1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,541 NETFLIX PRESENTA 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:32,958 --> 00:00:36,375 Historia que va a comenzar, 5 00:00:36,458 --> 00:00:40,333 a ti me voy a entregar. 6 00:00:40,416 --> 00:00:43,916 Su frío respirar 7 00:00:44,541 --> 00:00:46,958 me hace despertar. 8 00:00:48,500 --> 00:00:52,250 Tuyo soy, Nueva York, 9 00:00:52,333 --> 00:00:55,125 sé mi hogar. 10 00:00:55,208 --> 00:00:56,208 HOSPITAL BELLEVUE 11 00:00:56,291 --> 00:01:02,958 No quiero soledad, acógeme. 12 00:01:03,041 --> 00:01:04,708 ALCANTARILLADO DE NUEVA YORK 13 00:01:43,708 --> 00:01:45,208 ¿Qué es eso de allí? 14 00:01:46,291 --> 00:01:47,291 ¿Lo veis? 15 00:02:43,875 --> 00:02:44,916 ¿Quién es? 16 00:02:48,916 --> 00:02:51,416 Caramba, ¡ranas y sapos! 17 00:03:03,458 --> 00:03:06,000 11 AÑOS 6 AÑOS 18 00:03:14,041 --> 00:03:16,416 Arlo, no te alejes mucho. 19 00:03:16,500 --> 00:03:20,500 Que no me entere de que vuelves a ir cerca de los barcos. 20 00:03:20,583 --> 00:03:21,833 Vamos, Jeromio. 21 00:03:39,333 --> 00:03:43,458 ¿Cómo estáis todos en este día tan chulo y pantanoso? 22 00:03:47,791 --> 00:03:49,541 Estarán mudando de piel. 23 00:03:49,625 --> 00:03:52,916 ¿Os apetece cantar conmigo? 24 00:03:55,458 --> 00:03:57,958 Bueno, estáis a punto de hacerlo. 25 00:04:01,458 --> 00:04:05,041 Paseando en un pantano yo me subo a un tocón. 26 00:04:05,125 --> 00:04:07,083 Al caimán le guiño un ojo. 27 00:04:07,166 --> 00:04:11,125 Y es que en verano hace más calor del que soporto. 28 00:04:11,875 --> 00:04:14,500 Saltando cual rana, este olor me empantana. 29 00:04:14,583 --> 00:04:16,791 Pequeña se la ve, me la voy a comer. 30 00:04:16,875 --> 00:04:20,791 Si dijera que es acogedor, te mentiría como un roedor. 31 00:04:21,291 --> 00:04:24,083 Yo quiero más. 32 00:04:24,166 --> 00:04:26,041 Sé que puedo obtenerlo, 33 00:04:26,625 --> 00:04:30,000 alguna vez tenerlo, lo sé. 34 00:04:31,041 --> 00:04:33,500 Yo quiero más. 35 00:04:33,583 --> 00:04:35,958 Si me miras bien, tú creerás 36 00:04:36,041 --> 00:04:40,666 que alguien disfrazado de caimán va a por todas, ya verás. 37 00:04:40,750 --> 00:04:43,541 En un árbol me columpio. Una familia buscaré. 38 00:04:43,625 --> 00:04:45,791 Se van a esconder y no me dejo ver. 39 00:04:45,875 --> 00:04:50,166 Si lo intento es porque yo quisiera ser su hermano alguna vez. 40 00:04:50,916 --> 00:04:53,250 Serpientes me comen y pájaros me pican. 41 00:04:53,333 --> 00:04:55,833 El agua verde está y la tortuga, enfurruñá. 42 00:04:55,916 --> 00:04:59,708 Siendo rico en amistad, no me iría de aquí jamás. 43 00:05:00,291 --> 00:05:02,958 ¡No! 44 00:05:05,458 --> 00:05:07,791 ¿Oyes eso? Vamos a echar un vistazo. 45 00:05:09,333 --> 00:05:14,500 Bueno, ya sé que no debería, pero Edmee no tiene por qué enterarse. 46 00:05:16,083 --> 00:05:17,333 Pues vale, tú mismo. 47 00:05:23,750 --> 00:05:24,833 No. 48 00:05:24,916 --> 00:05:25,833 Sí. 49 00:05:26,375 --> 00:05:27,916 Sí. 50 00:05:38,291 --> 00:05:40,125 Sé que sí. 51 00:05:40,208 --> 00:05:41,666 Puedo obtenerlo. 52 00:05:46,125 --> 00:05:48,750 Yo quiero más. 53 00:05:48,833 --> 00:05:54,333 Sé que puedo obtenerlo, alguna vez tenerlo, lo sé. 54 00:05:54,416 --> 00:05:55,833 Alguna vez. 55 00:05:55,916 --> 00:05:58,208 Yo quiero más. 56 00:05:58,291 --> 00:06:00,958 Si me miras bien, tú creerás 57 00:06:01,041 --> 00:06:05,833 que alguien disfrazado de caimán va a por todas, ya verás. 58 00:06:05,916 --> 00:06:08,083 Yo quiero más. 59 00:06:08,166 --> 00:06:10,791 Sé que puedo obtenerlo, 60 00:06:10,875 --> 00:06:14,083 alguna vez tenerlo, lo sé. 61 00:06:14,166 --> 00:06:15,291 Más. 62 00:06:15,375 --> 00:06:17,666 Yo quiero más. 63 00:06:17,750 --> 00:06:20,416 Si me miras bien, tú creerás 64 00:06:20,500 --> 00:06:25,416 que alguien disfrazado de caimán va a por todas, ya verás. 65 00:06:29,541 --> 00:06:31,250 ¡Sí! 66 00:06:31,333 --> 00:06:34,625 ¡Mamá! ¡Hay un niño verde en el pantano! 67 00:06:35,833 --> 00:06:37,333 ¡Está ahí, mamá! 68 00:06:37,833 --> 00:06:41,458 Sansavelt, ¿qué te he dicho de inventarse cosas? 69 00:06:48,666 --> 00:06:51,166 El mundo fuera de aquí será increíble. 70 00:06:51,250 --> 00:06:52,541 ¡Arlo! 71 00:06:53,208 --> 00:06:54,208 ¡Adiós, Jeromio! 72 00:06:56,208 --> 00:06:57,208 ¡Os tengo! 73 00:06:58,000 --> 00:06:59,250 ¡Toma ya! 74 00:07:03,708 --> 00:07:05,791 ¡Arlo! 75 00:07:07,625 --> 00:07:09,416 ¡Arlo! 76 00:07:10,125 --> 00:07:12,666 ¿Dónde estará ese pequeño chico caimán? 77 00:07:13,291 --> 00:07:15,041 Ahí está mi chef. 78 00:07:15,125 --> 00:07:18,250 ¿Qué has traído para el estofado de esta noche? 79 00:07:18,333 --> 00:07:19,875 Solo lo mejor. 80 00:07:22,500 --> 00:07:26,375 Caracoles, ¿eh? Creía que los odiabas. 81 00:07:26,458 --> 00:07:30,125 Escargot. Intento ser más criollo. 82 00:07:32,041 --> 00:07:33,500 Están bien regordete. 83 00:07:33,583 --> 00:07:36,125 Sí. Me he pasado la tarde buscándolo. 84 00:07:36,208 --> 00:07:39,916 Ya. ¿Te has asegurado de que esté maduro? 85 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 ¿Cómo? 86 00:07:41,083 --> 00:07:45,375 Tienes que probarle el vientre. Todo chef del pantano lo sabe. 87 00:07:51,375 --> 00:07:52,583 Venga. 88 00:07:52,666 --> 00:07:56,125 Un francés no se lo pensaría dos veces. Está madurito. 89 00:08:07,333 --> 00:08:11,041 Sabe a todas las cosas por las que se ha arrastrado. 90 00:08:12,458 --> 00:08:16,333 Lo reconozco, Arlo. Lo das todo. 91 00:08:16,416 --> 00:08:20,375 Bueno, dime, ¿cuántos barcos has visto hoy? 92 00:08:20,458 --> 00:08:21,708 Solo uno. 93 00:08:23,583 --> 00:08:25,166 Un niño me ha visto. 94 00:08:25,250 --> 00:08:28,666 No quería asustar a nadie ni nada así, yo solo… 95 00:08:30,250 --> 00:08:31,583 ¿Me pasa algo malo? 96 00:08:34,083 --> 00:08:37,333 Arlo, a ti no te pasa absolutamente nada malo. 97 00:08:37,416 --> 00:08:40,291 Y, si alguien dice lo contrario… Bueno… 98 00:08:40,375 --> 00:08:41,541 Pero, aun así, 99 00:08:41,625 --> 00:08:43,750 llevo en el pantano toda la vida 100 00:08:43,833 --> 00:08:46,083 y no le caigo bien a los animales. 101 00:08:46,166 --> 00:08:49,125 Y tampoco debería acercarme a los barcos… 102 00:08:49,625 --> 00:08:53,416 No me malinterpretes. Me encanta el pantano, pero… 103 00:08:53,500 --> 00:08:57,791 Solo hacías lo que haría cualquier chico de tu edad. 104 00:08:57,875 --> 00:09:00,166 Quieres ver lo que hay ahí fuera. 105 00:09:01,541 --> 00:09:03,250 Sí, supongo que sí. 106 00:09:03,750 --> 00:09:07,541 A veces me pregunto cómo encajo en todo esto. 107 00:09:11,250 --> 00:09:15,458 Bueno, suelta al caracol, anda. 108 00:09:15,541 --> 00:09:18,416 Hay algo que quiero darte desde hace un tiempo. 109 00:09:22,916 --> 00:09:26,125 Sé que lo puse por aquí. 110 00:09:26,208 --> 00:09:29,000 No. Esto no es. Tampoco. Qué porras. 111 00:09:29,083 --> 00:09:30,375 Juraría que lo puse… 112 00:09:34,041 --> 00:09:36,083 - ¿Qué es? - Un regalo. 113 00:09:37,291 --> 00:09:38,500 No debería. 114 00:09:38,583 --> 00:09:41,750 Sí. Te lo estoy regalando. 115 00:09:41,833 --> 00:09:44,958 No debo aceptar regalos a no ser que sea mi cumple. 116 00:09:45,041 --> 00:09:46,750 No estaría bien. 117 00:09:46,833 --> 00:09:49,666 Lo guardaré hasta el año que viene. 118 00:09:50,375 --> 00:09:51,291 ¿En serio? 119 00:09:52,750 --> 00:09:54,833 ¿Vas a obligarme a hacerlo? 120 00:09:54,916 --> 00:09:56,500 ¿Por favor? 121 00:09:57,333 --> 00:09:58,166 Vale. 122 00:09:59,750 --> 00:10:00,750 No hacía falta. 123 00:10:02,583 --> 00:10:03,416 ¡Sí! 124 00:10:04,041 --> 00:10:05,791 Sé feliz como una perdiz. 125 00:10:05,875 --> 00:10:07,708 Pásalo genial, mi joven caimán. 126 00:10:07,791 --> 00:10:09,833 Ráscate la nariz y sé feliz. 127 00:10:09,916 --> 00:10:11,791 Es tu cumpleaños. ¡A celebrar! 128 00:10:11,875 --> 00:10:13,708 Sé tan feliz como una lombriz. 129 00:10:13,791 --> 00:10:15,666 Es tu cumple. ¿Cuántos años? 130 00:10:15,750 --> 00:10:17,958 Quince años cumples tú. ¡Quince ya! 131 00:10:18,041 --> 00:10:18,916 ¡Y 42 días! 132 00:10:19,000 --> 00:10:21,333 ¡Y 42 días! 133 00:10:21,416 --> 00:10:23,416 Feliz cumpleaños, Arlo. ¡Ey! 134 00:10:29,041 --> 00:10:30,500 ¡Viva la vida criolla! 135 00:10:36,875 --> 00:10:39,625 Feliz cumpleaños, cielo. 136 00:10:42,000 --> 00:10:45,041 ¡Me encanta! Vale, ya estoy listo para el regalo. 137 00:10:51,000 --> 00:10:53,583 "Arlo Beauregard". 138 00:10:53,666 --> 00:10:55,083 Yo soy Arlo, pero ¿qué…? 139 00:10:55,166 --> 00:10:57,041 Ese es tu nombre completo. 140 00:10:57,125 --> 00:11:01,666 Lo llevabas cuando apareciste en el porche hace años. 141 00:11:01,750 --> 00:11:03,166 "Beauregard". 142 00:11:04,041 --> 00:11:05,666 ¿Que aparecí en el porche? 143 00:11:05,750 --> 00:11:07,458 Más bien viniste flotando. 144 00:11:07,541 --> 00:11:08,875 En una cestita. 145 00:11:08,958 --> 00:11:11,833 Eras una monada con tu colita verde. 146 00:11:11,916 --> 00:11:13,416 ¿Y no me lo contaste? 147 00:11:14,250 --> 00:11:17,250 Es una buena pregunta, Arlo. 148 00:11:17,333 --> 00:11:22,208 Supongo que quería hacer que sintieras que tu lugar estaba aquí conmigo. 149 00:11:23,833 --> 00:11:26,000 Pero ya eres mayor para saberlo. 150 00:11:26,083 --> 00:11:27,916 No estaré aquí para siempre, 151 00:11:28,000 --> 00:11:31,083 y tú no deberías quedarte aquí para siempre. 152 00:11:31,166 --> 00:11:34,500 Si no soy del pantano, ¿de dónde vengo? 153 00:11:35,833 --> 00:11:39,958 ¿"Hospital Bellevue, Nueva York, Nueva York"? 154 00:11:40,041 --> 00:11:42,958 Estuve investigando hace tiempo. 155 00:11:43,750 --> 00:11:46,625 Resulta que Nueva York es muy famosa. 156 00:11:46,708 --> 00:11:48,166 LAS GRANDES CIUDADES 157 00:11:51,375 --> 00:11:53,458 ¿Soy de Nueva York? 158 00:11:54,791 --> 00:11:58,083 ¿Eso significa que mis padres están en Nueva York? 159 00:11:58,666 --> 00:12:00,083 Sigue leyendo. 160 00:12:01,083 --> 00:12:05,750 "Padre del niño: Ansel T. Beauregard. Madre del niño…". 161 00:12:07,083 --> 00:12:08,625 No pone nombre. 162 00:12:08,708 --> 00:12:11,750 Tiene gracia, ¿no, Edmee? ¿Una madre sin nombre? 