1
00:00:07,646 --> 00:00:11,354
NETFLIX PREDSTAVLJA
2
00:00:32,979 --> 00:00:36,396
Stranica se okrenula
Priča započinje
3
00:00:36,479 --> 00:00:40,354
Pustite me u svoja srca
4
00:00:40,437 --> 00:00:43,937
Njezin hladan dah na mojim rukama
5
00:00:44,604 --> 00:00:47,021
Tamo gdje sve počinje
6
00:00:48,521 --> 00:00:52,271
New York sad me ima
7
00:00:52,354 --> 00:00:55,146
Drži me blizu, dome moj
8
00:00:56,021 --> 00:01:00,187
Ne daj da se osjećam usamljeno
9
00:01:00,271 --> 00:01:05,146
Posve sam
10
00:01:43,729 --> 00:01:45,229
Hej, što to ondje pluta?
11
00:01:46,146 --> 00:01:47,729
Vidite li to, dečki?
12
00:02:44,021 --> 00:02:44,937
Tko je to?
13
00:02:48,937 --> 00:02:51,479
Pa, kolačića mi.
14
00:03:03,479 --> 00:03:06,021
6 GODINA
11 GODINA
15
00:03:14,062 --> 00:03:16,437
Arlo, ne odlazi predaleko!
16
00:03:16,521 --> 00:03:18,771
Ne želim čuti da opet lunjaš
17
00:03:18,854 --> 00:03:20,521
blizu onih riječnih brodova.
18
00:03:20,604 --> 00:03:21,646
Hajde, Jeromio.
19
00:03:39,354 --> 00:03:43,479
Kako ste vi na ovaj lijep, močvarni dan?
20
00:03:47,812 --> 00:03:49,146
Valjda je sezona linjanja.
21
00:03:49,687 --> 00:03:52,937
Želite li mi se pridružiti u pjesmi?
22
00:03:55,479 --> 00:03:57,979
E, pa čut ćete je.
23
00:04:01,479 --> 00:04:04,979
Pa, hodam po močvari
Stupam kroz močvaru
24
00:04:05,062 --> 00:04:07,104
Namigujem aligatoru
Jer opet ću ga vidjeti
25
00:04:07,187 --> 00:04:11,146
Zbog ljeta
Sve je toplije no što želiš
26
00:04:11,896 --> 00:04:14,521
Da, skačem kao žaba
Po cijeloj močvari
27
00:04:14,604 --> 00:04:16,812
Ali manja je nego što se čini
Jedemo bijedno
28
00:04:16,896 --> 00:04:20,812
Kad bih rekao da je ugodna
lagao bih kao pas
29
00:04:21,312 --> 00:04:24,104
No želim više, više, više
30
00:04:24,187 --> 00:04:26,062
Znam da mogu imati više
31
00:04:26,646 --> 00:04:30,021
Znam da ću jednom imati više
32
00:04:31,062 --> 00:04:33,521
No želim više, više, više
33
00:04:33,604 --> 00:04:35,979
Ako me vidiš, onda vjeruj
34
00:04:36,062 --> 00:04:40,687
Da će aligator odjeven kao ja
daleko dospjeti
35
00:04:40,771 --> 00:04:43,562
Visim po stablima
dok tražim obitelj
36
00:04:43,646 --> 00:04:45,812
Ali oni se skrivaju
Misle da to volim
37
00:04:45,896 --> 00:04:50,187
Trudim se i dalje
jer želim biti brat jednog dana
38
00:04:50,937 --> 00:04:53,271
Zmije sikću
Pticama nedostajem
39
00:04:53,354 --> 00:04:55,854
Voda je zelena, a kornjača opaka
40
00:04:55,937 --> 00:04:59,729
Da imam mnogo prijatelja
ne bih želio otići
41
00:05:00,354 --> 00:05:02,979
Ne, ne, ne
42
00:05:05,437 --> 00:05:07,812
Čuješ li, Jeromio? Pogledajmo.
43
00:05:09,354 --> 00:05:11,812
Pa, znam da ne smijem,
44
00:05:12,354 --> 00:05:15,146
ali ono što Edmee ne zna,
ne može joj naškoditi.
45
00:05:16,104 --> 00:05:17,437
Dobro. Radi što želiš.
46
00:05:19,146 --> 00:05:20,437
Du du
47
00:05:21,021 --> 00:05:22,479
Du du du
48
00:05:22,562 --> 00:05:23,687
Du du
49
00:05:23,771 --> 00:05:24,854
Ne
50
00:05:24,937 --> 00:05:25,854
Da
51
00:05:26,396 --> 00:05:28,146
Da, da, da
52
00:05:38,312 --> 00:05:40,146
Znam da hoću
53
00:05:40,229 --> 00:05:41,687
Znam da mogu
54
00:05:46,146 --> 00:05:48,771
Želim više, više, više
55
00:05:48,854 --> 00:05:55,187
Jer znam da mogu
Onda jednom i hoću
56
00:05:55,271 --> 00:05:58,229
Uspjet ću
No želim više, više, više
57
00:05:58,312 --> 00:06:00,979
Ako me vidiš, onda vjeruj
58
00:06:01,062 --> 00:06:05,854
Da će aligator odjeven kao ja
daleko dospjeti
59
00:06:05,937 --> 00:06:08,104
Želim više, više, više
60
00:06:08,187 --> 00:06:10,812
Jer znam da mogu
61
00:06:10,896 --> 00:06:14,104
Onda jednom i hoću
62
00:06:14,187 --> 00:06:15,312
Više, više
63
00:06:15,396 --> 00:06:17,687
Želim više, više, više
64
00:06:17,771 --> 00:06:20,437
Ako me vidiš, onda vjeruj
65
00:06:20,521 --> 00:06:25,437
Da će aligator odjeven kao ja
daleko dospjeti
66
00:06:29,562 --> 00:06:31,271
O, da!
67
00:06:31,354 --> 00:06:34,646
Mama! U močvari je mali zeleni dječak!
68
00:06:35,896 --> 00:06:37,271
Ondje je, mama!
69
00:06:37,854 --> 00:06:41,479
Sansavelte, nemoj opet pričati gluposti.
70
00:06:48,562 --> 00:06:51,229
Svijet je sigurno divan, zar ne, Jeromio?
71
00:06:51,312 --> 00:06:52,562
Arlo!
72
00:06:53,229 --> 00:06:54,229
Bok, Jeromio!
73
00:06:56,229 --> 00:06:57,229
Imam ga!
74
00:06:58,229 --> 00:06:59,271
Kvragu!
75
00:07:03,729 --> 00:07:05,812
Arlo!
76
00:07:07,646 --> 00:07:09,354
Arlo!
77
00:07:10,146 --> 00:07:12,604
Gdje je taj mali dječak-aligator?
78
00:07:13,771 --> 00:07:15,062
Evo mog malog kuhara.
79
00:07:15,146 --> 00:07:18,187
Što si našao za večerašnji gulaš?
80
00:07:18,271 --> 00:07:19,771
Samo najbolje.
81
00:07:22,521 --> 00:07:26,396
Puževi? Mislila sam da mrziš puževe.
82
00:07:26,479 --> 00:07:30,146
Escargot. Pokušavam zvučati kajunski.
83
00:07:32,062 --> 00:07:33,521
Lijep i debeo.
84
00:07:33,604 --> 00:07:36,146
O, da. Pratio sam ga cijelo popodne.
85
00:07:36,229 --> 00:07:39,937
Naravno da jesi.
Jesi li siguran da je ovaj zreo?
86
00:07:40,021 --> 00:07:41,021
Kako to misliš?
87
00:07:41,104 --> 00:07:45,312
Moraš probati njegov trbuh.
Svaki kuhar iz močvare to zna.
88
00:07:51,396 --> 00:07:52,604
Hajde.
89
00:07:52,687 --> 00:07:56,146
Francuz bi ti odgrizao ruku
zbog tog zrelog momčića.
90
00:08:07,354 --> 00:08:11,062
Ima okus po svemu po čemu je klizao.
91
00:08:12,312 --> 00:08:16,104
Priznajem ti, Arlo. Ustrajan si.
92
00:08:16,812 --> 00:08:19,979
Pa, reci mi. Koliko si
riječnih brodova vidio danas?
93
00:08:20,521 --> 00:08:21,729
Samo jedan.
94
00:08:23,646 --> 00:08:25,187
Vidio me neki dječak.
95
00:08:25,271 --> 00:08:28,562
Nisam htio stvarati frku. Ali…
96
00:08:30,229 --> 00:08:31,604
Što nije u redu sa mnom?
97
00:08:34,104 --> 00:08:37,354
Arlo, sve je u redu s tobom.
98
00:08:37,437 --> 00:08:40,312
Ako netko ikada kaže drukčije, pa…
99
00:08:40,396 --> 00:08:41,229
No ipak,
100
00:08:41,729 --> 00:08:43,646
cijeli sam život u ovoj močvari,
101
00:08:43,729 --> 00:08:46,104
a životinje me nisu zavoljele.
102
00:08:46,187 --> 00:08:48,937
A onda još ne smijem biti blizu brodova i…
103
00:08:49,646 --> 00:08:53,437
Nemoj me krivo shvatiti.
Volim močvaru. Zaista. Ali…
104
00:08:53,521 --> 00:08:57,812
Radio si ono što je prirodno
u tvojim godinama.
105
00:08:57,896 --> 00:09:00,021
Želiš vidjeti što je vani.
106
00:09:01,562 --> 00:09:03,146
Da, rekao bih.
107
00:09:03,687 --> 00:09:04,521
Samo...
108
00:09:04,604 --> 00:09:07,562
nekad se pitam
kako se uklapam u sve to.
109
00:09:11,271 --> 00:09:15,021
Hajde, pusti ovog starog puža.
110
00:09:15,562 --> 00:09:18,396
Nešto ti želim dati već neko vrijeme.
111
00:09:22,937 --> 00:09:26,146
Znam da sam to stavila ovdje negdje.
112
00:09:26,229 --> 00:09:29,021
Ne. To nije to. Ne. Koji vrag?
113
00:09:29,104 --> 00:09:30,521
Mogla sam se zakleti da…
114
00:09:33,979 --> 00:09:34,812
Što je to?
115
00:09:34,896 --> 00:09:36,104
Poklon.
116
00:09:37,396 --> 00:09:38,521
Ne mogu to primiti.
117
00:09:38,604 --> 00:09:41,771
Naravno da možeš. Poklanjam ti ga.
118
00:09:41,854 --> 00:09:44,979
Znaš da ne mogu primati darove
ako mi nije rođendan.
119
00:09:45,062 --> 00:09:46,771
Ne bi bilo u redu.
120
00:09:46,854 --> 00:09:49,521
Možda ću čekati s ovim
do sljedeće godine.
121
00:09:50,396 --> 00:09:51,312
Ozbiljno?
122
00:09:52,771 --> 00:09:54,854
Natjerat ćeš me na ovo?
123
00:09:54,937 --> 00:09:56,521
Molim te?
124
00:09:57,354 --> 00:09:58,187
Dobro.
125
00:09:59,812 --> 00:10:00,771
Ma nisi trebala.
126
00:10:02,229 --> 00:10:03,437
O, da!
127
00:10:03,979 --> 00:10:05,812
Sretan hej, sretan ho
Sretan du du
128
00:10:05,896 --> 00:10:07,729
Sretan haj didl-daj
Daj du du
129
00:10:07,812 --> 00:10:09,854
Sretan hej, sretan ho
Sretan ho hej
130
00:10:09,937 --> 00:10:11,812
Sretan didle daj du
Dipi do dej
131
00:10:11,896 --> 00:10:13,729
Sretan hej, sretan ho
Sretan daj do
132
00:10:13,812 --> 00:10:15,687
Sretan ti mali rođendan
133
00:10:15,771 --> 00:10:17,979
Sretan ti 15. rođendan
134
00:10:18,062 --> 00:10:18,937
Četrdeset i dva!
135
00:10:19,021 --> 00:10:21,354
I 42 dana
136
00:10:21,437 --> 00:10:23,521
Sretan ti rođendan, hej !
137
00:10:29,062 --> 00:10:30,521
Kajunski život!
138
00:10:36,896 --> 00:10:39,479
Sretan rođendan, dragi dječače.
139
00:10:42,021 --> 00:10:45,062
Sviđa mi se!
Spreman sam za poklon.
140
00:10:53,687 --> 00:10:55,062
Ja sam Arlo, ali što…
141
00:10:55,146 --> 00:10:57,062
To je tvoje puno ime.
142
00:10:57,146 --> 00:11:00,271
Došlo je s tobom
kad si se pojavio na trijemu
143
00:11:00,354 --> 00:11:01,604
prije toliko godina.
144
00:11:01,687 --> 00:11:02,854
„Beauregard“.
145
00:11:04,146 --> 00:11:05,687
Pojavio sam se na trijemu?
146
00:11:05,771 --> 00:11:07,479
Zapravo, doplutao.
147
00:11:07,562 --> 00:11:08,896
U maloj staroj košari.
148
00:11:08,979 --> 00:11:11,854
Bio si presladak s tim zelenim repićem.
149
00:11:11,937 --> 00:11:13,437
Zašto mi to nisi rekla?
150
00:11:14,271 --> 00:11:16,854
Dobro pitanje, Arlo.
151
00:11:17,396 --> 00:11:22,187
Htjela sam da se osjećaš
kao da pripadaš ovdje uz mene.
152
00:11:23,854 --> 00:11:26,021
Ali sad si dovoljno star za istinu.
153
00:11:26,104 --> 00:11:27,896
Neću zauvijek biti ovdje,
154
00:11:27,979 --> 00:11:31,104
a ni ti ne trebaš
zauvijek ostati u ovoj močvari.
155
00:11:31,187 --> 00:11:34,312
Ako nisam iz močvare,
otkud sam onda došao?
156
00:11:35,854 --> 00:11:39,979
„Bolnica Bellevue, New York, NY”?
157
00:11:40,062 --> 00:11:42,812
Istražila sam to prije dosta vremena.
158
00:11:43,771 --> 00:11:46,646
Čini se da je New York poseban.
159
00:11:46,729 --> 00:11:48,271
KNJIGA O VELIKIM GRADOVIMA
160
00:11:51,396 --> 00:11:53,479
Ja sam iz New Yorka?
161
00:11:54,812 --> 00:11:58,104
Znači li to da su
mi roditelji u New Yorku?
162
00:11:58,687 --> 00:11:59,521
Čitaj dalje.
163
00:12:01,146 --> 00:12:05,479
„Otac djeteta, Ansel T. Beauregard.
Majka djeteta…“
164
00:12:07,146 --> 00:12:08,229
Nema imena.
165
00:12:08,771 --> 00:12:11,771
Smiješno, zar ne, Edmee?
Majka bez imena?
