1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,583 NETFLIX ПРЕЗЕНТУЄ 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Так почалася казка ця 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 Прийміть її в свої серця 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Холодний подих на руках 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 Її початок – страх… 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 Нью-Йорк мене трима 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 Іншого нема 10 00:00:55,208 --> 00:00:57,541 ЛІКАРНЯ «БЕЛЬВ'Ю» 11 00:00:57,625 --> 00:01:02,791 Я завжди буду там Лише б не сам 12 00:01:02,875 --> 00:01:04,875 КАНАЛІЗАЦІЯ НЬЮ-ЙОРКА 13 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Гей, там щось пливе! 14 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 Бачите? 15 00:02:43,875 --> 00:02:44,916 Хто це? 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 Ого, бісова ковінька. 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 11 РОКІВ 6 РОКІВ 18 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Арло, далеко не ходи! 19 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Якщо ще хоч раз тебе побачу 20 00:03:18,833 --> 00:03:20,500 біля тих човнів… 21 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Ходімо, Джероміо. 22 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Ну, як ви тут усі? Який чудесний день у нас на болоті! 23 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Сезон линьки, не інакше. 24 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 А чи не заспівати б вам зі мною пісеньку? 25 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 А таки заспіваєте. 26 00:04:01,458 --> 00:04:04,958 І я стрибаю по болоті Як качки по чаполоті 27 00:04:05,041 --> 00:04:07,083 Крокодилові моргаю Хай мене він зачекає 28 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 Ти ж бо знаєш, цього літа Буде гаряче тобі і мені 29 00:04:11,875 --> 00:04:14,500 І я, мов жабеня, стрибаю Все болото звеселяю 30 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 Хоч воно і невелике В ньому звірі дуже дикі 31 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 І, якби не клич дороги, Я б лежав, задерши ноги, всі дні 32 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Але я хочу ще, ще, ще 33 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 Бо я знаю, що я зможу 34 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 І знайду я все, що схочу знайти 35 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 Але я хочу ще, ще, ще 36 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 І не сумнівайся ти в мені 37 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Бо я гордий кроко-хлопчик, і Я зможу весь цей шлях пройти 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 І я з дерева стрибаю Бо компанію шукаю 39 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Та звірі всі тікають В хованки зі мною грають 40 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Але я так не здаюся І я з ними подружуся, о так 41 00:04:50,916 --> 00:04:53,208 Люті змії все лютіші Дикі птахи все дикіші 42 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 Черепаха, хоч і сита, Хоче пальця відкусити 43 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Ох, якби ж я друзів мав Я б ніколи не тікав і ніяк 44 00:05:00,291 --> 00:05:02,958 Ні, ні, ні, ні, ні, ні, ні 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Ти це чуєш, Джероміо? Гляньмо, що там. 46 00:05:09,333 --> 00:05:12,166 Знаю, мені не можна, 47 00:05:12,250 --> 00:05:14,458 але ж ми не розкажемо Едмі, так? 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Що ж, добре. Як собі хочеш. 49 00:05:19,125 --> 00:05:20,416 Ду-ду 50 00:05:21,000 --> 00:05:22,458 Ду-ду-ду 51 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 Ду-ду 52 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 Ні 53 00:05:24,916 --> 00:05:25,833 Так! 54 00:05:26,375 --> 00:05:28,125 Так, так, так! 55 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Так, я зможу 56 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 Все, що схочу 57 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Я хочу ще, ще, ще 58 00:05:48,833 --> 00:05:54,333 Бо я знаю, що я зможу І знайду я все, що схочу знайти 59 00:05:54,416 --> 00:05:55,833 Я знайду 60 00:05:55,916 --> 00:05:58,208 Але я хочу ще, ще, ще 61 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 І не сумнівайся ти в мені 62 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 Бо я гордий кроко-хлопчик, і Я зможу весь цей шлях пройти 63 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Я хочу ще, ще, ще 64 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 Бо я знаю, що я зможу 65 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 І знайду я все, що схочу знайти 66 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Ще і ще 67 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Я хочу ще, ще, ще 68 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 І не сумнівайся ти в мені 69 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 Бо я гордий кроко-хлопчик, і Я зможу весь цей шлях пройти 70 00:06:29,541 --> 00:06:31,250 О так! 71 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Мамо! Там у болоті якийсь зелений хлопчик! 72 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Он там, мамо! 73 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Сансавелтику, ну скільки можна фантазувати? 74 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 Далекий світ, мабуть, такий цікавий, еге ж? 75 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Арло! 76 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Па-па, Джероміо! 77 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Взяв! 78 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 Тиць-гриць! 79 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Арло! 80 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 Арло! 81 00:07:10,125 --> 00:07:12,750 І де ж це мій кроко-хлопчик? 82 00:07:13,666 --> 00:07:15,041 Ось і він, кухарчук малий. 83 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Ну, що в нас сьогодні на печеню? 84 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 Усе найкраще. 85 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Равлики, ге? Я думала, вони тобі несмачні. 86 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Вони «ескарго», тобто їстівні. Вчуся бути каджуном. 87 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Який пухкенький. 88 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Пухкенький? Я пів дня за ним ганявся. 89 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Ще б пак! А ти перевірив чи дозрів він? 90 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 А як це робиться? 91 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 Треба скуштувати підчеревину. Це знає кожен кухар на болоті. 92 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Чого кривишся? 93 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 Француз би тобі руку відкусив за цього свіженького приятеля. 94 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Смакує як те, по чому воно повзало. 95 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 Віддам тобі належне, Арло. Ти дуже слухняний. 96 00:08:16,416 --> 00:08:20,333 Скажи-но мені ось що. Скільки човнів ти сьогодні бачив? 97 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Тільки один. 98 00:08:23,583 --> 00:08:25,250 Мене побачив маленький хлопчик. 99 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 Я не бешкетував, нічого такого. Я просто… 100 00:08:30,083 --> 00:08:31,583 Зі мною щось не так? 101 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Та все з тобою так. 102 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 А якщо хтось буде казати інакше, то… 103 00:08:40,375 --> 00:08:41,541 І все одно. 104 00:08:41,625 --> 00:08:43,625 Я все життя провів на болоті, 105 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 а зі мною ніхто так і не схотів дружити. 106 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 І мені не можна виходити до човнів, і… 107 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Не ображайся. Я люблю болото. Дуже. Просто… 108 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Нічого, це природньо для всіх у твоєму віці. 109 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Ти хочеш побачити далекий світ. 110 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Так, думаю так. 111 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 Я просто не знаю, як мені в ньому буде. 112 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Знаєш, а відпусти-но цього старого равлика. 113 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 Я тобі вже давно хотіла дещо дати. 114 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Що ж таке, я ж його десь тут клала. 115 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 Ні. Не те. Нє. Бляшка-мушка. 116 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 Клянуся, він був десь… 117 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 І що це таке? 118 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Подарунок. 119 00:09:37,291 --> 00:09:38,500 Не варто. 120 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Ще й як варто. Я його тобі дарую. 121 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 Ти ж знаєш, я не приймаю подарунки не в день народження. 122 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Це неправильно. 123 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Почекаю-но я ще рік. 124 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 Серйозно? 125 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 І що, без цього ніяк? 126 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Будь ласка! 127 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Добре. 128 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Ой, не треба було. 129 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 О так! 130 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Ой з днем та й тебе Та й народження 131 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Я вітаю тебе З днем народження 132 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 З днем народження вітаю я тебе 133 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Бе-бе-бе, бе-бе-бе Бе-бе-бе 134 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Ой з днем та й тебе Та й народження 135 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Я вітаю тебе З днем народження 136 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Кроко-хлопчикові 15 літ 137 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 Сорок два! 138 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 Та ще й 42 дні! 139 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 З днем народження тебе! Гей-гей! 140 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 Як це по-каджунськи! 141 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 З днем народження, мій любий хлопчику. 142 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 Як чудово! Ну, все, я готовий приймати подарунки. 143 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 «Арло Бореґард». 144 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 Я Арло, а що таке… 145 00:10:55,375 --> 00:10:57,041 Це твоє прізвище. 146 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 Ця стрічечка прибилася на мій ґанок разом з тобою 147 00:11:00,333 --> 00:11:01,666 багато років тому. 148 00:11:01,750 --> 00:11:03,166 «Бореґард». 149 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 То я прибився на твій ґанок? 150 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Я б сказала, виплив на нього. 151 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 У маленькому кошику. 152 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 Такий гарненький був, з зеленим хвосточком. 153 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 Чого ти не розказувала? 154 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 Справедливе питання, Арло. 155 00:11:17,375 --> 00:11:22,833 Думаю, я хотіла, щоб тобі здавалося, ніби ти завжди був тут, зі мною. 156 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 Але ти вже виріс і маєш знати правду. 157 00:11:26,083 --> 00:11:28,041 Я не буду біля тебе вічно, 158 00:11:28,125 --> 00:11:31,083 і ти теж не вічно сидітимеш на болоті. 159 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Але якщо я не з болота, то звідки я взявся? 160 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 Лікарня «Бельв'ю», Нью-Йорк? 161 00:11:40,041 --> 00:11:43,125 Я тут трохи почитала книжок. 162 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Виявляється, цей Нью-Йорк – неабищо. 163 00:11:46,708 --> 00:11:48,166 ВЕЛИКА КНИЖКА ВЕЛИКИХ МІСТ 164 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 То я з Нью-Йорка? 165 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 То це означає, що мої батьки в Нью-Йорку? 