1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,583 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Un nuovo inizio Un'altra storia 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 Un tuffo al cuore e alla memoria 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 E il vento che soffiava 7 00:00:44,541 --> 00:00:47,000 E tutto cominciava 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 New York, sei casa mia 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 Appartengo a te 10 00:00:55,208 --> 00:00:57,541 OSPEDALE BELLEVUE 11 00:00:57,625 --> 00:01:02,791 Non mi negare mai la tua magia 12 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 Cos'è quella cosa laggiù? 13 00:01:46,333 --> 00:01:47,708 La vedete? 14 00:02:43,875 --> 00:02:44,916 Chi va là? 15 00:02:48,916 --> 00:02:51,958 Santa padella! 16 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 11 ANNI 6 ANNI 17 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, non allontanarti troppo! 18 00:03:16,500 --> 00:03:18,750 Non voglio scoprire che sei tornato 19 00:03:18,833 --> 00:03:20,500 a giocare tra quei battelli. 20 00:03:20,583 --> 00:03:21,916 Vieni, Jeromio. 21 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 Come state tutti in questa bella giornata paludosa? 22 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Sarà la stagione della muta. 23 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 Qualcuno di voi vuole cantare una canzone con me? 24 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 Beh, tra poco lo farete. 25 00:04:01,458 --> 00:04:04,833 Sono qui in una palude Me ne sto in una palude 26 00:04:04,916 --> 00:04:07,083 Faccio l'occhiolino Al coccodrillo vicino 27 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 Qui fa così caldo Che di notte resti a boccheggiare 28 00:04:11,708 --> 00:04:14,416 Alle rane do la mano In quest'acquitrino strano 29 00:04:14,500 --> 00:04:16,791 C'è poco da scoprire Poco da mangiare 30 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 Sembrerebbe disonesto dire Che è un bel posto in cui stare 31 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Avrò di più, di più 32 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 Tutto quel che posso avere 33 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 Da vivere o sognare, lo avrò 34 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 Avrò di più, di più 35 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Guarda bene chi hai davanti a te 36 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 Perché chi ha talento come me Di sicuro ce la fa 37 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 Dentro a ogni foglia Cerco sempre una famiglia 38 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Tutti fuggono pensando Che stia giocando 39 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Io di certo non mi arrendo Posso essere un buon fratello 40 00:04:50,916 --> 00:04:53,250 Serpenti preoccupati Uccellini allarmati 41 00:04:53,333 --> 00:04:55,833 Tartarughe fanno il bagno Dentro lo stagno 42 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Qui nessuno è amico mio Io sarei restato sol per quello 43 00:05:00,291 --> 00:05:02,916 Doo doo doo 44 00:05:05,375 --> 00:05:07,791 Hai sentito, Jeromio? Andiamo a sbirciare. 45 00:05:09,333 --> 00:05:11,958 Beh, so che non dovrei farlo, 46 00:05:12,041 --> 00:05:14,666 ma occhio di Edmee non vede, cuore non duole. 47 00:05:16,083 --> 00:05:17,791 Va bene. Fa' come vuoi. 48 00:05:19,125 --> 00:05:20,416 Doo doo 49 00:05:21,000 --> 00:05:22,458 Doo doo doo 50 00:05:22,541 --> 00:05:23,666 Doo doo 51 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 No 52 00:05:24,916 --> 00:05:25,833 Sì 53 00:05:26,375 --> 00:05:28,125 Oh, sì 54 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Tutto 55 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 Posso avere 56 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Avrò di più, di più 57 00:05:48,833 --> 00:05:54,333 Tutto quel che posso avere Da vivere o sognare, lo avrò 58 00:05:54,416 --> 00:05:55,833 Lo avrò 59 00:05:55,916 --> 00:05:58,208 Avrò di più, di più 60 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 Guarda bene chi hai davanti a te 61 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 Perché chi ha talento come me Di sicuro ce la fa 62 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Avrò di più, di più 63 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 Tutto quel che posso avere 64 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 Da vivere o sognare, lo avrò 65 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Di più 66 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Avrò di più, di più 67 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Guarda bene chi hai davanti a te 68 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 Perché chi ha talento come me Di sicuro ce la fa 69 00:06:29,541 --> 00:06:31,250 Oh, sì! 70 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 Mamma! Laggiù nella palude c'è un bambino verde! 71 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 Eccolo là, mamma! 72 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Su, Sansaevelt, non ricominciare a inventarti le cose. 73 00:06:48,625 --> 00:06:51,166 Il mondo là fuori dev'essere speciale, vero? 74 00:06:51,250 --> 00:06:52,458 Arlo! 75 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 Ciao, Jeromio! 76 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 Presi! 77 00:06:58,208 --> 00:06:59,250 Oh, cavolo! 78 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 Arlo! 79 00:07:10,125 --> 00:07:12,750 Dove sarà finito quel piccolo alligatore? 80 00:07:13,291 --> 00:07:15,041 Oh, ecco il mio piccolo chef. 81 00:07:15,625 --> 00:07:18,250 Cosa hai trovato per lo stufato di stasera? 82 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 Solo il meglio. 83 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Lumache, eh? Pensavo non ti piacessero. 84 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Escargot. Cerco di essere più Cajun. 85 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Bella carnosa. 86 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Sì. L'ho cercata per tutto il pomeriggio. 87 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Naturalmente. Hai controllato se è matura? 88 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Che vuoi dire? 89 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 Va assaggiata sotto il ventre. Tutti gli chef di palude lo sanno. 90 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Forza, dai. 91 00:07:52,666 --> 00:07:56,333 I francesi ti staccherebbero la mano per quella lumaca succosa. 92 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Sa di tutte le cose su cui striscia. 93 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 Devo ammetterlo, Arlo. Sei proprio determinato. 94 00:08:16,416 --> 00:08:20,333 Allora, dimmi. Quanti battelli hai visto oggi? 95 00:08:20,416 --> 00:08:21,708 Solo uno. 96 00:08:23,583 --> 00:08:25,250 Però un bambino mi ha visto. 97 00:08:25,333 --> 00:08:28,958 Non volevo creare scompiglio. È solo che… 98 00:08:30,083 --> 00:08:31,583 Ho qualcosa che non va? 99 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Arlo, in te non c'è niente che non va. 100 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 E se qualcuno prova a dire il contrario, beh… 101 00:08:40,375 --> 00:08:41,416 Ma non capisco. 102 00:08:41,500 --> 00:08:46,083 Vivo da sempre in questa palude, ma gli animali non si affezionano a me. 103 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 E non posso avvicinarmi ai battelli… 104 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 Non fraintendermi. Adoro la palude. Davvero. Ma… 105 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Stai facendo ciò che è naturale per chiunque abbia la tua età. 106 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Vuoi vedere cosa c'è là fuori. 107 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Sì, credo di sì. 108 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 È che a volte mi chiedo quale sia il mio ruolo nel mondo. 109 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Bene, ora libera quella lumaca. 110 00:09:15,541 --> 00:09:18,541 C'è una cosa che volevo darti da un pezzo. 111 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Sono sicura di averla messa qui da qualche parte. 112 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 No. Questa no. Neanche questa. Che diamine. 113 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 Avrei giurato che… 114 00:09:33,958 --> 00:09:34,791 Che cos'è? 115 00:09:34,875 --> 00:09:36,083 Un regalo. 116 00:09:37,291 --> 00:09:38,500 Non posso. 117 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Certo che puoi. È un regalo da parte mia. 118 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 Sai che posso accettare solo regali di compleanno. 119 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 Non sarebbe giusto. 120 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Forse lo aprirò al prossimo compleanno. 121 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 Vuoi scherzare? 122 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 Devo proprio farlo? 123 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 Ti prego. 124 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Ok. 125 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 Oh, non dovevi. 126 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 Oh, sì! 127 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Tanti ehi, tanti oh Diddle du 128 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Tanti ma, tanti qua Diddle du 129 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 Tanti ehi, tanti oh Tanti auguri 130 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Tanti auguri a te 131 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Tanti ehi, tanti ho Tanti auguri 132 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Voglio farti tanti auguri 133 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Oggi sono 15 anni… 134 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 Quarantadue! 135 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 E 42 giorni! 136 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 Buon compleanno proprio a te! 137 00:10:29,041 --> 00:10:30,625 Vita Cajun! 138 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 Buon compleanno, tesoro mio. 139 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 Che bello! Bene, ora posso aprire il regalo. 140 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 "Arlo Beauregard." 141 00:10:53,666 --> 00:10:55,291 Arlo sono io, ma cosa… 142 00:10:55,375 --> 00:10:57,041 È il tuo nome completo. 143 00:10:57,125 --> 00:11:00,250 L'avevi addosso quando arrivasti davanti alla veranda, 144 00:11:00,333 --> 00:11:01,666 tanti anni fa. 145 00:11:01,750 --> 00:11:03,166 "Beauregard". 146 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 Sono arrivato così? 147 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Galleggiando, diciamo. 148 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 In una piccola cesta. 149 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 Eri proprio carino con quella codina verde. 150 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 E non me l'hai mai detto? 151 00:11:14,250 --> 00:11:17,291 Bella domanda, Arlo. 152 00:11:17,375 --> 00:11:22,833 Forse volevo che tu ti sentissi a casa, qui con me. 153 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 Ma ora è giusto che tu lo sappia. 154 00:11:26,083 --> 00:11:27,833 Io non camperò per sempre 155 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 e tu non sei fatto per passare la vita nella palude. 156 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Se non sono nato nella palude, da dove diamine vengo? 157 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 "Ospedale Bellevue, New York." 158 00:11:40,041 --> 00:11:43,125 Qualche tempo fa ho fatto qualche ricerca. 159 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 A quanto pare, questa New York è importante. 160 00:11:46,708 --> 00:11:48,166 LIBRO DELLE GRANDI CITTÀ 161 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 Vengo da New York? 162 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 Significa che i miei genitori sono a New York? 163 00:11:58,666 --> 00:12:00,250 Continua a leggere. 