166
00:12:14,437 --> 00:12:16,312
Sretan hej, sretan ho
Sretan didl du
167
00:12:16,396 --> 00:12:18,229
Sretan haj, didl-daj
Didl-daj du
168
00:12:18,312 --> 00:12:21,979
Sretan hej, sretan ho,
Sretan didl daj dipi do dej…
169
00:12:28,479 --> 00:12:33,187
Možeš li zamisliti dječaka poput
mene u tom velikom gradu?
170
00:12:36,354 --> 00:12:37,312
Ispričaj se.
171
00:12:37,396 --> 00:12:39,979
Opet prdiš na mojem prozoru.
172
00:12:40,562 --> 00:12:43,312
Jeromio, iznenadit ću te.
173
00:12:44,812 --> 00:12:48,104
Imam tatu za kojeg nisam ni znao.
174
00:12:48,854 --> 00:12:52,646
Znam. Zvuči ludo. A to čak i nije sve.
175
00:12:52,729 --> 00:12:55,687
Dolazim iz grada New Yorka.
176
00:12:55,771 --> 00:12:57,979
Ovdje sam se uvijek osjećao dobro,
177
00:12:58,062 --> 00:13:01,021
ali nikad nisam pripadao,
ako to ima smisla.
178
00:13:01,146 --> 00:13:04,354
I onda, bam! Edmee mi otkrije ovo.
179
00:13:05,271 --> 00:13:07,521
Kako to misliš hoću li ići?
180
00:13:09,354 --> 00:13:11,146
U New York?
181
00:13:12,271 --> 00:13:14,021
Otkriti odakle potječem?
182
00:13:37,646 --> 00:13:40,437
Da
U redu, u redu
183
00:13:41,271 --> 00:13:45,854
Znam da sam drukčiji
Želim otići odavde
184
00:13:46,479 --> 00:13:51,562
Reci da mi sudbina nije zapisana
Ne slušaj, ne boj se
185
00:13:51,646 --> 00:13:56,062
U zvijezdama vidim raj
Vidim mjesto kojem pripadam
186
00:13:56,854 --> 00:14:01,646
Tamo negdje daleko
Ne slušaju moju pjesmu o slobodi
187
00:14:02,729 --> 00:14:05,312
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to
188
00:14:05,396 --> 00:14:08,021
Čekam
Što čekam ?
189
00:14:08,104 --> 00:14:10,812
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak
190
00:14:10,896 --> 00:14:13,479
Možda se sad dogodi
191
00:14:14,437 --> 00:14:17,146
Stojim ovdje
192
00:14:17,229 --> 00:14:22,187
Mislim da iza ovih zidina
Postoji nešto van ovih zidina
193
00:14:22,271 --> 00:14:23,937
I dosta mi je čekanja
194
00:14:24,604 --> 00:14:30,104
Kad ustanem,
otići ću van ovih zidina
195
00:14:30,187 --> 00:14:34,729
Uspjet ću otići van zidina
A svi će govoriti
196
00:14:34,812 --> 00:14:38,771
On pripada, on pripada, on pripada
On pripada s nama
197
00:14:38,854 --> 00:14:39,771
Da !
198
00:14:40,604 --> 00:14:45,271
Što čekam ?
199
00:14:45,354 --> 00:14:48,396
Kul je prema meni
A ja sam kul prema tebi
200
00:14:48,479 --> 00:14:50,312
Da, da, da
201
00:14:50,396 --> 00:14:52,396
Njega volimo
202
00:14:52,979 --> 00:14:54,896
U redu
203
00:14:54,979 --> 00:14:57,854
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to
204
00:14:57,937 --> 00:15:00,437
Čekam
Što čekam ?
205
00:15:00,521 --> 00:15:03,104
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak
206
00:15:03,187 --> 00:15:05,021
Možda se sad dogodi
207
00:15:05,104 --> 00:15:06,562
-Što čekam ?
-Da vrijeme
208
00:15:06,646 --> 00:15:10,062
Promijeni nešto, ispravi stvar
Što čekam ?
209
00:15:10,146 --> 00:15:11,812
-Što čekam ?
-Pogodi me u srce
210
00:15:11,896 --> 00:15:13,521
Kad dođe vrijeme za početak
211
00:15:13,604 --> 00:15:15,771
-Da
-Možda se sad dogodi
212
00:15:15,854 --> 00:15:16,896
Da vrijeme
213
00:15:16,979 --> 00:15:19,937
-Promijeni nešto, ispravi stvar
-Stojim ovdje
214
00:15:20,021 --> 00:15:24,854
Mislim da iza ovih zidina
Postoji nešto van ovih zidina
215
00:15:24,937 --> 00:15:27,187
I dosta mi je čekanja
216
00:15:27,271 --> 00:15:30,146
Kad ustanem
217
00:15:30,229 --> 00:15:35,229
otići ću van ovih zidina
Uspjet ću otići van zidina
218
00:15:35,312 --> 00:15:37,896
A svi će govoriti
219
00:15:39,562 --> 00:15:41,896
Znam da sam drukčiji
220
00:15:42,437 --> 00:15:44,437
Želim otići odavde
221
00:15:45,562 --> 00:15:46,896
Reci da sudbina nije zapisana
222
00:15:46,979 --> 00:15:49,937
Ne slušaj
223
00:15:50,896 --> 00:15:56,521
Ne boj se
224
00:16:01,271 --> 00:16:02,354
Što radiš, Edmee?
225
00:16:03,104 --> 00:16:07,229
Namjeravala sam uloviti
nešto dobro za doručak…
226
00:16:08,479 --> 00:16:10,562
ali ribe nisu raspoložene za hranu.
227
00:16:11,687 --> 00:16:13,229
Znam kako se osjećaju.
228
00:16:15,312 --> 00:16:17,146
Edmee, razmišljao sam o tome
229
00:16:17,229 --> 00:16:20,187
i ne znam kako to reći, ali…
230
00:16:20,812 --> 00:16:22,729
Vrijeme je, dušo.
231
00:16:22,812 --> 00:16:24,604
Ispravno si odlučio.
232
00:16:25,437 --> 00:16:27,062
Nervozan si zbog odlaska?
233
00:16:27,646 --> 00:16:28,896
Da, malo.
234
00:16:29,937 --> 00:16:34,312
Arlo, uvijek sam te pokušavala
zaštititi od vanjskog svijeta,
235
00:16:34,396 --> 00:16:37,146
ne jer sam se
bojala što će ti svijet učiniti,
236
00:16:37,729 --> 00:16:41,312
već zbog straha što će učiniti meni.
237
00:16:42,146 --> 00:16:45,104
Ali kad vidim kakav si mladić postao, pa…
238
00:16:45,687 --> 00:16:50,479
svijet će biti bolje mjesto
s Arlom Beauregardom u njemu.
239
00:16:51,062 --> 00:16:52,312
Misliš li?
240
00:16:52,979 --> 00:16:53,812
Znam.
241
00:16:55,187 --> 00:16:58,521
Žao mi je što te ne mogu
ispratiti sendvičem od raka.
242
00:16:58,604 --> 00:17:01,979
Učinila si za mene
više od ikoga u povijesti ljudi.
243
00:17:02,604 --> 00:17:04,604
Zašto ne pođeš sa mnom u New York?
244
00:17:05,229 --> 00:17:07,187
Ovo je tvoja pustolovina.
245
00:17:07,271 --> 00:17:08,896
Moje je mjesto ovdje,
246
00:17:08,979 --> 00:17:12,646
odakle ti želim dobro i mislim na tebe.
247
00:17:13,604 --> 00:17:15,896
Osim toga, imam
hrpu naloga za uhićenje
248
00:17:15,979 --> 00:17:17,687
i ne želim ponovo u zatvor.
249
00:17:18,354 --> 00:17:19,729
Nikad te neće uhvatiti.
250
00:17:21,146 --> 00:17:23,146
Zapamti, ako se ikad izgubiš,
251
00:17:23,687 --> 00:17:28,521
neka ti to tvoje srce i radost duše
252
00:17:28,604 --> 00:17:30,146
osvjetljavaju put.
253
00:17:30,854 --> 00:17:33,437
Hvala ti , Edmee.
Nikad to neću zaboraviti.
254
00:17:44,396 --> 00:17:45,354
Jeromio!
255
00:17:46,229 --> 00:17:48,771
Sad se ti brini za Edmee.
Pravi joj društvo.
256
00:18:00,104 --> 00:18:03,437
Učinit ćeš velike stvari,
Arlo Beauregarde.
257
00:18:03,521 --> 00:18:06,104
Samo nastavi biti svoj.
258
00:18:06,729 --> 00:18:08,604
Hoću, Edmee. Obećavam.
259
00:18:08,687 --> 00:18:10,271
Volim te, Edmee.
260
00:18:10,354 --> 00:18:11,312
Zbogom!
261
00:18:12,812 --> 00:18:14,104
Zbogom, Jeromio.
262
00:18:14,187 --> 00:18:18,979
Zbogom, fenjeru. Zbogom, zmijo.
Zbogom, punokrvni aligatore.
263
00:18:20,604 --> 00:18:22,062
Zbogom, čapljo.
264
00:18:23,062 --> 00:18:25,521
Zbogom, močvarna lisico.
265
00:18:26,729 --> 00:18:28,104
Zbogom, mahovino.
266
00:18:28,812 --> 00:18:30,812
Zbogom, mali skakavče.
267
00:18:31,396 --> 00:18:32,771
Zbogom, golemi komarci!
268
00:18:32,854 --> 00:18:35,312
Pa, ostali smo ti i ja.
269
00:18:36,437 --> 00:18:37,271
Da.
270
00:18:59,646 --> 00:19:00,479
To!
271
00:19:03,354 --> 00:19:06,979
Sandra June, pitaš li se
ima li još toga na svijetu?
272
00:19:07,062 --> 00:19:09,354
Stvari koje još nitko nije vidio?
273
00:19:09,437 --> 00:19:13,437
Ne mogu zamisliti što bi to moglo biti.
274
00:19:14,062 --> 00:19:15,271
Ne mogu ni ja.
275
00:19:15,896 --> 00:19:17,062
Niti ja.
276
00:19:17,937 --> 00:19:20,146
-Idete li u New York?
-To govori!
277
00:19:20,229 --> 00:19:22,021
Samo uzmi auto, čovječe!
278
00:19:22,604 --> 00:19:25,812
Kolačića mi!
Ljudi izvan močvare su velikodušni.
279
00:19:26,604 --> 00:19:27,604
Sviđa mi se to.
280
00:19:28,854 --> 00:19:31,021
Ideš, stari!
281
00:19:35,729 --> 00:19:37,312
Kopneni čamče, kreni.
282
00:19:41,479 --> 00:19:42,729
Kopneni čamče, kreni.
283
00:19:43,396 --> 00:19:44,396
Kopneni čamče, kreni.
284
00:19:44,479 --> 00:19:46,687
Kreni. Kreni. Kreni.
285
00:19:46,771 --> 00:19:49,229
Kreni. Kreni. Kreni.
286
00:19:49,312 --> 00:19:50,729
Kopneni čamče, kreni!
287
00:19:51,312 --> 00:19:53,146
Da! Mislim da vozim ovo.
288
00:19:54,229 --> 00:19:55,062
Da!
289
00:19:55,937 --> 00:19:57,104
Ne sviđa mi se ovo!
290
00:19:57,187 --> 00:19:58,771
Hvala vam!
291
00:19:58,854 --> 00:20:01,104
DOBRO DOŠLI U WILLOW BUTTON
292
00:20:03,854 --> 00:20:04,812
Pozdrav svima!
293
00:20:06,812 --> 00:20:09,187
-Bok. Ja sam Arlo.
-Što, dovraga?
294
00:20:09,271 --> 00:20:10,937
-Čuvaj!
-Vozim ga!
295
00:20:11,646 --> 00:20:12,729
Nema problema.
296
00:20:28,646 --> 00:20:30,062
To je novi osjećaj.
297
00:20:30,146 --> 00:20:33,354
Dobro si, mali?
Ne izgledaš baš najbolje.
298
00:20:48,687 --> 00:20:50,479
Evo. Samo uzmi.
299
00:20:53,646 --> 00:20:55,646
No želim više, više, više
300
00:20:55,729 --> 00:20:57,854
Jer znam da mogu
301
00:20:57,937 --> 00:21:01,687
Onda jednom i hoću
302
00:21:01,771 --> 00:21:03,979
Želim više, više, više
303
00:21:04,062 --> 00:21:06,646
Ako me vidiš, onda vjeruj
304
00:21:06,729 --> 00:21:11,604
Da će aligator odjeven kao ja
Daleko dospjeti
305
00:21:21,687 --> 00:21:25,271
A posljednje
na našem doživljaju s aligatorom
306
00:21:25,354 --> 00:21:28,104
jest ovaj stvarni…
307
00:21:29,146 --> 00:21:30,271
aligator!
308
00:21:34,146 --> 00:21:36,896
Vidiš? Sad se boji.
309
00:21:36,979 --> 00:21:39,604
To je 20 dolara. Plati.
310
00:21:39,687 --> 00:21:42,229
Neću to platiti. Gdje su aligatori?
311
00:21:42,312 --> 00:21:45,937
Slušaj, mali, naš se
brod za obilazak pokvario.
312
00:21:47,187 --> 00:21:48,896
Uživaj u onome što si dobio.
313
00:21:48,979 --> 00:21:51,104
Mrtvi aligatori su tako dosadni.
314
00:21:51,187 --> 00:21:52,146
Dosadni?
315
00:21:53,854 --> 00:21:55,187
Želiš li zastrašujuće?
316
00:21:56,729 --> 00:21:59,979
Ako to želiš, možeš se igrati sa Zvijeri.
317
00:22:05,437 --> 00:22:09,312
Moj je tata odvjetnik. Mogao bi te tužiti.
318
00:22:09,396 --> 00:22:11,104
Slušaj, propalico,
319
00:22:11,187 --> 00:22:14,562
ne možeš nas tužiti, nemamo ništa.
320
00:22:14,646 --> 00:22:16,854
Osim toga, švorc smo.
321
00:22:19,854 --> 00:22:20,687
Halo?
322
00:22:20,771 --> 00:22:22,771
Ruffe, jesi li to ti?
323
00:22:22,854 --> 00:22:25,854
Ovdje Lawrence iz radionice.
324
00:22:25,937 --> 00:22:27,812
Što želiš, Lawrence?
325
00:22:27,896 --> 00:22:29,896
Možda će te zanimati ovaj
326
00:22:29,979 --> 00:22:33,021
dječak-aligator kojeg upravo gledam.
327
00:22:34,771 --> 00:22:36,479
Je li ovo ona mobilna kućica?
328
00:22:38,104 --> 00:22:39,354
Sviđa mi se.
