1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,583 A NETFLIX BEMUTATJA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Kinyitom a könyvet Elkezdődik a történet 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 Fogadj a szívedbe engem ! 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Hideg lélegzete a kezemen 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 Hol minden kezdődött 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 New Yorkban vagyok 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 Ölelj magadhoz, otthonom ! 10 00:00:55,208 --> 00:00:57,541 BELLEVUE KÓRHÁZ 11 00:00:57,625 --> 00:01:02,791 Na hagyd, hogy magányosan Lógassam az orrom 12 00:01:02,875 --> 00:01:04,875 NEW YORK-I CSATORNARENDSZER 13 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Nahát, mi sodródik ott? 14 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 Látjátok, srácok? 15 00:02:43,875 --> 00:02:44,916 Ki az? 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 A sündörgő sütijét! 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 11 ÉVESEN 6 ÉVESEN 18 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, ne menj túl messzire! 19 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Nehogy azt halljam, hogy megint 20 00:03:18,833 --> 00:03:20,500 a hajóknál bóklásztál! 21 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Gyere, Jeromio! 22 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Hogy van mindenki ezen a szép, mocsaras napon? 23 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Biztos itt a vedlés ideje. 24 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 Van kedvetek énekelni velem? 25 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 Márpedig ez lesz. 26 00:04:01,458 --> 00:04:04,958 Mocsárban járok Mocsárban trappolok 27 00:04:05,041 --> 00:04:07,666 Kacsintok egy krokira Látom még őt biztosan 28 00:04:07,750 --> 00:04:11,291 Nem tudod, hogy itt a nyár És ma este kánikula vár ? 29 00:04:11,875 --> 00:04:14,500 Ugrálok, mint egy béka Ezen a lápon ide-oda 30 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 De kisebb, mint hiszed Kevés az étel 31 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 Ha azt mondanám, otthonos Hazudnék, mint a vízfolyás 32 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 De többre vágyom 33 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 És tudom, megkaphatom 34 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 Tudom, egy nap megszerzem 35 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 De többre vágyom 36 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Ha látsz engem, elhiheted 37 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Hogy egy magamforma aligátor Egyszer mindent elér 38 00:04:40,750 --> 00:04:43,500 Most csak lógok a fán Sóvárgok egy család után 39 00:04:43,583 --> 00:04:45,791 De elbújnak Azt hiszik, mulattatnak 40 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Próbálkozom még, ha engedik Mert egyszer tesó szeretnék lenni 41 00:04:50,916 --> 00:04:53,208 Kígyók sziszegnek Madárkák nélkülöznek 42 00:04:53,291 --> 00:04:55,833 A víz elég zöld A teknős meggyötör 43 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Ha sok barátom lenne Sose vágyódnék el innen 44 00:05:00,291 --> 00:05:02,958 Nem, nem, nem 45 00:05:05,416 --> 00:05:07,791 Hallod ezt, Jeromio? Lessük meg! 46 00:05:09,333 --> 00:05:12,041 Tudom, hogy nem szabadna, 47 00:05:12,125 --> 00:05:14,625 de a jó Edmée-nek nem fáj, amiről nem tud. 48 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Jól van. Ahogy gondolod. 49 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 Nem 50 00:05:24,916 --> 00:05:25,833 Igen 51 00:05:26,375 --> 00:05:28,125 Igen, igen, igen 52 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Megkaphatom 53 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 Ha belegondolok 54 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Többre vágyom 55 00:05:48,833 --> 00:05:54,333 És tudom, megkaphatom Tudom, egy nap megszerzem 56 00:05:54,416 --> 00:05:55,833 Mindent elérek 57 00:05:55,916 --> 00:05:58,208 De többre vágyom 58 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 Ha látsz engem, elhiheted 59 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 Hogy egy magamforma aligátor Egyszer mindent elér 60 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Többre vágyom 61 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 És tudom, megkaphatom 62 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 Tudom, egy nap megszerzem 63 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Többre 64 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Többre vágyom 65 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Ha látsz engem, elhiheted 66 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 Hogy egy magamforma aligátor Egyszer mindent elér 67 00:06:29,541 --> 00:06:31,250 Ez az! 68 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Anyu! Ott egy zöld kisfiú a mocsárban! 69 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Ott van, anyu! 70 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Ne találj ki történeteket, Sansavelt! 71 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 Nem semmi a kinti világ, igaz, Jeromio? 72 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 Arlo! 73 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Szia, Jeromio! 74 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Megvan! 75 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 A csudiba! 76 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Arlo! 77 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 Arlo! 78 00:07:10,125 --> 00:07:12,750 Hová tűnt az a kis krokifiú? 79 00:07:13,666 --> 00:07:15,041 Hát itt a kis séfem! 80 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 Mit találtál a ma esti raguhoz? 81 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 A legjobb dolgokat. 82 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Csiga? Azt hittem, utálod a csigát. 83 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Éticsiga. Próbálok cajunösebb lenni. 84 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Szép kövér. 85 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Bizony. Egész délután követtem a kis fickót. 86 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Hát persze! Megnézted, hogy érett-e? 87 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Hogy érted? 88 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 Meg kell kóstolnod a hasát. Ezt minden mocsári séf tudja. 89 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Rajta! 90 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 Egy francia leharapná a kezed azért az érett kis fickóért. 91 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Olyan az íze, mint bármelyik csúszómászónak a környéken. 92 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 Elismerem, Arlo, elkötelezett vagy. 93 00:08:16,416 --> 00:08:20,333 Szóval? Hány hajót láttál ma? 94 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Csak egyet. 95 00:08:23,583 --> 00:08:25,250 De meglátott egy kisfiú. 96 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 Nem akartam felhajtást, meg ilyenek, csak… 97 00:08:30,083 --> 00:08:31,583 Valami baj van velem? 98 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Arlo, nincs veled semmi baj. 99 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 És ha valaki mást állít, nos… 100 00:08:40,375 --> 00:08:43,625 Na de egész életemben a mocsárban éltem, 101 00:08:43,708 --> 00:08:46,083 az állatok mégse akarnak elfogadni. 102 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 Aztán meg nem szabadna a hajóknál lennem… 103 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Ne érts félre! Tetszik a mocsár, de… 104 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Ez csak természetes a te korodban. 105 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Látni szeretnéd a világot. 106 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Igen, azt hiszem. 107 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 Csak néha nem értem, hol a helyem a világban. 108 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Menj, engedd szabadon azt az öreg csigát! 109 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 Egy ideje már oda akartam neked adni valamit. 110 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Tudom, hogy ide tettem valahová. 111 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 Nem. Ez nem az. Nem. Mi a fene? 112 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 Megesküdtem volna… 113 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 Mi ez? 114 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Ajándék. 115 00:09:37,291 --> 00:09:38,500 Nem fogadhatom el. 116 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Dehogynem. Neked ajándékozom. 117 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 Nem fogadhatok el ajándékot a szülinapom előtt. 118 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Nem lenne helyes. 119 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Lehet, hogy el kéne tennem jövőre. 120 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 Ez komoly? 121 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 Tényleg ezt várod tőlem? 122 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Kérlek! 123 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Jól van. 124 00:09:59,666 --> 00:10:00,750 Nem kellett volna! 125 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Ez az! 126 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Boldog héhó Jippikáéó 127 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Boldog hihó Jippikáéó 128 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 Boldog hé, boldog hó Boldog hihó 129 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Boldog jippijó Jippijó 130 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Boldog hé, boldog hó Jippijéó 131 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Boldog buldog szülinapot neked 132 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Boldog 15. szülinapot 133 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 Negyvenkettő! 134 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 És még 42 napot 135 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 Boldog szülinapot neked Hej ! 136 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 Cajun élet! 137 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 Boldog szülinapot, kicsikém! 138 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 De klassz! Oké, lássuk az ajándékomat! 139 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 „Arlo Beauregard.” 140 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 Arlo vagyok, de mi… 141 00:10:55,375 --> 00:10:57,041 Ez a teljes neved. 142 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 Nálad volt, amikor felbukkantál a verandámon 143 00:11:00,333 --> 00:11:01,666 sok-sok évvel ezelőtt. 144 00:11:01,750 --> 00:11:03,166 „Beauregard.” 145 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 És csak úgy felbukkantam? 146 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Inkább idelebegtél. 147 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 Egy régi kis kosárban. 148 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 Nagyon aranyos voltál a kis zöld farkaddal. 149 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 Miért nem mondtad eddig? 150 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 Jogos kérdés, Arlo. 151 00:11:17,375 --> 00:11:22,833 Azt akartam, hogy otthon érezd magad itt velem. 152 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 De már elég idős vagy, hogy megtudd. 153 00:11:26,083 --> 00:11:28,041 Nem leszek itt örökké, 154 00:11:28,125 --> 00:11:31,083 ahogy neked se kéne örökre a mocsárban maradnod. 155 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Ha nem a mocsárból származom, akkor honnan? 156 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 „New York, Bellevue Kórház”? 157 00:11:40,041 --> 00:11:43,125 Annak idején utánanéztem a dolgoknak. 158 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Kiderült, hogy New York elég nagy. 159 00:11:46,708 --> 00:11:48,250 NAGY VÁROSOK NAGY KÖNYVE 160 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 New Yorkból származom? 161 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 Akkor a szüleim is New York-iak? 162 00:11:58,666 --> 00:12:00,250 Olvasd tovább! 163 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 „Apa: Ansel T. Beauregard. Anya…” 164 00:12:07,000 --> 00:12:08,625 Itt nincs név. 165 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Furi, nem, Edmée? Egy név nélküli anya? 166 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 Boldog héhó Jippikáéó 167 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Boldog hihó Jippikáéó 168 00:12:18,291 --> 00:12:22,583 Boldog hé, boldog hó, boldog hihó Boldog jippijó, jippijó… 169 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 El tudtok képzelni engem egy olyan nagy városban? 