164 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 "Padre del bambino: Ansel Beauregard. Madre del bambino…" 165 00:12:07,000 --> 00:12:08,625 Non c'è alcun nome. 166 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Che strano, vero, Edmee? Una madre senza nome? 167 00:12:14,416 --> 00:12:16,291 Tanti ehi, tanti oh Diddle du 168 00:12:16,375 --> 00:12:18,208 Tanti ma, tanti qua Diddle du 169 00:12:18,291 --> 00:12:22,583 Tanti ehi, tanti ho, tanti auguri Tanti auguri a te… 170 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 Vi immaginate un ragazzino come me in quella grande città? 171 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 Prego? 172 00:12:37,375 --> 00:12:40,458 Rieccoti a scoreggiare sul mio davanzale. 173 00:12:40,541 --> 00:12:43,750 Jeromio, ho una notizia strabiliante. 174 00:12:44,791 --> 00:12:48,250 Ho un padre e non lo sapevo. 175 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Lo so. È pazzesco. E non è nemmeno tutto. 176 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Vengo da una città chiamata New York. 177 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Sono sempre stato bene qui, 178 00:12:58,083 --> 00:13:01,041 ma, stranamente, mi sentivo un po' fuori posto. 179 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 E poi, bam! Edmee mi lancia questa bomba. 180 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Come sarebbe, se intendo andarci? 181 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 A New York? 182 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 Per scoprire da dove vengo? 183 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Sì, va bene 184 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 So che sono diverso Voglio andarmene via 185 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Ogni vita ha il suo corso Nessun rimorso o ipocrisia 186 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 Nelle stelle ora vedo La casa per me 187 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 Ma la lunga distanza Non ha importanza se penso che 188 00:14:02,708 --> 00:14:05,291 C'è un momento in cui sento Di essere pronto 189 00:14:05,375 --> 00:14:08,000 A trovare quel che vorrei 190 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 Quando batte nel cuore L'urgenza di andare 191 00:14:10,875 --> 00:14:13,458 Il momento è adesso o mai 192 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Eccomi qua 193 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 Oltre quel muro c'è Un altro futuro che 194 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 Già mi sta aspettando 195 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 E mi alzerò E oltre quel muro andrò 196 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 Sicuro, ce la farò Tutti lo diranno 197 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 È dei nostri, è come noi 198 00:14:38,833 --> 00:14:39,750 Sì! 199 00:14:40,541 --> 00:14:45,333 E a gran voce grideranno 200 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 Noi non lo lasceremo più da solo 201 00:14:48,458 --> 00:14:50,291 Sì 202 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Gli vogliamo bene 203 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 Davvero 204 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 C'è un momento in cui sento Di essere pronto 205 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 A trovare quel che vorrei 206 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Quando batte nel cuore L'urgenza di andare 207 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 E questo è il momento ormai 208 00:15:05,083 --> 00:15:10,166 Che aspettavo 209 00:15:10,250 --> 00:15:11,750 Che aspettavo 210 00:15:12,458 --> 00:15:15,750 Oh, sì 211 00:15:15,833 --> 00:15:19,916 Eccomi qua 212 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 Oltre quel muro c'è Un altro futuro che 213 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 Già mi sta aspettando 214 00:15:27,250 --> 00:15:30,125 E mi alzerò 215 00:15:30,208 --> 00:15:35,208 Oltre quel muro andrò Sicuro, ce la farò 216 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 Tutti lo vedranno 217 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 So che sono diverso 218 00:15:42,416 --> 00:15:44,833 Voglio andarmene via 219 00:15:45,541 --> 00:15:47,500 Ogni vita ha il suo corso 220 00:15:47,583 --> 00:15:49,916 Nessun rimorso 221 00:15:50,875 --> 00:15:55,416 O ipocrisia 222 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 Che stai facendo, Edmee? 223 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Volevo pescare qualcosa di prelibato per colazione, 224 00:16:08,416 --> 00:16:10,791 ma i pesci non hanno voglia di mangiare. 225 00:16:11,666 --> 00:16:13,708 Conosco la sensazione. 226 00:16:15,291 --> 00:16:17,125 Edmee, ci ho pensato su. 227 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 E non so come dirtelo, ma… 228 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 È giunto il momento, tesoro. 229 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 È la decisione giusta. 230 00:16:25,416 --> 00:16:27,458 Sei agitato all'idea di partire? 231 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Sì, un po'. 232 00:16:29,875 --> 00:16:34,291 Arlo, ho sempre cercato di proteggerti dal mondo esterno, 233 00:16:34,375 --> 00:16:37,500 non per timore di ciò che sarebbe successo a te, 234 00:16:37,583 --> 00:16:41,791 ma forse per paura di ciò che sarebbe successo a me. 235 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Ma, vedendo che giovanotto sei diventato, 236 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 so che il mondo sarà migliore se Arlo Beauregard ne farà parte. 237 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 Tu credi? 238 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Ne sono sicura. 239 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Avrei voluto darti un bel panino ai gamberi per il viaggio. 240 00:16:58,583 --> 00:17:02,375 Hai fatto per me più di chiunque altro nella storia dell'umanità. 241 00:17:02,458 --> 00:17:04,583 Perché non vieni a New York con me? 242 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Questa è la tua avventura. 243 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 Il mio posto è qui. 244 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 Ti auguro tutto il meglio e sarai sempre nei miei pensieri. 245 00:17:13,250 --> 00:17:17,708 E poi, ho una sfilza di mandati d'arresto e non voglio tornare in galera. 246 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Non ti prenderanno mai. 247 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Ricordati: se dovessi smarrirti, 248 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 lascia che il tuo bel cuoricino e tutta la gioia che hai dentro di te 249 00:17:28,583 --> 00:17:30,750 ti facciano da guida. 250 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Grazie, Edmee. Non lo dimenticherò mai. 251 00:17:44,375 --> 00:17:45,333 Jeromio! 252 00:17:46,333 --> 00:17:49,208 Ora prenditi cura tu di Edmee. Tienile compagnia. 253 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Farai grandi cose, Arlo Beauregard. 254 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Devi solo continuare a essere te stesso. 255 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Lo farò, Edmee. Te lo prometto. 256 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Ti voglio bene, Edmee. 257 00:18:10,333 --> 00:18:11,791 Addio! 258 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Addio, Jeromio. 259 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Addio, lanterna. Addio, serpente. Addio, alligatore selvaggio. 260 00:18:20,458 --> 00:18:21,916 Addio, airone. 261 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Addio, volpe delle paludi. 262 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Addio, tende di muschio. 263 00:18:28,791 --> 00:18:30,791 Addio, cavallettina. 264 00:18:31,375 --> 00:18:32,791 Addio, zanzare giganti! 265 00:18:32,875 --> 00:18:35,666 Beh, siamo rimasti noi due. 266 00:18:35,750 --> 00:18:37,083 Già. 267 00:18:59,500 --> 00:19:00,333 Sì! 268 00:19:03,250 --> 00:19:06,958 Sandra June, ti chiedi mai se c'è qualcos'altro al mondo? 269 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 Cose che nessuno ha mai visto? 270 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 Beh, non riesco proprio a immaginare cosa potrebbe esserci. 271 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Nemmeno io. 272 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Nemmeno io. 273 00:19:17,708 --> 00:19:19,666 - Ehi, andate a New York? - Parla! 274 00:19:19,750 --> 00:19:21,875 Prenditi pure la macchina! 275 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 Santa padella! Fuori dalla palude, la gente è generosa! 276 00:19:26,583 --> 00:19:27,416 Mi piace. 277 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 Ragazzi! 278 00:19:35,708 --> 00:19:38,083 Battello terrestre, vai! 279 00:19:41,458 --> 00:19:44,375 Battello terrestre, vai. 280 00:19:44,458 --> 00:19:48,416 Vai! 281 00:19:48,500 --> 00:19:50,625 Vai! Battello terrestre, parti! 282 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Sì! Sto guidando questa cosa. 283 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 Sì! 284 00:19:55,916 --> 00:19:57,083 Non mi piace! 285 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 Grazie! 286 00:19:58,833 --> 00:20:00,875 BENVENUTI A WILLOW BUTTON 287 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 Salve a tutti! 288 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 - Salve. Sono Arlo. - Per la miseria! 289 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 - Attenti! - Sto guidando. 290 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 Nessun problema. 291 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 È una sensazione nuova. 292 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 Tutto bene, figliolo? Non hai una bella cera. 293 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Tieni. È tutto tuo. 294 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 Avrò di più, di più 295 00:20:55,708 --> 00:20:57,833 Tutto quel che posso avere 296 00:20:57,916 --> 00:21:01,666 Da vivere o sognare, lo avrò 297 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Avrò di più, di più 298 00:21:04,041 --> 00:21:06,625 Guarda bene chi hai davanti a te 299 00:21:06,708 --> 00:21:08,416 Perché chi ha talento come me 300 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Di sicuro ce la fa 301 00:21:20,166 --> 00:21:21,541 TOUR TRA GLI ALLIGATORI 302 00:21:21,625 --> 00:21:25,250 E l'ultima chicca del nostro tour tra gli alligatori 303 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 è un esemplare in carne e ossa 304 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 di alligatore! 305 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 Visto? Ora si è spaventato. 306 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 Sono 20 dollari. Paga. 307 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 Io non pago. Dove sono gli alligatori? 308 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Senti, ragazzo, la nostra barca si è rotta. 309 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Devi accontentarti. 310 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 Gli alligatori morti sono una noia. 311 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 Una noia? 312 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 Vuoi il brivido? 313 00:21:56,708 --> 00:21:59,666 Se è così, puoi giocare con la Bestia laggiù. 314 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Mio padre è avvocato. Può farvi causa. 315 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Sta' a sentire, mocciosetto. 316 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 Facci pure causa, non otterrai niente. 317 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Già. E poi, non abbiamo un soldo. 318 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 Pronto? 319 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Ralf, sei tu? 320 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 Sono Lawrence, dell'autofficina. 321 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 Cosa vuoi, Lawrence? 322 00:22:27,875 --> 00:22:29,875 Penso che potrebbe interessarti 323 00:22:29,958 --> 00:22:33,000 questo alligatore-ragazzo qui davanti. 324 00:22:34,750 --> 00:22:36,541 È una di quelle case mobili? 325 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Mi piace. 326 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 Alligatore-ragazzo? Metà alligatore e metà ragazzo? 327 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 Sul serio? 