163 00:12:14,416 --> 00:12:18,208 Muy feliz como una perdiz. Pásalo hoy genial, mi joven caimán. 164 00:12:18,291 --> 00:12:22,583 Ráscate la nariz y sé feliz. Es tu cumpleaños. ¡A celebrar! 165 00:12:28,458 --> 00:12:33,166 ¿Te imaginas a un chico como yo en esa gran ciudad? 166 00:12:36,333 --> 00:12:37,291 Córtate, ¿no? 167 00:12:37,375 --> 00:12:40,458 Ya vuelves a tirarte pedos en mi ventana. 168 00:12:40,541 --> 00:12:43,333 Jeromio, te voy a dejar de piedra. 169 00:12:44,791 --> 00:12:48,250 Tengo un padre del que no sabía nada. 170 00:12:48,833 --> 00:12:52,625 Lo sé. Es alucinante. Y eso no es todo. 171 00:12:52,708 --> 00:12:55,666 Soy de una ciudad llamada Nueva York. 172 00:12:55,750 --> 00:12:58,000 Aquí tengo una buena vida, 173 00:12:58,083 --> 00:13:01,000 pero nunca he sentido que encajara, ¿me entiendes? 174 00:13:01,125 --> 00:13:04,333 Y, entonces, ¡pum! Edmee va y me suelta esto. 175 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 ¿Cómo que si me voy a ir? 176 00:13:09,333 --> 00:13:11,541 ¿A Nueva York, Nueva York? 177 00:13:12,208 --> 00:13:14,000 ¿Para saber de dónde vengo? 178 00:13:37,625 --> 00:13:40,416 Sí. Vamos allá. 179 00:13:41,250 --> 00:13:45,666 Sé que soy diferente, de aquí yo quiero salir. 180 00:13:46,291 --> 00:13:51,541 Nada hay decidido, yo soy valiente, me voy a ir. 181 00:13:51,625 --> 00:13:56,041 Me ilumina el cielo, sé cuál es mi lugar, 182 00:13:56,833 --> 00:14:02,041 y, estando tan lejos, esta canción nadie va a escuchar. 183 00:14:02,708 --> 00:14:05,291 Hora es de cambiar, y ojalá acertar. 184 00:14:05,375 --> 00:14:08,000 ¿Para qué voy a esperar? 185 00:14:08,083 --> 00:14:10,791 Impaciente estoy por querer empezar. 186 00:14:10,875 --> 00:14:13,625 ¡Puede que sea ya! 187 00:14:14,208 --> 00:14:17,125 Aquí estoy, 188 00:14:17,208 --> 00:14:22,166 veo el más allá, sé que algo ocurrirá. 189 00:14:22,250 --> 00:14:23,916 Y esperar no puedo. 190 00:14:24,583 --> 00:14:30,083 Al despegar huiré hacia el más allá, 191 00:14:30,166 --> 00:14:34,708 pues yo sé que voy a llegar, y comentarán todos: 192 00:14:34,791 --> 00:14:38,750 "Es aquí donde debe estar". 193 00:14:38,833 --> 00:14:39,750 ¡Sí! 194 00:14:40,625 --> 00:14:45,333 ¿Para qué voy a esperar? 195 00:14:45,416 --> 00:14:48,375 Me acoge a mí, quiero estar ahí. 196 00:14:48,458 --> 00:14:50,291 ¡Sí! 197 00:14:50,375 --> 00:14:51,666 Y me gustará. 198 00:14:52,958 --> 00:14:54,875 ¡Genial! 199 00:14:54,958 --> 00:14:57,833 Hora es de cambiar, y ojalá acertar. 200 00:14:57,916 --> 00:15:00,416 ¿Para qué voy a esperar? 201 00:15:00,500 --> 00:15:03,083 Impaciente estoy por querer empezar. 202 00:15:03,166 --> 00:15:05,000 ¡Puede que sea ya! 203 00:15:05,083 --> 00:15:10,166 - No espero más. - ¿Para qué voy a esperar? 204 00:15:10,250 --> 00:15:13,416 - No espero más. - Impaciente estoy. 205 00:15:13,500 --> 00:15:14,750 Sí. 206 00:15:15,458 --> 00:15:19,916 Aquí estoy, 207 00:15:20,000 --> 00:15:24,833 viendo el más allá, mi vida ya va a cambiar. 208 00:15:24,916 --> 00:15:27,166 Sé que ahora es tiempo. 209 00:15:27,250 --> 00:15:32,833 Ya despegué, se ve que yo lo logré. 210 00:15:32,916 --> 00:15:35,208 Me gusta el más allá, 211 00:15:35,291 --> 00:15:37,875 ya no es solo un sueño… 212 00:15:39,541 --> 00:15:42,333 Sé que soy diferente, 213 00:15:42,416 --> 00:15:44,833 de aquí yo quiero salir, 214 00:15:45,541 --> 00:15:46,875 nada hay decidido… 215 00:15:46,958 --> 00:15:47,916 NUEVA YORK 216 00:15:48,000 --> 00:15:49,916 …yo soy valiente, 217 00:15:50,875 --> 00:15:56,500 me voy a ir. 218 00:16:01,250 --> 00:16:02,958 ¿Qué haces, Edmee? 219 00:16:03,083 --> 00:16:07,208 Estaba pensando en pescar algo rico para desayunar, pero… 220 00:16:08,416 --> 00:16:10,541 los peces no están de humor. 221 00:16:11,666 --> 00:16:13,708 Entiendo cómo se sienten. 222 00:16:14,791 --> 00:16:17,125 Edmee, lo he estado pensando. 223 00:16:17,208 --> 00:16:20,250 No sé muy bien cómo decirlo, pero… 224 00:16:20,791 --> 00:16:22,708 Es la hora, cielo. 225 00:16:22,791 --> 00:16:24,583 Es la decisión acertada. 226 00:16:25,416 --> 00:16:27,458 ¿Estás nervioso por irte? 227 00:16:27,541 --> 00:16:29,291 Sí, un poco. 228 00:16:29,875 --> 00:16:34,375 Siempre he intentado protegerte del mundo exterior, 229 00:16:34,458 --> 00:16:37,583 no porque temiera lo que podría hacerte, 230 00:16:37,666 --> 00:16:41,791 sino porque temía lo que podría hacerme a mí. 231 00:16:41,875 --> 00:16:45,541 Pero al ver el joven en el que te has convertido, bueno… 232 00:16:45,625 --> 00:16:50,958 El mundo será un lugar mejor con Arlo Beauregard en él. 233 00:16:51,041 --> 00:16:52,291 ¿Eso crees? 234 00:16:52,916 --> 00:16:53,916 Lo sé. 235 00:16:54,916 --> 00:16:58,500 Siento no poder despedirte con un rico sándwich de cangrejo. 236 00:16:58,583 --> 00:17:02,458 Has hecho más por mí que nadie en este mundo. 237 00:17:02,541 --> 00:17:04,583 ¿Por qué no vienes a Nueva York? 238 00:17:05,208 --> 00:17:07,166 Esta es tu aventura. 239 00:17:07,250 --> 00:17:08,875 Mi lugar está aquí, 240 00:17:08,958 --> 00:17:12,625 deseando que te vaya bien y pensando en ti. 241 00:17:13,250 --> 00:17:15,791 Además, hay órdenes de arresto contra mí 242 00:17:15,875 --> 00:17:17,708 y no quiero volver a la cárcel. 243 00:17:18,333 --> 00:17:19,750 Nunca te atraparán. 244 00:17:21,125 --> 00:17:23,500 Y, recuerda, si te pierdes, 245 00:17:23,583 --> 00:17:28,500 deja que ese maravilloso corazón y toda la alegría que llevas en el alma 246 00:17:28,583 --> 00:17:30,166 te guíen. 247 00:17:30,833 --> 00:17:33,541 Gracias, Edmee. Nunca lo olvidaré. 248 00:17:44,333 --> 00:17:45,333 ¡Jeromio! 249 00:17:46,333 --> 00:17:49,208 Cuida de Edmee. Hazle compañía. 250 00:18:00,083 --> 00:18:03,416 Vas a llegar muy lejos, Arlo Beauregard. 251 00:18:03,500 --> 00:18:06,083 Tú sé siempre tú mismo. 252 00:18:06,666 --> 00:18:08,583 Lo seré, Edmee. Lo prometo. 253 00:18:08,666 --> 00:18:10,250 Te quiero, Edmee. 254 00:18:10,333 --> 00:18:11,500 ¡Hasta la vista! 255 00:18:12,791 --> 00:18:14,083 Adiós, Jeromio. 256 00:18:14,166 --> 00:18:18,958 Adiós, farol. Adiós, serpiente. Adiós, caimán de pura cepa. 257 00:18:20,500 --> 00:18:21,791 Adiós, garza. 258 00:18:23,041 --> 00:18:25,500 Adiós, zorro del pantano. 259 00:18:26,708 --> 00:18:28,708 Adiós, cortinas de musgo. 260 00:18:28,791 --> 00:18:30,791 Adiós, pequeño saltamontes. 261 00:18:31,375 --> 00:18:32,708 Adiós, mosquitos. 262 00:18:32,791 --> 00:18:35,666 Bueno, supongo que solo quedamos tú y yo. 263 00:18:35,750 --> 00:18:36,916 Sí. 264 00:18:59,500 --> 00:19:00,500 ¡Bien! 265 00:19:03,250 --> 00:19:06,958 Sandra June, ¿nunca te preguntas si hay algo más en este mundo? 266 00:19:07,041 --> 00:19:09,333 ¿Cosas que nadie ha visto antes? 267 00:19:09,416 --> 00:19:13,500 Pues no me imagino qué cosas podrían ser. 268 00:19:14,041 --> 00:19:15,791 Ni yo. 269 00:19:15,875 --> 00:19:17,041 Ni yo. 270 00:19:17,875 --> 00:19:19,666 - ¿Vais a Nueva York? - ¡Habla! 271 00:19:19,750 --> 00:19:22,000 ¡Quédate el coche, tío! 272 00:19:22,541 --> 00:19:25,791 ¡Ranas y sapos! Qué generosos son fuera del pantano. 273 00:19:26,583 --> 00:19:27,583 Me gusta. 274 00:19:28,833 --> 00:19:31,000 ¡Moscas! 275 00:19:35,708 --> 00:19:37,333 Bote de tierra, en marcha. 276 00:19:41,458 --> 00:19:44,375 Bote de tierra, en marcha. 277 00:19:44,458 --> 00:19:46,666 En marcha. 278 00:19:46,750 --> 00:19:50,041 Venga. En marcha. ¡Bote de tierra, en marcha! 279 00:19:51,250 --> 00:19:53,125 Bien, creo que ya conduzco. 280 00:19:54,208 --> 00:19:55,041 ¡Toma! 281 00:19:55,958 --> 00:19:57,083 ¡Esto no me gusta! 282 00:19:57,166 --> 00:19:58,750 ¡Gracias! 283 00:19:58,833 --> 00:20:00,458 BIENVENIDOS A WILLOW BUTTON 284 00:20:03,833 --> 00:20:04,791 ¡Hola! 285 00:20:06,791 --> 00:20:09,166 - ¿Cómo estáis? Soy Arlo. - ¿Qué porras? 286 00:20:09,250 --> 00:20:11,041 - ¡Cuidado! - Voy conduciendo. 287 00:20:11,625 --> 00:20:12,708 No hay problema. 288 00:20:28,541 --> 00:20:30,041 Qué sensación tan nueva. 289 00:20:30,125 --> 00:20:33,333 ¿Estás bien, chaval? Tienes mala cara. 290 00:20:48,666 --> 00:20:50,458 Toma. Cógela. 291 00:20:53,625 --> 00:20:55,625 Yo quiero más, 292 00:20:55,708 --> 00:20:57,875 porque puedo obtenerlo. 293 00:20:57,958 --> 00:21:01,666 Sé que voy a tenerlo. 294 00:21:01,750 --> 00:21:03,958 Quiero más. 295 00:21:04,041 --> 00:21:08,250 Si tú me ves, es mejor si crees que un caimán que va disfrazado así 296 00:21:08,333 --> 00:21:11,583 todo puede conseguir. 297 00:21:20,166 --> 00:21:21,458 MUNDO CAIMÁN 298 00:21:21,541 --> 00:21:25,250 Y, por último, en nuestro Mundo Caimán, 299 00:21:25,333 --> 00:21:28,083 en carne y hueso, un auténtico… 300 00:21:29,125 --> 00:21:30,250 ¡caimán! 301 00:21:34,125 --> 00:21:36,875 ¿Ves? Mira qué miedo tiene. 302 00:21:36,958 --> 00:21:39,583 Serán 20 pavos. Suelta la pasta. 303 00:21:39,666 --> 00:21:42,208 No pienso pagar por eso. ¿Y los caimanes? 304 00:21:42,291 --> 00:21:45,916 Mira, chaval, nuestro bote se ha roto. 305 00:21:47,166 --> 00:21:48,875 Confórmate con esto. 306 00:21:48,958 --> 00:21:51,083 Los caimanes muertos son un peñazo. 307 00:21:51,166 --> 00:21:52,125 ¿Un peñazo? 308 00:21:53,833 --> 00:21:55,166 ¿Quieres pasar miedo? 309 00:21:56,708 --> 00:21:59,666 Si es así, puedes jugar con la bestia. 310 00:22:05,416 --> 00:22:09,291 Mi padre es abogado. Te demandará. 311 00:22:09,375 --> 00:22:11,083 Escucha, renacuajo, 312 00:22:11,166 --> 00:22:14,541 no puedes demandarnos, no tenemos nada de valor. 313 00:22:14,625 --> 00:22:16,958 Eso, además, estamos sin blanca. 314 00:22:19,833 --> 00:22:20,666 ¿Diga? 315 00:22:20,750 --> 00:22:22,750 Ruff, ¿eres tú? 316 00:22:22,833 --> 00:22:25,833 Soy Lawrence, el del taller. 317 00:22:25,916 --> 00:22:27,791 ¿Qué quieres, Lawrence? 318 00:22:27,875 --> 00:22:29,916 Creo que te interesará 319 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 este chico caimán que estoy viendo. 320 00:22:34,750 --> 00:22:36,541 ¿Esto es una casa móvil? 321 00:22:38,083 --> 00:22:39,333 Me gusta. 322 00:22:39,416 --> 00:22:43,833 ¿Un chico caimán? ¿En plan mitad caimán y mitad chico? 