1 00:00:07,604 --> 00:00:11,604 NETFLIX UVÁDÍ 2 00:00:32,979 --> 00:00:36,396 Otáčí se stránka, příběh začíná, 3 00:00:36,479 --> 00:00:40,354 otevřete pro mě srdce svá. 4 00:00:40,437 --> 00:00:43,937 Její chladný dech na rukách, 5 00:00:44,562 --> 00:00:47,021 tam, kde vše začíná. 6 00:00:48,521 --> 00:00:52,271 New York je domov můj, 7 00:00:52,354 --> 00:00:55,146 teď při mně pevně stůj… 8 00:00:55,229 --> 00:00:57,562 NEMOCNICE BELLEVUE 9 00:00:57,646 --> 00:01:02,812 …ať i já přátele mám a nezůstanu sám. 10 00:01:02,896 --> 00:01:04,896 NEWYORSKÁ KANALIZACE 11 00:01:43,729 --> 00:01:45,229 Hele, co to tam pluje? 12 00:01:46,354 --> 00:01:47,729 Vidíte to? 13 00:02:43,896 --> 00:02:44,937 Kdo tam? 14 00:02:48,937 --> 00:02:51,979 Panenko skákavá. 15 00:03:03,479 --> 00:03:06,021 11 LET 6 LET 16 00:03:14,062 --> 00:03:16,437 Arlo, nechoď moc daleko! 17 00:03:16,521 --> 00:03:18,771 Nechci slyšet, že ses zas potloukal 18 00:03:18,854 --> 00:03:20,521 kolem těch lodí. 19 00:03:20,604 --> 00:03:21,937 Pojď, Jeromio. 20 00:03:39,354 --> 00:03:43,479 Jak se všichni máte v tento krásný močálový den? 21 00:03:47,812 --> 00:03:49,562 Musí být období hájení. 22 00:03:49,646 --> 00:03:52,937 Nechce si se mnou někdo zazpívat? 23 00:03:55,479 --> 00:03:57,979 Však vy se přidáte. 24 00:04:01,479 --> 00:04:04,979 Chodím si močálem, brouzdám se močálem. 25 00:04:05,062 --> 00:04:07,104 Aligátor, já vím, že ho zas uvidím. 26 00:04:07,187 --> 00:04:11,146 Nevíš, že v létě je tu větší hic, než by sis přál? 27 00:04:11,896 --> 00:04:14,521 Hopsám si jako žabák, patří mi celý močál. 28 00:04:14,604 --> 00:04:16,812 Je menší, než se zdá, není tu moc jídla. 29 00:04:16,896 --> 00:04:20,812 Kdyby útulný byl, tak se celou noc jen válím. 30 00:04:21,312 --> 00:04:24,104 Ale já chci víc, víc, víc, 31 00:04:24,187 --> 00:04:26,062 protože vím, že to můžu mít. 32 00:04:26,646 --> 00:04:30,021 Jednou to dostanu, já vím. 33 00:04:31,062 --> 00:04:33,521 Ale já chci víc, víc, víc. 34 00:04:33,604 --> 00:04:35,979 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 35 00:04:36,062 --> 00:04:40,687 že kluk mého ražení si s tím poradí. 36 00:04:40,771 --> 00:04:43,562 Teď se zhoupnu ze stromu, chci si najít rodinu. 37 00:04:43,646 --> 00:04:45,812 Vždy se mi schovají, asi si jen hrají. 38 00:04:45,896 --> 00:04:50,187 Ale já se snažím dál, rád bych se bratrem jim stal. 39 00:04:50,937 --> 00:04:53,229 Hadi vzteky syčí, stesk po mně ptáky ničí. 40 00:04:53,312 --> 00:04:55,854 Vody jsou trochu zelené a želvy bývají zlé. 41 00:04:55,937 --> 00:04:59,729 Kdybych spoustu přátel měl, na odchod bych zapomněl. 42 00:05:00,312 --> 00:05:02,979 Ne, ne, ne. 43 00:05:05,437 --> 00:05:07,812 Slyšíš to, Jeromio? Půjdem to omrknout. 44 00:05:09,354 --> 00:05:12,187 Jo, já vím, že nemám, 45 00:05:12,271 --> 00:05:14,479 ale co Edmée nevidí, to srdce nebolí. 46 00:05:16,104 --> 00:05:17,812 Fajn. Jak chceš. 47 00:05:19,146 --> 00:05:20,437 Dú dú, 48 00:05:21,021 --> 00:05:22,479 dú du dú, 49 00:05:22,562 --> 00:05:23,687 dú, dú. 50 00:05:23,771 --> 00:05:24,854 Ne. 51 00:05:24,937 --> 00:05:25,854 Jé, 52 00:05:26,396 --> 00:05:28,146 jé, jé. 53 00:05:38,312 --> 00:05:40,146 Já vím, 54 00:05:40,229 --> 00:05:41,687 že to můžu mít. 55 00:05:46,146 --> 00:05:48,771 Já chci víc, víc, víc, 56 00:05:48,854 --> 00:05:54,354 protože vím, že to můžu mít. Jednou to dostanu, 57 00:05:54,437 --> 00:05:55,854 já vím. 58 00:05:55,937 --> 00:05:58,229 Ale já chci víc, víc, víc. 59 00:05:58,312 --> 00:06:00,979 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 60 00:06:01,062 --> 00:06:05,854 že kluk mého ražení si s tím poradí. 61 00:06:05,937 --> 00:06:08,104 Já chci víc, víc, víc, 62 00:06:08,187 --> 00:06:10,812 protože vím, že to můžu mít. 63 00:06:10,896 --> 00:06:14,104 Jednou to dostanu, já vím. 64 00:06:14,187 --> 00:06:15,312 Víc, víc, 65 00:06:15,396 --> 00:06:17,687 já chci víc, víc, víc. 66 00:06:17,771 --> 00:06:20,437 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 67 00:06:20,521 --> 00:06:25,437 že kluk mého ražení si s tím poradí. 68 00:06:29,562 --> 00:06:31,271 Ou jé! 69 00:06:31,354 --> 00:06:34,646 Mami! Tamhle v močále je zelený kluk! 70 00:06:35,854 --> 00:06:37,354 Přímo tamhle, mami! 71 00:06:37,854 --> 00:06:41,479 Ale Sansavelte, nech si ty svoje báchorky. 72 00:06:48,687 --> 00:06:51,187 Svět tam venku musí být něco, viď, Jeromio. 73 00:06:51,271 --> 00:06:52,562 Arlo! 74 00:06:53,229 --> 00:06:54,229 Čau, Jeromio! 75 00:06:56,229 --> 00:06:57,229 Mám ho! 76 00:06:58,229 --> 00:06:59,271 A hele! 77 00:07:03,729 --> 00:07:05,812 Arlo! 78 00:07:07,646 --> 00:07:09,437 Arlo! 79 00:07:10,146 --> 00:07:12,771 Kde jen ten prcek může být? 80 00:07:13,687 --> 00:07:15,062 Tady je můj kuchtík. 81 00:07:15,146 --> 00:07:18,271 Cos našel na dnešní guláš? 82 00:07:18,354 --> 00:07:19,896 Jen to nejlepší. 83 00:07:22,521 --> 00:07:26,396 Šneci? Já myslela, že je nesnášíš. 84 00:07:26,479 --> 00:07:30,146 Escargot. Snažím se být… víc jako Cajun. 85 00:07:32,062 --> 00:07:33,521 Pěkný a macatý. 86 00:07:33,604 --> 00:07:36,146 Jo. Celé odpoledne jsem ho sledoval. 87 00:07:36,229 --> 00:07:39,937 Samozřejmě. Víš jistě, že je zralý? 88 00:07:40,021 --> 00:07:41,021 Jak to myslíš? 89 00:07:41,104 --> 00:07:45,396 Musíš ochutnat jeho podbřišek. To ví každý kuchař v močále. 90 00:07:51,396 --> 00:07:52,604 Jen do toho. 91 00:07:52,687 --> 00:07:56,146 Francouz by ti pro něj ukousl ruku. 92 00:08:07,354 --> 00:08:11,062 Chutná jako všechno to, po čem se plazil. 93 00:08:12,479 --> 00:08:16,354 To ti musím přiznat, Arlo. Jsi kurážný. 94 00:08:16,437 --> 00:08:20,354 Tak pověz. Kolik lodí jsi dnes viděl? 95 00:08:20,437 --> 00:08:21,729 Jen jednu. 96 00:08:23,604 --> 00:08:25,271 Ale zahlédl mě nějaký kluk. 97 00:08:25,354 --> 00:08:28,979 Nechtěl jsem vyvolat paniku nebo tak něco. Já jen… 98 00:08:30,104 --> 00:08:31,604 Jsem nějak divný? 99 00:08:34,104 --> 00:08:37,354 Jsi úplně v pořádku, Arlo. 100 00:08:37,437 --> 00:08:40,312 A jestli někdo říká něco jiného, tak… 101 00:08:40,396 --> 00:08:41,562 Ale stejně, 102 00:08:41,646 --> 00:08:43,646 celý život jsem v tomhle močále, 103 00:08:43,729 --> 00:08:46,104 a zvířata mě nikdy nepřijala. 104 00:08:46,187 --> 00:08:49,146 A pak, nemám chodit k těm lodím a… 105 00:08:49,646 --> 00:08:53,437 Nechápej mě špatně. Miluju močál. Vážně. Ale… 106 00:08:53,521 --> 00:08:57,812 Dělals jen, co je v tvém věku přirozené. 107 00:08:57,896 --> 00:09:00,187 Chceš vidět, co tam venku je. 108 00:09:01,562 --> 00:09:03,271 Jo, asi to tak bude. 109 00:09:03,771 --> 00:09:07,562 Občas se jen ptám, jak do toho všeho zapadám. 110 00:09:11,271 --> 00:09:15,479 Teď běž, a pusť toho starého šneka na svobodu. 111 00:09:15,562 --> 00:09:18,562 Už nějakou dobu ti chci něco dát. 112 00:09:22,937 --> 00:09:26,146 Vím, že jsem to dala někam sem. 113 00:09:26,229 --> 00:09:29,021 Ne. To není ono. Ne. Sakra. 114 00:09:29,104 --> 00:09:30,396 Přísahala bych, že… 115 00:09:33,979 --> 00:09:34,812 Co je to? 116 00:09:34,896 --> 00:09:36,104 Dárek. 117 00:09:37,312 --> 00:09:38,521 To bych neměl. 118 00:09:38,604 --> 00:09:41,771 Jasně že jo. Dávám ti to. 119 00:09:41,854 --> 00:09:44,979 Víš, že nemůžu přijímat dárky, pokud nemám narozeniny. 120 00:09:45,062 --> 00:09:46,771 Nebylo by to správné. 121 00:09:46,854 --> 00:09:49,687 Možná si to nechám až napřesrok. 122 00:09:50,396 --> 00:09:51,312 Vážně? 123 00:09:52,771 --> 00:09:54,854 Chceš mě k tomu donutit? 124 00:09:54,937 --> 00:09:56,521 Prosím! 125 00:09:57,354 --> 00:09:58,187 Tak jo. 126 00:09:59,771 --> 00:10:00,771 Tos nemusela. 127 00:10:02,604 --> 00:10:03,437 Jo! 128 00:10:04,062 --> 00:10:05,812 Všechno nej, hola hej, dú dú. 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,729 Všechno nej, hola hou, dýdl dú. 130 00:10:07,812 --> 00:10:09,854 Všechno nej, něco si přej. 131 00:10:09,937 --> 00:10:11,812 Všechno nej, hou hej, dúby dej. 132 00:10:11,896 --> 00:10:13,729 Všechno nej, hola hou, dýdl dú. 133 00:10:13,812 --> 00:10:15,687 Všechno nej k narozkám. 134 00:10:15,771 --> 00:10:17,979 K tvým patnáctinám. 135 00:10:18,062 --> 00:10:18,937 Čtyřicet dva! 136 00:10:19,021 --> 00:10:21,354 A 42 dnům. 137 00:10:21,437 --> 00:10:23,437 Všechno nej, buď šťastnej, hej! 138 00:10:29,062 --> 00:10:30,646 Tak žijou Cajuni! 139 00:10:36,896 --> 00:10:39,646 Všechno nejlepší, zlatíčko. 140 00:10:42,021 --> 00:10:45,062 To miluju! Teď jsem připravený na dárek. 141 00:10:51,021 --> 00:10:53,604 „Arlo Beauregard.“ 142 00:10:53,687 --> 00:10:55,312 Jsem Arlo, ale… 143 00:10:55,396 --> 00:10:57,062 To je tvé celé jméno. 144 00:10:57,146 --> 00:11:00,271 Měls to u sebe, když ses před lety 145 00:11:00,354 --> 00:11:01,687 objevil na verandě. 146 00:11:01,771 --> 00:11:03,146 „Beauregard.“ 147 00:11:04,062 --> 00:11:05,687 Počkat, jak objevil? 148 00:11:05,771 --> 00:11:07,479 Spíš jsi připlul. 149 00:11:07,562 --> 00:11:08,896 Ve starém košíku. 150 00:11:08,979 --> 00:11:11,854 S tím svým zeleným ocáskem jsi byl neodolatelnej. 151 00:11:11,937 --> 00:11:13,437 Proč jsi mi to neřekla? 152 00:11:14,271 --> 00:11:17,312 To je férová otázka, Arlo. 153 00:11:17,396 --> 00:11:22,854 Chtěla jsem, abys měl pocit, že sem patříš. 154 00:11:23,854 --> 00:11:28,062 Ale jsi dost starý, abys znal pravdu. Nebudu tu navždy, 155 00:11:28,146 --> 00:11:31,104 tak jako ty nezůstaneš navždy v tomhle močále. 156 00:11:31,187 --> 00:11:34,521 Když nejsem z močálu, tak odkud jsem přišel? 157 00:11:35,854 --> 00:11:39,979 „Nemocnice Bellevue, New York?“ 158 00:11:40,062 --> 00:11:43,146 Před časem jsem trochu pátrala. 159 00:11:43,771 --> 00:11:46,646 Tenhle New York je pěkně velký město. 160 00:11:46,729 --> 00:11:48,187 VELKÁ KNIHA VELKOMĚST 161 00:11:51,396 --> 00:11:53,479 Jsem z New Yorku? 162 00:11:54,812 --> 00:11:58,104 Znamená to, že tam jsou mí rodiče? 163 00:11:58,687 --> 00:12:00,271 Čti dál. 164 00:12:01,104 --> 00:12:05,771 „Otec dítěte, Ansel T. Beauregard. Matka dítěte…“ 165 00:12:07,021 --> 00:12:08,646 Není tam žádné jméno. 166 00:12:08,729 --> 00:12:11,771 To je divný, ne, Edmée? Matka beze jména? 