328 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Pagherei tantissimo per vederlo. 329 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 Davvero? 330 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Sì! 331 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Soldi da avvocato. 332 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Stiamo per diventare ricchi. 333 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Toglietevi di mezzo, mammalucchi! 334 00:23:13,500 --> 00:23:14,416 Salve, vicino! 335 00:23:15,916 --> 00:23:18,291 - Tienile! Sono solo bollette! - Aspetta! 336 00:23:18,375 --> 00:23:19,500 Non le voglio! 337 00:23:20,541 --> 00:23:22,166 Aspetta, e la posta? 338 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 La prendo io. 339 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Da bravo, piccolo alligatore, 340 00:23:28,333 --> 00:23:30,708 vieni qui dalla zia Stucky. 341 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Giovane alligatore, a quanto pare sei uscito dalla palude. 342 00:23:41,708 --> 00:23:43,750 Non preoccuparti, piccoletto. 343 00:23:43,833 --> 00:23:47,083 Ti metteremo in un bel posto al sicuro. 344 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 Oh, sì. Ci prenderemo cura di te. 345 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 Prendilo! 346 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 Non graffiarti la pelle. 347 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 Va verso i binari del treno! 348 00:24:00,041 --> 00:24:01,916 Non perderlo di vista, Ralf! 349 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 Piccolo alligatore! 350 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 Per tutti i fulmini! 351 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 Voi due restate a terra, se volete arrivare a domani. 352 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 Tu chi sei? 353 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Quella che ti sta salvando da un futuro come borsetta. 354 00:24:35,250 --> 00:24:37,750 Ora ne abbiamo due al prezzo di uno. 355 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Ehi. 356 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Sembri un angelo. 357 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 Non divincolarti. 358 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Hai la forza di una rana toro. 359 00:24:54,458 --> 00:24:56,416 No, sono solo vegana. 360 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 Che significa? 361 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Scappate pure. 362 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 Tanto non potete nascondervi. 363 00:25:13,583 --> 00:25:14,666 Togliti di mezzo! 364 00:25:14,750 --> 00:25:16,500 - Corri! - Prima le signore! 365 00:25:16,583 --> 00:25:17,541 Ci schiaccerà! 366 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Li seguiremo, vero? 367 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Sì, certo che li seguiremo. 368 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 Vai a prendere la Bestia! 369 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 Santa padella! 370 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 Si ferma da qualche parte o va avanti per sempre? 371 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 Non lo so, ragazzo. Secondo te? 372 00:26:08,791 --> 00:26:10,541 Per sempre, spero. 373 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Sì, anch'io. 374 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Mi sono appena reso conto che mi hai salvato la vita 375 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 e non so neanche come ti chiami. 376 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Mi chiamo Bertie. 377 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Bertie. È il nome più bello che abbia mai sentito. 378 00:26:27,833 --> 00:26:29,500 Io sono Arlo Beauregard. 379 00:26:30,916 --> 00:26:32,041 Vengo dalla palude. 380 00:26:32,125 --> 00:26:36,833 C'è chi la chiama "bayou", ma è un modo sofisticato per dire palude. 381 00:26:36,916 --> 00:26:38,833 E le tue origini, Bertie? 382 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 - Niente di speciale. - Invece sì! 383 00:26:42,583 --> 00:26:47,416 - Sei la persona più speciale che conosco. - E quante persone conosci, Arlo? 384 00:26:48,791 --> 00:26:51,541 Dieci! E di queste, otto solo oggi. 385 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 Compresa me? 386 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Sì. 387 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Beh, direi che è un onore. 388 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Lo direi anch'io. 389 00:27:00,708 --> 00:27:02,666 Bertie Bertie 390 00:27:02,750 --> 00:27:04,041 Bertie 391 00:27:06,666 --> 00:27:09,291 Bertie, Bertie, Bertie, Bertie 392 00:27:09,375 --> 00:27:11,833 Bertie, Bertie, Bertie 393 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 Bertie, sì! 394 00:27:21,208 --> 00:27:22,750 Li acciufferemo! 395 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 Allora, perché hai lasciato la palude? 396 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Perché ora ho un padre a New York. 397 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 E prima no? 398 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 Beh, non lo sapevo. 399 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Vedi, ora ho una città intera da esplorare 400 00:27:42,083 --> 00:27:46,291 e mio padre è lì da qualche parte a fare cose da papà. 401 00:27:46,375 --> 00:27:48,041 Ma davvero? 402 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 Oh, sì. 403 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 È strano avere un padre mai conosciuto. 404 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Spero di piacergli. 405 00:27:59,625 --> 00:28:01,250 Ehi… 406 00:28:01,333 --> 00:28:03,333 Vieni a New York con me! 407 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Grazie, ma passo, amico. 408 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 "Amico?" Nessuno mi aveva mai chiamato così. 409 00:28:10,916 --> 00:28:13,166 Ora devi venire a New York con me. 410 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 Oh, mamma. 411 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Cerca in tutti i vagoni. 412 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Scappa. 413 00:28:32,625 --> 00:28:34,875 Sono lì dentro. Lo capisco dall'odore. 414 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 Accidenti. 415 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 Che diamine… 416 00:28:41,666 --> 00:28:42,500 Oh, Signore. 417 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 Cosa state facendo? 418 00:28:46,750 --> 00:28:48,708 La Bestia ha trovato qualcosa. 419 00:29:07,416 --> 00:29:08,708 Li abbiamo seminati. 420 00:29:09,208 --> 00:29:11,458 Ci serve un posto per la notte. 421 00:29:11,541 --> 00:29:13,500 Che ne dici di quel fienile? 422 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 Oh, cavolo! Devo andare a vedere. 423 00:29:18,666 --> 00:29:19,583 Arlo, aspetta. 424 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Ti spelo tutta come il sedere di un babbuino. 425 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 Non minacciarmi col divertimento, tesoro! 426 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 Oh, no! Sono stata pugnalata alle maniglie dell'amore! 427 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 Per Giove! Le maniglie dell'amore no! 428 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 E va bene. Io scommetto sulla palla di pelo rosa. 429 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 Chi ci sta? Venti a uno. 430 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Ok, Mini Mini Tony. Io accetto la scommessa. 431 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Fessi. 432 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 Santa padella. Stai bene? 433 00:30:07,583 --> 00:30:08,875 Signore, è ferita. 434 00:30:08,958 --> 00:30:12,208 Dobbiamo chiamare… un barbiere, forse? 435 00:30:12,291 --> 00:30:16,541 Edmee, per tagliarmi i capelli, mi metteva una scodella in testa… 436 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Ti servirà ben più di un pettinino, per fermarmi. 437 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 Ma cosa… 438 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 Sì! 439 00:30:31,333 --> 00:30:33,583 Shampoo secco in faccia! 440 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Ehi, piano, palla di pelo! 441 00:30:39,458 --> 00:30:40,958 Furia volante! 442 00:30:43,416 --> 00:30:44,625 Oh, che orrore. 443 00:30:44,708 --> 00:30:46,666 Ti consiglio il tea tree oil, 444 00:30:46,750 --> 00:30:50,083 perché la tua cute sembra un trancio di parmigiano. 445 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 È finita. Vince la palla di pelo. Grazie mille, gente. 446 00:30:55,291 --> 00:30:56,500 È una truffa! 447 00:30:56,583 --> 00:30:57,833 Un imbroglio! 448 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 Fermiamo la palla di pelo e quel piccolo lestofante! 449 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 Forza! Muoviti! 450 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Toccami i riccioli e ti sbudello. 451 00:31:16,416 --> 00:31:18,333 Vuoi rasarmi, tesoro? Rasati tu! 452 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 Dammi i miei soldi! 453 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Ehi, ragazzino verde, prendi! 454 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Ci vediamo sul bus. Corri, ragazzo! 455 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 Perliccia, sbrigati! 456 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Forza. Andiamo. Sono pronta a partire. 457 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 Hai visto un alligatorino, lì dentro? 458 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 Sì. È dietro di noi con… 459 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 Alia! Ferma. Aspetta il ragazzino. 460 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 Arlo! 461 00:31:57,916 --> 00:31:58,958 Catturatelo! 462 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 Prendiamolo, forza! 463 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 A quanto pare, abbiamo trovato un nuovo sfidante. 464 00:32:06,833 --> 00:32:08,083 Sono Arlo Beauregard. 465 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 Vengo dalla palude. 466 00:32:13,583 --> 00:32:15,500 Avete sentito? È uno di noi. 467 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Calma. In realtà, sono di New York. 468 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 New York? 469 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Ehi, Bertie, questi vogliono lottare con me. 470 00:32:33,250 --> 00:32:36,000 Perché non scegliete qualcuno 471 00:32:36,083 --> 00:32:38,625 grosso il doppio di voi? 472 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Alia, tieni il motore acceso, ok? 473 00:32:43,833 --> 00:32:45,416 Ecco i soldi. Parti! 474 00:32:45,500 --> 00:32:46,416 Andiamo! 475 00:32:53,458 --> 00:32:54,416 Ciao, sono Arlo! 476 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Aspettate. Vi aiuto. 477 00:32:59,625 --> 00:33:01,958 Afferra la mia mano! 478 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 Ti ho presa! 479 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 Non ce la faccio. 480 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 Ragazzi? Come va là fuori? 481 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 Tenetevi forte! 482 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Bertie, hai visto? 483 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 Questo trenino è tutto addobbato. 484 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 Ehi, l'hai trovato. 485 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Grazie mille dell'aiuto, giovanotto verde. 486 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 Allora, dove sono i miei soldi? 487 00:33:33,750 --> 00:33:36,375 Li abbiamo ridati a quei chiassosi contadini. 488 00:33:36,458 --> 00:33:39,083 Pensa, erano arrabbiati lo stesso. 489 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 Oh, mamma mia! 490 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Ehi, non prendertela con lui. 491 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 È un ragazzino innocente e confuso, 492 00:33:46,958 --> 00:33:51,625 un giovane alligatore maldestro e smarrito. Ok? 493 00:33:51,708 --> 00:33:53,458 E io una pelosona gigante. 