Seorang wanita yang baik, berpendirian, 437 00:29:52,541 --> 00:29:55,250 puji sikit tentera laut dan saya pasti tergoda. 438 00:29:55,333 --> 00:30:00,666 Wanita berusia antara 18 hingga 80 tahun. Pokoknya, sesiapa saja. 439 00:30:00,750 --> 00:30:02,833 Saya pilihan pertama Charles. 440 00:30:04,791 --> 00:30:06,083 Apa, Anne? 441 00:30:09,625 --> 00:30:12,458 Alang-alang kita dah berbual tentang perkahwinan, 442 00:30:14,333 --> 00:30:18,541 ingat tak yang Charles mahu kahwini saya sebelum dia kahwini Charles? 443 00:30:19,125 --> 00:30:20,666 Maksud saya, Mary. 444 00:30:21,166 --> 00:30:22,666 Maaf, Charles, 445 00:30:23,625 --> 00:30:25,583 sebelum Mary berkahwin… 446 00:30:26,166 --> 00:30:29,750 Maaf, sebelum Charles, mestilah Charles, 447 00:30:29,833 --> 00:30:33,833 fikir masak-masak dan kahwini Mary. 448 00:30:35,041 --> 00:30:36,666 Jadi, awak mahu kata 449 00:30:36,750 --> 00:30:40,166 yang adik ipar awak pernah menyukai awak lebih daripada adik awak? 450 00:30:40,666 --> 00:30:42,375 - Itu memang benar. - Betul. 451 00:30:42,458 --> 00:30:45,416 Ya, memang betul pun. 452 00:31:02,333 --> 00:31:04,291 Wentworth biadab terhadap kakak. 453 00:31:04,875 --> 00:31:07,500 Dia kata kakak berubah sampai dia tak cam muka kakak. 454 00:31:09,750 --> 00:31:12,041 Tapi tak apa, saya pertahankan kakak. 455 00:31:12,125 --> 00:31:15,375 Saya kata mata kakak sakit dan tertutup selama seminggu, 456 00:31:15,458 --> 00:31:17,250 jadi kami panggil kakak lanun. 457 00:31:18,166 --> 00:31:21,291 Ia sebenarnya macam tak membantu saja. 458 00:31:22,291 --> 00:31:24,500 Ya, kakak setuju. 459 00:31:34,666 --> 00:31:37,666 Main lagi, Anne. Mainkan untuk kami, maestro. 460 00:32:41,458 --> 00:32:43,958 Dia dingin sangat malam tadi. 461 00:32:44,458 --> 00:32:46,583 Saya lebih suka kalau dia tunjuk kemarahannya. 462 00:32:47,125 --> 00:32:51,458 Pedih hati saya melihat sikap sopannya yang dingin dan terlalu formal itu. 463 00:32:52,625 --> 00:32:54,791 "Maaf, Cik Elliot, 464 00:32:54,875 --> 00:32:57,458 ini kerusi cik?" 465 00:32:59,125 --> 00:33:00,500 Sayangilah saya, bodoh! 466 00:33:00,583 --> 00:33:04,041 Sayangi atau bunuhlah saya. Saya tak mampu menanggungnya! 467 00:33:08,333 --> 00:33:09,458 Lady Macbeth. 468 00:33:10,000 --> 00:33:11,833 Bahagian ketiga, babak keempat. 469 00:33:12,875 --> 00:33:13,708 Dia akan percaya. 470 00:33:14,833 --> 00:33:15,916 Yalah. 471 00:33:17,833 --> 00:33:19,333 Awak bagaimana pagi ini? 472 00:33:19,416 --> 00:33:22,958 Masih pening kerana melihat Wentworth pusingkan Louisa, 473 00:33:23,041 --> 00:33:26,541 dan aksi yang dia buat dengan lagu sedih yang kakak mainkan. 474 00:33:26,625 --> 00:33:28,708 "Für Elise" sesuai untuk tarian 475 00:33:28,791 --> 00:33:33,666 bagi mereka yang berani mencuba gerak tari yang lebih moden. 476 00:33:33,750 --> 00:33:35,833 Bagaimana nak menari dengan lagu Beethoven? 477 00:33:35,916 --> 00:33:38,291 Bersendirian di bilik dengan wain merah. 478 00:33:40,791 --> 00:33:42,416 Frederick akan melamar Louisa. 479 00:33:42,500 --> 00:33:46,041 Mereka akan berkahwin dan Louisa akan bahagia selamanya. 480 00:33:46,125 --> 00:33:48,666 Kenapa orang fikir semua wanita 481 00:33:48,750 --> 00:33:51,250 hanya mahu dilamar oleh lelaki? 482 00:33:51,333 --> 00:33:55,166 Itu kerana perkahwinan ialah rahmat terbesar dalam hidup kita. 483 00:33:57,791 --> 00:33:59,458 Di mana anak-anak awak? 484 00:34:00,583 --> 00:34:01,666 Manalah saya tahu. 485 00:34:11,291 --> 00:34:15,000 Semasa kita kecil, tiada sesiapa kata yang hidup akan diteruskan 486 00:34:17,416 --> 00:34:20,958 sama ada kita suka dengan apa yang berlaku atau tidak. 487 00:34:22,250 --> 00:34:24,791 Akhirnya, kita tertanya-tanya, 488 00:34:24,875 --> 00:34:26,583 "Bagaimana saya jadi begini?" 489 00:34:27,958 --> 00:34:29,041 Tak lama dulu, 490 00:34:29,125 --> 00:34:32,125 saya dan Wentworth sehati sejiwa. 491 00:34:33,416 --> 00:34:35,125 Kini, kami macam tak kenal. 492 00:34:36,583 --> 00:34:38,500 Malah, lebih teruk daripada itu. 493 00:34:40,250 --> 00:34:41,375 Kami bekas kekasih. 494 00:34:42,625 --> 00:34:44,125 Mak Cik Anne. 495 00:34:44,208 --> 00:34:46,375 - Mak cik di mana? - Jom kita main. 496 00:34:58,458 --> 00:35:00,791 Marie Antoinette, rakyat benci tuanku. 497 00:35:00,875 --> 00:35:03,291 Mereka tak mahu ada ratu. 498 00:35:03,375 --> 00:35:07,416 Biadabnya kamu berdua! Kamu rakyat beta. 499 00:35:07,500 --> 00:35:08,750 Ratu jahat! 500 00:35:08,833 --> 00:35:11,083 Ratu jahat? Rakyat teruk! 501 00:35:11,166 --> 00:35:14,166 - Sekejap, apa perkataan itu? - Vive la révolution. 502 00:35:14,250 --> 00:35:16,041 Vive la revolusi! 503 00:35:16,791 --> 00:35:18,291 Ini mahkota beta. 504 00:35:20,500 --> 00:35:22,500 Berani kamu rampas mahkota beta! 505 00:35:23,500 --> 00:35:24,625 Mak cik dah kalah! 506 00:35:25,208 --> 00:35:26,875 - Sudahlah! - Ratu jahat! 507 00:35:27,791 --> 00:35:29,625 Sudah! Jangan! 508 00:35:37,041 --> 00:35:39,458 Cuainya awak. Budak itu mungkin cedera. 509 00:35:40,375 --> 00:35:43,333 Yalah. Maaf. Kami main sampai lupa diri. 510 00:35:43,416 --> 00:35:45,125 Cakaplah begitu kepada Robespierre. 511 00:35:45,208 --> 00:35:46,041 Frederick! 512 00:35:47,750 --> 00:35:49,416 Saya cuba buat yang terbaik. 513 00:35:50,125 --> 00:35:51,583 Terbaik? Tentang apa? 514 00:35:51,666 --> 00:35:53,250 Tentang kita berdua. 515 00:35:53,333 --> 00:35:55,166 Saya tak mahu awak marah. 516 00:35:57,333 --> 00:35:59,041 Awak nak saya buat apa? 517 00:36:22,375 --> 00:36:24,583 Masalahnya, saya terlalu baik. 518 00:36:24,666 --> 00:36:28,083 Saya jaga kebajikan orang dan menderita kerananya. 519 00:36:28,166 --> 00:36:30,625 Berapa jarak Colosseum? 520 00:36:31,250 --> 00:36:32,375 Betul cakap kakak. 521 00:36:32,458 --> 00:36:36,708 Bagaimana saya nak jaga diri kalau semua orang mahukan perhatian saya? 522 00:36:36,791 --> 00:36:38,833 Beri saya satu kapucino! 523 00:36:39,666 --> 00:36:40,916 Tapi kini saya sedar, 524 00:36:41,000 --> 00:36:45,791 kalau saya sayang diri sendiri, barulah saya dapat sayang orang lain. 525 00:36:46,333 --> 00:36:47,583 Itulah rahsianya. 526 00:36:51,416 --> 00:36:54,000 Berapa harga landak di jendela itu? 527 00:36:55,333 --> 00:36:57,875 - Apa di belakang saya? - Keju gulung? 528 00:37:01,541 --> 00:37:04,791 Kamu mahu keluar dan suruh kakak saya rahsiakannya? 529 00:37:06,083 --> 00:37:10,125 Kami nak keluar berjalan-jalan. Jauh perjalanannya. 530 00:37:10,208 --> 00:37:11,166 Dalam hutan. 531 00:37:11,250 --> 00:37:13,500 - Awak benci alam semula jadi. - Dan bergerak. 532 00:37:13,583 --> 00:37:15,125 Dulu kami angkat awak. 533 00:37:15,208 --> 00:37:17,833 Kamu fikir saya tak keluar kerana tak suka? 534 00:37:24,250 --> 00:37:25,333 Baguslah. 535 00:37:31,583 --> 00:37:32,791 Banyaknya serangga. 536 00:37:37,166 --> 00:37:40,708 Anne, saya mahu tanya sesuatu, 537 00:37:41,541 --> 00:37:43,291 tapi saya rasa malu. 538 00:37:43,916 --> 00:37:44,916 Apa soalannya? 539 00:37:45,000 --> 00:37:47,666 Awak ingat semasa Kapten Wentworth datang 540 00:37:47,750 --> 00:37:50,083 dan saya suruh awak pikat dia? 541 00:37:51,083 --> 00:37:52,166 Ya. 542 00:37:52,250 --> 00:37:55,125 Saya tak kenal dia pada masa itu. 543 00:37:55,208 --> 00:37:58,083 Jadi, saya amat berharap kamu berdua serasi. 544 00:37:58,833 --> 00:38:00,958 Awak pun nampak tak peduli. 545 00:38:02,083 --> 00:38:04,250 - Yakah? - Awak tak pandang pun dia. 546 00:38:07,666 --> 00:38:11,416 - Sekarang, awak mahu memilikinya? - Dia sempurna. 547 00:38:14,791 --> 00:38:16,291 Awak nampak terkejut. 548 00:38:19,000 --> 00:38:20,750 Agaknya. Saya fikir… 549 00:38:20,833 --> 00:38:24,291 Saya tak tahu perasaannya, tapi saya dah mula menyukainya. 