167 00:12:14,437 --> 00:12:16,312 Všechno nej, hola hou, dýdl dú. 168 00:12:16,396 --> 00:12:18,229 Buď šťastnej, hola hej, dú dú. 169 00:12:18,312 --> 00:12:22,604 Všechno nej, šťastnej den, dýdl dúby dú dej… 170 00:12:28,479 --> 00:12:33,187 Umíš si v tom starém velkoměstě představit kluka jako já? 171 00:12:36,354 --> 00:12:37,312 No promiň. 172 00:12:37,396 --> 00:12:40,479 Zase mi prdíš na parapet. 173 00:12:40,562 --> 00:12:43,771 Jeromio, teď se podrž. 174 00:12:44,812 --> 00:12:48,271 Mám tátu, o kterém jsem ani nevěděl. 175 00:12:48,854 --> 00:12:52,646 Já vím. Je to šílený. A to není všechno. 176 00:12:52,729 --> 00:12:55,687 Jsem z města zvaného New York. 177 00:12:55,771 --> 00:12:58,021 Vždycky mi tu bylo dobře, 178 00:12:58,104 --> 00:13:01,062 ale nikdy jsem sem nepatřil, jestli to dává smysl. 179 00:13:01,146 --> 00:13:04,354 A pak bum! Edmée na mě vybalí tohle. 180 00:13:05,271 --> 00:13:07,521 Jak to myslíš, že odejdu? 181 00:13:09,354 --> 00:13:11,562 Do New Yorku? 182 00:13:12,229 --> 00:13:14,021 Zjistit odkud pocházím? 183 00:13:37,646 --> 00:13:40,437 Jo. Tak dobrá. 184 00:13:41,271 --> 00:13:45,687 Vím, že jsem jiný, chci se odsud dostat. 185 00:13:46,312 --> 00:13:51,562 Snad nemám osud daný, neposlouchám, není čeho se bát. 186 00:13:51,646 --> 00:13:56,062 Ve hvězdách vidím nebe i místo, kam patřím snad. 187 00:13:56,854 --> 00:14:02,062 Daleko v dálce nechtěli mou píseň o svobodě poslouchat. 188 00:14:02,729 --> 00:14:05,312 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 189 00:14:05,396 --> 00:14:08,021 Čekám, na co čekám? 190 00:14:08,104 --> 00:14:10,812 Poznám to srdcem, až přijde ten čas, 191 00:14:10,896 --> 00:14:13,479 a já ten pocit teď mám. 192 00:14:14,229 --> 00:14:17,146 Teď tu stojím 193 00:14:17,229 --> 00:14:22,187 a myslím, že za těmi zdmi, za těmi zdmi musí něco být. 194 00:14:22,271 --> 00:14:23,937 Už jsem znavený čekáním. 195 00:14:24,604 --> 00:14:30,104 Až vznesu se, za ty zdi doletím. 196 00:14:30,187 --> 00:14:34,729 Dostanu se za ty zdi a všichni budou říkat, 197 00:14:34,812 --> 00:14:38,771 on patří, patří, patří k nám. 198 00:14:38,854 --> 00:14:39,771 Jo! 199 00:14:40,562 --> 00:14:45,354 Tak na co čekám? 200 00:14:45,437 --> 00:14:48,396 Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás. 201 00:14:48,479 --> 00:14:50,312 Jé, jé, jé. 202 00:14:50,396 --> 00:14:51,687 On naši lásku má. 203 00:14:52,979 --> 00:14:54,896 Dobrá. 204 00:14:54,979 --> 00:14:57,854 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 205 00:14:57,937 --> 00:15:00,437 Čekám, na co čekám? 206 00:15:00,521 --> 00:15:03,104 Poznám to srdcem, až přijde ten čas, 207 00:15:03,187 --> 00:15:05,021 a já ten pocit teď mám. 208 00:15:05,104 --> 00:15:06,562 - Nač čekám? - Je na změnu čas, 209 00:15:06,646 --> 00:15:09,812 správnou cestou se dám. Nač čekám? 210 00:15:09,896 --> 00:15:11,812 - Nač čekám? - Poznám to srdcem, 211 00:15:11,896 --> 00:15:13,437 až přijde ten čas… 212 00:15:13,521 --> 00:15:15,771 - Jé. -  …a já ten pocit teď mám. 213 00:15:15,854 --> 00:15:16,896 Je na změnu čas, 214 00:15:16,979 --> 00:15:19,937 - správnou cestou se dám. - Teď tu stojím 215 00:15:20,021 --> 00:15:24,854 a myslím, že za těmi zdmi, za těmi zdmi musí něco být. 216 00:15:24,937 --> 00:15:27,187 Už jsem znavený čekáním. 217 00:15:27,271 --> 00:15:30,146 Až se vznesu, 218 00:15:30,229 --> 00:15:35,229 za ty zdi doletím. Dostanu se za ty zdi 219 00:15:35,312 --> 00:15:37,896 a všichni budou říkat… 220 00:15:39,562 --> 00:15:42,354 Vím, že jsem jiný, 221 00:15:42,437 --> 00:15:44,854 chci se odsud dostat. 222 00:15:45,562 --> 00:15:46,896 Snad nemám osud daný, 223 00:15:48,021 --> 00:15:49,937 neposlouchám, 224 00:15:50,896 --> 00:15:56,521 není čeho se bát. 225 00:16:01,271 --> 00:16:02,979 Co to děláš, Edmée? 226 00:16:03,104 --> 00:16:07,229 Chtěla jsem chytit něco dobrého k snídani, 227 00:16:08,437 --> 00:16:10,562 ale ryby asi nemají na jídlo náladu. 228 00:16:11,687 --> 00:16:13,729 Tak nějak vím, jak se cítí. 229 00:16:14,812 --> 00:16:17,146 Edmée, přemýšlel jsem o tom 230 00:16:17,229 --> 00:16:20,271 a nevím, jak to říct, ale… 231 00:16:20,812 --> 00:16:22,729 Je čas, zlato. 232 00:16:22,812 --> 00:16:24,604 Rozhodl ses správně. 233 00:16:25,437 --> 00:16:27,479 Jsi nervózní, že odcházíš? 234 00:16:27,562 --> 00:16:29,312 Jo, trochu. 235 00:16:29,896 --> 00:16:34,312 Arlo, vždy jsem se tě snažila chránit před okolním světem. 236 00:16:34,396 --> 00:16:37,521 Ne proto, že bych se bála, co by ti udělal, 237 00:16:37,604 --> 00:16:41,812 to spíš ze strachu, co by to udělalo mně. 238 00:16:41,896 --> 00:16:45,562 Ale když vidím toho mladého muže, kterým ses stal… 239 00:16:45,646 --> 00:16:50,979 Svět bude lepší, když v něm bude Arlo Beauregard. 240 00:16:51,062 --> 00:16:52,312 Myslíš? 241 00:16:52,937 --> 00:16:53,937 Já to vím. 242 00:16:54,937 --> 00:16:58,521 Promiň, že jsem ti nemohla dát na cestu nóbl račí sendvič. 243 00:16:58,604 --> 00:17:02,396 Udělalas pro mě víc než kdokoli jiný v dějinách lidstva. 244 00:17:02,479 --> 00:17:04,604 Proč nejedeš do New Yorku taky? 245 00:17:05,229 --> 00:17:07,187 Tohle je tvé dobrodružství. 246 00:17:07,271 --> 00:17:08,896 Já patřím sem. 247 00:17:08,979 --> 00:17:12,646 Přeji ti vše dobré a nikdy na tebe nezapomenu. 248 00:17:13,271 --> 00:17:17,729 Tam venku je taky kupa příkazů k mému zatčení, a já už nechci jít do vězení. 249 00:17:18,354 --> 00:17:19,771 Nikdy tě nechytí. 250 00:17:21,146 --> 00:17:23,521 Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš, 251 00:17:23,604 --> 00:17:28,521 nech se tím svým nádherným srdíčkem a radostí v duši 252 00:17:28,604 --> 00:17:30,771 vést. 253 00:17:30,854 --> 00:17:33,562 Díky, Edmée. Nikdy na to nezapomenu. 254 00:17:44,396 --> 00:17:45,354 Jeromio! 255 00:17:46,354 --> 00:17:49,229 Starej se teď o Edmée. Dělej jí společnost. 256 00:18:00,104 --> 00:18:03,437 Dokážeš skvělé věci, Arlo Beauregarde! 257 00:18:03,521 --> 00:18:06,104 Jen zůstaň sám sebou! 258 00:18:06,687 --> 00:18:08,604 Zůstanu, Edmée. Slibuju. 259 00:18:08,687 --> 00:18:10,271 Miluju tě, Edmée! 260 00:18:10,354 --> 00:18:11,812 Sbohem! 261 00:18:12,812 --> 00:18:14,104 Sbohem, Jeromio! 262 00:18:14,187 --> 00:18:18,979 Sbohem, lucerno. Sbohem, hade. Sbohem, čistokrevný aligátore. 263 00:18:20,479 --> 00:18:21,937 Sbohem, volavko. 264 00:18:23,062 --> 00:18:25,521 Sbohem, močálová liško. 265 00:18:26,729 --> 00:18:28,729 Sbohem, španělský mechu. 266 00:18:28,812 --> 00:18:32,812 Sbohem, kobylko a komáři velikosti ptáků! 267 00:18:32,896 --> 00:18:35,687 Tak jsme tu zbyli jen my dva. 268 00:18:35,771 --> 00:18:37,271 Jo. 269 00:18:59,521 --> 00:19:00,354 Jo! 270 00:19:03,271 --> 00:19:06,979 Sandro June, přemýšlíš někdy, jestli je na světě něco víc? 271 00:19:07,062 --> 00:19:09,354 Věci, které ještě nikdo neviděl? 272 00:19:09,437 --> 00:19:13,521 Neumím si představit, co by to mohlo být. 273 00:19:14,062 --> 00:19:15,812 Já taky ne. 274 00:19:15,896 --> 00:19:17,062 Já taky ne. 275 00:19:17,479 --> 00:19:19,687 - Jedete do New Yorku? - Ono to mluví! 276 00:19:19,771 --> 00:19:21,896 Klidně si to auto vezmi! 277 00:19:22,562 --> 00:19:25,812 Panenko skákavá! Lidi mimo močál jsou fakt velkorysí. 278 00:19:26,604 --> 00:19:27,604 To se mi líbí. 279 00:19:28,854 --> 00:19:31,021 No páni! 280 00:19:35,729 --> 00:19:38,104 Zemský člune, jeď. 281 00:19:41,479 --> 00:19:43,312 Zemský člune, jeď. 282 00:19:43,396 --> 00:19:49,229 Zemský člune, jeď. Jeď, jeď, jeď. 283 00:19:49,312 --> 00:19:50,646 Zemský člune, jeď. 284 00:19:51,271 --> 00:19:53,146 Ano! Myslím, že ho řídím. 285 00:19:54,229 --> 00:19:55,062 Jo! 286 00:19:55,937 --> 00:19:57,104 To se mi nelíbí! 287 00:19:57,187 --> 00:19:58,771 Děkuju! 288 00:19:58,854 --> 00:20:00,896 VÍTÁ VÁS WILLOW BUTTON 289 00:20:03,854 --> 00:20:04,812 Ahoj, všichni! 290 00:20:06,812 --> 00:20:09,187 - Ahojky. Já jsem Arlo. - Co to sakra je? 291 00:20:09,271 --> 00:20:11,062 - Pozor! - Já tu věc řídím. 292 00:20:11,646 --> 00:20:12,729 Žádný problém. 293 00:20:28,562 --> 00:20:30,062 Tenhle pocit neznám. 294 00:20:30,146 --> 00:20:33,354 Jsi v pořádku? Nevypadáš nejlíp. 295 00:20:48,687 --> 00:20:50,479 Na. Vem si to! 296 00:20:53,646 --> 00:20:55,646 Ale já chci víc, víc, víc 297 00:20:55,729 --> 00:20:57,854 Protože vím, že to můžu mít. 298 00:20:57,937 --> 00:21:01,687 Jednou to dostanu, já vím. 299 00:21:01,771 --> 00:21:03,979 Chci víc, víc, víc, víc! 300 00:21:04,062 --> 00:21:06,646 Jestli mě uvidíš, snad uvěříš, 301 00:21:06,729 --> 00:21:08,271 že kluk mého ražení 302 00:21:08,354 --> 00:21:11,604 si s tím poradí! 303 00:21:20,187 --> 00:21:21,479 ZÁŽITEK S ALIGÁTOREM 304 00:21:21,562 --> 00:21:25,271 A to poslední na našem zážitku s aligátorem 305 00:21:25,354 --> 00:21:28,104 je tento skutečný… 306 00:21:29,146 --> 00:21:30,271 aligátor! 307 00:21:34,146 --> 00:21:36,896 Vidíš? Je strachy bez sebe. 308 00:21:36,979 --> 00:21:39,604 Bude to 20 babek. Zaplať. 309 00:21:39,687 --> 00:21:42,229 Za tohle nezaplatím! Kde jsou aligátoři? 310 00:21:42,312 --> 00:21:45,937 Hele, mladej, naše výletní loď se pokazila. 311 00:21:47,187 --> 00:21:48,896 Spokoj se s tím, co máš. 312 00:21:48,979 --> 00:21:51,104 Mrtví aligátoři jsou tak nudní. 313 00:21:51,187 --> 00:21:52,146 Nudní? 314 00:21:53,854 --> 00:21:55,187 Chceš se bát? 315 00:21:56,729 --> 00:21:59,687 Jestli jo, můžeš si hrát tamhle se Zlounem. 316 00:22:05,437 --> 00:22:09,312 Můj táta je právník. Může vás zažalovat. 317 00:22:09,396 --> 00:22:11,104 Poslyš, ty spratku, 318 00:22:11,187 --> 00:22:14,562 žalovat nás nemůžeš, není za co. 319 00:22:14,646 --> 00:22:16,979 Jo, navíc jsme totálně švorc. 320 00:22:19,854 --> 00:22:20,687 Haló? 321 00:22:20,771 --> 00:22:22,771 Ruffe, jsi to ty? 322 00:22:22,854 --> 00:22:25,854 Tady Lawrence z autodílny. 323 00:22:25,937 --> 00:22:27,812 Co chceš, Lawrenci? 324 00:22:27,896 --> 00:22:29,896 Myslím, že by tě mohl zajímat 325 00:22:29,979 --> 00:22:33,021 krokodýlí kluk, na kterého se teď dívám. 326 00:22:34,771 --> 00:22:36,854 To je jeden z těch mobilních domů? 327 00:22:38,104 --> 00:22:39,354 Líbí se mi. 328 00:22:39,437 --> 00:22:43,854 Krokodýl? Jako napůl krokodýl, napůl kluk? 329 00:22:43,937 --> 00:22:44,854 To jako fakt? 330 00:22:44,937 --> 00:22:47,104 Zaplatím majlant, abych to viděl. 