170 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 Már elnézést! 171 00:12:37,375 --> 00:12:40,458 Megint az ablakpárkányomon durrogtatsz? 172 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Jeromio, attól, amit mondok, el fogod dobni az agyad. 173 00:12:44,791 --> 00:12:48,250 Van egy apám, akiről nem is tudtam. 174 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Tudom. Őrület. És ez még nem minden. 175 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Egy New York nevű városból származom. 176 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Mindig úgy éreztem, jó életem van itt, 177 00:12:58,083 --> 00:13:01,041 de sose tartoztam ide, ha van ennek így értelme. 178 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 Aztán bumm! Edmée bevallja ezt nekem. 179 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Hogy érted, hogy elmegyek-e? 180 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 New Yorkba? 181 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 Hogy megtudjam, honnan jöttem? 182 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Igen Úgy ám 183 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 Tudom, hogy más vagyok Ki szeretnék innen jutni 184 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Ugye nincs kőbe vésve a sorsom  ? Ne is figyelj, nem kell félni ! 185 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 A csillagokban a mennyet látom Úgy érzem, oda tartozom 186 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 A távoli messzeségben Nem hallgatnák meg szabadságdalom 187 00:14:02,708 --> 00:14:05,375 Itt az idő Most változtathatok 188 00:14:05,458 --> 00:14:08,000 Várok De mire várok ? 189 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 És elszorul szívem Mikor indulni kell 190 00:14:10,875 --> 00:14:13,458 De talán most következik el 191 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Itt állok most 192 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 A falakon kívülre gondolok A falakon túl valamit találhatok 193 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 Elég a várakozásból 194 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 Amikor felemelkedem Túljutok ezeken a falakon 195 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 Eljutok a falakon túlra És mind azt mondják majd 196 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 Közénk, közénk, közénk Közénk tartozik 197 00:14:38,833 --> 00:14:39,750 Úgy ám ! 198 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 Hát mire várok még ? 199 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 Ő csíp engem És én csíplek téged 200 00:14:48,458 --> 00:14:50,291 Igen 201 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Őt szeretjük 202 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Úgy ám 203 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Itt az idő Most változtathatok 204 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 Várok De mire várok ? 205 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 És elszorul szívem Mikor indulni kell 206 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 De talán most következik el 207 00:15:05,083 --> 00:15:06,541 - Várok - Itt az idő 208 00:15:06,625 --> 00:15:10,166 Most változtathatok Mire várok ? 209 00:15:10,250 --> 00:15:11,791 - Várok - Elszorul szívem 210 00:15:11,875 --> 00:15:13,416 Mikor indulni kell 211 00:15:13,500 --> 00:15:15,750 - Igen - De talán most következik el 212 00:15:15,833 --> 00:15:16,875 Itt az idő 213 00:15:16,958 --> 00:15:19,916 - Most változtathatok - Itt állok most 214 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 A falakon kívülre gondolok A falakon túl valamit találhatok 215 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 Elég a várakozásból 216 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 Amikor felemelkedem 217 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 Túljutok ezeken a falakon Eljutok a falakon túlra 218 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 És mind azt mondják majd 219 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 Tudom, hogy más vagyok 220 00:15:42,416 --> 00:15:44,833 Ki szeretnék innen jutni 221 00:15:45,541 --> 00:15:47,583 Ugye nincs kőbe vésve a sorsom ? 222 00:15:47,666 --> 00:15:49,916 Ne is figyelj 223 00:15:50,875 --> 00:15:56,500 Nem kell félni ! 224 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 Mit csinálsz, Edmée? 225 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Nos, gondoltam, kifogok valami jót reggelire, 226 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 de úgy tűnik, a halak nem éhesek. 227 00:16:11,666 --> 00:16:13,708 Meg tudom érteni őket. 228 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Edmée, gondolkodtam egy kicsit, 229 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 és nem tudom, hogy mondjam el, de… 230 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Itt az idő, édesem. 231 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 Helyesen döntöttél. 232 00:16:25,416 --> 00:16:27,458 Izgulsz, hogy elmész? 233 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Igen, egy kicsit. 234 00:16:29,875 --> 00:16:34,291 Nem azért próbáltalak megvédeni a kinti világtól, 235 00:16:34,375 --> 00:16:37,500 de talán nem azért, mert féltem, hogy mi lesz veled, 236 00:16:37,583 --> 00:16:41,791 hanem inkább azért, mert attól féltem, hogy velem mi lesz. 237 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 De látom, milyen derék fiú lett belőled. 238 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 Jobb hely lesz a világ, ha Arlo Beauregard is ott lesz benne. 239 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Gondolod? 240 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Tudom. 241 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Bocs, hogy nem tudok puccos rákszendvicset csomagolni neked. 242 00:16:58,583 --> 00:17:02,375 Többet tettél értem, mint bárki más az emberi történelemben. 243 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 Nem jössz el velem New Yorkba? 244 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Ez a te kalandod. 245 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 Nekem itt a helyem, 246 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 hogy jókat kívánjak neked, és rád gondoljak. 247 00:17:13,250 --> 00:17:17,666 Ráadásul elfogatóparancs van ellenem, és nem akarok megint dutyiba kerülni. 248 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Sose fognak elkapni. 249 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Ne feledd, ha eltévednél, 250 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 hagyd, hogy a kis szíved és a lelked öröme 251 00:17:28,583 --> 00:17:30,750 vezessen utadon! 252 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Köszönöm, Edmée. Emlékezni fogok erre. 253 00:17:44,375 --> 00:17:45,333 Jeromio! 254 00:17:46,333 --> 00:17:49,208 Vigyázz Edmée-re! Légy mellette! 255 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Nagy dolgokra vagy hivatott, Arlo Beauregard. 256 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Csak légy önmagad! 257 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Úgy lesz, Edmée. Ígérem. 258 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Szeretlek, Edmée. 259 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Viszlát! 260 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Viszlát, Jeromio! 261 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Viszlát, lámpás! Viszlát, kígyó! Viszlát, tisztavérű aligátor! 262 00:18:20,458 --> 00:18:21,916 Viszlát, kócsag! 263 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Viszlát, mocsári róka! 264 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Viszlát, függönymoha! 265 00:18:28,791 --> 00:18:32,791 Viszlát, kis szöcske! Viszlát, madárméretű szúnyogok! 266 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Hát, ketten maradtunk. 267 00:18:35,750 --> 00:18:37,250 Ja. 268 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Ez az! 269 00:19:03,250 --> 00:19:06,958 Sandra June, belegondoltál, hogy más is lehet még a világban? 270 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Olyasmi, amit még senki se látott? 271 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 El se tudom képzelni, mi lehet az. 272 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Én se. 273 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Én se. 274 00:19:17,708 --> 00:19:19,666 - New Yorkba mentek? - Ez beszél! 275 00:19:19,750 --> 00:19:21,875 Nyugodtan vidd el a kocsit, haver! 276 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 A sündörgő sütijét! Nagylelkűek a népek a mocsáron túl. 277 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 Ez tetszik. 278 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 Hű, de pöpec! 279 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 Talajtutaj, indulj! 280 00:19:41,458 --> 00:19:42,708 Talajtutaj, indulj! 281 00:19:43,375 --> 00:19:44,375 Talajtutaj! 282 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 Indulj! 283 00:19:46,750 --> 00:19:49,208 Indulj már! 284 00:19:49,291 --> 00:19:50,625 Talajtutaj, indulj! 285 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Ez az! Megy ez nekem! 286 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Ez az! 287 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 Ez nem fain! 288 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Köszi! 289 00:19:58,833 --> 00:20:00,875 ÜDVÖZLET FŰZFAGOMBBAN 290 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Hali, emberek! 291 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 - Mizu? Arlo vagyok. - Mi a fityfene? 292 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 - Vigyázz! - Vezetek! 293 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 Semmi gond. 294 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Ez új érzés. 295 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 Jól vagy, kölyök? Nem festesz túl jól. 296 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Tessék! A tiéd lehet. 297 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 De többre vágyom 298 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 És tudom, megkaphatom 299 00:20:57,916 --> 00:21:01,666 Tudom, egy nap megszerzem 300 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 De többre vágyom 301 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 Ha látsz engem, elhiheted 302 00:21:06,708 --> 00:21:11,583 Hogy egy magamforma aligátor Egyszer mindent elér 303 00:21:20,166 --> 00:21:21,458 KROKIMURI 304 00:21:21,541 --> 00:21:25,250 És a krokimuri utolsó állomásaként 305 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 itt egy igazi 306 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 aligátor! 307 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Látod? Totál berezelt. 308 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 Húsz dolcsi lesz. Fizess! 309 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 Nem fizetek ezért. Hol vannak az aligátorok? 310 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Figyu, kölyök, lerobbant a turnécsónakunk. 311 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Örülj annak, ami van! 312 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 A bekrepált krokik uncsik. 313 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 Uncsik? 314 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Félni akarsz? 315 00:21:56,708 --> 00:21:59,666 Ha igen, játssz Bestiával! 316 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Apa ügyvéd. Be is perelhet titeket. 317 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Ide figyelj, te kis taknyos! 318 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 Nem perelhetsz be minket, mert nincs miért! 319 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Ráadásul le vagyunk égve. 320 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Halló! 321 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Te vagy az, Ruff? 322 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 Itt Lawrence a kenceboltból. 323 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 Mit akarsz, Lawrence? 324 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 Azt hiszem, érdekelni fog titeket 325 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 egy aligátorfiú, akit épp most nézek. 326 00:22:34,750 --> 00:22:36,541 Ez is olyan mobil ház? 327 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Szuper. 