494 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 Ma i soldi mi servono lo stesso. 495 00:33:55,583 --> 00:33:57,750 Erano rubati, li abbiamo restituiti. 496 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Impudenti! 497 00:33:58,791 --> 00:34:00,541 Lo facciamo per sopravvivere. 498 00:34:00,625 --> 00:34:01,916 Io sono una tigre. 499 00:34:02,000 --> 00:34:04,166 Posso forse lavorare in un bar? No. 500 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Ti capisco, più di quanto immagini. 501 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Ok. Allora perché non capisci che stavamo per diventare ricchi 502 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 e il tuo amico ha rovinato tutto? 503 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Smettila, Tony. 504 00:34:14,833 --> 00:34:18,375 Non dice sul serio. Sotto sotto, è un vero tenerone. 505 00:34:18,458 --> 00:34:20,083 E tu come ti chiami, bella? 506 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Mi chiamo Bertie. E lui è il mio… 507 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 Amico! Siamo migliori amici. Mi chiamo Arlo. 508 00:34:26,583 --> 00:34:28,208 Io mi chiamo Perliccia. 509 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 Lui è Mini Mini Tony. E quella è Alia, la nostra autista. 510 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Beh, ho ancora il foglio rosa. 511 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 Ma sono bravissima, quindi non preoccupatevi. 512 00:34:40,541 --> 00:34:41,375 Perfetto. 513 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Potreste darci un passaggio. 514 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Ecco, questa è New York. 515 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Vado a conoscere mio padre. 516 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Aspetta un attimo. 517 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 Il mio mini mini papà mi parlava sempre di New York. 518 00:34:53,416 --> 00:34:55,875 Abbiamo dei parenti lì. A Little Italy. 519 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 Santa padella! 520 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Piccolo Tony, vieni con noi. 521 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Venite tutti. 522 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Forse non l'hai notato, ma noi tre abbiamo una buona attività. 523 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 Ok? Non facciamo viaggi di beneficenza. 524 00:35:08,666 --> 00:35:10,916 Va bene, credo. 525 00:35:11,541 --> 00:35:13,916 Allora lasciateci alla prossima fermata. 526 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Ehi, Arlo. Sai nuotare? 527 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Piccolo Tony, adoro nuotare. 528 00:35:24,750 --> 00:35:26,041 Solo "Tony", ma ok. 529 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 Forse possiamo trovare un accordo. 530 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 Noi ti portiamo a New York e tu ci aiuti con un mini mini lavoretto. 531 00:35:33,375 --> 00:35:35,291 Non penserai all'acquario, Tony. 532 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 Cos'è successo all'acquario, Mini Tony? 533 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 Hanno rinchiuso lì dentro un nostro carissimo amico. 534 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 Oh, no! 535 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 È in quella vasca da molto tempo. 536 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 Troppo! 537 00:35:46,416 --> 00:35:48,458 Allora dobbiamo salvarlo! 538 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Scordatelo. 539 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 Il problema sono le cernie feroci nella vasca con lui. 540 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 L'altra volta volevano mordere il piccolo Tony. 541 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 E lei, la mia dolce Perliccia, non ama bagnarsi. 542 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 Non con questa permanente. 543 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Esatto. 544 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 - Piano, Bertie. - No. 545 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Ok. Evidentemente, non vuoi un passaggio a New York. 546 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 Dai, ti prego! 547 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 E va bene. 548 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Quindi è deciso. 549 00:36:15,500 --> 00:36:18,666 Una volta Edmee mi ha detto che nulla capita per caso. 550 00:36:18,750 --> 00:36:21,375 E guardate! Eccoci tutti qua. 551 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 E, quando saremo arrivati, questa donnona ci farà fare altri soldi. 552 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Sogna pure, amico. 553 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Mi piaci. 554 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 Strano, ma è così. 555 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 Sono felicissima, ragazzi! 556 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 Alia, torna al volante di questo coso! 557 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 Ci sono! Santo cielo! Ok! 558 00:36:40,500 --> 00:36:44,208 Sì! Marcellus, sto venendo a prenderti! 559 00:36:44,291 --> 00:36:46,125 Marcellus, stiamo arrivando! 560 00:36:48,166 --> 00:36:50,458 E il giovane alligatore? 561 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 Non ti dico niente. 562 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 Invece mi dirai tutto. 563 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Forse cambierà musica, quando conoscerà il nostro socio. 564 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 Cos'è stato? 565 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 E va bene, vi dico tutto. 566 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 È andato con gli altri. 567 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Sono diretti a nord, su un bus. 568 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 Nient'altro? 569 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 Il ragazzo ha detto che stava andando a New York. 570 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 E poi? 571 00:37:28,666 --> 00:37:30,583 Dicci come si chiama. 572 00:37:31,125 --> 00:37:32,958 Si chiama… 573 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 Nessuno può interrogarmi, eccetto mia… 574 00:37:41,833 --> 00:37:43,041 mamma. 575 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 Vi prego, no! Aiuto! 576 00:37:47,625 --> 00:37:49,791 Ti conviene dirci come si chiama. 577 00:37:49,875 --> 00:37:51,000 Altrimenti… 578 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Vi prego, no! Aiuto! 579 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 Si chiama Arlo Beauregard! 580 00:37:57,708 --> 00:38:00,583 ACQUARIO DELLE CAROLINE 581 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Ragazzo, aspetta. 582 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Ti servirà questa. 583 00:38:29,333 --> 00:38:31,250 Cosa fai, piccolo alligatore? 584 00:38:31,333 --> 00:38:32,416 Ti salvo! 585 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 Oh, ho capito! 586 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 Sono libero, gente! Liberissimo! 587 00:38:38,125 --> 00:38:39,416 Andiamo, ragazzi! 588 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcellus, ci sei mancato! 589 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 Balliamo, eh? Sì, divertiamoci un po'. 590 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 Marcellus è tornato! Sì! Mi sei mancato tanto! 591 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 Siamo tornati, gente! 592 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 - Marcellus, ti trovo in forma. - Sì! 593 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 - Sì, sto bene. - Ottimo. 594 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 Quel posto sembrava divertente. 595 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 Quale posto? 596 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 L'acquario. Era divertente? 597 00:39:20,750 --> 00:39:22,166 Non c'erano nascondigli. 598 00:39:22,833 --> 00:39:24,625 Venivano ogni giorno. 599 00:39:24,708 --> 00:39:28,125 Con quelle faccette spiaccicate contro il vetro. 600 00:39:28,208 --> 00:39:31,333 Facce unte e orribili. 601 00:39:31,416 --> 00:39:33,333 Manine appiccicose. 602 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Alcuni venivano tutte le settimane, tutti i mesi. 603 00:39:38,041 --> 00:39:41,708 Ci guardavano e mangiavano. 604 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 I bambini sono dei mostri, tutti quanti. 605 00:39:46,416 --> 00:39:47,916 Io vengo dalla palude. 606 00:39:48,000 --> 00:39:52,041 Esatto, ragazzo. Veniamo tutti dalla palude. 607 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 Bene, è bello riaverti con noi! 608 00:39:57,500 --> 00:39:59,041 Io me ne vado a dormire. 609 00:40:01,458 --> 00:40:03,500 Io ho bisogno di riposare sul bus. 610 00:40:03,583 --> 00:40:05,041 Non disturbatemi. Baci. 611 00:40:11,750 --> 00:40:12,958 Buonanotte, Bertie. 612 00:40:13,958 --> 00:40:14,833 Bertie? 613 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Buonanotte, Bertie 614 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 Oh, giusto. Buonanotte, Arlo. 615 00:40:26,375 --> 00:40:28,041 Tu resti sveglio, Marcellus? 616 00:40:29,458 --> 00:40:31,791 Cosa vuoi? Non vedi che stavo dormendo? 617 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 Con gli occhi aperti? 618 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Sono un pesce. Noi dormiamo così. 619 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Oh, beh, allora buonanotte. 620 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Grazie per avermi salvato dall'acquario. 621 00:40:44,708 --> 00:40:46,666 - Figurati. Quando vuoi. - No! 622 00:40:46,750 --> 00:40:47,875 Mai più. 623 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Ok. 624 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Sì, ok. 625 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 - Cosa fai qui? - Non riuscivo a dormire. 626 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 Perché? Con queste onde, io mi addormento subito. 627 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Sì, adoro l'oceano. 628 00:42:02,500 --> 00:42:07,166 La verità è che non sono abituata a stare a lungo con le stesse persone. 629 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 Capisci? 630 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 Non proprio. 631 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Prima eravamo solo io ed Edmee. 632 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 Ora ho te, Tony, Perliccia, Alia, Marcellus 633 00:42:16,541 --> 00:42:18,625 e presto troveremo anche mio padre. 634 00:42:20,291 --> 00:42:24,625 Ti aiuterò ad arrivare da tuo padre sano e salvo. Te lo prometto. 635 00:42:25,708 --> 00:42:27,000 Poi, però, 636 00:42:28,458 --> 00:42:29,875 dovrò ripartire. 637 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 Ma perché? 638 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 Non puoi capire. 639 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Quando io sono giù di morale, 640 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 o triste o anche di buonumore, 641 00:42:42,291 --> 00:42:45,291 mi metto a cantare. È così che gestisco le emozioni. 642 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Dimmi perché ami l'oceano. 643 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 È sempre in movimento, come me. 644 00:43:06,916 --> 00:43:08,625 Forse mi sento un po' a casa. 645 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Cantalo. 