331 00:22:47,187 --> 00:22:48,354 Jo? 332 00:22:48,437 --> 00:22:49,354 Jo! 333 00:22:51,062 --> 00:22:52,312 Právnický prachy. 334 00:22:57,812 --> 00:22:59,979 Budeme bohatí. 335 00:23:06,479 --> 00:23:10,187 Jděte mi sakra z cesty, vy snobský kreténi! 336 00:23:13,521 --> 00:23:15,312 Zdravíčko, sousede. 337 00:23:15,937 --> 00:23:19,521 - Nech si to! Jsou to jen účty! - Počkat! Já to nechci! 338 00:23:20,562 --> 00:23:22,187 Počkejte, vaše pošta! 339 00:23:23,229 --> 00:23:24,396 Já si ji vezmu. 340 00:23:25,146 --> 00:23:28,271 Teď buď hodný chlapeček 341 00:23:28,354 --> 00:23:30,729 a pojď k tetě Stucky. 342 00:23:33,521 --> 00:23:37,479 Zdá se mi, žes utekl z močálu. 343 00:23:41,729 --> 00:23:43,771 Neboj, prcku. 344 00:23:43,854 --> 00:23:47,104 Máme pro tebe opravdu bezpečné místečko. 345 00:23:47,854 --> 00:23:50,687 Jo, my se o tebe fakt dobře postaráme. 346 00:23:54,937 --> 00:23:55,854 Chyť ho! 347 00:23:55,937 --> 00:23:57,812 Neodři si tu kůži. 348 00:23:57,896 --> 00:23:59,979 Míří ke kolejím! 349 00:24:00,062 --> 00:24:01,937 Neztrať ho, Ruffe! 350 00:24:02,937 --> 00:24:04,937 Krokodýlí kluku! 351 00:24:16,646 --> 00:24:18,729 Co to sakra je? 352 00:24:18,812 --> 00:24:23,521 Vy dva se radši nezvedejte, jestli se chcete dočkat zítřka. 353 00:24:29,104 --> 00:24:30,479 Kdo jsi? 354 00:24:30,562 --> 00:24:33,812 Jsem důvod, proč se z tebe teď hned nestane kabelka. 355 00:24:35,271 --> 00:24:37,771 Teď máme dva za jednoho. 356 00:24:38,604 --> 00:24:39,521 Hele. 357 00:24:39,604 --> 00:24:41,479 Vypadáš jako anděl. 358 00:24:42,062 --> 00:24:43,437 Nevrť se. 359 00:24:52,146 --> 00:24:54,396 Musíš mít v sobě něco z žáby. 360 00:24:54,479 --> 00:24:56,437 Ne, jsem veganka. 361 00:24:56,521 --> 00:24:57,354 Co je veganka? 362 00:24:57,437 --> 00:24:58,771 Můžete zkusit utéct… 363 00:25:01,521 --> 00:25:04,396 ale rozhodně se neschováte. 364 00:25:13,604 --> 00:25:14,687 Uhni! 365 00:25:14,771 --> 00:25:16,521 - Utíkej! - Dámy první. 366 00:25:16,604 --> 00:25:17,562 Rozmačká nás to! 367 00:25:32,896 --> 00:25:34,396 Budem je sledovat, ne? 368 00:25:34,479 --> 00:25:36,646 Jasně že je budeme sledovat. 369 00:25:36,729 --> 00:25:38,271 Přiveď Zlouna! 370 00:25:58,604 --> 00:26:00,146 Panenko skákavá. 371 00:26:01,771 --> 00:26:05,146 Zastaví se to někde, nebo to pojede pořád dál? 372 00:26:05,229 --> 00:26:07,646 Nevím, prcku. Co myslíš? 373 00:26:08,812 --> 00:26:10,562 Doufám, že pořád dál. 374 00:26:11,271 --> 00:26:13,229 Jo, já taky. 375 00:26:17,437 --> 00:26:20,521 Teď mi došlo, žes mi zachránila život, 376 00:26:20,604 --> 00:26:22,646 a já ani neznám tvé jméno. 377 00:26:22,729 --> 00:26:24,396 Jmenuju se Bertie. 378 00:26:24,479 --> 00:26:27,771 Bertie. Hezčí jméno jsem ještě neslyšel. 379 00:26:27,854 --> 00:26:29,521 Já jsem Arlo Beauregard. 380 00:26:30,979 --> 00:26:32,021 Jsem z močálu. 381 00:26:32,104 --> 00:26:36,854 Někdo tomu říká zátoka, ale to je jen nóbl název pro močál. 382 00:26:36,937 --> 00:26:38,854 Odkud jsi, Bertie? 383 00:26:40,104 --> 00:26:42,521 - Není tam nic zvláštního. - Určitě je! 384 00:26:42,604 --> 00:26:44,771 Jsi nejzvláštnější osoba, co znám. 385 00:26:44,854 --> 00:26:47,437 A kolik lidí jsi už potkal, Arlo? 386 00:26:48,812 --> 00:26:51,562 Deset! Osm z nich dneska. 387 00:26:51,646 --> 00:26:52,812 Včetně mě? 388 00:26:54,396 --> 00:26:55,479 Ano. 389 00:26:55,562 --> 00:26:57,896 No, řekla bych, že je to docela pocta. 390 00:26:57,979 --> 00:26:59,104 Taky bych řekl. 391 00:27:00,729 --> 00:27:02,687 Bertie, Bertie, 392 00:27:02,771 --> 00:27:04,062 Bertie, 393 00:27:06,687 --> 00:27:09,312 Bertie, Bertie, Bertie, Bertie, 394 00:27:09,396 --> 00:27:11,854 Bertie, Bertie, Bertie, 395 00:27:11,937 --> 00:27:14,271 Bertie, jo! 396 00:27:21,229 --> 00:27:22,771 Teď je dostanem! 397 00:27:29,979 --> 00:27:33,229 Proč jsi opustil močál? 398 00:27:33,312 --> 00:27:35,646 Protože teď mám tátu v New Yorku. 399 00:27:35,729 --> 00:27:37,396 A předtím ne? 400 00:27:37,479 --> 00:27:39,104 No, nevěděl jsem o tom. 401 00:27:39,187 --> 00:27:42,021 Vidíš, musím prozkoumat celé město, 402 00:27:42,104 --> 00:27:46,312 a můj táta tam někde dělá, co tátové dělají. 403 00:27:46,396 --> 00:27:48,062 Opravdu? 404 00:27:48,146 --> 00:27:49,187 Jo. 405 00:27:49,271 --> 00:27:52,021 Je divné mít tátu, kterého jsem ještě neviděl. 406 00:27:52,104 --> 00:27:53,646 Doufám, že mě má rád. 407 00:27:59,646 --> 00:28:01,271 Hele… 408 00:28:01,354 --> 00:28:03,354 měla bys jet do New Yorku se mnou. 409 00:28:03,937 --> 00:28:05,979 Díky, ale ne, příteli. 410 00:28:06,562 --> 00:28:10,312 Příteli? Ještě nikdo mi neřekl příteli. 411 00:28:10,937 --> 00:28:13,187 Teď se mnou do toho New Yorku musíš. 412 00:28:14,729 --> 00:28:16,021 Proboha. 413 00:28:29,312 --> 00:28:31,104 Prohledej každej vagón. 414 00:28:31,729 --> 00:28:32,562 Utíkej. 415 00:28:32,646 --> 00:28:34,896 Někde tam jsou. Cítím je. 416 00:28:36,062 --> 00:28:36,896 Do háje. 417 00:28:38,396 --> 00:28:39,729 Co to sakra je? 418 00:28:41,687 --> 00:28:42,521 Kristepane. 419 00:28:42,979 --> 00:28:44,687 Co to děláte? 420 00:28:46,771 --> 00:28:48,729 Zloun něco našel. 421 00:29:07,437 --> 00:29:08,729 Asi jsme je setřásli. 422 00:29:09,229 --> 00:29:11,479 Musíme se někam uložit na noc. 423 00:29:11,562 --> 00:29:13,521 Mohli bychom zůstat v té stodole. 424 00:29:15,354 --> 00:29:18,604 A hele! Musím se na to podívat líp. 425 00:29:18,687 --> 00:29:19,604 Arlo, počkej. 426 00:29:21,979 --> 00:29:25,229 Oholím tě jako paviánův zadek. 427 00:29:25,896 --> 00:29:28,812 Jen si to zkus, zlato. Už se na to těším!! 428 00:29:30,104 --> 00:29:32,021 Kdo nosí podpatky, je silný! 429 00:29:33,812 --> 00:29:34,979 Tak tumáš! 430 00:29:40,937 --> 00:29:45,729 Ale ne! Bodl mě přímo do madel lásky! 431 00:29:46,396 --> 00:29:48,729 U všech ropuch, do madel lásky ne! 432 00:29:51,187 --> 00:29:55,062 Dobrá. Mý prachy říkaj, že růžový bezoár zvítězí. 433 00:29:55,146 --> 00:29:57,312 Kdo si vsadí? Dvacet ku jedný. 434 00:29:57,396 --> 00:30:01,854 Dobře, prcku Tony. Tak já si vsadím. 435 00:30:03,896 --> 00:30:04,729 Pitomci. 436 00:30:04,812 --> 00:30:06,646 Panenko skákavá. Jsi v pořádku? 437 00:30:07,604 --> 00:30:08,771 Pane, je zraněná. 438 00:30:08,854 --> 00:30:12,229 Myslím, že musíme zavolat… třeba holiče? 439 00:30:12,312 --> 00:30:16,562 Když jsem doma potřeboval ostříhat, Edmée mi dala na hlavu misku… 440 00:30:17,312 --> 00:30:21,521 Potřebuješ víc než jen tenhle hřebínek, jestli mě chceš zastavit. 441 00:30:21,604 --> 00:30:23,062 Co sakra… 442 00:30:24,312 --> 00:30:25,562 Jo! 443 00:30:31,354 --> 00:30:33,604 Suchý šampon vhodný na obličej! 444 00:30:33,687 --> 00:30:35,771 Jen pomalu, bezoáre. 445 00:30:39,479 --> 00:30:40,979 Jsem jako blesk! 446 00:30:43,437 --> 00:30:44,646 Fuj, to je hnus. 447 00:30:44,729 --> 00:30:50,104 Zlato, potřebuješ čajovníkový olej, protože tvůj skalp vypadá jako parmazán. 448 00:30:51,187 --> 00:30:55,229 A je to. Vítězí bezoár. Díky moc, vážení. 449 00:30:55,312 --> 00:30:56,521 Podfoukli nás! 450 00:30:56,604 --> 00:30:57,854 To je podvod! 451 00:30:59,812 --> 00:31:03,979 Zastavme ten zatracený bezoár a toho prťavýho podvodníka! 452 00:31:07,979 --> 00:31:09,562 No tak! Pohyb! 453 00:31:09,687 --> 00:31:11,687 Sáhni mi na vlny, a vykuchám tě. 454 00:31:16,437 --> 00:31:19,104 Chceš mě přistřihnout, zlato? To spíš já tebe. 455 00:31:28,312 --> 00:31:29,854 Naval mý prachy! 456 00:31:29,937 --> 00:31:31,687 Hej, zelenej kluku, chytej! 457 00:31:32,812 --> 00:31:35,687 Sejdeme se v autobuse. Utíkej! 458 00:31:35,771 --> 00:31:37,646 Furlecie, hoď sebou! 459 00:31:45,687 --> 00:31:48,562 Pojďte honem. Jedeme. Jsem připravená řídit. 460 00:31:48,646 --> 00:31:50,937 Počkat, kde je ten krokodýlí kluk? 461 00:31:51,062 --> 00:31:53,271 Je hned za námi s těmi… 462 00:31:53,396 --> 00:31:55,771 Alio! Zadrž. Počkej na toho kluka. 463 00:31:55,896 --> 00:31:57,062 Arlo! 464 00:31:58,021 --> 00:31:59,271 - No tak! - Chyťte ho! 465 00:31:59,687 --> 00:32:01,646 Chyťte ho! Chyťte ho, chlapi! 466 00:32:01,729 --> 00:32:04,854 Zdá se, že máme nového vyzyvatele. 467 00:32:06,854 --> 00:32:08,104 Jsem Arlo Beauregard. 468 00:32:10,687 --> 00:32:12,312 Pocházím z močálu. 469 00:32:13,604 --> 00:32:16,062 Slyšíte? Je jeden z nás. 470 00:32:16,146 --> 00:32:20,396 Tak moment! Ve skutečnosti jsem z New Yorku. 471 00:32:20,479 --> 00:32:21,854 Z New Yorku? 472 00:32:30,354 --> 00:32:33,187 Hej, Bertie, tihle chlapi se mnou chtějí zápasit. 473 00:32:33,271 --> 00:32:36,021 Proč si nevyberete někoho 474 00:32:36,104 --> 00:32:38,646 dvakrát většího, než jste sami? 475 00:32:38,729 --> 00:32:40,812 Alio, nech motor běžet, jo? 476 00:32:43,854 --> 00:32:45,437 Prachy jsou tady. Tak jeď! 477 00:32:45,521 --> 00:32:46,437 Jedem! 478 00:32:53,479 --> 00:32:54,437 Ahoj, jsem Arlo! 479 00:32:56,854 --> 00:32:58,812 Vydržte. Jdu pro vás. 480 00:32:59,646 --> 00:33:01,979 Chyť se mě za ruku! 481 00:33:05,021 --> 00:33:06,229 Mám tě! 482 00:33:06,937 --> 00:33:07,937 Neudržím se! 483 00:33:10,062 --> 00:33:12,312 Lidi? Jak to tam jde? 484 00:33:15,354 --> 00:33:16,562 Držte se! 485 00:33:23,271 --> 00:33:25,146 Bertie, vidíš to? 486 00:33:25,229 --> 00:33:27,229 To je ale vyparáděný vláček! 487 00:33:27,312 --> 00:33:28,687 Jo, máš ho. 488 00:33:28,771 --> 00:33:31,687 Díky moc za vaše služby, zelený mladíku. 489 00:33:31,771 --> 00:33:33,687 A kde je můj pytel s prachama? 490 00:33:33,771 --> 00:33:36,354 Vrátili jsme je těm ukřičeným farmářům. 491 00:33:36,437 --> 00:33:39,104 Vypadali naštvaně, i když je dostali zpět. 492 00:33:39,187 --> 00:33:41,396 Ba-gú-ma mia! 493 00:33:42,687 --> 00:33:44,396 Hele, nech ho být. 494 00:33:44,479 --> 00:33:46,896 Je to jen naivní, zmatený, 495 00:33:46,979 --> 00:33:51,646 pomýlený a ztracený malý krokodýlí kluk. Jasný? 496 00:33:51,729 --> 00:33:53,479 A já jsem jen obří bezoár. 497 00:33:53,562 --> 00:33:55,521 Ale i já potřebuju peníze. 498 00:33:55,604 --> 00:33:57,771 Vrátili jsme ty, co jste ukradli. 499 00:33:57,854 --> 00:33:58,729 To je drzost! 500 00:33:58,812 --> 00:34:00,562 Jen se snažíme přežít, dámo. 501 00:34:00,646 --> 00:34:04,187 Jsem tygr. Vidíš? Můžu snad pracovat v kavárně? Nemůžu. 