1
00:00:07,604 --> 00:00:11,604
NETFLIX UVÁDÍ
2
00:00:32,979 --> 00:00:36,396
Otáčí se stránka, příběh začíná,
3
00:00:36,479 --> 00:00:40,354
otevřete pro mě srdce svá.
4
00:00:40,437 --> 00:00:43,937
Její chladný dech na rukách,
5
00:00:44,562 --> 00:00:47,021
tam, kde vše začíná.
6
00:00:48,521 --> 00:00:52,271
New York je domov můj,
7
00:00:52,354 --> 00:00:55,146
teď při mně pevně stůj…
8
00:00:55,229 --> 00:00:57,562
NEMOCNICE BELLEVUE
9
00:00:57,646 --> 00:01:02,812
…ať i já přátele mám
a nezůstanu sám.
10
00:01:02,896 --> 00:01:04,896
NEWYORSKÁ KANALIZACE
11
00:01:43,729 --> 00:01:45,229
Hele, co to tam pluje?
12
00:01:46,354 --> 00:01:47,729
Vidíte to?
13
00:02:43,896 --> 00:02:44,937
Kdo tam?
14
00:02:48,937 --> 00:02:51,979
Panenko skákavá.
15
00:03:03,479 --> 00:03:06,021
11 LET
6 LET
16
00:03:14,062 --> 00:03:16,437
Arlo, nechoď moc daleko!
17
00:03:16,521 --> 00:03:18,771
Nechci slyšet, že ses zas potloukal
18
00:03:18,854 --> 00:03:20,521
kolem těch lodí.
19
00:03:20,604 --> 00:03:21,937
Pojď, Jeromio.
20
00:03:39,354 --> 00:03:43,479
Jak se všichni máte
v tento krásný močálový den?
21
00:03:47,812 --> 00:03:49,562
Musí být období hájení.
22
00:03:49,646 --> 00:03:52,937
Nechce si se mnou někdo zazpívat?
23
00:03:55,479 --> 00:03:57,979
Však vy se přidáte.
24
00:04:01,479 --> 00:04:04,979
Chodím si močálem,
brouzdám se močálem.
25
00:04:05,062 --> 00:04:07,104
Aligátor, já vím,
že ho zas uvidím.
26
00:04:07,187 --> 00:04:11,146
Nevíš, že v létě je tu větší hic,
než by sis přál?
27
00:04:11,896 --> 00:04:14,521
Hopsám si jako žabák,
patří mi celý močál.
28
00:04:14,604 --> 00:04:16,812
Je menší, než se zdá,
není tu moc jídla.
29
00:04:16,896 --> 00:04:20,812
Kdyby útulný byl,
tak se celou noc jen válím.
30
00:04:21,312 --> 00:04:24,104
Ale já chci víc, víc, víc,
31
00:04:24,187 --> 00:04:26,062
protože vím, že to můžu mít.
32
00:04:26,646 --> 00:04:30,021
Jednou to dostanu, já vím.
33
00:04:31,062 --> 00:04:33,521
Ale já chci víc, víc, víc.
34
00:04:33,604 --> 00:04:35,979
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,
35
00:04:36,062 --> 00:04:40,687
že kluk mého ražení si s tím poradí.
36
00:04:40,771 --> 00:04:43,562
Teď se zhoupnu ze stromu,
chci si najít rodinu.
37
00:04:43,646 --> 00:04:45,812
Vždy se mi schovají,
asi si jen hrají.
38
00:04:45,896 --> 00:04:50,187
Ale já se snažím dál,
rád bych se bratrem jim stal.
39
00:04:50,937 --> 00:04:53,229
Hadi vzteky syčí,
stesk po mně ptáky ničí.
40
00:04:53,312 --> 00:04:55,854
Vody jsou trochu zelené
a želvy bývají zlé.
41
00:04:55,937 --> 00:04:59,729
Kdybych spoustu přátel měl,
na odchod bych zapomněl.
42
00:05:00,312 --> 00:05:02,979
Ne, ne, ne.
43
00:05:05,437 --> 00:05:07,812
Slyšíš to, Jeromio?
Půjdem to omrknout.
44
00:05:09,354 --> 00:05:12,187
Jo, já vím, že nemám,
45
00:05:12,271 --> 00:05:14,479
ale co Edmée nevidí, to srdce nebolí.
46
00:05:16,104 --> 00:05:17,812
Fajn. Jak chceš.
47
00:05:19,146 --> 00:05:20,437
Dú dú,
48
00:05:21,021 --> 00:05:22,479
dú du dú,
49
00:05:22,562 --> 00:05:23,687
dú, dú.
50
00:05:23,771 --> 00:05:24,854
Ne.
51
00:05:24,937 --> 00:05:25,854
Jé,
52
00:05:26,396 --> 00:05:28,146
jé, jé.
53
00:05:38,312 --> 00:05:40,146
Já vím,
54
00:05:40,229 --> 00:05:41,687
že to můžu mít.
55
00:05:46,146 --> 00:05:48,771
Já chci víc, víc, víc,
56
00:05:48,854 --> 00:05:54,354
protože vím, že to můžu mít.
Jednou to dostanu,
57
00:05:54,437 --> 00:05:55,854
já vím.
58
00:05:55,937 --> 00:05:58,229
Ale já chci víc, víc, víc.
59
00:05:58,312 --> 00:06:00,979
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,
60
00:06:01,062 --> 00:06:05,854
že kluk mého ražení si s tím poradí.
61
00:06:05,937 --> 00:06:08,104
Já chci víc, víc, víc,
62
00:06:08,187 --> 00:06:10,812
protože vím, že to můžu mít.
63
00:06:10,896 --> 00:06:14,104
Jednou to dostanu, já vím.
64
00:06:14,187 --> 00:06:15,312
Víc, víc,
65
00:06:15,396 --> 00:06:17,687
já chci víc, víc, víc.
66
00:06:17,771 --> 00:06:20,437
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,
67
00:06:20,521 --> 00:06:25,437
že kluk mého ražení si s tím poradí.
68
00:06:29,562 --> 00:06:31,271
Ou jé!
69
00:06:31,354 --> 00:06:34,646
Mami! Tamhle v močále je zelený kluk!
70
00:06:35,854 --> 00:06:37,354
Přímo tamhle, mami!
71
00:06:37,854 --> 00:06:41,479
Ale Sansavelte,
nech si ty svoje báchorky.
72
00:06:48,687 --> 00:06:51,187
Svět tam venku
musí být něco, viď, Jeromio.
73
00:06:51,271 --> 00:06:52,562
Arlo!
74
00:06:53,229 --> 00:06:54,229
Čau, Jeromio!
75
00:06:56,229 --> 00:06:57,229
Mám ho!
76
00:06:58,229 --> 00:06:59,271
A hele!
77
00:07:03,729 --> 00:07:05,812
Arlo!
78
00:07:07,646 --> 00:07:09,437
Arlo!
79
00:07:10,146 --> 00:07:12,771
Kde jen ten prcek může být?
80
00:07:13,687 --> 00:07:15,062
Tady je můj kuchtík.
81
00:07:15,146 --> 00:07:18,271
Cos našel na dnešní guláš?
82
00:07:18,354 --> 00:07:19,896
Jen to nejlepší.
83
00:07:22,521 --> 00:07:26,396
Šneci? Já myslela, že je nesnášíš.
84
00:07:26,479 --> 00:07:30,146
Escargot. Snažím se být… víc jako Cajun.
85
00:07:32,062 --> 00:07:33,521
Pěkný a macatý.
86
00:07:33,604 --> 00:07:36,146
Jo. Celé odpoledne jsem ho sledoval.
87
00:07:36,229 --> 00:07:39,937
Samozřejmě. Víš jistě, že je zralý?
88
00:07:40,021 --> 00:07:41,021
Jak to myslíš?
89
00:07:41,104 --> 00:07:45,396
Musíš ochutnat jeho podbřišek.
To ví každý kuchař v močále.
90
00:07:51,396 --> 00:07:52,604
Jen do toho.
91
00:07:52,687 --> 00:07:56,146
Francouz by ti pro něj ukousl ruku.
92
00:08:07,354 --> 00:08:11,062
Chutná jako všechno to, po čem se plazil.
93
00:08:12,479 --> 00:08:16,354
To ti musím přiznat, Arlo. Jsi kurážný.
94
00:08:16,437 --> 00:08:20,354
Tak pověz. Kolik lodí jsi dnes viděl?
95
00:08:20,437 --> 00:08:21,729
Jen jednu.
96
00:08:23,604 --> 00:08:25,271
Ale zahlédl mě nějaký kluk.
97
00:08:25,354 --> 00:08:28,979
Nechtěl jsem vyvolat paniku
nebo tak něco. Já jen…
98
00:08:30,104 --> 00:08:31,604
Jsem nějak divný?
99
00:08:34,104 --> 00:08:37,354
Jsi úplně v pořádku, Arlo.
100
00:08:37,437 --> 00:08:40,312
A jestli někdo říká něco jiného, tak…
101
00:08:40,396 --> 00:08:41,562
Ale stejně,
102
00:08:41,646 --> 00:08:43,646
celý život jsem v tomhle močále,
103
00:08:43,729 --> 00:08:46,104
a zvířata mě nikdy nepřijala.
104
00:08:46,187 --> 00:08:49,146
A pak, nemám chodit k těm lodím a…
105
00:08:49,646 --> 00:08:53,437
Nechápej mě špatně.
Miluju močál. Vážně. Ale…
106
00:08:53,521 --> 00:08:57,812
Dělals jen, co je v tvém věku přirozené.
107
00:08:57,896 --> 00:09:00,187
Chceš vidět, co tam venku je.
108
00:09:01,562 --> 00:09:03,271
Jo, asi to tak bude.
109
00:09:03,771 --> 00:09:07,562
Občas se jen ptám,
jak do toho všeho zapadám.
110
00:09:11,271 --> 00:09:15,479
Teď běž, a pusť
toho starého šneka na svobodu.
111
00:09:15,562 --> 00:09:18,562
Už nějakou dobu ti chci něco dát.
112
00:09:22,937 --> 00:09:26,146
Vím, že jsem to dala někam sem.
113
00:09:26,229 --> 00:09:29,021
Ne. To není ono. Ne. Sakra.
114
00:09:29,104 --> 00:09:30,396
Přísahala bych, že…
115
00:09:33,979 --> 00:09:34,812
Co je to?
116
00:09:34,896 --> 00:09:36,104
Dárek.
117
00:09:37,312 --> 00:09:38,521
To bych neměl.
118
00:09:38,604 --> 00:09:41,771
Jasně že jo. Dávám ti to.
119
00:09:41,854 --> 00:09:44,979
Víš, že nemůžu přijímat dárky,
pokud nemám narozeniny.
120
00:09:45,062 --> 00:09:46,771
Nebylo by to správné.
121
00:09:46,854 --> 00:09:49,687
Možná si to nechám až napřesrok.
122
00:09:50,396 --> 00:09:51,312
Vážně?
123
00:09:52,771 --> 00:09:54,854
Chceš mě k tomu donutit?
124
00:09:54,937 --> 00:09:56,521
Prosím!
125
00:09:57,354 --> 00:09:58,187
Tak jo.
126
00:09:59,771 --> 00:10:00,771
Tos nemusela.
127
00:10:02,604 --> 00:10:03,437
Jo!
128
00:10:04,062 --> 00:10:05,812
Všechno nej, hola hej, dú dú.
129
00:10:05,896 --> 00:10:07,729
Všechno nej, hola hou, dýdl dú.
130
00:10:07,812 --> 00:10:09,854
Všechno nej, něco si přej.
131
00:10:09,937 --> 00:10:11,812
Všechno nej, hou hej, dúby dej.
132
00:10:11,896 --> 00:10:13,729
Všechno nej, hola hou, dýdl dú.
133
00:10:13,812 --> 00:10:15,687
Všechno nej k narozkám.
134
00:10:15,771 --> 00:10:17,979
K tvým patnáctinám.
135
00:10:18,062 --> 00:10:18,937
Čtyřicet dva!
136
00:10:19,021 --> 00:10:21,354
A 42 dnům.
137
00:10:21,437 --> 00:10:23,437
Všechno nej, buď šťastnej, hej!
138
00:10:29,062 --> 00:10:30,646
Tak žijou Cajuni!
139
00:10:36,896 --> 00:10:39,646
Všechno nejlepší, zlatíčko.
140
00:10:42,021 --> 00:10:45,062
To miluju!
Teď jsem připravený na dárek.
141
00:10:51,021 --> 00:10:53,604
„Arlo Beauregard.“
142
00:10:53,687 --> 00:10:55,312
Jsem Arlo, ale…
143
00:10:55,396 --> 00:10:57,062
To je tvé celé jméno.
144
00:10:57,146 --> 00:11:00,271
Měls to u sebe, když ses před lety
145
00:11:00,354 --> 00:11:01,687
objevil na verandě.
146
00:11:01,771 --> 00:11:03,146
„Beauregard.“
147
00:11:04,062 --> 00:11:05,687
Počkat, jak objevil?
148
00:11:05,771 --> 00:11:07,479
Spíš jsi připlul.
149
00:11:07,562 --> 00:11:08,896
Ve starém košíku.
150
00:11:08,979 --> 00:11:11,854
S tím svým zeleným ocáskem
jsi byl neodolatelnej.
151
00:11:11,937 --> 00:11:13,437
Proč jsi mi to neřekla?
152
00:11:14,271 --> 00:11:17,312
To je férová otázka, Arlo.
153
00:11:17,396 --> 00:11:22,854
Chtěla jsem,
abys měl pocit, že sem patříš.
154
00:11:23,854 --> 00:11:28,062
Ale jsi dost starý,
abys znal pravdu. Nebudu tu navždy,
155
00:11:28,146 --> 00:11:31,104
tak jako ty nezůstaneš
navždy v tomhle močále.
156
00:11:31,187 --> 00:11:34,521
Když nejsem z močálu,
tak odkud jsem přišel?
157
00:11:35,854 --> 00:11:39,979
„Nemocnice Bellevue, New York?“
158
00:11:40,062 --> 00:11:43,146
Před časem jsem trochu pátrala.
159
00:11:43,771 --> 00:11:46,646
Tenhle New York je pěkně velký město.
160
00:11:46,729 --> 00:11:48,187
VELKÁ KNIHA VELKOMĚST
161
00:11:51,396 --> 00:11:53,479
Jsem z New Yorku?
162
00:11:54,812 --> 00:11:58,104
Znamená to, že tam jsou mí rodiče?
163
00:11:58,687 --> 00:12:00,271
Čti dál.
164
00:12:01,104 --> 00:12:05,771
„Otec dítěte, Ansel T. Beauregard.
Matka dítěte…“
165
00:12:07,021 --> 00:12:08,646
Není tam žádné jméno.
166
00:12:08,729 --> 00:12:11,771
To je divný, ne, Edmée? Matka beze jména?
167
00:12:14,437 --> 00:12:16,312
Všechno nej, hola hou, dýdl dú.
168
00:12:16,396 --> 00:12:18,229
Buď šťastnej, hola hej, dú dú.