646 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Quando guardo l'oceano Mi sento a casa 647 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 Come me, mai si ferma a lungo E mai riposa 648 00:43:26,208 --> 00:43:29,083 Ma non m'illudo, no 649 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 Chi è come me 650 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 Resterà da solo Questo so 651 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Se tu mi seguirai 652 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Puoi non farlo, io capirò 653 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 E alle luci dell'alba andrò 654 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Seguimi 655 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 Se tu mi seguirai 656 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Prima o poi capirò che anch'io 657 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 Ho un valore, uno scopo mio 658 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Ma ora no 659 00:44:10,875 --> 00:44:14,250 Qui 660 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Sì, qui 661 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Ho sofferto la falsa pietà E il sospetto 662 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 Di chi mi ha giudicato dall'aspetto 663 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Io non andrò mai bene E questo è chiaro ormai 664 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 Da sola per sempre mi vedrai 665 00:44:47,916 --> 00:44:49,583 Sì 666 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 Ci son io, ci sei tu Noi possiamo riuscirci insieme 667 00:44:54,208 --> 00:44:56,625 Se tu prendi la mia mano 668 00:44:56,708 --> 00:45:01,083 Questo è il solo destino Che abbiamo per stare bene 669 00:45:01,166 --> 00:45:03,875 - Svanisce se sei lontana - Ma non m'illudo, no 670 00:45:03,958 --> 00:45:07,208 - Già lo sai - Questo lo so 671 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Ma non comprendi che 672 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 - Io con te sempre resterò - Sempre resterò 673 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Seguimi 674 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Se tu mi seguirai 675 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 - Tutto andrà a finire bene - Tutto andrà a finire bene, sai 676 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 - L'importante è restare insieme - Insieme 677 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Se tu mi seguirai 678 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 - E nel tempo che arriverà - Un'eternità 679 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 - Troverò la felicità - La felicità 680 00:45:43,375 --> 00:45:44,541 Sì 681 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 Oh, sì Vieni con me 682 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Tutto andrà bene, sai 683 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Se verrai con me 684 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Se verrai con me 685 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 Puoi seguire me 686 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Oh, sì 687 00:46:17,375 --> 00:46:21,000 Ora posso tornare a dormire? Scusate, ma io la conosco appena. 688 00:46:21,083 --> 00:46:23,250 Ci vediamo domattina, gente. 689 00:46:32,125 --> 00:46:33,500 Bertie. 690 00:46:33,583 --> 00:46:37,416 Mi è piaciuto tanto cantare con te. Così ti ho preso una cosetta. 691 00:46:37,500 --> 00:46:40,708 È una pietra dell'amicizia. Ti piace? 692 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, è una conchiglia. 693 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 Vedi? 694 00:46:45,625 --> 00:46:47,041 Caspiterina! 695 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Due pietre dell'amicizia che combaciano! 696 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Mi piace. 697 00:46:58,458 --> 00:46:59,500 Non ci credo. 698 00:46:59,583 --> 00:47:04,208 Il mio papà, Ansel Beauregard, è in uno di quei palazzoni. 699 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 È fantastico, ragazzi. 700 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 Siamo a New York. 701 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 - Quanti grattacieli! - Che città! 702 00:47:15,208 --> 00:47:16,750 - Alia… - Sì? 703 00:47:16,833 --> 00:47:18,625 - Non guidi il bus? - Sì. 704 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 Dobbiamo allacciarci le cinture o… 705 00:47:21,125 --> 00:47:23,625 Sì. Forse è meglio. 706 00:47:27,208 --> 00:47:29,208 - Sto camminando! - Sto camminando! 707 00:47:29,291 --> 00:47:30,750 Sto camminando! 708 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 Sto camminando! 709 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 - Sto camminando! - Sto camminando! 710 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 - Sto camminando! - Sto camminando! 711 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 New York. 712 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 Santa padella! 713 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 Ragazzi, si potrà parcheggiare qui? 714 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Sono sicura di sì. 715 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 - Sto camminando! - Sto camminando! 716 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Ok, cammino anch'io. 717 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Quanto ho sognato questo momento. 718 00:48:10,916 --> 00:48:12,583 Oh, mamma mia! 719 00:48:14,791 --> 00:48:18,541 Il grasso del salamino piccante. Scotta! 720 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 Me lo merito proprio. 721 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Venite qui, tesorucci miei. Sarete affamati. 722 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Altroché, sto morendo di fame. 723 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 Cosa credi di fare? Vattene via! 724 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 Beccati questo! 725 00:48:45,750 --> 00:48:49,000 Ecco, bravo. Scappa. Mettiti in salvo! 726 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Scusate. 727 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 Avete per caso tempo per una messa in piega? 728 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 Oh, sì! Che abilità con quelle mani! 729 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 Oh. Papà! 730 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 Certo che le luci sono belle, Stucky. 731 00:49:27,416 --> 00:49:28,416 Sì. 732 00:49:29,166 --> 00:49:30,791 Levatevi di mezzo, turisti! 733 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 Arlo, siamo qui! 734 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 Bertie! 735 00:49:41,083 --> 00:49:43,000 Nessuna traccia di mio padre? 736 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 No. 737 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 Ma abbiamo perso il bus. Quello sì. 738 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Io ho trovato 27 dollari in monetine. 739 00:49:50,250 --> 00:49:52,916 Marcellus, sei entrato di nuovo nelle fontane? 740 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 Sai fare di meglio. 741 00:49:55,083 --> 00:49:56,791 No, non è vero. 742 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Sarebbe utile avere un'idea del suo aspetto. 743 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 C'è troppa gente. 744 00:50:02,208 --> 00:50:04,041 - Sì. - Ecco Ansel Beauregard… 745 00:50:04,125 --> 00:50:07,375 - Può essere ovunque. - …il magnate immobiliare… 746 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 Come hai detto che fai di cognome? 747 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. Dal francese: "boh" e "regard". Perché? 748 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 Beh, non che veda una somiglianza, ma quell'uomo in TV si chiama così. 749 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ansel Beauregard. 750 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 - È un piacere passeggiare con lei. - Papà? 751 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 Lei ha costruito alcuni tra i più audaci e lussuosi grattacieli di New York. 752 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 Perché ha scelto Lungomare sul Mare per il suo prossimo progetto? 753 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Beh, Michelle, io sono cresciuto qui, proprio in questo quartiere. 754 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 Non c'è niente da vedere. 755 00:50:47,416 --> 00:50:51,208 Com'è calda. Perché è così calda? 756 00:50:51,833 --> 00:50:55,666 Come può vedere, Lungomare sul Mare non ha più 757 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 il lustro di una volta. 758 00:50:58,166 --> 00:51:02,375 Presto, però, diventerà il quartiere più fiorente e raffinato 759 00:51:02,458 --> 00:51:04,291 di tutta la città di New York. 760 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Cerco sempre soluzioni per trasformare cose malandate in qualcosa di bello 761 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 e, beh, questo progetto occupa un posto speciale nel mio cuore. 762 00:51:16,250 --> 00:51:19,750 Ansel, corre voce che rivelerà i suoi progetti 763 00:51:19,833 --> 00:51:21,666 al prossimo Met Gala, 764 00:51:21,750 --> 00:51:25,083 il più grande evento sociale dell'anno qui a New York. 765 00:51:25,166 --> 00:51:28,375 Avere l'opportunità di condividere questa visione 766 00:51:28,458 --> 00:51:30,291 significa tutto per me. 767 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Beh, l'avete sentito. 768 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 L'uomo che sta trasformando New York quartiere dopo quartiere. 769 00:51:37,916 --> 00:51:39,083 Avete visto? 770 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 Ragazzi, quello è mio padre. Ed è fantastico. 771 00:51:43,791 --> 00:51:45,000 Ascolta, ragazzo. 772 00:51:45,083 --> 00:51:46,916 Vuoi che scopra dove abita? 773 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Forse posso riscuotere qualche favore 774 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 al vecchio quartiere. 775 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Sì. 776 00:51:54,583 --> 00:51:55,458 Torno subito. 777 00:51:56,750 --> 00:51:58,000 Sto camminando. 778 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 Ehi! Sto camminando! 779 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Ciao, sono Tony. 780 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 Ehi, è Tony! 781 00:52:10,625 --> 00:52:13,583 - Come sta tua madre? - Senti, mi serve un favore. 782 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Ecco qua, ragazzo. 783 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 L'indirizzo dell'unico Ansel Beauregard, fresco dalla strada. 784 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 Allora, dov'è? 785 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 Non lo so. 786 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 Nei quartieri alti. 787 00:52:28,875 --> 00:52:30,625 Molto alti. 788 00:52:30,708 --> 00:52:32,375 Troverò papà Sarà fiero di me 789 00:52:32,458 --> 00:52:33,541 Quartieri alti! 790 00:52:33,625 --> 00:52:35,500 Lo abbraccerò Parleremo un sacco 791 00:52:35,583 --> 00:52:38,333 Non devi per forza cantare, quando pensi, sai? 792 00:52:38,416 --> 00:52:39,625 A volte è meglio… 793 00:52:39,708 --> 00:52:42,666 Show di Broadway! Biglietti per gli spettacoli! 794 00:52:42,750 --> 00:52:44,125 Show di Broadway! 795 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Togliti dai piedi! 796 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 Il ragazzo non sa leggere. 797 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Guarda un po' chi c'è. 798 00:52:50,791 --> 00:52:52,458 Beauregard. 799 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 Non è neanche un po' verde. 800 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Ma è più che un po' ricco. 801 00:53:13,125 --> 00:53:14,791 Sembra un bel palazzo. 802 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Direi che siamo arrivati. 803 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 Volete venire su con me? 804 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Sicuramente c'è posto per tutti. 805 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Ce l'abbiamo fatta, Arlo. Ora tocca solo a te. 806 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Torno giù appena possibile. E poi… 807 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 Non preoccuparti per noi, piccoletto. Ce la caveremo. 808 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Grazie a tutti. 809 00:53:38,541 --> 00:53:40,583 Bertie, io… 810 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Vai, prima che inizi a piangere. 811 00:53:46,458 --> 00:53:47,541 Non divincolatevi. 812 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Ehi, c'è ancora lo scoglio del portiere. 813 00:54:04,416 --> 00:54:07,166 I portieri sono ossi duri. Fidatevi, lo so. 814 00:54:07,250 --> 00:54:09,750 - Dove vai? - Salve, sono Arlo Beauregard. 