550 00:38:26,458 --> 00:38:29,791 Saya selalu bayangkan perasaan saya kalau saya jadi awak. 551 00:38:29,875 --> 00:38:32,625 Saya mungkin kecewa, malah, mungkin cemburu, 552 00:38:32,708 --> 00:38:37,125 tapi kesedihan saya tentu terubat 553 00:38:37,208 --> 00:38:39,708 apabila melihat awak gembira. 554 00:38:40,291 --> 00:38:42,375 Awak cuba ambil hati saya. 555 00:38:43,833 --> 00:38:45,000 Saya berjaya tak? 556 00:38:47,541 --> 00:38:51,625 Kenapa awak minta izin saya kalau saya tak pandang pun dia? 557 00:38:51,708 --> 00:38:54,416 Ia kerana cara awak memandangnya. 558 00:38:54,500 --> 00:38:58,666 Saya boleh tahu yang kamu berdua bukan cuma pernah berkenalan. 559 00:39:01,541 --> 00:39:02,875 Semua itu… 560 00:39:03,833 --> 00:39:04,666 kisah silam. 561 00:39:04,750 --> 00:39:08,250 Sebenarnya, saya percaya dia boleh jadi bakal suami saya. 562 00:39:45,875 --> 00:39:49,791 Kapal frigat lebih besar daripada kapal perang, bukan? 563 00:39:50,541 --> 00:39:53,166 - Dia dah buat persediaan. - Bagus. 564 00:39:53,250 --> 00:39:55,208 Kapal perang boleh bawa 130 orang 565 00:39:55,291 --> 00:39:58,083 manakala frigat boleh bawa 140 hingga 200 orang. 566 00:39:58,166 --> 00:40:01,416 Bergantung pada kategorinya yang mungkin lima atau enam. 567 00:40:07,500 --> 00:40:12,166 "Bulan Mei kini dihiasi keindahan musim bunga…" 568 00:40:12,250 --> 00:40:15,666 Janganlah berpuisi. Kakak pun tahu saya tak suka metafora. 569 00:40:15,750 --> 00:40:18,083 Maaf, Mary, kakak terlupa. 570 00:40:18,166 --> 00:40:19,833 Minda kakak bagai penapis. 571 00:40:20,416 --> 00:40:22,958 Itu simile, bukan metafora. 572 00:40:23,750 --> 00:40:27,125 Baiklah. Minda kakak penapis. 573 00:40:28,250 --> 00:40:32,666 Apa-apalah, tapi janganlah berkias. Saya tak tahan. 574 00:40:37,291 --> 00:40:39,333 Kita boleh singgah di rumah Harry Hayter. 575 00:40:39,416 --> 00:40:41,458 Dia mungkin akan melamar saya. 576 00:40:41,541 --> 00:40:44,541 Saya bukan sengaja bawa kita ikut laluan ini. 577 00:40:44,625 --> 00:40:47,500 Tidak. Saya tak mahu memasuki Rumah Hayter. 578 00:40:47,583 --> 00:40:50,958 - Saya takut terkena jangkitan. - Jangan mengarutlah. 579 00:40:51,041 --> 00:40:53,541 Mengarutkah kalau saya jaga kesihatan? 580 00:40:54,166 --> 00:40:58,458 Rumah yang ada kurang daripada lima pembantu tak bersih. 581 00:40:59,916 --> 00:41:02,875 Jangan menilai kami berdasarkan kenalan kami. 582 00:41:02,958 --> 00:41:05,000 Malangnya jika ada saudara begitu. 583 00:41:05,083 --> 00:41:08,250 Awak tak mahu adik ipar awak mengahwininya 584 00:41:08,333 --> 00:41:10,583 kerana dia tak kaya? 585 00:41:10,666 --> 00:41:12,583 Ya, malang sekali, bukan? 586 00:41:18,875 --> 00:41:19,833 Mari kita pergi. 587 00:41:48,416 --> 00:41:50,291 Keluarga Elliot berlagak. 588 00:41:50,375 --> 00:41:52,083 Ia sangat menjelikkan. 589 00:41:52,166 --> 00:41:54,166 Sir Walter berlagak macamlah 590 00:41:54,250 --> 00:41:56,250 pangkat baronet kedua tertinggi selepas raja. 591 00:41:56,333 --> 00:41:59,333 Macam tak sangka saja Anne bersaudara dengan mereka. 592 00:41:59,416 --> 00:42:02,666 Kami harap Charles kahwini dia. Awak tak rasa begitu? 593 00:42:02,750 --> 00:42:04,125 Jangan mudah terpedaya. 594 00:42:04,208 --> 00:42:05,250 Apa maksud awak? 595 00:42:06,000 --> 00:42:09,875 Anne seangkuh mereka juga. Cuma caranya berbeza. 596 00:42:09,958 --> 00:42:11,375 Saya tak faham. 597 00:42:12,750 --> 00:42:15,708 Lain kali kalau awak nampak Cik Elliot tak bergaul 598 00:42:15,791 --> 00:42:18,291 semasa kegiatan sosial, 599 00:42:18,375 --> 00:42:22,416 dia mungkin sengaja buat begitu untuk menilai orang lain. 600 00:42:23,250 --> 00:42:24,083 Dengan kejam. 601 00:42:24,791 --> 00:42:27,041 Anne Elliot berhati mulia. 602 00:42:27,583 --> 00:42:29,291 Saya lebih mengenalinya. 603 00:42:30,541 --> 00:42:33,250 Awak yang berhati mulia, Louisa, 604 00:42:33,333 --> 00:42:36,625 kerana sentiasa menganggap semua orang baik. 605 00:42:37,333 --> 00:42:39,333 Minda seseorang itu lemah 606 00:42:39,416 --> 00:42:42,708 jika dia termakan pujukan dan mengetepikan pendirian. 607 00:42:42,791 --> 00:42:44,125 Pendirian tentang apa? 608 00:42:50,083 --> 00:42:53,541 Jangan kutuk Anne. Saya amat menyayanginya. 609 00:42:53,625 --> 00:42:56,541 Saya tak tahu masalah kamu dan saya tak mahu tahu. 610 00:42:56,625 --> 00:43:00,250 Saya cuma nampak kebaikannya dan cubalah juga buat begitu. 611 00:43:01,791 --> 00:43:05,083 Maafkan saya. Saya terkasar bahasa. 612 00:43:05,166 --> 00:43:07,458 Terima kasih kerana menegur saya. 613 00:43:11,166 --> 00:43:14,000 Jika saya maafkan, boleh ajar saya guna sekstan? 614 00:43:14,666 --> 00:43:17,250 - Tapi kita baru kenal. - Saya ada masa malam ini. 615 00:43:23,875 --> 00:43:25,291 Awak nak berjalan-jalan? 616 00:43:55,500 --> 00:43:57,875 Malangnya kita apabila hidup kita musnah 617 00:43:57,958 --> 00:44:02,041 dan menyedari yang ia akan menjadi lebih teruk. 618 00:44:13,000 --> 00:44:14,208 Saya baru kata. 619 00:44:42,583 --> 00:44:44,416 Gembiranya kami berjumpa kamu. 620 00:44:50,041 --> 00:44:52,416 - Dia cedera. - Nak saya tanya? 621 00:44:54,000 --> 00:44:56,541 Anne, biar kami hantar awak pulang. 622 00:44:57,291 --> 00:45:01,375 - Terima kasih, tapi saya tak apa-apa. - Anne, kaki awak cedera. 623 00:45:01,458 --> 00:45:04,166 Destinasi awak dekat dengan laluan kami. Mari. 624 00:45:04,250 --> 00:45:07,208 Terima kasih, tapi saya mahu menikmati udara segar. 625 00:45:07,291 --> 00:45:08,833 Janganlah ego sangat. 626 00:45:11,375 --> 00:45:13,000 Tolonglah jangan melawan. 627 00:45:40,208 --> 00:45:41,041 James. 628 00:45:42,541 --> 00:45:43,500 Mari sini. 629 00:45:45,125 --> 00:45:48,083 Mak cik perlukan bantuan. Boleh kamu tolong? 630 00:45:48,916 --> 00:45:53,625 Tolong peluk mak cik kuat-kuat sehingga badan mak cik terasa kebas. 631 00:45:53,708 --> 00:45:55,416 Boleh kamu buat? 632 00:46:03,583 --> 00:46:05,333 James, masa minum teh. 633 00:46:05,416 --> 00:46:06,416 Anne. 634 00:46:07,083 --> 00:46:09,500 Anne, kita akan ke Lyme. Esok. 635 00:46:09,583 --> 00:46:12,250 Kami dah putuskan untuk bermalam di tepi laut. 636 00:46:12,750 --> 00:46:14,000 Lyme? Kenapa? 637 00:46:14,500 --> 00:46:17,041 Untuk bertemu rakan-rakan Kapten Wentworth. 638 00:46:17,750 --> 00:46:20,791 - Saya tak rasa nak pergi. - Apa? 639 00:46:20,875 --> 00:46:23,291 Anne, kita akan pergi ke Lyme esok. 640 00:46:23,375 --> 00:46:25,750 Saya nak lupakan sekejap kenakalan anak-anak saya. 641 00:46:25,833 --> 00:46:27,000 Nanti dulu. 642 00:46:27,083 --> 00:46:28,208 Mary, kakak tak… 643 00:46:28,291 --> 00:46:31,375 Tidak. Jangan ganggu rancangan saya untuk berseronok. 644 00:46:31,458 --> 00:46:34,708 Saya perlu bercuti dan kakak perlu berbual dengan saya 645 00:46:34,791 --> 00:46:36,916 apabila orang lain malas layan saya. 646 00:46:39,583 --> 00:46:41,125 Dia sedar rupanya. 647 00:47:13,291 --> 00:47:15,000 Kapten, ini Anne Elliot. 648 00:47:16,958 --> 00:47:18,000 Anne Elliot. 649 00:47:20,291 --> 00:47:21,541 Kapten Harville. 650 00:47:21,625 --> 00:47:23,416 Selamat berkenalan. 651 00:47:23,500 --> 00:47:25,041 Saya minta diri. 652 00:47:27,791 --> 00:47:31,375 Betulkah awak suka puisi atau itu cakap orang saja? 653 00:47:31,875 --> 00:47:35,166 Saya kurang senang kerana awak tahu banyak tentang saya. 654 00:47:35,250 --> 00:47:37,750 Maafkan saya, tapi saya ada satu rancangan. 655 00:47:38,500 --> 00:47:40,125 - Nampak lelaki itu? - Ya. 656 00:47:40,208 --> 00:47:41,541 Kapten Benwick. 657 00:47:41,625 --> 00:47:44,791 Kapten Benwick juga suka membaca, 658 00:47:44,875 --> 00:47:47,333 tapi dia sedang berdukacita. 