169
00:12:18,312 --> 00:12:22,604
Všechno nej, šťastnej den,
dýdl dúby dú dej…
170
00:12:28,479 --> 00:12:33,187
Umíš si v tom starém velkoměstě
představit kluka jako já?
171
00:12:36,354 --> 00:12:37,312
No promiň.
172
00:12:37,396 --> 00:12:40,479
Zase mi prdíš na parapet.
173
00:12:40,562 --> 00:12:43,771
Jeromio, teď se podrž.
174
00:12:44,812 --> 00:12:48,271
Mám tátu, o kterém jsem ani nevěděl.
175
00:12:48,854 --> 00:12:52,646
Já vím. Je to šílený. A to není všechno.
176
00:12:52,729 --> 00:12:55,687
Jsem z města zvaného New York.
177
00:12:55,771 --> 00:12:58,021
Vždycky mi tu bylo dobře,
178
00:12:58,104 --> 00:13:01,062
ale nikdy jsem sem nepatřil,
jestli to dává smysl.
179
00:13:01,146 --> 00:13:04,354
A pak bum!
Edmée na mě vybalí tohle.
180
00:13:05,271 --> 00:13:07,521
Jak to myslíš, že odejdu?
181
00:13:09,354 --> 00:13:11,562
Do New Yorku?
182
00:13:12,229 --> 00:13:14,021
Zjistit odkud pocházím?
183
00:13:37,646 --> 00:13:40,437
Jo. Tak dobrá.
184
00:13:41,271 --> 00:13:45,687
Vím, že jsem jiný, chci se odsud dostat.
185
00:13:46,312 --> 00:13:51,562
Snad nemám osud daný,
neposlouchám, není čeho se bát.
186
00:13:51,646 --> 00:13:56,062
Ve hvězdách vidím nebe
i místo, kam patřím snad.
187
00:13:56,854 --> 00:14:02,062
Daleko v dálce nechtěli
mou píseň o svobodě poslouchat.
188
00:14:02,729 --> 00:14:05,312
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.
189
00:14:05,396 --> 00:14:08,021
Čekám, na co čekám?
190
00:14:08,104 --> 00:14:10,812
Poznám to srdcem, až přijde ten čas,
191
00:14:10,896 --> 00:14:13,479
a já ten pocit teď mám.
192
00:14:14,229 --> 00:14:17,146
Teď tu stojím
193
00:14:17,229 --> 00:14:22,187
a myslím, že za těmi zdmi,
za těmi zdmi musí něco být.
194
00:14:22,271 --> 00:14:23,937
Už jsem znavený čekáním.
195
00:14:24,604 --> 00:14:30,104
Až vznesu se, za ty zdi doletím.
196
00:14:30,187 --> 00:14:34,729
Dostanu se za ty zdi
a všichni budou říkat,
197
00:14:34,812 --> 00:14:38,771
on patří, patří, patří k nám.
198
00:14:38,854 --> 00:14:39,771
Jo!
199
00:14:40,562 --> 00:14:45,354
Tak na co čekám?
200
00:14:45,437 --> 00:14:48,396
Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás.
201
00:14:48,479 --> 00:14:50,312
Jé, jé, jé.
202
00:14:50,396 --> 00:14:51,687
On naši lásku má.
203
00:14:52,979 --> 00:14:54,896
Dobrá.
204
00:14:54,979 --> 00:14:57,854
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.
205
00:14:57,937 --> 00:15:00,437
Čekám, na co čekám?
206
00:15:00,521 --> 00:15:03,104
Poznám to srdcem, až přijde ten čas,
207
00:15:03,187 --> 00:15:05,021
a já ten pocit teď mám.
208
00:15:05,104 --> 00:15:06,562
- Nač čekám?
- Je na změnu čas,
209
00:15:06,646 --> 00:15:09,812
správnou cestou se dám.
Nač čekám?
210
00:15:09,896 --> 00:15:11,812
- Nač čekám?
- Poznám to srdcem,
211
00:15:11,896 --> 00:15:13,437
až přijde ten čas…
212
00:15:13,521 --> 00:15:15,771
- Jé.
- …a já ten pocit teď mám.
213
00:15:15,854 --> 00:15:16,896
Je na změnu čas,
214
00:15:16,979 --> 00:15:19,937
- správnou cestou se dám.
- Teď tu stojím
215
00:15:20,021 --> 00:15:24,854
a myslím, že za těmi zdmi,
za těmi zdmi musí něco být.
216
00:15:24,937 --> 00:15:27,187
Už jsem znavený čekáním.
217
00:15:27,271 --> 00:15:30,146
Až se vznesu,
218
00:15:30,229 --> 00:15:35,229
za ty zdi doletím.
Dostanu se za ty zdi
219
00:15:35,312 --> 00:15:37,896
a všichni budou říkat…
220
00:15:39,562 --> 00:15:42,354
Vím, že jsem jiný,
221
00:15:42,437 --> 00:15:44,854
chci se odsud dostat.
222
00:15:45,562 --> 00:15:46,896
Snad nemám osud daný,
223
00:15:48,021 --> 00:15:49,937
neposlouchám,
224
00:15:50,896 --> 00:15:56,521
není čeho se bát.
225
00:16:01,271 --> 00:16:02,979
Co to děláš, Edmée?
226
00:16:03,104 --> 00:16:07,229
Chtěla jsem chytit
něco dobrého k snídani,
227
00:16:08,437 --> 00:16:10,562
ale ryby asi nemají na jídlo náladu.
228
00:16:11,687 --> 00:16:13,729
Tak nějak vím, jak se cítí.
229
00:16:14,812 --> 00:16:17,146
Edmée, přemýšlel jsem o tom
230
00:16:17,229 --> 00:16:20,271
a nevím, jak to říct, ale…
231
00:16:20,812 --> 00:16:22,729
Je čas, zlato.
232
00:16:22,812 --> 00:16:24,604
Rozhodl ses správně.
233
00:16:25,437 --> 00:16:27,479
Jsi nervózní, že odcházíš?
234
00:16:27,562 --> 00:16:29,312
Jo, trochu.
235
00:16:29,896 --> 00:16:34,312
Arlo, vždy jsem se tě snažila
chránit před okolním světem.
236
00:16:34,396 --> 00:16:37,521
Ne proto,
že bych se bála, co by ti udělal,
237
00:16:37,604 --> 00:16:41,812
to spíš ze strachu, co by to udělalo mně.
238
00:16:41,896 --> 00:16:45,562
Ale když vidím toho
mladého muže, kterým ses stal…
239
00:16:45,646 --> 00:16:50,979
Svět bude lepší,
když v něm bude Arlo Beauregard.
240
00:16:51,062 --> 00:16:52,312
Myslíš?
241
00:16:52,937 --> 00:16:53,937
Já to vím.
242
00:16:54,937 --> 00:16:58,521
Promiň, že jsem ti nemohla dát
na cestu nóbl račí sendvič.
243
00:16:58,604 --> 00:17:02,396
Udělalas pro mě víc
než kdokoli jiný v dějinách lidstva.
244
00:17:02,479 --> 00:17:04,604
Proč nejedeš do New Yorku taky?
245
00:17:05,229 --> 00:17:07,187
Tohle je tvé dobrodružství.
246
00:17:07,271 --> 00:17:08,896
Já patřím sem.
247
00:17:08,979 --> 00:17:12,646
Přeji ti vše dobré
a nikdy na tebe nezapomenu.
248
00:17:13,271 --> 00:17:17,729
Tam venku je taky kupa příkazů k mému
zatčení, a já už nechci jít do vězení.
249
00:17:18,354 --> 00:17:19,771
Nikdy tě nechytí.
250
00:17:21,146 --> 00:17:23,521
Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš,
251
00:17:23,604 --> 00:17:28,521
nech se tím svým
nádherným srdíčkem a radostí v duši
252
00:17:28,604 --> 00:17:30,771
vést.
253
00:17:30,854 --> 00:17:33,562
Díky, Edmée.
Nikdy na to nezapomenu.
254
00:17:44,396 --> 00:17:45,354
Jeromio!
255
00:17:46,354 --> 00:17:49,229
Starej se teď o Edmée.
Dělej jí společnost.
256
00:18:00,104 --> 00:18:03,437
Dokážeš skvělé věci, Arlo Beauregarde!
257
00:18:03,521 --> 00:18:06,104
Jen zůstaň sám sebou!
258
00:18:06,687 --> 00:18:08,604
Zůstanu, Edmée. Slibuju.
259
00:18:08,687 --> 00:18:10,271
Miluju tě, Edmée!
260
00:18:10,354 --> 00:18:11,812
Sbohem!
261
00:18:12,812 --> 00:18:14,104
Sbohem, Jeromio!
262
00:18:14,187 --> 00:18:18,979
Sbohem, lucerno. Sbohem, hade.
Sbohem, čistokrevný aligátore.
263
00:18:20,479 --> 00:18:21,937
Sbohem, volavko.
264
00:18:23,062 --> 00:18:25,521
Sbohem, močálová liško.
265
00:18:26,729 --> 00:18:28,729
Sbohem, španělský mechu.
266
00:18:28,812 --> 00:18:32,812
Sbohem, kobylko a komáři velikosti ptáků!
267
00:18:32,896 --> 00:18:35,687
Tak jsme tu zbyli jen my dva.
268
00:18:35,771 --> 00:18:37,271
Jo.
269
00:18:59,521 --> 00:19:00,354
Jo!
270
00:19:03,271 --> 00:19:06,979
Sandro June, přemýšlíš někdy,
jestli je na světě něco víc?
271
00:19:07,062 --> 00:19:09,354
Věci, které ještě nikdo neviděl?
272
00:19:09,437 --> 00:19:13,521
Neumím si představit,
co by to mohlo být.
273
00:19:14,062 --> 00:19:15,812
Já taky ne.
274
00:19:15,896 --> 00:19:17,062
Já taky ne.
275
00:19:17,479 --> 00:19:19,687
- Jedete do New Yorku?
- Ono to mluví!
276
00:19:19,771 --> 00:19:21,896
Klidně si to auto vezmi!
277
00:19:22,562 --> 00:19:25,812
Panenko skákavá!
Lidi mimo močál jsou fakt velkorysí.
278
00:19:26,604 --> 00:19:27,604
To se mi líbí.
279
00:19:28,854 --> 00:19:31,021
No páni!
280
00:19:35,729 --> 00:19:38,104
Zemský člune, jeď.
281
00:19:41,479 --> 00:19:43,312
Zemský člune, jeď.
282
00:19:43,396 --> 00:19:49,229
Zemský člune, jeď. Jeď, jeď, jeď.
283
00:19:49,312 --> 00:19:50,646
Zemský člune, jeď.
284
00:19:51,271 --> 00:19:53,146
Ano! Myslím, že ho řídím.
285
00:19:54,229 --> 00:19:55,062
Jo!
286
00:19:55,937 --> 00:19:57,104
To se mi nelíbí!
287
00:19:57,187 --> 00:19:58,771
Děkuju!
288
00:19:58,854 --> 00:20:00,896
VÍTÁ VÁS WILLOW BUTTON
289
00:20:03,854 --> 00:20:04,812
Ahoj, všichni!
290
00:20:06,812 --> 00:20:09,187
- Ahojky. Já jsem Arlo.
- Co to sakra je?
291
00:20:09,271 --> 00:20:11,062
- Pozor!
- Já tu věc řídím.
292
00:20:11,646 --> 00:20:12,729
Žádný problém.
293
00:20:28,562 --> 00:20:30,062
Tenhle pocit neznám.
294
00:20:30,146 --> 00:20:33,354
Jsi v pořádku? Nevypadáš nejlíp.
295
00:20:48,687 --> 00:20:50,479
Na. Vem si to!
296
00:20:53,646 --> 00:20:55,646
Ale já chci víc, víc, víc
297
00:20:55,729 --> 00:20:57,854
Protože vím, že to můžu mít.
298
00:20:57,937 --> 00:21:01,687
Jednou to dostanu, já vím.
299
00:21:01,771 --> 00:21:03,979
Chci víc, víc, víc, víc!
300
00:21:04,062 --> 00:21:06,646
Jestli mě uvidíš, snad uvěříš,
301
00:21:06,729 --> 00:21:08,271
že kluk mého ražení
302
00:21:08,354 --> 00:21:11,604
si s tím poradí!
303
00:21:20,187 --> 00:21:21,479
ZÁŽITEK S ALIGÁTOREM
304
00:21:21,562 --> 00:21:25,271
A to poslední
na našem zážitku s aligátorem
305
00:21:25,354 --> 00:21:28,104
je tento skutečný…
306
00:21:29,146 --> 00:21:30,271
aligátor!
307
00:21:34,146 --> 00:21:36,896
Vidíš? Je strachy bez sebe.
308
00:21:36,979 --> 00:21:39,604
Bude to 20 babek. Zaplať.
309
00:21:39,687 --> 00:21:42,229
Za tohle nezaplatím! Kde jsou aligátoři?
310
00:21:42,312 --> 00:21:45,937
Hele, mladej,
naše výletní loď se pokazila.
311
00:21:47,187 --> 00:21:48,896
Spokoj se s tím, co máš.
312
00:21:48,979 --> 00:21:51,104
Mrtví aligátoři jsou tak nudní.
313
00:21:51,187 --> 00:21:52,146
Nudní?
314
00:21:53,854 --> 00:21:55,187
Chceš se bát?
315
00:21:56,729 --> 00:21:59,687
Jestli jo, můžeš si hrát
tamhle se Zlounem.
316
00:22:05,437 --> 00:22:09,312
Můj táta je právník.
Může vás zažalovat.
317
00:22:09,396 --> 00:22:11,104
Poslyš, ty spratku,
318
00:22:11,187 --> 00:22:14,562
žalovat nás nemůžeš, není za co.
319
00:22:14,646 --> 00:22:16,979
Jo, navíc jsme totálně švorc.
320
00:22:19,854 --> 00:22:20,687
Haló?
321
00:22:20,771 --> 00:22:22,771
Ruffe, jsi to ty?
322
00:22:22,854 --> 00:22:25,854
Tady Lawrence z autodílny.
323
00:22:25,937 --> 00:22:27,812
Co chceš, Lawrenci?
324
00:22:27,896 --> 00:22:29,896
Myslím, že by tě mohl zajímat
325
00:22:29,979 --> 00:22:33,021
krokodýlí kluk, na kterého se teď dívám.
326
00:22:34,771 --> 00:22:36,854
To je jeden z těch mobilních domů?
327
00:22:38,104 --> 00:22:39,354
Líbí se mi.
328
00:22:39,437 --> 00:22:43,854
Krokodýl? Jako napůl krokodýl, napůl kluk?
329
00:22:43,937 --> 00:22:44,854
To jako fakt?
330
00:22:44,937 --> 00:22:47,104
Zaplatím majlant, abych to viděl.
331
00:22:47,187 --> 00:22:48,354
Jo?
332
00:22:48,437 --> 00:22:49,354
Jo!
333
00:22:51,062 --> 00:22:52,312
Právnický prachy.
334
00:22:57,812 --> 00:22:59,979
Budeme bohatí.