815 00:54:09,833 --> 00:54:12,583 - Vorrei vedere mio padre. - Cuori di pietra. 816 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 Non ha possibilità. 817 00:54:24,458 --> 00:54:28,833 Senti un po', hai mai pensato di darti al wrestling amatoriale? 818 00:54:47,666 --> 00:54:48,500 Sì. 819 00:54:51,916 --> 00:54:55,291 Ragazzi, devo aprirmi la porta da solo? 820 00:54:55,375 --> 00:54:57,166 Sapete che è pesante, no? 821 00:55:03,958 --> 00:55:04,875 Io… 822 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 Tu sei il mio papà. 823 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Temo tu abbia sbagliato indirizzo. 824 00:55:18,333 --> 00:55:20,333 Ok, papà. 825 00:55:20,416 --> 00:55:24,333 Ti ho visto in TV ed eri molto cordiale e generoso. 826 00:55:24,416 --> 00:55:27,541 Ho capito che eri tu. E poi, ho il tuo stesso cognome. 827 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 Mi chiamo Arlo. Arlo Beauregard. 828 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Oh, cielo. 829 00:55:33,375 --> 00:55:34,333 Già. 830 00:55:40,875 --> 00:55:42,875 Non vorrei sembrare scortese, 831 00:55:42,958 --> 00:55:47,625 ma capirai anche tu che la situazione è molto improbabile. 832 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 Che cos'è? 833 00:55:58,208 --> 00:56:00,833 Non so perché l'abbia tu, ma c'è un errore. 834 00:56:00,916 --> 00:56:03,916 Un gigantesco e terribile errore. 835 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 L'ho pensato anch'io. 836 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 C'è stato un grave errore, 837 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 se da New York ho galleggiato fino alla palude. 838 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Sì. Cioè, no. 839 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 Mio figlio… 840 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Mio figlio non c'è più. 841 00:56:16,583 --> 00:56:18,416 - Ma… - Io non sono tuo padre. 842 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 Non posso esserlo. 843 00:56:22,625 --> 00:56:23,625 Ma devi. 844 00:56:24,166 --> 00:56:25,875 Non so dove altro andare. 845 00:56:25,958 --> 00:56:27,541 E sono venuto fin qui. 846 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Senti, Arlo… 847 00:56:35,000 --> 00:56:38,083 Vieni da questa parte con me. Forse posso aiutarti. 848 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 Santa padella! 849 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Sai, Arlo, tu mi ricordi un progetto a cui sto lavorando. 850 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 Un progetto? 851 00:56:51,000 --> 00:56:54,833 So di sembrarti poco delicato, ma mettiamola così: 852 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 vedi quel tavolo? 853 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Una città in miniatura. 854 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 A Tony piacerebbe tanto. 855 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 Il mio vecchio quartiere Lungomare sul Mare 856 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 Fatiscente, decrepito, sporco e povero 857 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 Ero anch'io così 858 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Anche se stento a crederci 859 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Come fenice dalle ceneri 860 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Io son rinato qui 861 00:57:24,750 --> 00:57:27,000 Mi son fatto da me Sono un imprenditore 862 00:57:27,083 --> 00:57:29,458 Vado fiero del successo Che ho ottenuto 863 00:57:29,541 --> 00:57:32,125 Mi escono dollari dai baffi Dalle orecchie 864 00:57:32,208 --> 00:57:34,916 Dollari nelle tasche Che magia che ho fatto qua 865 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 Denaro che nuota Come pesci nel mare 866 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Ricco forestiero Che non puoi rintracciare 867 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Agli agenti immobiliari Dico: "Affittate!" 868 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Ho diamanti giganteschi E bistecche prelibate 869 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Io so cosa pensi. 870 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 "Cosa c'entra questo con me?" 871 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Ti devi trasformare Se hai un look ideale 872 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 - Giusta ambizione - La vita è bella 873 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 La vita è bella 874 00:57:59,791 --> 00:58:01,541 Lavora su di te 875 00:58:01,625 --> 00:58:04,041 O crolla, puoi decidere 876 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Con l'ambizione 877 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 Una vita migliore ti costruirai 878 00:58:08,083 --> 00:58:09,708 Ed è quello che vuoi 879 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Guardati in faccia Nascondiamo il nasino 880 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Ecco il cappello È stato fatto a Berlino 881 00:58:15,375 --> 00:58:17,375 Prova i pantaloni Sono di lana pura 882 00:58:17,458 --> 00:58:20,166 Di uno sherpa che sull'Everest Cardava con cura 883 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Ora quello che vedo è un vero signore 884 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 Che ha un mondo intero da riconquistare 885 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Ora un outfit che non può mancare 886 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 Completo con cravatta È la scelta migliore 887 00:58:30,291 --> 00:58:32,333 Ti devi trasformare 888 00:58:32,416 --> 00:58:34,125 Se hai un look ideale 889 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 - Giusta ambizione - La vita è bella 890 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 La vita è bella 891 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Lavora su di te 892 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 O crolla, puoi decidere 893 00:58:44,458 --> 00:58:46,041 Con l'ambizione 894 00:58:46,125 --> 00:58:48,250 Una vita migliore ti costruirai 895 00:58:48,375 --> 00:58:50,041 Ed è quello che vuoi 896 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 Nel grande blu 897 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Qui dall'alto guardo giù 898 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 Ora io so che tu 899 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 Tu vuoi qualcosa in più 900 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 E se mi senti 901 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 Lancia un grido fin quassù 902 00:59:18,125 --> 00:59:22,041 Ti devi trasformare 903 00:59:22,125 --> 00:59:23,375 Con l'ambizione 904 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 E non crollare Non mollare mai 905 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Una vita bella 906 00:59:31,708 --> 00:59:34,791 Sì, costruirai 907 00:59:34,875 --> 00:59:37,333 Fallo! 908 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, se c'è una cosa che ho imparato nella vita 909 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 è che a volte ti devi trasformare, se vuoi avere successo. 910 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 Trasformare? Aspetta, cosa? 911 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Spero di esserti stato utile. Non posso fare altro per te. 912 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 Beh, vista tutta la strada che ho fatto per conoscerti, 913 00:59:56,583 --> 00:59:58,625 speravo fossi contento di vedermi. 914 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 Sei mio padre, giusto? 915 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Io… 916 01:00:03,666 --> 01:00:05,791 No. Mi dispiace. 917 01:00:07,875 --> 01:00:09,458 Va tutto bene, signore? 918 01:00:09,541 --> 01:00:11,916 Era solo un ragazzo della fondazione. 919 01:00:21,791 --> 01:00:22,875 Bertie? 920 01:00:23,375 --> 01:00:24,875 Mini Mini Tony? 921 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 Nessuno? 922 01:00:46,916 --> 01:00:49,041 Ti devi trasformare 923 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 Look ideale 924 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Avere giusta ambizione 925 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Avere giusta ambizione 926 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 - Ti devi trasformare - Eccomi qua 927 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Look ideale 928 01:01:03,250 --> 01:01:06,125 - Oltre quel muro, no - Avere giusta ambizione 929 01:01:06,208 --> 01:01:09,000 - Nessun futuro per me - Giusta ambizione 930 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 - Sono troppo stanco - Avrò di più, di più 931 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 - Io non posso avere niente - Oltre quel muro, no 932 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 - Né vivere o sognare potrò - Avere giusta ambizione 933 01:01:23,041 --> 01:01:27,958 Eccomi qua Oltre quel muro, no 934 01:01:28,041 --> 01:01:32,083 Giusta ambizione Avere giusta ambizione 935 01:01:32,166 --> 01:01:34,375 Sono troppo stanco 936 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Eccomi qua 937 01:01:43,708 --> 01:01:46,125 Nessun futuro per me 938 01:01:46,208 --> 01:01:48,166 Sono troppo stanco 939 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Ricordati: se dovessi smarrirti, 940 01:02:32,291 --> 01:02:38,125 lascia che il tuo bel cuoricino e tutta la gioia che hai dentro di te 941 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 ti facciano da guida. 942 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 Non c'è nessun altro Che mi accompagni nel mio cammino 943 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Non c'è nessun altro Che mi risparmi il mio destino 944 01:02:54,916 --> 01:02:58,666 Non c'è corona Non c'è canzone 945 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 La pelle è sottile, fammi entrare Non ho più corazza, puoi cominciare 946 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Manda via il dolore 947 01:03:10,250 --> 01:03:15,500 Manda via il dolore 948 01:03:15,583 --> 01:03:21,166 Manda il dolore via da me 949 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Preso il tuo peso Lo accetto sul mio petto 950 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Chili su chi Umìli senza effetto 951 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 Ti trovo ma tu Fingi ancora di più 952 01:03:33,791 --> 01:03:36,083 Non accetti che io sia tuo Padre mio 953 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 E la vita che noi volevamo 954 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 Se ne va lentamente in fumo 955 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 La corrente pian piano Ci trascinerà 956 01:03:47,708 --> 01:03:52,500 Manda via il dolore 957 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 Manda via il dolore 958 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Manda il dolore via da me 959 01:04:06,750 --> 01:04:12,041 Lontano, via da me 960 01:04:12,125 --> 01:04:17,416 Lontano, via da me 961 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 - Lontano, via da me - E la vita che noi volevamo 962 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Via, lontano 963 01:04:52,500 --> 01:04:53,625 Dammi retta, 964 01:04:53,708 --> 01:04:56,916 una volta tornati nel giro, il pubblico ti adorerà. 965 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Devo affinare la tua presenza scenica, ma ce la faremo. 966 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Faremo faville, Bertie. 967 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 Bertie? 968 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Tutto bene, Bertie? 969 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 Arlo? 970 01:05:10,166 --> 01:05:11,708 Ma dai, sei matta? 971 01:05:11,791 --> 01:05:15,416 Sul ring non durerebbe un secondo. Però è un ragazzo dolce. 972 01:05:15,500 --> 01:05:18,583 Che fai? Se non vuoi fare il wrestling, non importa. 973 01:05:18,666 --> 01:05:20,166 Dove vai? 974 01:05:24,833 --> 01:05:27,125 Via di qui! Sciò! 975 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 Bertie? 976 01:05:30,916 --> 01:05:31,833 Sono… 977 01:05:32,375 --> 01:05:33,500 Siamo… 978 01:05:34,458 --> 01:05:35,458 È il Paradiso? 979 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Credo sia Brooklyn. 