659 00:47:48,041 --> 00:47:51,916 Bolehkah agaknya awak cuba berbual dengannya? 660 00:47:52,000 --> 00:47:53,708 Saya mahir bertukang, 661 00:47:53,791 --> 00:47:56,458 tapi tak tahu apa-apa tentang sastera Yunani. 662 00:47:56,541 --> 00:47:59,250 Apakah punca kesedihannya? 663 00:47:59,333 --> 00:48:02,250 Jumpa lelaki di katilnya setelah pulang dari Troy? 664 00:48:02,333 --> 00:48:04,291 Maaf, itu lawak Agamemnon. 665 00:48:06,458 --> 00:48:09,000 Dia dan adik saya, Fanny, pernah bertunang. 666 00:48:09,708 --> 00:48:11,250 Mereka bercinta. 667 00:48:12,333 --> 00:48:17,041 Fanny meninggal semasa dia di laut, tak lama sebelum hari perkahwinan mereka. 668 00:48:17,125 --> 00:48:18,458 Saya amat bersimpati. 669 00:48:20,041 --> 00:48:22,208 Orang kata itu suratan takdir. 670 00:48:29,083 --> 00:48:31,875 - Jadi, boleh awak tegur dia? - Sudah tentu. 671 00:48:31,958 --> 00:48:35,708 Walaupun saya mungkin bukan pilihan yang terbaik. 672 00:48:36,458 --> 00:48:38,125 Percayalah, takdir tak pernah silap. 673 00:48:39,375 --> 00:48:42,958 Kita ditakdirkan menemui teman yang ditakdirkan. 674 00:48:44,083 --> 00:48:45,041 Percayalah. 675 00:48:49,666 --> 00:48:54,333 Sambil-sambil itu, pujuklah Wentworth supaya menjadi tentera laut semula. 676 00:48:54,416 --> 00:48:56,625 Sayangnya jika bakatnya disia-siakan. 677 00:48:58,041 --> 00:48:59,458 Macamlah dia nak dengar. 678 00:48:59,541 --> 00:49:02,375 Boleh buat dia mabuk supaya saya boleh bawa dia naik kapal? 679 00:49:02,458 --> 00:49:04,541 Tanyalah Louisa. 680 00:49:04,625 --> 00:49:05,708 Saya tanya awak. 681 00:49:08,833 --> 00:49:09,666 Mari. 682 00:49:11,958 --> 00:49:14,458 Awak tak terasa nak main air? 683 00:49:14,958 --> 00:49:16,875 Terima kasih. Janji? 684 00:49:17,833 --> 00:49:18,958 Ayuh, Mary. 685 00:49:26,666 --> 00:49:31,333 Seperti biasa, Wentworth enggan mengaku yang koordinatnya salah. 686 00:49:31,416 --> 00:49:33,625 Kapten Wentworth sangat degil. 687 00:49:33,708 --> 00:49:36,583 Memang pun. Dia berpotensi menjadi laksamana 688 00:49:36,666 --> 00:49:39,333 dan berkhidmat untuk raja dan segala yang berharga baginya, 689 00:49:39,416 --> 00:49:42,625 tapi dia nak buang masanya di darat sepanjang hidupnya. 690 00:49:42,708 --> 00:49:45,166 Biarlah dia buat sesuka hatinya. 691 00:49:45,250 --> 00:49:47,583 Saya mahu berkeluarga suatu hari nanti. 692 00:49:48,125 --> 00:49:52,125 Tapi kita pun tahu isteri kelasi pikul beban akibat kerjaya suaminya. 693 00:49:52,208 --> 00:49:53,583 Bebannya tak seberapa. 694 00:49:54,208 --> 00:49:57,458 Saya tak mahu merisaukan sesiapa. 695 00:49:57,541 --> 00:49:58,875 Mengarutlah. 696 00:49:59,375 --> 00:50:02,583 Perasaan risau itu lumrah hidup. Betul cakap Harville. 697 00:50:04,125 --> 00:50:04,958 Anne. 698 00:50:07,041 --> 00:50:11,041 Bakal isteri awak tentu mampu menangani perasaannya. 699 00:50:11,541 --> 00:50:16,125 Jangan memperkecilkan kemampuannya dengan menentukan beban untuknya. 700 00:50:16,208 --> 00:50:17,375 Siapa tahu? 701 00:50:17,458 --> 00:50:21,916 Mungkin dia akan mencipta pengembaraannya sendiri di rumah. 702 00:50:22,000 --> 00:50:24,666 - Siapa nak tambah wain? - Saya. 703 00:50:24,750 --> 00:50:26,458 - Ya? Okey, bagus. - Ya. 704 00:50:34,000 --> 00:50:35,083 Lord Byron. 705 00:50:38,166 --> 00:50:40,375 "Dia cahaya kebenaran dalam hidupku." 706 00:50:40,458 --> 00:50:43,166 "Kelegaan itu, cahayanya menyinari malamku." 707 00:50:44,166 --> 00:50:48,333 Ya, dia bantu saya mengharungi kedukaan. 708 00:50:49,875 --> 00:50:55,291 Saya rasa sayang sekali kerana puisi jarang dapat dinikmati 709 00:50:55,375 --> 00:50:57,875 oleh mereka yang mampu menikmatinya. 710 00:50:58,625 --> 00:51:02,833 Hanya mereka yang faham erti kehilangan akan menghargai karya Byron. 711 00:51:03,833 --> 00:51:06,375 Tapi ia perlu dinikmati secara berpada-pada. 712 00:51:07,125 --> 00:51:10,291 Jika tidak, mereka hanya akan berasa lebih terseksa. 713 00:51:11,208 --> 00:51:13,791 Jadi, apa yang mereka patut buat? 714 00:51:15,000 --> 00:51:18,750 Terus terang, sudah lapan tahun saya mencari jawapannya. 715 00:51:23,625 --> 00:51:26,916 Tapi saya boleh berkongsi kata-kata yang saya pegang setiap hari. 716 00:51:27,791 --> 00:51:31,416 Kita masih muda. Kita tak tahu masa depan. 717 00:51:32,458 --> 00:51:36,208 Kita akan pulih dan gembira semula. 718 00:51:38,750 --> 00:51:41,000 - Awak mungkin betul. - Saya memang betul. 719 00:51:42,166 --> 00:51:43,208 Terima kasih. 720 00:52:02,916 --> 00:52:06,500 Golongan berpangkat rendah dikenakan cukai lebih tinggi. 721 00:52:11,375 --> 00:52:13,958 Kenapa tak kenakan cukai setara… 722 00:52:14,041 --> 00:52:16,125 - Itu siapa? - Maafkan saya. 723 00:52:16,916 --> 00:52:18,333 Saya menghalang awak. 724 00:52:19,250 --> 00:52:20,875 Mungkin awak boleh ke tepi. 725 00:52:24,541 --> 00:52:25,375 Mungkin. 726 00:52:30,333 --> 00:52:31,166 Helo. 727 00:52:35,500 --> 00:52:37,291 Boleh saya bantu? 728 00:52:40,333 --> 00:52:42,541 Dengan masalah yang saya hadapi? 729 00:52:43,041 --> 00:52:44,125 Mungkin tidak. 730 00:53:38,666 --> 00:53:39,666 Helo. 731 00:53:41,708 --> 00:53:42,541 Helo. 732 00:53:44,541 --> 00:53:46,583 Maaf atas kejadian pagi tadi. 733 00:53:46,666 --> 00:53:50,833 - Apa yang berlaku? - Lelaki biadab yang kita jumpa itu. 734 00:53:51,375 --> 00:53:54,500 Saya bukan abang awak. Awak tak perlukan perlindungan. 735 00:53:56,666 --> 00:53:59,583 Awak juga biasa mempertahankan diri sendiri. 736 00:54:02,083 --> 00:54:03,875 Awak tak perlu minta maaf. 737 00:54:04,583 --> 00:54:06,416 Saya tahu niat awak baik. 738 00:54:10,583 --> 00:54:13,750 Saya tahu kita belum berpeluang berbual. 739 00:54:16,083 --> 00:54:20,541 Saya bayangkan beribu versi diri awak sepanjang lapan tahun yang lalu. 740 00:54:21,166 --> 00:54:23,041 Sesetengahnya menyakitkan hati. 741 00:54:25,375 --> 00:54:26,666 Sesetengahnya membahagiakan. 742 00:54:28,500 --> 00:54:29,333 Saya pun sama. 743 00:54:32,666 --> 00:54:35,250 Saya tak tahu jika kita akan berjumpa lagi. 744 00:54:35,333 --> 00:54:37,833 Atau awak tahu betapa saya menyayangi awak. 745 00:54:39,625 --> 00:54:40,916 Rasanya saya tahu. 746 00:54:44,166 --> 00:54:45,750 Awak unik. 747 00:54:48,000 --> 00:54:52,958 Saya mahu awak dalam hidup saya, tak kisahlah sebagai siapa sekalipun. 748 00:54:53,541 --> 00:54:55,000 Lupakan kisah silam dan… 749 00:55:00,875 --> 00:55:03,625 Agaknya apa yang saya cuba kata… 750 00:55:06,625 --> 00:55:07,666 Saya… 751 00:55:12,125 --> 00:55:14,916 Saya mahu kita berkawan. 752 00:55:23,291 --> 00:55:27,333 Saya pun fikir begitu. 753 00:55:37,583 --> 00:55:40,250 Pagi ini, saya nampak dengan jelas kekangan 754 00:55:41,333 --> 00:55:43,250 akibat kebencian yang saya rasa. 755 00:55:45,750 --> 00:55:49,250 Saya harap awak akan menemui cinta akhirnya 756 00:55:49,333 --> 00:55:50,458 dan terima kasih 757 00:55:51,916 --> 00:55:55,208 kerana setuju berkawan dengan saya. 758 00:55:55,916 --> 00:55:56,750 Terima kasih. 759 00:55:57,416 --> 00:55:58,250 Terima kasih. 760 00:56:00,541 --> 00:56:01,375 Baiklah… 761 00:56:03,958 --> 00:56:04,791 Bagus. 762 00:56:06,000 --> 00:56:07,750 Ini perbualan yang seronok. 763 00:56:11,750 --> 00:56:15,333 Saya amat berharap awak cuba mendapatkan jawatan laksamana. 764 00:56:17,000 --> 00:56:19,333 Semua orang kata awak bijak. 765 00:56:20,166 --> 00:56:21,875 Awak tentu hebat. 766 00:56:25,125 --> 00:56:29,208 Mereka tak kenal saya atau perkara yang menggembirakan saya. 767 00:56:30,041 --> 00:56:31,250 Tapi saya tahu. 768 00:56:33,208 --> 00:56:34,208 Saya kenal awak. 769 00:56:35,208 --> 00:56:38,375 Saya tahu awak mahu hidup yang bermakna 770 00:56:38,458 --> 00:56:40,583 dan boleh jadi laksamana berkaliber. 