328 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 Egy krokifiú? Félig kroki, félig fiú? 329 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Ez komoly? 330 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Sokat fizetnék azért, hogy lássam. 331 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 Tényleg? 332 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Bizony! 333 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Ügyvédek a szüleim. 334 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Gazdagok leszünk. 335 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Félre az útból, flancos tökfejek! 336 00:23:13,500 --> 00:23:15,291 Hogy s mint, szomszéd? 337 00:23:15,916 --> 00:23:18,250 - Tartsd meg! Azok csak számlák! - Várj! 338 00:23:18,333 --> 00:23:19,500 Nekem nem kell! 339 00:23:20,541 --> 00:23:22,208 Várj, a leveleid! 340 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Én átveszem őket. 341 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Légy jó krokifiú, 342 00:23:28,333 --> 00:23:30,708 és gyere ide szépen Stucky nénihez! 343 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Úgy tűnik, kicsi kroki, hogy kihúztad magad a mocsárból. 344 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 Ne aggódj, apróság! 345 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 Biztos helyre viszünk. 346 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 Bizony, mi vigyázni fogunk rád. 347 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 Elkapni! 348 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 Ne koptasd el azt a bőrt! 349 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 A sínek felé tart! 350 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Ne veszítsd szem elől, Ruff! 351 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Kicsi krokifiú! 352 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Mi a fene? 353 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 Ha kedves az életetek, jobb, ha meghátráltok. 354 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Te meg ki vagy? 355 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Az, akinek hálás lehetsz, hogy nem lett belőled retikül. 356 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 Így most kettőt kapunk egy áráért. 357 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Hahó! 358 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Úgy nézel ki, mint egy angyal. 359 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Ne fészkelődj! 360 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Biztos volt ökörbéka is az őseid közt. 361 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 Nem, csak vegán vagyok. 362 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Mi az a vegán? 363 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Elmenekülhettek… 364 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 de úgyis megtalálunk. 365 00:25:13,583 --> 00:25:14,666 El az utamból! 366 00:25:14,750 --> 00:25:16,458 - Futás! - Hölgyek előre! 367 00:25:16,541 --> 00:25:17,541 Összepréselődünk! 368 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Követjük őket, ugye? 369 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Persze hogy követjük őket. 370 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Elő Bestiával! 371 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 A sündörgő sütijét! 372 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 Ez megáll valahol, vagy örökké megy tovább? 373 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Nem tudom, kölyök. Szerinted? 374 00:26:08,791 --> 00:26:10,541 Remélem, örökkön örökké. 375 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Én is. 376 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Most esett le, hogy megmentetted az életemet, 377 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 és még csak a nevedet se tudom. 378 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Bertie vagyok. 379 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Bertie. Sose hallottam még ilyen klassz nevet. 380 00:26:27,833 --> 00:26:29,500 Én Arlo Beauregard vagyok. 381 00:26:30,958 --> 00:26:32,083 A mocsárból jöttem. 382 00:26:32,166 --> 00:26:36,833 Néhányan ingoványnak hívják, de az csak egy puccos név a mocsárra. 383 00:26:36,916 --> 00:26:38,833 Te honnan származol, Bertie? 384 00:26:40,083 --> 00:26:41,416 Nem érdekes. 385 00:26:41,500 --> 00:26:42,500 Dehogynem! 386 00:26:42,583 --> 00:26:44,791 A legizgibb ember vagy, akit ismerek. 387 00:26:44,875 --> 00:26:47,416 Hány emberrel ismerkedtél meg eddig, Arlo? 388 00:26:48,791 --> 00:26:51,541 Tízzel! Ma nyolccal. 389 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Velem együtt? 390 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Igen. 391 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Nos, ez megtiszteltetés. 392 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Szerintem is. 393 00:27:00,708 --> 00:27:04,041 Bertie 394 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Bertie 395 00:27:09,375 --> 00:27:11,833 Bertie 396 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 Bertie, igen ! 397 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Kapjuk el őket! 398 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 Miért hagytad ott a mocsarat? 399 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Mert lett egy apám, aki New Yorkban él. 400 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 Korábban nem volt? 401 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 Hát, nem tudtam róla. 402 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Nézd! Fel kell fedeznem egy egész várost, 403 00:27:42,083 --> 00:27:46,291 és apa valahol ott van, és apás dolgokat tesz. 404 00:27:46,375 --> 00:27:48,041 Tényleg? 405 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 Bezony. 406 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 Furi, hogy még sosem találkoztam az apukámmal. 407 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Remélem, kedvelni fog. 408 00:27:59,625 --> 00:28:01,250 Hékás! 409 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 Velem kéne jönnöd New Yorkba. 410 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Kösz, de nem, pajtás. 411 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 Pajtás? Még sose hívtak pajtásnak. 412 00:28:10,916 --> 00:28:13,166 Muszáj velem jönnöd New Yorkba. 413 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 Te jó ég! 414 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Minden kocsit átkutatni! 415 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Futás! 416 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Itt vannak valahol. Kiszagoltam őket. 417 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 A teringettét! 418 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Mi az ördög? 419 00:28:41,666 --> 00:28:42,500 Atyaég! 420 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 Hát ti meg mit csináltok? 421 00:28:46,750 --> 00:28:48,708 Bestia talált valamit. 422 00:29:07,416 --> 00:29:09,125 Szerintem leráztuk őket. 423 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 Meg kell bújnunk éjszakára valahol. 424 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Talán ott, a pajtában. 425 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 A csudiba! Közelebbről is látnom kell. 426 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Arlo, várj! 427 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Leborotvállak. Csupasz leszel, mint a pávián feneke! 428 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Ne fenyegess olyasmivel, aminek örülnék, édes! 429 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Aki magas sarkút visel, az erős! 430 00:29:33,791 --> 00:29:34,958 Nesze! 431 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 Jaj, ne! Úszógumin szúrtak! 432 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 A brekegő békáját, csak azt ne! 433 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 Jól van, a rózsaszín szőrgolyóra teszek. 434 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 Ki állja? Húsz az egyhez. 435 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Oké, Pindur Tony. Én állom. 436 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Balekok! 437 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 A sündörgő sütijét! Jól vagy? 438 00:30:07,583 --> 00:30:08,750 Megsérült a hölgy! 439 00:30:08,833 --> 00:30:12,208 Hívnunk kéne… talán egy borbélyt? 440 00:30:12,291 --> 00:30:14,000 Mikor nekem kellett hajvágás, 441 00:30:14,083 --> 00:30:16,541 Edmée egy lavórt rakott a fejemre… 442 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Egy cuki kis fésű nem elég ahhoz, hogy leállíts. 443 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Mi a… 444 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Gyerünk! 445 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 Szárazsamponflakon az arcba! 446 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Nyugi, szőrgolyó! 447 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Repülő forgóroham! 448 00:30:43,416 --> 00:30:44,625 Jaj, ez csúnya! 449 00:30:44,708 --> 00:30:46,666 Teafaolaj kéne neked, édes, 450 00:30:46,750 --> 00:30:50,083 mert úgy néz ki a buksid, mint a parmezán sajt. 451 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 Vége. Szőrgolyó nyert. Nagyon köszönjük, emberek. 452 00:30:55,291 --> 00:30:56,500 Behúztak a csőbe! 453 00:30:56,583 --> 00:30:57,833 Bepaliztak! 454 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Állítsuk meg a nyavalyás szőröst és a csöpp kis csalót! 455 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 Gyerünk! Mozgás! 456 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Kibelezlek, ha a fürtjeimhez érsz! 457 00:31:16,416 --> 00:31:18,416 Megborotválnál? Magadat borotváld! 458 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 Ide a pénzemmel! 459 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Zöld srác, kapd el! 460 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Gyere utánunk a buszhoz! Futás, kölyök! 461 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 Furlecia, siess! 462 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Gyerünk! Indulás! Vezetni akarom ezt az izét. 463 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 Nem láttatok bent egy kis aligátorfiút? 464 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 De. Itt jön mögöttünk a… 465 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 Alia! Ácsi! Várjuk meg a kölyköt! 466 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Arlo! 467 00:31:57,875 --> 00:31:58,958 - Rajta! - Elkapni! 468 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Kapjuk el, fiúk! 469 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 Úgy látom, új versenytársunk van. 470 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Arlo Beauregard. 471 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 A mocsárból jöttem. 472 00:32:13,583 --> 00:32:16,041 Halljátok? Közénk tartozik. 473 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Várjatok! Igazából New Yorkból származom. 474 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 New Yorkból? 475 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Szió, Bertie! A srácok birkózni akarnak velem. 476 00:32:33,250 --> 00:32:36,000 Miért nem olyasvalakivel kezdtek ki, 477 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 aki kétszer akkora, mint ti? 478 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Járasd a motort, Alia, oké? 479 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Jön a zsozsó, indulj! 480 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Tapossunk bele! 481 00:32:53,333 --> 00:32:54,416 Szia, Arlo vagyok! 482 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Várjatok! Segítek. 483 00:32:59,625 --> 00:33:01,958 Ragadd meg a kezem! 484 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 Foglak! 485 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Nem bírom tovább. 486 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Skacok! Mi a helyzet? 487 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 Kapaszkodjatok! 488 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Bertie, látod ezt? 489 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 Ki van cicomázva ez a pici vonat. 490 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 Hát elhoztad a fiút! 491 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Nagyon köszi a segítséget, zöld fiatalúr! 492 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 Hol van a pénzes zacskóm? 493 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 Visszaadtuk a lármás farmereknek. 494 00:33:36,416 --> 00:33:39,083 De még utána is mérgesek voltak. 495 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Mimóza mia! 496 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Hagyd békén a kölyköt! 