335
00:23:06,479 --> 00:23:10,187
Jděte mi sakra z cesty,
vy snobský kreténi!
336
00:23:13,521 --> 00:23:15,312
Zdravíčko, sousede.
337
00:23:15,937 --> 00:23:19,521
- Nech si to! Jsou to jen účty!
- Počkat! Já to nechci!
338
00:23:20,562 --> 00:23:22,187
Počkejte, vaše pošta!
339
00:23:23,229 --> 00:23:24,396
Já si ji vezmu.
340
00:23:25,146 --> 00:23:28,271
Teď buď hodný chlapeček
341
00:23:28,354 --> 00:23:30,729
a pojď k tetě Stucky.
342
00:23:33,521 --> 00:23:37,479
Zdá se mi, žes utekl z močálu.
343
00:23:41,729 --> 00:23:43,771
Neboj, prcku.
344
00:23:43,854 --> 00:23:47,104
Máme pro tebe opravdu bezpečné místečko.
345
00:23:47,854 --> 00:23:50,687
Jo, my se o tebe fakt dobře postaráme.
346
00:23:54,937 --> 00:23:55,854
Chyť ho!
347
00:23:55,937 --> 00:23:57,812
Neodři si tu kůži.
348
00:23:57,896 --> 00:23:59,979
Míří ke kolejím!
349
00:24:00,062 --> 00:24:01,937
Neztrať ho, Ruffe!
350
00:24:02,937 --> 00:24:04,937
Krokodýlí kluku!
351
00:24:16,646 --> 00:24:18,729
Co to sakra je?
352
00:24:18,812 --> 00:24:23,521
Vy dva se radši nezvedejte,
jestli se chcete dočkat zítřka.
353
00:24:29,104 --> 00:24:30,479
Kdo jsi?
354
00:24:30,562 --> 00:24:33,812
Jsem důvod, proč se z tebe
teď hned nestane kabelka.
355
00:24:35,271 --> 00:24:37,771
Teď máme dva za jednoho.
356
00:24:38,604 --> 00:24:39,521
Hele.
357
00:24:39,604 --> 00:24:41,479
Vypadáš jako anděl.
358
00:24:42,062 --> 00:24:43,437
Nevrť se.
359
00:24:52,146 --> 00:24:54,396
Musíš mít v sobě něco z žáby.
360
00:24:54,479 --> 00:24:56,437
Ne, jsem veganka.
361
00:24:56,521 --> 00:24:57,354
Co je veganka?
362
00:24:57,437 --> 00:24:58,771
Můžete zkusit utéct…
363
00:25:01,521 --> 00:25:04,396
ale rozhodně se neschováte.
364
00:25:13,604 --> 00:25:14,687
Uhni!
365
00:25:14,771 --> 00:25:16,521
- Utíkej!
- Dámy první.
366
00:25:16,604 --> 00:25:17,562
Rozmačká nás to!
367
00:25:32,896 --> 00:25:34,396
Budem je sledovat, ne?
368
00:25:34,479 --> 00:25:36,646
Jasně že je budeme sledovat.
369
00:25:36,729 --> 00:25:38,271
Přiveď Zlouna!
370
00:25:58,604 --> 00:26:00,146
Panenko skákavá.
371
00:26:01,771 --> 00:26:05,146
Zastaví se to někde,
nebo to pojede pořád dál?
372
00:26:05,229 --> 00:26:07,646
Nevím, prcku. Co myslíš?
373
00:26:08,812 --> 00:26:10,562
Doufám, že pořád dál.
374
00:26:11,271 --> 00:26:13,229
Jo, já taky.
375
00:26:17,437 --> 00:26:20,521
Teď mi došlo, žes mi zachránila život,
376
00:26:20,604 --> 00:26:22,646
a já ani neznám tvé jméno.
377
00:26:22,729 --> 00:26:24,396
Jmenuju se Bertie.
378
00:26:24,479 --> 00:26:27,771
Bertie. Hezčí jméno jsem ještě neslyšel.
379
00:26:27,854 --> 00:26:29,521
Já jsem Arlo Beauregard.
380
00:26:30,979 --> 00:26:32,021
Jsem z močálu.
381
00:26:32,104 --> 00:26:36,854
Někdo tomu říká zátoka,
ale to je jen nóbl název pro močál.
382
00:26:36,937 --> 00:26:38,854
Odkud jsi, Bertie?
383
00:26:40,104 --> 00:26:42,521
- Není tam nic zvláštního.
- Určitě je!
384
00:26:42,604 --> 00:26:44,771
Jsi nejzvláštnější osoba, co znám.
385
00:26:44,854 --> 00:26:47,437
A kolik lidí jsi už potkal, Arlo?
386
00:26:48,812 --> 00:26:51,562
Deset! Osm z nich dneska.
387
00:26:51,646 --> 00:26:52,812
Včetně mě?
388
00:26:54,396 --> 00:26:55,479
Ano.
389
00:26:55,562 --> 00:26:57,896
No, řekla bych, že je to docela pocta.
390
00:26:57,979 --> 00:26:59,104
Taky bych řekl.
391
00:27:00,729 --> 00:27:02,687
Bertie, Bertie,
392
00:27:02,771 --> 00:27:04,062
Bertie,
393
00:27:06,687 --> 00:27:09,312
Bertie, Bertie, Bertie, Bertie,
394
00:27:09,396 --> 00:27:11,854
Bertie, Bertie, Bertie,
395
00:27:11,937 --> 00:27:14,271
Bertie, jo!
396
00:27:21,229 --> 00:27:22,771
Teď je dostanem!
397
00:27:29,979 --> 00:27:33,229
Proč jsi opustil močál?
398
00:27:33,312 --> 00:27:35,646
Protože teď mám tátu v New Yorku.
399
00:27:35,729 --> 00:27:37,396
A předtím ne?
400
00:27:37,479 --> 00:27:39,104
No, nevěděl jsem o tom.
401
00:27:39,187 --> 00:27:42,021
Vidíš, musím prozkoumat celé město,
402
00:27:42,104 --> 00:27:46,312
a můj táta tam někde dělá,
co tátové dělají.
403
00:27:46,396 --> 00:27:48,062
Opravdu?
404
00:27:48,146 --> 00:27:49,187
Jo.
405
00:27:49,271 --> 00:27:52,021
Je divné mít tátu,
kterého jsem ještě neviděl.
406
00:27:52,104 --> 00:27:53,646
Doufám, že mě má rád.
407
00:27:59,646 --> 00:28:01,271
Hele…
408
00:28:01,354 --> 00:28:03,354
měla bys jet do New Yorku se mnou.
409
00:28:03,937 --> 00:28:05,979
Díky, ale ne, příteli.
410
00:28:06,562 --> 00:28:10,312
Příteli? Ještě nikdo mi neřekl příteli.
411
00:28:10,937 --> 00:28:13,187
Teď se mnou do toho New Yorku musíš.
412
00:28:14,729 --> 00:28:16,021
Proboha.
413
00:28:29,312 --> 00:28:31,104
Prohledej každej vagón.
414
00:28:31,729 --> 00:28:32,562
Utíkej.
415
00:28:32,646 --> 00:28:34,896
Někde tam jsou. Cítím je.
416
00:28:36,062 --> 00:28:36,896
Do háje.
417
00:28:38,396 --> 00:28:39,729
Co to sakra je?
418
00:28:41,687 --> 00:28:42,521
Kristepane.
419
00:28:42,979 --> 00:28:44,687
Co to děláte?
420
00:28:46,771 --> 00:28:48,729
Zloun něco našel.
421
00:29:07,437 --> 00:29:08,729
Asi jsme je setřásli.
422
00:29:09,229 --> 00:29:11,479
Musíme se někam uložit na noc.
423
00:29:11,562 --> 00:29:13,521
Mohli bychom zůstat v té stodole.
424
00:29:15,354 --> 00:29:18,604
A hele! Musím se na to podívat líp.
425
00:29:18,687 --> 00:29:19,604
Arlo, počkej.
426
00:29:21,979 --> 00:29:25,229
Oholím tě jako paviánův zadek.
427
00:29:25,896 --> 00:29:28,812
Jen si to zkus, zlato. Už se na to těším!!
428
00:29:30,104 --> 00:29:32,021
Kdo nosí podpatky, je silný!
429
00:29:33,812 --> 00:29:34,979
Tak tumáš!
430
00:29:40,937 --> 00:29:45,729
Ale ne! Bodl mě přímo do madel lásky!
431
00:29:46,396 --> 00:29:48,729
U všech ropuch, do madel lásky ne!
432
00:29:51,187 --> 00:29:55,062
Dobrá. Mý prachy říkaj,
že růžový bezoár zvítězí.
433
00:29:55,146 --> 00:29:57,312
Kdo si vsadí? Dvacet ku jedný.
434
00:29:57,396 --> 00:30:01,854
Dobře, prcku Tony. Tak já si vsadím.
435
00:30:03,896 --> 00:30:04,729
Pitomci.
436
00:30:04,812 --> 00:30:06,646
Panenko skákavá. Jsi v pořádku?
437
00:30:07,604 --> 00:30:08,771
Pane, je zraněná.
438
00:30:08,854 --> 00:30:12,229
Myslím, že musíme zavolat… třeba holiče?
439
00:30:12,312 --> 00:30:16,562
Když jsem doma potřeboval ostříhat,
Edmée mi dala na hlavu misku…
440
00:30:17,312 --> 00:30:21,521
Potřebuješ víc než jen tenhle hřebínek,
jestli mě chceš zastavit.
441
00:30:21,604 --> 00:30:23,062
Co sakra…
442
00:30:24,312 --> 00:30:25,562
Jo!
443
00:30:31,354 --> 00:30:33,604
Suchý šampon vhodný na obličej!
444
00:30:33,687 --> 00:30:35,771
Jen pomalu, bezoáre.
445
00:30:39,479 --> 00:30:40,979
Jsem jako blesk!
446
00:30:43,437 --> 00:30:44,646
Fuj, to je hnus.
447
00:30:44,729 --> 00:30:50,104
Zlato, potřebuješ čajovníkový olej,
protože tvůj skalp vypadá jako parmazán.
448
00:30:51,187 --> 00:30:55,229
A je to. Vítězí bezoár. Díky moc, vážení.
449
00:30:55,312 --> 00:30:56,521
Podfoukli nás!
450
00:30:56,604 --> 00:30:57,854
To je podvod!
451
00:30:59,812 --> 00:31:03,979
Zastavme ten zatracený bezoár
a toho prťavýho podvodníka!
452
00:31:07,979 --> 00:31:09,562
No tak! Pohyb!
453
00:31:09,687 --> 00:31:11,687
Sáhni mi na vlny, a vykuchám tě.
454
00:31:16,437 --> 00:31:19,104
Chceš mě přistřihnout, zlato?
To spíš já tebe.
455
00:31:28,312 --> 00:31:29,854
Naval mý prachy!
456
00:31:29,937 --> 00:31:31,687
Hej, zelenej kluku, chytej!
457
00:31:32,812 --> 00:31:35,687
Sejdeme se v autobuse. Utíkej!
458
00:31:35,771 --> 00:31:37,646
Furlecie, hoď sebou!
459
00:31:45,687 --> 00:31:48,562
Pojďte honem. Jedeme.
Jsem připravená řídit.
460
00:31:48,646 --> 00:31:50,937
Počkat, kde je ten krokodýlí kluk?
461
00:31:51,062 --> 00:31:53,271
Je hned za námi s těmi…
462
00:31:53,396 --> 00:31:55,771
Alio! Zadrž. Počkej na toho kluka.
463
00:31:55,896 --> 00:31:57,062
Arlo!
464
00:31:58,021 --> 00:31:59,271
- No tak!
- Chyťte ho!
465
00:31:59,687 --> 00:32:01,646
Chyťte ho! Chyťte ho, chlapi!
466
00:32:01,729 --> 00:32:04,854
Zdá se, že máme nového vyzyvatele.
467
00:32:06,854 --> 00:32:08,104
Jsem Arlo Beauregard.
468
00:32:10,687 --> 00:32:12,312
Pocházím z močálu.
469
00:32:13,604 --> 00:32:16,062
Slyšíte? Je jeden z nás.
470
00:32:16,146 --> 00:32:20,396
Tak moment!
Ve skutečnosti jsem z New Yorku.
471
00:32:20,479 --> 00:32:21,854
Z New Yorku?
472
00:32:30,354 --> 00:32:33,187
Hej, Bertie, tihle chlapi
se mnou chtějí zápasit.
473
00:32:33,271 --> 00:32:36,021
Proč si nevyberete někoho
474
00:32:36,104 --> 00:32:38,646
dvakrát většího, než jste sami?
475
00:32:38,729 --> 00:32:40,812
Alio, nech motor běžet, jo?
476
00:32:43,854 --> 00:32:45,437
Prachy jsou tady. Tak jeď!
477
00:32:45,521 --> 00:32:46,437
Jedem!
478
00:32:53,479 --> 00:32:54,437
Ahoj, jsem Arlo!
479
00:32:56,854 --> 00:32:58,812
Vydržte. Jdu pro vás.
480
00:32:59,646 --> 00:33:01,979
Chyť se mě za ruku!
481
00:33:05,021 --> 00:33:06,229
Mám tě!
482
00:33:06,937 --> 00:33:07,937
Neudržím se!
483
00:33:10,062 --> 00:33:12,312
Lidi? Jak to tam jde?
484
00:33:15,354 --> 00:33:16,562
Držte se!
485
00:33:23,271 --> 00:33:25,146
Bertie, vidíš to?
486
00:33:25,229 --> 00:33:27,229
To je ale vyparáděný vláček!
487
00:33:27,312 --> 00:33:28,687
Jo, máš ho.
488
00:33:28,771 --> 00:33:31,687
Díky moc za vaše služby, zelený mladíku.
489
00:33:31,771 --> 00:33:33,687
A kde je můj pytel s prachama?
490
00:33:33,771 --> 00:33:36,354
Vrátili jsme je těm ukřičeným farmářům.
491
00:33:36,437 --> 00:33:39,104
Vypadali naštvaně, i když je dostali zpět.
492
00:33:39,187 --> 00:33:41,396
Ba-gú-ma mia!
493
00:33:42,687 --> 00:33:44,396
Hele, nech ho být.
494
00:33:44,479 --> 00:33:46,896
Je to jen naivní, zmatený,
495
00:33:46,979 --> 00:33:51,646
pomýlený a ztracený
malý krokodýlí kluk. Jasný?
496
00:33:51,729 --> 00:33:53,479
A já jsem jen obří bezoár.
497
00:33:53,562 --> 00:33:55,521
Ale i já potřebuju peníze.
498
00:33:55,604 --> 00:33:57,771
Vrátili jsme ty, co jste ukradli.
499
00:33:57,854 --> 00:33:58,729
To je drzost!
500
00:33:58,812 --> 00:34:00,562
Jen se snažíme přežít, dámo.
501
00:34:00,646 --> 00:34:04,187
Jsem tygr. Vidíš? Můžu snad
pracovat v kavárně? Nemůžu.