329
00:22:39,437 --> 00:22:43,854
Dječak-aligator?
Napola aligator, napola dječak?
330
00:22:43,937 --> 00:22:44,854
Ozbiljno?
331
00:22:44,937 --> 00:22:47,104
Masno bih platio da to vidim.
332
00:22:47,187 --> 00:22:48,354
Platio bi?
333
00:22:48,437 --> 00:22:49,354
Da!
334
00:22:51,062 --> 00:22:52,312
Hrpu novca.
335
00:22:57,812 --> 00:22:59,979
Postat ćemo bogati.
336
00:23:06,479 --> 00:23:09,771
Maknite se s puta, vi otmjeni kreteni.
337
00:23:13,521 --> 00:23:15,312
Kako si, susjede?
338
00:23:15,937 --> 00:23:18,229
-Zadrži ih! To su samo računi!
-Čekaj!
339
00:23:18,312 --> 00:23:19,521
Ne želim to!
340
00:23:20,562 --> 00:23:22,187
Zaboravili ste poštu.
341
00:23:23,229 --> 00:23:24,396
Ja ću to uzeti.
342
00:23:25,146 --> 00:23:28,271
Budi dobar dječak-aligator
343
00:23:28,354 --> 00:23:30,479
i dođi k teti Stucky.
344
00:23:33,521 --> 00:23:37,479
Mali aligatore, čini se
da si otišao iz močvare.
345
00:23:41,729 --> 00:23:43,771
Bez brige, mali.
346
00:23:43,854 --> 00:23:47,104
Imamo sigurno mjesto za tebe.
347
00:23:47,854 --> 00:23:50,687
O, da, dobro ćemo se brinuti za tebe.
348
00:23:54,937 --> 00:23:55,854
Zgrabi ga!
349
00:23:55,937 --> 00:23:57,812
Nemoj mu oštetiti kožu.
350
00:23:57,896 --> 00:23:59,979
Ide prema pruzi!
351
00:24:00,062 --> 00:24:01,937
Nemoj ga izgubiti, Ruffe!
352
00:24:02,937 --> 00:24:04,937
Dječače-aligatoru!
353
00:24:16,646 --> 00:24:18,729
Koji vrag?
354
00:24:18,812 --> 00:24:23,521
Vas dvoje ostanite dolje
ako želite dočekati sutra.
355
00:24:29,104 --> 00:24:30,479
Tko si ti?
356
00:24:30,562 --> 00:24:33,812
Zbog mene te sad
ne pretvaraju u torbicu.
357
00:24:35,271 --> 00:24:37,771
Sad su dva za cijenu jednog.
358
00:24:38,604 --> 00:24:39,521
Bok.
359
00:24:39,604 --> 00:24:41,479
Izgledaš poput anđela.
360
00:24:42,146 --> 00:24:43,521
Ne meškolji se.
361
00:24:52,146 --> 00:24:54,396
Sigurno si dijelom i žaba.
362
00:24:54,479 --> 00:24:56,437
Ne, samo sam vegan.
363
00:24:56,521 --> 00:24:57,354
Što je vegan?
364
00:24:57,437 --> 00:24:58,771
Možete bježati…
365
00:25:01,521 --> 00:25:04,396
ali sigurno se nećete sakriti.
366
00:25:13,604 --> 00:25:14,687
Miči se!
367
00:25:14,771 --> 00:25:16,521
-Bježi!
-Dame imaju prednost!
368
00:25:16,604 --> 00:25:17,562
Zgnječit će nas!
369
00:25:32,896 --> 00:25:34,396
Pratit ćemo ih, zar ne?
370
00:25:34,479 --> 00:25:36,646
Da, naravno.
371
00:25:36,729 --> 00:25:37,979
Idi po Zvijer!
372
00:25:58,604 --> 00:26:00,146
Kolačića mi.
373
00:26:01,771 --> 00:26:05,146
Staje li negdje ili vozi zauvijek?
374
00:26:05,229 --> 00:26:07,479
Ne znam, mali. Što ti misliš?
375
00:26:08,812 --> 00:26:10,479
Uvijek i zauvijek, nadam se.
376
00:26:11,271 --> 00:26:13,229
Da, i ja.
377
00:26:17,437 --> 00:26:20,104
Shvatio sam da si mi spasila život,
378
00:26:20,646 --> 00:26:22,646
a ne sjećam se da sam ti čuo ime.
379
00:26:22,729 --> 00:26:24,396
Zovem se Bertie.
380
00:26:24,479 --> 00:26:27,729
Bertie. Najbolje ime koje sam ikad čuo.
381
00:26:27,812 --> 00:26:29,312
Ja sam Arlo Beauregard.
382
00:26:30,937 --> 00:26:32,021
Ja sam iz močvare.
383
00:26:32,104 --> 00:26:36,854
Neki je zovu bayou,
no to je samo otmjeni naziv za močvaru.
384
00:26:36,937 --> 00:26:38,479
Odakle si ti, Bertie?
385
00:26:40,104 --> 00:26:41,437
Od nikuda posebno.
386
00:26:41,521 --> 00:26:42,521
Ma sigurno jesi!
387
00:26:42,604 --> 00:26:44,771
Ti si najposebnija osoba koju znam.
388
00:26:44,854 --> 00:26:47,396
A koliko osoba poznaješ, Arlo?
389
00:26:48,854 --> 00:26:50,896
Deset! Danas sam ih upoznao osam.
390
00:26:51,646 --> 00:26:52,812
Uključujući i mene?
391
00:26:54,396 --> 00:26:55,479
Da.
392
00:26:55,562 --> 00:26:57,896
Rekla bih da je to velika čast.
393
00:26:57,979 --> 00:26:59,104
I ja bih to rekao.
394
00:27:00,729 --> 00:27:02,687
Bertie
395
00:27:02,771 --> 00:27:04,062
Bertie
396
00:27:06,687 --> 00:27:09,312
Bertie, Bertie, Bertie
397
00:27:09,396 --> 00:27:11,854
Bertie, Bertie, Bertie
398
00:27:11,937 --> 00:27:14,021
Bertie, da!
399
00:27:21,229 --> 00:27:22,771
Sad ćemo ih zgrabiti!
400
00:27:29,979 --> 00:27:33,229
Pa… zašto si otišao iz močvare?
401
00:27:33,312 --> 00:27:35,646
Jer sad imam tatu u New Yorku.
402
00:27:35,729 --> 00:27:37,396
A prije nisi imao?
403
00:27:37,479 --> 00:27:39,104
Nisam znao za njega.
404
00:27:39,187 --> 00:27:42,021
To je cijeli grad koji treba istražiti,
405
00:27:42,104 --> 00:27:45,604
a moj tata radi nešto negdje u njemu.
406
00:27:46,937 --> 00:27:48,062
Ma je li?
407
00:27:48,146 --> 00:27:49,187
O, da.
408
00:27:49,271 --> 00:27:52,021
Čudno je imati tatu
kojeg nikad nisi upoznao.
409
00:27:52,104 --> 00:27:53,646
Nadam se da ću mu se svidjeti.
410
00:27:59,812 --> 00:28:01,271
Hej…
411
00:28:01,354 --> 00:28:03,354
pođi sa mnom u New York.
412
00:28:03,937 --> 00:28:05,979
Hvala, ali ne hvala, prijatelju.
413
00:28:06,604 --> 00:28:10,312
Prijatelj? Nitko me prije
nikad nije nazvao prijateljem.
414
00:28:10,979 --> 00:28:12,979
Sad moraš sa mnom u New York.
415
00:28:14,729 --> 00:28:16,021
O, čovječe.
416
00:28:29,812 --> 00:28:31,104
Pretraži sve vagone.
417
00:28:31,729 --> 00:28:32,562
Bježi.
418
00:28:32,646 --> 00:28:34,896
Tu su negdje. Mogu ih nanjušiti.
419
00:28:36,062 --> 00:28:36,896
Kvrapcu.
420
00:28:38,354 --> 00:28:39,729
Koji vrag?
421
00:28:41,604 --> 00:28:42,479
Moj Bože.
422
00:28:42,979 --> 00:28:44,646
Što vi to radite?
423
00:28:46,771 --> 00:28:48,604
Zvijer je našla nešto.
424
00:29:07,396 --> 00:29:08,646
Mislim da smo pobjegli.
425
00:29:09,229 --> 00:29:10,937
Moramo se sakriti preko noći.
426
00:29:11,562 --> 00:29:13,521
Možemo se odmoriti u onoj staji.
427
00:29:15,354 --> 00:29:18,604
Ajme! Ovo moram vidjeti izbliza.
428
00:29:18,687 --> 00:29:19,604
Arlo, čekaj.
429
00:29:21,979 --> 00:29:25,229
Obrijat ću te kao majmunovu guzu.
430
00:29:25,896 --> 00:29:28,812
Nemoj mi prijetiti zabavom, dušo!
431
00:29:30,104 --> 00:29:32,021
Svatko tko nosi štikle je snažan!
432
00:29:33,812 --> 00:29:35,021
Stiže!
433
00:29:40,937 --> 00:29:45,729
Ne! Ubodena sam u salo na struku!
434
00:29:46,396 --> 00:29:48,729
To je za škakljanje, a ne za ubadanje!
435
00:29:51,187 --> 00:29:54,979
U redu. Kažem da će pobijediti
ružičasta dlakava loptica.
436
00:29:55,062 --> 00:29:57,312
Tko želi igrati? Dvadeset prema jedan.
437
00:29:57,396 --> 00:30:01,854
U redu, Jako Mali Toni.
Želim svoj dio.
438
00:30:03,896 --> 00:30:04,729
Naivčine.
439
00:30:04,812 --> 00:30:06,646
Kolačića mi. Jesi li dobro?
440
00:30:07,604 --> 00:30:08,771
Ozlijeđena je.
441
00:30:09,271 --> 00:30:12,229
Mislim da trebamo nazvati… brijača?
442
00:30:12,312 --> 00:30:13,979
Kad mi je trebalo šišanje,
443
00:30:14,062 --> 00:30:16,604
Edmee bi mi stavila zdjelu na glavu…
444
00:30:17,312 --> 00:30:21,521
Trebat će ti nešto jače od češlja
ako me želiš zaustaviti.
445
00:30:21,604 --> 00:30:23,062
Što dovraga…
446
00:30:24,312 --> 00:30:25,562
Tako je!
447
00:30:31,354 --> 00:30:33,604
Suhi šampon u lice!
448
00:30:33,687 --> 00:30:35,771
Polako, dlakava loptice.
449
00:30:39,479 --> 00:30:40,979
Leteća okruglica!
450
00:30:43,437 --> 00:30:44,646
O, gadno je.
451
00:30:44,729 --> 00:30:46,687
Moramo ti nabaviti ulje čajevca
452
00:30:46,771 --> 00:30:50,104
jer ti tjeme izgleda kao parmezan.
453
00:30:51,187 --> 00:30:55,229
Evo ga. Dlakava loptica je pobijedila.
Hvala vam, ljudi.
454
00:30:55,312 --> 00:30:56,521
Prevareni smo!
455
00:30:56,604 --> 00:30:57,854
Oderani!
456
00:30:59,812 --> 00:31:03,979
Zaustavimo tog prokletog krznaša
i malog prevaranta!
457
00:31:07,979 --> 00:31:09,562
Hajde! Miči se!
458
00:31:09,687 --> 00:31:11,687
Takneš li ove kovrče, gotov si.
459
00:31:16,437 --> 00:31:18,271
Podrezao bi me? Ja ću tebe.
460
00:31:28,312 --> 00:31:29,854
Daj mi moj novac!
461
00:31:29,937 --> 00:31:31,687
Hej, zelenko, hvataj!
462
00:31:32,812 --> 00:31:35,687
Čekaj nas kod autobusa. Bježi, mali!
463
00:31:35,771 --> 00:31:37,646
Krznena, požuri!
464
00:31:45,771 --> 00:31:48,562
Hajde. Idemo.
Spremna sam ovo voziti.
465
00:31:48,646 --> 00:31:51,021
Čekaj, jesi li vidio dječaka-aligatora?
466
00:31:51,104 --> 00:31:53,312
Da. Iza nas je s…
467
00:31:53,396 --> 00:31:55,396
Alia! Čekaj. Čekaj malo.
468
00:31:55,479 --> 00:31:56,646
Arlo!
469
00:31:57,729 --> 00:31:58,979
-Hajde!
-Zgrabite ga!
470
00:31:59,687 --> 00:32:01,646
Zgrabite ga, momci!
471
00:32:01,729 --> 00:32:04,771
Čini se da imamo novog izazivača.
472
00:32:06,729 --> 00:32:08,104
Ja sam Arlo Beauregard.
473
00:32:10,729 --> 00:32:12,312
Dolazim iz močvare.
474
00:32:13,521 --> 00:32:15,354
Jeste li čuli? Jedan je od nas.
475
00:32:16,146 --> 00:32:20,396
Samo malo.
Zapravo sam iz New Yorka.
476
00:32:20,479 --> 00:32:21,854
New Yorka?
477
00:32:30,354 --> 00:32:33,187
Hej, Bertie, oni se žele hrvati sa mnom.
478
00:32:33,271 --> 00:32:36,021
Zašto ne odaberete nekoga
479
00:32:36,104 --> 00:32:38,646
većeg od vas?
480
00:32:38,729 --> 00:32:40,812
Alia, ne gasi motor, dobro?
481
00:32:43,854 --> 00:32:45,437
Stiže novac. Sad vozi!
482
00:32:45,521 --> 00:32:46,437
Idemo!
483
00:32:53,437 --> 00:32:54,437
Bok, ja sam Arlo!
484
00:32:56,854 --> 00:32:58,812
Čekaj. Dolazim po tebe.
485
00:32:59,646 --> 00:33:01,979
Primi me za ruku!
486
00:33:05,021 --> 00:33:06,229
Držim te!
487
00:33:06,937 --> 00:33:07,937
Ne mogu izdržati.
488
00:33:10,062 --> 00:33:12,312
Dečki? Kako vam ide?
489
00:33:15,354 --> 00:33:16,562
Držite se!
490
00:33:23,271 --> 00:33:25,146
Bertie, vidiš li ti to?
491
00:33:25,229 --> 00:33:27,229
Ovaj vlakić je uređen.
492
00:33:27,312 --> 00:33:28,687
Hej, uhvatio si ga.
493
00:33:28,771 --> 00:33:31,687
Hvala na usluzi, mladi zelenko.
494
00:33:31,771 --> 00:33:33,687
Gdje je moja vreća novca?
495
00:33:34,521 --> 00:33:36,354
Vratili smo je onim farmerima.
496
00:33:36,437 --> 00:33:39,104
I dalje su bili ljuti
nakon što su je dobili.
497
00:33:39,187 --> 00:33:41,229
Maj-či-bi-ce moja!