323 00:22:43,916 --> 00:22:44,833 ¿En serio? 324 00:22:44,916 --> 00:22:47,083 Por ver eso pagaría mucho dinero. 325 00:22:47,166 --> 00:22:48,333 ¿Sí? 326 00:22:48,416 --> 00:22:49,333 Claro. 327 00:22:51,041 --> 00:22:52,291 Estoy forrado. 328 00:22:57,791 --> 00:22:59,958 Nos vamos a hacer de oro. 329 00:23:06,458 --> 00:23:10,166 Quitad de en medio, cretinos sofisticados. 330 00:23:13,500 --> 00:23:14,416 Hola, vecino. 331 00:23:15,916 --> 00:23:18,208 - Para ti. Son solo facturas. - Espera. 332 00:23:18,291 --> 00:23:19,500 ¡No las quiero! 333 00:23:20,541 --> 00:23:22,250 Espera, te olvidas el correo. 334 00:23:23,208 --> 00:23:24,375 Dámelo a mí. 335 00:23:25,125 --> 00:23:28,250 Sé un buen chico caimán 336 00:23:28,333 --> 00:23:30,375 y ven aquí con la tía Stucky. 337 00:23:33,500 --> 00:23:37,458 Pequeño caimán, parece que te has escapado del pantano. 338 00:23:41,708 --> 00:23:43,791 No te preocupes, amiguito. 339 00:23:43,875 --> 00:23:47,083 Tenemos un lugar seguro para que vivas. 340 00:23:47,833 --> 00:23:50,666 Sí, vamos a cuidarte muy bien. 341 00:23:54,916 --> 00:23:55,833 ¡A por él! 342 00:23:55,916 --> 00:23:57,791 ¡No te estropees la piel! 343 00:23:57,875 --> 00:23:59,958 ¡Va a las vías del tren! 344 00:24:00,041 --> 00:24:01,708 ¡No lo pierdas, Ruff! 345 00:24:02,916 --> 00:24:04,916 ¡Chico caimán! 346 00:24:16,625 --> 00:24:18,708 ¿Qué narices? 347 00:24:18,791 --> 00:24:23,500 No os levantéis si queréis vivir para contarlo. 348 00:24:29,083 --> 00:24:30,458 ¿Quién eres? 349 00:24:30,541 --> 00:24:33,791 Soy la razón de que no te conviertan en un bolso. 350 00:24:35,250 --> 00:24:37,541 Tenemos dos por el precio de uno. 351 00:24:38,583 --> 00:24:39,500 Hola. 352 00:24:39,583 --> 00:24:41,458 Pareces un ángel. 353 00:24:42,041 --> 00:24:43,416 No te muevas. 354 00:24:52,125 --> 00:24:56,416 - Debes tener una rana toro dentro de ti. - No, soy vegana. 355 00:24:56,500 --> 00:24:57,333 ¿Qué es eso? 356 00:24:57,416 --> 00:24:58,750 Intentad huir… 357 00:25:01,500 --> 00:25:04,375 pero no podréis esconderos. 358 00:25:13,625 --> 00:25:14,666 ¡Quita! 359 00:25:14,750 --> 00:25:16,458 - ¡Corre! - Las damas primero. 360 00:25:16,541 --> 00:25:17,541 ¡Nos aplastará! 361 00:25:32,875 --> 00:25:34,375 Los seguimos, ¿no? 362 00:25:34,458 --> 00:25:36,625 Claro que los seguimos. 363 00:25:36,708 --> 00:25:38,250 ¡Trae a la bestia! 364 00:25:58,583 --> 00:26:00,125 ¡Ranas y sapos! 365 00:26:01,750 --> 00:26:05,125 ¿Para en algún lugar o continúa para siempre? 366 00:26:05,208 --> 00:26:07,625 No sé, chaval. ¿Tú qué crees? 367 00:26:08,791 --> 00:26:10,541 Espero que para siempre. 368 00:26:11,250 --> 00:26:13,208 Sí, y yo. 369 00:26:17,416 --> 00:26:20,500 Acabo de darme cuenta de que me has salvado la vida 370 00:26:20,583 --> 00:26:22,625 y no recuerdo oír tu nombre. 371 00:26:22,708 --> 00:26:24,375 Me llamo Bertie. 372 00:26:24,458 --> 00:26:27,750 Bertie. Es el nombre más guay que he oído. 373 00:26:27,833 --> 00:26:29,500 Yo soy Arlo Beauregard. 374 00:26:30,916 --> 00:26:32,000 Vengo del pantano. 375 00:26:32,083 --> 00:26:36,833 Algunos lo llaman el bayou, es una forma rebuscada de decir pantano. 376 00:26:36,916 --> 00:26:38,541 ¿De dónde eres, Bertie? 377 00:26:40,083 --> 00:26:42,500 - De ningún lado en especial. - ¡Sí! 378 00:26:42,583 --> 00:26:47,416 - Eres la persona más especial de todas. - ¿A cuántas conoces, Arlo? 379 00:26:48,791 --> 00:26:51,125 ¡A diez! A ocho las he conocido hoy. 380 00:26:51,625 --> 00:26:52,791 ¿Contándome a mí? 381 00:26:54,375 --> 00:26:55,458 Sí. 382 00:26:55,541 --> 00:26:57,875 Pues diría que es todo un honor. 383 00:26:57,958 --> 00:26:59,083 Sí, yo también. 384 00:27:00,708 --> 00:27:04,041 Bertie. 385 00:27:06,666 --> 00:27:11,833 Bertie. 386 00:27:11,916 --> 00:27:14,250 ¡Bertie, toma! 387 00:27:21,250 --> 00:27:22,750 Los atraparemos. 388 00:27:29,958 --> 00:27:33,208 ¿Y por qué te fuiste del pantano? 389 00:27:33,291 --> 00:27:35,625 Ahora tengo un padre en Nueva York. 390 00:27:35,708 --> 00:27:37,375 ¿Y antes no? 391 00:27:37,458 --> 00:27:39,083 No que yo supiera. 392 00:27:39,166 --> 00:27:42,000 Es una ciudad entera que explorar, 393 00:27:42,083 --> 00:27:45,666 y mi padre está en algún lado haciendo cosas de padres. 394 00:27:46,375 --> 00:27:48,041 No me digas. 395 00:27:48,125 --> 00:27:49,166 Sí. 396 00:27:49,250 --> 00:27:52,000 Es raro tener un padre al que no conoces. 397 00:27:52,083 --> 00:27:53,625 Espero caerle bien. 398 00:27:59,625 --> 00:28:03,333 Oye, deberías acompañarme a Nueva York. 399 00:28:03,916 --> 00:28:05,958 Gracias, pero no, gracias, amigo. 400 00:28:06,541 --> 00:28:10,291 ¿Amigo? Nadie había dicho que fuera amigo suyo. 401 00:28:10,916 --> 00:28:13,166 Ahora tienes que acompañarme. 402 00:28:14,708 --> 00:28:16,000 Ay, madre. 403 00:28:29,291 --> 00:28:31,083 Busca en todos los vagones. 404 00:28:31,708 --> 00:28:32,541 Corre. 405 00:28:32,625 --> 00:28:34,625 Están aquí. Los huelo. 406 00:28:36,041 --> 00:28:36,875 ¡Puñeta! 407 00:28:38,375 --> 00:28:39,708 ¿Qué narices? 408 00:28:41,666 --> 00:28:42,875 Ay, Señor. 409 00:28:42,958 --> 00:28:44,666 ¿Qué hacéis? 410 00:28:46,750 --> 00:28:48,708 La bestia ha encontrado algo. 411 00:29:07,416 --> 00:29:08,708 Los hemos despistado. 412 00:29:09,208 --> 00:29:11,416 Necesitamos un lugar donde dormir. 413 00:29:11,500 --> 00:29:13,500 Igual podemos descansar allí. 414 00:29:15,333 --> 00:29:18,583 ¡Toma ya! Esto tengo que verlo de cerca. 415 00:29:18,666 --> 00:29:19,625 Arlo, espera. 416 00:29:21,958 --> 00:29:25,208 Te voy a dejar más pelada que el trasero de un babuino. 417 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 ¡No me amenaces con pasarlo bien, cielo! 418 00:29:30,083 --> 00:29:32,000 Si lleva tacones, será fuerte. 419 00:29:33,791 --> 00:29:34,958 ¡Allá va! 420 00:29:40,916 --> 00:29:45,708 ¡No! ¡Me han apuñalado en los michelines! 421 00:29:46,375 --> 00:29:48,708 ¡Ranas y sapos, en los michelines no! 422 00:29:51,166 --> 00:29:55,041 ¡A ver! Apuesto a que la bola de pelo rosa gana. 423 00:29:55,125 --> 00:29:57,291 ¿Quién apuesta? Veinte a uno. 424 00:29:57,375 --> 00:30:01,833 Vale, Mini-Tony, me apunto. 425 00:30:03,875 --> 00:30:04,708 Pringados. 426 00:30:04,791 --> 00:30:06,625 ¡Ranas y sapos! ¿Estás bien? 427 00:30:07,583 --> 00:30:09,000 Señor, está herida. 428 00:30:09,083 --> 00:30:12,208 Creo que hay que llamar… ¿a un barbero quizá? 429 00:30:12,291 --> 00:30:16,625 Cuando necesitaba un corte de pelo, Edmee me ponía un cuenco en la cabeza… 430 00:30:17,291 --> 00:30:21,500 Más te vale que tengas algo mejor que ese peine si quieres detenerme. 431 00:30:21,583 --> 00:30:23,041 ¿Qué…? 432 00:30:24,291 --> 00:30:25,541 ¡Sí! 433 00:30:31,416 --> 00:30:33,000 ¡Champú en seco a la cara! 434 00:30:33,666 --> 00:30:35,750 Con cuidado, bola de pelo. 435 00:30:39,458 --> 00:30:41,041 ¡Ataque volador giratorio! 436 00:30:43,500 --> 00:30:44,625 Qué horror. 437 00:30:44,708 --> 00:30:46,666 Necesitas aceite de árbol de té, 438 00:30:46,750 --> 00:30:50,083 porque tienes la calva como un trozo de parmesano. 439 00:30:51,166 --> 00:30:55,208 Ahí lo tenemos. La bola de pelo gana. Muchas gracias a todos. 440 00:30:55,291 --> 00:30:57,833 - ¡Nos han estafado! - ¡Embaucado! 441 00:30:59,791 --> 00:31:03,958 ¡Detengamos a esa bola de pelo y al estafador diminuto! 442 00:31:07,958 --> 00:31:09,541 ¡Venga! ¡Vamos! 443 00:31:09,666 --> 00:31:11,666 Como me toques los rizos, te mato. 444 00:31:16,416 --> 00:31:18,166 ¿Afeitarme? Aféitate tú. 445 00:31:28,291 --> 00:31:29,833 ¡Devuélveme mi dinero! 446 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 ¡Chico verde, cógelo! 447 00:31:32,791 --> 00:31:35,666 Nos vemos en el autobús. ¡Corre, chaval! 448 00:31:35,750 --> 00:31:37,625 ¡Furlecia, date prisa! 449 00:31:45,666 --> 00:31:48,541 Venga, vamos. Estoy lista para conducir. 450 00:31:48,625 --> 00:31:51,000 ¿Has visto al chico caimán? 451 00:31:51,083 --> 00:31:53,291 Sí, viene detrás con el… 452 00:31:53,375 --> 00:31:55,375 ¡Alia! ¡Espera! Espera al niño. 453 00:31:55,458 --> 00:31:56,625 ¡Arlo! 454 00:31:58,000 --> 00:31:58,958 - Va. - A por él. 455 00:31:59,666 --> 00:32:01,625 ¡Cogedlo! 456 00:32:01,708 --> 00:32:04,833 Parece que tenemos un nuevo contrincante. 457 00:32:06,875 --> 00:32:08,083 Soy Arlo Beauregard. 458 00:32:10,666 --> 00:32:12,291 Soy del pantano. 459 00:32:13,583 --> 00:32:15,333 ¿Oís eso? Es uno de nosotros. 460 00:32:16,125 --> 00:32:20,375 Un momento. En realidad, soy de Nueva York. 461 00:32:20,458 --> 00:32:21,833 ¿Nueva York? 462 00:32:30,333 --> 00:32:33,166 Hola, Bertie, esta gente quiere luchar conmigo. 463 00:32:33,250 --> 00:32:38,625 ¿Por qué no os metéis con alguien del doble de vuestro tamaño? 464 00:32:38,708 --> 00:32:40,791 Alia, ten el motor en marcha. 465 00:32:43,833 --> 00:32:46,416 - Ya viene la pasta. Acelera. - ¡Vamos! 466 00:32:53,458 --> 00:32:54,416 Hola, soy Arlo. 467 00:32:56,833 --> 00:32:58,791 Esperad. Voy a por vosotros. 468 00:32:59,625 --> 00:33:01,916 ¡Dame la mano! 469 00:33:05,000 --> 00:33:06,208 ¡Te tengo! 470 00:33:06,916 --> 00:33:07,916 No aguanto. 471 00:33:10,041 --> 00:33:12,291 ¿Chicos? ¿Cómo va eso? 472 00:33:15,333 --> 00:33:16,541 ¡Sujetaos! 473 00:33:23,250 --> 00:33:25,125 Bertie, ¿ves esto? 474 00:33:25,208 --> 00:33:27,208 Este minitrén está todo decorado. 475 00:33:27,291 --> 00:33:28,666 ¡Lo tienes! 476 00:33:28,750 --> 00:33:31,666 Muchas gracias por tus servicios, joven verde. 477 00:33:31,750 --> 00:33:33,666 ¿Y la bolsa con el dinero? 478 00:33:33,750 --> 00:33:36,333 Se la hemos devuelto a los granjeros, 479 00:33:36,416 --> 00:33:39,083 pero ni aun así se les ha pasado el cabreo. 480 00:33:39,166 --> 00:33:41,375 ¡Mamma mia! 481 00:33:42,666 --> 00:33:44,375 Déjalo en paz. 482 00:33:44,458 --> 00:33:46,875 Es ingenuo y está confundido. 483 00:33:46,958 --> 00:33:51,625 Es un niño caimán desorientado y perdido. 484 00:33:51,708 --> 00:33:53,458 Y yo soy una bola de pelo. 485 00:33:53,541 --> 00:33:55,500 No quita que necesite dinero. 486 00:33:55,583 --> 00:33:58,708 - Hemos devuelto el dinero robado. - ¡Desvergonzada! 