771 00:56:44,250 --> 00:56:46,583 - Awak nak tahu satu rahsia? - Mestilah. 772 00:56:47,791 --> 00:56:50,125 Apabila dilanda kesukaran di laut, 773 00:56:51,250 --> 00:56:54,541 dan saya berasa buntu, bingung 774 00:56:55,291 --> 00:56:56,291 dan tak berupaya, 775 00:56:57,958 --> 00:56:59,500 saya akan tanya diri saya, 776 00:57:01,125 --> 00:57:02,833 "Apakah yang Anne akan buat?" 777 00:57:04,125 --> 00:57:06,250 dan saya akan jumpa penyelesaiannya. 778 00:57:07,041 --> 00:57:08,666 Dengan berpura-pura menjadi awak. 779 00:57:10,500 --> 00:57:12,125 - Tipulah. - Saya tak tipu. 780 00:57:13,000 --> 00:57:15,208 Awak cekap menangani situasi genting. 781 00:57:16,458 --> 00:57:18,666 Awak boleh menjangka keperluan orang. 782 00:57:19,500 --> 00:57:22,958 Berfikiran jelas dan fokus, tenang dan bertimbang rasa. 783 00:57:23,041 --> 00:57:25,750 Terlalu pintar, lebih daripada yang sepatutnya. 784 00:57:27,916 --> 00:57:29,541 Awak luar biasa. 785 00:57:30,166 --> 00:57:33,041 Malangnya dunia ini tertutup bagi kaum wanita. 786 00:57:33,125 --> 00:57:35,083 Awak boleh jadi laksamana hebat. 787 00:57:36,916 --> 00:57:37,916 Terima kasih. 788 00:57:43,458 --> 00:57:46,833 Jangan pergi terlalu jauh. Air pasang surut berbahaya. 789 00:57:48,375 --> 00:57:52,125 Maaf. Saya cuba melindungi awak lagi. 790 00:57:54,083 --> 00:57:55,083 Saya pergi dulu. 791 00:58:12,125 --> 00:58:14,208 Kini kami lebih teruk daripada bekas kekasih. 792 00:58:16,916 --> 00:58:18,208 Kami kawan. 793 01:00:00,333 --> 01:00:01,875 Awak menghalang saya pula. 794 01:00:04,750 --> 01:00:06,416 - Maaf. - Sebelum awak pergi… 795 01:00:07,333 --> 01:00:09,250 Biar saya perkenalkan diri saya. 796 01:00:09,333 --> 01:00:12,333 Atau pengawal awak sedang menunggu untuk menghalau saya? 797 01:00:12,916 --> 01:00:15,583 Dia kawan saya 798 01:00:15,666 --> 01:00:19,333 dan dia mungkin dah salah faham niat awak. 799 01:00:19,416 --> 01:00:22,500 Dia tak salah faham niat saya. 800 01:00:23,250 --> 01:00:25,250 Saya mahu awak sedar kehadiran saya. 801 01:00:26,041 --> 01:00:26,875 Cik? 802 01:00:27,916 --> 01:00:28,750 Cik. 803 01:00:29,541 --> 01:00:31,083 Ringkas. Saya suka begitu. 804 01:00:31,625 --> 01:00:33,125 Boleh kita berjumpa lagi? 805 01:00:34,750 --> 01:00:37,208 Biar takdir yang menentukannya. 806 01:00:38,375 --> 01:00:40,791 Maknanya, saya belum pasti. 807 01:00:51,708 --> 01:00:52,791 Apa? 808 01:00:52,875 --> 01:00:54,375 Ada apa, Anne? 809 01:00:54,458 --> 01:00:56,291 Lelaki yang kita jumpa semalam. 810 01:01:01,375 --> 01:01:05,291 Tumpang tanya. Siapakah lelaki yang baru keluar itu? 811 01:01:05,375 --> 01:01:08,875 Itu En. William Walter Elliot. Dia dalam perjalanan ke Bath. 812 01:01:13,083 --> 01:01:15,458 Dia pergi sebaik saja saya tiba di sini. 813 01:01:15,541 --> 01:01:19,250 - Dia sepupu awak? - Sepupu dan waris ayah kami. 814 01:01:19,333 --> 01:01:21,000 Kita perlu beritahu ayah. 815 01:01:21,083 --> 01:01:24,083 Ayah takkan suka menerima berita itu, awak pun tahu. 816 01:01:24,166 --> 01:01:25,166 Dia tentu marah. 817 01:01:25,250 --> 01:01:29,291 - Apa yang berlaku? - Ayah saya dengan En. Elliot bermusuhan. 818 01:01:30,125 --> 01:01:33,208 - Saya suka dengar gosip. - Ceritalah lagi. 819 01:01:33,291 --> 01:01:35,750 Dia waris gelaran baronet dan estet ayah. 820 01:01:35,833 --> 01:01:40,041 Ayah mahu dia kahwini Elizabeth supaya gelaran itu kekal dalam keluarga. 821 01:01:40,125 --> 01:01:41,708 Tapi dia tak mahu. 822 01:01:41,791 --> 01:01:45,000 Dia kahwini wanita Amerika yang kami pun tak kenal. 823 01:01:45,083 --> 01:01:47,958 Ayah mengamuk apabila mendengarnya. 824 01:01:48,916 --> 01:01:51,916 - Tapi En. Elliot pakai baju berkabung. - Isterinya dah mati. 825 01:01:55,291 --> 01:01:58,625 Awak tentu benci dia kerana memalukan keluarga awak. 826 01:02:00,125 --> 01:02:02,958 Sebenarnya, itu sifatnya yang paling mengagumkan. 827 01:02:51,125 --> 01:02:53,375 Dia bertuah kerana mengenali Louisa. 828 01:02:54,541 --> 01:02:57,750 Dia ada beritahu awak perasaannya? 829 01:02:58,375 --> 01:03:00,583 Tidak, tapi Louisa ada beritahu saya. 830 01:03:05,791 --> 01:03:07,375 Ia agak curam. Hati-hati. 831 01:03:14,708 --> 01:03:15,875 Terima kasih. 832 01:03:19,583 --> 01:03:20,583 Hati-hati. 833 01:03:26,125 --> 01:03:27,208 Sambut saya. 834 01:03:27,291 --> 01:03:28,125 Aduhai. 835 01:03:37,375 --> 01:03:39,875 Itu cuma latihan untuk awak. Sekali lagi. 836 01:03:39,958 --> 01:03:42,041 Tidak, Louisa, cukuplah. 837 01:03:42,125 --> 01:03:45,083 Saya nak lompat. Sambutlah, kalau tak, saya jatuh. 838 01:03:46,541 --> 01:03:48,500 - Louisa! - Tidak. 839 01:03:48,583 --> 01:03:51,958 Berhenti. Jangan alihkan dia. Louisa? 840 01:03:52,041 --> 01:03:54,375 Awak dengar tak? Tolong panggil doktor. 841 01:03:54,458 --> 01:03:55,333 Saya akan pergi. 842 01:03:55,416 --> 01:03:58,250 Tidak, suruh orang yang tahu pekan ini. Benwick, tolong pergi. 843 01:03:58,333 --> 01:03:59,708 - Cepat sikit! - Louisa. 844 01:04:00,208 --> 01:04:03,000 - Anne, apa saya boleh bantu? - Bersabarlah. 845 01:04:05,916 --> 01:04:09,541 Dia masih bernafas. Tak apa, dia masih bernafas. 846 01:04:09,625 --> 01:04:12,375 Gegaran di kepalanya agak serius. 847 01:04:12,458 --> 01:04:14,791 Tapi pesakit lebih teruk pun pernah sembuh. 848 01:04:15,875 --> 01:04:17,500 Jadi, jangan putus harapan. 849 01:04:18,500 --> 01:04:20,416 - Biarlah dia berehat. - Baik. 850 01:04:21,291 --> 01:04:23,458 - Dia boleh menemaninya? - Baiklah. 851 01:04:24,250 --> 01:04:27,083 Awak dah banyak membantu, kami tak nak menyusahkan awak lagi. 852 01:04:27,166 --> 01:04:32,125 Dia boleh tinggal selama yang perlu dan sesiapa pun boleh menemaninya. 853 01:04:32,208 --> 01:04:34,750 Anne akan bantu awak di sini, Pn. Harville. 854 01:04:34,833 --> 01:04:37,500 Tiada sesiapa yang secekapnya. 855 01:04:38,583 --> 01:04:41,125 - Awak boleh tinggal di sini? - Sudah tentu. 856 01:04:43,458 --> 01:04:45,833 Saya tak sanggup pergi selagi dia tak sedarkan diri. 857 01:04:45,916 --> 01:04:49,791 - Saya akan maklumkan ibu bapa awak. - Terima kasih. 858 01:04:49,875 --> 01:04:52,625 Boleh awak hantar Mary dan Henrietta? 859 01:04:52,708 --> 01:04:54,083 Hantar saya? 860 01:04:54,166 --> 01:04:55,666 Anak-anak kita, Mary. 861 01:04:55,750 --> 01:04:58,500 Kita tak boleh biar ibu bapa saya jaga mereka lama-lama. 862 01:04:58,583 --> 01:05:00,583 Rumah mereka hampir terbakar dulu. 863 01:05:01,083 --> 01:05:03,250 Kenapa Anne tak perlu pulang? 864 01:05:03,333 --> 01:05:04,916 Siapalah Anne pada Louisa. 865 01:05:05,000 --> 01:05:05,833 Mary. 866 01:05:05,916 --> 01:05:10,958 Bukankah awak ada alahan kepada rumah yang ada kurang daripada lima pembantu? 867 01:05:11,041 --> 01:05:13,458 Awak tak risaukah kalau dijangkiti kuman? 868 01:05:14,666 --> 01:05:16,666 Saya tak nak balik. Selamat jalan. 869 01:05:32,333 --> 01:05:35,416 Awak tak bersalah. Awak dah larang. 870 01:05:35,500 --> 01:05:37,333 Dalam bentuk kata-kata. 871 01:05:38,583 --> 01:05:40,708 - Tapi dari segi lain… - Segi lain? 872 01:05:40,791 --> 01:05:44,666 Saya buat dia percaya yang saya akan menyambutnya. 873 01:05:46,000 --> 01:05:47,791 Bagaimana pula? 874 01:05:48,625 --> 01:05:50,250 Saya tahu dia sukakan saya, 875 01:05:51,375 --> 01:05:53,375 tapi saya biarkan saja… 876 01:05:55,833 --> 01:05:57,375 dan inilah akibatnya. 877 01:05:59,666 --> 01:06:01,083 Kalau ia tak berlaku, 878 01:06:01,833 --> 01:06:04,500 entah apa yang mungkin jadi dengan kehidupan kita. 879 01:06:06,000 --> 01:06:07,958 Sekarang saya bertanggungjawab ke atasnya. 880 01:06:09,875 --> 01:06:12,041 Bagaimana saya nak beritahu ibu bapanya? 881 01:06:12,125 --> 01:06:13,083 Dengan tenang. 