980 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 È… 981 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 È molto scalcinato. 982 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 Ehi, andiamo, ragazzo. 983 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 Che hai fatto? Hai battuto la testa? 984 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Mini Tony, mi dispiace tanto. 985 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Sì, hai preso un bel colpo, eh? Poverino. 986 01:05:55,875 --> 01:05:57,541 - Auguri, Berthe. - Berthe? 987 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 - Aspetta, Tony. - Andrai benissimo. 988 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Gli dirai tante cose meravigliose. 989 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Arlo, cos'è successo con tuo padre? 990 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 Se vuoi chiamarlo padre. 991 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 A quanto pare, non mi vuole. 992 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Ora non so nemmeno chi sono e probabilmente non lo saprò mai. 993 01:06:19,666 --> 01:06:23,041 Sei la persona più spontanea che abbia mai conosciuto. 994 01:06:23,125 --> 01:06:25,916 È solo un modo carino per dire che sono diverso. 995 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Grazie a te, penso che essere diversi sia una vera fortuna. 996 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 Da piccola, ero come gli altri bambini. 997 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 Poi ho iniziato a crescere e non mi sono più fermata. 998 01:06:41,833 --> 01:06:44,208 Ricordo ancora quando mi sono resa conto 999 01:06:44,291 --> 01:06:46,916 che nessuno mi guardava più negli occhi. 1000 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 Alla fine, ho alzato un muro intorno a me e ho allontanato tutti. 1001 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 Ma poi tu, Arlo Beauregard, hai buttato giù quel muro. 1002 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Sei stato il primo a trattarmi come una vera amica. 1003 01:07:01,166 --> 01:07:03,375 Perché sei la mia migliore amica. 1004 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 E tu il migliore amico del mondo. 1005 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Trovatevi una stanza… 1006 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 Beh, per condividere i vostri sentimenti 1007 01:07:13,208 --> 01:07:14,208 in privato. 1008 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Scusate. 1009 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Quindi, tuo padre non ha detto niente? 1010 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Forse non è neanche mio padre. E, se lo fosse, non lo ammetterebbe. 1011 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Arlo, meriti di sapere la verità. Lo sai, vero? 1012 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 Sono venuto fin qui 1013 01:07:38,375 --> 01:07:41,083 e non ho neanche avuto le risposte che cercavo. 1014 01:07:41,166 --> 01:07:42,750 Sono più smarrito che mai. 1015 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 LUNGOMARE SUL MARE 1016 01:07:46,875 --> 01:07:47,875 Santa padella! 1017 01:07:48,458 --> 01:07:50,541 È anche meglio del plastico. 1018 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Ehi, conosci questo posto? 1019 01:07:52,416 --> 01:07:55,541 È il quartiere di Ansel. O almeno lo era. 1020 01:07:55,625 --> 01:07:57,458 Lo butterà giù. 1021 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 Peccato. Questo posto ha classe. 1022 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 È ancora calda. 1023 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Curioso, eh? 1024 01:08:04,250 --> 01:08:08,041 Ansel sa da dove viene, eppure butterà giù il proprio quartiere. 1025 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 Io non ho niente da buttare giù, a quanto pare. 1026 01:08:12,083 --> 01:08:15,875 Senti, da quando sei arrivato, hai reso tutti noi migliori. 1027 01:08:15,958 --> 01:08:16,916 È vero. 1028 01:08:17,000 --> 01:08:19,458 Prima di conoscerti, amavo solo i soldi. 1029 01:08:19,541 --> 01:08:20,625 E la pizza. 1030 01:08:20,708 --> 01:08:23,875 Ma ora capisco il valore dell'amicizia. 1031 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Ragazzi, è solo un'idea, ma stasera lui sarà al gala. 1032 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 GALA STASERA 1033 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Forse è la tua occasione per scoprire la verità una volta per tutte. 1034 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 Non sopporterei un altro rifiuto del genere. 1035 01:08:39,958 --> 01:08:41,041 Arlo, 1036 01:08:41,125 --> 01:08:42,375 noi saremo con te. 1037 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Esatto, ragazzo. 1038 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 - Sì! - Sì, bello. 1039 01:08:46,208 --> 01:08:50,291 Il mio problema è che odio i litigi. Lo sapete, no? Lo sanno tutti. 1040 01:08:50,375 --> 01:08:53,541 Comunque, verrò lo stesso. Se ci sono bambini, però, 1041 01:08:53,625 --> 01:08:56,250 vi dico subito che me ne vado. 1042 01:08:56,333 --> 01:09:00,041 Allora, ci saranno? È una cosa per bambini? 1043 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 - Cosa per bambini! Qui! - Cosa per bambini, sì! 1044 01:09:03,041 --> 01:09:04,250 Giratevi! 1045 01:09:04,333 --> 01:09:06,375 # COSA PER BAMBINI! 1046 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 Stupenda! 1047 01:09:11,291 --> 01:09:14,250 Sono nel paradiso della moda? È fantastico. 1048 01:09:14,333 --> 01:09:15,666 Non ho l'abito giusto. 1049 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 Oh, mamma mia! Come faremo a entrare? 1050 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Forza, Bestia. Vieni qui. 1051 01:09:36,791 --> 01:09:39,166 Perbacco, che gente stramba. 1052 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 - Da questa parte! - Sono un pesce. Pescami! 1053 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 State indietro! 1054 01:09:46,041 --> 01:09:49,125 - Bella posa! - Beh, grazie. 1055 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Sì, bella. Detti da fare. 1056 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Ok. Il mio lato migliore. 1057 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 Oh, santo cielo! 1058 01:10:01,333 --> 01:10:03,166 - Sì! - Da questa parte! 1059 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 Oh, mio Dio! 1060 01:10:13,250 --> 01:10:14,291 Wow! 1061 01:10:25,375 --> 01:10:28,041 Sembra un rave nell'antico Egitto. 1062 01:10:28,125 --> 01:10:29,041 Guardate. 1063 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Signore e signori, benvenuti al Met Gala, 1064 01:10:31,625 --> 01:10:34,250 grande passerella ed evento mondano in città. 1065 01:10:34,333 --> 01:10:37,250 È il più grande momento della tua vita. Tutto qui. 1066 01:10:37,333 --> 01:10:40,916 Chiamo sul palco il padrone di casa, Ansel Beauregard. 1067 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 Sei pronto? 1068 01:10:51,666 --> 01:10:53,208 - In missione! - Permesso! 1069 01:10:53,291 --> 01:10:55,208 Per favore. Grazie. 1070 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 Non sarei qui oggi, senza il vostro sostegno. 1071 01:11:00,375 --> 01:11:03,625 Voi siete la mia gente. 1072 01:11:08,375 --> 01:11:09,625 Riproviamo. 1073 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 Voi siete la mia gente! 1074 01:11:26,250 --> 01:11:27,083 Wow. 1075 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Oggi dobbiamo parlare di responsabilità. 1076 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 No! 1077 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Calma, aspettate. 1078 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 La responsabilità di trasformare fragilità e bruttezza 1079 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 in un modello di ricchezza e splendore. 1080 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Permettetemi di svelarvi il mio progetto per Lungomare sul Mare. 1081 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 Ehi! 1082 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 Che succede? 1083 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 - Che cos'è? - Quelli chi sono? 1084 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 C'è una cosa verde. 1085 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 È disgustoso! Chi sono quelle persone? 1086 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Salve. Scusate. 1087 01:12:13,458 --> 01:12:15,750 Scusa, giovanotto. Posso aiutarti? 1088 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Io… 1089 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 Vattene via, mostriciattolo! 1090 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Io… 1091 01:12:25,333 --> 01:12:26,625 Come pensavo. 1092 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Miei cari e facoltosi amici… 1093 01:12:30,125 --> 01:12:31,791 Aspetta, io… 1094 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 - …sarà possibile solo col vostro aiuto. - Arlo, canta. 1095 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Vi chiedo di aiutarmi. Di aiutarci. Di aiutare il futuro di Lungomare… 1096 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 Per la prima volta Riesco a capire perché 1097 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Sono sempre stato Un seme lontano dall'albero 1098 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Ma è ora di crescere 1099 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 Se scoprissi chi io sono Ti tornerebbe in mente 1100 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Ti ricorderesti, allora 1101 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 E nascondo il dolore Ora che siamo insieme 1102 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Sorrido 1103 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 Ma qualcosa mi manca nel cuore 1104 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Per la prima volta Riesco a capire perché 1105 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Potrei essere io il padre Che lui vuole per sé 1106 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 Sarebbe giusto o no? 1107 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Se scoprisse chi io sono Più che mai sarebbe perso 1108 01:14:05,083 --> 01:14:09,625 Certo lo danneggerei E dovrei affrontare 1109 01:14:09,708 --> 01:14:12,000 Un rimorso disperato 1110 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Ma confesso 1111 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 Qualcosa mi manca nel cuore 1112 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 Non mi vedi? Sono qua 1113 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 - So che potrei - Non mi vedi? 1114 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 Non mi vedi? Sono qua 1115 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 - Ma confesso che - Non mi vedi? Sono qua 1116 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 - Non mi vedi? - Non ci riesco 1117 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 Ora voltati e vedrai 1118 01:15:09,250 --> 01:15:14,458 - Qualcosa mi manca nel cuore - Qualcosa mi manca nel cuore 1119 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Manca qualcosa 1120 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 Manca qualcosa 1121 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 Non capisci, vero? 1122 01:15:25,875 --> 01:15:27,625 Piombando qui in questo modo, 1123 01:15:27,708 --> 01:15:30,875 metti a rischio tutto ciò per cui ho tanto lavorato. 1124 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 No, invece capisco. 1125 01:15:33,000 --> 01:15:35,000 Ho rischiato tutto per essere qui. 1126 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 Sei un ragazzino ostinato, eh? 1127 01:15:40,708 --> 01:15:42,416 Credo di esserlo diventato. 1128 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Sig. Beauregard, se non vuoi avere a che fare con me, va bene. 1129 01:15:47,625 --> 01:15:48,875 Ti lascio in pace. 1130 01:15:49,708 --> 01:15:51,500 Voglio solo sapere la verità, 1131 01:15:51,583 --> 01:15:53,833 così potrò farmene una ragione. 1132 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 Sei il mio papà? 1133 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, io sono… 1134 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 Ehi, vi sembra il momento? 1135 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Qui siamo alle prese con un crollo emotivo. 