502
00:34:04,271 --> 00:34:06,771
Ani nevíte, jak vám rozumím.
503
00:34:07,771 --> 00:34:11,479
Tak jo. Uznej, že jsme mohli být bohatí,
504
00:34:11,562 --> 00:34:13,562
a tvůj kluk to všechno zkazil!
505
00:34:13,646 --> 00:34:14,771
Přestaň, Tony!
506
00:34:14,854 --> 00:34:18,437
Nemyslí to vážně. V hloubi duše je dobrák.
507
00:34:18,521 --> 00:34:20,104
A jak se jmenuješ ty?
508
00:34:20,187 --> 00:34:23,687
Jsem Bertie. A tohle je můj…
509
00:34:23,771 --> 00:34:26,521
Přítel! Jsme nejlepší přátelé.
Já jsem Arlo.
510
00:34:26,604 --> 00:34:28,229
Já jsem Furlecia.
511
00:34:28,312 --> 00:34:31,771
Tohle je prcek Tony.
A Alia tam vpředu je naše řidička.
512
00:34:34,187 --> 00:34:36,146
Jo, a jsem řidič začátečník.
513
00:34:36,229 --> 00:34:39,271
Ale jsem super dobrá,
takže se nemusíte bát.
514
00:34:40,437 --> 00:34:41,396
To zní bezpečně.
515
00:34:41,479 --> 00:34:43,271
Možná byste nás mohli svézt.
516
00:34:43,354 --> 00:34:45,437
Vidíte, tohle je New York City.
517
00:34:45,521 --> 00:34:47,271
Jedeme za mým tátou.
518
00:34:47,396 --> 00:34:48,937
Moment.
519
00:34:49,021 --> 00:34:52,854
Můj malej taťka mi o New Yorku vyprávěl.
520
00:34:53,437 --> 00:34:55,896
Máme tam rodinu. V Malé Itálii.
521
00:34:55,979 --> 00:34:57,271
Panenko skákavá!
522
00:34:57,354 --> 00:34:59,062
Tony, měl bys jet s námi.
523
00:34:59,146 --> 00:35:00,229
Vy všichni.
524
00:35:00,354 --> 00:35:04,312
Možná jste si toho nevšimli,
ale my jsme sehraná trojka.
525
00:35:04,396 --> 00:35:06,771
Jasný? Nestojíme o charitativní výlet.
526
00:35:08,687 --> 00:35:10,937
Tak dobře.
527
00:35:11,562 --> 00:35:13,937
Nechte nás vystoupit na příští zastávce.
528
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
Hele, Arlo, jsi dobrý plavec?
529
00:35:21,396 --> 00:35:24,687
Prcku Tony, miluju plavání.
530
00:35:24,771 --> 00:35:28,187
Tony stačí, ale dobře.
Možná na něco přijdeme.
531
00:35:28,271 --> 00:35:32,896
My pomůžem tobě dostat se
do New Yorku, a ty nám s jednou prácičkou.
532
00:35:33,396 --> 00:35:35,312
Akvárium ne, Tony.
533
00:35:35,396 --> 00:35:37,854
Co se stalo v akváriu, prcku Tony?
534
00:35:37,937 --> 00:35:41,896
Uvěznili tam našeho moc dobrého přítele.
535
00:35:41,979 --> 00:35:42,896
Ale ne!
536
00:35:42,979 --> 00:35:45,146
Je v té nádrži už dlouho.
537
00:35:45,229 --> 00:35:46,354
Příliš dlouho!
538
00:35:46,437 --> 00:35:48,479
Měli bychom ho vysvobodit!
539
00:35:48,562 --> 00:35:49,687
Ani náhodou.
540
00:35:49,771 --> 00:35:53,062
Jediný problém je,
že je v té nádrži se zlými kanici,
541
00:35:53,146 --> 00:35:55,896
co si chtěli minule
z malého Tonyho ukousnout.
542
00:35:58,187 --> 00:36:01,521
A má sladká Furlecia se nechce namočit.
543
00:36:01,604 --> 00:36:03,187
Ne s touhle trvalou.
544
00:36:03,271 --> 00:36:04,146
Jasně.
545
00:36:04,229 --> 00:36:05,896
- Klid, Bertie.
- Ne.
546
00:36:05,979 --> 00:36:09,521
Dobře. Ty asi do New Yorku jet nechceš.
547
00:36:10,521 --> 00:36:12,604
Prosím!
548
00:36:12,687 --> 00:36:13,896
Fajn.
549
00:36:13,979 --> 00:36:15,437
To bychom měli.
550
00:36:15,521 --> 00:36:18,521
Edmée mi jednou řekla,
že všechno má svůj důvod.
551
00:36:18,604 --> 00:36:21,396
A vidíte! Jsme tady všichni.
552
00:36:21,479 --> 00:36:25,479
A až tam dorazíme, tady velká
dáma nám pomůže vydělat další peníze.
553
00:36:25,562 --> 00:36:26,896
Sni dál.
554
00:36:26,979 --> 00:36:27,937
Mám tě rád.
555
00:36:28,021 --> 00:36:29,937
Neměl bych, ale mám.
556
00:36:30,021 --> 00:36:32,146
Jsem nadšená, lidi!
557
00:36:34,771 --> 00:36:37,021
Alio, nezapomeň řídit!
558
00:36:37,104 --> 00:36:40,437
Mám to! Bože! Dobrý!
559
00:36:40,521 --> 00:36:44,229
Jo! Marcellusi, jedu pro tebe, zlato!
560
00:36:44,312 --> 00:36:46,146
Marcellusi, jedeme pro tebe!
561
00:36:48,187 --> 00:36:50,479
Co ten krokodýlí kluk?
562
00:36:50,562 --> 00:36:52,896
Nic vám neřeknu.
563
00:36:52,979 --> 00:36:55,104
Ale řekneš.
564
00:36:55,187 --> 00:37:00,271
Bude zpívat jinak,
až pozná našeho parťáka.
565
00:37:04,187 --> 00:37:05,062
Co to bylo?
566
00:37:16,854 --> 00:37:18,854
Fajn, vzdávám se.
567
00:37:18,937 --> 00:37:20,687
Odjel s ostatními.
568
00:37:20,771 --> 00:37:23,354
Jedou na sever v autobusu.
569
00:37:23,437 --> 00:37:24,479
Víc nic?
570
00:37:24,562 --> 00:37:27,479
Ten kluk říkal, že jede do New Yorku.
571
00:37:27,562 --> 00:37:28,604
Co ještě?
572
00:37:28,687 --> 00:37:30,604
Řekni, jak se jmenuje.
573
00:37:31,146 --> 00:37:32,979
Jmenoval se…
574
00:37:37,062 --> 00:37:39,854
Nikdo mě nebude vyslýchat kromě…
575
00:37:41,854 --> 00:37:43,062
Mami.
576
00:37:45,271 --> 00:37:47,562
Prosím, ne! Pomoc! Prosím!
577
00:37:47,646 --> 00:37:49,812
Radši nám řekni jeho jméno.
578
00:37:49,896 --> 00:37:51,021
Nebo jinak…
579
00:37:51,812 --> 00:37:53,562
Prosím, ne! Pomoc!
580
00:37:53,646 --> 00:37:57,646
Jmenuje se Arlo Beauregard!
581
00:37:57,729 --> 00:38:00,604
KAROLÍNSKÉ AKVÁRIUM
582
00:38:11,479 --> 00:38:12,521
Kluku, na.
583
00:38:12,604 --> 00:38:13,854
Budeš to potřebovat.
584
00:38:29,354 --> 00:38:31,271
Co to děláš, krokodýlí kluku?
585
00:38:31,354 --> 00:38:32,437
Zachraňuju tě!
586
00:38:33,312 --> 00:38:34,354
Jo tak!
587
00:38:35,479 --> 00:38:38,062
Jsem volný, všichni! Jsem volný!
588
00:38:38,146 --> 00:38:39,437
Jedem, lidi!
589
00:38:46,479 --> 00:38:48,979
Marcellusi, chyběls nám!
590
00:38:49,062 --> 00:38:52,187
Dáme tanec? Trochu se pobavíme.
591
00:38:52,271 --> 00:38:56,437
Marcellus je tady!
Ano! Moc jsi mi chyběl.
592
00:38:59,729 --> 00:39:01,479
Jsme zpátky, zlato!
593
00:39:01,562 --> 00:39:03,937
- Ale vypadáš dobře.
- Ano! Dobrá!
594
00:39:04,021 --> 00:39:05,937
- Jo.
- Dobře.
595
00:39:09,771 --> 00:39:11,687
To místo vypadalo dost zábavně.
596
00:39:11,771 --> 00:39:12,937
Jaké místo?
597
00:39:13,646 --> 00:39:16,354
Akvárium. Byla tam legrace?
598
00:39:20,771 --> 00:39:22,146
Nebylo kam se schovat.
599
00:39:22,854 --> 00:39:24,646
Chodili každý den.
600
00:39:24,729 --> 00:39:28,146
Malé tváře se připlácly na sklo.
601
00:39:28,229 --> 00:39:31,354
Umaštěné, hrozné tváře.
602
00:39:31,437 --> 00:39:33,354
Lepkavé ruce.
603
00:39:33,437 --> 00:39:37,979
Někteří se vraceli
týden co týden, měsíc co měsíc.
604
00:39:38,062 --> 00:39:41,729
Jen zírali a jedli.
605
00:39:41,812 --> 00:39:44,937
Děti jsou příšery, všechny.
606
00:39:46,437 --> 00:39:47,937
Přišel jsem z močálu.
607
00:39:48,021 --> 00:39:52,062
Přesně tak.
Všichni jsme přišli z močálu.
608
00:39:53,646 --> 00:39:56,021
No, kámo, je skvělé, že jsi zpátky.
609
00:39:57,521 --> 00:39:59,062
Půjdu si lehnout.
610
00:40:01,479 --> 00:40:03,521
Já se vyspím v autobusu do krásy.
611
00:40:03,646 --> 00:40:05,312
Nerušte mě. Miluju vás. Pa.
612
00:40:11,771 --> 00:40:12,979
Dobrou noc, Bertie.
613
00:40:13,979 --> 00:40:14,854
Bertie?
614
00:40:15,979 --> 00:40:17,646
Dobrou noc, Bertie.
615
00:40:17,729 --> 00:40:20,396
A jo. Dobrou noc, Arlo.
616
00:40:26,396 --> 00:40:28,104
Budeš ponocovat, Marcellusi?
617
00:40:29,479 --> 00:40:31,812
Co chceš? Nevidíš, že jsem spal?
618
00:40:31,896 --> 00:40:33,479
S otevřenýma očima?
619
00:40:33,562 --> 00:40:36,062
Jsem ryba. My to tak děláme.
620
00:40:36,146 --> 00:40:39,062
Dobře, tak dobrou noc.
621
00:40:41,479 --> 00:40:44,062
Dík, žes mě zachránil z té nádrže.
622
00:40:44,729 --> 00:40:45,937
Kdykoli.
623
00:40:46,021 --> 00:40:47,896
Ne! Už nikdy.
624
00:40:49,979 --> 00:40:50,979
Dobře.
625
00:40:51,062 --> 00:40:52,979
Jo, dobře.
626
00:41:50,896 --> 00:41:53,312
- Co tady děláš?
- Nemohla jsem spát.
627
00:41:53,396 --> 00:41:57,271
Proč ne? Mě ty velké vlny uspávají.
628
00:41:57,979 --> 00:42:00,271
Jo, miluju oceán.
629
00:42:02,521 --> 00:42:07,187
Pravda je, že nejsem zvyklá
být dlouho se stejnými lidmi,
630
00:42:07,271 --> 00:42:08,896
jestli víš, co myslím.
631
00:42:08,979 --> 00:42:09,896
Ani ne.
632
00:42:09,979 --> 00:42:11,896
Dřív jsem byl jenom s Edmée.
633
00:42:11,979 --> 00:42:16,479
Teď mám tebe, Tonyho,
Furlecii, Aliu, Marcelusse,
634
00:42:16,562 --> 00:42:18,562
a brzy se setkáme i s mým tátou.
635
00:42:20,312 --> 00:42:23,729
Postarám se,
aby ses k tátovi dostal v pořádku.
636
00:42:23,812 --> 00:42:24,646
Slibuju.
637
00:42:25,687 --> 00:42:27,479
Ale pak…
638
00:42:28,479 --> 00:42:29,896
Budu muset jít dál.
639
00:42:30,979 --> 00:42:31,979
Ale proč?
640
00:42:35,396 --> 00:42:36,854
To bys nepochopil.
641
00:42:38,062 --> 00:42:39,812
Já když mám špatnou náladu,
642
00:42:39,896 --> 00:42:42,229
jsem smutný, nebo i šťastný,
643
00:42:42,312 --> 00:42:45,312
rád zpívám. Tak vyjadřuju pocity.
644
00:42:49,146 --> 00:42:50,937
Řekni mi, proč miluješ oceán.
645
00:43:04,229 --> 00:43:06,271
Je pořád v pohybu jako já.
646
00:43:06,354 --> 00:43:08,646
Proto se asi u něj cítím jako doma.
647
00:43:09,312 --> 00:43:10,396
Zazpívej to.
648
00:43:13,979 --> 00:43:18,687
Když se kouknu na oceán,
pocit, že jsem doma, mám.
649
00:43:20,854 --> 00:43:24,896
Kéž by mě vlny mohly sledovat,
kamkoli se vydám.
650
00:43:26,229 --> 00:43:29,104
Já nemohu splynout s ním
651
00:43:29,187 --> 00:43:31,937
ale jedno vím.
652
00:43:33,187 --> 00:43:39,062
Jsem odsouzena trpět samotou.
653
00:43:40,687 --> 00:43:46,187
Domove můj, tak pojď, pojď za mnou.
654
00:43:46,271 --> 00:43:49,812
Jestli ne, smířím se s tím.
655
00:43:49,896 --> 00:43:53,521
Vždyť hned ráno zas odjíždím.
656
00:43:53,604 --> 00:43:54,646
Pojď za mnou.
657
00:43:54,729 --> 00:43:59,604
Domove můj, tak pojď, pojď za mnou.
658
00:44:00,312 --> 00:44:03,479
Doufám v to do poslední chvíle.
659
00:44:03,562 --> 00:44:06,812
Neumím si představit, že se to stane.
660
00:44:07,396 --> 00:44:09,604
Takže jsem sama,
661
00:44:10,896 --> 00:44:14,271
tady jsem.
662
00:44:14,354 --> 00:44:16,271
Tady jsem.
663
00:44:22,562 --> 00:44:27,187
Cítím palčivé pohledy a soudící oči.
664
00:44:29,312 --> 00:44:33,229
Jistě vidí jen to, jaká zvenku jsem.
665
00:44:34,771 --> 00:44:40,021
Nikdy mě nepřijmou, to už dneska vím.
666
00:44:40,104 --> 00:44:41,687
Pro mě
667
00:44:41,771 --> 00:44:47,854
je domov tam, kde jen sama dlím.
668
00:44:47,937 --> 00:44:49,604
Jé.