882 01:06:14,541 --> 01:06:15,541 Dengan jelas. 883 01:06:15,625 --> 01:06:18,500 Tawarkan segala bantuan yang diperlukan. 884 01:06:34,541 --> 01:06:35,625 Semoga berjaya. 885 01:06:38,583 --> 01:06:40,333 Apa rancangan awak sekarang? 886 01:06:41,333 --> 01:06:43,000 Saya perlu pergi ke Bath. 887 01:06:44,333 --> 01:06:45,208 Terima kasih. 888 01:06:46,458 --> 01:06:47,541 Atas segalanya. 889 01:07:10,125 --> 01:07:11,166 Tak sangka 890 01:07:12,208 --> 01:07:15,250 hidup kita boleh kekal pegun, 891 01:07:17,000 --> 01:07:20,500 seolah-olah menentang perubahan bertahun-tahun lamanya, 892 01:07:20,583 --> 01:07:21,583 tapi tiba-tiba… 893 01:07:23,000 --> 01:07:26,916 tanpa sebarang amaran, dibanjiri kejutan 894 01:07:27,791 --> 01:07:29,750 dalam hanya beberapa minggu. 895 01:07:32,875 --> 01:07:35,875 Mustahil rasanya untuk mengingati hidup sebelum itu. 896 01:07:37,333 --> 01:07:41,375 Kasihannya dia. Bagaimanakah keadaan ibu bapanya? 897 01:07:41,458 --> 01:07:44,583 Terkejut, tapi mereka masih positif. 898 01:07:44,666 --> 01:07:46,583 Itu saja yang mereka mampu buat. 899 01:07:47,541 --> 01:07:50,416 Mana perginya benda itu? 900 01:07:51,541 --> 01:07:53,041 Di mana agaknya? 901 01:07:53,125 --> 01:07:54,916 Tak apa, kita tak perlukannya. 902 01:07:55,458 --> 01:07:57,875 Saya mahu semuanya sempurna buat kamu. 903 01:07:57,958 --> 01:08:01,583 Jangan mengarutlah. Saya dah gembira dapat bersama mak cik. 904 01:08:01,666 --> 01:08:04,541 Tidak. Perkelahan tak lengkap tanpa makaron. 905 01:08:06,875 --> 01:08:10,625 Henry tentu mengamuk kalau mereka tertinggal pencuci mulut. 906 01:08:10,708 --> 01:08:13,708 Mujurlah saya tak minat makaron, 907 01:08:14,458 --> 01:08:15,708 dan saya bukan Henry. 908 01:08:16,791 --> 01:08:17,625 Tidak. 909 01:08:19,000 --> 01:08:20,375 Tiada orang sepertinya. 910 01:08:24,041 --> 01:08:27,250 Mak cik tak terfikir untuk mencari penggantinya? 911 01:08:27,750 --> 01:08:29,375 Beberapa orang dah melamar. 912 01:08:30,416 --> 01:08:32,625 Kamu tahu mak cik suka bersama siapa? 913 01:08:35,750 --> 01:08:37,000 Diri sendiri. 914 01:08:38,582 --> 01:08:40,957 Sebab itulah lelaki yang kematian isteri mati cepat 915 01:08:41,041 --> 01:08:42,832 dan wanita bujang hidup lama. 916 01:08:42,916 --> 01:08:44,457 Kita bahagia bersendirian. 917 01:08:45,041 --> 01:08:47,957 Tapi pernahkah mak cik rindukan hidup berteman? 918 01:08:50,791 --> 01:08:53,500 Kamu rasa kenapa mak cik kerap melawat Eropah? 919 01:08:54,916 --> 01:08:56,707 Aduhai, mak cik! 920 01:09:02,332 --> 01:09:06,500 Mak cik harap mak cik tak terlalu kenyang. Malam ini tentu ada jamuan. 921 01:09:06,582 --> 01:09:11,125 - Kita akan bertemu En. Elliot. - Kenapa dia nak jumpa ayah sekarang. 922 01:09:11,707 --> 01:09:17,541 Elizabeth fikir En. Elliot datang kerana tergoda dengan daya tarikannya. 923 01:09:17,625 --> 01:09:20,207 Apa En. Elliot boleh dapat daripada ayah? 924 01:09:20,291 --> 01:09:23,375 Dia lebih kaya dan pasti akan mewarisi gelaran ayah. 925 01:09:23,457 --> 01:09:26,791 - Dia tentu mahukan sesuatu. - Kenapa kamu mencurigainya? 926 01:09:26,875 --> 01:09:29,750 Kerana orang sesegaknya tentu ada niat lain. 927 01:09:31,416 --> 01:09:32,832 Apa yang kamu rahsiakan? 928 01:09:32,916 --> 01:09:34,666 Saya dah jumpa En. Elliot, 929 01:09:35,666 --> 01:09:36,875 dan dia tampan. 930 01:09:38,250 --> 01:09:39,500 Sangat tampan. 931 01:09:40,207 --> 01:09:41,541 Kamu dah jumpa dia? 932 01:09:41,625 --> 01:09:44,916 Di Lyme, tapi kami tak kenal satu sama lain. 933 01:09:45,000 --> 01:09:48,875 - Bunyinya macam cinta akan berputik. - Itu mustahil. 934 01:09:48,957 --> 01:09:51,666 - Kenapa pula? - Kerana dia terlalu kacak. 935 01:09:52,666 --> 01:09:54,041 Saya tak percaya lelaki kacak. 936 01:09:57,708 --> 01:09:59,541 Inilah rumah kamu. 937 01:10:01,166 --> 01:10:03,500 Ini usaha ayah untuk kurangkan belanja? 938 01:10:03,583 --> 01:10:04,875 Dia baru mula. 939 01:10:05,958 --> 01:10:07,208 Janganlah paksa saya. 940 01:10:07,291 --> 01:10:09,083 Kuatkan semangat, sayang. 941 01:10:09,166 --> 01:10:10,500 Kita jumpa malam ini. 942 01:10:33,833 --> 01:10:38,083 - Anne! Gembiranya kakak berjumpa kamu. - Apa maksud kakak? 943 01:10:38,166 --> 01:10:39,750 En. Elliot hampir tiba 944 01:10:39,833 --> 01:10:42,791 dan kakak mahu dia lihat kakak dengan kamu di sisi. 945 01:10:42,875 --> 01:10:44,833 - Seronoknya dapat pulang. - Cuba bayangkan. 946 01:10:44,916 --> 01:10:47,708 Sudah sedekad dia memendam cinta terhadap kakak. 947 01:10:47,791 --> 01:10:50,166 Kasihannya. Dia tentu sengsara. 948 01:10:50,250 --> 01:10:53,333 Lalu dia berkahwin supaya tak perlu mengahwini kakak. 949 01:10:53,416 --> 01:10:56,791 Gila, bukan? Dia tentu fikir dia tak layak memiliki kakak. 950 01:10:56,875 --> 01:10:58,791 Ya, sebab apa lagi? 951 01:11:00,791 --> 01:11:02,833 Itu mungkin satu penghinaan, 952 01:11:02,916 --> 01:11:05,958 tapi kata-kata kamu tak penting, jadi apa-apalah. 953 01:11:06,041 --> 01:11:11,375 Anne, tukarlah pakaian. En. Elliot akan tiba bila-bila masa. 954 01:11:11,458 --> 01:11:15,666 Saya tak sangka ayah masih memaafkannya setelah dia buat ayah merana. 955 01:11:15,750 --> 01:11:16,583 Merana? 956 01:11:17,583 --> 01:11:19,500 Ada banyak kata-kata nista. 957 01:11:19,583 --> 01:11:20,958 Dia menafikannya. 958 01:11:21,041 --> 01:11:25,708 - Dia tujukannya kepada ayah. - Dia benar-benar menafikannya. 959 01:11:27,750 --> 01:11:28,875 Dia dah sampai. 960 01:11:29,500 --> 01:11:31,791 Buka pintu, Anne, dan jangan bongkok. 961 01:11:32,958 --> 01:11:33,875 Pergilah cepat. 962 01:11:34,833 --> 01:11:35,666 Aduhai. 963 01:11:44,125 --> 01:11:45,000 Terima kasih. 964 01:11:53,375 --> 01:11:56,083 Nampaknya takdir menyebelahi saya. 965 01:11:56,166 --> 01:11:58,000 Saya sepupu awak, Anne. 966 01:11:58,083 --> 01:12:00,416 Sepupu? Menariknya. 967 01:12:00,500 --> 01:12:03,000 Tak serenggang orang yang di jalanan, 968 01:12:03,083 --> 01:12:05,166 namun tak serapat orang kesayangan. 969 01:12:05,250 --> 01:12:07,166 Tapi saya akan bekerja keras demi gelaran. 970 01:12:07,250 --> 01:12:10,166 Bertuahnya saya, dia menawan dan kuat berusaha. 971 01:12:10,250 --> 01:12:11,375 Saya juga kaya. 972 01:12:11,458 --> 01:12:13,541 Mujurlah awak ingatkan kami. 973 01:12:13,625 --> 01:12:15,708 Apa yang sedang berlaku? 974 01:12:15,791 --> 01:12:18,000 Jangan risau, dia cuma berlatih dengan saya. 975 01:12:21,666 --> 01:12:22,500 Mari. 976 01:12:48,458 --> 01:12:51,666 Dengar kata, awak kerap melawat kakak saya. 977 01:12:51,750 --> 01:12:53,875 Dia gembira mendapat perhatian awak. 978 01:12:55,291 --> 01:12:59,541 Syukurlah dia mampu berasa gembira. 979 01:13:00,333 --> 01:13:04,375 Tapi saya tak terfikir tentang cinta sehinggalah hari ini. 980 01:13:07,083 --> 01:13:11,083 Kalau awak bukan datang demi cinta jadi… 981 01:13:12,333 --> 01:13:14,000 Mestilah kerana Pn. Clay. 982 01:13:14,083 --> 01:13:15,375 Pn. Clay? 983 01:13:15,458 --> 01:13:19,250 Sebulan yang lalu, saya dapat tahu yang pak cik saya tiba di Bath 984 01:13:19,333 --> 01:13:21,416 bersama seorang wanita kebanyakan. 985 01:13:22,083 --> 01:13:24,291 Ramai berasakan yang wanita itu menggodanya. 986 01:13:24,916 --> 01:13:26,833 Perkahwinan mereka akan menjadi buah mulut. 987 01:13:26,916 --> 01:13:29,333 Awak bimbangkan reputasi ayah saya? 988 01:13:29,416 --> 01:13:30,875 Bukan begitu. 989 01:13:30,958 --> 01:13:33,458 Saya cuma risau jika dia dapat anak lelaki 990 01:13:33,541 --> 01:13:37,125 yang akan merampas gelaran saya dan estet saya. 991 01:13:37,208 --> 01:13:40,375 Jadi, saya perlu pastikan yang mereka tak berkahwin. 992 01:13:41,250 --> 01:13:44,250 Saya dah kata, saya akan kerja keras demi gelaran. 