502 00:34:04,271 --> 00:34:06,771 Ani nevíte, jak vám rozumím. 503 00:34:07,771 --> 00:34:11,479 Tak jo. Uznej, že jsme mohli být bohatí, 504 00:34:11,562 --> 00:34:13,562 a tvůj kluk to všechno zkazil! 505 00:34:13,646 --> 00:34:14,771 Přestaň, Tony! 506 00:34:14,854 --> 00:34:18,437 Nemyslí to vážně. V hloubi duše je dobrák. 507 00:34:18,521 --> 00:34:20,104 A jak se jmenuješ ty? 508 00:34:20,187 --> 00:34:23,687 Jsem Bertie. A tohle je můj… 509 00:34:23,771 --> 00:34:26,521 Přítel! Jsme nejlepší přátelé. Já jsem Arlo. 510 00:34:26,604 --> 00:34:28,229 Já jsem Furlecia. 511 00:34:28,312 --> 00:34:31,771 Tohle je prcek Tony. A Alia tam vpředu je naše řidička. 512 00:34:34,187 --> 00:34:36,146 Jo, a jsem řidič začátečník. 513 00:34:36,229 --> 00:34:39,271 Ale jsem super dobrá, takže se nemusíte bát. 514 00:34:40,437 --> 00:34:41,396 To zní bezpečně. 515 00:34:41,479 --> 00:34:43,271 Možná byste nás mohli svézt. 516 00:34:43,354 --> 00:34:45,437 Vidíte, tohle je New York City. 517 00:34:45,521 --> 00:34:47,271 Jedeme za mým tátou. 518 00:34:47,396 --> 00:34:48,937 Moment. 519 00:34:49,021 --> 00:34:52,854 Můj malej taťka mi o New Yorku vyprávěl. 520 00:34:53,437 --> 00:34:55,896 Máme tam rodinu. V Malé Itálii. 521 00:34:55,979 --> 00:34:57,271 Panenko skákavá! 522 00:34:57,354 --> 00:34:59,062 Tony, měl bys jet s námi. 523 00:34:59,146 --> 00:35:00,229 Vy všichni. 524 00:35:00,354 --> 00:35:04,312 Možná jste si toho nevšimli, ale my jsme sehraná trojka. 525 00:35:04,396 --> 00:35:06,771 Jasný? Nestojíme o charitativní výlet. 526 00:35:08,687 --> 00:35:10,937 Tak dobře. 527 00:35:11,562 --> 00:35:13,937 Nechte nás vystoupit na příští zastávce. 528 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 Hele, Arlo, jsi dobrý plavec? 529 00:35:21,396 --> 00:35:24,687 Prcku Tony, miluju plavání. 530 00:35:24,771 --> 00:35:28,187 Tony stačí, ale dobře. Možná na něco přijdeme. 531 00:35:28,271 --> 00:35:32,896 My pomůžem tobě dostat se do New Yorku, a ty nám s jednou prácičkou. 532 00:35:33,396 --> 00:35:35,312 Akvárium ne, Tony. 533 00:35:35,396 --> 00:35:37,854 Co se stalo v akváriu, prcku Tony? 534 00:35:37,937 --> 00:35:41,896 Uvěznili tam našeho moc dobrého přítele. 535 00:35:41,979 --> 00:35:42,896 Ale ne! 536 00:35:42,979 --> 00:35:45,146 Je v té nádrži už dlouho. 537 00:35:45,229 --> 00:35:46,354 Příliš dlouho! 538 00:35:46,437 --> 00:35:48,479 Měli bychom ho vysvobodit! 539 00:35:48,562 --> 00:35:49,687 Ani náhodou. 540 00:35:49,771 --> 00:35:53,062 Jediný problém je, že je v té nádrži se zlými kanici, 541 00:35:53,146 --> 00:35:55,896 co si chtěli minule z malého Tonyho ukousnout. 542 00:35:58,187 --> 00:36:01,521 A má sladká Furlecia se nechce namočit. 543 00:36:01,604 --> 00:36:03,187 Ne s touhle trvalou. 544 00:36:03,271 --> 00:36:04,146 Jasně. 545 00:36:04,229 --> 00:36:05,896 - Klid, Bertie. - Ne. 546 00:36:05,979 --> 00:36:09,521 Dobře. Ty asi do New Yorku jet nechceš. 547 00:36:10,521 --> 00:36:12,604 Prosím! 548 00:36:12,687 --> 00:36:13,896 Fajn. 549 00:36:13,979 --> 00:36:15,437 To bychom měli. 550 00:36:15,521 --> 00:36:18,521 Edmée mi jednou řekla, že všechno má svůj důvod. 551 00:36:18,604 --> 00:36:21,396 A vidíte! Jsme tady všichni. 552 00:36:21,479 --> 00:36:25,479 A až tam dorazíme, tady velká dáma nám pomůže vydělat další peníze. 553 00:36:25,562 --> 00:36:26,896 Sni dál. 554 00:36:26,979 --> 00:36:27,937 Mám tě rád. 555 00:36:28,021 --> 00:36:29,937 Neměl bych, ale mám. 556 00:36:30,021 --> 00:36:32,146 Jsem nadšená, lidi! 557 00:36:34,771 --> 00:36:37,021 Alio, nezapomeň řídit! 558 00:36:37,104 --> 00:36:40,437 Mám to! Bože! Dobrý! 559 00:36:40,521 --> 00:36:44,229 Jo! Marcellusi, jedu pro tebe, zlato! 560 00:36:44,312 --> 00:36:46,146 Marcellusi, jedeme pro tebe! 561 00:36:48,187 --> 00:36:50,479 Co ten krokodýlí kluk? 562 00:36:50,562 --> 00:36:52,896 Nic vám neřeknu. 563 00:36:52,979 --> 00:36:55,104 Ale řekneš. 564 00:36:55,187 --> 00:37:00,271 Bude zpívat jinak, až pozná našeho parťáka. 565 00:37:04,187 --> 00:37:05,062 Co to bylo? 566 00:37:16,854 --> 00:37:18,854 Fajn, vzdávám se. 567 00:37:18,937 --> 00:37:20,687 Odjel s ostatními. 568 00:37:20,771 --> 00:37:23,354 Jedou na sever v autobusu. 569 00:37:23,437 --> 00:37:24,479 Víc nic? 570 00:37:24,562 --> 00:37:27,479 Ten kluk říkal, že jede do New Yorku. 571 00:37:27,562 --> 00:37:28,604 Co ještě? 572 00:37:28,687 --> 00:37:30,604 Řekni, jak se jmenuje. 573 00:37:31,146 --> 00:37:32,979 Jmenoval se… 574 00:37:37,062 --> 00:37:39,854 Nikdo mě nebude vyslýchat kromě… 575 00:37:41,854 --> 00:37:43,062 Mami. 576 00:37:45,271 --> 00:37:47,562 Prosím, ne! Pomoc! Prosím! 577 00:37:47,646 --> 00:37:49,812 Radši nám řekni jeho jméno. 578 00:37:49,896 --> 00:37:51,021 Nebo jinak… 579 00:37:51,812 --> 00:37:53,562 Prosím, ne! Pomoc! 580 00:37:53,646 --> 00:37:57,646 Jmenuje se Arlo Beauregard! 581 00:37:57,729 --> 00:38:00,604 KAROLÍNSKÉ AKVÁRIUM 582 00:38:11,479 --> 00:38:12,521 Kluku, na. 583 00:38:12,604 --> 00:38:13,854 Budeš to potřebovat. 584 00:38:29,354 --> 00:38:31,271 Co to děláš, krokodýlí kluku? 585 00:38:31,354 --> 00:38:32,437 Zachraňuju tě! 586 00:38:33,312 --> 00:38:34,354 Jo tak! 587 00:38:35,479 --> 00:38:38,062 Jsem volný, všichni! Jsem volný! 588 00:38:38,146 --> 00:38:39,437 Jedem, lidi! 589 00:38:46,479 --> 00:38:48,979 Marcellusi, chyběls nám! 590 00:38:49,062 --> 00:38:52,187 Dáme tanec? Trochu se pobavíme. 591 00:38:52,271 --> 00:38:56,437 Marcellus je tady! Ano! Moc jsi mi chyběl. 592 00:38:59,729 --> 00:39:01,479 Jsme zpátky, zlato! 593 00:39:01,562 --> 00:39:03,937 - Ale vypadáš dobře. - Ano! Dobrá! 594 00:39:04,021 --> 00:39:05,937 - Jo. - Dobře. 595 00:39:09,771 --> 00:39:11,687 To místo vypadalo dost zábavně. 596 00:39:11,771 --> 00:39:12,937 Jaké místo? 597 00:39:13,646 --> 00:39:16,354 Akvárium. Byla tam legrace? 598 00:39:20,771 --> 00:39:22,146 Nebylo kam se schovat. 599 00:39:22,854 --> 00:39:24,646 Chodili každý den. 600 00:39:24,729 --> 00:39:28,146 Malé tváře se připlácly na sklo. 601 00:39:28,229 --> 00:39:31,354 Umaštěné, hrozné tváře. 602 00:39:31,437 --> 00:39:33,354 Lepkavé ruce. 603 00:39:33,437 --> 00:39:37,979 Někteří se vraceli týden co týden, měsíc co měsíc. 604 00:39:38,062 --> 00:39:41,729 Jen zírali a jedli. 605 00:39:41,812 --> 00:39:44,937 Děti jsou příšery, všechny. 606 00:39:46,437 --> 00:39:47,937 Přišel jsem z močálu. 607 00:39:48,021 --> 00:39:52,062 Přesně tak. Všichni jsme přišli z močálu. 608 00:39:53,646 --> 00:39:56,021 No, kámo, je skvělé, že jsi zpátky. 609 00:39:57,521 --> 00:39:59,062 Půjdu si lehnout. 610 00:40:01,479 --> 00:40:03,521 Já se vyspím v autobusu do krásy. 611 00:40:03,646 --> 00:40:05,312 Nerušte mě. Miluju vás. Pa. 612 00:40:11,771 --> 00:40:12,979 Dobrou noc, Bertie. 613 00:40:13,979 --> 00:40:14,854 Bertie? 614 00:40:15,979 --> 00:40:17,646 Dobrou noc, Bertie. 615 00:40:17,729 --> 00:40:20,396 A jo. Dobrou noc, Arlo. 616 00:40:26,396 --> 00:40:28,104 Budeš ponocovat, Marcellusi? 617 00:40:29,479 --> 00:40:31,812 Co chceš? Nevidíš, že jsem spal? 618 00:40:31,896 --> 00:40:33,479 S otevřenýma očima? 619 00:40:33,562 --> 00:40:36,062 Jsem ryba. My to tak děláme. 620 00:40:36,146 --> 00:40:39,062 Dobře, tak dobrou noc. 621 00:40:41,479 --> 00:40:44,062 Dík, žes mě zachránil z té nádrže. 622 00:40:44,729 --> 00:40:45,937 Kdykoli. 623 00:40:46,021 --> 00:40:47,896 Ne! Už nikdy. 624 00:40:49,979 --> 00:40:50,979 Dobře. 625 00:40:51,062 --> 00:40:52,979 Jo, dobře. 626 00:41:50,896 --> 00:41:53,312 - Co tady děláš? - Nemohla jsem spát. 627 00:41:53,396 --> 00:41:57,271 Proč ne? Mě ty velké vlny uspávají. 628 00:41:57,979 --> 00:42:00,271 Jo, miluju oceán. 629 00:42:02,521 --> 00:42:07,187 Pravda je, že nejsem zvyklá být dlouho se stejnými lidmi, 630 00:42:07,271 --> 00:42:08,896 jestli víš, co myslím. 631 00:42:08,979 --> 00:42:09,896 Ani ne. 632 00:42:09,979 --> 00:42:11,896 Dřív jsem byl jenom s Edmée. 633 00:42:11,979 --> 00:42:16,479 Teď mám tebe, Tonyho, Furlecii, Aliu, Marcelusse, 634 00:42:16,562 --> 00:42:18,562 a brzy se setkáme i s mým tátou. 635 00:42:20,312 --> 00:42:23,729 Postarám se, aby ses k tátovi dostal v pořádku. 636 00:42:23,812 --> 00:42:24,646 Slibuju. 637 00:42:25,687 --> 00:42:27,479 Ale pak… 638 00:42:28,479 --> 00:42:29,896 Budu muset jít dál. 639 00:42:30,979 --> 00:42:31,979 Ale proč? 640 00:42:35,396 --> 00:42:36,854 To bys nepochopil. 641 00:42:38,062 --> 00:42:39,812 Já když mám špatnou náladu, 642 00:42:39,896 --> 00:42:42,229 jsem smutný, nebo i šťastný, 643 00:42:42,312 --> 00:42:45,312 rád zpívám. Tak vyjadřuju pocity. 644 00:42:49,146 --> 00:42:50,937 Řekni mi, proč miluješ oceán. 645 00:43:04,229 --> 00:43:06,271 Je pořád v pohybu jako já. 646 00:43:06,354 --> 00:43:08,646 Proto se asi u něj cítím jako doma. 647 00:43:09,312 --> 00:43:10,396 Zazpívej to. 648 00:43:13,979 --> 00:43:18,687 Když se kouknu na oceán, pocit, že jsem doma, mám. 649 00:43:20,854 --> 00:43:24,896 Kéž by mě vlny mohly sledovat, kamkoli se vydám. 650 00:43:26,229 --> 00:43:29,104 Já nemohu splynout s ním 651 00:43:29,187 --> 00:43:31,937 ale jedno vím. 652 00:43:33,187 --> 00:43:39,062 Jsem odsouzena trpět samotou. 653 00:43:40,687 --> 00:43:46,187 Domove můj, tak pojď, pojď za mnou. 654 00:43:46,271 --> 00:43:49,812 Jestli ne, smířím se s tím. 655 00:43:49,896 --> 00:43:53,521 Vždyť hned ráno zas odjíždím. 656 00:43:53,604 --> 00:43:54,646 Pojď za mnou. 657 00:43:54,729 --> 00:43:59,604 Domove můj, tak pojď, pojď za mnou. 658 00:44:00,312 --> 00:44:03,479 Doufám v to do poslední chvíle. 659 00:44:03,562 --> 00:44:06,812 Neumím si představit, že se to stane. 660 00:44:07,396 --> 00:44:09,604 Takže jsem sama, 661 00:44:10,896 --> 00:44:14,271 tady jsem. 662 00:44:14,354 --> 00:44:16,271 Tady jsem. 663 00:44:22,562 --> 00:44:27,187 Cítím palčivé pohledy a soudící oči. 664 00:44:29,312 --> 00:44:33,229 Jistě vidí jen to, jaká zvenku jsem. 665 00:44:34,771 --> 00:44:40,021 Nikdy mě nepřijmou, to už dneska vím. 666 00:44:40,104 --> 00:44:41,687 Pro mě 667 00:44:41,771 --> 00:44:47,854 je domov tam, kde jen sama dlím. 668 00:44:47,937 --> 00:44:49,604 Jé. 669 00:44:50,021 --> 00:44:54,146 Podívej se na nás, vždyť si s ním můžeme hrát. 670 00:44:54,229 --> 00:44:56,646 Podej mi ruku, dnes jsem tu já. 671 00:44:56,729 --> 00:45:01,104 Stačí jen věřit, že budoucnost leží jen na nás. 672 00:45:01,187 --> 00:45:03,729 - Sám se ztratím. - Nemohu splynout s ním… 673 00:45:03,812 --> 00:45:07,229 - Splynout s ním. - Ale jedno vím. 674 00:45:07,312 --> 00:45:09,521 Jedním si jistý jsem. 675 00:45:09,604 --> 00:45:16,021 - My nikdy sami nebudem. - Nikdy sami nebudem. 