497 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 Ő csak egy naiv, zavarodott, 498 00:33:46,958 --> 00:33:51,583 félrevezetett, eltévedt kis aligátorfiú. Oké? 499 00:33:51,666 --> 00:33:53,458 Én meg csak egy szőrgolyó. 500 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 De attól még kell a pénz, édes. 501 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 Visszaadtuk nekik. Tőlük loptátok. 502 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Mit mondtál? 503 00:33:58,791 --> 00:34:00,583 A túlélésre játszunk, csajszi. 504 00:34:00,666 --> 00:34:01,875 Én tigris vagyok. 505 00:34:01,958 --> 00:34:04,166 Szerinted melózhatnék kávézóban? Nem. 506 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Jobban megértelek, mint hinnéd. 507 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Oké, de azt is megérthetnéd, hogy meggazdagodtunk volna, 508 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 ha nem szúrja el a kis cimborád! 509 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Fejezd be, Tony! 510 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 Nem úgy értette. Mélyen legbelül érzékeny. 511 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 Mi a neved, csajszi? 512 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Bertie vagyok. Ő pedig… 513 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 A pajtása! A legjobb barátja, Arlo. 514 00:34:26,583 --> 00:34:28,208 Furlecia vagyok. 515 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 Ő Pindur Tony, a sofőrünk pedig Alia. 516 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Amúgy csak tanulói jogsim van. 517 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 De szuperül vezetek, szóval cseppet se aggódjatok! 518 00:34:40,541 --> 00:34:43,250 Akkor minden rendben. Elvihetnétek valahová. 519 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Látjátok? Ez itt New York. 520 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Apát látogatjuk meg ott. 521 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Várjunk csak! 522 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 A pinduri papóm mesélt New Yorkról. 523 00:34:53,375 --> 00:34:55,875 Rokonaink vannak ott. Az olasz negyedben. 524 00:34:55,958 --> 00:34:59,041 A sündörgő sütijét! Apró Tony, gyere el velünk! 525 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Gyertek el mind! 526 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Talán nem tűnt fel, de jól megvagyunk így hárman. 527 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Oké? Nem vágyunk jótékonysági útra. 528 00:35:08,666 --> 00:35:10,916 Értem én. 529 00:35:11,541 --> 00:35:13,916 Csak tegyetek ki a következő megállónál! 530 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Várj, Arlo, te jó úszó vagy? 531 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Apró Tony, imádok úszni. 532 00:35:24,750 --> 00:35:26,041 Csak Tony, de sebaj! 533 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 Kitalálhatunk valami megoldást. 534 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 Elviszünk New Yorkba, te meg segítesz nekünk egy pindurit. 535 00:35:33,375 --> 00:35:35,291 Az akváriumot ne, Tony! 536 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 Mi történt az akváriumban, Pindur Tony? 537 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 Bezárták oda egy jó barátunkat. 538 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Jaj, ne! 539 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 Régóta ott van. 540 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 Túl régóta! 541 00:35:46,416 --> 00:35:48,458 Mentsük meg! 542 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Ki van zárva. 543 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 Az a gond, hogy goromba fráterek is vannak vele, 544 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 akik a múltkor hamizni akartak kicsi Tonyból. 545 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 Aztán meg az én drága Furleciám kerüli a vizet. 546 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 Árt a dauernek, édes. 547 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Így van. 548 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 - Nyugi, Bertie! - Nem. 549 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Oké, ezek szerint nem akarjátok, hogy elvigyünk New Yorkba. 550 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 Kérlek! 551 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 Jól van. 552 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Akkor ezt megbeszéltük. 553 00:36:15,500 --> 00:36:18,500 Edmée egyszer azt mondta, hogy nincsenek véletlenek. 554 00:36:18,583 --> 00:36:21,375 És nézzétek! Most itt vagyunk. 555 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 És amikor New Yorkba érünk, a nagylány szép pénzt keres nekünk. 556 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Álmodj csak, haver! 557 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Bírlak. 558 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Nem kéne, de így van. 559 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Olyan izgatott vagyok, srácok! 560 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 Alia, irányítsd ezt az izét! 561 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 Megvan! Te jó ég! Oké! 562 00:36:40,500 --> 00:36:44,208 Ez az! Marcellus, elmegyek érted, haver! 563 00:36:44,291 --> 00:36:46,125 Marcellus, elmegyünk érted! 564 00:36:48,166 --> 00:36:50,458 És az aligátorfiú? 565 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 Nem mondok neked semmit. 566 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 El fogod mondani. 567 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Másképp fog énekelni, ha találkozik a társunkkal. 568 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 Mi volt ez? 569 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 Oké, feladom. 570 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 A többiekkel ment. 571 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Északra mentek egy busszal. 572 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Ennyi? 573 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 A srác azt mondta, hogy New Yorkba megy. 574 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 És még? 575 00:37:28,666 --> 00:37:30,583 Áruld el nekünk a nevét! 576 00:37:31,125 --> 00:37:32,958 A neve… 577 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Engem senki se hallgathat ki, csak… 578 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 anyu! 579 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Kérlek, ne! Segítség! Kérlek! 580 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 Mondd meg a nevét! 581 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 Különben… 582 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Kérlek, ne! Segítség! 583 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 A neve Arlo Beauregard! 584 00:37:57,708 --> 00:38:00,583 KAROLINA AKVÁRIUMA 585 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Várj, kölyök! 586 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Erre szükséged lesz. 587 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 Hé, mit művelsz, aligátorfiú? 588 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 Megmentelek! 589 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 Értem! 590 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 Szabad vagyok, skacok! 591 00:38:38,125 --> 00:38:39,416 Gyerünk, srácok! 592 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcellus, hiányoztál, haver! 593 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Tánc? Bulizzunk! 594 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 Itt van Marcellus! Éljen! Úgy hiányoztál! 595 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Újra együtt! 596 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 - Jól nézel ki, Marcellus. - Ez az! 597 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 - Úgy ám! - Szuper! 598 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 Figyu! Klassznak tűnt az a hely. 599 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Milyen hely? 600 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 Az akvárium. Klassz volt? 601 00:39:20,750 --> 00:39:22,125 Nem volt hová bújni. 602 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 Mindennap eljöttek. 603 00:39:24,708 --> 00:39:28,125 Az üveghez nyomták a kis arcukat. 604 00:39:28,208 --> 00:39:31,333 A zsíros, szörnyű arcukat. 605 00:39:31,416 --> 00:39:33,333 A ragacsos kezüket. 606 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Voltak, aki újra és újra visszatértek. 607 00:39:38,041 --> 00:39:41,708 Csak bámultak, és ettek. 608 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 Az összes gyerek szörnyeteg. 609 00:39:46,416 --> 00:39:47,916 Én a mocsárból jöttem. 610 00:39:48,000 --> 00:39:52,041 Úgy van, kölyök. Mind a mocsárból jöttünk. 611 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 Nos, cimbora, jó viszontlátni téged. 612 00:39:57,500 --> 00:39:59,041 Na, én ledőlök. 613 00:40:01,458 --> 00:40:05,041 A buszban leszek, kell a szépítő alvás. Ne zavarjatok! Puszi! 614 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Jó éjt, Bertie! 615 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Bertie! 616 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Jó éjt, Bertie ! 617 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 Ó, igen. Jó éjt, Arlo! 618 00:40:26,375 --> 00:40:28,000 Te fent maradsz, Marcellus? 619 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Mi kell, fiú? Nem látod, hogy alszom? 620 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 Nyitott szemmel? 621 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 A halak így alszanak. 622 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Nos, akkor jó éjt! 623 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Kösz, hogy kimentettél a tartályból. 624 00:40:44,708 --> 00:40:45,916 Szívesen, bármikor. 625 00:40:46,000 --> 00:40:47,875 Ne! Soha többé! 626 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Oké. 627 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Jó, rendben. 628 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 - Mit csinálsz itt? - Nem tudtam elaludni. 629 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 Miért nem? Én rögtön elaludtam a nagy hullámoktól. 630 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Igen, én is imádom az óceánt. 631 00:42:02,500 --> 00:42:07,166 Az az igazság, hogy senki mellett sem maradok meg sokáig, 632 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 ha érted, mire gondolok. 633 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 Nem igazán. 634 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Én régen csak Edmée-t ismertem. 635 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 Most itt vagy te, Tony, Furlecia, Alia, Marcellus, 636 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 és hamarosan apa is. 637 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Gondoskodom róla, hogy biztonságban eljuss az apukádhoz. 638 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Megígérem. 639 00:42:25,666 --> 00:42:27,458 De utána 640 00:42:28,458 --> 00:42:29,875 tovább kell állnom. 641 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 De miért? 642 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Úgyse értenéd. 643 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Ha rossz a kedvem, 644 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 szomorú vagyok, vagy éppen boldog, 645 00:42:42,291 --> 00:42:45,291 énekelni szoktam. Így dolgozom fel az érzéseimet. 646 00:42:49,125 --> 00:42:51,208 Mondd el, miért szereted az óceánt! 647 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 Folyton mozog, mint én. 648 00:43:06,333 --> 00:43:08,625 Olyan, mintha az otthonom lenne. 649 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Énekeld el! 650 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Mikor az óceánt nézem Az otthonomnak érzem 651 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Bárcsak mindenhová Követnének a hullámok 652 00:43:26,208 --> 00:43:29,083 De én nem mehetek vele 653 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Egyvalamit tudok 654 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 A magány A sorsom 655 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Kövess, kövess, kövess Hazáig kövess ! 656 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Ha nem, az sem baj 657 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Eltűnök, ha felkel a nap 658 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Kövess engem ! 659 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 Kövess, kövess, kövess Hazáig kövess ! 