993 01:13:44,750 --> 01:13:48,833 Saya kagum dengan keterbukaan awak. 994 01:13:48,916 --> 01:13:50,333 Memberangsangkan, bukan? 995 01:13:52,166 --> 01:13:53,416 Saya gembira berjumpa awak. 996 01:13:53,500 --> 01:13:58,041 Saya ada dengar tentang kemalangan yang menimpa ahli kumpulan awak di Lyme. 997 01:13:58,125 --> 01:13:59,208 Dia bagaimana? 998 01:13:59,291 --> 01:14:03,125 Dia masih terlantar, tapi keadaannya semakin baik, 999 01:14:03,208 --> 01:14:05,041 menurut berita pagi tadi. 1000 01:14:05,125 --> 01:14:06,583 Terima kasih kerana bertanya. 1001 01:14:07,291 --> 01:14:10,541 - Awak tentu menderita. - Itu tak benar sama sekali. 1002 01:14:11,833 --> 01:14:16,166 Awak sensitif dan ambil berat tentang orang yang rapat dengan awak. 1003 01:14:16,250 --> 01:14:19,250 Malangnya kejadian itu. Saya bersimpati dengan awak. 1004 01:14:21,208 --> 01:14:22,041 Terima kasih. 1005 01:14:27,041 --> 01:14:28,583 Pandai awak main piano. 1006 01:14:32,125 --> 01:14:36,000 - Pergilah. Saya merestuinya. - Terima kasih atas restu awak. 1007 01:14:37,541 --> 01:14:38,750 - Syabas! - Syabas! 1008 01:14:38,833 --> 01:14:41,333 Syabas. Hebatnya muzik yang awak mainkan. 1009 01:14:44,041 --> 01:14:46,500 Dia cuba ambil hati saya dengan berterus terang. 1010 01:14:47,250 --> 01:14:48,625 Ia tak berkesan. 1011 01:14:49,791 --> 01:14:50,750 Buat masa ini. 1012 01:14:51,416 --> 01:14:52,583 Mungkin takkan berkesan. 1013 01:14:54,083 --> 01:14:54,958 Bukan? 1014 01:15:29,291 --> 01:15:30,833 - Kenapa? - Gembira. 1015 01:15:30,916 --> 01:15:33,541 Maaf, ayah terlalu gembira. 1016 01:15:35,500 --> 01:15:38,458 Viscountess Balu Dalrymple dan anak perempuannya, 1017 01:15:38,541 --> 01:15:40,375 Yang Mulia Cik Carteret, 1018 01:15:40,458 --> 01:15:41,958 ada di Bath. 1019 01:15:44,333 --> 01:15:45,958 Kalian dah berlatih buat begini? 1020 01:15:46,041 --> 01:15:47,583 Dia sepupu kita! 1021 01:15:47,666 --> 01:15:49,666 Sepupu? Saya suka sepupu! 1022 01:15:50,250 --> 01:15:54,583 Kita guna istilah sepupu untuk saudara terdekat, 1023 01:15:54,666 --> 01:15:57,875 bukan untuk mereka yang bau-bau bacang saja. 1024 01:15:57,958 --> 01:16:01,333 Keluarga Dalrymple tak tahu pun kita wujud. 1025 01:16:01,416 --> 01:16:04,166 Dengan beberapa lakaran, 1026 01:16:04,250 --> 01:16:07,666 kita boleh terangkan pertalian kita dengan mereka 1027 01:16:07,750 --> 01:16:09,458 dalam kurang sejam. 1028 01:16:10,625 --> 01:16:13,708 - Tapi kenapa? - Kenapa? Mereka golongan bangsawan. 1029 01:16:13,791 --> 01:16:15,916 Semua orang mahu mendekati mereka. 1030 01:16:16,000 --> 01:16:17,708 Tapi apa kelebihannya? 1031 01:16:18,291 --> 01:16:20,541 Anne, jangan buat-buat bodoh. 1032 01:16:22,833 --> 01:16:25,625 Cepat! Pakai pakaian terindah. 1033 01:16:25,708 --> 01:16:27,416 Kita akan mencapai… 1034 01:16:28,500 --> 01:16:29,458 kegemilangan. 1035 01:17:30,125 --> 01:17:32,375 Kadangkala, saya bermimpi 1036 01:17:32,958 --> 01:17:36,000 yang sotong kurita gergasi hisap muka saya 1037 01:17:36,083 --> 01:17:37,833 dan semasa cuba membebaskan diri, 1038 01:17:37,916 --> 01:17:41,125 saya tersedar yang tangan saya sesungut 1039 01:17:41,208 --> 01:17:42,750 dan saya gagal menolaknya. 1040 01:17:42,833 --> 01:17:45,958 Tapi kemudian, saya sedar yang sayalah… 1041 01:17:47,041 --> 01:17:48,916 sotong kurita itu dan saya… 1042 01:17:50,166 --> 01:17:52,208 yang hisap… 1043 01:17:53,666 --> 01:17:54,833 muka saya sendiri. 1044 01:18:00,458 --> 01:18:02,416 Sama macam kehidupan sebenar. 1045 01:18:02,500 --> 01:18:05,375 Orang yang kita anggap musuh 1046 01:18:05,458 --> 01:18:07,666 selalunya bayangan diri kita sendiri. 1047 01:18:07,750 --> 01:18:09,375 Betul, En. Elliot. 1048 01:18:11,166 --> 01:18:14,416 Lain kali, kalau awak jumpa sotong kurita, 1049 01:18:15,083 --> 01:18:18,125 mungkin awak patut memeluknya dan bukan mengelaknya. 1050 01:18:18,875 --> 01:18:23,791 Belit diri awak dengan sesungutnya dan biar diri awak terpaut padanya. 1051 01:18:26,666 --> 01:18:28,458 Mungkin cuma dalam mimpi awak. 1052 01:18:29,458 --> 01:18:31,375 Juga dalam mimpi saya. 1053 01:18:33,500 --> 01:18:36,916 Ia kerana saya makan keju 1054 01:18:37,000 --> 01:18:38,916 sejurus sebelum saya tidur. 1055 01:18:43,333 --> 01:18:44,916 Seronoknya pertemuan tadi. 1056 01:18:45,000 --> 01:18:46,500 Saya dah agak ia seronok. 1057 01:18:47,083 --> 01:18:50,875 Daya tarikan Sir Walter sukar ditepis, walaupun oleh bangsawan. 1058 01:18:55,291 --> 01:18:57,833 Saudara bangsawan awak menghampakan awak. 1059 01:19:01,458 --> 01:19:04,083 Wanita teruk itu tak boleh kahwini ayah awak. 1060 01:19:06,375 --> 01:19:07,791 Nanti dulu. 1061 01:19:07,875 --> 01:19:11,125 Awak lebih sanggup halang Pn. Clay daripada memegang lengan ayah saya 1062 01:19:11,208 --> 01:19:13,083 daripada berbual dengan saya? 1063 01:19:13,666 --> 01:19:17,125 Wahai sotong kurita, itu tak benar sama sekali. 1064 01:19:18,583 --> 01:19:19,500 Sebenarnya… 1065 01:19:22,708 --> 01:19:24,375 awak dah mula buat saya tertawan. 1066 01:19:25,291 --> 01:19:27,125 Sekarang, saya yang curiga. 1067 01:19:31,375 --> 01:19:33,208 Menakjubkan, bukan? 1068 01:19:36,833 --> 01:19:38,875 Perlukah kita semua ada tarikan? 1069 01:19:38,958 --> 01:19:42,000 Tidak. Saya tak kisah kalau mereka membosankan, 1070 01:19:42,083 --> 01:19:44,583 asalkan saya tak perlu duduk dengan mereka. 1071 01:19:46,958 --> 01:19:48,250 Dia bagaimana? 1072 01:19:52,583 --> 01:19:56,333 Dia mengurangkan kesedihan, lebih daripada yang saya jangkakan. 1073 01:19:57,500 --> 01:20:02,375 Dia puji kamu malam itu. Bunyinya macam dia menyukai kamu. 1074 01:20:03,125 --> 01:20:06,958 Lebih baik dia pilih orang lain saja. 1075 01:20:19,541 --> 01:20:23,000 Elizabeth mungkin suka terperuk di dalam rumah, 1076 01:20:23,083 --> 01:20:26,000 tapi kehidupan itu akan buat jiwa kamu kosong. 1077 01:20:26,083 --> 01:20:29,750 Pokoknya, mak cik harap kamu terima lamaran En. Elliot 1078 01:20:29,833 --> 01:20:31,541 kalau dia melamar. 1079 01:20:32,083 --> 01:20:34,791 Itu berdasarkan pengetahuan mak cik tentangnya. 1080 01:20:34,875 --> 01:20:39,500 Mak cik taklah kenal sangat dia, tapi mak cik kenal kamu. 1081 01:20:39,583 --> 01:20:43,083 Dia bukan saja kaya dan beradab, 1082 01:20:43,791 --> 01:20:46,541 tapi mak cik rasa kamu dah mula menyukainya. 1083 01:20:46,625 --> 01:20:49,333 Kalau tidak, mak cik takkan beri nasihat itu. 1084 01:20:52,875 --> 01:20:55,375 Saya mengaku saya memang mula rasa sesuatu. 1085 01:20:57,833 --> 01:21:02,291 Tapi kali ini, percayalah yang saya mampu buat keputusan sendiri. 1086 01:21:03,291 --> 01:21:06,041 Saya perlu dengar kata hati saya sendiri. 1087 01:21:06,125 --> 01:21:09,750 Saya mengabaikannya dulu dan tak dapat memaafkan diri sendiri. 1088 01:21:10,333 --> 01:21:12,125 Maksudnya, kamu tak memaafkan mak cik. 1089 01:21:18,625 --> 01:21:21,125 Mak cik kata begitu berikutan… 1090 01:21:23,125 --> 01:21:24,166 Berikutan apa? 1091 01:21:24,916 --> 01:21:27,791 Pertunangan Wentworth dengan Louisa. 1092 01:21:32,666 --> 01:21:34,250 Mak cik ingat kamu tahu. 1093 01:21:35,541 --> 01:21:38,916 Semua orang bercakap tentang Louisa dan kaptennya. 1094 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 Sayang. 1095 01:21:43,750 --> 01:21:45,083 Apa yang boleh mak cik bantu? 1096 01:21:48,000 --> 01:21:49,541 Saya mahu bersendirian. 1097 01:21:52,083 --> 01:21:54,291 Mak cik sedia membantu, kalau perlu. 1098 01:22:26,125 --> 01:22:28,291 Saya selalu bayangkan diri saya 1099 01:22:28,375 --> 01:22:30,000 berdepan dengan situasi ini 1100 01:22:31,875 --> 01:22:33,166 dengan tabah. 