669
00:44:50,021 --> 00:44:54,146
Podívej se na nás,
vždyť si s ním můžeme hrát.
670
00:44:54,229 --> 00:44:56,646
Podej mi ruku, dnes jsem tu já.
671
00:44:56,729 --> 00:45:01,104
Stačí jen věřit,
že budoucnost leží jen na nás.
672
00:45:01,187 --> 00:45:03,729
- Sám se ztratím.
- Nemohu splynout s ním…
673
00:45:03,812 --> 00:45:07,229
- Splynout s ním.
- Ale jedno vím.
674
00:45:07,312 --> 00:45:09,521
Jedním si jistý jsem.
675
00:45:09,604 --> 00:45:16,021
- My nikdy sami nebudem.
- Nikdy sami nebudem.
676
00:45:16,104 --> 00:45:16,937
Pojď za mnou.
677
00:45:17,021 --> 00:45:22,604
Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou.
678
00:45:22,687 --> 00:45:26,271
- Odteď už bude líp, já vím.
- Odteď už bude líp, já vím.
679
00:45:26,354 --> 00:45:29,646
- V dálce už světlo vidím.
- Světlo vidím.
680
00:45:30,687 --> 00:45:36,104
Tak pojď, jen pojď, pojď za mnou.
681
00:45:36,187 --> 00:45:39,687
- Odteď až do posledních chvil.
- Do posledních chvil.
682
00:45:39,771 --> 00:45:43,312
- Vem si tu chvíli, ta chvíle je má.
- Ta chvíle je má.
683
00:45:43,396 --> 00:45:44,562
Jé.
684
00:45:48,396 --> 00:45:52,521
Ou jé. Tak pojď za mnou.
685
00:45:54,687 --> 00:45:57,729
Teď už bude líp, já vím.
Teď už bude líp, já vím.
686
00:45:59,771 --> 00:46:02,229
Tak jen pojď za mnou.
687
00:46:02,312 --> 00:46:04,937
Tak jen pojď za mnou.
688
00:46:05,021 --> 00:46:07,896
- Jé.
- Tak jen pojď za mnou.
689
00:46:07,979 --> 00:46:10,521
Ou jé.
690
00:46:14,396 --> 00:46:17,479
Pojď za mnou…
691
00:46:17,562 --> 00:46:18,937
Můžu zas do postele?
692
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Pardon, sotva tu dámu znám.
693
00:46:21,104 --> 00:46:23,271
Tak nashle ráno.
694
00:46:24,771 --> 00:46:27,312
Tak pojď za mnou.
695
00:46:32,146 --> 00:46:33,521
Bertie.
696
00:46:33,604 --> 00:46:35,521
Zpívat s tebou bylo úžasný,
697
00:46:35,604 --> 00:46:37,437
tak pro tebe něco mám.
698
00:46:37,521 --> 00:46:40,729
Je to kámen
pro nejlepšího přítele. Líbí se ti?
699
00:46:41,562 --> 00:46:43,146
Arlo, to je mušle.
700
00:46:44,229 --> 00:46:45,062
Vidíš?
701
00:46:45,146 --> 00:46:47,062
Panebože!
702
00:46:47,146 --> 00:46:49,604
Teď můžeme mít každý jeden.
703
00:46:55,187 --> 00:46:56,187
Je krásná.
704
00:46:58,479 --> 00:46:59,521
Neuvěřitelné.
705
00:46:59,604 --> 00:47:04,229
Můj vlastní táta Ansel Beauregard
je v jedné z těch velkých starých budov.
706
00:47:04,937 --> 00:47:07,021
Tohle je šílený, lidi,
707
00:47:07,104 --> 00:47:09,021
New York City.
708
00:47:12,187 --> 00:47:14,562
- Ty budovy jsou úžasný!
- To je město.
709
00:47:15,229 --> 00:47:16,771
- Alio…
- Jo?
710
00:47:16,854 --> 00:47:18,646
- Řídíš ten autobus?
- Jo.
711
00:47:18,729 --> 00:47:21,062
Máme se připoutat, nebo…
712
00:47:21,146 --> 00:47:23,646
Jo. To byste asi měli.
713
00:47:27,229 --> 00:47:29,104
- Hej, tudy jdu já!
- Jdu já!
714
00:47:29,187 --> 00:47:30,771
Hej, tudy jdu já!
715
00:47:30,854 --> 00:47:32,229
Jdu!
716
00:47:32,312 --> 00:47:34,521
- Tudy jdu já!
- Tudy jdu já!
717
00:47:34,604 --> 00:47:36,979
- Tudy jdu já!
- Tudy jdu já!
718
00:47:40,062 --> 00:47:41,687
New York City.
719
00:47:46,937 --> 00:47:48,937
Panenko skákavá!
720
00:47:49,021 --> 00:47:51,729
Hele, myslíte, že tu můžu parkovat?
721
00:47:52,896 --> 00:47:54,021
Určitě můžeš.
722
00:48:00,937 --> 00:48:03,104
- Tudy jdu já!
- Tudy jdu já!
723
00:48:03,187 --> 00:48:05,812
Tak jo, tudy jdu já.
724
00:48:07,479 --> 00:48:10,354
O tomhle sním tak dlouho.
725
00:48:10,437 --> 00:48:12,604
Ba-gú-ma mia!
726
00:48:14,812 --> 00:48:18,562
Tuk z klobás pepperoni.
Pálí to. Pálí!
727
00:48:18,646 --> 00:48:20,854
Zasloužím si to.
728
00:48:22,937 --> 00:48:26,521
Pojďte zlatíčka. Musíte mít hlad.
729
00:48:27,937 --> 00:48:29,979
Dámo, umírám hlady.
730
00:48:30,062 --> 00:48:32,271
Co tady děláš? Vypadni!
731
00:48:32,896 --> 00:48:34,104
Táhni! Zmiz!
732
00:48:45,771 --> 00:48:49,021
Jo, správně. Utíkej. Jako o život.
733
00:48:53,729 --> 00:48:55,146
Promiňte.
734
00:48:55,229 --> 00:48:58,021
Chtěla bych foukanou. Měl byste na mě čas?
735
00:49:00,479 --> 00:49:04,271
Ano! Máte šikovný ruce!
736
00:49:07,437 --> 00:49:09,312
Jé, táta. Tati!
737
00:49:23,729 --> 00:49:25,937
Ty světla jsou pěkný, Stucky.
738
00:49:27,437 --> 00:49:28,437
Jo.
739
00:49:29,187 --> 00:49:30,771
Z cesty, turisti!
740
00:49:37,146 --> 00:49:38,896
Arlo, tady!
741
00:49:39,479 --> 00:49:40,521
Bertie!
742
00:49:41,104 --> 00:49:43,021
Zjistil někdo něco o mém otci?
743
00:49:43,104 --> 00:49:44,562
Ne.
744
00:49:44,646 --> 00:49:47,771
Ale přišli jsme o autobus.
Takže to by bylo.
745
00:49:47,854 --> 00:49:50,187
Našel jsem 27 dolarů v drobných.
746
00:49:50,271 --> 00:49:52,896
Marcellusi, zase jsi šmejdil ve fontánách?
747
00:49:53,604 --> 00:49:55,021
Máš na víc.
748
00:49:55,104 --> 00:49:56,812
Nemám.
749
00:49:56,896 --> 00:49:59,771
Pomohlo by, kdybychom věděli, jak vypadá.
750
00:49:59,854 --> 00:50:01,562
Je tady moc lidí.
751
00:50:02,229 --> 00:50:04,062
- Jo.
- Je tu Ansel Beauregard…
752
00:50:04,146 --> 00:50:07,396
- Může být kdekoli.
- …známý newyorský realitní magnát…
753
00:50:07,479 --> 00:50:09,604
Jaké že máš příjmení?
754
00:50:09,687 --> 00:50:13,521
Beauregard. Znamená to
krásný pohled. Proč?
755
00:50:13,604 --> 00:50:18,354
Podobu nevidím,
ale ten muž v televizi se jmenuje stejně.
756
00:50:18,437 --> 00:50:20,146
Ansel Beauregard.
757
00:50:20,229 --> 00:50:22,771
- Těší mě, že mohu jít s vámi.
- Můj táta?
758
00:50:22,854 --> 00:50:27,687
{\an8}Postavil jste jedny z nejluxusnějších
newyorských výškových budov.
759
00:50:27,771 --> 00:50:31,646
Proč jste si pro další projekt
vybral Přímoří na pobřeží?
760
00:50:31,729 --> 00:50:36,021
Víte, Michelle, vyrostl jsem přímo zde.
761
00:50:38,229 --> 00:50:40,854
Tady není nic k vidění.
762
00:50:47,437 --> 00:50:51,229
Je teplá. Proč je tak teplá?
763
00:50:51,854 --> 00:50:55,687
Jak vidíte, Přímoří na pobřeží…
764
00:50:56,646 --> 00:50:58,104
ztratilo glanc.
765
00:50:58,187 --> 00:50:59,312
Ale brzy
766
00:50:59,396 --> 00:51:02,396
to bude nejbohatší a nejvkusnější čtvrť
767
00:51:02,479 --> 00:51:04,312
v celém New Yorku.
768
00:51:04,812 --> 00:51:09,687
Vždycky hledám způsob, jak proměnit
to, co je rozbité, v něco krásného,
769
00:51:09,771 --> 00:51:13,854
a tento projekt je mi obzvlášť drahý.
770
00:51:16,271 --> 00:51:19,771
Říká se, Anseli, že své plány odhalíte
771
00:51:19,854 --> 00:51:21,687
na letošním Met Gala,
772
00:51:21,771 --> 00:51:25,104
největší společenské akci roku
v New Yorku.
773
00:51:25,187 --> 00:51:28,396
Prostě chci mít šanci
se o tuto vizi podělit,
774
00:51:28,479 --> 00:51:30,312
znamená pro mě celý svět.
775
00:51:30,396 --> 00:51:32,146
A to je všechno.
776
00:51:32,229 --> 00:51:36,729
Muž, který mění New York
jednu čtvrť po druhé.
777
00:51:37,937 --> 00:51:39,104
Viděli jste to?
778
00:51:39,187 --> 00:51:42,771
To je můj táta. Je úžasný.
779
00:51:43,812 --> 00:51:45,021
Hele, poslyš.
780
00:51:45,104 --> 00:51:46,937
Mám zjistit, kde bydlí?
781
00:51:47,021 --> 00:51:50,104
Mohl bych požádat o laskavost…
782
00:51:51,271 --> 00:51:52,854
pár starých kámošů.
783
00:51:52,937 --> 00:51:54,521
Ano.
784
00:51:54,604 --> 00:51:55,646
Hned jsem zpátky.
785
00:51:56,771 --> 00:51:58,021
Hej, tudy jdu já.
786
00:51:58,104 --> 00:51:59,812
Hej! Tudy jdu já!
787
00:52:07,187 --> 00:52:08,604
Ahoj, tady Tony.
788
00:52:08,687 --> 00:52:10,562
No páni, to je Tony!
789
00:52:10,646 --> 00:52:13,604
- Co máma?
- Dobrý. Poslyš, potřebuju laskavost.
790
00:52:15,479 --> 00:52:16,646
Tady máš
791
00:52:16,729 --> 00:52:21,187
adresu jednoho Ansela Beauregarda,
kterej je teď tak populární.
792
00:52:23,687 --> 00:52:25,146
Kde to je?
793
00:52:26,271 --> 00:52:27,312
Nevím.
794
00:52:27,396 --> 00:52:28,812
To je na předměstí.
795
00:52:28,896 --> 00:52:30,646
Směr předměstí.
796
00:52:30,729 --> 00:52:32,312
Najdu tátu. Bude na mě hrdý.
797
00:52:32,396 --> 00:52:33,562
Předměstí. Nóbl.
798
00:52:33,646 --> 00:52:35,521
Pevně ho obejmu.
Nahlas ho oslovím.
799
00:52:35,604 --> 00:52:38,354
Nemusíš zpívat všechno, co si myslíš.
800
00:52:38,437 --> 00:52:39,646
Někdy je hezké…
801
00:52:39,729 --> 00:52:42,687
Broadwayská show!
Navštivte broadwayskou show!
802
00:52:42,771 --> 00:52:44,146
Broadwayská show!
803
00:52:44,229 --> 00:52:45,604
Jdi mi z očí!
804
00:52:45,687 --> 00:52:47,562
Ten kluk neumí číst.
805
00:52:48,479 --> 00:52:50,729
Koukej na tohle.
806
00:52:50,812 --> 00:52:52,479
Beauregard.
807
00:52:52,562 --> 00:52:55,021
Není ani trochu zelený.
808
00:52:55,104 --> 00:52:57,854
Ale zdá se, že je víc než trochu bohatý.
809
00:53:01,229 --> 00:53:03,771
ANSEL BEAUREGARD
1934 LEXINGTON AVENUE
810
00:53:13,146 --> 00:53:14,812
Vypadá hezky.
811
00:53:15,521 --> 00:53:17,812
Asi jsme na místě.
812
00:53:18,437 --> 00:53:20,021
Nechcete jít se mnou?
813
00:53:20,521 --> 00:53:23,146
Určitě tam bude místo pro všechny.
814
00:53:25,271 --> 00:53:28,479
Dokázali jsme to, Arlo.
Teď už je to jen na tobě.
815
00:53:28,562 --> 00:53:31,229
Přijdu co nejdřív dolů a pak…
816
00:53:31,312 --> 00:53:34,521
To je dobrý, chlapče.
O nás se neboj. Budeme v pohodě.
817
00:53:35,812 --> 00:53:37,979
Díky. Děkuju vám všem.
818
00:53:38,562 --> 00:53:40,604
Bertie, já…
819
00:53:40,687 --> 00:53:43,312
Běž, než začnu brečet.
820
00:53:46,479 --> 00:53:47,521
Nevrť se.
821
00:54:01,687 --> 00:54:04,354
Ale ještě musí projít kolem vrátného.
822
00:54:04,437 --> 00:54:07,187
Vrátní jsou drsní. Já to vím. Věřte mi.
823
00:54:07,271 --> 00:54:09,771
- Kampak?
- Ahoj, jsem Arlo Beauregard.
824
00:54:09,854 --> 00:54:12,604
- Jdu za otcem.
- Srdce z kamene.
825
00:54:12,687 --> 00:54:13,896
Nemá šanci.
826
00:54:24,479 --> 00:54:28,854
Přemýšlelas někdy o kariéře
v amatérském wrestlingu?
827
00:54:47,687 --> 00:54:48,521
Jo.
828
00:54:51,937 --> 00:54:55,312
To si zas musím sám otvírat dveře?
829
00:54:55,396 --> 00:54:57,187
Víte, jak je to těžké?
830
00:55:03,979 --> 00:55:04,896
Já…
831
00:55:13,604 --> 00:55:14,937
Jste můj táta.
832
00:55:15,979 --> 00:55:18,271
Myslím, že sis spletl adresu.
833
00:55:18,354 --> 00:55:20,354
Tak jo, tati.
834
00:55:20,437 --> 00:55:24,354
Viděl jsem tě v televizi,
a byls tak vřelý a velkorysý.