166 00:11:58,666 --> 00:12:00,250 Читай далі. 167 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 «Батько дитини, Ансель Т. Бореґард. Мати дитини…» 168 00:12:07,000 --> 00:12:08,625 Імені нема. 169 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Це так смішно, ге, Едмі? Мама без імені? 170 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 Ой з днем та й тебе Та й народження 171 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Я вітаю тебе З днем народження 172 00:12:18,291 --> 00:12:22,583 З днем народження вітаю я тебе Бе-бе-бе, бе-бе-бе, бе-бе-бе 173 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 А ти уявляєш такого хлопчика як я в такому великому місті? 174 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 Ану вибачся. 175 00:12:37,375 --> 00:12:40,458 Знов пукаєш мені на вікно? 176 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Джероміо, ти зараз просто впадеш. 177 00:12:44,791 --> 00:12:48,250 У мене є тато, про якого я ніколи не знав. 178 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Знаю. Це ж круто. І це ще навіть не все. 179 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Я з міста на ймення Нью-Йорк. 180 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Мені завжди подобалося тут жити, 181 00:12:58,083 --> 00:13:01,041 але мені тут незатишно, розумієш? 182 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 І тут – гоп! Я дізнаюся від Едмі таке! 183 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Що? Чи хочу я туди? 184 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 У Нью-Йорк? 185 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 Туди, звідки я приплив? 186 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Так Ага, ага 187 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 Так, я знаю, я інший Я хочу звідси піти 188 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Мені кажуть, я гірший Та я не боюся, я йду до мети 189 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 Бачу зоряне небо І так добре мені 190 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 Там, далеко-далеко Ніхто не чує мої пісні 191 00:14:02,708 --> 00:14:05,291 Хоч би раз на життя Щось зроби до пуття 192 00:14:05,375 --> 00:14:08,000 Не чекай Себе відпусти 193 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 І без хибних думок Починай перший крок 194 00:14:10,875 --> 00:14:13,458 Хай тобі пощастить 195 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Ось я стою 196 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Хочу вирватися з цих стін Бути там, де нема цих стін 197 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 Я втомився чекати 198 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 Я полечу Щоб вирватися з цих стін 199 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 Бути там, де нема цих стін Де всі будуть казати: 200 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 Він свій, він свій, він свій, він свій Він один із нас 201 00:14:38,833 --> 00:14:39,750 Так! 202 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 Я відпущу себе! 203 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 Йому добре зі мною, Мені добре з тобою 204 00:14:48,458 --> 00:14:50,291 Так, так, так 205 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Ми любимо його 206 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Ага 207 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Хоч би раз на життя Щось зроби до пуття 208 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Не чекай Себе відпусти 209 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 І без хибних думок Починай перший крок 210 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 Хай тобі пощастить 211 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 -Відпущу себе! -Раз на життя 212 00:15:06,625 --> 00:15:10,166 Щось зроби до пуття Не чекай, себе відпусти 213 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 -Відпусти -І без хибних думок 214 00:15:11,875 --> 00:15:13,416 Починай перший крок 215 00:15:13,500 --> 00:15:15,750 -Так -Хай тобі пощастить 216 00:15:15,833 --> 00:15:16,875 І без хибних думок 217 00:15:16,958 --> 00:15:19,916 -Починай перший крок -Ось я стою 218 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 Хочу вирватися з цих стін Бути там, де нема цих стін 219 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 Я втомився чекати 220 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 Я полечу 221 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 Щоб вирватися з цих стін Бути там, де нема цих стін 222 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Де всі будуть казати… 223 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 Так, я знаю, я інший 224 00:15:42,416 --> 00:15:44,833 Я хочу звідси піти 225 00:15:45,541 --> 00:15:46,875 Мені кажуть, я гірший… 226 00:15:46,958 --> 00:15:47,916 НЬЮ-ЙОРК 227 00:15:48,000 --> 00:15:49,916 …Та я не боюся, 228 00:15:50,875 --> 00:15:56,500 Я йду до мети 229 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 Що робиш, Едмі? 230 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Та, я тут думала зловити щось смачненьке на сніданок, 231 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 але рибки, здається, не голодні. 232 00:16:11,666 --> 00:16:13,708 Я їх розумію. 233 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Едмі, я багато думав, 234 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 і я не знаю, як тобі правильно сказати, але я… 235 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Час настав, дорогенький. 236 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 Це правильне рішення. 237 00:16:25,416 --> 00:16:27,458 Хвилюєшся? 238 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Та, трохи є. 239 00:16:29,875 --> 00:16:34,291 Арло, я завжди намагалася захищати тебе від великого світу, 240 00:16:34,375 --> 00:16:37,500 і не тому, що боялася, що з тобою щось трапиться, 241 00:16:37,583 --> 00:16:41,791 а, мабуть, тому, що боялася, що буде зі мною. 242 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Але ти виріс таким гарним юнаком, що… 243 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 світ стане гарнішим, якщо в ньому буде Арло Бореґард. 244 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Ти так думаєш? 245 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Я це знаю. 246 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Вибач, що не зроблю тобі на доріжку сендвіч з раками. 247 00:16:58,583 --> 00:17:02,375 Ти зробила для мене більше, ніж будь-хто інший. 248 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 А поїхали в Нью-Йорк зі мною? 249 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Це твоя пригода. 250 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 Моє місце тут, 251 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 а тебе я триматиму в спогадах і бажатиму найкращого. 252 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 Плюс там купа ордерів на мій арешт, 253 00:17:15,875 --> 00:17:17,708 а я більше за ґрати не хочу! 254 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Тебе не спіймають. 255 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Пам'ятай: якщо загубишся, 256 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 то хай твоє добре серденько і твоя весела душа 257 00:17:28,583 --> 00:17:30,750 ведуть тебе на твоїх шляхах. 258 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Дякую, Едмі. Я ніколи цього не забуду. 259 00:17:44,375 --> 00:17:45,333 Джероміо! 260 00:17:46,333 --> 00:17:49,208 Тепер ти дбай про Едмі. Будь їй за компанію. 261 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Ти багато досягнеш, Арло Бореґарде! 262 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Тільки не забувай бути собою. 263 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Буду, Едмі. Обіцяю. 264 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Я люблю тебе, Едмі. 265 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Па-па! 266 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Па-па, Джероміо! 267 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Па-па, ліхтарю. Па-па, змійко. Па-па, справжній крокодиле. 268 00:18:20,458 --> 00:18:21,916 Па-па, чапле. 269 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Па-па, болотна лисице. 270 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Па-па, моше. 271 00:18:28,791 --> 00:18:30,791 Па-па, конику-стрибунчику. 272 00:18:31,375 --> 00:18:32,791 Па-па, комарі-велетні! 273 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Що ж, лишилися тільки ми з тобою. 274 00:18:35,750 --> 00:18:37,250 Ага. 275 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Ура! 276 00:19:03,250 --> 00:19:06,958 Сандро Джун, ти колись думала про всякі чудасії в цьому світі? 277 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Щось таке, чого ще ніхто не бачив. 278 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 Гм, я не уявляю, що б це могло бути. 279 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Я теж не уявляю. 280 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Я теж не уявляю. 281 00:19:17,708 --> 00:19:19,666 -Ви не в Нью-Йорк? -Воно говорить! 282 00:19:19,750 --> 00:19:21,875 Забирай машину, якщо хочеш! 283 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 Бісова ковінька! Люди за болотом такі щедрі. 284 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 Мені подобається. 285 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 Людоньки! 286 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 Земляний човне, вперед. 287 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Земляний човне, вперед. 288 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Уперед. 289 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 Уперед! 290 00:19:46,750 --> 00:19:49,208 Уперед! 291 00:19:49,291 --> 00:19:50,625 Земляний човне, вперед! 292 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Ура! Здається, я таки їду! 293 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Так! 294 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 Щось мені недобре! 295 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Дякую! 296 00:19:58,833 --> 00:20:00,875 ЛАСКАВО ПРОСИМО У ВІЛЛОУ БАТТОН 297 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Привіт усім! 298 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 -Як життя? Я Арло. -Святий Боже! 299 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 -Стережіться! -Я тепер водій! 300 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 Нічого страшного. 301 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Нове відчуття. 302 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 Ти здоровий, малий? Бо з вигляду так собі. 303 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Ось. Бери все. 304 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 Але я хочу ще, ще, ще 305 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Бо я знаю, що я зможу 306 00:20:57,916 --> 00:21:01,666 І знайду я все, що схочу знайти 307 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Я хочу ще, ще, ще 308 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 І не сумнівайся ти в мені 309 00:21:06,708 --> 00:21:08,250 Бо я гордий кроко-хлопчик, і 310 00:21:08,333 --> 00:21:11,583 Я зможу весь цей шлях пройти 311 00:21:20,166 --> 00:21:21,458 ҐЕЙТОР ЕКСПІРІЄНС 312 00:21:21,541 --> 00:21:25,250 …і останнє в нашому турі – 313 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 справжній, живий… 314 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 крокодил! 315 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Ба? Диви, який переляканий. 316 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 З тебе 20 баксів. На бочку. 317 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 Я за таке не платитиму. Де всі крокодили? 318 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Слухай, малий, наш екскурсійний човен вже прогнив. 319 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Добре, шо ти хоч шось бачив. 320 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 Мертві крокодили – занудство. 321 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 Занудство? 322 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Хочеш нерви полоскотати? 323 00:21:56,708 --> 00:21:59,666 Бо якщо так – можеш погратися з он тим Чудовиськом. 324 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Мій татко – суддя. Він вас засудить. 325 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Слухай ти, куцепердику, 326 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 нічого не вийде, нас нема за що судити. 327 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Ага. А ше ми банкрути. 328 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Алло? 329 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Рафе, ти? 330 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 Це Лоренс з крамниці мастил. 331 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 Чого тобі, Лоренсе? 