676 00:45:16,104 --> 00:45:16,937 Pojď za mnou. 677 00:45:17,021 --> 00:45:22,604 Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou. 678 00:45:22,687 --> 00:45:26,271 - Odteď už bude líp, já vím. -  Odteď už bude líp, já vím. 679 00:45:26,354 --> 00:45:29,646 - V dálce už světlo vidím. - Světlo vidím. 680 00:45:30,687 --> 00:45:36,104 Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou. 681 00:45:36,187 --> 00:45:39,687 - Odteď až do posledních chvil. - Do posledních chvil. 682 00:45:39,771 --> 00:45:43,312 - Vem si tu chvíli, ta chvíle je má. - Ta chvíle je má. 683 00:45:43,396 --> 00:45:44,562 Jé. 684 00:45:48,396 --> 00:45:52,521 Ou jé. Tak pojď za mnou. 685 00:45:54,687 --> 00:45:57,729 Teď už bude líp, já vím. Teď už bude líp, já vím. 686 00:45:59,771 --> 00:46:02,229 Tak jen pojď za mnou. 687 00:46:02,312 --> 00:46:04,937 Tak jen pojď za mnou. 688 00:46:05,021 --> 00:46:07,896 - Jé. - Tak jen pojď za mnou. 689 00:46:07,979 --> 00:46:10,521 Ou jé. 690 00:46:14,396 --> 00:46:17,479 Pojď za mnou… 691 00:46:17,562 --> 00:46:18,937 Můžu zas do postele? 692 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Pardon, sotva tu dámu znám. 693 00:46:21,104 --> 00:46:23,271 Tak nashle ráno. 694 00:46:24,771 --> 00:46:27,312 Tak pojď za mnou. 695 00:46:32,146 --> 00:46:33,521 Bertie. 696 00:46:33,604 --> 00:46:35,521 Zpívat s tebou bylo úžasný, 697 00:46:35,604 --> 00:46:37,437 tak pro tebe něco mám. 698 00:46:37,521 --> 00:46:40,729 Je to kámen pro nejlepšího přítele. Líbí se ti? 699 00:46:41,562 --> 00:46:43,146 Arlo, to je mušle. 700 00:46:44,229 --> 00:46:45,062 Vidíš? 701 00:46:45,146 --> 00:46:47,062 Panebože! 702 00:46:47,146 --> 00:46:49,604 Teď můžeme mít každý jeden. 703 00:46:55,187 --> 00:46:56,187 Je krásná. 704 00:46:58,479 --> 00:46:59,521 Neuvěřitelné. 705 00:46:59,604 --> 00:47:04,229 Můj vlastní táta Ansel Beauregard je v jedné z těch velkých starých budov. 706 00:47:04,937 --> 00:47:07,021 Tohle je šílený, lidi, 707 00:47:07,104 --> 00:47:09,021 New York City. 708 00:47:12,187 --> 00:47:14,562 - Ty budovy jsou úžasný! - To je město. 709 00:47:15,229 --> 00:47:16,771 - Alio… - Jo? 710 00:47:16,854 --> 00:47:18,646 - Řídíš ten autobus? - Jo. 711 00:47:18,729 --> 00:47:21,062 Máme se připoutat, nebo… 712 00:47:21,146 --> 00:47:23,646 Jo. To byste asi měli. 713 00:47:27,229 --> 00:47:29,104 - Hej, tudy jdu já! - Jdu já! 714 00:47:29,187 --> 00:47:30,771 Hej, tudy jdu já! 715 00:47:30,854 --> 00:47:32,229 Jdu! 716 00:47:32,312 --> 00:47:34,521 - Tudy jdu já! - Tudy jdu já! 717 00:47:34,604 --> 00:47:36,979 - Tudy jdu já! - Tudy jdu já! 718 00:47:40,062 --> 00:47:41,687 New York City. 719 00:47:46,937 --> 00:47:48,937 Panenko skákavá! 720 00:47:49,021 --> 00:47:51,729 Hele, myslíte, že tu můžu parkovat? 721 00:47:52,896 --> 00:47:54,021 Určitě můžeš. 722 00:48:00,937 --> 00:48:03,104 - Tudy jdu já! - Tudy jdu já! 723 00:48:03,187 --> 00:48:05,812 Tak jo, tudy jdu já. 724 00:48:07,479 --> 00:48:10,354 O tomhle sním tak dlouho. 725 00:48:10,437 --> 00:48:12,604 Ba-gú-ma mia! 726 00:48:14,812 --> 00:48:18,562 Tuk z klobás pepperoni. Pálí to. Pálí! 727 00:48:18,646 --> 00:48:20,854 Zasloužím si to. 728 00:48:22,937 --> 00:48:26,521 Pojďte zlatíčka. Musíte mít hlad. 729 00:48:27,937 --> 00:48:29,979 Dámo, umírám hlady. 730 00:48:30,062 --> 00:48:32,271 Co tady děláš? Vypadni! 731 00:48:32,896 --> 00:48:34,104 Táhni! Zmiz! 732 00:48:45,771 --> 00:48:49,021 Jo, správně. Utíkej. Jako o život. 733 00:48:53,729 --> 00:48:55,146 Promiňte. 734 00:48:55,229 --> 00:48:58,021 Chtěla bych foukanou. Měl byste na mě čas? 735 00:49:00,479 --> 00:49:04,271 Ano! Máte šikovný ruce! 736 00:49:07,437 --> 00:49:09,312 Jé, táta. Tati! 737 00:49:23,729 --> 00:49:25,937 Ty světla jsou pěkný, Stucky. 738 00:49:27,437 --> 00:49:28,437 Jo. 739 00:49:29,187 --> 00:49:30,771 Z cesty, turisti! 740 00:49:37,146 --> 00:49:38,896 Arlo, tady! 741 00:49:39,479 --> 00:49:40,521 Bertie! 742 00:49:41,104 --> 00:49:43,021 Zjistil někdo něco o mém otci? 743 00:49:43,104 --> 00:49:44,562 Ne. 744 00:49:44,646 --> 00:49:47,771 Ale přišli jsme o autobus. Takže to by bylo. 745 00:49:47,854 --> 00:49:50,187 Našel jsem 27 dolarů v drobných. 746 00:49:50,271 --> 00:49:52,896 Marcellusi, zase jsi šmejdil ve fontánách? 747 00:49:53,604 --> 00:49:55,021 Máš na víc. 748 00:49:55,104 --> 00:49:56,812 Nemám. 749 00:49:56,896 --> 00:49:59,771 Pomohlo by, kdybychom věděli, jak vypadá. 750 00:49:59,854 --> 00:50:01,562 Je tady moc lidí. 751 00:50:02,229 --> 00:50:04,062 - Jo. - Je tu Ansel Beauregard… 752 00:50:04,146 --> 00:50:07,396 - Může být kdekoli. - …známý newyorský realitní magnát… 753 00:50:07,479 --> 00:50:09,604 Jaké že máš příjmení? 754 00:50:09,687 --> 00:50:13,521 Beauregard. Znamená to krásný pohled. Proč? 755 00:50:13,604 --> 00:50:18,354 Podobu nevidím, ale ten muž v televizi se jmenuje stejně. 756 00:50:18,437 --> 00:50:20,146 Ansel Beauregard. 757 00:50:20,229 --> 00:50:22,771 - Těší mě, že mohu jít s vámi. - Můj táta? 758 00:50:22,854 --> 00:50:27,687 {\an8}Postavil jste jedny z nejluxusnějších newyorských výškových budov. 759 00:50:27,771 --> 00:50:31,646 Proč jste si pro další projekt vybral Přímoří na pobřeží? 760 00:50:31,729 --> 00:50:36,021 Víte, Michelle, vyrostl jsem přímo zde. 761 00:50:38,229 --> 00:50:40,854 Tady není nic k vidění. 762 00:50:47,437 --> 00:50:51,229 Je teplá. Proč je tak teplá? 763 00:50:51,854 --> 00:50:55,687 Jak vidíte, Přímoří na pobřeží… 764 00:50:56,646 --> 00:50:58,104 ztratilo glanc. 765 00:50:58,187 --> 00:50:59,312 Ale brzy 766 00:50:59,396 --> 00:51:02,396 to bude nejbohatší a nejvkusnější čtvrť 767 00:51:02,479 --> 00:51:04,312 v celém New Yorku. 768 00:51:04,812 --> 00:51:09,687 Vždycky hledám způsob, jak proměnit to, co je rozbité, v něco krásného, 769 00:51:09,771 --> 00:51:13,854 a tento projekt je mi obzvlášť drahý. 770 00:51:16,271 --> 00:51:19,771 Říká se, Anseli, že své plány odhalíte 771 00:51:19,854 --> 00:51:21,687 na letošním Met Gala, 772 00:51:21,771 --> 00:51:25,104 největší společenské akci roku v New Yorku. 773 00:51:25,187 --> 00:51:28,396 Prostě chci mít šanci se o tuto vizi podělit, 774 00:51:28,479 --> 00:51:30,312 znamená pro mě celý svět. 775 00:51:30,396 --> 00:51:32,146 A to je všechno. 776 00:51:32,229 --> 00:51:36,729 Muž, který mění New York jednu čtvrť po druhé. 777 00:51:37,937 --> 00:51:39,104 Viděli jste to? 778 00:51:39,187 --> 00:51:42,771 To je můj táta. Je úžasný. 779 00:51:43,812 --> 00:51:45,021 Hele, poslyš. 780 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 Mám zjistit, kde bydlí? 781 00:51:47,021 --> 00:51:50,104 Mohl bych požádat o laskavost… 782 00:51:51,271 --> 00:51:52,854 pár starých kámošů. 783 00:51:52,937 --> 00:51:54,521 Ano. 784 00:51:54,604 --> 00:51:55,646 Hned jsem zpátky. 785 00:51:56,771 --> 00:51:58,021 Hej, tudy jdu já. 786 00:51:58,104 --> 00:51:59,812 Hej! Tudy jdu já! 787 00:52:07,187 --> 00:52:08,604 Ahoj, tady Tony. 788 00:52:08,687 --> 00:52:10,562 No páni, to je Tony! 789 00:52:10,646 --> 00:52:13,604 - Co máma? - Dobrý. Poslyš, potřebuju laskavost. 790 00:52:15,479 --> 00:52:16,646 Tady máš 791 00:52:16,729 --> 00:52:21,187 adresu jednoho Ansela Beauregarda, kterej je teď tak populární. 792 00:52:23,687 --> 00:52:25,146 Kde to je? 793 00:52:26,271 --> 00:52:27,312 Nevím. 794 00:52:27,396 --> 00:52:28,812 To je na předměstí. 795 00:52:28,896 --> 00:52:30,646 Směr předměstí. 796 00:52:30,729 --> 00:52:32,312 Najdu tátu. Bude na mě hrdý. 797 00:52:32,396 --> 00:52:33,562 Předměstí. Nóbl. 798 00:52:33,646 --> 00:52:35,521 Pevně ho obejmu. Nahlas ho oslovím. 799 00:52:35,604 --> 00:52:38,354 Nemusíš zpívat všechno, co si myslíš. 800 00:52:38,437 --> 00:52:39,646 Někdy je hezké… 801 00:52:39,729 --> 00:52:42,687 Broadwayská show! Navštivte broadwayskou show! 802 00:52:42,771 --> 00:52:44,146 Broadwayská show! 803 00:52:44,229 --> 00:52:45,604 Jdi mi z očí! 804 00:52:45,687 --> 00:52:47,562 Ten kluk neumí číst. 805 00:52:48,479 --> 00:52:50,729 Koukej na tohle. 806 00:52:50,812 --> 00:52:52,479 Beauregard. 807 00:52:52,562 --> 00:52:55,021 Není ani trochu zelený. 808 00:52:55,104 --> 00:52:57,854 Ale zdá se, že je víc než trochu bohatý. 809 00:53:01,229 --> 00:53:03,771 ANSEL BEAUREGARD 1934 LEXINGTON AVENUE 810 00:53:13,146 --> 00:53:14,812 Vypadá hezky. 811 00:53:15,521 --> 00:53:17,812 Asi jsme na místě. 812 00:53:18,437 --> 00:53:20,021 Nechcete jít se mnou? 813 00:53:20,521 --> 00:53:23,146 Určitě tam bude místo pro všechny. 814 00:53:25,271 --> 00:53:28,479 Dokázali jsme to, Arlo. Teď už je to jen na tobě. 815 00:53:28,562 --> 00:53:31,229 Přijdu co nejdřív dolů a pak… 816 00:53:31,312 --> 00:53:34,521 To je dobrý, chlapče. O nás se neboj. Budeme v pohodě. 817 00:53:35,812 --> 00:53:37,979 Díky. Děkuju vám všem. 818 00:53:38,562 --> 00:53:40,604 Bertie, já… 819 00:53:40,687 --> 00:53:43,312 Běž, než začnu brečet. 820 00:53:46,479 --> 00:53:47,521 Nevrť se. 821 00:54:01,687 --> 00:54:04,354 Ale ještě musí projít kolem vrátného. 822 00:54:04,437 --> 00:54:07,187 Vrátní jsou drsní. Já to vím. Věřte mi. 823 00:54:07,271 --> 00:54:09,771 - Kampak? - Ahoj, jsem Arlo Beauregard. 824 00:54:09,854 --> 00:54:12,604 - Jdu za otcem. - Srdce z kamene. 825 00:54:12,687 --> 00:54:13,896 Nemá šanci. 826 00:54:24,479 --> 00:54:28,854 Přemýšlelas někdy o kariéře v amatérském wrestlingu? 827 00:54:47,687 --> 00:54:48,521 Jo. 828 00:54:51,937 --> 00:54:55,312 To si zas musím sám otvírat dveře? 829 00:54:55,396 --> 00:54:57,187 Víte, jak je to těžké? 830 00:55:03,979 --> 00:55:04,896 Já… 831 00:55:13,604 --> 00:55:14,937 Jste můj táta. 832 00:55:15,979 --> 00:55:18,271 Myslím, že sis spletl adresu. 833 00:55:18,354 --> 00:55:20,354 Tak jo, tati. 834 00:55:20,437 --> 00:55:24,354 Viděl jsem tě v televizi, a byls tak vřelý a velkorysý. 