660 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Kapaszkodom az utolsó percbe 661 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 Nem hiszem, hogy az enyém lenne 662 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Hát egyedül vagyok 663 00:44:10,875 --> 00:44:14,250 Itt 664 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Igen, itt 665 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Sokan szúrós tekintettel Megvetéssel néznek rám 666 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 Jól tudom Csak a külsőmet látják 667 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Nem kellenek nekem Ez már világos előttem 668 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Világos előttem 669 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 Az az otthonom, ahol egyedül vagyok 670 00:44:47,916 --> 00:44:49,583 Igen 671 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 Nézz rám, nézz magadra ! Hát nem látod, hogy rendben leszünk ? 672 00:44:54,208 --> 00:44:56,625 Fogd a kezem, már itt vagyok 673 00:44:56,708 --> 00:45:01,041 Itt az esély, legyen hited ! Mi lesz, mit kezdünk vele ? 674 00:45:01,125 --> 00:45:03,791 - Nélküled elveszett vagyok - Nem lesz rendben 675 00:45:03,875 --> 00:45:07,208 - Rendben lesz - Egyvalamit tudok 676 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Egyvalamiben biztos vagyok 677 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 - Mi sosem leszünk egyedül - Nem leszünk egyedül 678 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Kövess engem ! 679 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Kövess, kövess, kövess Hazáig kövess ! 680 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 - Minden rendben lesz - Minden rendben lesz 681 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 - Remény tölt el - Remény tölt el 682 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Kövess, kövess, kövess Hazáig kövess ! 683 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 - Legyen ez így mindörökre ! - Mindörökre ! 684 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 - Az enyém ez a perc - Az enyém ez a perc 685 00:45:43,375 --> 00:45:44,541 Igen 686 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 Úgy ám Hazáig kövess ! 687 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Minden rendben lesz Minden rendben lesz 688 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Követhetsz engem 689 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Követhetsz engem 690 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 - Igen - Követhetsz engem 691 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Úgy ám 692 00:46:14,375 --> 00:46:17,458 Kövess ! 693 00:46:17,541 --> 00:46:18,916 Visszamehetnék aludni? 694 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Bocs, de alig ismerem a hölgyet. 695 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Reggel találkozunk. 696 00:46:24,750 --> 00:46:27,291 Hazáig kövess ! 697 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Bertie! 698 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 Imádtam veled énekelni, 699 00:46:35,583 --> 00:46:37,416 úgyhogy kerestem neked valamit. 700 00:46:37,500 --> 00:46:40,708 Öribarikő. Tetszik? 701 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, ez egy kagyló. 702 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Látod? 703 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 Azta! 704 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Így passzoló öribarikövünk lehet. 705 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Nagyon tetszik. 706 00:46:58,458 --> 00:46:59,500 Nem hiszem el! 707 00:46:59,583 --> 00:47:04,208 Az apukám, Ansel Beauregard az egyik ilyen nagy épületben van. 708 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 Ez őrület, srácok! 709 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 New York! 710 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 - Micsoda épületek! - Ez ám a nagyváros! 711 00:47:15,208 --> 00:47:16,750 - Alia! - Igen? 712 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 - Nem vezeted a buszt? - De. 713 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 Nem kéne bekötnünk a biztonsági övet? 714 00:47:21,125 --> 00:47:23,625 De, azt nem ártana. 715 00:47:27,208 --> 00:47:29,083 - Hékás, itt jövök! - Itt jövök! 716 00:47:29,166 --> 00:47:30,750 Hékás, itt jövök! 717 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 Jövök! 718 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 - Itt jövök! - Itt jövök! 719 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 - Itt jövök! - Itt jövök! 720 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 New York. 721 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 A sündörgő sütijét! 722 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 Srácok, szerintetek parkolhatok itt? 723 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Biztos parkolhatok. 724 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 - Itt jövök! - Itt jövök! 725 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Jól van, én is itt jövök. 726 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Oly régóta álmodozom erről a napról! 727 00:48:10,416 --> 00:48:12,583 Mimóza mia! 728 00:48:14,791 --> 00:48:18,541 A szalámizsír. Éget! 729 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 Ezt megérdemlem! 730 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Gyertek, tündérbogaraim! Biztosan éhesek vagytok. 731 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Hölgyem, én szinte éhen halok. 732 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 Mégis mit képzelsz? Kifelé! 733 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 Gyerünk! Tűnés! 734 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Ez az, fuss az életedért! 735 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Elnézést! 736 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Be tudna passzírozni egy kis frizuraigazításra? 737 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 Ó, igen! Dolgozzanak azok az ügyes kezek! 738 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 Apa! 739 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 Csudik azok a pilácsok, Stucky. 740 00:49:27,416 --> 00:49:28,416 Ja. 741 00:49:29,166 --> 00:49:30,750 El az útból, turisták! 742 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Arlo, itt vagyunk! 743 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 Bertie! 744 00:49:41,083 --> 00:49:43,000 Valami nyom apával kapcsolatban? 745 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 Semmi. 746 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 De oda a busz, ha ez valami. 747 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Találtam 27 dollárnyi aprót. 748 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Marcellus, megint a szökőkútban voltál? 749 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 Te jobb vagy ennél. 750 00:49:55,083 --> 00:49:56,791 Nem vagyok jobb. 751 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Segítene, ha tudnánk, hogyan néz ki. 752 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 Túl sokan vannak itt. 753 00:50:02,125 --> 00:50:04,041 - Ja. - Itt van Ansel Beauregard… 754 00:50:04,125 --> 00:50:07,458 - Bárhol lehet. - …New York legmenőbb ingatlanmogulja… 755 00:50:07,541 --> 00:50:09,583 Mi is a családneved? 756 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. Biztos szép tekintetet jelent. Miért? 757 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Nem látok köztetek hasonlóságot, de a tévés fickót így hívják. 758 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ansel Beauregard. 759 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 - Öröm önnel sétálni. - Apa? 760 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 Ön építette New York néhány legpazarabb, legfényűzőbb toronyházát. 761 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Miért épp a Tengerparti Tengerparton fog most építkezni? 762 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Nos, Michelle, én itt nőttem fel. Ebben az utcában. 763 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 Nincs itt semmi látnivaló. 764 00:50:47,416 --> 00:50:51,208 Jaj, de meleg! Miért ilyen meleg? 765 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 Mint láthatja, a Tengerparti Tengerpart 766 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 veszített varázsából. 767 00:50:58,166 --> 00:50:59,291 De hamarosan 768 00:50:59,375 --> 00:51:02,375 ez lesz a leggazdagabb és legízlésesebb környék 769 00:51:02,458 --> 00:51:04,291 egész New Yorkban. 770 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Mindig törekedtem arra, hogy a hibás dolgokat széppé alakítsam, 771 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 és ez a projekt nagyon fontos nekem. 772 00:51:16,250 --> 00:51:21,666 Ansel, a szóbeszéd szerint a terveit a Met-gálán fogja bemutatni, 773 00:51:21,750 --> 00:51:25,083 New York legnagyobb társadalmi rendezvényén. 774 00:51:25,166 --> 00:51:30,291 Sokat jelent nekem, hogy megoszthatom másokkal az elképzeléseimet. 775 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Nos, hallották. 776 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 A férfi, aki környékről környékre átalakítja New Yorkot. 777 00:51:37,916 --> 00:51:39,083 Láttátok ezt? 778 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 Ő az apám, skacok! Csodálatos ember! 779 00:51:43,791 --> 00:51:45,000 Figyelj, kölyök! 780 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Kiderítsem, hol lakik? 781 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Jön nekem pár szívességgel 782 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 néhány régi ismerősöm. 783 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Igen. 784 00:51:54,583 --> 00:51:55,458 Rögtön jövök. 785 00:51:56,750 --> 00:51:58,000 Hékás, itt jövök! 786 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 Hékás! Én jövök itt! 787 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Hali, Tony vagyok. 788 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 Figyu, Tony az! 789 00:52:10,625 --> 00:52:13,583 - Hogy van a mamád? - Na jó. Szívességet kérnék. 790 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Tessék, kölyök! 791 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 Ansel Beauregard címe, frissen kisütve. 792 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 És hol van? 793 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Nem tudom. 794 00:52:27,375 --> 00:52:28,750 A külvárosban. 795 00:52:28,833 --> 00:52:30,625 Ez a külváros nagyon kinn van! 796 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Meglelem apát Büszke lesz rám 797 00:52:32,458 --> 00:52:33,625 Külváros! Nahát! 798 00:52:33,708 --> 00:52:35,500 Jól megölelem Üvöltve kérdezem 799 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 Nem kell ám megénekelned minden gondolatodat! 800 00:52:38,416 --> 00:52:39,625 Néha azért jó… 801 00:52:39,708 --> 00:52:44,125 Vegyenek jegyet a Broadway-műsorra! 802 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Ne mássz a képembe! 803 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 A gyerek nem tud olvasni. 804 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Nézd már, mi van itt! 805 00:52:50,791 --> 00:52:52,458 Beauregard. 806 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Kicsit se zöld. 807 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Viszont nem csak kicsit gazdag. 808 00:53:01,208 --> 00:53:03,750 ANSEL BEAUREGARD LEXINGTON SUGÁRÚT 1934. 809 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Szép épület! 810 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Akkor ennyi volt. 811 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 Nem jöttök fel velem? 812 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Biztos elférünk nála mindannyian. 813 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Megtaláltuk, Arlo. Most már rajtad múlik. 814 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Lejövök, amint tudok, aztán… 815 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 Ne aggódj miattunk, kis fickó! Megleszünk. 816 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Mindnyájatoknak köszönöm. 817 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Bertie, én… 818 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Menj, mielőtt elsírom magam! 819 00:53:46,458 --> 00:53:47,541 Ne fészkelődjetek! 820 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Még át kell jutnia a portáson. 821 00:54:04,416 --> 00:54:07,166 A portások kemény diók. Nekem elhihetitek. 822 00:54:07,250 --> 00:54:09,791 - Hová mész? - Üdv, Arlo Beauregard vagyok. 823 00:54:09,875 --> 00:54:12,583 - Apához jöttem. - Kőszívűek. 