498
00:33:42,687 --> 00:33:44,396
Pustite malog na miru.
499
00:33:44,479 --> 00:33:46,896
On je samo naivan i zbunjen,
500
00:33:46,979 --> 00:33:51,562
zaveden i izgubljen
mali djećak-aligator. Dobro?
501
00:33:51,646 --> 00:33:53,479
A ja sam samo dlakava lopta.
502
00:33:53,562 --> 00:33:55,521
To ne znači da ne trebam novac.
503
00:33:55,604 --> 00:33:57,771
Vratili smo vaš ukradeni novac.
504
00:33:57,854 --> 00:33:58,729
Kakav obraz!
505
00:33:58,812 --> 00:34:00,562
Samo pokušavamo preživjeti.
506
00:34:00,646 --> 00:34:04,187
Ja sam tigrica. Vidi me.
Misliš da mogu raditi u kafiću? Ne.
507
00:34:04,271 --> 00:34:06,771
Razumijem, bolje nego što misliš.
508
00:34:07,771 --> 00:34:11,604
U redu. Zašto ne shvatite
da smo umalo postali bogati,
509
00:34:11,687 --> 00:34:13,562
a tvoj je klinac zeznuo stvar?
510
00:34:13,646 --> 00:34:14,771
Prestani, Toni.
511
00:34:14,854 --> 00:34:18,437
Ne misli to. Duboko u duši je dobrica.
512
00:34:18,521 --> 00:34:20,104
Kako se zoveš, sestro?
513
00:34:20,187 --> 00:34:23,687
Ja sam Bertie. Ovo je moj…
514
00:34:23,771 --> 00:34:26,771
Prijatelj! Najbolji smo prijatelji.
Ja sam Arlo.
515
00:34:26,854 --> 00:34:28,229
Ja sam Krznena.
516
00:34:28,312 --> 00:34:31,687
Ovo je Jako Mali Toni.
Alia je naša vozačica.
517
00:34:34,187 --> 00:34:36,146
Usput, imam privremenu dozvolu.
518
00:34:36,229 --> 00:34:39,271
Ali dobra sam, ne brini.
519
00:34:40,562 --> 00:34:41,396
Zvuči sigurno.
520
00:34:41,479 --> 00:34:43,271
Možda nas možete povesti.
521
00:34:43,354 --> 00:34:45,437
Ovo je New York.
522
00:34:45,521 --> 00:34:47,271
Idemo upoznati mojeg tatu.
523
00:34:47,396 --> 00:34:48,937
Samo malo.
524
00:34:49,021 --> 00:34:52,854
Moj majušni tata
govorio mi je o New Yorku.
525
00:34:53,437 --> 00:34:55,896
Imamo ondje obitelj. U Maloj Italiji.
526
00:34:55,979 --> 00:34:57,271
Kolačića mi!
527
00:34:57,354 --> 00:34:59,062
Mali Toni, pođi s nama.
528
00:34:59,146 --> 00:35:00,229
Svi biste trebali.
529
00:35:00,354 --> 00:35:04,312
Možda nisi primijetio, ali nama je dobro.
530
00:35:04,396 --> 00:35:06,771
Shvaćaš? Ne tražimo dobrotvorni izlet.
531
00:35:08,687 --> 00:35:10,646
U redu.
532
00:35:11,562 --> 00:35:13,896
Pustite nas van na sljedećoj stanici.
533
00:35:17,646 --> 00:35:20,354
Hej, Arlo, jesi li dobar plivač?
534
00:35:21,396 --> 00:35:24,687
Mali Toni, obožavam plivati.
535
00:35:24,771 --> 00:35:26,021
Samo Toni, ali dobro.
536
00:35:26,104 --> 00:35:28,187
Možda možemo nešto smisliti.
537
00:35:28,271 --> 00:35:32,854
Pomoći ćemo ti doći do New Yorka,
a ti ćeš nama pomoći s poslićem.
538
00:35:33,479 --> 00:35:35,312
Ne akvarij, Toni.
539
00:35:35,396 --> 00:35:37,854
Što se dogodilo u akvariju, Mali Toni?
540
00:35:37,937 --> 00:35:41,896
Ondje drže našeg dobrog prijatelja.
541
00:35:41,979 --> 00:35:42,896
O, ne!
542
00:35:42,979 --> 00:35:45,146
Dugo je već u spremniku.
543
00:35:45,229 --> 00:35:46,354
Predugo.
544
00:35:46,896 --> 00:35:48,479
Trebamo ga spasiti!
545
00:35:48,562 --> 00:35:49,687
Nema šanse.
546
00:35:49,771 --> 00:35:53,062
U tom spremniku su s njim bile zle kirnje
547
00:35:53,146 --> 00:35:55,896
i prošli put su htjele
gricnuti malog Tonija.
548
00:35:58,187 --> 00:36:01,521
A moja draga Krznena ne voli se močiti.
549
00:36:01,604 --> 00:36:03,187
Ne s ovom frizurom.
550
00:36:03,271 --> 00:36:04,146
Tako je.
551
00:36:04,229 --> 00:36:05,896
-Polako, Bertie.
-Ne.
552
00:36:05,979 --> 00:36:09,521
Dobro. Znači, ti ne želiš
prijevoz do New Yorka.
553
00:36:10,521 --> 00:36:12,604
Molim te!
554
00:36:12,687 --> 00:36:13,896
Dobro.
555
00:36:13,979 --> 00:36:15,437
Onda je riješeno.
556
00:36:15,521 --> 00:36:18,604
Edmee mi je jednom rekla
da se sve događa s razlogom.
557
00:36:18,687 --> 00:36:21,396
I gledajte! Evo nas.
558
00:36:21,479 --> 00:36:25,479
A kad stignemo, gospođa će nam
pomoći da zaradimo.
559
00:36:25,562 --> 00:36:26,896
Samo sanjaj, momče.
560
00:36:26,979 --> 00:36:27,937
Sviđaš mi se.
561
00:36:28,021 --> 00:36:29,937
Ne bih trebao, ali tako je.
562
00:36:30,021 --> 00:36:32,146
Tako sam uzbuđena!
563
00:36:34,771 --> 00:36:37,021
Alia, preuzmi kontrolu!
564
00:36:37,104 --> 00:36:40,437
Imam ga! O, Bože! U redu!
565
00:36:40,521 --> 00:36:44,229
Da! Marcelluse, dolazim po tebe!
566
00:36:44,312 --> 00:36:46,146
Marcelluse, idemo po tebe!
567
00:36:48,187 --> 00:36:49,896
A dječak-aligator?
568
00:36:50,562 --> 00:36:52,896
Neću ti ništa reći.
569
00:36:52,979 --> 00:36:55,104
E, baš ćeš mi reći.
570
00:36:55,187 --> 00:37:00,271
Možda promijeni pjesmu
kad upozna našeg suradnika.
571
00:37:04,187 --> 00:37:05,062
Što je to bilo?
572
00:37:16,854 --> 00:37:18,854
Dobro, predajem se.
573
00:37:18,937 --> 00:37:20,687
Otišao je s drugima.
574
00:37:20,771 --> 00:37:23,354
Vozili su se autobusom na sjever.
575
00:37:23,437 --> 00:37:24,479
Je li to sve?
576
00:37:24,562 --> 00:37:27,479
Mali je rekao da ide u New York.
577
00:37:27,562 --> 00:37:28,604
Što još?
578
00:37:28,687 --> 00:37:30,396
Reci nam kako se zove.
579
00:37:31,021 --> 00:37:32,979
Zvao se…
580
00:37:37,062 --> 00:37:39,854
Nitko me ne ispituje osim moje…
581
00:37:41,979 --> 00:37:43,062
Mamice.
582
00:37:45,271 --> 00:37:47,562
Molim vas, ne! Upomoć! Molim vas!
583
00:37:47,646 --> 00:37:49,812
Reci nam kako se zove.
584
00:37:49,896 --> 00:37:51,021
Ili inače.
585
00:37:51,812 --> 00:37:53,562
Molim vas, ne! Upomoć!
586
00:37:53,646 --> 00:37:57,646
Zove se Arlo Beauregard!
587
00:38:11,479 --> 00:38:12,521
Hej, mali.
588
00:38:12,604 --> 00:38:13,854
Trebat će ti ovo.
589
00:38:29,354 --> 00:38:30,979
Što radiš, dječače-aligatoru?
590
00:38:31,479 --> 00:38:32,437
Došao sam te spasiti!
591
00:38:33,312 --> 00:38:34,354
Razumijem!
592
00:38:35,479 --> 00:38:38,062
Sloboda! Slobodan sam.
Slobodan!
593
00:38:38,854 --> 00:38:40,312
Idemo, dečki!
594
00:38:46,479 --> 00:38:48,979
Marcelluse, nedostajao si nam!
595
00:38:49,062 --> 00:38:52,187
Ples? Idemo se zabaviti.
596
00:38:52,271 --> 00:38:56,437
Marcellus je u kući!
Da! Jako si mi nedostajao.
597
00:38:59,729 --> 00:39:01,479
Vratili smo se!
598
00:39:01,562 --> 00:39:03,937
-Marcelluse, dobro izgledaš.
-O, da! Vrh!
599
00:39:04,021 --> 00:39:05,937
-Da, znam.
-U redu.
600
00:39:09,604 --> 00:39:11,687
Ono se mjesto činilo zabavnim.
601
00:39:11,771 --> 00:39:13,021
Koje mjesto?
602
00:39:13,646 --> 00:39:16,354
Akvarij. Je li bilo zabavno?
603
00:39:20,562 --> 00:39:22,104
Nisi se imao gdje sakriti.
604
00:39:22,854 --> 00:39:24,646
Dolazili su svaki dan.
605
00:39:24,729 --> 00:39:28,146
Lišca priljubljena uz staklo.
606
00:39:28,229 --> 00:39:31,354
Masna, užasna lica.
607
00:39:31,437 --> 00:39:33,354
Ljepljive ruke.
608
00:39:33,437 --> 00:39:37,979
Neki su se vraćali iz tjedna u tjedan,
iz mjeseca u mjesec.
609
00:39:38,062 --> 00:39:41,187
Samo bi gledali i jeli.
610
00:39:41,812 --> 00:39:44,771
Sva djeca su čudovišta.
611
00:39:46,437 --> 00:39:47,521
Ja sam iz močvare.
612
00:39:48,062 --> 00:39:52,062
Tako je, mali.
Svi smo iz močvare.
613
00:39:53,646 --> 00:39:56,062
Prijatelju, drago mi je što si se vratio.
614
00:39:57,521 --> 00:39:58,771
Idem na spavanac.
615
00:40:01,562 --> 00:40:03,521
Odspavat ću u autobusu.
616
00:40:03,646 --> 00:40:05,062
Ne smetajte. Volim vas.
617
00:40:11,771 --> 00:40:12,979
Laku noć, Bertie.
618
00:40:13,979 --> 00:40:14,854
Bertie?
619
00:40:15,979 --> 00:40:17,646
Laku noć, Bertie
620
00:40:17,729 --> 00:40:20,354
Oh, da. Laku noć, Arlo.
621
00:40:26,396 --> 00:40:28,312
Još si budan, Marcelluse?
622
00:40:29,479 --> 00:40:31,812
Što trebaš? Zar ne vidiš da sam spavao?
623
00:40:31,896 --> 00:40:33,479
Otvorenih očiju?
624
00:40:33,562 --> 00:40:36,062
Ja sam riba. Mi to radimo.
625
00:40:36,146 --> 00:40:39,062
Dobro, onda laku noć.
626
00:40:41,479 --> 00:40:44,062
Hvala što si me spasio iz spremnika.
627
00:40:44,729 --> 00:40:45,937
Uvijek.
628
00:40:46,021 --> 00:40:47,896
Ne! Nikad više.
629
00:40:49,979 --> 00:40:50,979
U redu.
630
00:40:51,062 --> 00:40:52,979
Da, u redu.
631
00:41:50,896 --> 00:41:53,312
-Što radiš ovdje?
-Nisam mogla spavati.
632
00:41:53,396 --> 00:41:56,812
Zašto ne? Mene veliki valovi uspavljuju.
633
00:41:57,979 --> 00:42:00,271
Da, volim ocean.
634
00:42:02,646 --> 00:42:07,187
Iskreno, nisam navikla
dugo ostati s istim ljudima,
635
00:42:07,271 --> 00:42:08,271
ako me razumiješ.
636
00:42:08,979 --> 00:42:09,896
Zapravo i ne.
637
00:42:09,979 --> 00:42:11,896
Prije smo bili samo ja i Edmee.
638
00:42:11,979 --> 00:42:16,479
Sad imam tebe, Tonija,
Krznenu, Aliu, Marcellusa,
639
00:42:16,562 --> 00:42:18,562
a uskoro ćemo upoznati i mog tatu.
640
00:42:20,312 --> 00:42:23,729
Pobrinut ću se da sigurno stigneš do oca.
641
00:42:23,812 --> 00:42:24,646
Obećavam.
642
00:42:25,604 --> 00:42:26,771
Ali nakon toga…
643
00:42:28,604 --> 00:42:29,896
moram ići dalje.
644
00:42:31,146 --> 00:42:31,979
Ali zašto?
645
00:42:35,396 --> 00:42:36,854
Ne možeš shvatiti.
646
00:42:38,062 --> 00:42:39,812
Ponekad, kad sam loše volje,
647
00:42:39,896 --> 00:42:42,229
tužan ili čak sretan,
648
00:42:42,812 --> 00:42:45,312
volim pjevati. Tako se nosim s osjećajima.
649
00:42:49,146 --> 00:42:50,896
Reci mi zašto voliš ocean.
650
00:43:04,229 --> 00:43:06,271
Uvijek se kreće, baš kao i ja.
651
00:43:06,354 --> 00:43:08,646
Osjećam se kao kod kuće.
652
00:43:09,312 --> 00:43:10,396
Pjevaj.