835
00:55:24,437 --> 00:55:27,562
Hned jsem věděl, že jsi to ty.
A máme stejné příjmení.
836
00:55:27,646 --> 00:55:31,271
Já jsem Arlo. Arlo Beauregard.
837
00:55:31,354 --> 00:55:32,729
Proboha.
838
00:55:33,396 --> 00:55:34,354
Jo.
839
00:55:40,896 --> 00:55:42,896
Nechci být nezdvořilý,
840
00:55:42,979 --> 00:55:47,646
ale snad vidíš,
jak je to nepravděpodobné, že?
841
00:55:54,354 --> 00:55:55,437
Co je to?
842
00:55:58,229 --> 00:56:00,854
Nevím, jaks to získal, ale stala se chyba.
843
00:56:00,937 --> 00:56:03,937
Obrovská a hrozná chyba.
844
00:56:04,062 --> 00:56:05,354
To jsem si myslel.
845
00:56:05,437 --> 00:56:06,979
Musela to být velká chyba,
846
00:56:07,062 --> 00:56:10,437
když jsem z New Yorku doplul až do močálu.
847
00:56:10,521 --> 00:56:12,104
Ano. Chci říct ne.
848
00:56:12,187 --> 00:56:13,312
Můj syn…
849
00:56:14,354 --> 00:56:16,021
Můj syn je pryč.
850
00:56:16,104 --> 00:56:16,937
Ale…
851
00:56:17,021 --> 00:56:18,437
Já nejsem tvůj otec.
852
00:56:19,396 --> 00:56:20,812
Nemohu být.
853
00:56:22,687 --> 00:56:23,646
Určitě jsi.
854
00:56:24,187 --> 00:56:25,521
Nemám kam jinam jít.
855
00:56:26,021 --> 00:56:27,562
A jel jsem takovou dálku.
856
00:56:32,062 --> 00:56:33,312
Podívej, Arlo…
857
00:56:35,021 --> 00:56:38,104
co kdybys šel se mnou?
Možná ti můžu pomoct.
858
00:56:41,479 --> 00:56:43,104
Panenko skákavá.
859
00:56:46,021 --> 00:56:49,937
Víš, Arlo, připomínáš mi projekt,
na kterém pracuji.
860
00:56:50,021 --> 00:56:50,937
Projekt?
861
00:56:51,021 --> 00:56:54,854
Vím, že to zní trochu bezcitně,
ale ber to takhle.
862
00:56:54,937 --> 00:56:56,187
Vidíš ten stůl?
863
00:56:59,146 --> 00:57:00,729
Maličké město.
864
00:57:00,812 --> 00:57:02,687
To by se líbilo Tonymu.
865
00:57:06,479 --> 00:57:10,479
Moje stará čtvrť Přímoří na pobřeží.
866
00:57:11,187 --> 00:57:14,896
Je zchátralá a sešlá, špinavá a chudá,
867
00:57:14,979 --> 00:57:17,187
jako jsem býval dřív já.
868
00:57:17,979 --> 00:57:19,854
Ale už nejsem.
869
00:57:19,937 --> 00:57:22,062
Jako fénix stoupající z popela…
870
00:57:22,146 --> 00:57:24,687
Stal jsem se, kým jsem.
871
00:57:24,771 --> 00:57:27,021
Já se vypracoval,
podnikatelem se stal.
872
00:57:27,104 --> 00:57:29,479
Trochu se vytahuju,
kam jsem to dotáhl.
873
00:57:29,562 --> 00:57:32,104
Mám v dolary v knírku,
mám dolary v uších.
874
00:57:32,187 --> 00:57:34,937
Mám je v kalhotách,
mám dolary i v slzách.
875
00:57:35,021 --> 00:57:37,229
Mé peníze jdou hluboko
jako žralok v moři.
876
00:57:37,312 --> 00:57:39,812
Jako cizí vyslanec
mi nemůžeš ublížit.
877
00:57:39,896 --> 00:57:42,312
Mí stěhováci ví,
že vyber nájem, říkám.
878
00:57:42,396 --> 00:57:45,021
Mám víc diamantů než důl,
víc kůlů než stan.
879
00:57:45,104 --> 00:57:47,104
Vím, co si myslíš.
880
00:57:47,187 --> 00:57:49,437
„Jak to souvisí se mnou?“
881
00:57:49,521 --> 00:57:53,812
Musíš se změnit,
sobě se odcizit,
882
00:57:53,896 --> 00:57:57,354
- snažit se líp se mít.
- Líp se mít.
883
00:57:57,437 --> 00:57:59,729
Líp se mít.
884
00:57:59,812 --> 00:58:01,562
Musíš se pochlapit,
885
00:58:01,646 --> 00:58:04,062
a ne slabochem být.
886
00:58:04,146 --> 00:58:05,604
Musíš chtít líp se mít.
887
00:58:05,687 --> 00:58:08,021
Líp se mít, líp se mít, líp se mít,
888
00:58:08,104 --> 00:58:09,729
líp se mít, líp se mít.
889
00:58:10,396 --> 00:58:12,896
Koukni se na tu tvář!
Brada se dá schovat.
890
00:58:12,979 --> 00:58:15,312
Půjčím ti klobouk, ten je z Berlína,
891
00:58:15,396 --> 00:58:17,396
zkus si ty kalhoty, je to čistá vlna
892
00:58:17,479 --> 00:58:20,187
od Šerpy z Everestu, spřádá ji na cestu.
893
00:58:20,271 --> 00:58:22,687
Co se mi rýsuje, to mladík je jak květ,
894
00:58:22,771 --> 00:58:25,562
co může chodit po ulicích
a dobýt celý svět.
895
00:58:25,646 --> 00:58:27,646
Ještě něco, co ti dá vyniknout.
896
00:58:27,729 --> 00:58:30,229
Ten oblek a kravata to jasně řeknou!
897
00:58:30,312 --> 00:58:32,354
- Musíš se změnit.
- Ou jé.
898
00:58:32,437 --> 00:58:34,146
Sobě se odcizit.
899
00:58:34,229 --> 00:58:37,479
- Snažit se líp se mít.
- Líp se mít.
900
00:58:37,562 --> 00:58:40,271
Líp se mít.
901
00:58:40,354 --> 00:58:42,062
Musíš se pochlapit,
902
00:58:42,146 --> 00:58:44,396
a ne slabochem být.
903
00:58:44,479 --> 00:58:46,062
Musíš chtít líp se mít.
904
00:58:46,146 --> 00:58:48,271
Líp se mít, líp se mít, líp se mít,
905
00:58:48,396 --> 00:58:50,062
líp se mít, líp se mít.
906
00:58:50,146 --> 00:58:55,146
- Z místa, kde teď jsem…
- Kde teď jsem.
907
00:58:55,229 --> 00:58:59,479
Vidím celou zem.
908
00:58:59,562 --> 00:59:05,646
Ten ztracený mladík je sám,
909
00:59:05,729 --> 00:59:08,521
potřebuje mít plán.
910
00:59:08,604 --> 00:59:10,646
Jestli mě slyšíš,
911
00:59:10,729 --> 00:59:16,312
snad porozumíš.
912
00:59:18,146 --> 00:59:22,062
Musíš se pochlapit,
913
00:59:22,146 --> 00:59:23,396
musíš chtít líp se mít.
914
00:59:23,479 --> 00:59:26,062
Nesmíš slabochem být, jé.
915
00:59:26,146 --> 00:59:27,896
Musíš chtít líp se mít.
916
00:59:31,729 --> 00:59:34,812
Jé, jé. Slabochem být.
917
00:59:34,896 --> 00:59:37,354
Chápej, chápej! Jo!
918
00:59:39,854 --> 00:59:42,687
Arlo, jestli jsem se v životě něco naučil,
919
00:59:42,771 --> 00:59:46,396
pak to, že když to chceš
někam dotáhnout, musíš se změnit.
920
00:59:46,479 --> 00:59:48,687
Změnit se? Počkat, cože?
921
00:59:48,771 --> 00:59:52,687
Doufám, že ti tahle lekce pomůže.
Víc pro tebe udělat nemohu.
922
00:59:52,771 --> 00:59:56,521
A já myslel,
že když jsem přišel z takové dálky,
923
00:59:56,604 --> 00:59:58,646
budeš rád, že mě vidíš.
924
00:59:58,729 --> 01:00:01,271
Jsi můj táta, že jo?
925
01:00:02,312 --> 01:00:03,146
Já…
926
01:00:03,687 --> 01:00:05,812
Ne. Je mi líto.
927
01:00:07,896 --> 01:00:09,479
Všechno v pořádku, pane?
928
01:00:10,146 --> 01:00:11,937
Jen další dítě z nadace.
929
01:00:21,812 --> 01:00:22,896
Bertie?
930
01:00:23,396 --> 01:00:24,896
Prcku Tony?
931
01:00:27,479 --> 01:00:28,479
Je tu někdo?
932
01:00:46,937 --> 01:00:49,062
Musíš se změnit,
933
01:00:49,854 --> 01:00:51,437
sobě se odcizit?
934
01:00:52,812 --> 01:00:55,021
Musíš chtít líp se mít.
935
01:00:55,687 --> 01:00:58,062
Musíš chtít líp se mít.
936
01:00:58,604 --> 01:01:01,062
- Musíš se změnit.
- Teď tady stojím…
937
01:01:01,146 --> 01:01:03,187
Sobě se odcizit?
938
01:01:03,271 --> 01:01:06,146
- …a myslím, že za těmi zdmi…
- Chtěj líp se mít.
939
01:01:06,229 --> 01:01:09,021
- …za těmi zdmi nic není.
- Chtěj líp se mít.
940
01:01:09,104 --> 01:01:12,521
- Jsem znavený a trpím.
- Já chci víc, víc, víc.
941
01:01:12,604 --> 01:01:16,229
- Teď už vím, že to nemůžu mít.
- O těch zdech přemýšlím.
942
01:01:16,312 --> 01:01:21,354
- Nikdy to nebudu mít.
- Musíš chtít líp se mít.
943
01:01:23,062 --> 01:01:27,396
Teď tu stojím, o těch zdech přemýšlím.
944
01:01:27,479 --> 01:01:32,104
Chtěj líp se mít. Musíš chtít líp se mít.
945
01:01:32,187 --> 01:01:34,396
Jsem znavený a trpím.
946
01:01:40,104 --> 01:01:42,896
Teď tady stojím.
947
01:01:43,729 --> 01:01:46,146
Za těmi zdmi nic není.
948
01:01:46,229 --> 01:01:48,187
Jsem znavený a trpím.
949
01:02:27,896 --> 01:02:31,479
Nezapomeň, jestli někdy zabloudíš,
950
01:02:32,312 --> 01:02:38,146
nech se tím svým
nádherným srdíčkem a radostí v duši
951
01:02:39,062 --> 01:02:41,104
vést.
952
01:02:43,646 --> 01:02:48,187
Není nikdo, kdo by mě
přenesl do konce věků.
953
01:02:49,271 --> 01:02:53,229
Nezbyl nikdo, kdo by mě
vzbudil z mého osudu.
954
01:02:54,937 --> 01:02:58,687
Není koruna k nošení,
není píseň ke zpívání.
955
01:02:58,771 --> 01:03:04,646
Má kůže je tenká, tak mě pusťte dovnitř.
Jsem bezbranný, můžete začít.
956
01:03:04,729 --> 01:03:10,187
Prosím, spláchněte tu bolest,
957
01:03:10,271 --> 01:03:15,521
odplavte ji pryč.
958
01:03:15,604 --> 01:03:21,187
Prosím, odplavte tu bolest pryč.
959
01:03:25,354 --> 01:03:28,312
Tíživý, nenáviděný osud teď mám.
960
01:03:28,396 --> 01:03:31,229
Váží tisíc tun, to břímě nezvládám.
961
01:03:31,312 --> 01:03:33,729
Stál jsem u tvých dveří sám a jsem to já.
962
01:03:33,812 --> 01:03:35,771
Nechceš uvěřit, že jsem krev tvá.
963
01:03:36,187 --> 01:03:39,187
Život, který chceme, probleskuje.
964
01:03:39,271 --> 01:03:41,854
Láska, již jsme měli,
v popel se proměňuje.
965
01:03:41,937 --> 01:03:46,979
Jsme ztracení a proud nás unáší.
966
01:03:47,729 --> 01:03:52,521
Prosím, spláchněte tu bolest,
967
01:03:53,021 --> 01:03:58,271
odplavte ji pryč.
968
01:03:58,354 --> 01:04:04,354
Prosím, spláchněte tu bolest,
969
01:04:06,771 --> 01:04:12,062
odplavte ji pryč.
970
01:04:12,146 --> 01:04:17,437
Odplavte ji pryč.
971
01:04:17,521 --> 01:04:21,729
- Spláchněte tu bolest.
- Život, který chceme, probleskuje.
972
01:04:21,812 --> 01:04:24,312
Prosím, odplavte
973
01:04:25,604 --> 01:04:27,604
tu bolest pryč.
974
01:04:52,521 --> 01:04:53,646
Poslyš, říkám ti,
975
01:04:53,729 --> 01:04:56,937
že až zas začneme jezdit,
lidi si tě zamilují.
976
01:04:57,021 --> 01:05:00,437
Musím zapracovat
na tvém jevištním projevu, ale to dáme.
977
01:05:00,521 --> 01:05:03,979
Dotáhneme to daleko, Bertie.
978
01:05:04,979 --> 01:05:05,812
Bertie?
979
01:05:05,896 --> 01:05:07,354
Není ti nic?
980
01:05:08,854 --> 01:05:09,687
Arlo?
981
01:05:10,187 --> 01:05:11,729
Ale jdi. Přeskočilo ti?
982
01:05:11,812 --> 01:05:15,437
V ringu by nevydržel ani vteřinu.
Ale je to milý kluk.
983
01:05:15,521 --> 01:05:18,604
Co? Nemusíš zápasit, jestli nechceš.
984
01:05:18,687 --> 01:05:20,187
Kam jdeš?
985
01:05:24,854 --> 01:05:27,146
Vypadni odsud! Kšá!
986
01:05:29,021 --> 01:05:30,021
Bertie?
987
01:05:30,937 --> 01:05:31,854
Jsem…
988
01:05:32,396 --> 01:05:33,521
Jsme…
989
01:05:34,479 --> 01:05:35,479
Je to nebe?
990
01:05:37,229 --> 01:05:39,687
Myslím, že je to Brooklyn.
991
01:05:40,354 --> 01:05:41,521
To je…
992
01:05:41,604 --> 01:05:44,104
opravdu trapný.
993
01:05:44,187 --> 01:05:46,021
No tak, kluku.
994
01:05:46,104 --> 01:05:48,521
Praštil ses do hlavy nebo co?
995
01:05:48,604 --> 01:05:51,479
Prcku Tony, moc se omlouvám.
996
01:05:52,021 --> 01:05:54,812
Jo, praštil, co? Chudáčku.
997
01:05:55,771 --> 01:05:57,562
- Hodně štěstí, Berts.
- Berts?