835 00:55:24,437 --> 00:55:27,562 Hned jsem věděl, že jsi to ty. A máme stejné příjmení. 836 00:55:27,646 --> 00:55:31,271 Já jsem Arlo. Arlo Beauregard. 837 00:55:31,354 --> 00:55:32,729 Proboha. 838 00:55:33,396 --> 00:55:34,354 Jo. 839 00:55:40,896 --> 00:55:42,896 Nechci být nezdvořilý, 840 00:55:42,979 --> 00:55:47,646 ale snad vidíš, jak je to nepravděpodobné, že? 841 00:55:54,354 --> 00:55:55,437 Co je to? 842 00:55:58,229 --> 00:56:00,854 Nevím, jaks to získal, ale stala se chyba. 843 00:56:00,937 --> 00:56:03,937 Obrovská a hrozná chyba. 844 00:56:04,062 --> 00:56:05,354 To jsem si myslel. 845 00:56:05,437 --> 00:56:06,979 Musela to být velká chyba, 846 00:56:07,062 --> 00:56:10,437 když jsem z New Yorku doplul až do močálu. 847 00:56:10,521 --> 00:56:12,104 Ano. Chci říct ne. 848 00:56:12,187 --> 00:56:13,312 Můj syn… 849 00:56:14,354 --> 00:56:16,021 Můj syn je pryč. 850 00:56:16,104 --> 00:56:16,937 Ale… 851 00:56:17,021 --> 00:56:18,437 Já nejsem tvůj otec. 852 00:56:19,396 --> 00:56:20,812 Nemohu být. 853 00:56:22,687 --> 00:56:23,646 Určitě jsi. 854 00:56:24,187 --> 00:56:25,521 Nemám kam jinam jít. 855 00:56:26,021 --> 00:56:27,562 A jel jsem takovou dálku. 856 00:56:32,062 --> 00:56:33,312 Podívej, Arlo… 857 00:56:35,021 --> 00:56:38,104 co kdybys šel se mnou? Možná ti můžu pomoct. 858 00:56:41,479 --> 00:56:43,104 Panenko skákavá. 859 00:56:46,021 --> 00:56:49,937 Víš, Arlo, připomínáš mi projekt, na kterém pracuji. 860 00:56:50,021 --> 00:56:50,937 Projekt? 861 00:56:51,021 --> 00:56:54,854 Vím, že to zní trochu bezcitně, ale ber to takhle. 862 00:56:54,937 --> 00:56:56,187 Vidíš ten stůl? 863 00:56:59,146 --> 00:57:00,729 Maličké město. 864 00:57:00,812 --> 00:57:02,687 To by se líbilo Tonymu. 865 00:57:06,479 --> 00:57:10,479 Moje stará čtvrť Přímoří na pobřeží. 866 00:57:11,187 --> 00:57:14,896 Je zchátralá a sešlá, špinavá a chudá, 867 00:57:14,979 --> 00:57:17,187 jako jsem býval dřív já. 868 00:57:17,979 --> 00:57:19,854 Ale už nejsem. 869 00:57:19,937 --> 00:57:22,062 Jako fénix stoupající z popela… 870 00:57:22,146 --> 00:57:24,687 Stal jsem se, kým jsem. 871 00:57:24,771 --> 00:57:27,021 Já se vypracoval, podnikatelem se stal. 872 00:57:27,104 --> 00:57:29,479 Trochu se vytahuju, kam jsem to dotáhl. 873 00:57:29,562 --> 00:57:32,104 Mám v dolary v knírku, mám dolary v uších. 874 00:57:32,187 --> 00:57:34,937 Mám je v kalhotách, mám dolary i v slzách. 875 00:57:35,021 --> 00:57:37,229 Mé peníze jdou hluboko jako žralok v moři. 876 00:57:37,312 --> 00:57:39,812 Jako cizí vyslanec mi nemůžeš ublížit. 877 00:57:39,896 --> 00:57:42,312 Mí stěhováci ví, že vyber nájem, říkám. 878 00:57:42,396 --> 00:57:45,021 Mám víc diamantů než důl, víc kůlů než stan. 879 00:57:45,104 --> 00:57:47,104 Vím, co si myslíš. 880 00:57:47,187 --> 00:57:49,437 Jak to souvisí se mnou?“ 881 00:57:49,521 --> 00:57:53,812 Musíš se změnit, sobě se odcizit, 882 00:57:53,896 --> 00:57:57,354 - snažit se líp se mít. - Líp se mít. 883 00:57:57,437 --> 00:57:59,729 Líp se mít. 884 00:57:59,812 --> 00:58:01,562 Musíš se pochlapit, 885 00:58:01,646 --> 00:58:04,062 a ne slabochem být. 886 00:58:04,146 --> 00:58:05,604 Musíš chtít líp se mít. 887 00:58:05,687 --> 00:58:08,021 Líp se mít, líp se mít, líp se mít, 888 00:58:08,104 --> 00:58:09,729 líp se mít, líp se mít. 889 00:58:10,396 --> 00:58:12,896 Koukni se na tu tvář! Brada se dá schovat. 890 00:58:12,979 --> 00:58:15,312 Půjčím ti klobouk, ten je z Berlína, 891 00:58:15,396 --> 00:58:17,396 zkus si ty kalhoty, je to čistá vlna 892 00:58:17,479 --> 00:58:20,187 od Šerpy z Everestu, spřádá ji na cestu. 893 00:58:20,271 --> 00:58:22,687 Co se mi rýsuje, to mladík je jak květ, 894 00:58:22,771 --> 00:58:25,562 co může chodit po ulicích a dobýt celý svět. 895 00:58:25,646 --> 00:58:27,646 Ještě něco, co ti dá vyniknout. 896 00:58:27,729 --> 00:58:30,229 Ten oblek a kravata to jasně řeknou! 897 00:58:30,312 --> 00:58:32,354 - Musíš se změnit. - Ou jé. 898 00:58:32,437 --> 00:58:34,146 Sobě se odcizit. 899 00:58:34,229 --> 00:58:37,479 - Snažit se líp se mít. - Líp se mít. 900 00:58:37,562 --> 00:58:40,271 Líp se mít. 901 00:58:40,354 --> 00:58:42,062 Musíš se pochlapit, 902 00:58:42,146 --> 00:58:44,396 a ne slabochem být. 903 00:58:44,479 --> 00:58:46,062 Musíš chtít líp se mít. 904 00:58:46,146 --> 00:58:48,271 Líp se mít, líp se mít, líp se mít, 905 00:58:48,396 --> 00:58:50,062 líp se mít, líp se mít. 906 00:58:50,146 --> 00:58:55,146 - Z místa, kde teď jsem… - Kde teď jsem. 907 00:58:55,229 --> 00:58:59,479 Vidím celou zem. 908 00:58:59,562 --> 00:59:05,646 Ten ztracený mladík je sám, 909 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 potřebuje mít plán. 910 00:59:08,604 --> 00:59:10,646 Jestli mě slyšíš, 911 00:59:10,729 --> 00:59:16,312 snad porozumíš. 912 00:59:18,146 --> 00:59:22,062 Musíš se pochlapit, 913 00:59:22,146 --> 00:59:23,396 musíš chtít líp se mít. 914 00:59:23,479 --> 00:59:26,062 Nesmíš slabochem být, jé. 915 00:59:26,146 --> 00:59:27,896 Musíš chtít líp se mít. 916 00:59:31,729 --> 00:59:34,812 Jé, jé. Slabochem být. 917 00:59:34,896 --> 00:59:37,354 Chápej, chápej! Jo! 918 00:59:39,854 --> 00:59:42,687 Arlo, jestli jsem se v životě něco naučil, 919 00:59:42,771 --> 00:59:46,396 pak to, že když to chceš někam dotáhnout, musíš se změnit. 920 00:59:46,479 --> 00:59:48,687 Změnit se? Počkat, cože? 921 00:59:48,771 --> 00:59:52,687 Doufám, že ti tahle lekce pomůže. Víc pro tebe udělat nemohu. 922 00:59:52,771 --> 00:59:56,521 A já myslel, že když jsem přišel z takové dálky, 923 00:59:56,604 --> 00:59:58,646 budeš rád, že mě vidíš. 924 00:59:58,729 --> 01:00:01,271 Jsi můj táta, že jo? 925 01:00:02,312 --> 01:00:03,146 Já… 926 01:00:03,687 --> 01:00:05,812 Ne. Je mi líto. 927 01:00:07,896 --> 01:00:09,479 Všechno v pořádku, pane? 928 01:00:10,146 --> 01:00:11,937 Jen další dítě z nadace. 929 01:00:21,812 --> 01:00:22,896 Bertie? 930 01:00:23,396 --> 01:00:24,896 Prcku Tony? 931 01:00:27,479 --> 01:00:28,479 Je tu někdo? 932 01:00:46,937 --> 01:00:49,062 Musíš se změnit, 933 01:00:49,854 --> 01:00:51,437 sobě se odcizit? 934 01:00:52,812 --> 01:00:55,021 Musíš chtít líp se mít. 935 01:00:55,687 --> 01:00:58,062 Musíš chtít líp se mít. 936 01:00:58,604 --> 01:01:01,062 - Musíš se změnit. - Teď tady stojím… 937 01:01:01,146 --> 01:01:03,187 Sobě se odcizit? 938 01:01:03,271 --> 01:01:06,146 -  a myslím, že za těmi zdmi- Chtěj líp se mít. 939 01:01:06,229 --> 01:01:09,021 - za těmi zdmi nic není. - Chtěj líp se mít. 940 01:01:09,104 --> 01:01:12,521 - Jsem znavený a trpím. - Já chci víc, víc, víc. 941 01:01:12,604 --> 01:01:16,229 - Teď už vím, že to nemůžu mít. - O těch zdech přemýšlím. 942 01:01:16,312 --> 01:01:21,354 - Nikdy to nebudu mít. - Musíš chtít líp se mít. 943 01:01:23,062 --> 01:01:27,396 Teď tu stojím, o těch zdech přemýšlím. 944 01:01:27,479 --> 01:01:32,104 Chtěj líp se mít. Musíš chtít líp se mít. 945 01:01:32,187 --> 01:01:34,396 Jsem znavený a trpím. 946 01:01:40,104 --> 01:01:42,896 Teď tady stojím. 947 01:01:43,729 --> 01:01:46,146 Za těmi zdmi nic není. 948 01:01:46,229 --> 01:01:48,187 Jsem znavený a trpím. 949 01:02:27,896 --> 01:02:31,479 Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš, 950 01:02:32,312 --> 01:02:38,146 nech se tím svým nádherným srdíčkem a radostí v duši 951 01:02:39,062 --> 01:02:41,104 vést. 952 01:02:43,646 --> 01:02:48,187 Není nikdo, kdo by mě přenesl do konce věků. 953 01:02:49,271 --> 01:02:53,229 Nezbyl nikdo, kdo by mě vzbudil z mého osudu. 954 01:02:54,937 --> 01:02:58,687 Není koruna k nošení, není píseň ke zpívání. 955 01:02:58,771 --> 01:03:04,646 Má kůže je tenká, tak mě pusťte dovnitř. Jsem bezbranný, můžete začít. 956 01:03:04,729 --> 01:03:10,187 Prosím, spláchněte tu bolest, 957 01:03:10,271 --> 01:03:15,521 odplavte ji pryč. 958 01:03:15,604 --> 01:03:21,187 Prosím, odplavte tu bolest pryč. 959 01:03:25,354 --> 01:03:28,312 Tíživý, nenáviděný osud teď mám. 960 01:03:28,396 --> 01:03:31,229 Váží tisíc tun, to břímě nezvládám. 961 01:03:31,312 --> 01:03:33,729 Stál jsem u tvých dveří sám a jsem to já. 962 01:03:33,812 --> 01:03:35,771 Nechceš uvěřit, že jsem krev tvá. 963 01:03:36,187 --> 01:03:39,187 Život, který chceme, probleskuje. 964 01:03:39,271 --> 01:03:41,854 Láska, již jsme měli, v popel se proměňuje. 965 01:03:41,937 --> 01:03:46,979 Jsme ztracení a proud nás unáší. 966 01:03:47,729 --> 01:03:52,521 Prosím, spláchněte tu bolest, 967 01:03:53,021 --> 01:03:58,271 odplavte ji pryč. 968 01:03:58,354 --> 01:04:04,354 Prosím, spláchněte tu bolest, 969 01:04:06,771 --> 01:04:12,062 odplavte ji pryč. 970 01:04:12,146 --> 01:04:17,437 Odplavte ji pryč. 971 01:04:17,521 --> 01:04:21,729 - Spláchněte tu bolest. - Život, který chceme, probleskuje. 972 01:04:21,812 --> 01:04:24,312 Prosím, odplavte 973 01:04:25,604 --> 01:04:27,604 tu bolest pryč. 974 01:04:52,521 --> 01:04:53,646 Poslyš, říkám ti, 975 01:04:53,729 --> 01:04:56,937 že až zas začneme jezdit, lidi si tě zamilují. 976 01:04:57,021 --> 01:05:00,437 Musím zapracovat na tvém jevištním projevu, ale to dáme. 977 01:05:00,521 --> 01:05:03,979 Dotáhneme to daleko, Bertie. 978 01:05:04,979 --> 01:05:05,812 Bertie? 979 01:05:05,896 --> 01:05:07,354 Není ti nic? 980 01:05:08,854 --> 01:05:09,687 Arlo? 981 01:05:10,187 --> 01:05:11,729 Ale jdi. Přeskočilo ti? 982 01:05:11,812 --> 01:05:15,437 V ringu by nevydržel ani vteřinu. Ale je to milý kluk. 983 01:05:15,521 --> 01:05:18,604 Co? Nemusíš zápasit, jestli nechceš. 984 01:05:18,687 --> 01:05:20,187 Kam jdeš? 985 01:05:24,854 --> 01:05:27,146 Vypadni odsud! Kšá! 986 01:05:29,021 --> 01:05:30,021 Bertie? 987 01:05:30,937 --> 01:05:31,854 Jsem… 988 01:05:32,396 --> 01:05:33,521 Jsme… 989 01:05:34,479 --> 01:05:35,479 Je to nebe? 990 01:05:37,229 --> 01:05:39,687 Myslím, že je to Brooklyn. 991 01:05:40,354 --> 01:05:41,521 To je… 992 01:05:41,604 --> 01:05:44,104 opravdu trapný. 993 01:05:44,187 --> 01:05:46,021 No tak, kluku. 994 01:05:46,104 --> 01:05:48,521 Praštil ses do hlavy nebo co? 995 01:05:48,604 --> 01:05:51,479 Prcku Tony, moc se omlouvám. 996 01:05:52,021 --> 01:05:54,812 Jo, praštil, co? Chudáčku. 