332 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 Тобі це може бути цікаво: 333 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 я тут саме дивлюся на одного кроко-хлопчика. 334 00:22:34,750 --> 00:22:36,541 О, це що, пересувні будинки? 335 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Тут класно. 336 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 Кроко-хлопчик? Шо, напів крокодил, напів хлопчик? 337 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Реально? 338 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Я б за таке купу баксів відвалив. 339 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 Без жартів? 340 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Ага! 341 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Судді заробляють. 342 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Ми розбагатіємо. 343 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Геть з дороги, кретини розцяцьковані! 344 00:23:13,500 --> 00:23:15,291 Як життя, сусідо? 345 00:23:15,916 --> 00:23:18,208 -Забирай все! Це просто гроші! -Чекайте! 346 00:23:18,291 --> 00:23:19,500 Мені не треба! 347 00:23:20,541 --> 00:23:22,166 Чекайте, ви забули пошту! 348 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Я візьму. 349 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Ану ж, будь чемним кроко-хлопчиком 350 00:23:28,333 --> 00:23:30,708 і ходи сюди до тітоньки Стакі. 351 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Та ти ніби щойно з болота виліз. 352 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 Не дрейф, малий. 353 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 У нас для тебе знайдеться безпечне місце. 354 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 О так, ми про тебе подбаємо, як ніхто. 355 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 Взяти його! 356 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 Дивися не проґав його! 357 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 Він побіг до колії! 358 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Не проморгай його, Рафе! 359 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Крокодилоньку! 360 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 А це шо за проява? 361 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 Ану накивали п'ятами, якщо хочете дожити до завтра! 362 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Хто ти така? 363 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Та, що не дозволить тобі стати ще однією сумочкою. 364 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 О, двоє за ціною одного. 365 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Ку-ку. 366 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Ти наче янголиця. 367 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Не хвилюйся. 368 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Ти що, жаба-бик якась? 369 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Та ні, я просто веганка. 370 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Що за веганка? 371 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Ви можете втекти… 372 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 але дзуськи від нас сховаєтеся! 373 00:25:13,583 --> 00:25:14,666 З дороги! 374 00:25:14,750 --> 00:25:16,500 -Тікай! -Дами вперед! 375 00:25:16,583 --> 00:25:17,541 Нас розчавить! 376 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Ми ж підемо за ними, ге? 377 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Аякже, по п'ятах. 378 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Приведи Чудовисько! 379 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Бісова ковінька! 380 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 А він десь зупиняється чи так і буде їхати? 381 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Я не знаю, дитинко. А як ти думаєш? 382 00:26:08,791 --> 00:26:10,541 Сподіваюся, так і буде їхати. 383 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Так, і я. 384 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Я щойно зрозумів, що ти врятувала мені життя, 385 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 а я й не знаю, як тебе звати. 386 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Мене звати Берті. 387 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Берті. Це найкраще ім'я з тих, що я чув! 388 00:26:27,833 --> 00:26:29,500 А я – Арло Бореґард. 389 00:26:30,958 --> 00:26:32,000 Я з болота. 390 00:26:32,083 --> 00:26:36,833 Люди часом називають його «байю», але це просто смішна назва болота. 391 00:26:36,916 --> 00:26:38,833 А ти звідки, Берті? 392 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Та, особливо нізвідки. 393 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Не вірю! 394 00:26:42,583 --> 00:26:44,750 Ти найособливіша людина з усіх! 395 00:26:44,833 --> 00:26:47,416 А скількох людей ти бачив, Арло? 396 00:26:48,791 --> 00:26:51,541 Десятьох. Вісьмох тільки за сьогодні. 397 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Включно зі мною? 398 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Так. 399 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Що ж, тоді це велика честь. 400 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Я б теж так сказав. 401 00:27:00,708 --> 00:27:02,666 Берті Берті 402 00:27:02,750 --> 00:27:04,041 Берті 403 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Берті, Берті, Берті, Берті 404 00:27:09,375 --> 00:27:11,833 Берті, Берті, Берті 405 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 Берті, так! 406 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Зараз ми їх дістанемо! 407 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 То… чому ти покинув болото? 408 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Бо в мене тепер є тато в Нью-Йорку. 409 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 А раніше не було? 410 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 Раніше я цього не знав. 411 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Бач, у цьому місті купа цікавого, 412 00:27:42,083 --> 00:27:46,291 а ще там є мій тато, робить там свої батьківські справи. 413 00:27:46,375 --> 00:27:48,041 Справді? 414 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 О так. 415 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 Так дивно – мати тата, якого ніколи не бачив. 416 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Хоч би я йому сподобався. 417 00:27:59,625 --> 00:28:01,250 Слухай… 418 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 А поїхали в Нью-Йорк зі мною. 419 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Дякую, друже, але ні. 420 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 «Друже?» Мене ще ніхто ніколи не називав другом. 421 00:28:10,916 --> 00:28:13,166 Тепер ти мусиш поїхати зі мною в Нью-Йорк. 422 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 Ох, братику. 423 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Обшукай кожен вагон! 424 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Тікай. 425 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Вони десь тут. Я чую їхній запах. 426 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 Та шоб тебе. 427 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Якого дядька? 428 00:28:41,666 --> 00:28:42,500 Боже милий. 429 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 Що це ви, хлопці, робите? 430 00:28:46,750 --> 00:28:48,708 Чудовисько щось знайшло. 431 00:29:07,416 --> 00:29:08,708 Здається, відірвалися. 432 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 Нам треба десь переночувати. 433 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Може, он у тій стодолі? 434 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 Бляшка-мушка! Піду гляну, що там. 435 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Арло, зачекай. 436 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Та я тебе виголю, як дупу бабуїна. 437 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Мене такі веселощі не злякають, солоденький! 438 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Ті, хто на підборах, – дуже сильні! 439 00:29:33,791 --> 00:29:34,958 Летить! 440 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 Ой-йой, просто в складки мені влучив! 441 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Хай йому грець, тільки не в складки! 442 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 Увага всім! Ставлю на рожеву Пушинку! 443 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 Хто зі мною? Двадцять до одного! 444 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Що ж, малюче Тоні, дай-но і я спробую щастя. 445 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Лузери. 446 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Бісова ковінька! Ви жива? 447 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 Містере, їй недобре. 448 00:30:08,833 --> 00:30:12,208 Треба викликати… може, перукаря? 449 00:30:12,291 --> 00:30:13,958 Бо мене як стригли: 450 00:30:14,041 --> 00:30:16,541 Едмі брала горщика, клала мені на голову… 451 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Прихопи щось страшніше за цей гребінець, якщо хочеш мене зупинити. 452 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Що за… 453 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Я йду! 454 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 Шампунь тобі в морду! 455 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Ну, легше, Пушинко. 456 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Смертельне сальто! 457 00:30:43,416 --> 00:30:44,625 Це було круто. 458 00:30:44,708 --> 00:30:46,666 Тебе б натерти олією чайного дерева, 459 00:30:46,750 --> 00:30:50,083 бо твій скальп схожий на шматок пармезану. 460 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 А що я вам казав – Пушинка перемогла. Дуже дякую, друзі. 461 00:30:55,291 --> 00:30:56,500 Нас підманули! 462 00:30:56,583 --> 00:30:57,833 Пошили в дурні! 463 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Надаємо духопеликів тій Пушинці і цьому самозванцю! 464 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 Тікаймо! 465 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Не руш кучерів, Бороданю, бо як дам! 466 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 Хотів мене поголити? Маєш! 467 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 Віддавай гроші! 468 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Агов, зелений, лови! 469 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Ми будемо біля автобуса. Тікай, малий! 470 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 Фурлеціє, швидше! 471 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Давайте, застрибуйте! Я готова їхати! 472 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 Чекайте! Ви не бачили хлопчика-крокодила? 473 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 Бачили. Він біжить за нами з… 474 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 Аліє! Зажди. Почекай на хлопця. 475 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Арло! 476 00:31:58,000 --> 00:31:58,958 -Ану! -Взяти його! 477 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Взяти його! Давайте, хлопці! 478 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 Здається, у нас новий борець. 479 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Я Арло Бореґард. 480 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 Я сам з болота. 481 00:32:13,583 --> 00:32:16,041 Ви це чули? Та він один з нас. 482 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Зачекайте. Насправді я з Нью-Йорка. 483 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 З Нью-Йорка? 484 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Гей, Берті, ці хлопці хочуть поборотися. 485 00:32:33,250 --> 00:32:36,000 Чому б вам не позмагатися 486 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 з кимось удвічі більшим? 487 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Аліє, ти мотор не вимикай, добре? 488 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Аж ось і вони. Рушай! 489 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Поїхали! 490 00:32:53,458 --> 00:32:54,416 Привіт, я Арло! 491 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Тримайтеся. Я за вами. 492 00:32:59,625 --> 00:33:01,958 Візьми мою руку! 493 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 Я тримаю! 494 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Я не втримаюся. 495 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Люди! Як там справи? 496 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 Тримайтеся! 497 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Берті, ти бачила? 498 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 Цей вагончик увесь розцяцькований. 499 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 О, він з тобою. 500 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Дуже дякую за послугу, зелений юначе. 501 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 То де моя торба грошей? 