824 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 Esélye sincs. 825 00:54:24,458 --> 00:54:28,833 Szóval, gondoltál már arra, hogy amatőr birkózó lehetnél? 826 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Jól van. 827 00:54:51,916 --> 00:54:55,291 Megint én nyissam ki a saját ajtómat? 828 00:54:55,375 --> 00:54:57,166 Tudjátok, milyen nehéz? 829 00:55:03,958 --> 00:55:04,875 Nos… 830 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 Te vagy az apukám. 831 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Biztos eltévesztetted a házszámot. 832 00:55:18,333 --> 00:55:20,333 Ugyan már, apa! 833 00:55:20,416 --> 00:55:24,333 Láttalak a tévében, és olyan kedves és nagylelkű voltál! 834 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 Tudtam, hogy te vagy az. És ugyanaz a családnevünk. 835 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 Arlo vagyok. Arlo Beauregard. 836 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Ó, apám! 837 00:55:33,375 --> 00:55:34,333 Ó, apám! 838 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Nem szeretnék udvariatlan lenni, 839 00:55:42,958 --> 00:55:47,625 de ez eléggé valószínűtlen, nem gondolod? 840 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Mi ez? 841 00:55:58,166 --> 00:56:00,833 Nem tudom, honnan vetted, de tévedés történt. 842 00:56:00,916 --> 00:56:03,916 Egy szörnyű nagy tévedés. 843 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 Én is így gondoltam. 844 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Nagy tévedés történhetett, 845 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 ha New Yorkból egészen a mocsárig jutottam. 846 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Igen. Illetve nem. 847 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 Az én fiam… 848 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Nekem már nincs fiam. 849 00:56:16,083 --> 00:56:16,916 De… 850 00:56:17,000 --> 00:56:18,416 Nem vagyok az apád. 851 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 Nem lehetek az. 852 00:56:22,666 --> 00:56:23,625 De muszáj. 853 00:56:24,166 --> 00:56:25,500 Nincs hová mennem. 854 00:56:26,000 --> 00:56:27,541 És hosszú utat tettem meg. 855 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Nézd, Arlo… 856 00:56:35,000 --> 00:56:38,083 Gyere velem! Talán tudok segíteni neked. 857 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 A sündörgő sütijét! 858 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Arlo, eszembe jutott rólad egy projekt, amin épp dolgozom. 859 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Egy projekt? 860 00:56:51,000 --> 00:56:54,833 Tudom, kicsit érzéketlennek hangzik, de gondolj bele! 861 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 Látod azt az asztalt? 862 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Egy mini város! 863 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 Tony imádná ezt. 864 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 A jó öreg Tengerparti Tengerpart. 865 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 Lepukkant, roskatag, piszkos és szegény, 866 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 amilyen én voltam rég. 867 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 De már nem vagyok az többé. 868 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Mint a hamvaiból felemelkedő főnix… 869 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Felemelkedtem önmagammá 870 00:57:24,750 --> 00:57:27,000 Egy önmegvalósító macsó Egy vállalkozó 871 00:57:27,083 --> 00:57:29,458 Kérkedek egy kicsit Hisz eljutottam eddig 872 00:57:29,541 --> 00:57:32,166 Pénzt rejtek a bajszom mögött A fülem mögött 873 00:57:32,250 --> 00:57:34,916 A bokszeremben A könnyeimben 874 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 Sok a pénzem Mint hal a vízben 875 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Mint egy külföldi küldött Személyem őrzött 876 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Ingatlanosaim beszedik A bérleti manit 877 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Több ékszer mindenkinél Több hús egy medvénél 878 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Tudom, mire gondolsz: 879 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 „Mit jelent ez rám nézve?” 880 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Változz meg ! Furátlanodj meg ! 881 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 - Törekedj jobb életre ! - Jobb életre 882 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 Jobb életre 883 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Csináld meg magad ! 884 00:58:01,625 --> 00:58:04,041 Különben kikészíted magad 885 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Törekedj jobb életre! 886 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 Jobb életre, jobb életre 887 00:58:08,083 --> 00:58:09,708 Jobb életre, jobb életre 888 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Nézd az arcodat ! Elrejthetjük az álladat 889 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Itt egy kalap Mit Berlinből hozattam 890 00:58:15,375 --> 00:58:17,375 Húzz gatyát ! Gyapjúból készítette 891 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 Egy hegyi serpa Úgy jár a keze, mint a motolla 892 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Kezdem már látni A nemes ifiurat 893 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 Ki az utcán sétálhat És meghódíthatja a világot 894 00:58:25,625 --> 00:58:27,708 Van még valami Mi a krokit segítheti 895 00:58:27,791 --> 00:58:30,208 Az öltöny és a nyakkendő Az már tuti ! 896 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 - Változz meg ! - Igen 897 00:58:32,416 --> 00:58:34,125 Furátlanodj meg ! 898 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 - Törekedj jobb életre ! - Jobb életre 899 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 Jobb életre 900 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Csináld meg magad ! 901 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 Különben kikészíted magad 902 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Törekedj jobb életre ! 903 00:58:46,125 --> 00:58:48,250 Jobb életre, jobb életre 904 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 Jobb életre, jobb életre 905 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 - Ahogy itt állok - Itt állok 906 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Ezen a csodás magaslaton 907 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 Egy elveszett ifjút látok 908 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 Kinek jobb, ha tervet ajánlok 909 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 És ha figyelsz 910 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 Tudasd, hogy megértesz ! 911 00:59:18,125 --> 00:59:21,958 Csináld meg magad ! 912 00:59:22,041 --> 00:59:23,375 Törekedj jobb életre ! 913 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 Ne készítsd ki magad ! Törd magad, igen ! 914 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Törekedj jobb életre ! 915 00:59:31,708 --> 00:59:34,791 Igen Törd magad ! 916 00:59:34,875 --> 00:59:37,333 Értsd meg ! Igen ! 917 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, egyvalamit megtanultam az életben: 918 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 olykor meg kell változnunk, ha sikeresek akarunk lenni. 919 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Megváltozni? Várj, mi van? 920 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Remélem, segít ez a lecke. Többet nem tehetek érted. 921 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 Azt hittem, ha már idáig eljöttem, 922 00:59:56,583 --> 00:59:58,625 örülni fogsz, hogy látsz. 923 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 Te vagy az apám, nem? 924 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Én… 925 01:00:03,666 --> 01:00:05,791 Nem. Sajnálom. 926 01:00:07,875 --> 01:00:11,916 - Minden rendben, uram? - Csak egy újabb gyerek az alapítványtól. 927 01:00:21,791 --> 01:00:22,875 Bertie? 928 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Pindur Tony? 929 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Valaki? 930 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Változz meg ! 931 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Furátlanodj meg ? 932 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Törekedj jobb életre ! 933 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Törekedj jobb életre ! 934 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 - Változz meg ! - Itt állok most 935 01:01:01,125 --> 01:01:03,125 Furátlanodj meg ? 936 01:01:03,208 --> 01:01:06,125 - A falakon kívül vagyok - Törekedj jobb életre ! 937 01:01:06,208 --> 01:01:09,000 - De semmit se találok - Törekedj jobb életre ! 938 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 - Fáradság és kín gyötör - De többre vágyom 939 01:01:12,583 --> 01:01:16,250 - Már tudom, meg nem kaphatom - A falakon kívül vagyok 940 01:01:16,333 --> 01:01:21,333 - Már tudom, meg nem kaphatom - Törekedj jobb életre ! 941 01:01:23,041 --> 01:01:27,375 Itt állok most A falakon kívül vagyok 942 01:01:27,458 --> 01:01:32,083 Törekedj jobb életre! Törekedj jobb életre! 943 01:01:32,166 --> 01:01:34,375 Fáradság és kín gyötör 944 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Itt állok most 945 01:01:43,708 --> 01:01:46,125 De semmit se találok 946 01:01:46,208 --> 01:01:48,166 Fáradság és kín gyötör 947 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Ne feledd, ha eltévednél, 948 01:02:32,291 --> 01:02:38,125 hagyd, hogy a kis szíved és a lelked öröme 949 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 vezessen utadon! 950 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Nincs már senki Ki az idők végezetéig vezetne 951 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Nincs már senki Ki sorsomtól megvédene 952 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Nincs korona, mit viselhetek Se dal, mit énekelhetek 953 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 Bőröm vékony, hát engedj be ! Nincs páncélom, kezdjed el ! 954 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Kérlek, mosd el a fájdalmat ! 955 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 Kérlek, mosd el a fájdalmat ! 956 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Kérlek, mosd el a fájdalmamat ! 957 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Elnyomottan, haragban Címered mellkasom nyomja 958 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Több ezer kilogramm Lehúz a súlya 959 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 Ajtód elé járultam Magányosan, én vagyok 960 01:03:33,791 --> 01:03:35,750 Mégse hiszed Hogy a fiad vagyok 961 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 Az élet, mire vágyunk Épphogy felvillan 962 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 A szeretet, mit éreztünk Kihunyt bennünk 963 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 Elvesztünk, és csak sodródunk Sodródunk tova 964 01:03:47,708 --> 01:03:52,500 Kérlek, mosd el a fájdalmat ! 965 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 Kérlek, mosd el a fájdalmat ! 966 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Kérlek, mosd el a fájdalmamat ! 967 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 A fájdalmamat 968 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 A fájdalmamat, igen 969 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 - A fájdalmamat - Az élet, mire vágyunk, épphogy felvillan 970 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Kérlek, mosd el 971 01:04:25,583 --> 01:04:27,583 A fájdalmat ! 972 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Én mondom neked, 973 01:04:53,708 --> 01:04:56,916 ha beindulunk, szerintem imádni fognak az emberek. 974 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Kicsit dolgoznunk kell a megjelenéseden, de megoldjuk. 975 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Feltörünk a csúcsra, Bertie. 976 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Bertie? 977 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Jól vagy, Bertie? 978 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 Arlo? 979 01:05:10,166 --> 01:05:11,708 Ne már! Megbuggyantál? 980 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 Egy pillanatig se bírná a ringben. Bár édes kis kölyök. 981 01:05:15,500 --> 01:05:18,583 Most mi van? Nem muszáj birkóznod, ha nem akarsz. 982 01:05:18,666 --> 01:05:20,166 Hová mész? 983 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 El innen! Hess! 984 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Bertie? 985 01:05:30,916 --> 01:05:31,833 Én… 986 01:05:32,375 --> 01:05:33,500 Mi… 987 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 Ez a mennyország? 