1101 01:22:36,625 --> 01:22:39,791 Saya akan kagumkan diri saya dan orang lain 1102 01:22:41,083 --> 01:22:43,000 dengan kesabaran saya, 1103 01:22:44,708 --> 01:22:46,833 dan kemampuan saya menghadapinya. 1104 01:22:49,708 --> 01:22:51,833 Tugu akan dibina untuk saya. 1105 01:22:52,916 --> 01:22:54,500 "Tugu ini khas untuk Anne Elliot 1106 01:22:55,083 --> 01:22:57,000 yang mengalami kehilangan besar, 1107 01:22:57,541 --> 01:23:00,958 namun dia masih mampu menghadapinya dengan tenang." 1108 01:23:53,958 --> 01:23:55,125 Anne. 1109 01:23:58,583 --> 01:23:59,916 Awak di sini. 1110 01:24:00,000 --> 01:24:02,041 Ya, nampaknya begitulah. 1111 01:24:02,791 --> 01:24:04,000 Awak bersendirian? 1112 01:24:05,916 --> 01:24:07,833 Saya sedang menunggu kawan saya. 1113 01:24:08,541 --> 01:24:09,375 Begitu, ya? 1114 01:24:10,250 --> 01:24:13,375 Hujan turun. Dia keluar untuk mendapatkan kereta kuda. 1115 01:24:14,416 --> 01:24:15,750 Dia agak menawan. 1116 01:24:16,583 --> 01:24:19,250 - Baguslah begitu. - Dia kelakar. 1117 01:24:19,958 --> 01:24:21,500 Seronok juga dapat ketawa. 1118 01:24:22,041 --> 01:24:24,416 Awak belum tahu tentang pertunangan itu. 1119 01:24:24,500 --> 01:24:27,583 Maaf, kuda kurang beri kerjasama apabila hujan turun. 1120 01:24:29,958 --> 01:24:32,500 - Memperkenalkan… - Kami cam satu sama lain. 1121 01:24:32,583 --> 01:24:33,541 Benar. 1122 01:24:37,541 --> 01:24:39,125 Ini Kapten Wentworth. 1123 01:24:39,208 --> 01:24:41,833 Ya, kawan baik awak, Kapten Wentworth. 1124 01:24:42,333 --> 01:24:46,416 Syukurlah kini saya dapat minta maaf atas sikap saya di Lyme. 1125 01:24:47,125 --> 01:24:49,625 Saya terkasar bahasa kerana takjub melihat… 1126 01:24:50,500 --> 01:24:52,291 makhluk yang mempesonakan ini. 1127 01:24:52,375 --> 01:24:54,583 Jangan panggil saya makhluk. 1128 01:24:54,666 --> 01:24:56,166 Bagaimana dengan… 1129 01:24:57,125 --> 01:24:58,583 Wanita? 1130 01:24:58,666 --> 01:25:01,666 - Salahkah perkataan itu? - Kita bincang kemudian. 1131 01:25:01,750 --> 01:25:03,625 Kenapa kamu lambat sangat? 1132 01:25:04,500 --> 01:25:06,375 Tunggu sebentar. 1133 01:25:07,000 --> 01:25:10,750 - Esok ada konsert. Sertailah kami. - Saya tak mahu mengganggu. 1134 01:25:10,833 --> 01:25:11,958 Ganggu apa? 1135 01:25:13,208 --> 01:25:15,166 Jadi, awak boleh datang. Bagus. 1136 01:25:15,250 --> 01:25:17,875 Kita pergi berempat, saya, awak, dia dan lagu indah. 1137 01:25:22,250 --> 01:25:24,041 Dia agak luar biasa, bukan? 1138 01:25:24,750 --> 01:25:25,916 Malah, unik. 1139 01:25:27,500 --> 01:25:30,375 - Saya suka melihat awak gembira. - Terima kasih. 1140 01:25:31,750 --> 01:25:33,250 Semoga awak juga gembira. 1141 01:25:37,291 --> 01:25:39,375 Anne, kita patut beredar sekarang. 1142 01:25:40,000 --> 01:25:41,375 Kita jumpa lagi esok. 1143 01:25:48,833 --> 01:25:50,666 - Anne! Cepat sikit! - Masuklah. 1144 01:26:17,583 --> 01:26:18,666 Selamat malam. 1145 01:26:21,375 --> 01:26:22,500 Mari kita masuk. 1146 01:26:28,958 --> 01:26:30,208 Apa khabar Louisa? 1147 01:26:30,291 --> 01:26:31,875 Sangat baik. 1148 01:26:31,958 --> 01:26:34,041 Tapi belum betul-betul sembuh. 1149 01:26:34,125 --> 01:26:37,125 Dia perlukan masa dan cinta untuk pulih sepenuhnya. 1150 01:26:38,541 --> 01:26:39,375 Baguslah. 1151 01:26:42,541 --> 01:26:45,333 Saya harap kita boleh lagi berjumpa di Bath. 1152 01:26:45,416 --> 01:26:47,541 Saya tak pasti sampai bila. 1153 01:26:47,625 --> 01:26:51,833 Saya dalam dilema. Saya dapat tawaran untuk bekerja di atas kapal. 1154 01:26:54,083 --> 01:26:58,541 Ia berangkat ke Malta Sabtu ini, jadi saya perlu buat keputusan segera. 1155 01:26:58,625 --> 01:27:00,291 Bunyinya sangat menarik. 1156 01:27:00,375 --> 01:27:01,666 Ia memang menarik. 1157 01:27:01,750 --> 01:27:04,416 Saya suka tugas itu dan mahu berkhidmat, tapi… 1158 01:27:04,500 --> 01:27:06,000 Maaf kerana mengganggu, 1159 01:27:06,083 --> 01:27:08,833 tapi saya perlukan Anne sebentar. 1160 01:27:09,416 --> 01:27:12,041 Dia fasih berbahasa Itali. Tak sangka, bukan? 1161 01:27:12,125 --> 01:27:15,291 - Tolong terjemahkan atur cara. - Tunggu sebentar. 1162 01:27:16,000 --> 01:27:19,250 Anne, tolong terjemahkan bahasa Itali untuk sepupu kita. 1163 01:27:28,708 --> 01:27:31,791 Saya harap awak dapat menghadiri perkahwinan kami. 1164 01:27:33,541 --> 01:27:35,833 Anne akan kecewa jika awak tak datang. 1165 01:27:37,500 --> 01:27:40,125 Persahabatan kalian amat berharga baginya. 1166 01:29:36,791 --> 01:29:37,625 Frederick! 1167 01:29:39,166 --> 01:29:42,833 Saya harap kita boleh teruskan perbualan kita. 1168 01:29:43,541 --> 01:29:45,625 Itu tak mungkin. 1169 01:29:47,833 --> 01:29:50,375 Saya baru buat keputusan untuk belayar. 1170 01:29:51,083 --> 01:29:53,041 Saya perlu buat banyak persiapan. 1171 01:29:53,125 --> 01:29:55,333 Maaf, saya mengganggu lagi. 1172 01:29:55,416 --> 01:29:58,333 Tak apa. Saya sebenarnya yang mengganggu. 1173 01:30:01,083 --> 01:30:02,625 Nikmatilah bahagian kedua. 1174 01:30:03,708 --> 01:30:04,666 Sudah tentu. 1175 01:30:06,583 --> 01:30:09,250 - Saya tak berniat buat awak… - Tolong diam. 1176 01:30:09,333 --> 01:30:11,333 Awak potong cakap saya. 1177 01:30:11,833 --> 01:30:13,583 Biar saya cakap dulu. 1178 01:30:14,916 --> 01:30:17,583 Saya tak biasa dengan perasaan ini. 1179 01:30:18,291 --> 01:30:20,791 Saya cuba belajar daripada awak demi awak. 1180 01:30:21,291 --> 01:30:23,875 Awak amat istimewa dan ia menggerunkan saya. 1181 01:30:26,000 --> 01:30:28,250 Tapi saya mahu memperisterikan awak. 1182 01:30:28,833 --> 01:30:30,875 Ia akan menggembirakan saya. 1183 01:30:34,250 --> 01:30:35,458 Isteri? 1184 01:30:35,541 --> 01:30:37,541 Awak tak perlu jawab sekarang. 1185 01:30:38,541 --> 01:30:40,416 Tapi tolong pertimbangkannya. 1186 01:30:45,625 --> 01:30:47,541 Betul cakap kapten. 1187 01:30:49,916 --> 01:30:52,583 Dia memang unik. 1188 01:31:15,458 --> 01:31:17,041 Charles, cepatlah! 1189 01:31:26,125 --> 01:31:28,541 Perjalanan jauh buat kaki saya kebas. Tolong urut. 1190 01:31:28,625 --> 01:31:30,375 Apa awak buat di sini? 1191 01:31:30,458 --> 01:31:32,333 Saya nak jemput kakak. 1192 01:31:33,000 --> 01:31:36,291 Saya mahu kakak dan Charles layan saya bercakap di rumah penginapan. 1193 01:31:36,375 --> 01:31:37,750 Kami datang melawat. 1194 01:31:38,750 --> 01:31:43,625 Sejak kemalangan Louisa, hidup terasa sangat rapuh dan singkat. 1195 01:31:44,750 --> 01:31:48,125 Jadi, kita perlu tinggalkan anak demi diri sendiri. 1196 01:31:49,208 --> 01:31:52,708 Lagipun, tak adillah jika kakak dan Kak Elizabeth merambu 1197 01:31:52,791 --> 01:31:56,958 dengan En. Elliot dan sepupu lain tanpa memperkenalkan saya, 1198 01:31:57,041 --> 01:32:01,000 padahal sayalah yang paling berbakat antara kita bertiga. 1199 01:32:04,375 --> 01:32:06,083 Kakak dah dengar khabar? 1200 01:32:06,166 --> 01:32:07,875 Louisa akan mengahwini kelasi 1201 01:32:07,958 --> 01:32:11,166 dan Henrietta akan mengahwini Henry Hayter, pembantu paderi itu. 1202 01:32:11,250 --> 01:32:12,750 Mary, ingat senarai awak. 1203 01:32:12,833 --> 01:32:14,041 Saya terlupa. 1204 01:32:14,916 --> 01:32:19,250 Doktor suruh saya lebih banyak bersyukur demi kesihatan saya. 1205 01:32:20,208 --> 01:32:23,916 Apabila perkara buruk menimpa, saya perlu fikir perkara positif. 1206 01:32:24,000 --> 01:32:27,708 Contohnya, adik-beradik saya dilamun cinta dan akan berkahwin? 1207 01:32:29,375 --> 01:32:33,333 - Itu bukan perkara positif bagi saya. - Saya tumpang gembira. 1208 01:32:33,916 --> 01:32:35,833 Saya akan melawat kalian nanti. 1209 01:32:36,416 --> 01:32:37,666 Kakak nak ke mana? 1210 01:32:38,416 --> 01:32:40,458 Kakak ada rancangan lain. 1211 01:32:42,541 --> 01:32:43,833 Rancangan apa? 1212 01:32:44,458 --> 01:32:49,500 Di tingkat atas? Kakak tiada kawan dan semua saudara kakak tinggal di sini. 1213 01:32:49,583 --> 01:32:51,375 Saya tak suka, tapi dia betul. 