502 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 Ми її віддали тим розлюченим селянам. 503 00:33:36,416 --> 00:33:39,083 До речі, вони досі злі, хоч тепер і з грошима. 504 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Мамма мія! 505 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Гей, дай малому спокій. 506 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 Він просто наївний, розгублений 507 00:33:46,958 --> 00:33:51,625 збентежений і сором'язливий хлопчик-крокодил. Ясно? 508 00:33:51,708 --> 00:33:53,458 А я – клубок шерсті. 509 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 Але мені все одно треба гроші. 510 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 Ну, віддали ми ваші крадені гроші. 511 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Як ви посміли? 512 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Ми виживаємо як можемо, пані. 513 00:34:00,625 --> 00:34:01,916 Я ось тигриця. Глянь. 514 00:34:02,000 --> 00:34:04,166 Думаєш, мене візьмуть на роботу? Ніяк. 515 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Я розумію, більше ніж ти думаєш. 516 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Це все добре, але ти ж розумієш, що ми мали розбагатіти, 517 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 а твій малий все зіпсував? 518 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Та вже досить, Тоні. 519 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 Він не хотів. Глибоко в душі він добряк. 520 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 А тебе як звати, сестро? 521 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Я Берті. А цей-ось – мій… 522 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 Друг! Ми найкращі друзі. Я Арло. 523 00:34:26,583 --> 00:34:28,208 А я Фурлеція. 524 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 А це – малюк Тоні. 525 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 У мене, до речі, навчальні права. 526 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 Але я дуже вміла водійка, так що не переживайте. 527 00:34:40,541 --> 00:34:41,375 Заспокоїла. 528 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Може, підвезете нас? 529 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Бачте, оце – Нью-Йорк. 530 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Ми їдемо туди до мого тата. 531 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Хвилиночку. 532 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 Мій батечко теж мені про Нью-Йорк розказував. 533 00:34:53,416 --> 00:34:55,875 У нас там родичі. У Літтл Італі. 534 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 Бісова ковінька! 535 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Малюче Тоні, поїхали з нами. 536 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Давайте всі разом. 537 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Ви, може, не помітили, але ми тут бабулеси заробляємо. 538 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Ясно? Нам благодійна поїздка не до шмиги. 539 00:35:08,666 --> 00:35:10,916 Що ж, нехай. 540 00:35:11,541 --> 00:35:13,875 Тоді висадіть нас на наступній зупинці. 541 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Гей, Арло, а ти добре плаваєш? 542 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Малюче Тоні, плавання – моя природа. 543 00:35:24,750 --> 00:35:26,041 Можна без «малюче». 544 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 Може, бартер, га? 545 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 Ми довеземо тебе до Нью-Йорка, а ти нам допоможеш з одним завданнячком. 546 00:35:33,375 --> 00:35:35,291 Тільки не акваріум, Тоні. 547 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 А що там в акваріумі, малюче Тоні? 548 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 Там нашого доброго друга тримають під замком. 549 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 О ні! 550 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 Уже дуже довго. 551 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 Надто довго! 552 00:35:46,416 --> 00:35:48,458 Треба його врятувати! 553 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 У жодному разі. 554 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 Є проблемка: у тому акваріумі з ним злі окуні, 555 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 хотіли відкусити шматок малюка Тоні того разу. 556 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 А Фурлеція, солоденька моя Фурлеція, не хоче намочитися. 557 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 Не з моєю завивкою, любчику. 558 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Отак. 559 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 -Легше, Берті. -Ні. 560 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Ясно. Ну, значить не так вам і треба в той Нью-Йорк. 561 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 Будь ласка! 562 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 Гаразд. 563 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Тоді домовились. 564 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 Едмі якось казала мені, все стається не просто так. 565 00:36:18,583 --> 00:36:21,375 Дивіться, як ми всі гарно тут зібралися. 566 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 А коли приїдемо, ця велетка допоможе нам ще трохи заробити. 567 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Мрій далі, малий. 568 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Ти мені подобаєшся. 569 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Не мала б, але подобаєшся. 570 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Я така рада, друзі мої! 571 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 Аліє, сядь за кермо! 572 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 Зараз все буде! О Боже! Так. 573 00:36:40,500 --> 00:36:44,208 Ура! Марселусе, я їду за тобою! 574 00:36:44,291 --> 00:36:46,125 Марселусе, ми їдемо! 575 00:36:48,166 --> 00:36:50,458 А де хлопчик-крокодил? 576 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 Я вам нічого не скажу. 577 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 О, ше й як скажеш. 578 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Зараз він іншої заспіває, як побачить нашого помічника. 579 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 Що це було? 580 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 Добре, я здаюся. 581 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 Він поїхав з рештою. 582 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Вони поїхали автобусом на північ. 583 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Це все? 584 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 Той малий, він сказав, що їде в Нью-Йорк. 585 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 Шо ше? 586 00:37:28,666 --> 00:37:30,583 Скажи нам ім'я. 587 00:37:31,125 --> 00:37:32,958 Його звати… 588 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Допитувати мене може тільки… 589 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 Моя мамця. 590 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Будь ласка, ні! Рятуйте! Прошу! 591 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 Скажи нам ім'я. 592 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 Інакше… 593 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Будь ласка, ні! Рятуйте! 594 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 Його звати Арло Бореґард! 595 00:37:57,708 --> 00:38:00,583 АКВАРІУМ КАРОЛІНИ 596 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Малий, тримай. 597 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Тобі це знадобиться. 598 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 Що це ти робиш, кроко-хлопчику? 599 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 Рятую вас! 600 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 А, зрозумів! 601 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 Я вільний! Чуєте, я вільний! Вільний! 602 00:38:38,125 --> 00:38:39,416 Поїхали, друзі! 603 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Марселусе, ми скучили, старий! 604 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Потанцюємо? Давайте, розважимося. 605 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 Марселус з нами! Ура! Я так скучила! 606 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Ми знову в грі! 607 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 -Марселусе, ти просто шик! -Так! 608 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 -Так і є! -Ага. 609 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 А там весело було, еге ж? 610 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Де? 611 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 Ну, в акваріумі. Весело було? 612 00:39:20,750 --> 00:39:22,125 Не було куди сховатися. 613 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 Вони приходили щодня. 614 00:39:24,708 --> 00:39:28,125 Їхні крихітні лиця тулилися до скла. 615 00:39:28,208 --> 00:39:31,333 Жирні, страшнющі обличчя. 616 00:39:31,416 --> 00:39:33,333 І липкі руки. 617 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Деякі поверталися – за тиждень, за місяць. 618 00:39:38,041 --> 00:39:41,708 Витріщалися і жерли. 619 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 Діти – монстри. Усі до одного. 620 00:39:46,416 --> 00:39:47,916 Я сам з болота. 621 00:39:48,000 --> 00:39:52,041 Так, малий. Ми тут всі з болота. 622 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 Що ж, друже, ми раді що ти знову з нами. 623 00:39:57,500 --> 00:39:59,041 Я трохи подрімаю. 624 00:40:01,458 --> 00:40:03,500 Ляжу в автобусі, зранку буду свіжа. 625 00:40:03,625 --> 00:40:05,041 Не будіть мене. Цьомки. 626 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Добраніч, Берті. 627 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Берті? 628 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Добраніч, Берті. 629 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 А, так. Добраніч, Арло. 630 00:40:26,375 --> 00:40:28,000 Чого не спиш, Марселусе? 631 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Чого тобі, малий? Не бачиш, що я сплю? 632 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 З розплющеними очима? 633 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Я ж риба. Риби так сплять. 634 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 А, ну, тоді добраніч. 635 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Дякую, що витягнув мене з акваріума. 636 00:40:44,708 --> 00:40:45,916 Завжди готовий. 637 00:40:46,000 --> 00:40:47,875 Ні! Ніколи знову! 638 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Добре. 639 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Так, добре. 640 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 -Що ти тут робиш? -Не можу спати. 641 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 Чому? Мене хвилі заколисують. 642 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Так, я теж люблю океан. 643 00:42:02,500 --> 00:42:07,166 Але, якщо чесно, я не звикла довго бути в тій самій компанії. 644 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 Якщо ти розумієш. 645 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 Не дуже. 646 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Раніше в мене була тільки Едмі. 647 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 А тепер є і ти, і Тоні, і Фурлеція, і Марселус, 648 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 і скоро ще й тата мого зустрінемо. 649 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Я подбаю, щоб ти безпечно дістався до свого тата. 650 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Обіцяю. 651 00:42:25,666 --> 00:42:27,458 Але потім… 652 00:42:28,458 --> 00:42:29,875 Я мушу рухатися далі. 653 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 Але чому? 654 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Тобі не зрозуміти. 655 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Часом, у поганому настрої, 656 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 або коли я сумний, або й веселий, 657 00:42:42,291 --> 00:42:45,291 я люблю співати. Так я висловлюю почуття. 658 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Скажи, чому ти любиш океан? 