487 00:33:58,791 --> 00:34:00,750 Solo intentamos sobrevivir. 488 00:34:00,833 --> 00:34:04,166 Soy una tigresa. ¿Me ves trabajando en una cafetería? No. 489 00:34:04,250 --> 00:34:06,750 Lo entiendo, mejor de lo que te imaginas. 490 00:34:07,750 --> 00:34:11,458 Vale. ¿Y entiendes que íbamos a ser ricos 491 00:34:11,541 --> 00:34:13,541 y el crío lo ha fastidiado todo? 492 00:34:13,625 --> 00:34:14,750 Para ya, Tony. 493 00:34:14,833 --> 00:34:18,416 No lo dice en serio. En el fondo es un blandengue. 494 00:34:18,500 --> 00:34:20,083 ¿Cómo te llamas, hermana? 495 00:34:20,166 --> 00:34:23,666 Soy Bertie. Y este es mi… 496 00:34:23,750 --> 00:34:26,500 ¡Amigo! Somos mejores amigos. Soy Arlo. 497 00:34:26,583 --> 00:34:28,208 Yo soy Furlecia. 498 00:34:28,291 --> 00:34:31,750 Y este es Mini-Tony. Y Alia es nuestra conductora. 499 00:34:34,166 --> 00:34:36,125 Estoy aprendiendo, por cierto. 500 00:34:36,208 --> 00:34:39,250 Pero se me da muy bien, no os preocupéis por nada. 501 00:34:40,541 --> 00:34:41,375 Qué seguro. 502 00:34:41,458 --> 00:34:43,250 Igual podéis llevarnos. 503 00:34:43,333 --> 00:34:45,416 Mirad, esto es Nueva York. 504 00:34:45,500 --> 00:34:47,250 Vamos a conocer a mi padre. 505 00:34:47,375 --> 00:34:48,916 Para el carro. 506 00:34:49,000 --> 00:34:52,833 Mi minipapá solía contarme historias de Nueva York. 507 00:34:53,416 --> 00:34:55,875 Tengo familia allí. En Little Italy. 508 00:34:55,958 --> 00:34:57,250 ¡Ranas y sapos! 509 00:34:57,333 --> 00:34:59,041 Mini-Tony, acompáñanos. 510 00:34:59,125 --> 00:35:00,208 Venid todos. 511 00:35:00,333 --> 00:35:04,291 Igual no te has dado cuenta, pero lo tenemos muy bien montado. 512 00:35:04,375 --> 00:35:06,750 No queremos hacer un viaje de caridad. 513 00:35:08,666 --> 00:35:10,708 Está bien, supongo. 514 00:35:11,541 --> 00:35:13,875 Pues dejadnos en la siguiente parada. 515 00:35:17,625 --> 00:35:20,333 Oye, Arlo, ¿eres buen nadador? 516 00:35:21,375 --> 00:35:24,666 Mini-Tony, me encanta nadar. 517 00:35:24,750 --> 00:35:26,041 Solo Tony, pero vale. 518 00:35:26,125 --> 00:35:28,166 Igual podemos llegar a un acuerdo. 519 00:35:28,250 --> 00:35:32,875 Os ayudamos a llegar a Nueva York y tú nos ayudas con un trabajo de nada. 520 00:35:33,375 --> 00:35:35,291 El acuario no, Tony. 521 00:35:35,375 --> 00:35:37,833 ¿Qué pasó en el acuario, Mini-Tony? 522 00:35:37,916 --> 00:35:41,875 Tienen a un buen amigo nuestro encerrado allí, ¿sabes? 523 00:35:41,958 --> 00:35:42,875 ¡No me digas! 524 00:35:42,958 --> 00:35:45,125 Lleva mucho tiempo en el acuario. 525 00:35:45,208 --> 00:35:46,333 ¡Demasiado! 526 00:35:46,416 --> 00:35:48,458 ¡Deberíamos rescatarlo! 527 00:35:48,541 --> 00:35:49,666 Yo paso. 528 00:35:49,750 --> 00:35:53,041 Lo que pasa es que hay unos meros con él en el tanque, 529 00:35:53,125 --> 00:35:55,875 y la última vez intentaron morderme. 530 00:35:58,166 --> 00:36:01,500 Y a mi dulce Furlecia no le gusta mojarse. 531 00:36:01,583 --> 00:36:03,166 No con esta permanente. 532 00:36:03,250 --> 00:36:04,125 Exacto. 533 00:36:04,208 --> 00:36:05,875 - Con cuidado, Bertie. - No. 534 00:36:05,958 --> 00:36:09,500 Vale. Supongo que no queréis que os llevemos a Nueva York. 535 00:36:10,500 --> 00:36:12,583 ¡Por favor! 536 00:36:12,666 --> 00:36:13,875 Está bien. 537 00:36:13,958 --> 00:36:15,416 Pues arreglado. 538 00:36:15,500 --> 00:36:18,583 Edmee me dijo una vez que todo pasa por un motivo. 539 00:36:18,666 --> 00:36:21,375 ¡Y mira! Aquí estamos todos. 540 00:36:21,458 --> 00:36:25,458 Y, cuando lleguemos, la grandullona nos ayudará a ganar más pasta. 541 00:36:25,541 --> 00:36:26,875 Sigue soñando. 542 00:36:26,958 --> 00:36:27,916 Me caes bien. 543 00:36:28,000 --> 00:36:29,916 No debería ser así, pero sí. 544 00:36:30,000 --> 00:36:32,125 ¡Qué emoción, chicos! 545 00:36:34,750 --> 00:36:37,000 ¡Alia, conduce bien esta cosa! 546 00:36:37,083 --> 00:36:40,416 ¡Ya está! ¡Madre mía! ¡Vale! 547 00:36:40,500 --> 00:36:44,291 ¡Sí! ¡Marcellus, voy a por ti! 548 00:36:44,375 --> 00:36:46,125 Mercellus, ¡vamos a por ti! 549 00:36:48,166 --> 00:36:50,000 ¿Y el chico caimán? 550 00:36:50,541 --> 00:36:52,875 No pienso decirte nada. 551 00:36:52,958 --> 00:36:55,083 Claro que sí. 552 00:36:55,166 --> 00:37:00,250 Cuando conozca a nuestro asociado cambiará de opinión. 553 00:37:04,166 --> 00:37:05,041 ¿Qué es eso? 554 00:37:16,833 --> 00:37:18,833 Vale, está bien. 555 00:37:18,916 --> 00:37:20,666 Se ha ido con los otros. 556 00:37:20,750 --> 00:37:23,333 Iban hacia el norte en un autobús. 557 00:37:23,416 --> 00:37:24,458 ¿Eso es todo? 558 00:37:24,541 --> 00:37:27,458 El niño ha dicho que iba a Nueva York. 559 00:37:27,541 --> 00:37:28,583 ¿Y qué más? 560 00:37:28,666 --> 00:37:30,583 Dinos cómo se llama. 561 00:37:31,125 --> 00:37:32,958 Se llama… 562 00:37:37,041 --> 00:37:39,833 A mí solo me interroga mi… 563 00:37:41,958 --> 00:37:43,041 Mamá. 564 00:37:45,250 --> 00:37:47,541 ¡Por favor, no! ¡Socorro! 565 00:37:47,625 --> 00:37:51,000 - Será mejor que nos digas cómo se llama. - O verás. 566 00:37:51,791 --> 00:37:53,541 Por favor, no. ¡Ayuda! 567 00:37:53,625 --> 00:37:57,625 ¡Se llama Arlo Beauregard! 568 00:37:57,708 --> 00:38:00,583 ACUARIO DE LAS CORALINAS 569 00:38:11,458 --> 00:38:12,500 Chaval, toma. 570 00:38:12,583 --> 00:38:13,833 Te hará falta esto. 571 00:38:29,333 --> 00:38:32,416 - ¿Qué haces, niño caimán? - ¡Vengo a rescatarte! 572 00:38:33,291 --> 00:38:34,333 ¡Ya veo! 573 00:38:35,458 --> 00:38:38,041 ¡Libre! ¡Soy libre, chicos! 574 00:38:38,125 --> 00:38:39,416 ¡Vámonos! 575 00:38:46,458 --> 00:38:48,958 Marcellus, te echábamos de menos. 576 00:38:49,041 --> 00:38:52,166 ¿Bailamos? Vamos a divertirnos. 577 00:38:52,250 --> 00:38:56,416 ¡Aquí está Marcellus! ¡Sí! Cómo te echaba de menos. 578 00:38:59,708 --> 00:39:01,458 ¡Volvemos a estar todos! 579 00:39:01,541 --> 00:39:03,916 - Marcellus, te veo bien. - ¡Sí! ¡Genial! 580 00:39:04,000 --> 00:39:05,916 - Sí, estoy bien. - Genial. 581 00:39:09,750 --> 00:39:11,666 Aquel sitio parecía divertido. 582 00:39:11,750 --> 00:39:12,916 ¿Qué sitio? 583 00:39:13,625 --> 00:39:16,333 El acuario. ¿Era divertido? 584 00:39:20,750 --> 00:39:22,125 No podía esconderme. 585 00:39:22,833 --> 00:39:24,666 Venían todos los días. 586 00:39:24,750 --> 00:39:28,125 Caras de niños pegadas contra el cristal. 587 00:39:28,208 --> 00:39:32,125 Caras horrendas y grasientas. Manos pegajosas. 588 00:39:33,416 --> 00:39:37,958 Algunos volvían semana tras semana, todos los meses. 589 00:39:38,041 --> 00:39:41,208 Se quedaban mirando y comían. 590 00:39:41,791 --> 00:39:44,916 Los niños son unos monstruos, todos ellos. 591 00:39:46,416 --> 00:39:47,916 Yo vengo del pantano. 592 00:39:48,000 --> 00:39:52,041 Así es, chaval. Todos venimos del pantano. 593 00:39:53,625 --> 00:39:56,000 Bueno, es genial que hayas vuelto. 594 00:39:57,500 --> 00:39:58,916 Me voy al sobre. 595 00:40:01,458 --> 00:40:05,041 Estaré durmiendo en el autobús. No me molestéis. Os quiero. 596 00:40:11,708 --> 00:40:12,958 Descansa, Bertie. 597 00:40:14,041 --> 00:40:15,041 ¿Bertie? 598 00:40:15,958 --> 00:40:17,625 Buenas noches, Bertie. 599 00:40:17,708 --> 00:40:20,375 Ah, sí. Buenas noches, Arlo. 600 00:40:26,375 --> 00:40:28,000 ¿No te duermes, Marcellus? 601 00:40:29,500 --> 00:40:31,791 ¿Qué quieres? ¿No ves que dormía? 602 00:40:31,875 --> 00:40:33,458 ¿Con los ojos abiertos? 603 00:40:33,541 --> 00:40:36,041 Soy un pez. Dormimos así. 604 00:40:36,125 --> 00:40:39,041 Ah, vale, buenas noches. 605 00:40:41,458 --> 00:40:44,041 Gracias por rescatarme del acuario. 606 00:40:44,708 --> 00:40:45,916 Cuando quieras. 607 00:40:46,000 --> 00:40:47,875 No, no volverá a pasar. 608 00:40:49,958 --> 00:40:50,958 Vale. 609 00:40:51,041 --> 00:40:52,958 Sí, vale. 610 00:41:50,875 --> 00:41:53,291 - ¿Qué haces aquí? - No podía dormir. 611 00:41:53,375 --> 00:41:57,250 ¿Por qué no? Las olas siempre hacen que me duerma. 612 00:41:57,958 --> 00:42:00,250 Sí, el mar es estupendo. 613 00:42:02,583 --> 00:42:07,166 Lo cierto es que no estoy acostumbrada a estar mucho con la misma gente, 614 00:42:07,250 --> 00:42:08,875 tú ya me entiendes. 615 00:42:08,958 --> 00:42:09,875 No. 616 00:42:09,958 --> 00:42:11,875 Antes éramos solo Edmee y yo. 617 00:42:11,958 --> 00:42:16,458 Ahora te tengo a ti, a Tony, a Furlecia, a Alia, a Marcellus 618 00:42:16,541 --> 00:42:18,541 y, pronto, conoceremos a mi padre. 619 00:42:20,291 --> 00:42:23,708 Me aseguraré de llevarte a salvo con tu padre. 620 00:42:23,791 --> 00:42:24,625 Lo prometo. 621 00:42:25,666 --> 00:42:27,041 Pero, después de eso… 622 00:42:28,500 --> 00:42:29,875 seguiré mi camino. 623 00:42:30,958 --> 00:42:31,958 Pero ¿por qué? 624 00:42:35,375 --> 00:42:36,833 No lo entenderías. 625 00:42:38,041 --> 00:42:39,791 Cuando estoy de mal humor 626 00:42:39,875 --> 00:42:42,208 o estoy triste o hasta feliz, 627 00:42:42,291 --> 00:42:45,291 me gusta cantar, así expreso mis sentimientos. 628 00:42:49,125 --> 00:42:50,916 Dime por qué te gusta el mar. 629 00:43:04,208 --> 00:43:06,250 Siempre se mueve, como yo. 630 00:43:06,333 --> 00:43:08,625 Siento que es mi hogar. 631 00:43:09,291 --> 00:43:10,375 Cántalo. 632 00:43:13,958 --> 00:43:18,666 Cuando miro el mar, siento que es mi hogar, 633 00:43:20,833 --> 00:43:24,875 y las olas para siempre a mi lado están. 634 00:43:26,375 --> 00:43:29,083 Si algo cierto es, 635 00:43:29,166 --> 00:43:31,916 si algo sé, 636 00:43:33,166 --> 00:43:39,041 es que yo sola me quedaré. 637 00:43:40,666 --> 00:43:46,166 Ven y sigue, sigue, sígueme y ven. 638 00:43:46,250 --> 00:43:49,791 Y, si no, me daría igual. 639 00:43:49,875 --> 00:43:53,500 Yo al alba voy a emigrar. 640 00:43:53,583 --> 00:43:54,625 Sígueme, 641 00:43:54,708 --> 00:43:59,583 sigue, sígueme y ven, 642 00:44:00,291 --> 00:44:03,458 Lucharé hasta el final, 643 00:44:03,541 --> 00:44:06,791 no lo puedo ni imaginar. 644 00:44:07,375 --> 00:44:09,583 Sola estoy. 645 00:44:10,875 --> 00:44:14,250 Aquí. 646 00:44:14,333 --> 00:44:16,250 Sí. 647 00:44:22,541 --> 00:44:27,166 Hay miradas que juzgan sin conocer, 648 00:44:29,291 --> 00:44:33,208 sentenciando solo lo que ven. 649 00:44:34,750 --> 00:44:40,000 Yo nunca encajaré, lo debo asumir. 