998
01:05:57,646 --> 01:05:59,979
- Počkej, Tony.
- Budeš skvělá!
999
01:06:00,062 --> 01:06:02,562
Řekneš mu úžasné věci.
1000
01:06:05,229 --> 01:06:07,437
Arlo, co se stalo s tvým tátou?
1001
01:06:08,146 --> 01:06:09,604
S mým takzvaným tátou.
1002
01:06:09,687 --> 01:06:12,104
Ukázalo se, že mě nechce.
1003
01:06:12,187 --> 01:06:15,729
Teď ani nevím, kdo jsem,
a nejspíš se to nikdy nedozvím.
1004
01:06:19,687 --> 01:06:23,104
Jsi nejryzejší bytost,
jakou jsem kdy potkala.
1005
01:06:23,187 --> 01:06:25,937
To je jen hezký způsob jak říct,
že jsem jiný.
1006
01:06:28,271 --> 01:06:32,896
Díky tobě si myslím, že být jiný
je to nejlepší, čím se dá být.
1007
01:06:32,979 --> 01:06:37,146
Když jsem byla malá,
byla jsem jako ostatní,
1008
01:06:37,229 --> 01:06:41,187
ale když jsem dospívala,
nepřestala jsem růst.
1009
01:06:41,896 --> 01:06:44,104
Pořád si pamatuju, kdy mi došlo,
1010
01:06:44,187 --> 01:06:46,937
že se mi lidé už nedívají do očí,
1011
01:06:47,021 --> 01:06:51,896
a nakonec jsem před všemi
přibouchla dveře.
1012
01:06:51,979 --> 01:06:56,771
A ty, Arlo Beauregarde, jsi je rozrazil.
1013
01:06:57,271 --> 01:07:01,104
Jsi první,
kdo se ke mně choval přátelsky.
1014
01:07:01,187 --> 01:07:03,396
Protože jsi má nejlepší přítelkyně.
1015
01:07:05,271 --> 01:07:07,812
Jsi nejlepší přítel na světě.
1016
01:07:07,896 --> 01:07:09,271
Najděte si pokoj…
1017
01:07:09,979 --> 01:07:12,437
abyste sdíleli své pocity…
1018
01:07:13,229 --> 01:07:14,229
v soukromí.
1019
01:07:14,312 --> 01:07:15,146
Pardon.
1020
01:07:21,104 --> 01:07:25,354
Takže tvůj táta nic neřekl?
1021
01:07:25,979 --> 01:07:30,062
Možná ani není můj táta.
A i kdyby byl, nepřiznal by to.
1022
01:07:30,562 --> 01:07:34,687
Arlo, zasloužíš si
znát pravdu. To víš, ne?
1023
01:07:36,812 --> 01:07:38,312
Jel jsem takovou dálku,
1024
01:07:38,396 --> 01:07:41,021
a nedostal jsem odpovědi,
které jsem hledal.
1025
01:07:41,104 --> 01:07:42,604
Je mi hůř než kdy dřív.
1026
01:07:44,229 --> 01:07:46,312
PŘ M ŘÍ NA POB EŽÍ
1027
01:07:46,396 --> 01:07:47,896
Panenko skákavá!
1028
01:07:47,979 --> 01:07:50,562
Je to ještě lepší než na tom modelu.
1029
01:07:50,646 --> 01:07:52,354
Ty to tu znáš?
1030
01:07:52,437 --> 01:07:55,562
Je to Anselův domov… nebo byl.
1031
01:07:55,646 --> 01:07:57,479
Chystá se ho zbourat.
1032
01:07:57,562 --> 01:08:00,354
Hanba. Tohle místo má něco do sebe.
1033
01:08:01,562 --> 01:08:02,937
Ještě je teplá.
1034
01:08:03,021 --> 01:08:04,187
Zvláštní, co?
1035
01:08:04,271 --> 01:08:06,146
Ansel ví přesně, odkud pochází,
1036
01:08:06,229 --> 01:08:08,646
a chystá se to všechno zbourat.
1037
01:08:08,729 --> 01:08:12,021
Já ani nemám co bourat.
1038
01:08:12,104 --> 01:08:15,896
Víš, od chvíle, co ses nám
připletl do života, jsme lepší.
1039
01:08:15,979 --> 01:08:16,937
To je pravda.
1040
01:08:17,021 --> 01:08:19,479
Dřív jsem miloval jen peníze.
1041
01:08:19,562 --> 01:08:20,646
A pizzu.
1042
01:08:20,729 --> 01:08:23,896
Ale teď si uvědomuju cenu přátelství.
1043
01:08:26,354 --> 01:08:29,437
Lidi, myslím nahlas,
ale dnes bude na tom galavečeru.
1044
01:08:29,521 --> 01:08:31,021
GALA DNES VEČER
1045
01:08:31,104 --> 01:08:35,146
Možná máš šanci
najít jednou provždy pravdu.
1046
01:08:36,312 --> 01:08:38,979
Takové odmítnutí už znovu asi nezvládnu.
1047
01:08:39,979 --> 01:08:41,062
Arlo…
1048
01:08:41,146 --> 01:08:42,396
jsme s tebou.
1049
01:08:42,479 --> 01:08:43,729
Přesně tak, kámo.
1050
01:08:44,687 --> 01:08:46,146
- Jo!
- Jo, zlato.
1051
01:08:46,229 --> 01:08:48,479
Věc se má takhle. Nesnáším konflikty.
1052
01:08:48,562 --> 01:08:50,312
To víte, ne? To ví každý.
1053
01:08:50,396 --> 01:08:53,562
Ale půjdu. Ale jestli tam budou děti,
1054
01:08:53,646 --> 01:08:56,271
říkám vám rovnou, že hned odejdu.
1055
01:08:56,354 --> 01:09:00,062
Budou tam děti? Je to pro děti?
1056
01:09:00,146 --> 01:09:02,979
- Jo, Kids Thing! Tady!
- Kids Thing, dobře!
1057
01:09:03,062 --> 01:09:05,021
- Tak jo, úsměv!
- Otočte se!
1058
01:09:09,729 --> 01:09:10,646
Úchvatné!
1059
01:09:11,312 --> 01:09:14,437
Jsem v módním nebi? To je úžasné.
1060
01:09:14,521 --> 01:09:15,687
Nemám vhodný oděv.
1061
01:09:15,771 --> 01:09:19,812
Ba-gú-ma mia!
Jak se tam dostaneme?
1062
01:09:31,229 --> 01:09:34,771
Pojď sem. Zloune, k noze.
1063
01:09:36,812 --> 01:09:39,187
Tak tohle je fakt divný.
1064
01:09:40,562 --> 01:09:43,937
- Tady!
- Jsem ryba, musíte mě chytit!
1065
01:09:44,021 --> 01:09:45,187
Zpátky!
1066
01:09:46,062 --> 01:09:49,146
- Úžasná póza!
- Děkuju.
1067
01:09:49,646 --> 01:09:51,646
Jo, holka. Ukaž se.
1068
01:09:51,729 --> 01:09:53,354
Fajn. To je má dobrá strana.
1069
01:09:54,146 --> 01:09:57,312
Panebože!
1070
01:10:01,354 --> 01:10:03,187
- Jo!
- Tady!
1071
01:10:03,271 --> 01:10:06,687
Panebože!
1072
01:10:12,771 --> 01:10:14,312
Páni!
1073
01:10:25,396 --> 01:10:28,062
Je to jako divoká párty ve starém Egyptě.
1074
01:10:28,146 --> 01:10:29,062
Hele.
1075
01:10:29,146 --> 01:10:31,562
Dámy a pánové, vítejte na Met Gala,
1076
01:10:31,646 --> 01:10:34,271
módním a společenském vrcholu roku.
1077
01:10:34,396 --> 01:10:37,104
Je to nejdůležitější chvíle
tvého života. Fajn.
1078
01:10:37,187 --> 01:10:40,937
Přivítejte dnešního moderátora
Ansela Beauregarda.
1079
01:10:48,562 --> 01:10:49,646
Připraven?
1080
01:10:51,687 --> 01:10:53,271
- Do akce!
- Promiňte!
1081
01:10:53,354 --> 01:10:55,229
- Z cesty!
- Prosím. Děkuji.
1082
01:10:55,312 --> 01:11:00,312
Bez vašeho souhlasu bych tu dnes nebyl.
1083
01:11:00,396 --> 01:11:03,646
Jste… moji lidé.
1084
01:11:08,396 --> 01:11:09,646
Zkusíme to znovu.
1085
01:11:15,812 --> 01:11:20,396
Jste moji lidé!
1086
01:11:26,271 --> 01:11:27,104
Páni.
1087
01:11:28,271 --> 01:11:31,771
Dnes musíme mluvit o povinnosti.
1088
01:11:32,396 --> 01:11:33,854
Ne!
1089
01:11:33,937 --> 01:11:35,729
Zadržte.
1090
01:11:35,812 --> 01:11:41,604
O povinnosti proměnit
něco zchátralého a nevzhledného…
1091
01:11:41,729 --> 01:11:46,521
ve vzor bohatství a půvabu.
1092
01:11:46,604 --> 01:11:51,979
Dovolte, abych odhalil svůj plán
pro Přímoří na pobřeží.
1093
01:11:57,437 --> 01:11:58,896
Hej!
1094
01:12:00,604 --> 01:12:01,521
Co je?
1095
01:12:01,604 --> 01:12:03,396
- Co je to?
- Co jsou zač?
1096
01:12:03,479 --> 01:12:04,604
Je zelený.
1097
01:12:04,687 --> 01:12:07,771
To je nechutné! Co je to za lidi?
1098
01:12:08,937 --> 01:12:11,187
Zdravím. Promiňte.
1099
01:12:13,479 --> 01:12:15,771
Promiňte, mladíku, mohu vám pomoci?
1100
01:12:16,896 --> 01:12:18,062
Já…
1101
01:12:19,104 --> 01:12:20,979
Zmiz odtud, ty stvůro!
1102
01:12:23,229 --> 01:12:24,062
Já…
1103
01:12:25,354 --> 01:12:26,646
To jsem si nemyslel.
1104
01:12:27,729 --> 01:12:29,562
Mí drazí zámožní přátelé…
1105
01:12:29,646 --> 01:12:31,812
Počkat, ale já…
1106
01:12:31,896 --> 01:12:35,646
-…lze to uskutečnit jen s vaší pomocí.
- Arlo, zazpívej to.
1107
01:12:35,729 --> 01:12:40,812
Potřebuji vás. My vás potřebujeme.
Budoucnost Přímoří vás potřebuje…
1108
01:12:40,896 --> 01:12:47,271
Teď poprvé to konečně vidím.
1109
01:12:50,062 --> 01:12:56,562
Jsem semínko odváté z míst,
odkud pocházím.
1110
01:12:59,062 --> 01:13:05,562
Ale teď je čas růst.
1111
01:13:08,479 --> 01:13:12,729
Zjistím, kdo jsem?
Vzpomeneš si, když mě uvidíš?
1112
01:13:15,104 --> 01:13:17,312
Unesu to, tady mě máš.
1113
01:13:17,396 --> 01:13:21,771
Jsme tu spolu,
a do očí se mi nepodíváš?
1114
01:13:22,354 --> 01:13:24,437
Úsměv na tváři mám,
1115
01:13:24,521 --> 01:13:27,979
ale uvnitř něco postrádám.
1116
01:13:31,021 --> 01:13:37,812
Teď poprvé to konečně vidím.
1117
01:13:40,187 --> 01:13:46,896
Mám stát na pódiu,
držet ho jako otec, který mu chybí?
1118
01:13:49,521 --> 01:13:55,604
Nebylo by to falešné?
1119
01:13:58,271 --> 01:14:02,771
Jestli zjistí, kdo jsem,
bude víc ztracený než dřív.
1120
01:14:05,104 --> 01:14:09,646
Byl by zraněný,
mohl bych s tím teď žít?
1121
01:14:09,729 --> 01:14:12,021
To, co známe, skončí tím.
1122
01:14:12,104 --> 01:14:14,271
Už neskrývám,
1123
01:14:14,354 --> 01:14:21,229
že uvnitř něco postrádám!
1124
01:14:45,771 --> 01:14:47,229
Jé.
1125
01:14:53,229 --> 01:14:55,396
Copak mě nevidíš? Tady jsem.
1126
01:14:55,479 --> 01:14:57,562
- Kdybych viděl…
- Copak mě nevidíš?
1127
01:14:57,646 --> 01:14:59,687
Copak mě nevidíš? Tady jsem.
1128
01:14:59,771 --> 01:15:04,146
- Už neskrývám,…
- Copak mě nevidíš? Tady jsem.
1129
01:15:04,229 --> 01:15:06,687
- Copak mě nevidíš?
- Nevidím tě…
1130
01:15:06,771 --> 01:15:09,187
To se neotočíš?
1131
01:15:09,271 --> 01:15:14,479
- Protože uvnitř něco postrádám!
- Protože uvnitř něco postrádám!
1132
01:15:14,562 --> 01:15:16,854
Něco postrádám.
1133
01:15:19,521 --> 01:15:21,771
Něco postrádám.
1134
01:15:24,229 --> 01:15:25,812
Ty to nechápeš, viď?
1135
01:15:25,896 --> 01:15:27,646
Zničehonic se objevíš
1136
01:15:27,729 --> 01:15:30,896
a ohrozíš všechno,
na čem jsem tak tvrdě pracoval.
1137
01:15:31,479 --> 01:15:32,937
Ne, já to chápu.
1138
01:15:33,021 --> 01:15:35,396
Riskoval jsem vše, abych se sem dostal.
1139
01:15:38,771 --> 01:15:40,646
Jsi pěkně tvrdej kluk, co?
1140
01:15:40,729 --> 01:15:42,437
Asi mám být po kom.
1141
01:15:43,854 --> 01:15:47,562
Pane Beauregarde,
jestli se mnou nechcete nic mít, dobře.
1142
01:15:47,646 --> 01:15:48,896
Nechám vás být.
1143
01:15:49,729 --> 01:15:51,521
Ale chci znát pravdu,
1144
01:15:51,604 --> 01:15:53,854
abych na to nemusel pořád myslet.
1145
01:15:54,979 --> 01:15:56,687
Jste můj táta?
1146
01:16:03,896 --> 01:16:05,771
Arlo, jsem…
1147
01:16:12,396 --> 01:16:14,646
Co je to za nápad, lidi?
1148
01:16:14,729 --> 01:16:17,229
Právě tu pracujeme na citovém průlomu.
1149
01:16:17,312 --> 01:16:20,562
- Jdem si pro toho kluka.
- Správně.
1150
01:16:20,646 --> 01:16:24,312
Jo, city radši necháme stranou.
1151
01:16:25,187 --> 01:16:26,021
Tati?
1152
01:16:29,646 --> 01:16:30,479
Arlo…
1153
01:16:30,562 --> 01:16:31,646
Zpátky!
1154
01:16:34,729 --> 01:16:38,104
Pane, jestli ho chcete zpátky,
určitě se dohodnem na ceně.
1155
01:16:38,771 --> 01:16:41,687
Ale co byste dělal
s živým krokodýlím klukem?