1136 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 - Vogliamo solo il giovane alligatore. - Esatto. 1137 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Sì, noi preferiamo tenerci alla larga dai sentimenti. 1138 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 Papà? 1139 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Arlo… 1140 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 Non ti avvicinare! 1141 01:16:34,708 --> 01:16:38,208 Se lo rivuole, troveremo sicuramente un accordo sul prezzo. 1142 01:16:38,708 --> 01:16:41,666 Ma che se ne fa di un alligatorino in carne e ossa? 1143 01:16:45,250 --> 01:16:47,583 Non importa. Non sei tenuto a farlo. 1144 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Sono un estraneo qui. 1145 01:16:52,833 --> 01:16:54,291 Proprio come pensavo. 1146 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Torniamo nella palude, piccoletto. Ci farai diventare ricchi. 1147 01:17:01,625 --> 01:17:04,000 Abbiamo una bella gabbia pronta per te. 1148 01:17:10,916 --> 01:17:12,458 Cosa sono diventato? 1149 01:17:22,458 --> 01:17:23,291 Perché? 1150 01:17:24,875 --> 01:17:26,791 Spostatevi! Levatevi di mezzo! 1151 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Andiamo, Stucky. 1152 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 Arlo? 1153 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 Arlo! 1154 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 Bertie? 1155 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Adoro quella Bestia. 1156 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 Bertie? 1157 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 Ma che cavolo… 1158 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 Porca paletta! 1159 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 Quello cos'è? Arlo? 1160 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 - Guardate. - Arlo? 1161 01:18:50,000 --> 01:18:53,833 Esatto. Sono un uomo-uccello. 1162 01:18:53,916 --> 01:18:55,208 Io adoro i volatili! 1163 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 E c'è un'altra cosa che dovete sapere. 1164 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Questo fantastico giovanotto 1165 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 è mio figlio. 1166 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 E io l'ho abbandonato. 1167 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Ti ho ferito, Arlo, cercando di seppellire il mio passato. 1168 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Come sai, sono cresciuto a Lungomare sul Mare. 1169 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 All'epoca non era male. 1170 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Era povero, certo, ma con una sua dignità. 1171 01:19:27,791 --> 01:19:29,416 Guarda dove vai, uccellino. 1172 01:19:29,500 --> 01:19:30,916 A parte i ragazzini. 1173 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 Hai fame? 1174 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 - Che gambette scheletriche. - Mangia i semi. 1175 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Ansel, ti portiamo le briciole di pane, 1176 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 se non fai la cacca sull'auto di mio padre. 1177 01:19:40,500 --> 01:19:42,791 Erano dei mocciosetti meschini. 1178 01:19:42,875 --> 01:19:46,125 Così giurai che avrei nascosto la mia vera natura 1179 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 e che avrei dedicato la vita ad accumulare ricchezza e potere, 1180 01:19:50,750 --> 01:19:54,625 nella speranza, un giorno, di avere i mezzi per buttare giù tutto. 1181 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 OSPEDALE BELLEVUE 1182 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 Ma poi successe una cosa che minacciò di compromettere la mia stessa esistenza. 1183 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 Nacque mio figlio. E io commisi il più grosso errore della mia vita: 1184 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 lo abbandonai. 1185 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Perdonami, mio meraviglioso, piccolo alligatore. 1186 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 Papà! 1187 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, se mi darai un'altra possibilità, sarò felice di averti qui con me. 1188 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Grazie, papà. Davvero. 1189 01:21:17,875 --> 01:21:19,583 Ma ora ho una nuova famiglia. 1190 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 E, beh, 1191 01:21:23,333 --> 01:21:24,666 siamo inseparabili. 1192 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Ottimo, certo. No, va bene. 1193 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 Non che io sia disperatamente solo, figuriamoci. 1194 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 Fatti abbracciare, bello! 1195 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 Sai, siamo venuti fin qua per catturare quel piccolo alligatore. 1196 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 Ma, francamente, 1197 01:21:46,333 --> 01:21:52,291 non pensavo che avremmo imparato tutte queste cose sull'esperienza umana. 1198 01:21:52,375 --> 01:21:54,708 Non sapevo che tu potessi imparare. 1199 01:21:54,791 --> 01:21:56,958 Cavolo, Stucky. Ti amo! 1200 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Bertie, ora capisco cosa mi mancava. 1201 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Tutti voi. 1202 01:22:06,000 --> 01:22:09,708 Se non te la senti di fermarti, possiamo continuare a viaggiare. 1203 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 Magari tutti insieme? 1204 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 Non devo andare da nessuna parte, mi basta stare con voi. 1205 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Oh, mio Dio. Questa esplosione di solidarietà da famiglia unita 1206 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 è troppo commovente, non ce la faccio. 1207 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 Sai, ho pensato a ciò che hai detto su Lungomare sul Mare. 1208 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 Anziché buttare giù tutto, 1209 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 forse tu e i tuoi amici potreste ricostruirlo. 1210 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 Non so, renderlo casa vostra? 1211 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Avevo bisogno d'aiuto Calore intorno a me 1212 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 Per non smarrirmi 1213 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 Con quello che ci è accaduto Io son sicuro che 1214 01:23:05,125 --> 01:23:08,625 Potrei chiamarvi 1215 01:23:08,708 --> 01:23:11,583 Quando io, solo, vagavo nel mondo 1216 01:23:11,666 --> 01:23:13,416 E temevo di andare a fondo 1217 01:23:13,500 --> 01:23:16,625 Ho trovato una casa in voi 1218 01:23:16,708 --> 01:23:20,500 Io ho qualcuno accanto a me 1219 01:23:20,583 --> 01:23:24,375 Su cui contare Che mi fa stare bene 1220 01:23:24,458 --> 01:23:28,416 Se la vita a volte è ingiusta Ogni prova ci troverà 1221 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 Qui fianco a fianco Meravigliosi insieme 1222 01:23:33,833 --> 01:23:36,250 Chi ti darà una mano? 1223 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 Aiuto l'un per l'altro 1224 01:23:41,125 --> 01:23:43,291 Finalmente mi sento a casa. 1225 01:23:45,041 --> 01:23:47,750 Sì, meravigliosi insieme 1226 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 Cado, ma mi rialzerò Con grande dignità 1227 01:23:51,750 --> 01:23:53,166 LUNGOMARE SUL MARE 1228 01:23:53,250 --> 01:23:55,125 Ho te accanto 1229 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 Sempre per te ci sarò Se avrai difficoltà 1230 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 Starò al tuo fianco 1231 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 Io no, non sarò mai più sola nel mondo 1232 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Non dovrò mai toccare il fondo Ho trovato una casa in voi 1233 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Io ho qualcuno accanto a me 1234 01:24:16,958 --> 01:24:20,625 Su cui contare Che mi fa stare bene 1235 01:24:20,708 --> 01:24:24,583 Se la vita a volte è ingiusta Ogni prova ci troverà 1236 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 Qui fianco a fianco Meravigliosi insieme 1237 01:24:28,250 --> 01:24:29,750 DA TONY 1238 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Io ho qualcuno accanto a me 1239 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 Su cui contare Che mi fa stare bene 1240 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 Se la vita a volte è ingiusta Ogni prova ci troverà 1241 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 Qui fianco a fianco Meravigliosi insieme 1242 01:24:43,583 --> 01:24:47,625 Noi possiamo Noi restiamo 1243 01:24:47,708 --> 01:24:49,958 - Qui fianco a fianco - Fianco a fianco 1244 01:24:50,041 --> 01:24:52,541 - Tutti noi - Tutti noi 1245 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 Oh, sì 1246 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 E stiamo sempre meglio 1247 01:25:01,041 --> 01:25:04,833 È così 1248 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 Oh, sì 1249 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Tu hai me e io ho te 1250 01:25:09,875 --> 01:25:11,541 E io ho te 1251 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 Per farci stare bene 1252 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 Bene 1253 01:25:22,416 --> 01:25:24,000 Sì. Casa. 1254 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 Chi va là? 1255 01:25:54,958 --> 01:25:57,166 Non mi avrete senza combattere! 1256 01:26:00,625 --> 01:26:02,916 SALUTI DA LUNGOMARE SUL MARE 1257 01:26:03,000 --> 01:26:03,958 Santa padella. 1258 01:26:04,041 --> 01:26:06,708 MI MANCHI, VIENI A TROVARMI PRESTO! BACI, ARLO 1259 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Sì, va bene 1260 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 So che sono diverso Voglio andarmene via 1261 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Ogni vita ha il suo corso Nessun rimorso o ipocrisia 1262 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 Nelle stelle ora vedo La casa per me 1263 01:26:32,750 --> 01:26:37,708 Ma la lunga distanza Non ha importanza se penso che 1264 01:26:38,625 --> 01:26:41,166 C'è un momento in cui sento Di essere pronto 1265 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 A trovare quel che vorrei 1266 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 Quando batte nel cuore L'urgenza di andare 1267 01:26:46,791 --> 01:26:49,416 Il momento è adesso o mai 1268 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 Eccomi qua Oltre quel muro c'è 1269 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 Un altro futuro che Già mi sta aspettando 1270 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 E mi alzerò E oltre quel muro andrò 1271 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 Sicuro, ce la farò Tutti lo diranno 1272 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 È dei nostri, è come noi 1273 01:27:14,916 --> 01:27:15,958 Sì! 1274 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 E a gran voce grideranno 1275 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Noi non lo lasceremo più da solo 1276 01:27:24,291 --> 01:27:26,166 Sì 1277 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Gli vogliamo bene 1278 01:27:28,875 --> 01:27:30,750 Davvero 1279 01:27:30,833 --> 01:27:33,375 C'è un momento in cui sento Di essere pronto 1280 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 A trovare quel che vorrei 1281 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 Quando batte nel cuore L'urgenza di andare 1282 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 E questo è il momento ormai 1283 01:27:40,916 --> 01:27:46,083 Che aspettavo? 1284 01:27:46,166 --> 01:27:51,083 Che aspettavo? Oh, sì 1285 01:27:51,666 --> 01:27:55,833 Eccomi qua 1286 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 Oltre quel muro c'è Un altro futuro che 1287 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 Già mi sta aspettando 1288 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 E mi alzerò 1289 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 E oltre quel muro andrò Sicuro, ce la farò 1290 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 Tutti lo vedranno 1291 01:29:50,166 --> 01:29:55,166 Sottotitoli: Liana Rimorini