659 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 Він завжди в русі, як я. 660 00:43:06,333 --> 00:43:08,625 Це наче мій дім. 661 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Заспівай про це. 662 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Я дивлюсь в океан І я бачу дім 663 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Хочу йти за його плином Хочу йти за ним 664 00:43:26,208 --> 00:43:29,083 Але чого нема 665 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Того нема 666 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 І я Залишуся сама 667 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Проведи, проведи, проведи Додому мене 668 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 А як ні – мені добре й так 669 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Я піду, та залишу знак 670 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Проведи 671 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 Проведи, проведи, проведи Додому мене 672 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 За минуле тримаюсь я 673 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 І не знаю, що мить – моя 674 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Тож я сама 675 00:44:10,875 --> 00:44:14,250 Я тут 676 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Так, тут 677 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Мене судять Навіть товариші 678 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 Бачать вади мої Але не бачать душі 679 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Тепер я знаю – Мене для них нема 680 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Мене нема 681 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 Мій дім – він там, де я сама 682 00:44:47,916 --> 00:44:49,583 Так 683 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 В мене ти, в тебе я І ми зможемо разом йти 684 00:44:54,208 --> 00:44:56,625 Ти мою руку тримай 685 00:44:56,708 --> 00:45:01,083 Буде так, буде так Як захочемо я і ти 686 00:45:01,166 --> 00:45:03,708 -Мене без тебе нема -І хоч не можемо 687 00:45:03,791 --> 00:45:07,208 -Не можемо -За водою йти 688 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Одне я знаю 689 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 -У тебе я, в мене ти -У тебе я, в мене ти 690 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Проведи мене 691 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Проведи, проведи, проведи Додому мене 692 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 -Буде добре тобі й мені -Тобі й мені 693 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 -Бачу світло удалині -Вдалині 694 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Проведи, проведи, проведи Додому мене 695 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 -Будь зі мною, будь там, де я -Там, де я 696 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 -Я вже знаю, ця мить – моя -Моя 697 00:45:43,375 --> 00:45:44,541 Так 698 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 О так Проведи мене 699 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Нам буде добре Нам буде добре 700 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Проведи мене 701 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Проведи мене 702 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 -Так -Проведи мене 703 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Ага, так 704 00:46:14,375 --> 00:46:17,458 Проведи мене 705 00:46:17,541 --> 00:46:18,916 Можна мені ще поспати? 706 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Перепрошую, я ледве знаю цю жінку. 707 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 До ранку, друзі. 708 00:46:24,750 --> 00:46:27,291 Проведи додому мене 709 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Берті. 710 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 Мені сподобалося співати з тобою, 711 00:46:35,583 --> 00:46:37,416 тож я тобі дещо дістав. 712 00:46:37,500 --> 00:46:40,708 Це камінчик дружби. Правда, гарний? 713 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Арло, це перлинка. 714 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Бачиш? 715 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 А щоб мене! 716 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Тепер у нас однакові камінчики дружби. 717 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Ти дуже гарна. 718 00:46:58,458 --> 00:46:59,500 Аж не віриться. 719 00:46:59,583 --> 00:47:04,208 Мій тато, Ансель Бореґард, в одному з тих високих будинків. 720 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 Це так кльово, друзі. 721 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 Нью-Йорк-Сіті. 722 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 -Ці будинки – це щось. -Це ж місто. 723 00:47:15,208 --> 00:47:16,750 -Аліє? Що? 724 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 -Ти ж за кермом? -Ага. 725 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 То нам… пристебнути паски чи як? 726 00:47:21,125 --> 00:47:23,625 Ага, так. Мабуть, треба. 727 00:47:27,208 --> 00:47:29,083 -Агов, я тут іду! -Я тут іду! 728 00:47:29,166 --> 00:47:30,750 Я тут іду! 729 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 Іду! 730 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 -Я тут іду! -Я тут іду! 731 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 -Я тут іду! -Я тут іду! 732 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 Нью-Йорк-Сіті. 733 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 Бісова ковінька! 734 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 Люди, думаєте тут можна паркуватися? 735 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Я думаю, можна. 736 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 -Я тут іду! -Я тут іду! 737 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Ну, як скажете. І я тут іду. 738 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Як давно я уявляв собі цей день. 739 00:48:10,416 --> 00:48:12,583 Мамма мія! 740 00:48:14,791 --> 00:48:18,541 Жирні пепероні. Аж пече! Пече! 741 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 Я на це заслужив. 742 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Ходіть сюди, мої солоденькі. Ви, мабуть, зголодніли. 743 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Пані, я вмираю з голоду. 744 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 А ти що це тут забула? Геть звідси! 745 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 На тобі! Лови! 746 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Ага, отак. Тікай. Рятуйся! 747 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Перепрошую. 748 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Можна до вас записатися на укладку? 749 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 О так! Які у вас спритні руки! 750 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 Тату! Тату! 751 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 Шось таки є у цих вогнях, Стакі. 752 00:49:27,416 --> 00:49:28,416 Еге. 753 00:49:29,166 --> 00:49:30,750 З дороги, туристи! 754 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Арло, я тут! 755 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 Берті! 756 00:49:41,083 --> 00:49:43,000 Хтось знайшов щось про мого тата? 757 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 Ні. 758 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 Але автобус ми втратили. Отакі справи. 759 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Я знайшов 27 доларів копійками. 760 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Марселусе, ти знов купався в фонтанах? 761 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 Ти ж не такий. 762 00:49:55,083 --> 00:49:56,791 Такий. 763 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Якби ж ми хоч приблизно знали, який він на вигляд. 764 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 Тут стільки людей. 765 00:50:02,208 --> 00:50:04,041 -Так. -Зі мною Ансель Бореґард… 766 00:50:04,125 --> 00:50:07,375 -Він може бути будь-де. -…найбажаніший магнат Нью-Йорка… 767 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 Яке, ти казав, у тебе прізвище? 768 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Бореґард. Означає «гарне побажання». А що? 769 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Ну, схожості я не бачу, але в чоловіка на екрані твоє прізвище. 770 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ансель Бореґард. 771 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 -Яке щастя прогулятися з вами. -Мій тато? 772 00:50:22,833 --> 00:50:24,916 АНСЕЛЬ БОРЕҐАРД ЕКСКЛЮЗИВНЕ ІНТЕРВ'Ю 773 00:50:25,000 --> 00:50:27,666 Ви збудували найвишуканіші хмародери міста. 774 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Чому ви обрали саме масив «Сісайд» для майбутньої забудови? 775 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Бачте, Мішель, я тут виріс, у цьому кварталі. 776 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 Не дивіться сюди. 777 00:50:47,416 --> 00:50:51,208 Так тепло. Чому так тепло? 778 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 Бачте, масив «Сісайд», він… 779 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 втратив колишній блиск. 780 00:50:58,166 --> 00:50:59,291 Але дуже скоро 781 00:50:59,375 --> 00:51:02,375 він стане найрозвинутішим і найгарнішим масивом 782 00:51:02,458 --> 00:51:04,291 у цілому Нью-Йорку. 783 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Я завжди намагаюся перетворити щось недороблене на щось гарне, 784 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 а до цього проекту в мене особливий сентимент. 785 00:51:16,250 --> 00:51:19,750 Анселю, подейкують, що ви розкриєте деталі 786 00:51:19,833 --> 00:51:21,666 в музеї «Метрополітен», 787 00:51:21,750 --> 00:51:25,083 на найбільшій благодійній вечірці року. 788 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Нагода поділитися моїм баченням цього проекту 789 00:51:28,458 --> 00:51:30,291 для мене неймовірно цінна. 790 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Що ж, ви самі все бачили. 791 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 Людина, що змінює Нью-Йорк, район за районом. 792 00:51:37,916 --> 00:51:39,083 Бачили? 793 00:51:39,166 --> 00:51:40,666 Це мій тато. Він класний! 794 00:51:40,750 --> 00:51:42,750 АНСЕЛЬ БОРЕҐАРД ВЕЧІР В «МЕТРОПОЛІТЕН» 795 00:51:43,791 --> 00:51:45,000 Слухай, малий. 796 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Хочеш, я дізнаюся, де він живе? 797 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Мені тут дехто винен пару послуг… 798 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 Ну, знаєш, родина. 799 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Так. 800 00:51:54,583 --> 00:51:55,458 Я миттю. 801 00:51:56,750 --> 00:51:58,000 Агов, я тут іду! 802 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 Агов, я тут іду! 803 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Здоров, це Тоні! 804 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 Ого, здоров, Тоні! 805 00:52:10,625 --> 00:52:13,583 -Як там твоя мама? -Слухай, зроби мені послугу. 806 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Тримай, малий. 807 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 Адреса Анселя Бореґарда, свіженька, щойно з вулиці. 808 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 І де це? 809 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Я не знаю. 810 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 Це в аптауні. 811 00:52:28,875 --> 00:52:29,708 Глибоко. 812 00:52:29,791 --> 00:52:30,625 ГЛИБ. АПТАУН МЕТРО 813 00:52:30,708 --> 00:52:32,291 Татуся знайду Хай пишається 814 00:52:32,375 --> 00:52:33,541 Аптаун. Цікаво. 815 00:52:33,625 --> 00:52:35,500 Міцно обійму Хай втішається 816 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 Ти ото про що думаєш, про те й співаєш. 817 00:52:38,416 --> 00:52:39,625 А часом можна не… 818 00:52:39,708 --> 00:52:42,666 Спектакль на Бродвеї! Купуйте квитки! 819 00:52:42,750 --> 00:52:44,125 Спектакль на Бродвеї! 820 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Руки забери! 821 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 Він не вміє читати. 822 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Диви шо у нас тут. 823 00:52:51,291 --> 00:52:52,458 Бореґард. 824 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Щось він ані краплі не зелений. 825 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Зате зелених має достобіса. 826 00:53:01,208 --> 00:53:03,750 АНСЕЛЬ БОРЕҐАРД ЛЕКСИНҐТОН-АВЕНЮ, 1934 827 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 З вигляду непогано. 828 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Ну, ось і все. 829 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 Хочете всі зайти зі мною? 830 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Певен, місця вистачить кожному. 831 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Ми це зробили, Арло. Тепер це твоя пригода. 832 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Я миттю спущуся, і тоді… 833 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 Усе гаразд, малий. За нас не хвилюйся. Все буде добре. 834 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Дякую. Дякую всім вам. 835 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Берті, я… 836 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Йди перш ніж мої очі будуть на мокрому місці. 837 00:53:46,458 --> 00:53:47,500 Не хвилюйся. 838 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Погляньмо чи пропустить його консьєрж. 839 00:54:04,416 --> 00:54:07,166 Консьєржі – то тверді люди. 840 00:54:07,250 --> 00:54:09,750 -Ти куди йдеш? -Я Арло Бореґард. 