1214 01:32:51,458 --> 01:32:57,250 Saya juga dilarang pulang tanpa awak. Anggaplah ia pertemuan semula geng Lyme. 1215 01:32:58,416 --> 01:33:03,208 Kapten Harville teringin berjumpa semula dengan awak. 1216 01:33:03,291 --> 01:33:05,416 Dia dah pergi jemput Wentworth. 1217 01:33:05,958 --> 01:33:08,291 Malangnya awak ada rancangan lain. 1218 01:33:11,250 --> 01:33:18,250 RUMAH PENGINAPAN WHITE HART 1219 01:33:22,666 --> 01:33:23,583 Anne. 1220 01:33:25,000 --> 01:33:26,500 Saya rindukan awak. 1221 01:33:26,583 --> 01:33:29,666 Kita perlu buat majlis perpisahan untuk Wentworth. 1222 01:33:29,750 --> 01:33:33,500 Mestilah. Kita boleh minum, main kad. 1223 01:33:34,000 --> 01:33:36,458 Tapi Anne ada rancangan lain. 1224 01:33:37,041 --> 01:33:39,583 - Saya tak pandai main kad. - Memang betul. 1225 01:33:42,666 --> 01:33:45,291 Tapi itu dulu. Masa banyak mengubah kita. 1226 01:33:45,375 --> 01:33:47,416 Saya tak banyak berubah. 1227 01:33:49,250 --> 01:33:51,083 Maaf, ya. Tapi saya akan kacau awak 1228 01:33:51,166 --> 01:33:54,000 selagi Laksamana Croft belum terima surat itu. 1229 01:33:54,083 --> 01:33:56,958 Awak selalu mengelat kebelakangan ini. 1230 01:33:57,041 --> 01:33:57,875 Sudah tentu. 1231 01:34:05,958 --> 01:34:06,916 Dah selesai? 1232 01:34:08,708 --> 01:34:09,708 Rasanya. 1233 01:34:15,250 --> 01:34:16,500 Tunggu sebentar, ya. 1234 01:34:25,416 --> 01:34:27,625 Awak nampak sedih, Kapten Harville. 1235 01:34:28,375 --> 01:34:30,375 Sebenarnya, saya patut gembira. 1236 01:34:30,458 --> 01:34:33,083 Kapten Benwick sudah menemui cinta. 1237 01:34:33,166 --> 01:34:34,708 Baguslah. 1238 01:34:35,375 --> 01:34:36,875 Awak sepatutnya gembira. 1239 01:34:36,958 --> 01:34:39,958 Awak bersungguh-sungguh mahu melihat dia bahagia. 1240 01:34:40,041 --> 01:34:43,541 Saya cuma terkejut dengan kesannya terhadap saya. 1241 01:34:44,416 --> 01:34:48,750 Penderitaannya buat saya rasa seolah-olah adik saya masih hidup. 1242 01:34:50,708 --> 01:34:54,125 Kasihan Fanny. Fanny tentu takkan melupakannya secepat itu. 1243 01:34:54,208 --> 01:34:56,166 Itu sudah pasti. 1244 01:34:56,708 --> 01:34:59,875 Wanita tak mudah melupakan lelaki seperti lelaki melupakan kami. 1245 01:35:01,041 --> 01:35:03,958 Cinta wanita tak tercapai dek akal. 1246 01:35:04,666 --> 01:35:06,333 Itu memang sifat kami. 1247 01:35:06,916 --> 01:35:10,750 Saya tak berani kata yang saya tahu beza antara lelaki dan wanita. 1248 01:35:10,833 --> 01:35:12,375 Tapi saya tahu. 1249 01:35:12,458 --> 01:35:16,166 Saya cuma berani kata yang cinta kami bertahan lebih lama. 1250 01:35:16,958 --> 01:35:21,250 Kami mencinta walaupun setelah harapan sudah tiada. 1251 01:35:22,541 --> 01:35:25,125 Kami mencinta kerana hati yang memaksa. 1252 01:35:31,666 --> 01:35:33,208 Saya dah selesai. 1253 01:35:33,291 --> 01:35:34,208 Terima kasih. 1254 01:35:45,625 --> 01:35:47,875 Tak ada gunanya saya lawan cakap awak. 1255 01:35:48,750 --> 01:35:52,958 Saya rasa Fanny akan gembira melihat Benwick disayangi. 1256 01:35:53,041 --> 01:35:55,208 Fanny bukan jenis yang cemburu. 1257 01:35:55,291 --> 01:35:58,750 Entah-entah roh adik saya 1258 01:35:58,833 --> 01:36:00,416 yang buat Louisa terjatuh 1259 01:36:00,500 --> 01:36:03,291 kerana dia tahu takdir yang akan menyusul. 1260 01:36:04,041 --> 01:36:04,958 Louisa? 1261 01:36:07,625 --> 01:36:08,750 Saya dah kata, 1262 01:36:09,458 --> 01:36:12,583 takdir sebaik-baik perancang. 1263 01:36:13,625 --> 01:36:17,000 Semasa awak suruh Benwick dapatkan doktor, 1264 01:36:17,083 --> 01:36:20,791 awak tentu tak sangka jodoh yang awak bakal pertemukan. 1265 01:36:20,875 --> 01:36:23,166 Saya tak faham maksud awak. 1266 01:36:23,250 --> 01:36:26,208 Pertunangan Louisa dengan Kapten Benwick. 1267 01:36:26,291 --> 01:36:29,708 Cinta yang tumbuh semasa Kapten Benwick menjaga Louisa 1268 01:36:29,791 --> 01:36:31,583 sepanjang tempoh pemulihannya. 1269 01:36:33,125 --> 01:36:35,041 Awak ingat saya maksudkan siapa? 1270 01:36:36,291 --> 01:36:37,208 Entahlah. 1271 01:36:38,916 --> 01:36:41,750 Saya akan hantar surat ini kepada Laksamana Croft. 1272 01:37:09,208 --> 01:37:10,333 "Ke hadapan Anne… 1273 01:37:14,708 --> 01:37:16,958 Aku tak mampu lagi hanya mendengar. 1274 01:37:17,541 --> 01:37:20,750 Anne, kata-katamu menusuk jiwaku. 1275 01:37:21,875 --> 01:37:24,791 Jangan sesekali kata lelaki mudah melupakan wanita 1276 01:37:25,875 --> 01:37:28,083 dan cintanya lebih awal mati. 1277 01:37:29,500 --> 01:37:32,250 Aku merana, namun, masih mengharap. 1278 01:37:33,375 --> 01:37:37,625 Aku tahu kau bakal mengahwini En. Elliot, tapi aku mahu kau tahu 1279 01:37:39,291 --> 01:37:41,500 bahawa aku pergi ke Bath keranamu. 1280 01:37:41,583 --> 01:37:43,791 Keranamu, aku mengatur rancangan. 1281 01:37:45,791 --> 01:37:48,916 Namun, mana mungkin kau akan menyedarinya… 1282 01:37:51,958 --> 01:37:54,916 kerana cintamu tak bertahan selama cintaku. 1283 01:37:57,000 --> 01:37:57,833 Anne… 1284 01:38:00,958 --> 01:38:02,958 hanya kau saja yang aku cintai 1285 01:38:04,416 --> 01:38:06,500 dan aku tak mungkin bercinta lagi." 1286 01:38:24,166 --> 01:38:25,250 Anne. 1287 01:38:27,041 --> 01:38:29,916 - Saya boleh jelaskan… - Semoga kalian bahagia. 1288 01:38:40,125 --> 01:38:42,416 "Aku dah cuba meluahkan perasaan ini. 1289 01:38:43,000 --> 01:38:45,916 Namun mulutku terkunci dek cinta tak terbalas. 1290 01:38:47,291 --> 01:38:49,541 Katakanlah yang aku belum terlambat." 1291 01:38:50,333 --> 01:38:51,166 Frederick! 1292 01:38:52,875 --> 01:38:55,583 "Cintaku terhadapku tak pernah pudar." 1293 01:40:28,750 --> 01:40:30,666 Ada pelbagai jenis cinta. 1294 01:40:32,791 --> 01:40:36,583 Bagi sesetengah orang, pasangan yang tepat mungkin menguntungkan. 1295 01:40:45,916 --> 01:40:49,500 Bagi yang lain pula, hubungan murni menggembirakan hati. 1296 01:41:01,166 --> 01:41:02,166 Mereka di mana? 1297 01:41:05,708 --> 01:41:08,208 Tak salah mencari cinta menurut cara kita. 1298 01:41:08,291 --> 01:41:10,958 PELANCONGAN KE EROPAH PENUH GAYA, PENUH RAHSIA 1299 01:41:11,416 --> 01:41:13,500 Walaupun ia melanggar lumrah dunia. 1300 01:41:24,541 --> 01:41:27,458 Jangan biar orang lain menentukan hidup kita. 1301 01:41:29,708 --> 01:41:31,208 Atau cinta hati kita. 1302 01:41:32,166 --> 01:41:34,208 Saya belajar daripada kesilapan saya. 1303 01:41:37,208 --> 01:41:41,291 Condongkan sekstan sampai imej matahari selari dengan ufuk. 1304 01:41:45,500 --> 01:41:47,083 Ia dah selari. 1305 01:41:47,166 --> 01:41:51,000 Sudut itu dipanggil penglihatan awak. Ingat sudut itu. 1306 01:41:51,083 --> 01:41:55,625 Kemudian, dengan persamaan matematik, kira ketinggian tebing, 1307 01:41:56,208 --> 01:41:58,291 dan seterusnya, kira garis lintang. 1308 01:42:00,833 --> 01:42:01,833 Itu saja? 1309 01:42:03,458 --> 01:42:07,416 Saya takkan beritahu sesiapa yang pelayaran laut mudah saja. 1310 01:42:07,500 --> 01:42:10,083 Nanti tercemar pula reputasi tentera laut. 1311 01:42:10,166 --> 01:42:13,541 Bagi pihak raja, terima kasih kerana merahsiakannya. 1312 01:42:15,250 --> 01:42:19,166 Saya ada terfikir, mungkin kita boleh singgah di Venice 1313 01:42:19,250 --> 01:42:21,125 dalam perjalanan ke Constantinople. 1314 01:42:21,875 --> 01:42:24,250 Awak tahu apa yang kita perlu untuk ubah haluan? 1315 01:42:24,750 --> 01:42:25,666 Ya, saya tahu. 1316 01:42:27,000 --> 01:42:28,666 Berdasarkan pengalaman saya. 1317 01:43:21,083 --> 01:43:23,875 BERDASARKAN NOVEL "PERSUASION" KARYA JANE AUSTEN 1318 01:47:33,041 --> 01:47:36,208 Terjemahan sari kata oleh Noorsalwati Nordin