653
00:43:13,979 --> 00:43:18,687
Kad pogledam u ocean
Osjećam se kao kod kuće
654
00:43:20,854 --> 00:43:24,896
Da me bar valovi mogu slijediti
Kud god da idem
655
00:43:26,396 --> 00:43:29,104
Ali ne mogu se kretati s njim
656
00:43:29,187 --> 00:43:31,937
Samo jedno znam
657
00:43:33,187 --> 00:43:39,062
Stvorena sam za samoću
658
00:43:40,687 --> 00:43:46,187
Slijedi me kući
659
00:43:46,271 --> 00:43:49,812
Ako ne bude tako, bit će u redu
660
00:43:49,896 --> 00:43:53,521
Otići ću obasjana jutarnjom svjetlošću
661
00:43:53,604 --> 00:43:54,646
Slijedi me
662
00:43:54,729 --> 00:43:59,604
Slijedi me kući
663
00:44:00,312 --> 00:44:03,479
Držim se za nit vremena
664
00:44:03,562 --> 00:44:06,812
Ne mogu zamisliti taj moj trenutak
665
00:44:07,396 --> 00:44:09,604
Sama sam
666
00:44:10,896 --> 00:44:13,854
Upravo ovdje
667
00:44:14,354 --> 00:44:16,271
Da, ovdje
668
00:44:22,562 --> 00:44:27,187
Osjetila sam goruće poglede
i oči koje osuđuju
669
00:44:29,312 --> 00:44:33,229
Sigurno samo vide moju vanjštinu
670
00:44:34,771 --> 00:44:40,021
Nikad neću biti njihova
To mi je sad jasno
671
00:44:40,104 --> 00:44:41,687
Sad mi je to jasno
672
00:44:41,771 --> 00:44:47,854
Moj je dom ondje gdje sam sama
673
00:44:50,104 --> 00:44:54,146
Pogledaj mene, pogledaj sebe
Ne možemo se kretati s njim
674
00:44:54,229 --> 00:44:56,646
Primi moju ruku, danas sam ovdje
675
00:44:56,729 --> 00:45:01,104
To je šansa, skok vjere
Što će biti, što ćemo učiniti
676
00:45:01,187 --> 00:45:03,729
-Bez tebe se gubim
-Ne mogu ići s njim
677
00:45:03,812 --> 00:45:07,229
-Ići s njim
-Samo jedno znam
678
00:45:07,312 --> 00:45:09,521
Jedno sigurno znam
679
00:45:09,604 --> 00:45:16,021
-Nikad nećemo biti sami
-Biti sami
680
00:45:16,104 --> 00:45:16,937
Slijedi me
681
00:45:17,021 --> 00:45:22,604
Slijedi me kući
682
00:45:22,687 --> 00:45:26,271
Sve će biti u redu
683
00:45:26,354 --> 00:45:29,646
-Vidim drugu stranu
-Drugu stranu
684
00:45:30,687 --> 00:45:36,104
Slijedi me kući
685
00:45:36,187 --> 00:45:39,687
-Učini to sada do kraja vremena
-Do kraja vremena
686
00:45:39,771 --> 00:45:43,312
-Iskoristi trenutak, moj trenutak
-Moj trenutak
687
00:45:48,396 --> 00:45:52,521
O, da
Slijedi me kući
688
00:45:54,687 --> 00:45:57,729
Sve će biti u redu
689
00:45:59,771 --> 00:46:02,229
Slijedi me
690
00:46:02,312 --> 00:46:04,937
Slijedi me
691
00:46:05,021 --> 00:46:07,896
-Da
-Možeš me slijediti
692
00:46:07,979 --> 00:46:10,521
U redu, da
693
00:46:14,396 --> 00:46:17,437
Slijedi
694
00:46:17,521 --> 00:46:18,937
Mogu li nazad u krevet?
695
00:46:19,021 --> 00:46:21,021
Oprostite, jedva je poznajem.
696
00:46:21,104 --> 00:46:23,271
Vidimo se ujutro, momci.
697
00:46:24,771 --> 00:46:26,896
Slijedi me kući
698
00:46:32,146 --> 00:46:32,979
Bertie.
699
00:46:33,604 --> 00:46:35,521
Svidjelo mi se pjevati s tobom
700
00:46:35,604 --> 00:46:37,437
pa sam ti nešto nabavio.
701
00:46:37,521 --> 00:46:40,437
Kamen prijateljstva. Sviđa li ti se?
702
00:46:41,562 --> 00:46:43,146
Arlo, to je školjka.
703
00:46:44,229 --> 00:46:45,062
Vidiš?
704
00:46:45,146 --> 00:46:47,062
O, čovječe!
705
00:46:47,146 --> 00:46:49,604
Sad možemo imati identično kamenje.
706
00:46:55,187 --> 00:46:56,187
Sviđa mi se.
707
00:46:58,479 --> 00:46:59,562
Ne mogu vjerovati.
708
00:46:59,646 --> 00:47:04,229
Moj tata, Ansel Beauregard,
u jednoj je od onih starih zgrada.
709
00:47:04,937 --> 00:47:07,021
Ovo je ludo.
710
00:47:07,104 --> 00:47:09,021
New York.
711
00:47:12,187 --> 00:47:14,562
-Ove su zgrade lude!
-E, ovo je grad.
712
00:47:15,229 --> 00:47:16,396
-Alia…
-Da?
713
00:47:16,854 --> 00:47:18,646
-Zar ne voziš autobus?
-Vozim.
714
00:47:18,729 --> 00:47:21,062
Trebamo li vezati pojaseve ili…
715
00:47:21,146 --> 00:47:23,604
Da. Vjerojatno bi trebao.
716
00:47:27,229 --> 00:47:29,104
-Hej, hodam ovuda!
-Hodam ovuda!
717
00:47:29,187 --> 00:47:30,771
Hej, hodam ovuda!
718
00:47:30,854 --> 00:47:32,229
Šetnja!
719
00:47:32,312 --> 00:47:34,521
Hodam ovuda!
720
00:47:34,604 --> 00:47:36,979
Hodam ovuda!
721
00:47:40,062 --> 00:47:41,687
New York.
722
00:47:46,937 --> 00:47:48,937
Kolačića mi!
723
00:47:49,021 --> 00:47:51,604
Dečki, mislite li
da mogu parkirati ovdje?
724
00:47:52,896 --> 00:47:54,021
Sigurno je u redu.
725
00:48:00,937 --> 00:48:03,104
Hodam ovuda!
726
00:48:03,187 --> 00:48:05,604
Dobro, hodam ovuda.
727
00:48:07,479 --> 00:48:10,354
Dugo sam zamišljala ovaj dan.
728
00:48:10,437 --> 00:48:12,604
Maj-či-bi-ce moja!
729
00:48:14,979 --> 00:48:18,562
Mast iz kobasice. Peče. Peče!
730
00:48:18,646 --> 00:48:20,854
Jer to i zaslužujem.
731
00:48:22,937 --> 00:48:26,646
Dođite, dragi moji. Sigurno ste gladni.
732
00:48:27,937 --> 00:48:29,979
Gospođo, umirem od gladi.
733
00:48:30,062 --> 00:48:32,271
Što, pobogu, radiš? Van odavde!
734
00:48:32,896 --> 00:48:34,104
Hajde! Idi!
735
00:48:45,771 --> 00:48:49,021
Tako je. Bježite. Spašavajte se.
736
00:48:53,729 --> 00:48:55,146
Ispričavam se.
737
00:48:55,229 --> 00:48:58,021
Imate li vremena za fen frizuru?
738
00:49:00,479 --> 00:49:04,271
O, da! Uposlite te vješte ruke!
739
00:49:07,437 --> 00:49:09,312
O, tata. Tata!
740
00:49:23,729 --> 00:49:25,812
Svjetla su lijepa, Stucky.
741
00:49:27,479 --> 00:49:28,479
Da.
742
00:49:28,604 --> 00:49:30,604
Maknite se, turisti!
743
00:49:37,146 --> 00:49:38,896
Arlo, ovdje smo!
744
00:49:39,479 --> 00:49:40,521
Bertie!
745
00:49:41,187 --> 00:49:43,021
Jeste li otkrili što o mom ocu?
746
00:49:43,104 --> 00:49:44,562
Ne.
747
00:49:44,646 --> 00:49:47,771
Ali smo izgubili autobus. Barem nešto.
748
00:49:47,854 --> 00:49:50,187
Našao sam 27 dolara u kovanicama.
749
00:49:50,271 --> 00:49:52,896
Marcelluse, opet si bio u fontanama?
750
00:49:53,604 --> 00:49:54,604
Bolji si od toga.
751
00:49:55,104 --> 00:49:56,312
Ne, nisam.
752
00:49:56,896 --> 00:49:59,771
Pomoglo bi da znamo kako izgleda.
753
00:49:59,854 --> 00:50:01,562
Previše je ljudi.
754
00:50:02,312 --> 00:50:04,062
-Da.
-Ovdje sam s Anselom…
755
00:50:04,146 --> 00:50:07,396
-Mogao bi biti bilo gdje.
-njujorškim agentom za nekretnine…
756
00:50:07,479 --> 00:50:09,604
Kako se ono prezivaš?
757
00:50:09,687 --> 00:50:13,521
Beauregard. To znači
„lijepi pogled“. Zašto?
758
00:50:13,604 --> 00:50:18,354
Ne vidim sličnost, ali onaj
čovjek na televiziji ima isto prezime.
759
00:50:18,437 --> 00:50:20,146
Ansele Beauregarde.
760
00:50:20,229 --> 00:50:22,771
-Zadovoljstvo je hodati s vama.
-Moj tata?
761
00:50:22,854 --> 00:50:27,687
{\an8}Izgradili ste neke
ambiciozne i luksuzne nebodere.
762
00:50:27,771 --> 00:50:31,646
Zašto ste odabrali
Primorje uz more za sljedeći projekt?
763
00:50:31,729 --> 00:50:36,021
Pa, Michelle,
odrastao sam ovdje, u ovom kvartu.
764
00:50:38,229 --> 00:50:40,854
Nemate što vidjeti.
765
00:50:47,521 --> 00:50:51,187
Tako je toplo. Zašto je tako toplo?
766
00:50:51,854 --> 00:50:55,687
Kao što vidite, Primorje uz more…
767
00:50:56,646 --> 00:50:58,104
izgubilo je sjaj.
768
00:50:58,187 --> 00:50:59,312
No to će uskoro
769
00:50:59,396 --> 00:51:02,396
biti najprosperitetnija
i najotmjenija četvrt
770
00:51:02,479 --> 00:51:04,271
u cijelom New Yorku.
771
00:51:04,854 --> 00:51:09,687
Tražim načine kako slomljene stvari
pretvoriti u nešto lijepo,
772
00:51:09,771 --> 00:51:13,854
a ovaj projekt ima
posebno mjesto u mom srcu.
773
00:51:16,271 --> 00:51:19,729
Ansele, priča se da
ćeš otkriti svoje planove
774
00:51:19,812 --> 00:51:21,729
na ovogodišnjoj Met Gala zabavi,
775
00:51:21,812 --> 00:51:24,937
najvećem njujorškom
društvenom događaju godine.
776
00:51:25,021 --> 00:51:28,396
Mogućnost da mogu podijeliti ovu viziju,
777
00:51:28,479 --> 00:51:30,312
znači mi sve na svijetu.
778
00:51:30,396 --> 00:51:32,146
Pa, evo ga.
779
00:51:32,229 --> 00:51:36,729
Čovjek koji mijenja New York,
kvart po kvart.
780
00:51:38,021 --> 00:51:39,104
Jeste li vidjeli?
781
00:51:39,187 --> 00:51:42,771
Ljudi, to je moj tata. Nevjerojatan je.
782
00:51:43,812 --> 00:51:45,021
Slušaj, mali.
783
00:51:45,104 --> 00:51:46,937
Želiš li da doznam gdje živi?
784
00:51:47,021 --> 00:51:50,104
Vjerojatno bih mogao
potražiti neke usluge iz, znaš…
785
00:51:51,354 --> 00:51:52,854
starog kvarta.
786
00:51:52,937 --> 00:51:54,521
Da.
787
00:51:54,604 --> 00:51:55,562
Odmah se vraćam.
788
00:51:56,771 --> 00:51:58,021
Hej, hodam ovuda.
789
00:51:58,104 --> 00:51:59,812
Hej! Ja hodam ovuda!
790
00:52:07,187 --> 00:52:08,604
Hej, Toni ovdje.
791
00:52:08,687 --> 00:52:10,562
Hej, hej, Toni!
792
00:52:10,646 --> 00:52:13,604
-Kako ti je mama?
-Dobro je. Slušaj, trebam uslugu.
793
00:52:15,479 --> 00:52:16,646
Izvoli, mali,
794
00:52:16,729 --> 00:52:21,187
svježe nabavljena
adresa Ansela Beauregarda.
795
00:52:23,687 --> 00:52:25,146
I, gdje je?
796
00:52:26,271 --> 00:52:27,312
Ne znam.
797
00:52:27,396 --> 00:52:28,812
Van centra.
798
00:52:28,896 --> 00:52:30,646
Daleko od centra.
799
00:52:30,729 --> 00:52:32,312
Naći ću oca
Učiniti ga ponosnim
800
00:52:32,396 --> 00:52:33,562
Van centra. Šminka.
801
00:52:33,646 --> 00:52:35,521
Zagrlit ću ga snažno
Pričat ćemo glasno
802
00:52:35,604 --> 00:52:38,354
Ne moraš pjevati
sve što ti padne na pamet.
803
00:52:38,437 --> 00:52:39,562
Katkad je lijepo…
804
00:52:39,646 --> 00:52:42,687
Predstava na Broadwayu!
Predstava za vas!
805
00:52:42,771 --> 00:52:44,146
Predstava na Broadwayu!
806
00:52:44,229 --> 00:52:45,604
Miči se!
807
00:52:45,687 --> 00:52:47,562
Mali ne zna čitati.
808
00:52:48,479 --> 00:52:50,729
Ma gle što ovdje imamo.
809
00:52:51,312 --> 00:52:52,479
Beauregard.
810
00:52:52,562 --> 00:52:55,021
Uopće nije zelen.
811
00:52:55,104 --> 00:52:57,854
Izgleda da je bogatiji no što smo mislili.
812
00:53:01,229 --> 00:53:03,687
ANSEL BEAUREGARD
LEXINGTON AVENIJA 1934
813
00:53:13,187 --> 00:53:14,104
Izgleda lijepo.
814
00:53:15,521 --> 00:53:17,812
To je valjda to.
815
00:53:18,479 --> 00:53:19,687
Želite li sa mnom?
816
00:53:20,562 --> 00:53:23,146
Sigurno ima mjesta za sve.
817
00:53:25,271 --> 00:53:28,479
Stigli smo, Arlo.
Sljedeći dio je samo tvoj.
818
00:53:28,562 --> 00:53:31,229
Spustit ću se čim prije, a zatim…
819
00:53:31,312 --> 00:53:34,521
U redu je, mali.
Ne brini se za nas. Bit ćemo dobro.
820
00:53:35,812 --> 00:53:37,937
Hvala vam. Hvala svima.
821
00:53:38,562 --> 00:53:40,604
Bertie, ja…
822
00:53:40,687 --> 00:53:43,312
Idi prije nego zaplačem.
823
00:53:46,312 --> 00:53:47,521
Ne meškolji se.
824
00:54:01,687 --> 00:54:04,354
Hajde, još mora proći vratara.
825
00:54:04,437 --> 00:54:07,271
Vratari su teške osobe.
Znam. Vjerujte mi.
826
00:54:07,396 --> 00:54:09,771
-Kamo ideš?