841 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 -Прийшов побачити тата. -Серця як криця. 842 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 В Арло нема шансів. 843 00:54:24,458 --> 00:54:28,833 А ти ніколи не задумувалася про кар'єру в боях без правил? 844 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Так. 845 00:54:51,916 --> 00:54:55,291 Хлопці, я знов маю сам відчиняти двері? 846 00:54:55,375 --> 00:54:57,166 Ви знаєте, як це тяжко? 847 00:55:03,958 --> 00:55:04,875 Я… 848 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 Ти мій тато. 849 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Здається, ти помилився адресою. 850 00:55:18,333 --> 00:55:20,333 Ні, тату. 851 00:55:20,416 --> 00:55:24,333 Я бачив тебе по телевізору, і ти був такий добрий, такий шляхетний. 852 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 І я зразу зрозумів, що це ти. 853 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 Я Арло. Арло Бореґард. 854 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Ой-йой. 855 00:55:33,375 --> 00:55:34,333 Ага. 856 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Не хочу здатися неввічливим, 857 00:55:42,958 --> 00:55:47,625 але ж ти бачиш всю абсурдність ситуації, так? 858 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 А це що таке? 859 00:55:58,208 --> 00:56:00,833 Не знаю, звідки ти це взяв, але це помилка. 860 00:56:00,916 --> 00:56:03,916 Велика, жахлива помилка. 861 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 Я теж так думав. 862 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Бо я точно помилково 863 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 приплив з Нью-Йорка аж на болото. 864 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Так. Тобто ні. 865 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 Мій син… 866 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Мій син зник. 867 00:56:16,083 --> 00:56:16,916 Але… 868 00:56:17,000 --> 00:56:18,416 Я не твій тато. 869 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 І не міг би бути. 870 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 Але мусиш бути. 871 00:56:24,166 --> 00:56:25,500 Мені нема куди піти. 872 00:56:26,000 --> 00:56:27,541 Я подолав довгий шлях. 873 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Слухай, Арло… 874 00:56:35,000 --> 00:56:38,083 А ходімо зі мною. Можливо, я допоможу тобі. 875 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 Бісова ковінька! 876 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Знаєш, Арло, ти мені нагадуєш проект, над яким я працюю. 877 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Проект? 878 00:56:51,000 --> 00:56:54,833 Знаю, звучить сухувато, але подумай про це так. 879 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 Бачиш он той стіл? 880 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Макет міста. 881 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 Тоні це б сподобалося. 882 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 Це мій старий масив «Сісайд». 883 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 Занедбаний, розвалений, брудний. 884 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 Я теж був ніким. 885 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Та не схотів бути таким. 886 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Я – як з попелу фенікс… 887 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Розвіявся дим, і… 888 00:57:24,750 --> 00:57:27,000 Я сам себе зробив Я крутий бізнесмен 889 00:57:27,083 --> 00:57:29,458 Я трохи похвалюся Бо я – феномен 890 00:57:29,541 --> 00:57:32,083 В мене долари у вусах В мене долари у вухах 891 00:57:32,166 --> 00:57:34,916 В мене долари у штанях Трохи навіть в капелюхах 892 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 Мої гроші так глибоко Як акули в воді 893 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Точно де – ніхто не знає Ні тепер, ні тоді 894 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Проектую я будинки Хочеш жити в них – плати! 895 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Діамантів маю стільки Що й не злічиш їх ти 896 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Знаю, ти зараз думаєш: 897 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 «А до чого ж тут я?» 898 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Кажу – звільнись від пут Бо диваків не люблять тут 899 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 -Прагни кращого життя -Кращого життя 900 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 Кращого життя 901 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Кажу – зроби себе 902 00:58:01,625 --> 00:58:04,041 Бо як не ти – тоді тебе 903 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Прагни кращого життя 904 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 Кращого, кращого, кращого життя 905 00:58:08,083 --> 00:58:09,708 Кращого, кращого життя 906 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Попрацюй над лицем Зайве все заховай 907 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Ось, поміряй капелюха – Можна їхати в Китай 908 00:58:15,375 --> 00:58:17,375 І штани оці поміряй Вони шерстяні 909 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 Їх пошив на Евересті Файний шерпа мені 910 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Ось тепер ти став Справжнім паничем 911 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 Так ти можеш цілим світом Гратись, ніби м'ячем 912 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 І останній штрих: Ось тобі піджак 913 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 А візьмеш іще й краватку – Буде супер, так! 914 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 -Звільнись від пут -Звільнись 915 00:58:32,416 --> 00:58:34,125 Бо диваків не люблять тут 916 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 -Прагни кращого життя -Кращого життя 917 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 Кращого життя 918 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Кажу – зроби себе 919 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 Бо як не ти – тоді тебе 920 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Прагни кращого життя 921 00:58:46,125 --> 00:58:48,250 Кращого, кращого, кращого життя 922 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 Кращого, кращого життя 923 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 -А з висоти -З висоти 924 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Видно всі мої понти 925 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 Але стоїш нещасний ти 926 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 І хочеш досягти мети 927 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Тож почуй мене – 928 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 Бо від цього не втекти 929 00:59:18,125 --> 00:59:22,041 Кажу – звільнись від пут 930 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 Прагни кращого життя 931 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 Зроби себе Бо як не ти – то тебе 932 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Прагни кращого життя 933 00:59:31,708 --> 00:59:34,791 Так, так Зміни себе 934 00:59:34,875 --> 00:59:37,333 Запам'ятай Так! 935 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Арло, я в житті навчився однієї мудрості. 936 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 Якщо хочеш досягти успіху в світі – часом треба змінитися. 937 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Змінитися? Чекай, що? 938 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Сподіваюся, цей урок тобі допоможе. Це все, що я можу для тебе зробити. 939 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 Ну, я просто думав, що якщо я стільки пройшов, щоб тебе знайти, 940 00:59:56,583 --> 00:59:58,625 то ти будеш радий мене бачити. 941 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 Ти ж мій тато, хіба ні? 942 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Я… 943 01:00:03,666 --> 01:00:05,791 Ні. Вибач. 944 01:00:07,875 --> 01:00:09,458 Усе гаразд, сер? 945 01:00:10,125 --> 01:00:11,916 Та це черговий малий з фонду. 946 01:00:21,791 --> 01:00:22,875 Берті? 947 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Малюче Тоні? 948 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Хто-небудь? 949 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Звільнись від пут? 950 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Бо диваків не люблять тут? 951 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Прагни кращого життя 952 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Прагни кращого життя 953 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 -Прагни кращого життя -Ось я стою 954 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Бо диваків не люблять тут? 955 01:01:03,250 --> 01:01:06,125 -Вже не вирватися з цих стін -Прагни кращого життя 956 01:01:06,208 --> 01:01:09,000 -Не бути там, де нема цих стін -Прагни кращого життя 957 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 -Я втомився, я тану -Я хочу ще, ще, ще 958 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 -Я вже знаю, що не зможу -Вже не вирватися з цих стін 959 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 -Не знайду я все, що схочу -Прагни кращого життя 960 01:01:23,041 --> 01:01:27,375 Ось я стою Хочу вирватися з цих стін 961 01:01:27,458 --> 01:01:32,083 Прагни кращого життя Прагни кращого життя 962 01:01:32,166 --> 01:01:34,375 Я втомився, я тану 963 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Ось я стою 964 01:01:43,708 --> 01:01:46,125 Вже не вирватися з цих стін 965 01:01:46,208 --> 01:01:48,166 Я втомився, я тану 966 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Пам'ятай: якщо загубишся, 967 01:02:32,291 --> 01:02:38,125 то хай твоє добре серденько і твоя весела душа 968 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 ведуть тебе на твоїх шляхах. 969 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Вже немає тих Хто б міг до кінця мене донести 970 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Вже немає тих Хто би розбудив, щоби далі йти 971 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Скінчилися Мої пісні 972 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 Я тепер крихкий, коли хочеш – бий Обладунки мої розбив твій кий 973 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Будь ласка, змий образу 974 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 Будь ласка, змий образу 975 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Будь ласка, змий образу з нас 976 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Втомлений, злий Свій хрест мені віддав ти 977 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Тяжко, так тяжко Тепер мені йти до мети 978 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 Я прийшов під твої двері А ти не відчиняєш, ні 979 01:03:33,791 --> 01:03:35,750 Я кричу: це ж я – Яблуко від яблуні! 980 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 Все життя моє Перед очима 981 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 Вся любов наша Вже за плечима 982 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 Загубили себе І все далі і далі пливем 983 01:03:47,708 --> 01:03:52,500 Будь ласка, змий образу 984 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 Будь ласка, змий образу 985 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Будь ласка, змий образу з нас 986 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 Змий образу з нас 987 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 Змий образу з нас, так 988 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 -Змий образу з нас -Все життя моє перед очима 989 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Будь ласка, змий 990 01:04:25,583 --> 01:04:27,583 Образу з нас 991 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Кажу тобі, слухай, 992 01:04:53,708 --> 01:04:56,916 ми повернемося на ринг, і публіка тебе на руках носитиме. 993 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Я ще попрацюю над твоїм іміджем, але це буде просто супер. 994 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Це буде фурор, Берті. 995 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Берті? 996 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Берті, все гаразд? 997 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 Арло? 998 01:05:10,166 --> 01:05:11,708 Та ну. Ти що, ку-ку? 999 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 Арло й секунди на рингу не втримається. Хоч він і класний малий. 1000 01:05:15,500 --> 01:05:18,583 Ну, що? Можеш відмовитися від рингу, якщо не хочеш. 1001 01:05:18,666 --> 01:05:20,166 Ти куди йдеш? 1002 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 Ану, пішла звідси! Пішла! Марш звідси! 1003 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Берті? 