650 00:44:40,083 --> 00:44:41,666 Lo debo asumir. 651 00:44:41,750 --> 00:44:47,833 El hogar es aquel donde a gusto estás. 652 00:44:47,916 --> 00:44:49,583 Sí. 653 00:44:50,000 --> 00:44:54,125 Mírame, mírate, juntos fuerzas podemos sumar. 654 00:44:54,208 --> 00:44:56,750 Yo mi mano te ofrezco hoy, 655 00:44:56,833 --> 00:45:01,083 si conmigo tú quieres contar, hay que confiar. 656 00:45:01,166 --> 00:45:03,708 - Sin ti perdido estoy. - Si algo cierto es… 657 00:45:03,791 --> 00:45:07,208 - Sí, lo es. - Ahora sé… 658 00:45:07,291 --> 00:45:09,500 Y yo muy seguro estoy. 659 00:45:09,583 --> 00:45:16,000 …que jamás sola me quedaré. 660 00:45:16,083 --> 00:45:16,916 Sígueme. 661 00:45:17,000 --> 00:45:22,583 Ven y sigue, sigue, sígueme y ven. 662 00:45:22,666 --> 00:45:26,250 - Sé que todo muy bien irá. - Sé que todo muy bien irá. 663 00:45:26,333 --> 00:45:29,625 Ya lo puedo imaginar. 664 00:45:30,666 --> 00:45:36,083 Ven y sigue, sigue, sígueme y ven. 665 00:45:36,166 --> 00:45:39,666 - Lucharé hasta el final. - Hasta el final. 666 00:45:39,750 --> 00:45:43,291 Y vivir el momento ya. 667 00:45:43,375 --> 00:45:44,541 Sí. 668 00:45:48,375 --> 00:45:52,500 Sí. Sígueme. 669 00:45:54,666 --> 00:45:57,708 Y todo bien irá. 670 00:45:59,750 --> 00:46:02,208 Ven y sígueme. 671 00:46:02,291 --> 00:46:04,916 Tú ven y sígueme. 672 00:46:05,000 --> 00:46:07,875 - Sí. - Ven y sígueme. 673 00:46:07,958 --> 00:46:10,500 Sí. 674 00:46:13,666 --> 00:46:17,458 Sígueme y ven. 675 00:46:17,541 --> 00:46:18,916 Me vuelvo a la cama. 676 00:46:19,000 --> 00:46:21,000 Perdón, pero casi ni la conozco. 677 00:46:21,083 --> 00:46:23,125 Hasta mañana. 678 00:46:24,750 --> 00:46:27,291 Sígueme y ven. 679 00:46:32,125 --> 00:46:33,083 Bertie. 680 00:46:33,583 --> 00:46:35,500 Me ha encantado cantar contigo, 681 00:46:35,583 --> 00:46:37,416 así que tengo algo para ti. 682 00:46:37,500 --> 00:46:40,541 Es una piedra de mejores amigos. ¿Te gusta? 683 00:46:41,541 --> 00:46:43,125 Arlo, es una concha. 684 00:46:44,208 --> 00:46:45,041 ¿Ves? 685 00:46:45,125 --> 00:46:47,041 ¡Caray! 686 00:46:47,125 --> 00:46:49,583 Así tenemos piedras a juego los dos. 687 00:46:55,166 --> 00:46:56,166 Me encanta. 688 00:46:58,458 --> 00:46:59,500 No me lo creo. 689 00:46:59,583 --> 00:47:04,208 Mi padre, Ansel Beauregard, está en uno de esos enormes edificios. 690 00:47:04,916 --> 00:47:07,000 Qué locura, chicos, 691 00:47:07,083 --> 00:47:09,000 es Nueva York. 692 00:47:12,166 --> 00:47:14,541 - ¡Qué edificios! - Esto es una ciudad. 693 00:47:15,208 --> 00:47:16,541 - Alia… - ¿Sí? 694 00:47:16,625 --> 00:47:18,625 - ¿No conduces? - Sí. 695 00:47:18,708 --> 00:47:21,041 ¿Nos abrochamos el cinturón o…? 696 00:47:21,125 --> 00:47:23,625 Sí. Deberíais hacerlo. 697 00:47:27,208 --> 00:47:30,750 - ¿No ves que voy andando? - ¡Que voy andando! 698 00:47:30,833 --> 00:47:32,208 ¡Andando! 699 00:47:32,291 --> 00:47:34,500 ¿No ves que voy andando? 700 00:47:34,583 --> 00:47:36,958 - ¡Que voy andando! - ¡Que voy andando! 701 00:47:40,041 --> 00:47:41,666 Nueva York. 702 00:47:46,916 --> 00:47:48,916 ¡Ranas y sapos! 703 00:47:49,000 --> 00:47:51,708 Chicos, ¿creéis que podré aparcar aquí? 704 00:47:52,875 --> 00:47:54,000 Seguro que sí. 705 00:48:00,916 --> 00:48:03,083 - Que voy andando. - Que voy andando. 706 00:48:03,166 --> 00:48:05,791 Vale, voy andando. 707 00:48:07,458 --> 00:48:10,333 Llevo mucho soñando con este día. 708 00:48:10,416 --> 00:48:12,583 ¡Mamma mia! 709 00:48:14,875 --> 00:48:18,541 Grasa de pepperoni. ¡Cómo quema! 710 00:48:18,625 --> 00:48:20,833 Es lo que me merezco. 711 00:48:22,916 --> 00:48:26,500 Venid aquí, bonitas. Tendréis hambre. 712 00:48:27,916 --> 00:48:29,958 Señora, me muero de hambre. 713 00:48:30,041 --> 00:48:32,250 ¿Qué haces? ¡Largo de aquí! 714 00:48:32,875 --> 00:48:34,083 ¡Vamos! ¡Largo! 715 00:48:45,458 --> 00:48:49,000 Sí, eso es. Corre. Huye. 716 00:48:53,708 --> 00:48:55,125 Disculpe. 717 00:48:55,208 --> 00:48:58,000 ¿Me haría hueco para un alisado? 718 00:49:00,458 --> 00:49:04,250 ¡Oh, sí! ¡Qué manos tan hábiles! 719 00:49:07,416 --> 00:49:09,291 ¡Papá! 720 00:49:23,708 --> 00:49:25,916 Qué luces tan bonitas, Stucky. 721 00:49:27,416 --> 00:49:28,416 Sí. 722 00:49:29,166 --> 00:49:30,750 ¡Quitad de ahí, turistas! 723 00:49:37,125 --> 00:49:38,875 ¡Arlo, aquí! 724 00:49:39,458 --> 00:49:40,500 ¡Bertie! 725 00:49:41,125 --> 00:49:43,000 ¿Alguna pista sobre mi padre? 726 00:49:43,083 --> 00:49:44,541 No. 727 00:49:44,625 --> 00:49:47,750 Pero hemos perdido el autobús. Algo es algo. 728 00:49:47,833 --> 00:49:50,166 Yo he encontrado 27 dólares en monedas. 729 00:49:50,250 --> 00:49:52,875 Marcellus, ¿ya has vuelto a las fuentes? 730 00:49:53,583 --> 00:49:55,000 Estás por encima de eso. 731 00:49:55,083 --> 00:49:56,791 Para nada. 732 00:49:56,875 --> 00:49:59,750 Ayudaría si supiéramos qué pinta tiene. 733 00:49:59,833 --> 00:50:01,541 Hay demasiada gente. 734 00:50:02,291 --> 00:50:04,041 - Sí. - Ansel Beauregard. 735 00:50:04,125 --> 00:50:07,375 - A saber dónde está. - El magnate inmobiliario… 736 00:50:07,458 --> 00:50:09,583 ¿Cómo dices que te apellidas? 737 00:50:09,666 --> 00:50:13,500 Beauregard. Significa 'mirada bonita'. ¿Por? 738 00:50:13,583 --> 00:50:18,333 No veo ningún parecido, pero el de la tele tiene tu apellido. 739 00:50:18,416 --> 00:50:20,125 Ansel Beauregard. 740 00:50:20,208 --> 00:50:22,750 - Es un placer hablar contigo. - ¿Mi padre? 741 00:50:22,833 --> 00:50:27,666 Has construido los rascacielos más ambiciosos y lujosos de Nueva York. 742 00:50:27,750 --> 00:50:31,625 ¿Por qué elegir Playa del Mar para tu próximo gran proyecto? 743 00:50:31,708 --> 00:50:36,000 Verás, Michelle, yo me crie aquí, en esta misma manzana. 744 00:50:38,208 --> 00:50:40,833 No hay nada que ver aquí. 745 00:50:47,416 --> 00:50:51,208 Está muy caliente. ¿Por qué está tan caliente? 746 00:50:51,875 --> 00:50:55,666 Como ves, Playa del Mar ha… 747 00:50:56,625 --> 00:50:58,083 perdido el encanto. 748 00:50:58,166 --> 00:50:59,291 Pero, pronto, 749 00:50:59,375 --> 00:51:04,291 será el barrio más próspero y elegante de toda Nueva York. 750 00:51:04,791 --> 00:51:09,666 Siempre busco formas de transformar algo que está roto en algo bonito, 751 00:51:09,750 --> 00:51:13,833 y este proyecto tiene un lugar especial en mi corazón. 752 00:51:16,250 --> 00:51:19,750 Ansel, se rumorea que revelarás tus planes 753 00:51:19,833 --> 00:51:21,666 en la gala del MET de este año, 754 00:51:21,750 --> 00:51:25,083 el evento social más importante del año en Nueva York. 755 00:51:25,166 --> 00:51:30,291 Poder compartir mi visión significa muchísimo para mí. 756 00:51:30,375 --> 00:51:32,125 Bueno, ahí lo tenéis. 757 00:51:32,208 --> 00:51:36,708 El hombre que transforma Nueva York de barrio en barrio. 758 00:51:37,916 --> 00:51:39,083 ¿Lo habéis visto? 759 00:51:39,166 --> 00:51:42,750 Chicos, ese es mi padre. Es increíble. 760 00:51:43,791 --> 00:51:46,916 Oye, chaval. ¿Quieres que averigüe dónde vive? 761 00:51:47,000 --> 00:51:50,083 Podría pedir un par de favores de, ya sabes… 762 00:51:51,250 --> 00:51:52,833 …el viejo barrio. 763 00:51:52,916 --> 00:51:54,500 Sí. 764 00:51:54,583 --> 00:51:55,583 Ahora vuelvo. 765 00:51:56,666 --> 00:51:58,000 ¡Que voy andando! 766 00:51:58,083 --> 00:51:59,791 ¡Oye! ¡Yo también! 767 00:52:07,166 --> 00:52:08,583 Hola, soy Tony. 768 00:52:08,666 --> 00:52:10,541 ¡Es Tony! 769 00:52:10,625 --> 00:52:13,166 - ¿Y tu madre? - Escucha, necesito un favor. 770 00:52:15,458 --> 00:52:16,625 Toma, chaval, 771 00:52:16,708 --> 00:52:21,166 la dirección de un Ansel Beauregard, de buena fuente. 772 00:52:23,666 --> 00:52:25,125 ¿Dónde es? 773 00:52:26,250 --> 00:52:27,291 No lo sé. 774 00:52:27,375 --> 00:52:28,791 Está en la parte pija. 775 00:52:28,875 --> 00:52:30,583 En la parte muy pija. 776 00:52:30,666 --> 00:52:32,291 Lo voy a encontrar. 777 00:52:32,375 --> 00:52:33,250 La parte pija. 778 00:52:33,333 --> 00:52:35,541 Con orgullo hablar. Le voy a abrazar. 779 00:52:35,625 --> 00:52:38,333 No hace falta que cantes todo lo que piensas. 780 00:52:38,416 --> 00:52:39,625 A veces, está bien… 781 00:52:39,708 --> 00:52:42,666 ¡Espectáculos de Broadway! Comprad entradas aquí. 782 00:52:42,750 --> 00:52:44,125 ¡Broadway! 783 00:52:44,208 --> 00:52:45,583 Quita de en medio. 784 00:52:45,666 --> 00:52:47,541 El niño no sabe leer. 785 00:52:48,458 --> 00:52:50,708 Mira lo que tenemos ahí. 786 00:52:50,791 --> 00:52:52,458 Beauregard. 787 00:52:52,541 --> 00:52:55,000 No tiene nada de verde. 788 00:52:55,083 --> 00:52:57,833 Pero parece que tiene mucho de rico. 789 00:53:01,208 --> 00:53:03,750 ANSEL BEAUREGARD 1934 DE LA AVDA. LEXINGTON 790 00:53:13,125 --> 00:53:14,375 Parece bonito. 791 00:53:15,500 --> 00:53:17,791 Supongo que esto es todo. 792 00:53:18,416 --> 00:53:20,000 ¿Queréis subir conmigo? 793 00:53:20,500 --> 00:53:23,125 Seguro que hay sitio para todos. 794 00:53:25,250 --> 00:53:28,458 Lo conseguimos, Arlo. Lo siguiente es cosa tuya. 795 00:53:28,541 --> 00:53:31,208 Bajaré en cuanto pueda y… 796 00:53:31,291 --> 00:53:34,500 No pasa nada. No te preocupes por nosotros. 797 00:53:35,791 --> 00:53:37,958 Gracias a todos. 798 00:53:38,541 --> 00:53:40,000 Bertie, me… 799 00:53:40,666 --> 00:53:43,291 Vete, que se me humedecen los ojos. 800 00:53:46,458 --> 00:53:47,583 Sin achuchar. 801 00:54:01,666 --> 00:54:04,333 Venga, tiene que pasar al portero. 802 00:54:04,416 --> 00:54:07,166 Los porteros son duros. Lo sé. Hacedme caso. 803 00:54:07,250 --> 00:54:08,166 ¿Adónde vas? 804 00:54:08,250 --> 00:54:11,041 Hola, soy Arlo Beauregard. Voy a ver a mi padre… 805 00:54:11,125 --> 00:54:12,583 No tienen corazón. 806 00:54:12,666 --> 00:54:13,875 La lleva clara. 807 00:54:24,458 --> 00:54:28,833 ¿Alguna vez has pensado en dedicarte a la lucha libre amateur? 808 00:54:47,666 --> 00:54:48,666 Sí. 809 00:54:51,916 --> 00:54:55,291 Chicos, ¿tengo que abrir mi propia puerta otra vez? 810 00:54:55,375 --> 00:54:57,166 ¿Sabéis lo que pesa? 811 00:55:03,916 --> 00:55:04,916 Esto… 812 00:55:13,583 --> 00:55:14,916 Eres mi padre. 