997 01:05:55,771 --> 01:05:57,562 - Hodně štěstí, Berts. - Berts? 998 01:05:57,646 --> 01:05:59,979 - Počkej, Tony. - Budeš skvělá! 999 01:06:00,062 --> 01:06:02,562 Řekneš mu úžasné věci. 1000 01:06:05,229 --> 01:06:07,437 Arlo, co se stalo s tvým tátou? 1001 01:06:08,146 --> 01:06:09,604 S mým takzvaným tátou. 1002 01:06:09,687 --> 01:06:12,104 Ukázalo se, že mě nechce. 1003 01:06:12,187 --> 01:06:15,729 Teď ani nevím, kdo jsem, a nejspíš se to nikdy nedozvím. 1004 01:06:19,687 --> 01:06:23,104 Jsi nejryzejší bytost, jakou jsem kdy potkala. 1005 01:06:23,187 --> 01:06:25,937 To je jen hezký způsob jak říct, že jsem jiný. 1006 01:06:28,271 --> 01:06:32,896 Díky tobě si myslím, že být jiný je to nejlepší, čím se dá být. 1007 01:06:32,979 --> 01:06:37,146 Když jsem byla malá, byla jsem jako ostatní, 1008 01:06:37,229 --> 01:06:41,187 ale když jsem dospívala, nepřestala jsem růst. 1009 01:06:41,896 --> 01:06:44,104 Pořád si pamatuju, kdy mi došlo, 1010 01:06:44,187 --> 01:06:46,937 že se mi lidé už nedívají do očí, 1011 01:06:47,021 --> 01:06:51,896 a nakonec jsem před všemi přibouchla dveře. 1012 01:06:51,979 --> 01:06:56,771 A ty, Arlo Beauregarde, jsi je rozrazil. 1013 01:06:57,271 --> 01:07:01,104 Jsi první, kdo se ke mně choval přátelsky. 1014 01:07:01,187 --> 01:07:03,396 Protože jsi má nejlepší přítelkyně. 1015 01:07:05,271 --> 01:07:07,812 Jsi nejlepší přítel na světě. 1016 01:07:07,896 --> 01:07:09,271 Najděte si pokoj… 1017 01:07:09,979 --> 01:07:12,437 abyste sdíleli své pocity… 1018 01:07:13,229 --> 01:07:14,229 v soukromí. 1019 01:07:14,312 --> 01:07:15,146 Pardon. 1020 01:07:21,104 --> 01:07:25,354 Takže tvůj táta nic neřekl? 1021 01:07:25,979 --> 01:07:30,062 Možná ani není můj táta. A i kdyby byl, nepřiznal by to. 1022 01:07:30,562 --> 01:07:34,687 Arlo, zasloužíš si znát pravdu. To víš, ne? 1023 01:07:36,812 --> 01:07:38,312 Jel jsem takovou dálku, 1024 01:07:38,396 --> 01:07:41,021 a nedostal jsem odpovědi, které jsem hledal. 1025 01:07:41,104 --> 01:07:42,604 Je mi hůř než kdy dřív. 1026 01:07:44,229 --> 01:07:46,312 PŘ M ŘÍ NA POB EŽÍ 1027 01:07:46,396 --> 01:07:47,896 Panenko skákavá! 1028 01:07:47,979 --> 01:07:50,562 Je to ještě lepší než na tom modelu. 1029 01:07:50,646 --> 01:07:52,354 Ty to tu znáš? 1030 01:07:52,437 --> 01:07:55,562 Je to Anselův domov… nebo byl. 1031 01:07:55,646 --> 01:07:57,479 Chystá se ho zbourat. 1032 01:07:57,562 --> 01:08:00,354 Hanba. Tohle místo má něco do sebe. 1033 01:08:01,562 --> 01:08:02,937 Ještě je teplá. 1034 01:08:03,021 --> 01:08:04,187 Zvláštní, co? 1035 01:08:04,271 --> 01:08:06,146 Ansel ví přesně, odkud pochází, 1036 01:08:06,229 --> 01:08:08,646 a chystá se to všechno zbourat. 1037 01:08:08,729 --> 01:08:12,021 Já ani nemám co bourat. 1038 01:08:12,104 --> 01:08:15,896 Víš, od chvíle, co ses nám připletl do života, jsme lepší. 1039 01:08:15,979 --> 01:08:16,937 To je pravda. 1040 01:08:17,021 --> 01:08:19,479 Dřív jsem miloval jen peníze. 1041 01:08:19,562 --> 01:08:20,646 A pizzu. 1042 01:08:20,729 --> 01:08:23,896 Ale teď si uvědomuju cenu přátelství. 1043 01:08:26,354 --> 01:08:29,437 Lidi, myslím nahlas, ale dnes bude na tom galavečeru. 1044 01:08:29,521 --> 01:08:31,021 GALA DNES VEČER 1045 01:08:31,104 --> 01:08:35,146 Možná máš šanci najít jednou provždy pravdu. 1046 01:08:36,312 --> 01:08:38,979 Takové odmítnutí už znovu asi nezvládnu. 1047 01:08:39,979 --> 01:08:41,062 Arlo… 1048 01:08:41,146 --> 01:08:42,396 jsme s tebou. 1049 01:08:42,479 --> 01:08:43,729 Přesně tak, kámo. 1050 01:08:44,687 --> 01:08:46,146 - Jo! - Jo, zlato. 1051 01:08:46,229 --> 01:08:48,479 Věc se má takhle. Nesnáším konflikty. 1052 01:08:48,562 --> 01:08:50,312 To víte, ne? To ví každý. 1053 01:08:50,396 --> 01:08:53,562 Ale půjdu.  Ale jestli tam budou děti, 1054 01:08:53,646 --> 01:08:56,271 říkám vám rovnou, že hned odejdu. 1055 01:08:56,354 --> 01:09:00,062 Budou tam děti? Je to pro děti? 1056 01:09:00,146 --> 01:09:02,979 - Jo, Kids Thing! Tady! - Kids Thing, dobře! 1057 01:09:03,062 --> 01:09:05,021 - Tak jo, úsměv! - Otočte se! 1058 01:09:09,729 --> 01:09:10,646 Úchvatné! 1059 01:09:11,312 --> 01:09:14,437 Jsem v módním nebi? To je úžasné. 1060 01:09:14,521 --> 01:09:15,687 Nemám vhodný oděv. 1061 01:09:15,771 --> 01:09:19,812 Ba-gú-ma mia! Jak se tam dostaneme? 1062 01:09:31,229 --> 01:09:34,771 Pojď sem. Zloune, k noze. 1063 01:09:36,812 --> 01:09:39,187 Tak tohle je fakt divný. 1064 01:09:40,562 --> 01:09:43,937 - Tady! - Jsem ryba, musíte mě chytit! 1065 01:09:44,021 --> 01:09:45,187 Zpátky! 1066 01:09:46,062 --> 01:09:49,146 - Úžasná póza! - Děkuju. 1067 01:09:49,646 --> 01:09:51,646 Jo, holka. Ukaž se. 1068 01:09:51,729 --> 01:09:53,354 Fajn. To je má dobrá strana. 1069 01:09:54,146 --> 01:09:57,312 Panebože! 1070 01:10:01,354 --> 01:10:03,187 - Jo! - Tady! 1071 01:10:03,271 --> 01:10:06,687 Panebože! 1072 01:10:12,771 --> 01:10:14,312 Páni! 1073 01:10:25,396 --> 01:10:28,062 Je to jako divoká párty ve starém Egyptě. 1074 01:10:28,146 --> 01:10:29,062 Hele. 1075 01:10:29,146 --> 01:10:31,562 Dámy a pánové, vítejte na Met Gala, 1076 01:10:31,646 --> 01:10:34,271 módním a společenském vrcholu roku. 1077 01:10:34,396 --> 01:10:37,104 Je to nejdůležitější chvíle tvého života. Fajn. 1078 01:10:37,187 --> 01:10:40,937 Přivítejte dnešního moderátora Ansela Beauregarda. 1079 01:10:48,562 --> 01:10:49,646 Připraven? 1080 01:10:51,687 --> 01:10:53,271 - Do akce! - Promiňte! 1081 01:10:53,354 --> 01:10:55,229 - Z cesty! - Prosím. Děkuji. 1082 01:10:55,312 --> 01:11:00,312 Bez vašeho souhlasu bych tu dnes nebyl. 1083 01:11:00,396 --> 01:11:03,646 Jste… moji lidé. 1084 01:11:08,396 --> 01:11:09,646 Zkusíme to znovu. 1085 01:11:15,812 --> 01:11:20,396 Jste moji lidé! 1086 01:11:26,271 --> 01:11:27,104 Páni. 1087 01:11:28,271 --> 01:11:31,771 Dnes musíme mluvit o povinnosti. 1088 01:11:32,396 --> 01:11:33,854 Ne! 1089 01:11:33,937 --> 01:11:35,729 Zadržte. 1090 01:11:35,812 --> 01:11:41,604 O povinnosti proměnit něco zchátralého a nevzhledného… 1091 01:11:41,729 --> 01:11:46,521 ve vzor bohatství a půvabu. 1092 01:11:46,604 --> 01:11:51,979 Dovolte, abych odhalil svůj plán pro Přímoří na pobřeží. 1093 01:11:57,437 --> 01:11:58,896 Hej! 1094 01:12:00,604 --> 01:12:01,521 Co je? 1095 01:12:01,604 --> 01:12:03,396 - Co je to? - Co jsou zač? 1096 01:12:03,479 --> 01:12:04,604 Je zelený. 1097 01:12:04,687 --> 01:12:07,771 To je nechutné! Co je to za lidi? 1098 01:12:08,937 --> 01:12:11,187 Zdravím. Promiňte. 1099 01:12:13,479 --> 01:12:15,771 Promiňte, mladíku, mohu vám pomoci? 1100 01:12:16,896 --> 01:12:18,062 Já… 1101 01:12:19,104 --> 01:12:20,979 Zmiz odtud, ty stvůro! 1102 01:12:23,229 --> 01:12:24,062 Já… 1103 01:12:25,354 --> 01:12:26,646 To jsem si nemyslel. 1104 01:12:27,729 --> 01:12:29,562 Mí drazí zámožní přátelé… 1105 01:12:29,646 --> 01:12:31,812 Počkat, ale já… 1106 01:12:31,896 --> 01:12:35,646 -…lze to uskutečnit jen s vaší pomocí. - Arlo, zazpívej to. 1107 01:12:35,729 --> 01:12:40,812 Potřebuji vás. My vás potřebujeme. Budoucnost Přímoří vás potřebuje… 1108 01:12:40,896 --> 01:12:47,271 Teď poprvé to konečně vidím. 1109 01:12:50,062 --> 01:12:56,562 Jsem semínko odváté z míst, odkud pocházím. 1110 01:12:59,062 --> 01:13:05,562 Ale teď je čas růst. 1111 01:13:08,479 --> 01:13:12,729 Zjistím, kdo jsem? Vzpomeneš si, když mě uvidíš? 1112 01:13:15,104 --> 01:13:17,312 Unesu to, tady mě máš. 1113 01:13:17,396 --> 01:13:21,771 Jsme tu spolu, a do očí se mi nepodíváš? 1114 01:13:22,354 --> 01:13:24,437 Úsměv na tváři mám, 1115 01:13:24,521 --> 01:13:27,979 ale uvnitř něco postrádám. 1116 01:13:31,021 --> 01:13:37,812 Teď poprvé to konečně vidím. 1117 01:13:40,187 --> 01:13:46,896 Mám stát na pódiu, držet ho jako otec, který mu chybí? 1118 01:13:49,521 --> 01:13:55,604 Nebylo by to falešné? 1119 01:13:58,271 --> 01:14:02,771 Jestli zjistí, kdo jsem, bude víc ztracený než dřív. 1120 01:14:05,104 --> 01:14:09,646 Byl by zraněný, mohl bych s tím teď žít? 1121 01:14:09,729 --> 01:14:12,021 To, co známe, skončí tím. 1122 01:14:12,104 --> 01:14:14,271 Už neskrývám, 1123 01:14:14,354 --> 01:14:21,229 že uvnitř něco postrádám! 1124 01:14:45,771 --> 01:14:47,229 Jé. 1125 01:14:53,229 --> 01:14:55,396 Copak mě nevidíš? Tady jsem. 1126 01:14:55,479 --> 01:14:57,562 - Kdybych viděl… - Copak mě nevidíš? 1127 01:14:57,646 --> 01:14:59,687 Copak mě nevidíš? Tady jsem. 1128 01:14:59,771 --> 01:15:04,146 - Už neskrývám,… - Copak mě nevidíš? Tady jsem. 1129 01:15:04,229 --> 01:15:06,687 - Copak mě nevidíš? - Nevidím tě… 1130 01:15:06,771 --> 01:15:09,187 To se neotočíš? 1131 01:15:09,271 --> 01:15:14,479 - Protože uvnitř něco postrádám! - Protože uvnitř něco postrádám! 1132 01:15:14,562 --> 01:15:16,854 Něco postrádám. 1133 01:15:19,521 --> 01:15:21,771 Něco postrádám. 1134 01:15:24,229 --> 01:15:25,812 Ty to nechápeš, viď? 1135 01:15:25,896 --> 01:15:27,646 Zničehonic se objevíš 1136 01:15:27,729 --> 01:15:30,896 a ohrozíš všechno, na čem jsem tak tvrdě pracoval. 1137 01:15:31,479 --> 01:15:32,937 Ne, já to chápu. 1138 01:15:33,021 --> 01:15:35,396 Riskoval jsem vše, abych se sem dostal. 1139 01:15:38,771 --> 01:15:40,646 Jsi pěkně tvrdej kluk, co? 1140 01:15:40,729 --> 01:15:42,437 Asi mám být po kom. 1141 01:15:43,854 --> 01:15:47,562 Pane Beauregarde, jestli se mnou nechcete nic mít, dobře. 1142 01:15:47,646 --> 01:15:48,896 Nechám vás být. 1143 01:15:49,729 --> 01:15:51,521 Ale chci znát pravdu, 1144 01:15:51,604 --> 01:15:53,854 abych na to nemusel pořád myslet. 1145 01:15:54,979 --> 01:15:56,687 Jste můj táta? 1146 01:16:03,896 --> 01:16:05,771 Arlo, jsem… 1147 01:16:12,396 --> 01:16:14,646 Co je to za nápad, lidi? 1148 01:16:14,729 --> 01:16:17,229 Právě tu pracujeme na citovém průlomu. 1149 01:16:17,312 --> 01:16:20,562 - Jdem si pro toho kluka. - Správně. 1150 01:16:20,646 --> 01:16:24,312 Jo, city radši necháme stranou. 1151 01:16:25,187 --> 01:16:26,021 Tati? 1152 01:16:29,646 --> 01:16:30,479 Arlo… 1153 01:16:30,562 --> 01:16:31,646 Zpátky! 1154 01:16:34,729 --> 01:16:38,104 Pane, jestli ho chcete zpátky, určitě se dohodnem na ceně. 1155 01:16:38,771 --> 01:16:41,687 Ale co byste dělal s živým krokodýlím klukem? 1156 01:16:45,271 --> 01:16:47,604 To nic. Nemusíš. 