-Bok, ja sam Arlo Beauregard.
827
00:54:09,854 --> 00:54:12,604
-Došao sam posjetiti oca.
-Imaju kamena srca.
828
00:54:12,687 --> 00:54:13,896
Nema šanse.
829
00:54:24,479 --> 00:54:28,271
Jesi li ikad razmišljala
o karijeri u amaterskom hrvanju?
830
00:54:47,687 --> 00:54:48,521
Da.
831
00:54:51,937 --> 00:54:55,437
Ljudi, zar opet moram sam otvarati vrata?
832
00:54:55,521 --> 00:54:57,229
Znate li koliko su teška?
833
00:55:03,979 --> 00:55:04,896
Ja…
834
00:55:13,646 --> 00:55:14,937
Ti si mi tata.
835
00:55:15,979 --> 00:55:18,271
Mislim da si na pogrešnoj adresi.
836
00:55:18,354 --> 00:55:19,854
Dobro, tata.
837
00:55:20,521 --> 00:55:24,354
Vidio sam te na televiziji,
bio si tako topao i velikodušan.
838
00:55:24,437 --> 00:55:27,562
Znao sam da si to ti.
Osim toga, imamo isto prezime.
839
00:55:28,146 --> 00:55:31,271
Ja sam Arlo. Arlo Beauregard.
840
00:55:31,354 --> 00:55:32,729
Zaboga.
841
00:55:33,396 --> 00:55:34,354
Tako je.
842
00:55:40,896 --> 00:55:42,896
Ne želim biti nepristojan,
843
00:55:42,979 --> 00:55:47,646
ali vidiš da je ovo
prilično nevjerojatna situacija, zar ne?
844
00:55:54,354 --> 00:55:55,437
Što je to?
845
00:55:58,312 --> 00:56:00,854
Ne znam otkud ti,
ali došlo je do pogreške.
846
00:56:00,937 --> 00:56:03,937
Velike i grozne pogreške.
847
00:56:04,062 --> 00:56:05,354
To sam i ja pomislio.
848
00:56:05,437 --> 00:56:06,979
Sigurno je velika pogreška
849
00:56:07,062 --> 00:56:10,437
što sam doplutao
od New Yorka do močvare.
850
00:56:10,521 --> 00:56:12,104
Da. To jest, ne.
851
00:56:12,187 --> 00:56:13,312
Moj sin…
852
00:56:14,354 --> 00:56:16,021
Mog sina više nema.
853
00:56:16,104 --> 00:56:16,937
Ali…
854
00:56:17,021 --> 00:56:18,437
Nisam ti otac.
855
00:56:19,396 --> 00:56:20,812
Ne mogu biti.
856
00:56:22,646 --> 00:56:23,604
Moraš biti.
857
00:56:24,229 --> 00:56:25,437
Nemam kamo otići.
858
00:56:26,021 --> 00:56:27,562
Došao sam izdaleka.
859
00:56:32,104 --> 00:56:33,104
Gledaj, Arlo…
860
00:56:35,021 --> 00:56:37,979
dođi sa mnom. Možda ti mogu pomoći.
861
00:56:41,479 --> 00:56:43,104
Kolačića mi.
862
00:56:46,021 --> 00:56:49,937
Znaš, Arlo, podsjećaš me
na projekt na kojem radim.
863
00:56:50,021 --> 00:56:50,937
Projekt?
864
00:56:51,021 --> 00:56:54,354
Znam da zvuči malo bešćutno,
ali shvati to ovako.
865
00:56:54,937 --> 00:56:56,187
Vidiš li onaj stol?
866
00:56:59,146 --> 00:57:00,729
Mali grad.
867
00:57:00,812 --> 00:57:02,687
Toniju bi se ovo svidjelo.
868
00:57:06,479 --> 00:57:10,479
Moja stara četvrt Primorje uz more.
869
00:57:11,187 --> 00:57:14,896
Oronula je i trošna, prljava i siromašna,
870
00:57:14,979 --> 00:57:17,187
baš kakav sam i ja bio.
871
00:57:17,979 --> 00:57:19,854
Ali više nisam.
872
00:57:19,937 --> 00:57:22,062
Kao feniks koji se diže iz pepela…
873
00:57:22,146 --> 00:57:24,687
Ustao sam
874
00:57:24,771 --> 00:57:27,021
Sam sam uspio
Poduzetnik
875
00:57:27,104 --> 00:57:29,479
Malo ću se hvaliti
jer sam daleko dospio
876
00:57:29,562 --> 00:57:32,104
Imam novca u brkovima
Imam novca u ušima
877
00:57:32,187 --> 00:57:34,937
Imam novca u hlačama
Imam novca u suzama
878
00:57:35,021 --> 00:57:37,229
Imam hrpu para
Kao što je riba u moru
879
00:57:37,312 --> 00:57:39,812
Kao ambasador sam
Ne možeš me uhvatiti
880
00:57:39,896 --> 00:57:42,312
Svi moji kupci znaju
kad kažem, unajmite!
881
00:57:42,396 --> 00:57:45,021
Imam više dijamanata od rudnika
Više kolaca od šatora
882
00:57:45,104 --> 00:57:47,104
Znam što misliš.
883
00:57:47,187 --> 00:57:49,437
Kako se to odnosi na mene?
884
00:57:49,521 --> 00:57:53,812
Moraš se promijeniti
Moraš postati manje čudan
885
00:57:53,896 --> 00:57:57,354
-Težiti boljem životu
-Boljem životu
886
00:57:57,437 --> 00:57:59,729
Boljem životu
887
00:57:59,812 --> 00:58:01,562
Moraš se izboriti za sebe
888
00:58:01,646 --> 00:58:04,062
Inače ćeš se slomiti
889
00:58:04,146 --> 00:58:05,604
Težiti boljem životu
890
00:58:05,687 --> 00:58:08,021
Boljem životu, boljem životu
891
00:58:08,104 --> 00:58:09,771
Boljem životu, boljem životu
892
00:58:10,396 --> 00:58:12,896
Pogledaj to lice
Možemo sakriti bradu
893
00:58:12,979 --> 00:58:15,312
Posudit ću ti ovaj šešir iz Berlina
894
00:58:15,396 --> 00:58:17,396
Probaj ove hlače
Napravio ih je
895
00:58:17,479 --> 00:58:20,187
šerpa na Everestu
koji prede vunu kao lud
896
00:58:20,271 --> 00:58:22,687
Sad već vidim
dobrog mladog gospodina
897
00:58:22,771 --> 00:58:25,562
Koji može ići ulicama
I pokoriti svijet
898
00:58:25,646 --> 00:58:27,646
Još bi nešto
Pomoglo aligatoru
899
00:58:27,729 --> 00:58:30,229
Odijelo i kravata jasno govore
Bez sumnje!
900
00:58:30,312 --> 00:58:32,354
-Moraš se promijeniti
-O, da
901
00:58:32,437 --> 00:58:34,146
Moraš prestati biti čudan
902
00:58:34,229 --> 00:58:37,479
-Težiti boljem životu
-Boljem životu
903
00:58:37,562 --> 00:58:40,271
Boljem životu
904
00:58:40,354 --> 00:58:42,062
Moraš se izboriti za sebe
905
00:58:42,146 --> 00:58:44,396
Inače ćeš se slomiti
906
00:58:44,479 --> 00:58:46,062
Težiti boljem životu
907
00:58:46,146 --> 00:58:48,271
Boljem životu, boljem životu
908
00:58:48,396 --> 00:58:50,062
Boljem životu, boljem životu
909
00:58:50,146 --> 00:58:55,146
-S moje točke gledišta
-Moje točke
910
00:58:55,229 --> 00:58:59,479
Na svojoj terasi u ovoj zemlji
911
00:58:59,562 --> 00:59:05,646
Vidim izgubljenog mladića
912
00:59:05,729 --> 00:59:08,521
Koji treba plan
913
00:59:08,604 --> 00:59:10,646
Ako me čuješ
914
00:59:10,729 --> 00:59:16,312
Daj mi znak da razumiješ
915
00:59:18,146 --> 00:59:22,062
Moraš se izboriti za sebe
916
00:59:22,146 --> 00:59:23,396
Težiti boljem životu
917
00:59:23,479 --> 00:59:26,062
Nemoj se slomiti
Slomiti, da
918
00:59:26,146 --> 00:59:27,896
Težiti boljem životu
919
00:59:31,729 --> 00:59:34,812
Da, da
Slomiti se
920
00:59:34,896 --> 00:59:37,354
Shvaćam
Da!
921
00:59:39,854 --> 00:59:42,687
Arlo, ako sam išta naučio u životu,
922
00:59:42,771 --> 00:59:46,396
to je da se nekad
moraš promijeniti ako želiš uspjeti.
923
00:59:46,479 --> 00:59:48,687
Promijeniti? Čekaj, što?
924
00:59:48,771 --> 00:59:52,146
Nadam se da će ti lekcija pomoći.
Samo to mogu učiniti.
925
00:59:52,771 --> 00:59:56,521
Pa, mislio sam,
prošao sam sav taj put da te upoznam
926
00:59:56,604 --> 00:59:58,271
bit ćeš sretan što me vidiš.
927
00:59:58,771 --> 01:00:01,271
Ti si moj tata, zar ne?
928
01:00:02,312 --> 01:00:03,146
Ja sam…
929
01:00:03,812 --> 01:00:05,812
Ne. Žao mi je.
930
01:00:07,896 --> 01:00:09,562
Je li sve u redu, gospodine?
931
01:00:10,229 --> 01:00:11,937
Još jedno dijete iz zaklade.
932
01:00:21,812 --> 01:00:22,729
Bertie?
933
01:00:23,396 --> 01:00:24,896
Jako Mali Toni?
934
01:00:27,479 --> 01:00:28,479
Ima li koga?
935
01:00:46,937 --> 01:00:49,062
Moraš se promijeniti
936
01:00:49,854 --> 01:00:51,437
Prestati biti čudan ?
937
01:00:52,812 --> 01:00:55,021
Moraš težiti boljem životu
938
01:00:55,687 --> 01:00:58,062
Moraš težiti boljem životu
939
01:00:58,604 --> 01:01:01,062
-Moraš se promijeniti
-Stojim ovdje
940
01:01:01,146 --> 01:01:03,187
Moraš prestati biti čudan ?
941
01:01:03,271 --> 01:01:06,187
-Razmišljati van ovih zidina
-Težiti boljem životu
942
01:01:06,271 --> 01:01:09,021
-Nema ničega iza zidina
-Težiti boljem životu
943
01:01:09,104 --> 01:01:12,521
-Umoran sam, boli me
-Želim više, više, više
944
01:01:12,604 --> 01:01:16,229
-Sad znam da ne mogu imati
-Razmišljati van zidina
945
01:01:16,312 --> 01:01:21,354
-Nikad to neću doseći
-Moraš težiti boljem životu
946
01:01:23,062 --> 01:01:27,396
Stojim ovdje
Razmišljam van ovih zidina
947
01:01:27,479 --> 01:01:32,104
Težiti boljem životu
Moraš težiti boljem životu
948
01:01:32,187 --> 01:01:34,396
Umoran sam, boli me
949
01:01:40,104 --> 01:01:42,896
Stojim ovdje
950
01:01:43,729 --> 01:01:45,771
Nema ničega iza zidina
951
01:01:46,354 --> 01:01:47,854
Umoran sam, boli me
952
01:02:27,896 --> 01:02:31,479
Zapamti, ako se ikad izgubiš,
953
01:02:32,312 --> 01:02:37,937
neka ti tvoje divno srce
i sva radost u tvojoj duši
954
01:02:39,062 --> 01:02:41,104
budu vodiči.
955
01:02:43,646 --> 01:02:48,187
Nema nikoga
tko me može odvesti do kraja vremena
956
01:02:49,271 --> 01:02:53,229
Nema nikoga
tko me može probuditi iz ovoga
957
01:02:54,937 --> 01:02:58,687
Bez krune
Bez pjesme
958
01:02:58,771 --> 01:03:04,646
Koža mi je tanka, pusti me
Moj štit je spušten
959
01:03:04,729 --> 01:03:10,187
Molim te, operi bol
960
01:03:10,271 --> 01:03:15,521
Molim te, operi bol
961
01:03:15,604 --> 01:03:21,187
Molim te, operi bol s mene
962
01:03:25,354 --> 01:03:28,312
Otežao, mrzio si
Tvoj teret je pao na mene
963
01:03:28,396 --> 01:03:31,229
Tisuću tona
Sada me sputava
964
01:03:31,312 --> 01:03:33,729
Došao sam ti na vrata
Posve sam
965
01:03:33,812 --> 01:03:36,104
Ne vjeruješ
Da sam plod tvog stabla
966
01:03:36,187 --> 01:03:39,187
I život koji želimo prolazi
Prolazi
967
01:03:39,271 --> 01:03:41,854
I ljubav koju smo imali
Pretvara se u pepeo
968
01:03:41,937 --> 01:03:46,979
Izgubljeni smo i udaljavamo se
Udaljavamo
969
01:03:47,729 --> 01:03:52,521
Molim te, operi bol
970
01:03:53,021 --> 01:03:58,271
Molim te, operi bol
971
01:03:58,354 --> 01:04:04,354
Molim te, operi bol s mene
972
01:04:06,771 --> 01:04:12,062
Bol s mene
973
01:04:12,146 --> 01:04:17,437
Bol s mene, da
974
01:04:17,521 --> 01:04:21,729
-Bol s mene
-Život koji želimo prolazi
975
01:04:21,812 --> 01:04:24,312
Molim te, operi
976
01:04:25,604 --> 01:04:27,604
Bol s mene
977
01:04:52,521 --> 01:04:53,646
Slušaj me,
978
01:04:53,729 --> 01:04:56,937
kad se vratimo, ljudi će te voljeti.
979
01:04:57,021 --> 01:05:00,437
Moramo poraditi na izgledu,
ali doći ćemo do toga.
980
01:05:00,521 --> 01:05:03,979
Bit ćemo uspješni, Bertie.
981
01:05:04,979 --> 01:05:05,812
Bertie?
982
01:05:06,479 --> 01:05:07,354
Jesi li dobro?
983
01:05:08,854 --> 01:05:09,687
Arlo?
984
01:05:10,229 --> 01:05:11,729
Ma hajde. Jesi li luda?
985
01:05:11,812 --> 01:05:15,437
Ne bi on izdržao ni trenutka.
Ipak, drag je dečko.
986
01:05:15,521 --> 01:05:18,604
Što? Ne moraš se hrvati ako ne želiš.
987
01:05:18,687 --> 01:05:20,021
Kamo ideš?
988
01:05:24,854 --> 01:05:27,146
Bježi odavde! Hej, iš!
989
01:05:29,021 --> 01:05:29,854
Bertie?