813 00:55:15,958 --> 00:55:18,250 Te has equivocado de dirección. 814 00:55:18,333 --> 00:55:19,875 Vale, papá. 815 00:55:20,500 --> 00:55:24,375 Te he visto por la tele, y eras muy amable y generoso. 816 00:55:24,458 --> 00:55:27,541 Y he sabido que eras tú. Y tenemos el mismo apellido. 817 00:55:27,625 --> 00:55:31,250 Soy Arlo. Arlo Beauregard. 818 00:55:31,333 --> 00:55:32,708 Ay, madre. 819 00:55:33,375 --> 00:55:34,375 Sí. 820 00:55:40,875 --> 00:55:42,833 No quiero ser maleducado, 821 00:55:42,916 --> 00:55:47,625 pero te das cuenta de que es algo bastante improbable, ¿no? 822 00:55:54,333 --> 00:55:55,416 ¿Qué es esto? 823 00:55:58,208 --> 00:56:00,833 No sé de qué tienes eso, pero es un error. 824 00:56:00,916 --> 00:56:03,958 Ha habido un tremendo y grave error. 825 00:56:04,041 --> 00:56:05,333 Eso pensaba. 826 00:56:05,416 --> 00:56:06,958 Tuvo que haber un error 827 00:56:07,041 --> 00:56:10,416 para que acabara a la deriva desde Nueva York al pantano. 828 00:56:10,500 --> 00:56:12,083 Sí. O sea, no. 829 00:56:12,166 --> 00:56:13,291 Mi hijo… 830 00:56:14,333 --> 00:56:16,000 Mi hijo ya no está. 831 00:56:16,583 --> 00:56:18,416 - Pero… - Yo no soy tu padre. 832 00:56:19,375 --> 00:56:20,791 No puedo serlo. 833 00:56:22,666 --> 00:56:23,666 Tienes que serlo. 834 00:56:24,166 --> 00:56:25,500 No tengo adonde ir. 835 00:56:26,000 --> 00:56:27,541 He venido de muy lejos. 836 00:56:32,041 --> 00:56:33,291 Mira, Arlo… 837 00:56:35,000 --> 00:56:38,083 Ven por aquí. Igual puedo ayudarte. 838 00:56:41,458 --> 00:56:43,083 ¡Ranas y sapos! 839 00:56:46,000 --> 00:56:49,916 Arlo, me recuerdas a un proyecto en el que trabajo. 840 00:56:50,000 --> 00:56:50,916 ¿Un proyecto? 841 00:56:51,000 --> 00:56:54,833 Suena un poco insensible, pero míralo de esta forma. 842 00:56:54,916 --> 00:56:56,166 ¿Ves esa mesa? 843 00:56:59,125 --> 00:57:00,708 Es una ciudad diminuta. 844 00:57:00,791 --> 00:57:02,666 A Tony le encantaría. 845 00:57:06,458 --> 00:57:10,458 Mi antiguo barrio en Playa del Mar 846 00:57:11,166 --> 00:57:14,875 está sucio y decrépito, no se puede estar. 847 00:57:14,958 --> 00:57:17,166 Ahí yo crecí. 848 00:57:17,958 --> 00:57:19,833 Mas resurgí. 849 00:57:19,916 --> 00:57:22,041 Como un fénix de sus cenizas… 850 00:57:22,125 --> 00:57:24,666 Y en esto me convertí. 851 00:57:24,750 --> 00:57:27,083 Soy un hombre de éxito, un emprendedor. 852 00:57:27,166 --> 00:57:29,458 Me voy a jactar por tan lejos llegar. 853 00:57:29,541 --> 00:57:32,083 Del bigote salen dólares, de la oreja, cien. 854 00:57:32,166 --> 00:57:34,916 De las lágrimas me brotan, pasta por doquier. 855 00:57:35,000 --> 00:57:37,208 Dinero que va como pez en el mar. 856 00:57:37,291 --> 00:57:39,791 Como un superemisario tú me puedes emular. 857 00:57:39,875 --> 00:57:42,291 Los inversores saben mi refrán: "¡Ganar!". 858 00:57:42,375 --> 00:57:45,000 Un diamante gigante, un millón de bistecs. 859 00:57:45,083 --> 00:57:47,083 Sé lo que estás pensando. 860 00:57:47,166 --> 00:57:49,416 ¿Qué tiene que ver esto conmigo? 861 00:57:49,500 --> 00:57:53,791 Deberías cambiar, salir de lo habitual. 862 00:57:53,875 --> 00:57:57,333 - Busca una vida guay. - Una vida que sea más guay. 863 00:57:57,416 --> 00:57:59,708 Busca una vida que sea más guay. 864 00:57:59,791 --> 00:58:01,666 Te debes superar, 865 00:58:01,750 --> 00:58:04,041 si no, te podrás quebrar. 866 00:58:04,125 --> 00:58:05,583 Busca una vida guay. 867 00:58:05,666 --> 00:58:08,000 Una vida que sea más guay. 868 00:58:08,083 --> 00:58:09,708 Una vida más guay. 869 00:58:10,375 --> 00:58:12,875 Mira esta cara que hay que cubrir. 870 00:58:12,958 --> 00:58:15,291 Ponte este bombín hecho en Berlín. 871 00:58:15,375 --> 00:58:20,166 Estos pantalones que de lana hechos son por un sherpa que hila un montón. 872 00:58:20,250 --> 00:58:22,666 Lo que ahora se ve es un gran señor. 873 00:58:22,750 --> 00:58:25,541 Por la calle va conquistando su honor. 874 00:58:25,625 --> 00:58:27,625 Algo más te podría ayudar. 875 00:58:27,708 --> 00:58:30,208 Este traje y la corbata. Claro. ¡Ya verás! 876 00:58:30,291 --> 00:58:34,125 - Deberías cambiar, salir de lo habitual. - Sí. 877 00:58:34,208 --> 00:58:37,458 - Busca una vida guay. - Una vida que sea más guay. 878 00:58:37,541 --> 00:58:40,250 Busca una vida que sea más guay. 879 00:58:40,333 --> 00:58:42,041 Te debes superar, 880 00:58:42,125 --> 00:58:44,375 si no, te podrás quebrar. 881 00:58:44,458 --> 00:58:48,458 - Busca una vida guay. - Una vida que sea más guay. 882 00:58:48,541 --> 00:58:50,041 Una vida más guay. 883 00:58:50,125 --> 00:58:55,125 - Es alto el listón. - El listón. 884 00:58:55,208 --> 00:58:59,458 Desde mi gran posición, 885 00:58:59,541 --> 00:59:05,625 veo a un joven errar, 886 00:59:05,708 --> 00:59:08,500 desesperado está. 887 00:59:08,583 --> 00:59:10,625 Si me escucharas, 888 00:59:10,708 --> 00:59:16,291 todo te iría genial. 889 00:59:18,125 --> 00:59:23,375 - Te debes superar. - Busca una vida guay. 890 00:59:23,458 --> 00:59:26,041 En marcha y sin dudar. 891 00:59:26,125 --> 00:59:27,875 Busca una vida guay. 892 00:59:31,500 --> 00:59:34,416 Sí, ¡vívela! 893 00:59:34,958 --> 00:59:37,875 ¡Aprovéchala! ¡Sí! 894 00:59:39,833 --> 00:59:42,666 Arlo, si he aprendido algo en esta vida, 895 00:59:42,750 --> 00:59:46,375 es que a veces debes cambiar para tener éxito. 896 00:59:46,458 --> 00:59:48,666 ¿Cambiar? Espera, ¿qué? 897 00:59:48,750 --> 00:59:52,666 Espero que eso te ayude. Es todo lo que puedo hacer por ti. 898 00:59:52,750 --> 00:59:56,500 Creía que, como he venido hasta aquí para conocerte, 899 00:59:56,583 --> 00:59:58,625 te alegrarías de verme. 900 00:59:58,708 --> 01:00:01,250 Eres mi padre, ¿no es así? 901 01:00:02,291 --> 01:00:03,125 Soy… 902 01:00:03,791 --> 01:00:05,791 No. Lo siento. 903 01:00:07,875 --> 01:00:11,916 - ¿Está todo bien, señor? - Era solo otro niño de la fundación. 904 01:00:21,791 --> 01:00:22,791 ¿Bertie? 905 01:00:23,375 --> 01:00:24,791 ¿Mini-Tony? 906 01:00:27,458 --> 01:00:28,458 ¿Alguien? 907 01:00:46,916 --> 01:00:48,875 Deberías cambiar, 908 01:00:49,833 --> 01:00:51,416 salir de lo habitual. 909 01:00:52,791 --> 01:00:55,000 Busca una vida que sea más guay. 910 01:00:55,666 --> 01:00:58,041 Busca una vida que sea más guay. 911 01:00:58,583 --> 01:01:01,041 - Deberías cambiar. - Aquí estoy. 912 01:01:01,125 --> 01:01:03,166 Salir de lo habitual. 913 01:01:03,250 --> 01:01:06,125 - Pienso en el más allá. - Busca una vida guay. 914 01:01:06,208 --> 01:01:09,000 - No existe el más allá. - Una vida más guay. 915 01:01:09,083 --> 01:01:12,500 - Y sufrir no quiero. - No quiero más. 916 01:01:12,583 --> 01:01:16,208 - Sé que no podré tenerlo. - Pienso en el más allá. 917 01:01:16,291 --> 01:01:21,333 - Jamás tenerlo. - Busca una vida que sea más guay. 918 01:01:23,041 --> 01:01:27,375 Aquí estoy, pienso en el más allá. 919 01:01:27,458 --> 01:01:32,083 Una vida que sea más guay. Busca una vida más guay. 920 01:01:32,166 --> 01:01:33,500 Y sufrir no quiero. 921 01:01:40,083 --> 01:01:42,875 Aquí estoy, 922 01:01:43,708 --> 01:01:46,125 no existe el más allá. 923 01:01:46,208 --> 01:01:48,166 Y sufrir no quiero. 924 01:02:27,875 --> 01:02:31,458 Y, recuerda, si te pierdes, 925 01:02:32,291 --> 01:02:38,125 deja que ese maravilloso corazón y toda la alegría que llevas en el alma 926 01:02:39,041 --> 01:02:41,083 te guíen. 927 01:02:43,625 --> 01:02:48,166 No hay nadie, no existe quien me lleve hasta el final. 928 01:02:49,250 --> 01:02:53,208 Y de este destino no hay nadie que me pueda librar. 929 01:02:55,000 --> 01:02:58,666 Sin un blasón, sin mi canción, 930 01:02:58,750 --> 01:03:04,625 se rompe mi ser en fina piel, y mi armazón quedó en el rincón. 931 01:03:04,708 --> 01:03:10,166 Saca el dolor que hay en… 932 01:03:10,250 --> 01:03:15,458 Saca el dolor que hay en… 933 01:03:15,541 --> 01:03:21,166 Saca el dolor que hay en mí. 934 01:03:25,333 --> 01:03:28,291 Odio, rencor, en mí cae todo el peso. 935 01:03:28,375 --> 01:03:31,208 Tanto amargor me deja en los huesos. 936 01:03:31,291 --> 01:03:33,708 A tu puerta acudí, sonreí, te pedí. 937 01:03:33,791 --> 01:03:35,750 No aceptas que soy parte de ti. 938 01:03:36,166 --> 01:03:39,166 En la vida queremos indicios. 939 01:03:39,250 --> 01:03:41,833 Del amor que hubo no hay resquicios. 940 01:03:41,916 --> 01:03:46,958 Vamos a la deriva, perdidos, sin rumbo. 941 01:03:47,750 --> 01:03:52,500 Saca el dolor que hay en… 942 01:03:53,000 --> 01:03:58,250 Saca el dolor que hay en… 943 01:03:58,333 --> 01:04:04,333 Saca el dolor que hay en mí. 944 01:04:06,750 --> 01:04:12,083 El dolor que hay en mí. 945 01:04:12,166 --> 01:04:17,416 El dolor que hay en mí. 946 01:04:17,500 --> 01:04:21,708 - El dolor que hay en mí. - Del amor que hubo no hay resquicios. 947 01:04:21,791 --> 01:04:24,291 Por favor, saca… 948 01:04:25,583 --> 01:04:27,583 el dolor. 949 01:04:52,500 --> 01:04:56,916 Escucha, cuando volvamos al escenario, la gente se volverá loca por ti. 950 01:04:57,000 --> 01:05:00,416 Hay que trabajar tu presencia, pero todo se andará. 951 01:05:00,500 --> 01:05:03,958 Vamos a llegar muy alto, Bertie. 952 01:05:04,958 --> 01:05:05,791 ¿Bertie? 953 01:05:05,875 --> 01:05:07,333 Bertie, ¿estás bien? 954 01:05:08,833 --> 01:05:09,666 ¿Arlo? 955 01:05:10,166 --> 01:05:11,750 Venga, ¿estás chalada? 956 01:05:11,833 --> 01:05:15,500 No duraría ni un segundo en el ring. Pero es un buen chico. 957 01:05:15,583 --> 01:05:18,583 ¿Qué? No tienes por qué luchar si no quieres. 958 01:05:18,666 --> 01:05:19,958 ¿Adónde vas? 959 01:05:24,833 --> 01:05:26,708 ¡Fuera de aquí! ¡Largo! 960 01:05:29,000 --> 01:05:30,000 ¿Bertie? 961 01:05:30,916 --> 01:05:31,833 ¿Estoy…? 962 01:05:32,375 --> 01:05:33,500 ¿Estamos…? 963 01:05:34,583 --> 01:05:35,458 ¿Es el cielo? 964 01:05:37,208 --> 01:05:39,666 Creo que es Brooklyn. 965 01:05:40,333 --> 01:05:41,500 Es… 966 01:05:41,583 --> 01:05:44,083 Está muy sucio. 967 01:05:44,166 --> 01:05:46,000 Oye, ven aquí, chaval. 968 01:05:46,083 --> 01:05:48,500 ¿Te has dado un golpe en la cabeza? 