1157 01:16:48,229 --> 01:16:49,646 Nepatřím sem. 1158 01:16:52,854 --> 01:16:54,312 To jsem si myslel. 1159 01:16:57,187 --> 01:17:01,562 Zpátky do močálu s tebou, chlapečku. Zbohatnem na tobě. 1160 01:17:01,646 --> 01:17:04,021 Máme pro tebe pěknou zábavnou klec. 1161 01:17:10,937 --> 01:17:12,479 Co se to ze mě stalo? 1162 01:17:22,479 --> 01:17:23,312 Proč? 1163 01:17:24,937 --> 01:17:26,812 Pohyb! Uhněte z cesty! 1164 01:17:27,771 --> 01:17:28,771 Pojď, Stucky. 1165 01:17:29,979 --> 01:17:31,062 Arlo? 1166 01:17:34,229 --> 01:17:35,437 Arlo! 1167 01:17:36,271 --> 01:17:37,187 Bertie? 1168 01:17:50,646 --> 01:17:52,271 Já toho Zlouna miluju! 1169 01:17:52,354 --> 01:17:53,187 Bertie? 1170 01:18:03,521 --> 01:18:05,146 Co to sakra je? 1171 01:18:11,937 --> 01:18:12,854 Zatraceně! 1172 01:18:13,604 --> 01:18:15,479 Co je to? Arlo? 1173 01:18:15,562 --> 01:18:17,062 - Dívejte. - Arlo? 1174 01:18:50,021 --> 01:18:53,854 Přesně tak. Jsem ptačí muž. 1175 01:18:53,937 --> 01:18:55,229 Miluju ptáky! 1176 01:18:55,312 --> 01:18:57,687 A ještě něco byste měli vědět. 1177 01:18:57,771 --> 01:19:00,437 Tento úžasný mladý muž… 1178 01:19:01,771 --> 01:19:03,604 je můj syn… 1179 01:19:06,271 --> 01:19:08,854 a já ho opustil. 1180 01:19:12,771 --> 01:19:16,396 Ublížil jsem ti, Arlo, když jsem chtěl pohřbít svou minulost. 1181 01:19:17,646 --> 01:19:20,896 Jak víte, vyrostl jsem v Přímoří na pobřeží. 1182 01:19:20,979 --> 01:19:22,479 Tehdy bylo vše v pořádku. 1183 01:19:22,562 --> 01:19:25,562 Byla to bída, ale měla jistou důstojnost. 1184 01:19:27,896 --> 01:19:29,437 Čum na cestu, ptačí kluku. 1185 01:19:29,521 --> 01:19:30,937 Děti byly něco jiného. 1186 01:19:31,021 --> 01:19:31,896 Máš hlad? 1187 01:19:31,979 --> 01:19:34,687 - Koukni na ty jeho vychrtlý nohy. - Na, zobej. 1188 01:19:34,771 --> 01:19:37,771 Hej, Anseli, příště ti přinesem drobky chleba, 1189 01:19:37,854 --> 01:19:40,437 když slíbíš, že nepokadíš tátovo auto. 1190 01:19:40,521 --> 01:19:42,812 Byli to zlí spratci. 1191 01:19:42,896 --> 01:19:46,146 Tehdy jsem přísahal, že skryji své pravé já 1192 01:19:47,062 --> 01:19:50,687 a věnuji svůj život hromadění bohatství a moci 1193 01:19:50,771 --> 01:19:54,646 v naději, že jednoho dne budu dost mocný, abych to všechno zničil. 1194 01:20:25,854 --> 01:20:27,729 NEMOCNICE BELLEVUE 1195 01:20:29,604 --> 01:20:34,854 Ale pak se stalo něco, co mohlo odhalit, kdo doopravdy jsem. 1196 01:20:35,896 --> 01:20:41,937 Narodil se mi syn a já udělal největší chybu v životě… 1197 01:20:42,937 --> 01:20:44,146 a zbavil se ho. 1198 01:20:45,187 --> 01:20:49,104 Odpusť mi, můj báječný krokodýlí synu. 1199 01:20:51,021 --> 01:20:51,854 Tati! 1200 01:20:59,437 --> 01:21:04,062 Arlo, jestli mi dáš druhou šanci, rád bych, abys zůstal se mnou. 1201 01:21:14,771 --> 01:21:16,896 Vážím si toho, tati. Opravdu. 1202 01:21:17,896 --> 01:21:19,562 Ale teď mám novou rodinu. 1203 01:21:20,146 --> 01:21:21,521 A… 1204 01:21:23,271 --> 01:21:24,687 potřebujeme se navzájem. 1205 01:21:24,771 --> 01:21:28,146 Super. To je v pohodě. 1206 01:21:28,646 --> 01:21:32,729 Ne že bych byl zoufale osamělý nebo tak. 1207 01:21:32,812 --> 01:21:34,437 Pojď sem k nám, frajere! 1208 01:21:39,146 --> 01:21:45,062 Jeli jsme až sem, abychom toho krokouše dostali do klece. 1209 01:21:45,146 --> 01:21:46,271 Ale upřímně, 1210 01:21:46,354 --> 01:21:52,312 netušil jsem, že se naučíme tolik o lidskosti. 1211 01:21:52,396 --> 01:21:54,729 Nevěděla jsem, že se umíš učit. 1212 01:21:54,812 --> 01:21:56,979 Sakra, Stucky. Miluju tě! 1213 01:21:59,937 --> 01:22:03,354 Bertie, teď vidím, co jsem celou dobu postrádal. 1214 01:22:03,896 --> 01:22:05,229 Jste to vy všichni. 1215 01:22:06,062 --> 01:22:09,354 Jestli nechceš zůstat na jednom místě, můžeme jet dál. 1216 01:22:10,312 --> 01:22:12,521 Možná všichni společně? 1217 01:22:15,937 --> 01:22:19,979 Je mi jedno, kde jsem, jen když budu s vámi se všemi. 1218 01:22:20,062 --> 01:22:25,104 Bože, to je tak hřejivý, evolučně rodinu stmelující 1219 01:22:25,187 --> 01:22:28,521 pomíjivý okamžik, že to nezvládnu. 1220 01:22:28,604 --> 01:22:33,479 Víš, přemýšlel jsem o tom, cos říkal o Přímoří na pobřeží. 1221 01:22:33,562 --> 01:22:35,354 Místo abychom ho zbořili, 1222 01:22:35,437 --> 01:22:40,562 mohl bys ho s přáteli zrekonstruovat. 1223 01:22:40,646 --> 01:22:43,562 Co já vím, třeba z něj udělat svůj domov? 1224 01:22:51,437 --> 01:22:55,687 Potřeboval jsem podporu, připomenout, že v pořádku jsem. 1225 01:22:55,771 --> 01:22:58,229 Abych nepadl, 1226 01:23:00,312 --> 01:23:05,062 řídím se vnitřním hlasem. Říká mi, že budoucnost mám. 1227 01:23:05,146 --> 01:23:08,646 Jste to vy, kdo mě volal. 1228 01:23:08,729 --> 01:23:11,604 A když jsem světem bloumal, 1229 01:23:11,687 --> 01:23:13,437 mohl jsem se bát a být sám, 1230 01:23:13,521 --> 01:23:16,646 ukázali jste mi, kde domov mám. 1231 01:23:16,729 --> 01:23:20,521 Každý potřebuje někoho, kdo ho podrží, 1232 01:23:20,604 --> 01:23:24,396 pomůže mu dál. Spolu se stáváme lepšími. 1233 01:23:24,479 --> 01:23:28,437 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 1234 01:23:28,979 --> 01:23:32,354 Patříme k sobě, spolu jsme krásní. 1235 01:23:33,854 --> 01:23:36,271 Řekni, kdo tě postaví na nohy? Jo. 1236 01:23:36,354 --> 01:23:39,896 Vím, že spolu se stáváme lepšími. 1237 01:23:41,146 --> 01:23:43,312 To je místo, kam patřím. 1238 01:23:45,062 --> 01:23:47,771 Jo, spolu jsme krásní. 1239 01:23:47,854 --> 01:23:51,687 Zvedli jste mě z prachu, dodali mi odvahu. 1240 01:23:51,771 --> 01:23:53,187 PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ 1241 01:23:53,271 --> 01:23:55,146 Tyto přátele volám, 1242 01:23:56,604 --> 01:24:01,146 mají mě a já mám je už napořád. 1243 01:24:01,229 --> 01:24:03,687 Teď už sem patřím, 1244 01:24:04,937 --> 01:24:07,521 už nikdy nebudu bloumat světem opuštěná. 1245 01:24:07,604 --> 01:24:12,312 Nikdy se nemusím cítit smutně nebo sama, s vámi i já svůj nový domov mám. 1246 01:24:13,687 --> 01:24:16,896 Každý potřebuje někoho, kdo ho podrží, 1247 01:24:16,979 --> 01:24:20,646 pomůže mu dál. Spolu se stáváme lepšími. 1248 01:24:20,729 --> 01:24:24,604 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 1249 01:24:24,687 --> 01:24:28,187 Patříme k sobě. Spolu jsme krásní. 1250 01:24:28,271 --> 01:24:29,771 U TONYHO 1251 01:24:29,854 --> 01:24:32,146 Každý potřebuje někoho, kdo ho podrží, 1252 01:24:32,229 --> 01:24:36,229 pomůže mu dál. Spolu se stáváme lepšími. 1253 01:24:36,312 --> 01:24:40,146 I když svět není vždycky ráj, zlé časy nás posílí. 1254 01:24:40,229 --> 01:24:43,521 Patříme k sobě. Spolu jsme krásní. 1255 01:24:43,604 --> 01:24:47,687 Vznášíme se, vznášíme se. 1256 01:24:47,771 --> 01:24:49,937 - Patříme k sobě. - Patříme k sobě. 1257 01:24:50,021 --> 01:24:52,562 - Je to tak. - Je to tak. 1258 01:24:54,187 --> 01:24:55,479 - Ou jé. - Ou jé. 1259 01:24:57,229 --> 01:24:59,771 - Spolu se stáváme lepšími. - Lepšími. 1260 01:25:01,062 --> 01:25:02,896 Je to tak. 1261 01:25:02,979 --> 01:25:04,854 - Je to tak. - Je to tak. 1262 01:25:04,937 --> 01:25:06,604 - Je to tak. - Je to tak. 1263 01:25:06,687 --> 01:25:09,812 Máte mě a já mám vás. 1264 01:25:09,896 --> 01:25:11,896 A já mám vás. 1265 01:25:12,854 --> 01:25:15,604 - Spolu se stáváme lepšími. - Lepšími. 1266 01:25:15,687 --> 01:25:17,771 Lepšími. 1267 01:25:22,437 --> 01:25:24,021 Jo. Domov. 1268 01:25:53,021 --> 01:25:53,854 Kdo tam? 1269 01:25:55,187 --> 01:25:57,187 Bez boje mě federálové nedostanou! 1270 01:26:00,646 --> 01:26:02,937 POZDRAV Z PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ 1271 01:26:03,021 --> 01:26:06,729 CHYBÍŠ MI, PŘIJEĎ MĚ BRZY NAVŠTÍVIT! S LÁSKOU ARLO 1272 01:26:13,437 --> 01:26:16,354 Jo. Tak jo. 1273 01:26:17,146 --> 01:26:21,604 Já vím, že jsem jiný, chci se odsud dostat. 1274 01:26:22,229 --> 01:26:27,479 Snad nemám osud daný, neposlouchám, není čeho se bát. 1275 01:26:27,562 --> 01:26:31,979 Ve hvězdách vidím nebe i místo, kam patřím snad. 1276 01:26:32,771 --> 01:26:37,729 Daleko v dálce nechtěli mou píseň o svobodě poslouchat. 1277 01:26:38,729 --> 01:26:41,187 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 1278 01:26:41,271 --> 01:26:43,854 Čekám, na co čekám? 1279 01:26:43,937 --> 01:26:46,729 Poznám to srdcem, až nastane ten čas, 1280 01:26:46,812 --> 01:26:49,437 a já ten pocit teď mám. 1281 01:26:50,146 --> 01:26:55,687 Teď tu stojím a myslím, že za těmi zdmi, 1282 01:26:55,771 --> 01:27:00,479 za těmi zdmi musí něco být. Už jsem znavený čekáním. 1283 01:27:00,562 --> 01:27:06,021 Až vznesu se, za ty zdi doletím. 1284 01:27:06,104 --> 01:27:10,562 Dostanu se za ty zdi a všichni budou říkat, 1285 01:27:10,646 --> 01:27:14,854 on patří, patří, patří k nám. 1286 01:27:14,937 --> 01:27:15,979 Jé! 1287 01:27:16,562 --> 01:27:21,146 Tak na co čekám? 1288 01:27:21,229 --> 01:27:24,229 Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás. 1289 01:27:24,312 --> 01:27:26,187 Jé, jé, jé. 1290 01:27:26,271 --> 01:27:28,146 On naši lásku má. 1291 01:27:28,896 --> 01:27:30,812 Dobrá. 1292 01:27:30,896 --> 01:27:33,396 Dozrál ke změně čas, správnou cestou se dám. 1293 01:27:33,479 --> 01:27:35,979 Čekám, na co čekám? 1294 01:27:36,062 --> 01:27:38,937 Poznám to srdcem, až nastane ten čas, 1295 01:27:39,021 --> 01:27:40,854 a já ten pocit teď mám. 1296 01:27:40,937 --> 01:27:42,521 - Nač čekám? - Dozrál ke změně čas, 1297 01:27:42,604 --> 01:27:46,104 správnou cestou se dám. Na co čekám? 1298 01:27:46,187 --> 01:27:47,771 - Nač čekám? - Poznám to srdcem, 1299 01:27:47,854 --> 01:27:49,312 až nastane ten čas… 1300 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 - Jé. - …a já ten pocit teď mám. 1301 01:27:51,687 --> 01:27:52,896 Dozrál ke změně čas, 1302 01:27:52,979 --> 01:27:55,854 - správnou cestou se dám. - Teď tu stojím 1303 01:27:55,937 --> 01:28:00,729 a myslím, že za těmi zdmi, za těmi zdmi musí něco být. 1304 01:28:00,812 --> 01:28:02,979 Už jsem znavený čekáním. 1305 01:28:03,062 --> 01:28:06,146 Až vznesu se, 1306 01:28:06,229 --> 01:28:11,104 za ty zdi doletím. Dostanu se za ty zdi, 1307 01:28:11,187 --> 01:28:14,271 a všichni budou říkat… 1308 01:29:50,187 --> 01:29:55,187 Překlad titulků: Alena Nováková