1004 01:05:30,916 --> 01:05:31,833 Я що… 1005 01:05:32,375 --> 01:05:33,500 Ми що… 1006 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Це що, рай? 1007 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Та ні, це радше Бруклін. 1008 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 Тут… 1009 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 Тут так брудно. 1010 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 Агов, малий. 1011 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Ти що, по голові дістав чи що? 1012 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Малюче Тоні, пробач мені. 1013 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Ого, таки добряче дістав. Бідолашне хлоп'я. 1014 01:05:55,875 --> 01:05:57,541 -Хай щастить, Бертс. -Бертс? 1015 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 -Стривай, Тоні. -Усе буде добре! 1016 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Ти його розрадиш. 1017 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Арло, як все пройшло з твоїм татом? 1018 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 З моїм так званим татом. 1019 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 Судячи з усього, я йому не потрібен. 1020 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Тепер я навіть не знаю, хто я. І, мабуть, ніколи не дізнаюся. 1021 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 Ти найсправжніша людина, яку я знаю. 1022 01:06:23,166 --> 01:06:25,916 Це просто гарний спосіб сказати, що ти інакший. 1023 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Завдяки тобі я думаю, що бути інакшим – найкраще в світі. 1024 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 У дитинстві я була така, як і всі, 1025 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 але з віком росла безперестанку. 1026 01:06:41,875 --> 01:06:44,083 Досі пам'ятаю мить, коли я зрозуміла, 1027 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 що люди більше не дивляться мені в очі. 1028 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 Це, мабуть, тоді я навіки закрила двері в мій світ і не впускала більше нікого. 1029 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 І тут ти, Арло Бореґард, просто виламав їх. 1030 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Ти першиий у світі ставишся до мене як до справжньої подруги. 1031 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Це тому, що ти моя найкраща подруга. 1032 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 Ми найкращі друзі в цілому світі. 1033 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Дайте спокій… 1034 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 Йдіть зі своїми шмарклями 1035 01:07:13,208 --> 01:07:14,208 подалі від мене. 1036 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Вибачте. 1037 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 То твій тато нічого тобі не відповів? 1038 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Та він, може, й не мій тато. А якби й був, він цього не визнає. 1039 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Арло, ти заслуговуєш на правду. Ти ж це розумієш? 1040 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 Я здолав такий шлях 1041 01:07:38,375 --> 01:07:41,000 і так нічого й не дізнався. 1042 01:07:41,083 --> 01:07:42,583 Тільки більше розгубився. 1043 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 М СИВ «С СА Д» 1044 01:07:46,375 --> 01:07:47,875 Бісова ковінька! 1045 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 У житті він навіть кращий, ніж на моделі. 1046 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Стривай, ти знаєш це місце? 1047 01:07:52,416 --> 01:07:55,541 Тут живе Ансель… тобто жив 1048 01:07:55,625 --> 01:07:57,458 Він знесе цей комплекс. 1049 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 Шкода. Тут є свій шарм. 1050 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 Досі тепло. 1051 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Цікаво, правда? 1052 01:08:04,250 --> 01:08:06,125 Ансель точно знає, звідки він, 1053 01:08:06,208 --> 01:08:08,625 але хоче знести цей свій дім. 1054 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 А мені навіть нема чого зносити. 1055 01:08:12,083 --> 01:08:15,875 А знаєш, відколи ти увійшов у наші життя, ми стали кращими. 1056 01:08:15,958 --> 01:08:16,916 Це правда. 1057 01:08:17,000 --> 01:08:19,458 Перш ніж зустріти тебе, я любив тільки гроші. 1058 01:08:19,541 --> 01:08:20,625 І ще піцу. 1059 01:08:20,708 --> 01:08:23,875 Але тепер я зрозумів ціну дружби. 1060 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Люди, сьогодні він має бути на благодійному вечорі. 1061 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 БЛАГОДІЙНИЙ ВЕЧІР СЬОГОДНІ 1062 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Може, це твій шанс з'ясувати правду, раз і назавжди. 1063 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Не думаю, що зможу витримати таке ще раз. 1064 01:08:39,958 --> 01:08:41,041 Арло… 1065 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 ми з тобою. 1066 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Таки так, малий. 1067 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 -Так! -Так, малий. 1068 01:08:46,208 --> 01:08:48,458 Я що хотів сказати. Конфлікти – не моє. 1069 01:08:48,541 --> 01:08:50,291 Ви знаєте, так? Це всі знають. 1070 01:08:50,375 --> 01:08:53,541 Але я піду. Але якщо там діти, 1071 01:08:53,625 --> 01:08:56,250 то, кажу вам, я вийду в перші-ліпші двері. 1072 01:08:56,333 --> 01:09:00,041 Серйозно, там будуть діти? Це дитяча вечірка? 1073 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 -Агов! Це Дитяча Вечірка! Сюди! -Дитяча Вечірка! 1074 01:09:03,041 --> 01:09:05,250 -Усмішка! -А тепер спинами! 1075 01:09:05,458 --> 01:09:06,333 #ДИТЯЧАВЕЧІРКА 1076 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 Просто шик! 1077 01:09:11,291 --> 01:09:14,416 Я що, в раю для модельок? Це просто кайф. 1078 01:09:14,500 --> 01:09:15,666 Почуваюся майже голим. 1079 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Мамма мія! Як нам туди потрапити? 1080 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Ходи сюди. Чудовиську, ходи з нами. 1081 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 Ого, це збіса дивно. 1082 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 -Сюди. Сюди! -Я риба, мене треба ловити. 1083 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 Назад! 1084 01:09:46,041 --> 01:09:49,125 -Класний ракурс! -Дякую вам. 1085 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Ану, дівчинко, покрутися. 1086 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Ось, це моя робоча сторона. 1087 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 Милостивий Боже! 1088 01:10:01,333 --> 01:10:03,166 -Так! Так! -Сюди! 1089 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 Боже мій! 1090 01:10:12,750 --> 01:10:14,291 Ого! 1091 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 Нагадує стародавні єгипетські рейви. 1092 01:10:28,125 --> 01:10:29,041 Дивіться. 1093 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Пані і панове, вітаємо на благодійному вечорі. 1094 01:10:31,625 --> 01:10:34,250 Це модний івент №1, перлина світського життя. 1095 01:10:34,375 --> 01:10:37,083 Просто найважливіша мить у житті. Невелике діло. 1096 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 А зараз привітайте родзинку нашого вечора, Анселя Бореґарда. 1097 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Готовий? 1098 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 -Я на завданні! -Перепрошую! 1099 01:10:53,333 --> 01:10:55,208 -З дороги! -Будь ласка. Дякую. 1100 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Без вас, мої любі, мене б тут сьогодні не було. 1101 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Ви – мої люди. 1102 01:11:08,375 --> 01:11:09,625 Фальстарт. 1103 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 Ви – мої люди! 1104 01:11:26,250 --> 01:11:27,083 Ого. 1105 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Сьогодні ми поговоримо про відповідальність. 1106 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 Ні! 1107 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Стривайте. 1108 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 Відповідальність перед перетворенням скромного і непоказного 1109 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 у взірець пишноти і гламуру. 1110 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Дозвольте представити вам мій план масиву «Сісайд». 1111 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 Агов! 1112 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 Що? 1113 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 -Що воно таке? -Хто це? 1114 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 Воно зелене. 1115 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 Що це за гидота? Хто ці люди? 1116 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Привіт. Вибачте. 1117 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Перепрошую, юначе, вам допомогти? 1118 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Я… 1119 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 Забирайся звідти, диваче! 1120 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Я… 1121 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 Так я й думав. 1122 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Мої дорогі друзі-товстосуми… 1123 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Стривай, я ж… 1124 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 …можна втілити лише з вашою допомогою… -Арло, заспівай про це. 1125 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Ви мені потрібні. Ви потрібні нам. Ви – майбутнє масиву «Сісайд»… 1126 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 Уперше в житті Ця правда відкрилась мені 1127 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Що я – яблуко Далеке від яблуні 1128 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Я так довго виростав 1129 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Чи пізнаю я себе? Чи мене ти пригадаєш? 1130 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Бо прийшов до тебе я 1131 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 В мої очі подивись, Може, ти мене впізнаєш? 1132 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Я сміюсь 1133 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 Але серце мені так болить 1134 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Уперше в житті Ця правда відкрилась мені 1135 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Чи насмілюся я Бути йому татом чи ні? 1136 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Це дилема непроста 1137 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Як відкрию свій секрет Він не змириться ніколи 1138 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 І не буде вороття Я не зможу жити так 1139 01:14:09,708 --> 01:14:12,000 Коли зникне все навколо 1140 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Я мовчу 1141 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 Але серце мені так болить 1142 01:14:45,750 --> 01:14:47,208 Так 1143 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 Ти не бачиш? Я прийшов! 1144 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 -Якби ж я міг… -Не бачиш? 1145 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 Ти не бачиш? Я прийшов! 1146 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 -Та я мовчу… -Ти не бачиш? Я прийшов! 1147 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 -Ти не бачиш? -Я не бачу… 1148 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 Обернись і подивись 1149 01:15:09,250 --> 01:15:14,458 Бо серце мені так болить 1150 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Серце болить 1151 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Серце болить 1152 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Ти не розумієш, так? 1153 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 Те, що ти ось так прийшов сюди, 1154 01:15:27,708 --> 01:15:30,875 ставить під загрозу все, заради чого я тяжко працював. 1155 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 Ні, я чудово розумію. 1156 01:15:33,000 --> 01:15:34,875 Я ризикнув всім, щоб бути тут. 1157 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 А ти сильний малюк, еге ж? 1158 01:15:40,708 --> 01:15:42,416 Я, мабуть, став таким. 1159 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Слухайте, містере Бореґард, не хочете мати до мене діла – добре. 1160 01:15:47,625 --> 01:15:48,875 Я дам вам спокій. 1161 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Але я хочу знати правду, 1162 01:15:51,583 --> 01:15:53,833 щоб більше не думати про це весь час. 1163 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 Ви – мій тато? 1164 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Арло, я… 1165 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 Чим ми зобов'язані, друзі? 