969 01:05:48,583 --> 01:05:51,458 Mini-Tony, lo siento mucho. 970 01:05:52,000 --> 01:05:54,791 Sí que te has pegado, ¿no? Pobrecillo. 971 01:05:55,875 --> 01:05:57,541 - Suerte, Berts. - ¿Berts? 972 01:05:57,625 --> 01:05:59,958 - Espera, Tony. - ¡Lo harás genial! 973 01:06:00,041 --> 01:06:02,541 Le vas a decir cosas maravillosas. 974 01:06:05,208 --> 01:06:07,416 Arlo, ¿qué pasó con tu padre? 975 01:06:08,125 --> 01:06:09,583 Mi supuesto padre. 976 01:06:09,666 --> 01:06:12,083 Resulta que no me quiere. 977 01:06:12,166 --> 01:06:15,708 Ahora ya no sé ni quién soy, y probablemente nunca lo sepa. 978 01:06:19,666 --> 01:06:23,083 Eres la persona más auténtica que conozco. 979 01:06:23,166 --> 01:06:25,916 Es una forma bonita de decir que soy diferente. 980 01:06:28,250 --> 01:06:32,875 Gracias a ti, pienso que ser diferente es lo mejor que se puede ser. 981 01:06:32,958 --> 01:06:37,125 De pequeña, yo era igual que todos, 982 01:06:37,208 --> 01:06:41,166 pero, al hacerme mayor, no paraba de crecer. 983 01:06:41,875 --> 01:06:44,083 Aún recuerdo cuando me di cuenta 984 01:06:44,166 --> 01:06:46,916 de que la gente ya no me miraba a los ojos. 985 01:06:47,000 --> 01:06:51,875 Con el tiempo, cerré la puerta y no dejé entrar a nadie. 986 01:06:51,958 --> 01:06:56,750 Y entonces tú, Arlo Beauregard, llegaste y echaste la puerta abajo. 987 01:06:57,250 --> 01:07:01,083 Eres la primera persona que me trata como a una amiga de verdad. 988 01:07:01,166 --> 01:07:02,958 Porque eres mi mejor amiga. 989 01:07:05,250 --> 01:07:07,791 La mejor amiga del mundo entero. 990 01:07:07,875 --> 01:07:09,250 Idos a un hotel… 991 01:07:09,958 --> 01:07:12,416 a compartir vuestros sentimientos… 992 01:07:13,208 --> 01:07:14,208 en privado. 993 01:07:14,291 --> 01:07:15,125 Perdón. 994 01:07:21,083 --> 01:07:25,333 Entonces, ¿tu padre no dijo nada? 995 01:07:25,958 --> 01:07:30,041 Quizá no sea ni mi padre. Y, aunque lo sea, no lo admitirá. 996 01:07:30,541 --> 01:07:34,666 Arlo, te mereces saber la verdad. Lo sabes, ¿verdad? 997 01:07:36,791 --> 01:07:38,291 He venido hasta aquí 998 01:07:38,375 --> 01:07:41,041 y no tengo las respuestas que buscaba. 999 01:07:41,125 --> 01:07:42,791 Estoy más perdido que nunca. 1000 01:07:44,208 --> 01:07:46,291 PLAYA DEL MAR 1001 01:07:46,375 --> 01:07:47,875 ¡Ranas y sapos! 1002 01:07:47,958 --> 01:07:50,541 Es más bonito que en la maqueta. 1003 01:07:50,625 --> 01:07:52,333 Espera, ¿conoces este lugar? 1004 01:07:52,416 --> 01:07:55,083 Es el hogar de Ansel… o lo era. 1005 01:07:55,750 --> 01:07:57,458 Va a echarlo abajo. 1006 01:07:57,541 --> 01:08:00,333 Qué pena. Es un sitio con clase. 1007 01:08:01,541 --> 01:08:02,916 Sigue caliente. 1008 01:08:03,000 --> 01:08:04,166 Tiene gracia, ¿no? 1009 01:08:04,250 --> 01:08:08,625 Ansel sabe exactamente de dónde viene, y va a echarlo todo abajo. 1010 01:08:08,708 --> 01:08:12,000 Yo no tengo nada que echar abajo, supongo. 1011 01:08:12,083 --> 01:08:15,791 ¿Sabes? Desde que te conocimos somos mejores personas. 1012 01:08:15,875 --> 01:08:16,916 Es cierto. 1013 01:08:17,000 --> 01:08:19,458 Antes de conocerte, solo quería dinero. 1014 01:08:19,541 --> 01:08:20,708 Y pizza. 1015 01:08:20,791 --> 01:08:23,875 Pero ahora veo el valor de la amistad. 1016 01:08:26,333 --> 01:08:29,416 Estoy pensando en voz alta, pero estará en la gala. 1017 01:08:29,500 --> 01:08:31,000 LA GALA ESTA NOCHE 1018 01:08:31,083 --> 01:08:35,125 Quizá sea tu oportunidad de averiguar la verdad de una vez. 1019 01:08:36,291 --> 01:08:38,958 No soportaré que vuelva a rechazarme así. 1020 01:08:39,958 --> 01:08:42,375 Arlo, nos tienes a nosotros. 1021 01:08:42,458 --> 01:08:43,708 Así es. 1022 01:08:44,666 --> 01:08:46,125 - Sí. - ¡Sí! 1023 01:08:46,208 --> 01:08:48,291 Mira, yo odio las confrontaciones. 1024 01:08:48,375 --> 01:08:50,333 Lo sabes, ¿no? Todos lo saben. 1025 01:08:50,416 --> 01:08:51,750 Pero iré. 1026 01:08:51,833 --> 01:08:56,250 Aunque, si hay niños, te aviso ya, me largaré. 1027 01:08:56,333 --> 01:08:57,916 O sea, ¿habrá niños? 1028 01:08:58,000 --> 01:09:00,041 ¿Es una cosa de niños? 1029 01:09:00,125 --> 01:09:02,958 - ¡Cosa de Niños! ¡Aquí! - ¡Cosa de Niños! 1030 01:09:03,041 --> 01:09:05,000 - ¡Sonreíd! - Daos la vuelta. 1031 01:09:05,083 --> 01:09:06,375 COSA DE NIÑOS 1032 01:09:09,708 --> 01:09:10,625 ¡Preciosa! 1033 01:09:11,291 --> 01:09:14,375 ¿Estoy en el paraíso de la moda? Esto es increíble. 1034 01:09:14,458 --> 01:09:15,666 No voy bien vestido. 1035 01:09:15,750 --> 01:09:19,791 ¡Mamma mia! ¿Cómo vamos a entrar? 1036 01:09:31,208 --> 01:09:34,750 Ven aquí. Bestia, ven aquí. 1037 01:09:36,875 --> 01:09:39,166 Esto es muy raro. 1038 01:09:40,541 --> 01:09:43,916 - ¡Por aquí! - Soy un pez, ¡péscame! 1039 01:09:44,000 --> 01:09:45,166 ¡Atrás! 1040 01:09:46,083 --> 01:09:49,125 - Me encanta esa pose. - Vaya, gracias. 1041 01:09:49,625 --> 01:09:51,625 Sí, chica. Así. 1042 01:09:51,708 --> 01:09:53,333 Este es mi lado bueno. 1043 01:09:54,125 --> 01:09:57,291 ¡Ay, madre! 1044 01:10:01,541 --> 01:10:03,166 - ¡Sí! - ¡Aquí! 1045 01:10:03,250 --> 01:10:06,666 ¡Madre mía! 1046 01:10:12,750 --> 01:10:14,291 ¡Hala! 1047 01:10:25,375 --> 01:10:28,125 Son como las antiguas raves de Egipto. 1048 01:10:28,208 --> 01:10:29,041 Mira. 1049 01:10:29,125 --> 01:10:31,541 Sed todos bienvenidos a la gala del MET, 1050 01:10:31,625 --> 01:10:34,250 el evento de moda del año. 1051 01:10:34,375 --> 01:10:37,083 Es solo el momento más importante de tu vida. 1052 01:10:37,166 --> 01:10:40,916 Dad la bienvenida a vuestro presentador, Ansel Beauregard. 1053 01:10:48,541 --> 01:10:49,625 ¿Listo? 1054 01:10:51,666 --> 01:10:53,250 - ¡Es una misión! - Perdón. 1055 01:10:53,333 --> 01:10:55,208 - Quita. - Por favor. Gracias. 1056 01:10:55,291 --> 01:11:00,291 No estaría aquí hoy sin vuestra aprobación. 1057 01:11:00,375 --> 01:11:03,041 Sois… mi gente. 1058 01:11:08,375 --> 01:11:09,708 Probemos de nuevo. 1059 01:11:15,791 --> 01:11:20,375 ¡Sois mi gente! 1060 01:11:26,250 --> 01:11:27,083 Vaya. 1061 01:11:28,250 --> 01:11:31,750 Hoy debemos hablar de responsabilidad. 1062 01:11:32,375 --> 01:11:33,833 ¡No! 1063 01:11:33,916 --> 01:11:35,708 Un momento. 1064 01:11:35,791 --> 01:11:41,583 La responsabilidad de transformar lo débil y antiestético 1065 01:11:41,708 --> 01:11:46,500 en el parangón de la riqueza y el glamur. 1066 01:11:46,583 --> 01:11:51,958 Permitidme revelar mis planes para Playa del Mar. 1067 01:11:57,416 --> 01:11:58,875 ¡Eh! 1068 01:12:00,583 --> 01:12:01,500 ¿Qué? 1069 01:12:01,583 --> 01:12:03,375 - ¿Qué es esa cosa? - ¿Y esos? 1070 01:12:03,458 --> 01:12:04,583 Es verde. 1071 01:12:04,666 --> 01:12:07,750 ¡Es repugnante! ¿Quiénes son esos? 1072 01:12:08,916 --> 01:12:11,166 Hola. Disculpadme. 1073 01:12:13,500 --> 01:12:15,750 Lo siento, joven, ¿puedo ayudarte? 1074 01:12:16,875 --> 01:12:18,041 Pues… 1075 01:12:19,083 --> 01:12:20,958 ¡Largo de aquí, monstruito! 1076 01:12:23,208 --> 01:12:24,041 Esto… 1077 01:12:25,375 --> 01:12:26,666 Eso pensaba. 1078 01:12:27,708 --> 01:12:29,541 Mis queridos y ricos amigos… 1079 01:12:29,625 --> 01:12:31,791 Espera, pero… 1080 01:12:31,875 --> 01:12:35,625 - …solo funcionará con vuestro apoyo. - Arlo, cántalo. 1081 01:12:35,708 --> 01:12:40,791 Os necesito. Os necesitamos. El futuro de Playa del Mar… 1082 01:12:40,875 --> 01:12:47,250 Por primera vez, veo clara la situación. 1083 01:12:50,041 --> 01:12:56,541 Quien de la raíz de mi familia me alejó. 1084 01:12:59,041 --> 01:13:05,541 Ya es hora de crecer. 1085 01:13:08,458 --> 01:13:12,708 ¿Cuándo voy a descubrir quién soy yo en realidad? 1086 01:13:15,083 --> 01:13:17,291 Lo podría soportar. 1087 01:13:17,375 --> 01:13:21,750 A los ojos mírame, ahora estamos frente a frente. 1088 01:13:22,333 --> 01:13:24,416 Puedo sonreír, 1089 01:13:24,500 --> 01:13:27,958 pero hay algo que lo va a impedir. 1090 01:13:31,000 --> 01:13:37,791 Por primera vez, veo clara la situación. 1091 01:13:40,166 --> 01:13:46,875 Debo reaccionar, ser el padre al que no abrazó. 1092 01:13:49,500 --> 01:13:55,583 ¿Sería falsedad? 1093 01:13:58,250 --> 01:14:02,750 Si supiera quién soy yo, estaría aún más perdido. 1094 01:14:05,083 --> 01:14:09,666 Y no habría vuelta atrás, no podría vivir. 1095 01:14:09,750 --> 01:14:12,000 No, jamás de esa manera. 1096 01:14:12,083 --> 01:14:14,250 Ocultar 1097 01:14:14,333 --> 01:14:21,208 lo que es imposible ocultar. 1098 01:14:45,750 --> 01:14:46,833 Sí. 1099 01:14:53,208 --> 01:14:55,375 ¿No me ves? Aquí estoy. 1100 01:14:55,458 --> 01:14:57,541 - Yo quiero ver. - ¿No me miras? 1101 01:14:57,625 --> 01:14:59,666 ¿No me ves? Aquí estoy. 1102 01:14:59,750 --> 01:15:04,125 - Y no esconder. -¿No me ves? Aquí estoy. 1103 01:15:04,208 --> 01:15:06,666 - ¡No te escondas! - ¡Basta ya! 1104 01:15:06,750 --> 01:15:09,166 ¿Y por qué no aceptar 1105 01:15:09,250 --> 01:15:14,458 lo que no se puede ocultar? 1106 01:15:14,541 --> 01:15:16,833 Y no negar. 1107 01:15:19,500 --> 01:15:21,750 No rechazar. 1108 01:15:24,208 --> 01:15:25,791 No lo entiendes, ¿verdad? 1109 01:15:25,875 --> 01:15:30,875 Al venir aquí, pones en riesgo todo por lo que me he dejado la piel. 1110 01:15:31,458 --> 01:15:32,916 No, lo entiendo. 1111 01:15:33,000 --> 01:15:34,875 Yo lo arriesgué todo por venir. 1112 01:15:38,750 --> 01:15:40,625 Eres un chaval duro, ¿no? 1113 01:15:40,708 --> 01:15:42,208 Me he vuelto así. 1114 01:15:43,833 --> 01:15:47,541 Mira, si no quieres saber de mí, está bien. 1115 01:15:47,625 --> 01:15:48,875 Te dejaré en paz. 1116 01:15:49,708 --> 01:15:53,833 Pero necesito saber la verdad para poder dejar de pensar en ello. 1117 01:15:54,958 --> 01:15:56,666 ¿Eres mi padre? 1118 01:16:03,875 --> 01:16:05,750 Arlo, soy… 1119 01:16:12,375 --> 01:16:14,625 A ver, chicos, ¿qué queréis? 1120 01:16:14,708 --> 01:16:17,208 Estamos en mitad de un momento muy emotivo. 1121 01:16:17,291 --> 01:16:20,541 - Solo venimos a por el chico caimán. - Eso. 1122 01:16:20,625 --> 01:16:24,291 Sí, preferimos distanciarnos de nuestras emociones. 1123 01:16:25,166 --> 01:16:26,000 ¿Papá? 1124 01:16:29,625 --> 01:16:30,458 Arlo… 1125 01:16:30,541 --> 01:16:31,625 ¡Atrás, ahora! 