1156
01:16:45,271 --> 01:16:47,604
To nic. Nemusíš.
1157
01:16:48,229 --> 01:16:49,646
Nepatřím sem.
1158
01:16:52,854 --> 01:16:54,312
To jsem si myslel.
1159
01:16:57,187 --> 01:17:01,562
Zpátky do močálu s tebou, chlapečku.
Zbohatnem na tobě.
1160
01:17:01,646 --> 01:17:04,021
Máme pro tebe pěknou zábavnou klec.
1161
01:17:10,937 --> 01:17:12,479
Co se to ze mě stalo?
1162
01:17:22,479 --> 01:17:23,312
Proč?
1163
01:17:24,937 --> 01:17:26,812
Pohyb! Uhněte z cesty!
1164
01:17:27,771 --> 01:17:28,771
Pojď, Stucky.
1165
01:17:29,979 --> 01:17:31,062
Arlo?
1166
01:17:34,229 --> 01:17:35,437
Arlo!
1167
01:17:36,271 --> 01:17:37,187
Bertie?
1168
01:17:50,646 --> 01:17:52,271
Já toho Zlouna miluju!
1169
01:17:52,354 --> 01:17:53,187
Bertie?
1170
01:18:03,521 --> 01:18:05,146
Co to sakra je?
1171
01:18:11,937 --> 01:18:12,854
Zatraceně!
1172
01:18:13,604 --> 01:18:15,479
Co je to? Arlo?
1173
01:18:15,562 --> 01:18:17,062
- Dívejte.
- Arlo?
1174
01:18:50,021 --> 01:18:53,854
Přesně tak. Jsem ptačí muž.
1175
01:18:53,937 --> 01:18:55,229
Miluju ptáky!
1176
01:18:55,312 --> 01:18:57,687
A ještě něco byste měli vědět.
1177
01:18:57,771 --> 01:19:00,437
Tento úžasný mladý muž…
1178
01:19:01,771 --> 01:19:03,604
je můj syn…
1179
01:19:06,271 --> 01:19:08,854
a já ho opustil.
1180
01:19:12,771 --> 01:19:16,396
Ublížil jsem ti, Arlo,
když jsem chtěl pohřbít svou minulost.
1181
01:19:17,646 --> 01:19:20,896
Jak víte, vyrostl jsem
v Přímoří na pobřeží.
1182
01:19:20,979 --> 01:19:22,479
Tehdy bylo vše v pořádku.
1183
01:19:22,562 --> 01:19:25,562
Byla to bída, ale měla jistou důstojnost.
1184
01:19:27,896 --> 01:19:29,437
Čum na cestu, ptačí kluku.
1185
01:19:29,521 --> 01:19:30,937
Děti byly něco jiného.
1186
01:19:31,021 --> 01:19:31,896
Máš hlad?
1187
01:19:31,979 --> 01:19:34,687
- Koukni na ty jeho vychrtlý nohy.
- Na, zobej.
1188
01:19:34,771 --> 01:19:37,771
Hej, Anseli,
příště ti přinesem drobky chleba,
1189
01:19:37,854 --> 01:19:40,437
když slíbíš, že nepokadíš tátovo auto.
1190
01:19:40,521 --> 01:19:42,812
Byli to zlí spratci.
1191
01:19:42,896 --> 01:19:46,146
Tehdy jsem přísahal,
že skryji své pravé já
1192
01:19:47,062 --> 01:19:50,687
a věnuji svůj život
hromadění bohatství a moci
1193
01:19:50,771 --> 01:19:54,646
v naději, že jednoho dne budu dost mocný,
abych to všechno zničil.
1194
01:20:25,854 --> 01:20:27,729
NEMOCNICE BELLEVUE
1195
01:20:29,604 --> 01:20:34,854
Ale pak se stalo něco,
co mohlo odhalit, kdo doopravdy jsem.
1196
01:20:35,896 --> 01:20:41,937
Narodil se mi syn
a já udělal největší chybu v životě…
1197
01:20:42,937 --> 01:20:44,146
a zbavil se ho.
1198
01:20:45,187 --> 01:20:49,104
Odpusť mi, můj báječný krokodýlí synu.
1199
01:20:51,021 --> 01:20:51,854
Tati!
1200
01:20:59,437 --> 01:21:04,062
Arlo, jestli mi dáš druhou šanci,
rád bych, abys zůstal se mnou.
1201
01:21:14,771 --> 01:21:16,896
Vážím si toho, tati. Opravdu.
1202
01:21:17,896 --> 01:21:19,562
Ale teď mám novou rodinu.
1203
01:21:20,146 --> 01:21:21,521
A…
1204
01:21:23,271 --> 01:21:24,687
potřebujeme se navzájem.
1205
01:21:24,771 --> 01:21:28,146
Super. To je v pohodě.
1206
01:21:28,646 --> 01:21:32,729
Ne že bych byl zoufale osamělý nebo tak.
1207
01:21:32,812 --> 01:21:34,437
Pojď sem k nám, frajere!
1208
01:21:39,146 --> 01:21:45,062
Jeli jsme až sem, abychom toho
krokouše dostali do klece.
1209
01:21:45,146 --> 01:21:46,271
Ale upřímně,
1210
01:21:46,354 --> 01:21:52,312
netušil jsem,
že se naučíme tolik o lidskosti.
1211
01:21:52,396 --> 01:21:54,729
Nevěděla jsem, že se umíš učit.
1212
01:21:54,812 --> 01:21:56,979
Sakra, Stucky. Miluju tě!
1213
01:21:59,937 --> 01:22:03,354
Bertie, teď vidím,
co jsem celou dobu postrádal.
1214
01:22:03,896 --> 01:22:05,229
Jste to vy všichni.
1215
01:22:06,062 --> 01:22:09,354
Jestli nechceš zůstat
na jednom místě, můžeme jet dál.
1216
01:22:10,312 --> 01:22:12,521
Možná všichni společně?
1217
01:22:15,937 --> 01:22:19,979
Je mi jedno, kde jsem,
jen když budu s vámi se všemi.
1218
01:22:20,062 --> 01:22:25,104
Bože, to je tak hřejivý,
evolučně rodinu stmelující
1219
01:22:25,187 --> 01:22:28,521
pomíjivý okamžik, že to nezvládnu.
1220
01:22:28,604 --> 01:22:33,479
Víš, přemýšlel jsem o tom,
cos říkal o Přímoří na pobřeží.
1221
01:22:33,562 --> 01:22:35,354
Místo abychom ho zbořili,
1222
01:22:35,437 --> 01:22:40,562
mohl bys ho s přáteli zrekonstruovat.
1223
01:22:40,646 --> 01:22:43,562
Co já vím, třeba z něj udělat svůj domov?
1224
01:22:51,437 --> 01:22:55,687
Potřeboval jsem podporu,
připomenout, že v pořádku jsem.
1225
01:22:55,771 --> 01:22:58,229
Abych nepadl,
1226
01:23:00,312 --> 01:23:05,062
řídím se vnitřním hlasem.
Říká mi, že budoucnost mám.
1227
01:23:05,146 --> 01:23:08,646
Jste to vy, kdo mě volal.
1228
01:23:08,729 --> 01:23:11,604
A když jsem světem bloumal,
1229
01:23:11,687 --> 01:23:13,437
mohl jsem se bát a být sám,
1230
01:23:13,521 --> 01:23:16,646
ukázali jste mi, kde domov mám.
1231
01:23:16,729 --> 01:23:20,521
Každý potřebuje někoho,
kdo ho podrží,
1232
01:23:20,604 --> 01:23:24,396
pomůže mu dál.
Spolu se stáváme lepšími.
1233
01:23:24,479 --> 01:23:28,437
I když svět není vždycky ráj,
zlé časy nás posílí.
1234
01:23:28,979 --> 01:23:32,354
Patříme k sobě, spolu jsme krásní.
1235
01:23:33,854 --> 01:23:36,271
Řekni, kdo tě postaví na nohy? Jo.
1236
01:23:36,354 --> 01:23:39,896
Vím, že spolu se stáváme lepšími.
1237
01:23:41,146 --> 01:23:43,312
To je místo, kam patřím.
1238
01:23:45,062 --> 01:23:47,771
Jo, spolu jsme krásní.
1239
01:23:47,854 --> 01:23:51,687
Zvedli jste mě z prachu, dodali mi odvahu.
1240
01:23:51,771 --> 01:23:53,187
PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ
1241
01:23:53,271 --> 01:23:55,146
Tyto přátele volám,
1242
01:23:56,604 --> 01:24:01,146
mají mě a já mám je už napořád.
1243
01:24:01,229 --> 01:24:03,687
Teď už sem patřím,
1244
01:24:04,937 --> 01:24:07,521
už nikdy nebudu bloumat světem opuštěná.
1245
01:24:07,604 --> 01:24:12,312
Nikdy se nemusím cítit smutně nebo sama,
s vámi i já svůj nový domov mám.
1246
01:24:13,687 --> 01:24:16,896
Každý potřebuje někoho,
kdo ho podrží,
1247
01:24:16,979 --> 01:24:20,646
pomůže mu dál.
Spolu se stáváme lepšími.
1248
01:24:20,729 --> 01:24:24,604
I když svět není vždycky ráj,
zlé časy nás posílí.
1249
01:24:24,687 --> 01:24:28,187
Patříme k sobě. Spolu jsme krásní.
1250
01:24:28,271 --> 01:24:29,771
U TONYHO
1251
01:24:29,854 --> 01:24:32,146
Každý potřebuje někoho,
kdo ho podrží,
1252
01:24:32,229 --> 01:24:36,229
pomůže mu dál.
Spolu se stáváme lepšími.
1253
01:24:36,312 --> 01:24:40,146
I když svět není vždycky ráj,
zlé časy nás posílí.
1254
01:24:40,229 --> 01:24:43,521
Patříme k sobě. Spolu jsme krásní.
1255
01:24:43,604 --> 01:24:47,687
Vznášíme se, vznášíme se.
1256
01:24:47,771 --> 01:24:49,937
- Patříme k sobě.
- Patříme k sobě.
1257
01:24:50,021 --> 01:24:52,562
- Je to tak.
- Je to tak.
1258
01:24:54,187 --> 01:24:55,479
- Ou jé.
- Ou jé.
1259
01:24:57,229 --> 01:24:59,771
- Spolu se stáváme lepšími.
- Lepšími.
1260
01:25:01,062 --> 01:25:02,896
Je to tak.
1261
01:25:02,979 --> 01:25:04,854
- Je to tak.
- Je to tak.
1262
01:25:04,937 --> 01:25:06,604
- Je to tak.
- Je to tak.
1263
01:25:06,687 --> 01:25:09,812
Máte mě a já mám vás.
1264
01:25:09,896 --> 01:25:11,896
A já mám vás.
1265
01:25:12,854 --> 01:25:15,604
- Spolu se stáváme lepšími.
- Lepšími.
1266
01:25:15,687 --> 01:25:17,771
Lepšími.
1267
01:25:22,437 --> 01:25:24,021
Jo. Domov.
1268
01:25:53,021 --> 01:25:53,854
Kdo tam?
1269
01:25:55,187 --> 01:25:57,187
Bez boje mě federálové nedostanou!
1270
01:26:00,646 --> 01:26:02,937
POZDRAV Z PŘÍMOŘÍ NA POBŘEŽÍ
1271
01:26:03,021 --> 01:26:06,729
CHYBÍŠ MI, PŘIJEĎ MĚ BRZY NAVŠTÍVIT!
S LÁSKOU ARLO
1272
01:26:13,437 --> 01:26:16,354
Jo. Tak jo.
1273
01:26:17,146 --> 01:26:21,604
Já vím, že jsem jiný,
chci se odsud dostat.
1274
01:26:22,229 --> 01:26:27,479
Snad nemám osud daný,
neposlouchám, není čeho se bát.
1275
01:26:27,562 --> 01:26:31,979
Ve hvězdách vidím nebe
i místo, kam patřím snad.
1276
01:26:32,771 --> 01:26:37,729
Daleko v dálce nechtěli
mou píseň o svobodě poslouchat.
1277
01:26:38,729 --> 01:26:41,187
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.
1278
01:26:41,271 --> 01:26:43,854
Čekám, na co čekám?
1279
01:26:43,937 --> 01:26:46,729
Poznám to srdcem,
až nastane ten čas,
1280
01:26:46,812 --> 01:26:49,437
a já ten pocit teď mám.
1281
01:26:50,146 --> 01:26:55,687
Teď tu stojím a myslím,
že za těmi zdmi,
1282
01:26:55,771 --> 01:27:00,479
za těmi zdmi musí něco být.
Už jsem znavený čekáním.
1283
01:27:00,562 --> 01:27:06,021
Až vznesu se, za ty zdi doletím.
1284
01:27:06,104 --> 01:27:10,562
Dostanu se za ty zdi
a všichni budou říkat,
1285
01:27:10,646 --> 01:27:14,854
on patří, patří, patří k nám.
1286
01:27:14,937 --> 01:27:15,979
Jé!
1287
01:27:16,562 --> 01:27:21,146
Tak na co čekám?
1288
01:27:21,229 --> 01:27:24,229
Bere mě, jaký jsem, a já tak beru vás.
1289
01:27:24,312 --> 01:27:26,187
Jé, jé, jé.
1290
01:27:26,271 --> 01:27:28,146
On naši lásku má.
1291
01:27:28,896 --> 01:27:30,812
Dobrá.
1292
01:27:30,896 --> 01:27:33,396
Dozrál ke změně čas,
správnou cestou se dám.
1293
01:27:33,479 --> 01:27:35,979
Čekám, na co čekám?
1294
01:27:36,062 --> 01:27:38,937
Poznám to srdcem, až nastane ten čas,
1295
01:27:39,021 --> 01:27:40,854
a já ten pocit teď mám.
1296
01:27:40,937 --> 01:27:42,521
- Nač čekám?
- Dozrál ke změně čas,
1297
01:27:42,604 --> 01:27:46,104
správnou cestou se dám.
Na co čekám?
1298
01:27:46,187 --> 01:27:47,771
- Nač čekám?
- Poznám to srdcem,
1299
01:27:47,854 --> 01:27:49,312
až nastane ten čas…
1300
01:27:49,396 --> 01:27:51,604
- Jé.
- …a já ten pocit teď mám.
1301
01:27:51,687 --> 01:27:52,896
Dozrál ke změně čas,
1302
01:27:52,979 --> 01:27:55,854
- správnou cestou se dám.
- Teď tu stojím
1303
01:27:55,937 --> 01:28:00,729
a myslím, že za těmi zdmi,
za těmi zdmi musí něco být.
1304
01:28:00,812 --> 01:28:02,979
Už jsem znavený čekáním.
1305
01:28:03,062 --> 01:28:06,146
Až vznesu se,
1306
01:28:06,229 --> 01:28:11,104
za ty zdi doletím. Dostanu se za ty zdi,
1307
01:28:11,187 --> 01:28:14,271
a všichni budou říkat…
1308
01:29:50,187 --> 01:29:55,187
Překlad titulků: Alena Nováková