990
01:05:30,937 --> 01:05:31,771
Jesam li…
991
01:05:32,396 --> 01:05:33,229
Jesmo li…
992
01:05:34,479 --> 01:05:35,479
Je li ovo raj?
993
01:05:37,229 --> 01:05:39,687
Mislim da je Brooklyn.
994
01:05:40,354 --> 01:05:41,521
Stvarno je…
995
01:05:41,604 --> 01:05:44,104
ružno.
996
01:05:44,187 --> 01:05:46,021
Hej, hajde, mali.
997
01:05:46,104 --> 01:05:48,521
Dobio si udarac u glavu?
998
01:05:48,604 --> 01:05:51,479
Mali Toni, žao mi je.
999
01:05:52,021 --> 01:05:54,812
Dobio si udarac, zar ne? Jadan mali.
1000
01:05:55,896 --> 01:05:57,562
-Sretno, Bertice.
-Bertice?
1001
01:05:57,646 --> 01:05:59,979
-Čekaj, Toni.
-Bit ćeš sjajna!
1002
01:06:00,062 --> 01:06:02,562
Govorit ćeš mu divne stvari.
1003
01:06:05,229 --> 01:06:07,437
Arlo, što je bilo s tatom?
1004
01:06:08,146 --> 01:06:09,604
Mojim takozvanim tatom.
1005
01:06:09,687 --> 01:06:12,104
Pa, ispalo je da me ne želi.
1006
01:06:12,187 --> 01:06:15,396
Sad ne znam tko sam
i vjerojatno nikad neću doznati.
1007
01:06:19,687 --> 01:06:23,104
Najiskrenija si osoba koju sam upoznala.
1008
01:06:23,187 --> 01:06:25,312
Lijep način za reći da sam drukčiji.
1009
01:06:28,271 --> 01:06:32,896
Zbog tebe mislim
da je dobro biti drukčiji.
1010
01:06:32,979 --> 01:06:37,146
Kad sam bila mala,
bila sam kao i svi ostali,
1011
01:06:37,229 --> 01:06:41,187
ali kako sam odrastala,
nisam prestajala rasti.
1012
01:06:41,896 --> 01:06:44,104
Sjećam se trenutka kad sam shvatila
1013
01:06:44,187 --> 01:06:46,937
da me ljudi više ne gledaju u oči,
1014
01:06:47,021 --> 01:06:51,896
i na kraju sam svima zatvorila vrata.
1015
01:06:51,979 --> 01:06:56,771
A onda si ti, Arlo Beauregarde,
razvalio ta vrata.
1016
01:06:57,271 --> 01:07:01,104
Prvi si koji se ponaša prema meni
kao prema prijatelju.
1017
01:07:01,187 --> 01:07:03,396
Zato što si mi najbolja prijateljica.
1018
01:07:05,271 --> 01:07:07,812
Najbolja prijateljica na svijetu.
1019
01:07:07,896 --> 01:07:09,271
Nađite sobu…
1020
01:07:09,979 --> 01:07:11,979
za dijeljenje osjećaja…
1021
01:07:13,229 --> 01:07:14,229
nasamo.
1022
01:07:14,312 --> 01:07:15,146
Oprostite.
1023
01:07:21,104 --> 01:07:25,354
Dakle, tvoj tata nije ništa rekao?
1024
01:07:25,979 --> 01:07:29,979
Možda čak niti nije moj tata.
I da jest, ne bi to priznao.
1025
01:07:30,562 --> 01:07:34,687
Arlo, zaslužuješ znati istinu.
Znaš to, zar ne?
1026
01:07:36,812 --> 01:07:38,312
Došao sam ovamo,
1027
01:07:38,396 --> 01:07:41,021
ali nisam dobio odgovore
koje sam tražio.
1028
01:07:41,146 --> 01:07:42,521
Posve sam izgubljen.
1029
01:07:44,229 --> 01:07:46,312
PRI OR E UZ MO E
1030
01:07:46,396 --> 01:07:47,896
Kolačića mi!
1031
01:07:48,562 --> 01:07:50,562
Izgleda bolje nego na maketi.
1032
01:07:50,646 --> 01:07:52,354
Čekaj, znaš ovo mjesto?
1033
01:07:52,437 --> 01:07:55,062
To je Anselov dom… Bar je bio.
1034
01:07:55,687 --> 01:07:56,979
Srušit će ga.
1035
01:07:57,562 --> 01:07:59,812
Sramota. Ovo mjesto je otmjeno.
1036
01:08:01,562 --> 01:08:02,937
Još je topla.
1037
01:08:03,021 --> 01:08:04,187
Čudno, zar ne?
1038
01:08:04,271 --> 01:08:06,146
Ansel zna odakle je došao
1039
01:08:06,229 --> 01:08:08,062
i sve će to srušiti.
1040
01:08:08,729 --> 01:08:11,562
A ja, ja nemam što srušiti.
1041
01:08:12,104 --> 01:08:15,771
Znaš, otkad si došao u naše živote,
svi smo postali bolji.
1042
01:08:15,854 --> 01:08:16,687
To je istina.
1043
01:08:17,187 --> 01:08:19,146
Prije tebe volio sam samo novac.
1044
01:08:19,687 --> 01:08:20,771
I pizzu.
1045
01:08:20,854 --> 01:08:23,729
Ali sad shvaćam vrijednost prijateljstva.
1046
01:08:26,354 --> 01:08:29,437
Razmišljam naglas,
ali on će biti večeras na zabavi.
1047
01:08:29,521 --> 01:08:31,021
ZABAVA VEČERAS
1048
01:08:31,104 --> 01:08:35,146
Možda ti je ovo prilika
da jednom zauvijek doznaš istinu.
1049
01:08:36,312 --> 01:08:38,979
Ne mogu podnijeti
još jedno takvo odbijanje.
1050
01:08:39,979 --> 01:08:41,062
Arlo…
1051
01:08:41,146 --> 01:08:42,396
uz tebe smo.
1052
01:08:42,479 --> 01:08:43,729
Tako je, mali.
1053
01:08:44,687 --> 01:08:46,354
-Tako je!
-Da.
1054
01:08:46,437 --> 01:08:48,479
Morate znati nešto. Mrzim sukobe.
1055
01:08:48,562 --> 01:08:50,396
Znate to, zar ne? Svi to znaju.
1056
01:08:50,479 --> 01:08:53,562
No ići ću. Ali ako ondje ima djece,
1057
01:08:53,646 --> 01:08:56,271
sad vam govorim, odmah izlazim.
1058
01:08:56,354 --> 01:09:00,062
Zar će biti djece?
Je li to dječja zabava?
1059
01:09:00,146 --> 01:09:02,979
-Hej, Dječja zabava! Ovamo!
-Dječja zabava, bravo!
1060
01:09:03,062 --> 01:09:05,021
-Dobro, osmijeh!
-Okrenite se!
1061
01:09:09,729 --> 01:09:10,646
Prelijepo!
1062
01:09:11,312 --> 01:09:14,187
Jesam li u modnom raju?
Ovo je nevjerojatno.
1063
01:09:14,271 --> 01:09:15,687
Nisam prikladno odjeven.
1064
01:09:15,771 --> 01:09:19,812
Maj-či-bi-ce moja! Kako ćemo ući?
1065
01:09:31,229 --> 01:09:34,771
Dođi. Zvijeri, dođi ovamo.
1066
01:09:36,812 --> 01:09:39,187
Pa, ovo je prilično čudno.
1067
01:09:40,854 --> 01:09:43,937
-Ovamo. Ovamo!
-Ja sam riba, treba me uloviti!
1068
01:09:44,021 --> 01:09:45,187
Odbij!
1069
01:09:46,104 --> 01:09:49,146
-Odlična poza!
-Pa, hvala.
1070
01:09:49,646 --> 01:09:51,646
Bravo, curo. Samo nastavi.
1071
01:09:51,729 --> 01:09:53,354
Ovo mi je bolja strana.
1072
01:09:54,146 --> 01:09:57,312
O, Bože!
1073
01:10:01,354 --> 01:10:03,187
-Tako je!
-Ovamo!
1074
01:10:03,271 --> 01:10:06,687
O, Bože!
1075
01:10:12,771 --> 01:10:14,312
Opa!
1076
01:10:25,396 --> 01:10:28,062
Kao zabave u drevnom Egiptu.
1077
01:10:28,146 --> 01:10:29,062
Gle.
1078
01:10:29,146 --> 01:10:31,562
Dame i gospodo,
dobro došli na Met Gala,
1079
01:10:31,646 --> 01:10:34,354
modni događaj godine
i dragulj gradskog života.
1080
01:10:34,437 --> 01:10:37,104
Samo najvažniji događaj u životu.
Ništa važno.
1081
01:10:37,187 --> 01:10:40,937
Pozdravite vašeg voditelja,
Ansela Beauregarda.
1082
01:10:48,562 --> 01:10:49,646
Jesi li spreman?
1083
01:10:51,687 --> 01:10:53,312
-Na zadatku sam!
-Oprostite!
1084
01:10:53,437 --> 01:10:55,229
-Miči se.
-Molim te. Hvala vam.
1085
01:10:55,312 --> 01:11:00,312
Ne bih bio ovdje bez vaše podrške.
1086
01:11:00,396 --> 01:11:03,146
Vi ste… moji ljudi.
1087
01:11:08,396 --> 01:11:09,604
Pokušajmo to ponovo.
1088
01:11:15,812 --> 01:11:20,396
Vi ste moji ljudi!
1089
01:11:28,312 --> 01:11:31,771
Danas moramo razgovarati o odgovornosti.
1090
01:11:32,479 --> 01:11:33,854
Ne!
1091
01:11:33,937 --> 01:11:35,729
Samo malo.
1092
01:11:35,812 --> 01:11:41,604
Odgovornosti za mijenjanje
slabih i neuglednih
1093
01:11:41,729 --> 01:11:46,521
u uzor bogatstva i glamura.
1094
01:11:46,604 --> 01:11:51,979
Dopustite da vam otkrijem
planove za Primorje uz more.
1095
01:12:00,604 --> 01:12:01,521
Što je bilo?
1096
01:12:01,604 --> 01:12:03,396
-Što je ta stvar?
-Tko su oni?
1097
01:12:03,479 --> 01:12:04,604
Zeleno je.
1098
01:12:04,687 --> 01:12:07,771
To je odvratno! Tko su ti ljudi?
1099
01:12:08,937 --> 01:12:11,187
Bok. Oprostite.
1100
01:12:13,479 --> 01:12:15,771
Oprosti, mladiću, mogu li ti pomoći?
1101
01:12:16,896 --> 01:12:18,062
Ja…
1102
01:12:19,104 --> 01:12:20,979
Odlazi, nakazo!
1103
01:12:23,229 --> 01:12:24,062
Ja…
1104
01:12:25,354 --> 01:12:26,646
Nisam ni mislio.
1105
01:12:27,729 --> 01:12:29,562
Dragi moji imućni prijatelji…
1106
01:12:29,646 --> 01:12:31,812
Čekaj, ali ja…
1107
01:12:31,896 --> 01:12:35,646
-…ovo radi samo uz vašu podršku.
-Arlo, pjevaj.
1108
01:12:35,729 --> 01:12:41,187
Trebam te. Mi te trebamo.
Budućnost Primorja te treba…
1109
01:12:41,271 --> 01:12:47,271
Prvi put imam razloga vidjeti
1110
01:12:50,062 --> 01:12:56,562
Da sam plutajuća sjemenka
Daleko od svoje obitelji
1111
01:12:59,062 --> 01:13:05,562
Ali vrijeme je za rast
1112
01:13:08,479 --> 01:13:12,729
Hoću li doznati tko sam ?
Hoćeš li me vidjeti i sjetiti se ?
1113
01:13:15,104 --> 01:13:17,312
Mogu to podnijeti dok stojim ovdje
1114
01:13:17,396 --> 01:13:21,771
Zar me nećeš pogledati u oči
dok smo zajedno
1115
01:13:22,354 --> 01:13:24,437
Mogu se smiješiti
1116
01:13:24,521 --> 01:13:27,979
Ali nešto unutra nedostaje
1117
01:13:31,021 --> 01:13:37,812
Prvi put imam razloga vidjeti
1118
01:13:40,187 --> 01:13:46,896
Hoću li stajati na pozornici
Držati ga kao otac kojeg treba ?
1119
01:13:49,521 --> 01:13:55,604
Ili će biti prazno ?
1120
01:13:58,271 --> 01:14:02,771
Ako dozna tko sam
Izgubit će se više nego ikad
1121
01:14:05,104 --> 01:14:09,646
I šteta bi bila nanijeta
Mogu li živjeti s time ?
1122
01:14:09,729 --> 01:14:12,021
Ono poznato bit će gotovo
1123
01:14:12,104 --> 01:14:14,271
Ne mogu sakriti
1124
01:14:14,354 --> 01:14:21,229
Da nešto unutra nedostaje
1125
01:14:53,229 --> 01:14:55,396
Zar me ne vidiš? Ovdje sam
1126
01:14:55,479 --> 01:14:57,562
-Kad bih bar vidio
-Ne vidiš me ?
1127
01:14:57,646 --> 01:14:59,687
Ne vidiš me? Ovdje sam
1128
01:14:59,771 --> 01:15:04,146
-Ali ne mogu se sakriti
-Ne vidiš me? Ovdje sam
1129
01:15:04,229 --> 01:15:06,687
-Zar me ne vidiš ?
-Ne vidim te
1130
01:15:06,771 --> 01:15:09,187
Zar se nećeš okrenuti
1131
01:15:09,271 --> 01:15:14,021
Jer nešto unutra nedostaje
1132
01:15:14,562 --> 01:15:16,854
Unutra nedostaje
1133
01:15:19,521 --> 01:15:21,771
Unutra nedostaje
1134
01:15:24,229 --> 01:15:25,812
Stvarno ne razumiješ?
1135
01:15:25,896 --> 01:15:27,646
Kad se ovako pojaviš,
1136
01:15:27,729 --> 01:15:30,896
izlažeš opasnosti sve ono
što sam dosad teško stvorio.
1137
01:15:31,479 --> 01:15:32,937
Ne, razumijem.
1138
01:15:33,021 --> 01:15:34,937
Riskirao sam sve da dođem ovamo.
1139
01:15:38,771 --> 01:15:40,646
Prilično si čvrst, zar ne?
1140
01:15:40,729 --> 01:15:42,229
Valjda sam takvim postao.
1141
01:15:43,854 --> 01:15:47,562
Slušajte, g. Beauregarde,
u redu je ako ne želite ništa sa mnom.
1142
01:15:47,646 --> 01:15:48,604
Ostavit ću vas.
1143
01:15:49,729 --> 01:15:51,521
Ali samo želim znati istinu
1144
01:15:51,604 --> 01:15:53,854
kako bih prestao razmišljati o njoj.