988 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Szerintem Brooklyn. 989 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 Ez… 990 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 Ez elég mocskos. 991 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 Hékás, kölyök! 992 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Beverted a fejed, vagy mi? 993 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Annyira sajnálom, Pindur Tony! 994 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Jaj, ejtettek, mi? Szegély srác! 995 01:05:55,875 --> 01:05:57,541 - Sok sikert, Berts! - Berts? 996 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 - Várj, Tony! - Prímán fogod csinálni! 997 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Csodás dolgokat fogsz neki mondani. 998 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Hogy ment a találkozó az apáddal? 999 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 Az úgynevezett apámmal. 1000 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 Mint kiderült, nem kellek neki. 1001 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Azt se tudom, ki vagyok, és valószínűleg sose fogom megtudni. 1002 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 Te vagy a leghitelesebb ember, akit valaha is ismertem. 1003 01:06:23,166 --> 01:06:25,916 Kedves megfogalmazás arra, hogy más vagyok. 1004 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Hála neked úgy látom, hogy másnak lenni a lehető legjobb dolog. 1005 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 Kis koromban olyan voltam, mint mások, 1006 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 de ahogy cseperedtem, folyton csak nőttem. 1007 01:06:41,875 --> 01:06:44,083 Emlékszem, mikor rájöttem, 1008 01:06:44,166 --> 01:06:46,958 hogy az emberek már nem néznek a szemembe, 1009 01:06:47,041 --> 01:06:51,875 és végül falakat húztam magam köré, senkit sem engedtem közel magamhoz. 1010 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 De te, Arlo Beauregard áttörted a falakat. 1011 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Te vagy az első, aki igazi barátként bánt velem. 1012 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Hisz te vagy a legjobb barátom. 1013 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 Kerek e világon te vagy a legjobb barátom. 1014 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Menjetek szobára! 1015 01:07:09,958 --> 01:07:14,208 Hogy négyszemközt önthessétek ki egymásnak a szíveteket. 1016 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Bocsi! 1017 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Szóval apád nem szólt semmit? 1018 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Lehet, hogy nem is az apám. És ha az is, nem ismeri be. 1019 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Arlo, megérdemled az igazságot. Tudod, ugye? 1020 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 Egészen idáig jöttem, 1021 01:07:38,375 --> 01:07:42,750 mégse kaptam választ a kérdéseimre. Elveszettebb vagyok, mint valaha. 1022 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 TE E PARTI TEN ER ART 1023 01:07:46,375 --> 01:07:47,875 A sündörgő sütijét! 1024 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 Jobb, mint a maketten! 1025 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Várjunk, te ismered a helyet? 1026 01:07:52,416 --> 01:07:55,541 Ansel otthona… Vagy régen az volt. 1027 01:07:55,625 --> 01:07:57,458 Le fogja rombolni. 1028 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 Kár. Stílusos a hely. 1029 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 Még mindig meleg. 1030 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Vicces, nem? 1031 01:08:04,250 --> 01:08:06,125 Ansel tudja, honnan származik, 1032 01:08:06,208 --> 01:08:08,625 mégis lerombolja az egész helyet. 1033 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 Nekem nincs is mit lerombolnom. 1034 01:08:12,083 --> 01:08:15,875 Az, hogy megjelentél az életünkben, jó hatással volt ránk. 1035 01:08:15,958 --> 01:08:16,916 Ez igaz. 1036 01:08:17,000 --> 01:08:19,458 Korábban csak a pénzt hajszoltam. 1037 01:08:19,541 --> 01:08:20,625 Meg a pizzát. 1038 01:08:20,708 --> 01:08:23,875 De már értékelem a barátságot. 1039 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Csak hangosan gondolkodom, de este ott lesz a gálán. 1040 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 A GÁLA MA ESTE 1041 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Ott talán kiderítheted az igazságot. 1042 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Nem hiszem, hogy kibírnék még egy elutasítást. 1043 01:08:39,958 --> 01:08:41,041 Arlo! 1044 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 Melletted állunk. 1045 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Így van, kölyök. 1046 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 - Ez az! - Igen, bébi! 1047 01:08:46,208 --> 01:08:48,458 Nos, én utálom a kínos helyzeteket. 1048 01:08:48,541 --> 01:08:50,333 Hisz tudjátok. Mindenki tudja. 1049 01:08:50,416 --> 01:08:53,541 De elmegyek. Viszont ha gyerekek lesznek ott, 1050 01:08:53,625 --> 01:08:56,250 most mondom, hogy azonnal kisétálok az ajtón. 1051 01:08:56,333 --> 01:09:00,041 Lesznek ott gyerekek? Ez olyan gyerekdolog? 1052 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 - Ide nézzetek, a Gyerekdolog! - Gyerekdolog! 1053 01:09:03,041 --> 01:09:05,041 - Mosolyogjatok! - Forduljatok meg! 1054 01:09:05,125 --> 01:09:06,375 #GYEREKDOLOG 1055 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 Csodás! 1056 01:09:11,291 --> 01:09:14,333 A divatmennyországba kerültem? Ez csodálatos. 1057 01:09:14,416 --> 01:09:15,666 Alulöltöztem. 1058 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Mimóza mia! Hogy jutunk be oda? 1059 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Gyere már, Bestia! 1060 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 Nos, ez elég furcsa. 1061 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 - Erre! - Hal vagyok, kapj el! 1062 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 Vissza! 1063 01:09:46,041 --> 01:09:49,125 - Szuper ez a póz! - Köszönöm. 1064 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Ez az, kislány! Nyomjad! 1065 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Oké, ez az előnyös oldalam. 1066 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 Jóságos ég! 1067 01:10:01,333 --> 01:10:03,166 - Ez az! - Ide! 1068 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 Te jó ég! 1069 01:10:12,750 --> 01:10:14,291 Hűha! 1070 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 Mintha egy ókori egyiptomi rave-bulin lennénk. 1071 01:10:28,125 --> 01:10:29,041 Nézzétek! 1072 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Hölgyeim és uraim! Üdv a Met-gálán, 1073 01:10:31,625 --> 01:10:34,541 az év divatestjén, a társadalmi élet netovábbján. 1074 01:10:34,625 --> 01:10:37,083 Életem legfontosabb pillanata. Semmiség. 1075 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 Üdvözöljük a színpadon a házigazdát, Ansel Beauregard-t! 1076 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Készen állsz? 1077 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 - Dolgom van! - Elnézést! 1078 01:10:53,333 --> 01:10:55,208 - Félre! - Kérem! Köszönöm. 1079 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Az önök hozzájárulása nélkül nem lehetnék ma itt. 1080 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Önök… az én népem. 1081 01:11:08,375 --> 01:11:09,625 Próbáljuk meg újra! 1082 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 Önök az én népem! 1083 01:11:26,250 --> 01:11:27,083 Hűha! 1084 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Ma a felelősségről kell beszélnünk. 1085 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 Ne! 1086 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Várjon! 1087 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 Azért vagyunk felelősek, hogy mindazt, ami gyenge és csúnya, 1088 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 a gazdagság és csillogás mintaképévé alakítsuk át. 1089 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Hadd mutassam be a  terveimet a Tengerparti Tengerpartról! 1090 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 Hahó! 1091 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 Mi van? 1092 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 - Mi ez az izé? - Kik ezek? 1093 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 Zöld. 1094 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 Undorító! Kik ezek? 1095 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Üdv! Elnézést! 1096 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Sajnálom, fiatalember, segíthetek? 1097 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Én… 1098 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 El innen, te nyomi! 1099 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Én… 1100 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 Felejtsd el! 1101 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Kedves gazdag barátaim… 1102 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Várj, de én… 1103 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 - …csak az önök támogatásával sikerülhet. - Arlo, énekelj! 1104 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Szükségünk van önökre. A Tengerpart jövője az önök… 1105 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 Most először Világos előttem 1106 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Sodródó sarj vagyok Távol a családfától 1107 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 De most ideje fejlődni 1108 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Vajon meglelem önmagamat ? Vajon meglátsz, és emlékszel majd ? 1109 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Kibírom, itt állok most 1110 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 Nem néznél szemembe Mikor együtt vagyunk ? 1111 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Tán a mosoly arcomra kiül 1112 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 De valami hiányzik legbelül 1113 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Most először Világos előttem 1114 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 A színpadon állva Képes vagyok az apai ölelésre ? 1115 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Vagy ez mind hamis lenne csak ? 1116 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Ha megtudná, ki vagyok Elveszettebb lenne, mint eddig 1117 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 Megtörténne a baj Vajon együtt tudnék élni ezzel ? 1118 01:14:09,708 --> 01:14:12,000 Amit tudunk, mind elveszik 1119 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Nem rejthetem 1120 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 Hogy valami hiányzik legbelül 1121 01:14:45,750 --> 01:14:47,208 Úgy ám 1122 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 Hát nem látsz ? Itt állok most 1123 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 - Ha láthatnám - Hát nem látsz ? 1124 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 Hát nem látsz ? Itt állok most 1125 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 - Nem rejthetem - Hát nem látsz ? Itt állok most 1126 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 - Hát nem látsz ? - Nem látlak 1127 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 Nem fordulnál meg 1128 01:15:09,250 --> 01:15:14,458 - Hisz valami hiányzik legbelül - Hisz valami hiányzik legbelül 1129 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Hiányzik legbelül 1130 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Hiányzik legbelül 1131 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Nem érted, ugye? 1132 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 Az, hogy így megjelensz itt, 1133 01:15:27,708 --> 01:15:30,875 mindent veszélybe sodor, amiért keményen dolgoztam. 1134 01:15:31,458 --> 01:15:34,875 Pedig értem. Én mindent kockára tettem, hogy itt legyek. 1135 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 Kitartó fiú vagy, mi? 1136 01:15:40,708 --> 01:15:42,416 Azt hiszem, az lett belőlem. 1137 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Nézd, megértem, ha nem kellek neked. 1138 01:15:47,625 --> 01:15:48,875 Békén hagylak. 1139 01:15:49,708 --> 01:15:53,833 De meg szeretném tudni az igazságot, hogy ne gondoljak rá folyton. 1140 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 Te vagy az apukám? 1141 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, én… 1142 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 Mit akartok, pajtik? 1143 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Épp egy érzelmi áttörésen dolgozunk. 