1126 01:16:34,708 --> 01:16:37,916 Señor, si lo quiere, podemos negociar un precio. 1127 01:16:38,791 --> 01:16:41,666 Pero ¿qué iba a querer de un chico caimán? 1128 01:16:45,250 --> 01:16:47,583 No pasa nada. No hace falta. 1129 01:16:48,208 --> 01:16:49,625 Este no es mi lugar. 1130 01:16:52,833 --> 01:16:54,291 Eso pensaba. 1131 01:16:57,166 --> 01:17:01,583 Te vuelves al pantano, amiguito. Nos vas a hacer de oro. 1132 01:17:01,666 --> 01:17:03,875 Tenemos una jaula estupenda para ti. 1133 01:17:10,958 --> 01:17:12,458 ¿En qué me he convertido? 1134 01:17:22,458 --> 01:17:23,458 ¿Por qué? 1135 01:17:24,916 --> 01:17:26,791 ¡Moveos! ¡Apartaos! 1136 01:17:27,750 --> 01:17:28,750 Vamos, Stucky. 1137 01:17:29,958 --> 01:17:31,041 ¿Arlo? 1138 01:17:34,208 --> 01:17:35,416 ¡Arlo! 1139 01:17:36,250 --> 01:17:37,166 ¿Bertie? 1140 01:17:50,625 --> 01:17:52,250 Me encanta esa bestia. 1141 01:17:52,333 --> 01:17:53,166 ¿Bertie? 1142 01:18:03,500 --> 01:18:05,125 ¿Qué narices? 1143 01:18:11,916 --> 01:18:12,833 ¡Puñeta! 1144 01:18:13,583 --> 01:18:15,458 ¿Qué es eso? ¿Arlo? 1145 01:18:15,541 --> 01:18:17,041 - Mira eso. - ¿Arlo? 1146 01:18:50,125 --> 01:18:53,833 Así es. Soy un hombre pájaro. 1147 01:18:53,916 --> 01:18:55,208 ¡Los pájaros molan! 1148 01:18:55,291 --> 01:18:57,666 Y hay algo más que deberíais saber. 1149 01:18:57,750 --> 01:19:00,416 Este increíble joven… 1150 01:19:01,750 --> 01:19:03,583 es mi hijo… 1151 01:19:06,250 --> 01:19:08,833 y lo abandoné. 1152 01:19:12,750 --> 01:19:16,375 Te hice daño al intentar enterrar mi pasado, Arlo. 1153 01:19:17,625 --> 01:19:20,875 Como sabes, crecí en Playa de Mar. 1154 01:19:20,958 --> 01:19:22,458 Antes estaba bien. 1155 01:19:22,541 --> 01:19:25,541 Era pobre, pero tenía cierta dignidad. 1156 01:19:27,875 --> 01:19:29,333 Mira por dónde vas. 1157 01:19:29,416 --> 01:19:30,916 Los niños eran otra cosa. 1158 01:19:31,000 --> 01:19:31,875 ¿Hambre? 1159 01:19:31,958 --> 01:19:34,666 - Mira qué piernecitas. - Toma, come semillas. 1160 01:19:34,750 --> 01:19:37,750 Ansel, la próxima vez te traeremos migas de pan, 1161 01:19:37,833 --> 01:19:40,416 pero no te cagues en el coche de mi padre. 1162 01:19:40,500 --> 01:19:42,333 Eran unos niñatos endiablados. 1163 01:19:42,958 --> 01:19:46,125 Juré entonces esconder cómo era 1164 01:19:47,041 --> 01:19:50,666 y dedicar mi vida a acumular riqueza y poder, 1165 01:19:50,750 --> 01:19:54,625 con la esperanza de, algún día, poder echarlo todo abajo. 1166 01:20:25,833 --> 01:20:27,708 HOSPITAL BELLEVUE 1167 01:20:29,583 --> 01:20:34,833 Pero entonces pasó algo que amenazó con exponer mi existencia. 1168 01:20:35,875 --> 01:20:41,916 Tuve un hijo y cometí el mayor error de mi vida… 1169 01:20:42,916 --> 01:20:44,125 al abandonarlo. 1170 01:20:45,166 --> 01:20:49,083 Perdóname, mi maravilloso chico caimán. 1171 01:20:51,000 --> 01:20:51,833 ¡Papá! 1172 01:20:59,416 --> 01:21:04,041 Arlo, si me das otra oportunidad, me encantaría que vivieras conmigo. 1173 01:21:14,750 --> 01:21:16,875 Te lo agradezco, papá. De verdad. 1174 01:21:17,875 --> 01:21:19,541 Pero tengo otra familia. 1175 01:21:20,125 --> 01:21:21,500 Y, bueno… 1176 01:21:23,375 --> 01:21:24,666 nos necesitamos. 1177 01:21:24,750 --> 01:21:28,125 Genial. No, me parece bien. 1178 01:21:28,625 --> 01:21:32,708 No es que esté más solo que la una ni nada de eso. 1179 01:21:32,791 --> 01:21:34,416 ¡Únete al abrazo, guapo! 1180 01:21:39,125 --> 01:21:45,041 Hemos venido hasta aquí solo para enjaular al chico caimán. 1181 01:21:45,125 --> 01:21:46,250 Pero, la verdad, 1182 01:21:46,333 --> 01:21:52,416 no sabía que aprenderíamos tanto sobre la condición humana. 1183 01:21:52,500 --> 01:21:54,625 No sabía que podías aprender. 1184 01:21:54,708 --> 01:21:56,958 Caray, Stucky. ¡Te quiero! 1185 01:21:59,916 --> 01:22:03,333 Bertie, ahora sé lo que me faltaba todo este tiempo. 1186 01:22:03,875 --> 01:22:05,208 Erais vosotros. 1187 01:22:06,041 --> 01:22:09,375 Si no quieres quedarte en un lugar, podemos movernos. 1188 01:22:10,291 --> 01:22:12,500 ¿Quizá todos juntos? 1189 01:22:15,916 --> 01:22:19,958 El único sitio donde necesito estar es con todos vosotros. 1190 01:22:20,041 --> 01:22:25,083 Esto es uno de esos momentos sanadores de emoción familiar 1191 01:22:25,166 --> 01:22:28,500 en el que se olvida todo lo malo, no me aguanto. 1192 01:22:28,583 --> 01:22:33,458 ¿Sabes? He estado pensando en lo que dijiste de Playa del Mar. 1193 01:22:33,541 --> 01:22:35,333 En vez de demolerlo todo, 1194 01:22:35,416 --> 01:22:40,541 quizá tú y tus amigos queráis volver a construirlo. 1195 01:22:40,625 --> 01:22:43,541 No sé, ¿hacer de él vuestro hogar? 1196 01:22:51,416 --> 01:22:55,666 Un golpecito en la espalda me hace recordar 1197 01:22:55,750 --> 01:22:58,208 que no me caigo. 1198 01:23:00,291 --> 01:23:05,041 Hay una voz que me habla y me va a acompañar 1199 01:23:05,125 --> 01:23:08,625 si no me hallo. 1200 01:23:08,708 --> 01:23:11,583 Cuando ya el mundo yo descubrí 1201 01:23:11,666 --> 01:23:13,625 y tan solo me pude sentir, 1202 01:23:13,708 --> 01:23:16,625 me enseñasteis a ser feliz. 1203 01:23:16,708 --> 01:23:20,833 Sé que alguien me sujetará, 1204 01:23:20,916 --> 01:23:24,708 a ser mejor sé que me ayudará. 1205 01:23:24,791 --> 01:23:28,416 El planeta tiene razón, más fuertes las almas son… 1206 01:23:28,958 --> 01:23:32,333 tras un ciclón, pues juntos deslumbramos. 1207 01:23:33,958 --> 01:23:36,250 Muy lejos no te vayas. 1208 01:23:36,333 --> 01:23:39,875 Pues nos necesitamos. 1209 01:23:41,291 --> 01:23:43,291 Este es mi hogar. 1210 01:23:45,083 --> 01:23:47,750 Pues juntos deslumbramos. 1211 01:23:47,833 --> 01:23:51,666 Si a mi lado estás, así me animo más. 1212 01:23:51,750 --> 01:23:52,875 PLAYA DEL MAR 1213 01:23:52,958 --> 01:23:55,125 Amigos somos. 1214 01:23:56,583 --> 01:24:01,125 Contigo puedo contar hasta la eternidad 1215 01:24:01,208 --> 01:24:03,666 en este cosmos. 1216 01:24:04,916 --> 01:24:07,500 Jamás yo sola lo iba a afrontar. 1217 01:24:07,583 --> 01:24:12,291 Sin tristeza y sin soledad. Con vosotros yo tengo un hogar. 1218 01:24:13,666 --> 01:24:16,875 Sé que alguien me sujetará, 1219 01:24:16,958 --> 01:24:20,875 a ser mejor sé que me ayudará. 1220 01:24:20,958 --> 01:24:24,583 El planeta tiene razón, más fuertes las almas son… 1221 01:24:24,666 --> 01:24:28,166 tras un ciclón, pues juntos deslumbramos. 1222 01:24:29,833 --> 01:24:32,125 Sé que alguien me sujetará. 1223 01:24:32,208 --> 01:24:36,208 A ser mejor sé que me ayudará. 1224 01:24:36,291 --> 01:24:40,125 El planeta tiene razón, más fuertes las almas son… 1225 01:24:40,208 --> 01:24:43,500 tras un ciclón, pues juntos deslumbramos. 1226 01:24:43,583 --> 01:24:47,666 Es mi lugar. 1227 01:24:47,750 --> 01:24:49,916 - Donde quiero estar. - Quiero estar. 1228 01:24:50,000 --> 01:24:52,541 - Y encajar. - Y encajar. 1229 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 - Oh, sí. - Oh, sí. 1230 01:24:57,208 --> 01:24:59,750 Y juntos aprendemos. 1231 01:25:01,041 --> 01:25:02,875 Es así. 1232 01:25:02,958 --> 01:25:04,833 Es así. 1233 01:25:04,916 --> 01:25:06,583 Qué bien. 1234 01:25:06,666 --> 01:25:09,791 Si me tienes, yo a ti también. 1235 01:25:09,875 --> 01:25:11,416 Yo a ti también. 1236 01:25:12,833 --> 01:25:15,583 - Y juntos más crecemos. - Crecemos. 1237 01:25:15,666 --> 01:25:17,750 Crecemos. 1238 01:25:22,416 --> 01:25:23,875 Sí. Un hogar. 1239 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 ¿Quién es? 1240 01:25:55,250 --> 01:25:57,166 ¡Los federales no me atraparán! 1241 01:26:00,625 --> 01:26:02,291 SALUDOS DESDE PLAYA DEL MAR 1242 01:26:02,416 --> 01:26:03,666 ¡Ranas y sapos! 1243 01:26:03,750 --> 01:26:06,708 TE ECHO DE MENOS, VISÍTANOS PRONTO. CON AMOR, ARLO 1244 01:26:13,416 --> 01:26:16,333 Sí, vamos allá. 1245 01:26:17,125 --> 01:26:21,583 Sé que soy diferente, de aquí yo quiero salir. 1246 01:26:22,208 --> 01:26:27,458 Nada hay decidido, yo soy valiente, me voy a ir. 1247 01:26:27,541 --> 01:26:31,958 Me ilumina el cielo, sé cuál es mi lugar. 1248 01:26:32,833 --> 01:26:37,708 Y, estando tan lejos, esta canción nadie va a escuchar. 1249 01:26:38,708 --> 01:26:41,166 Hora es de cambiar, y ojalá acertar, 1250 01:26:41,250 --> 01:26:43,833 ¿para qué voy a esperar? 1251 01:26:43,916 --> 01:26:46,708 Impaciente estoy por querer empezar, 1252 01:26:46,791 --> 01:26:49,333 puede que sea ya. 1253 01:26:50,125 --> 01:26:55,666 Aquí estoy, veo el más allá. 1254 01:26:55,750 --> 01:27:00,458 Sé que algo ocurrirá y esperar no puedo. 1255 01:27:00,541 --> 01:27:06,000 Al despegar, huiré hacia el más allá, 1256 01:27:06,083 --> 01:27:10,541 pues yo sé que voy a llegar, y comentarán todos: 1257 01:27:10,625 --> 01:27:14,833 "Es aquí donde debe estar". 1258 01:27:14,916 --> 01:27:15,958 ¡Sí! 1259 01:27:16,541 --> 01:27:21,125 ¿Para qué voy a esperar? 1260 01:27:21,208 --> 01:27:24,208 Me acoge a mí, quiero estar ahí. 1261 01:27:24,291 --> 01:27:26,166 Sí. 1262 01:27:26,250 --> 01:27:28,125 Y me gustará. 1263 01:27:28,875 --> 01:27:30,791 Genial. 1264 01:27:30,875 --> 01:27:33,375 Hora es de cambiar, y ojalá acertar. 1265 01:27:33,458 --> 01:27:35,958 ¿Para qué voy a esperar? 1266 01:27:36,041 --> 01:27:38,916 Impaciente estoy por querer empezar. 1267 01:27:39,000 --> 01:27:40,833 Puede que sea ya. 1268 01:27:40,916 --> 01:27:42,500 No espero más. 1269 01:27:42,583 --> 01:27:46,083 Hora es de cambiar, y ojalá acertar. ¿Para qué esperar? 1270 01:27:46,166 --> 01:27:47,750 No espero más. 1271 01:27:47,833 --> 01:27:49,291 Por querer empezar. 1272 01:27:49,375 --> 01:27:51,583 - Ya. - Puede que sea ya. 1273 01:27:51,666 --> 01:27:55,833 - Hora es de cambiar, y ojalá acertar. - Aquí estoy. 1274 01:27:55,916 --> 01:28:00,708 Veo el más allá, mi vida ya va a cambiar. 1275 01:28:00,791 --> 01:28:02,958 Sé que ahora es tiempo. 1276 01:28:03,041 --> 01:28:06,125 Ya despegué, 1277 01:28:06,208 --> 01:28:11,083 se ve que yo lo logré, me gusta el más allá, 1278 01:28:11,166 --> 01:28:14,250 ya no es solo un sueño. 1279 01:29:50,166 --> 01:29:55,166 Subtítulos: Juan Villena Mateos