1166 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Ми тут пропрацьовуємо емоційний прорив. 1167 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 -Та ми просто за кроко-хлопчиком прийшли. -Точно. 1168 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Ага, емоції це не наше. 1169 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Тату? 1170 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Арло… 1171 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 Ану назад! 1172 01:16:34,708 --> 01:16:37,916 Містере, якщо хочете його собі, називайте ціну. 1173 01:16:38,750 --> 01:16:41,666 Але що ви робитимете з хлопчиком-крокодилом? 1174 01:16:45,250 --> 01:16:47,583 Усе гаразд. Ти не мусиш. 1175 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Мені тут не місце. 1176 01:16:52,833 --> 01:16:54,291 Так я й думав. 1177 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Ходи з нами на болото, малий. Ти нас озолотиш. 1178 01:17:01,625 --> 01:17:04,000 У нас для тебе гарненька кліточка. 1179 01:17:10,916 --> 01:17:12,458 Ким я став? 1180 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 За що? 1181 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 Посуньтеся! Дорогу! 1182 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Пішли, Стакі. 1183 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Арло? 1184 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Арло! 1185 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Берті? 1186 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Чудовисько, ти супер! 1187 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 Берті? 1188 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 А це шо за проява? 1189 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 А бодай тобі! 1190 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Що це таке? Арло? 1191 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 -Погляньте. -Арло? 1192 01:18:50,000 --> 01:18:53,833 Так, друзі. Я людина-птах. 1193 01:18:53,916 --> 01:18:55,208 Люблю пташок! 1194 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 І є ще дещо, що вам треба знати. 1195 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Цей пречудовий юнак… 1196 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 мій син… 1197 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 якого я покинув. 1198 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Я був до тебе несправедливий, Арло, хотів покінчити з минулим. 1199 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Як ти знаєш, я виріс на Сісайді. 1200 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 Тоді це ще було стерпно. 1201 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Невесело, але в цьому було щось особливе. 1202 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Дивися куди преш, пташино. 1203 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 Але діти – це був жах. 1204 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Голодний? 1205 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 -Диви, курячі лапки. -Ко-ко-ко, поїж зернят. 1206 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Агов, Анселю, ми тобі ще й хлібця накришимо, 1207 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 якщо пообіцяєш не какати на татову машину. 1208 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 То була підла дрібнота. 1209 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Тоді я й поклявся приховати свою правдиву сутність 1210 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 і присвятити життя грошам і владі, 1211 01:19:50,750 --> 01:19:52,333 сподіваючись, що настане день, 1212 01:19:52,416 --> 01:19:54,625 коли я зможу знести цей район. 1213 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 ЛІКАРНЯ «БЕЛЬВ'Ю» 1214 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 Але тоді сталося дещо, що ризикувало викрити те, ким я є. 1215 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 У мене народився син, і я зробив найбільшу помилку в житті… 1216 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 покинув його. 1217 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Прости мені, мій неймовірний кроко-хлопчику. 1218 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Тату! 1219 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Арло, якщо даси мені ще один шанс, я буду радий, щоб ти залишився зі мною. 1220 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Мені дуже приємно, тату, я це ціную. 1221 01:21:17,875 --> 01:21:19,541 Але в мене тепер нова сім'я. 1222 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 І, бачиш… 1223 01:21:23,375 --> 01:21:24,666 ми потрібні одне одному. 1224 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Ага. Ні, ні все нормально. 1225 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Не те щоб я якийсь надзвичайно самотній абощо. 1226 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Ходи обійматися, дорогенький! 1227 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 А знаєш, ми оце їхали аж сюди, шоб цього малого посадити в клітку. 1228 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 Але бляшка-мушка, 1229 01:21:46,333 --> 01:21:52,291 я й не знав, шо це буде урок людяності. 1230 01:21:52,375 --> 01:21:54,708 Я вже й не чекала, що ти чогось навчишся. 1231 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 А шоб тебе, Стакі! Я тебе кохаю! 1232 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Берті, тепер я бачу, чого мені не вистачало весь цей час. 1233 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Усіх вас. 1234 01:22:06,041 --> 01:22:09,333 А якщо ти не готова десь зупинитися, ми можемо рухатися. 1235 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Може, всі разом? 1236 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 Я хочу бути тільки там, де будете ви. 1237 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Ох, подружко, це такий чіл для душі, ти не уявляєш оці ваші сімейні штучки 1238 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 це такий топовий експірієнс, я прямо аж не можу. 1239 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Слухай, я тут подумав щодо масиву «Сісайд». 1240 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Замість зносити його, 1241 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 може, ви з друзями захочете його відбудувати? 1242 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 Ну, знаєте, зробити його вашим домом? 1243 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Нарешті знайшов я плече Щоб бути на плаву 1244 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Нарешті, чуєш? 1245 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 Мій внутрішній голос рече Що я ще оживу 1246 01:23:05,125 --> 01:23:08,625 Бо ти врятуєш 1247 01:23:08,708 --> 01:23:11,583 І коли я блукав по світах 1248 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Сам-один крізь темінь і страх 1249 01:23:13,500 --> 01:23:16,625 Ти мені вказала шлях 1250 01:23:16,708 --> 01:23:20,500 Гуртом триматись так добре нам 1251 01:23:20,583 --> 01:23:24,375 І тільки так Бо так ми нездоланні 1252 01:23:24,458 --> 01:23:28,416 Хай світ скупий до нас Та ще настане час 1253 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Це добрий знак Разом ми бездоганні 1254 01:23:33,833 --> 01:23:36,250 Підстав мені плече Так 1255 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 Бо так ми нездоланні 1256 01:23:41,125 --> 01:23:43,291 Отут моє місце. 1257 01:23:45,041 --> 01:23:47,750 Так, ми бездоганні 1258 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 З болота мене підняли До гурту прийняли 1259 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 МАСИВ «СІСАЙД» 1260 01:23:53,250 --> 01:23:55,125 Ви справжні друзі 1261 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 Я з вами хоч як, хоч коли І де б ви не були 1262 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 І в радості і в тузі 1263 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 Тепер не блукатиму вже по світах 1264 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Сама крізь темінь і страх Ви мені вказали шлях 1265 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Гуртом триматися добре нам 1266 01:24:16,958 --> 01:24:20,625 І тільки так Бо так ми нездоланні 1267 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 Хай світ скупий до нас Та ще настане час 1268 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Це добрий знак Разом ми бездоганні 1269 01:24:28,250 --> 01:24:29,750 «РЕСТОРАН ТОНІ» 1270 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Гуртом триматися добре нам 1271 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 І тільки так Бо так ми нездоланні 1272 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 Хай світ скупий до нас Та ще настане час 1273 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Це добрий знак Разом ми бездоганні 1274 01:24:43,583 --> 01:24:47,666 Ми летимо Ми летимо 1275 01:24:47,750 --> 01:24:49,916 -Це добрий знак -Це добрий знак 1276 01:24:50,000 --> 01:24:52,541 -О так -О так 1277 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 -О так -О так 1278 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 Разом ми бездоганні 1279 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 О так 1280 01:25:02,958 --> 01:25:04,833 -О так -О так 1281 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 -О так -О так 1282 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Я в тебе є, ти в мене є 1283 01:25:09,875 --> 01:25:11,875 Ти в мене є 1284 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Разом ми бездоганні 1285 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 О так 1286 01:25:22,416 --> 01:25:24,000 Так. Я вдома. 1287 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Хто там? 1288 01:25:55,208 --> 01:25:57,166 Я вам не здамся без бою! 1289 01:26:00,625 --> 01:26:01,625 ВІТАННЯ З «СІСАЙДУ» 1290 01:26:01,708 --> 01:26:04,500 Ого, бісова ковінька! 1291 01:26:04,583 --> 01:26:06,708 СУМУЮ, ПРИЇЖДЖАЙ ДО НАС! ЛЮБЛЮ, АРЛО 1292 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Так Ага, ага 1293 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Так, я знаю, я інший Я хочу звідси піти 1294 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Мені кажуть, я гірший Та я не боюся, я йду до мети 1295 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 Бачу зоряне небо І так добре мені 1296 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 А далеко-далеко Ніхто не чує мої пісні 1297 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Хоч би раз на життя Щось зроби до пуття 1298 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 Не чекай Себе відпусти 1299 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 І без хибних думок Починай перший крок 1300 01:26:46,791 --> 01:26:49,416 Хай тобі пощастить 1301 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 Ось я стою Хочу вирватися з цих стін 1302 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 Бути там, де нема цих стін Я втомився чекати 1303 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 Я полечу Щоб вирватися з цих стін 1304 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 Бути там, де нема цих стін Де всі будуть казати: 1305 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 Він свій, він свій, він свій, він свій Він один із нас 1306 01:27:14,916 --> 01:27:15,958 Так! 1307 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 Я відпущу себе! 1308 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Йому добре зі мною, Мені добре з тобою 1309 01:27:24,291 --> 01:27:26,166 Так, так, так 1310 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Ми любимо його 1311 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Ага 1312 01:27:30,875 --> 01:27:33,375 Хоч би раз на життя Щось зроби до пуття 1313 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 Не чекай Себе відпусти 1314 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 І без хибних думок Починай перший крок 1315 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 Хай тобі пощастить 1316 01:27:40,916 --> 01:27:42,500 -Не чекай -Хоч би раз на життя 1317 01:27:42,583 --> 01:27:46,083 Щось зроби до пуття Не чекай, себе відпусти 1318 01:27:46,166 --> 01:27:47,750 -Не чекай -І без хибних думок 1319 01:27:47,833 --> 01:27:49,291 Починай перший крок 1320 01:27:49,375 --> 01:27:51,583 -Так -Хай тобі пощастить 1321 01:27:51,666 --> 01:27:52,875 Хоч би раз на життя 1322 01:27:52,958 --> 01:27:55,833 -Щось зроби до пуття -Ось я стою 1323 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 Хочу вирватися з цих стін Бути там, де нема цих стін 1324 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 Я втомився чекати 1325 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 Я полечу 1326 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 Щоб вирватися з цих стін Бути там, де нема цих стін 1327 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 Де всі будуть казати… 1328 01:29:50,166 --> 01:29:55,166 Переклад субтитрів: Тарас Малкович