1144 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 - Csak a krokifiúért jöttünk. - Bizony. 1145 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Mi szeretjük figyelmen kívül hagyni az érzéseinket. 1146 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Apa? 1147 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Arlo… 1148 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 Hátra! 1149 01:16:34,708 --> 01:16:37,916 Ha vissza akarod kapni, megegyezhetünk az árban. 1150 01:16:38,750 --> 01:16:41,666 De mit kezdenél egy igazi aligátorfiúval? 1151 01:16:45,250 --> 01:16:47,583 Semmi baj. Hagyd csak! 1152 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Nem tartozom ide. 1153 01:16:52,833 --> 01:16:54,291 Én is így gondoltam. 1154 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Visszaviszünk a mocsárba, kis fickó! Gazdaggá teszel minket. 1155 01:17:01,625 --> 01:17:04,000 Vagy neked egy klassz kis ketrecünk. 1156 01:17:10,916 --> 01:17:12,458 Mivé lettem? 1157 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 Miért? 1158 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 Mozgás! Félre az útból! 1159 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Gyere, Stucky! 1160 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Arlo? 1161 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Arlo! 1162 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Bertie? 1163 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Imádom Bestiát. 1164 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 Bertie! 1165 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 Mi a frász? 1166 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 A nemjóját! 1167 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Mi ez? Arlo? 1168 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 - Nézzenek oda! - Arlo? 1169 01:18:50,000 --> 01:18:53,833 Úgy bizony. Madárember vagyok. 1170 01:18:53,916 --> 01:18:57,666 - Csípem a madarakat, ember! - És van még valami: 1171 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 ez a csodálatos fiatalember 1172 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 a fiam… 1173 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 akit eldobtam magamtól. 1174 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Rosszat tettem azzal, hogy meg akartam tagadni a múltamat. 1175 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Mint tudod, a Tengerparti Tengerparton nőttem fel. 1176 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 Akkor még jó hely volt. 1177 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Szegény, de méltóságteljes környék. 1178 01:19:27,875 --> 01:19:29,416 Vigyázz, madárfiú! 1179 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 A gyerekeket kivéve. 1180 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Éhes vagy? 1181 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 - Vézna és kicsi a lába! - Egyél madáreledelt! 1182 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Ansel, legközelebb kenyérdarabkákat is kapsz, 1183 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 ha nem pottyantasz apám kocsijára! 1184 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 Gonosz kis fráterek voltak. 1185 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Akkor megesküdtem, hogy eltitkolom a valódi kilétemet, 1186 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 és gazdagságra és hatalomra fogok törekedni, 1187 01:19:50,750 --> 01:19:54,625 hogy egy napon lerombolhassam az egész környéket. 1188 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 BELLEVUE KÓRHÁZ 1189 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 De aztán történt valami, ami könnyen leleplezhetett volna. 1190 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 Megszületett a fiam, és elkövettem életem legnagyobb hibáját. 1191 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 Lemondtam róla. 1192 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Bocsáss meg, édes aligátorfiam! 1193 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Apa! 1194 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, ha adsz nekem még egy esélyt, szeretném, ha velem maradnál. 1195 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Köszönöm, apa. Tényleg. 1196 01:21:17,875 --> 01:21:19,541 De már van egy új családom. 1197 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 És hát… 1198 01:21:23,250 --> 01:21:24,666 Szükségünk van egymásra. 1199 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Csúcs! Semmi gond. 1200 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Nem mintha szörnyen egyedül lennék. 1201 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Ölelést, szépségem! 1202 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 Egészen idáig jöttünk, hogy a krokifiút ketrecbe zárjuk. 1203 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 De őszintén szólva 1204 01:21:46,333 --> 01:21:52,291 nem hittem, hogy ennyit fogunk tanulni az emberi létezésről. 1205 01:21:52,375 --> 01:21:54,708 Nem hittem, hogy tudsz tanulni. 1206 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Ne csináld, Stucky! Szeretlek! 1207 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Bertie, már tudom, mi hiányzott az életemből. 1208 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Ti hiányoztatok. 1209 01:22:06,041 --> 01:22:09,333 Ha nem tudsz egy helyen maradni, továbbállhatunk. 1210 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Talán mind együtt? 1211 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 Nem kell sehol se lennem, csak veletek. 1212 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Egek, ez most annyira gyógyító, fejlődésre sarkalló, érzelmes, családias, 1213 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 múltfeldolgozó pillanat, hogy az már sok is! 1214 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Átgondoltam azt, amit a Tengerparti Tengerpartról mondtál. 1215 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Ahelyett, hogy lerombolnám, 1216 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 akár helyre is hozhatnád a barátaiddal. 1217 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 És talán az otthonotok lehetne. 1218 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Kell, hogy támogass Emlékeztess, hogy nincs velem gond ! 1219 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Hogy ne valljak kudarcot 1220 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 Hogy a hang a fejemben Azt mondja, hogy minden rendben lesz 1221 01:23:05,125 --> 01:23:08,625 Te hívsz most engem 1222 01:23:08,708 --> 01:23:11,583 Mikor egyedül jártam a világot 1223 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 Nagyon féltem a magánytól 1224 01:23:13,500 --> 01:23:16,625 Megmutattad a hazautat 1225 01:23:16,708 --> 01:23:20,500 Kell, hogy támogassanak minket 1226 01:23:20,583 --> 01:23:24,375 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 1227 01:23:24,458 --> 01:23:28,416 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 1228 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 1229 01:23:33,833 --> 01:23:36,250 Mondd, ki fog támogatni téged ? Igen 1230 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 Tudom, jobbá tesszük egymást 1231 01:23:41,125 --> 01:23:43,291 Ide tartozom. 1232 01:23:45,041 --> 01:23:47,750 Szépek vagyunk együtt 1233 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 Felemeltél a porból Tartottad bennem a lelket 1234 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 TENGERPARTI TENGERPART 1235 01:23:53,250 --> 01:23:55,125 A barátaim, akiket hívok 1236 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 Segítettek nekem, most én segítek nekik Az idők végezetéig 1237 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 Mindent beleadok 1238 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 Már nem egyedül járom a világot 1239 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Nem leszek se szomorú, se magányos Veletek új otthonra leltem 1240 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Kell, hogy támogassanak minket 1241 01:24:16,958 --> 01:24:20,625 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 1242 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 1243 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 1244 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Kell, hogy támogassanak minket 1245 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 Hogy segítsenek minket Jobbá tesszük egymást 1246 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 Bár nem mindig jó a világ A nehézségek erőssé tesznek 1247 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Tartozunk valahová Szépek vagyunk együtt 1248 01:24:43,583 --> 01:24:47,666 Feltörünk Feltörünk 1249 01:24:47,750 --> 01:24:49,916 - Tartozunk valahová - Valahová 1250 01:24:50,000 --> 01:24:52,541 - Igen - Igen 1251 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 - Úgy ám - Úgy ám 1252 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 - Jobbá tesszük egymást - Jobbá 1253 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 Igen 1254 01:25:02,958 --> 01:25:04,833 - Igen - Igen 1255 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 - Igen - Igen 1256 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Melletted vagyok, és te mellettem 1257 01:25:09,875 --> 01:25:11,875 Te mellettem 1258 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 - Jobbá tesszük egymást - Jobbá 1259 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 Jobbá 1260 01:25:22,416 --> 01:25:24,000 Igen. Otthon. 1261 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Ki az? 1262 01:25:55,208 --> 01:25:57,166 Nem kapnak el a szövetségiek! 1263 01:26:01,708 --> 01:26:04,500 A sündörgő sütijét! 1264 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Igen Úgy ám 1265 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Tudom, hogy más vagyok Ki szeretnék innen jutni 1266 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Ugye nincs kőbe vésve a sorsom? Ne is figyelj, nem kell félni ! 1267 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 A csillagokban a mennyet látom Úgy érzem, oda tartozom 1268 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 A távoli messzeségben Nem hallgatnák meg szabadságdalom 1269 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Itt az idő Most változtathatok 1270 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 Várok De mire várok ? 1271 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 És elszorul a szívem Mikor indulni kell 1272 01:26:46,791 --> 01:26:49,416 De talán most következik el 1273 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 És én itt állok most A falakon kívülre gondolok 1274 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 A falakon túl valamit találhatok Elég a várakozásból 1275 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 Amikor felemelkedem Túljutok ezeken a falakon 1276 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 Eljutok a falakon túlra És mind azt mondják majd 1277 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 Közénk, közénk, közénk Közénk tartozik 1278 01:27:14,916 --> 01:27:15,958 Úgy ám ! 1279 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 Hát mire várok még ? 1280 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Ő csíp engem És én csíplek téged 1281 01:27:24,291 --> 01:27:26,166 Igen 1282 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Őt szeretjük 1283 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Úgy ám 1284 01:27:30,875 --> 01:27:33,375 Itt az idő Most változtathatok 1285 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 Várok De mire várok ? 1286 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 És elszorul a szívem Mikor indulni kell 1287 01:27:39,000 --> 01:27:40,791 De talán most következik el 1288 01:27:40,875 --> 01:27:42,583 - Várok - Itt az idő 1289 01:27:42,666 --> 01:27:46,083 Most változtathatok Mire várok ? 1290 01:27:46,166 --> 01:27:47,750 - Várok - Elszorul a szívem 1291 01:27:47,833 --> 01:27:49,291 Mikor indulni kell 1292 01:27:49,375 --> 01:27:51,583 - Igen - De talán most következik el 1293 01:27:51,666 --> 01:27:52,875 Itt az idő 1294 01:27:52,958 --> 01:27:55,833 - Most változtathatok - És én itt állok most 1295 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 A falakon kívülre gondolok A falakon túl valamit találhatok 1296 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 Elég a várakozásból 1297 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 Amikor felemelkedem 1298 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 Túljutok ezeken a falakon Eljutok a falakon túlra 1299 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 És mind azt mondják majd