1145
01:15:54,979 --> 01:15:56,687
Jeste li vi moj tata?
1146
01:16:03,896 --> 01:16:05,771
Arlo, ja sam…
1147
01:16:12,396 --> 01:16:14,646
Nego, što je sve ovo, ljudi?
1148
01:16:14,729 --> 01:16:17,229
Ovdje radimo na emocionalnom napretku.
1149
01:16:17,312 --> 01:16:20,562
-Došli smo po dječaka-aligatora.
-Tako je.
1150
01:16:20,646 --> 01:16:24,312
Da, radije nismo usklađeni
sa svojim emocijama.
1151
01:16:25,187 --> 01:16:26,021
Tata?
1152
01:16:29,646 --> 01:16:30,479
Arlo…
1153
01:16:30,562 --> 01:16:31,646
Odmakni se!
1154
01:16:34,729 --> 01:16:37,937
Gospodine, ako ga želite natrag,
dogovorit ćemo cijenu.
1155
01:16:38,771 --> 01:16:41,687
No što će vam pravi dječak-aligator?
1156
01:16:45,271 --> 01:16:47,437
U redu je. Ne moraš.
1157
01:16:48,229 --> 01:16:49,646
Ne pripadam ovamo.
1158
01:16:52,854 --> 01:16:54,479
Tako sam i mislio.
1159
01:16:57,187 --> 01:17:01,271
Natrag u močvaru, mali.
Učinit ćeš nas bogatima.
1160
01:17:01,771 --> 01:17:04,146
Imamo lijep, zabavan,
mali kavez za tebe.
1161
01:17:10,937 --> 01:17:12,146
Što sam postao?
1162
01:17:22,479 --> 01:17:23,312
Zašto?
1163
01:17:24,937 --> 01:17:26,812
Makni se! Miči se s puta!
1164
01:17:27,771 --> 01:17:28,771
Hajde, Stucky.
1165
01:17:29,979 --> 01:17:31,062
Arlo?
1166
01:17:34,229 --> 01:17:35,437
Arlo!
1167
01:17:36,271 --> 01:17:37,187
Bertie?
1168
01:17:50,646 --> 01:17:52,271
Volim tu Zvijer.
1169
01:17:52,354 --> 01:17:53,187
Bertie?
1170
01:18:03,521 --> 01:18:05,146
Koji vrag?
1171
01:18:11,937 --> 01:18:12,854
Dovraga!
1172
01:18:13,604 --> 01:18:15,479
Što je to? Arlo?
1173
01:18:15,562 --> 01:18:17,062
-Pogledaj ovo.
-Arlo?
1174
01:18:50,146 --> 01:18:53,312
Tako je. Ja sam čovjek-ptica.
1175
01:18:53,937 --> 01:18:55,229
Volim ptice, čovječe!
1176
01:18:55,312 --> 01:18:57,687
Još nešto morate znati.
1177
01:18:57,771 --> 01:19:00,437
Ovaj nevjerojatan mladić…
1178
01:19:01,771 --> 01:19:03,604
moj je sin…
1179
01:19:06,354 --> 01:19:08,854
a ja sam ga napustio.
1180
01:19:12,771 --> 01:19:16,396
Naudio sam ti, Arlo,
pokušavajući zakopati svoju prošlost.
1181
01:19:17,646 --> 01:19:20,896
Kao što znate,
odrastao sam u Primorju uz more.
1182
01:19:20,979 --> 01:19:22,479
Tad je bilo u redu.
1183
01:19:22,562 --> 01:19:25,562
Siromašno, ali donekle dostojanstveno.
1184
01:19:27,896 --> 01:19:29,437
Pazi, dječače-ptico.
1185
01:19:29,521 --> 01:19:30,937
Djeca su bila druga priča.
1186
01:19:31,021 --> 01:19:31,896
Gladan?
1187
01:19:31,979 --> 01:19:34,687
-Pogledaj mu mršave noge.
-Evo ti sjemenke.
1188
01:19:34,771 --> 01:19:37,771
Ansele, idući put ćemo donijeti
lijepe komade kruha
1189
01:19:37,854 --> 01:19:40,437
ako obećaš da nećeš
kakati po tatinom autu.
1190
01:19:40,521 --> 01:19:42,812
Bili su zli mali čudaci.
1191
01:19:42,896 --> 01:19:46,146
Zakleo sam se
da ću sakriti pravu osobnost
1192
01:19:47,062 --> 01:19:50,687
i posvetiti svoj život
gomilanju bogatstva i moći,
1193
01:19:50,771 --> 01:19:52,312
nadajući se da ću jednom
1194
01:19:52,396 --> 01:19:55,271
postati dovoljno moćan
da sve to srušim.
1195
01:20:25,854 --> 01:20:27,729
BOLNICA BELLEVUE
1196
01:20:29,604 --> 01:20:34,854
Zatim se dogodilo nešto
što je moglo razotkriti moje postojanje.
1197
01:20:35,896 --> 01:20:41,937
Rodio se moj sin i napravio sam
najveću pogrešku u životu…
1198
01:20:42,937 --> 01:20:44,146
kad sam ga pustio.
1199
01:20:45,187 --> 01:20:49,104
Oprosti mi, moj divni dječače-aligatoru.
1200
01:20:51,021 --> 01:20:51,854
Tata!
1201
01:20:59,437 --> 01:21:04,062
Arlo, daj mi još jednu priliku,
volio bih da ostaneš sa mnom.
1202
01:21:14,771 --> 01:21:16,896
Cijenim to, tata. Stvarno.
1203
01:21:17,896 --> 01:21:19,562
Ali sad imam novu obitelj.
1204
01:21:20,146 --> 01:21:21,021
I zapravo…
1205
01:21:23,396 --> 01:21:24,687
trebamo jedni druge.
1206
01:21:24,771 --> 01:21:28,146
Kul. Ne, u redu je.
1207
01:21:28,646 --> 01:21:32,729
Nisam očajnički usamljen ili tako nešto.
1208
01:21:32,812 --> 01:21:34,437
Dođi u zagrljaj, ljepotane!
1209
01:21:39,146 --> 01:21:45,062
Znaš, prešli smo dalek put
da smjestimo dječaka-aligatora u kavez.
1210
01:21:45,146 --> 01:21:46,271
Ali iskreno,
1211
01:21:46,354 --> 01:21:52,312
nisam znao da ćemo naučiti
sve ovo o ljudskom iskustvu.
1212
01:21:52,396 --> 01:21:54,729
Nisam znala da ti znaš učiti.
1213
01:21:54,812 --> 01:21:56,979
Kvragu, Stucky. Volim te!
1214
01:21:59,937 --> 01:22:03,271
Bertie, sad vidim
što je cijelo vrijeme nedostajalo.
1215
01:22:03,896 --> 01:22:05,021
Svi vi.
1216
01:22:06,187 --> 01:22:09,354
Ako ne želiš ostati na jednom mjestu,
ići ćemo dalje.
1217
01:22:10,312 --> 01:22:12,521
Možda svi zajedno?
1218
01:22:16,437 --> 01:22:19,979
Ne trebam ići,
trebam biti sa svima vama.
1219
01:22:20,062 --> 01:22:25,104
Ovo je tako iscjeljujući
evolucijsko-zajednički obiteljski…
1220
01:22:25,187 --> 01:22:28,521
trenutak koji je prošao
i ne mogu to podnijeti.
1221
01:22:28,604 --> 01:22:33,479
Razmišljao sam o onome
što si rekao o Primorju uz more.
1222
01:22:33,562 --> 01:22:35,354
Umjesto da ga srušim
1223
01:22:35,437 --> 01:22:40,562
možda biste ga vi htjeli opet izgraditi.
1224
01:22:40,646 --> 01:22:43,562
Ne znam, učiniti domom?
1225
01:22:51,437 --> 01:22:55,687
Treba mi podrška
da me podsjeti da sam dobro
1226
01:22:55,771 --> 01:22:58,229
Drži me da ne padnem
1227
01:23:00,312 --> 01:23:05,062
Slijedi moj glas u glavi
Govori da ću biti dobro
1228
01:23:05,146 --> 01:23:08,562
Ti zoveš
1229
01:23:08,646 --> 01:23:11,604
I kad sam lutao svijetom
1230
01:23:11,687 --> 01:23:13,437
Mogao se bojati i biti usamljen
1231
01:23:13,521 --> 01:23:16,646
Pokazali ste mi put do doma
1232
01:23:17,354 --> 01:23:20,729
Svi trebamo nekoga da nas podrži
1233
01:23:20,812 --> 01:23:24,396
Da nam pomogne
I da svi postanemo bolji
1234
01:23:24,479 --> 01:23:28,562
Iako svijet nije uvijek u pravu
Teška nas vremena mogu ojačati
1235
01:23:28,979 --> 01:23:32,354
Svi pripadamo
Lijepi smo zajedno
1236
01:23:33,854 --> 01:23:36,271
Tko će te izgraditi? Da
1237
01:23:36,354 --> 01:23:39,896
Znam da postajemo bolji
1238
01:23:41,229 --> 01:23:43,229
Ovdje pripadam.
1239
01:23:45,062 --> 01:23:47,771
Da, lijepi smo zajedno
1240
01:23:47,854 --> 01:23:51,687
Digli ste me iz prašine
Zbog vas držim visoko glavu
1241
01:23:51,771 --> 01:23:53,187
PRIMORJE KRAJ MORA
1242
01:23:53,271 --> 01:23:55,146
Moji prijatelji
1243
01:23:56,604 --> 01:24:01,146
Štite me i ja štitim njih
Uvijek i zauvijek
1244
01:24:01,229 --> 01:24:03,687
Ja sam odavde
1245
01:24:04,937 --> 01:24:07,521
Više neću sama lutati svijetom
1246
01:24:07,604 --> 01:24:12,312
Biti tužna ni usamljena
S vama sam našla novi dom
1247
01:24:13,687 --> 01:24:16,896
Svi trebamo nekoga da nas podrži
1248
01:24:16,979 --> 01:24:20,646
Da nam pomogne
I da svi postanemo bolji
1249
01:24:20,729 --> 01:24:24,604
Iako svijet nije uvijek u pravu
Teška nas vremena mogu ojačati
1250
01:24:24,687 --> 01:24:28,187
Svi pripadamo
Lijepi smo zajedno
1251
01:24:28,271 --> 01:24:29,771
KOD TONIJA
1252
01:24:29,854 --> 01:24:32,146
Svi trebamo nekoga da nas podrži
1253
01:24:32,229 --> 01:24:36,229
Da nam pomogne
I da svi postanemo bolji
1254
01:24:36,312 --> 01:24:40,146
Iako svijet nije uvijek u pravu
Teška nas vremena mogu ojačati
1255
01:24:40,229 --> 01:24:43,521
Svi pripadamo
Lijepi smo zajedno
1256
01:24:43,604 --> 01:24:47,687
Idemo daleko
1257
01:24:47,771 --> 01:24:49,937
Svi pripadamo
1258
01:24:50,021 --> 01:24:52,562
Da, pripadamo
1259
01:24:54,187 --> 01:24:55,479
O, da
1260
01:24:57,229 --> 01:24:59,771
-Svi postajemo bolji
-Bolji
1261
01:25:01,062 --> 01:25:02,896
Tako je
1262
01:25:02,979 --> 01:25:04,854
Tako je
1263
01:25:04,937 --> 01:25:06,604
Tako je
1264
01:25:06,687 --> 01:25:09,812
Ti čuvaš mene, a ja tebe
1265
01:25:09,896 --> 01:25:11,896
A ja tebe
1266
01:25:12,854 --> 01:25:15,604
-Svi postajemo bolji
-Bolji
1267
01:25:15,687 --> 01:25:17,771
Bolji
1268
01:25:22,437 --> 01:25:23,812
Da. Dom.
1269
01:25:53,021 --> 01:25:53,854
Tko ide?
1270
01:25:55,104 --> 01:25:57,187
Federalci me neće dobiti bez borbe!
1271
01:26:01,729 --> 01:26:04,521
Pa, kolačića mi.
1272
01:26:13,437 --> 01:26:16,354
Da
U redu, u redu
1273
01:26:17,146 --> 01:26:21,604
Znam da sam drukčiji
Želim otići odavde
1274
01:26:22,229 --> 01:26:27,479
Reci da mi sudbina nije zapisana
Ne slušaj, ne boj se
1275
01:26:27,562 --> 01:26:31,979
U zvijezdama vidim raj
Vidim mjesto kojem pripadam
1276
01:26:32,771 --> 01:26:37,729
Tamo negdje daleko
Ne slušaju moju pjesmu o slobodi
1277
01:26:38,729 --> 01:26:41,187
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to
1278
01:26:41,271 --> 01:26:43,854
Čekam
Što čekam ?
1279
01:26:43,937 --> 01:26:46,729
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak
1280
01:26:46,812 --> 01:26:49,437
Možda se sad dogodi
1281
01:26:50,146 --> 01:26:55,687
Stojim ovdje
Mislim da iza ovih zidina
1282
01:26:55,771 --> 01:27:00,479
Postoji nešto van ovih zidina
I dosta mi je čekanja
1283
01:27:00,562 --> 01:27:06,021
Kad ustanem,
otići ću van ovih zidina
1284
01:27:06,104 --> 01:27:10,562
Uspjet ću otići van zidina
A svi će govoriti
1285
01:27:10,646 --> 01:27:14,854
On pripada, on pripada, on pripada
On pripada s nama
1286
01:27:16,562 --> 01:27:21,146
Što čekam ?
1287
01:27:21,229 --> 01:27:24,229
Kul je prema meni
A ja sam kul prema tebi
1288
01:27:24,312 --> 01:27:26,187
Da, da, da
1289
01:27:26,271 --> 01:27:28,146
Njega volimo
1290
01:27:28,896 --> 01:27:30,812
U redu
1291
01:27:30,896 --> 01:27:33,396
Vrijeme je za to
Promijeni nešto, učini to
1292
01:27:33,479 --> 01:27:35,979
Čekam
Što čekam ?
1293
01:27:36,062 --> 01:27:38,937
Pogodi me u srce
Kad dođe vrijeme za početak
1294
01:27:39,021 --> 01:27:40,854
Možda se sad dogodi
1295
01:27:40,937 --> 01:27:42,521
-Što čekam ?
-Vrijeme je za to
1296
01:27:42,604 --> 01:27:46,104
Promijeni nešto, učini to
Što čekam ?
1297
01:27:46,187 --> 01:27:47,771
-Što čekam ?
-Pogodi me u srce
1298
01:27:47,854 --> 01:27:49,312
Kad dođe vrijeme za početak
1299
01:27:49,396 --> 01:27:51,604
-Da
-Možda se sad dogodi
1300
01:27:51,687 --> 01:27:52,896
Vrijeme je za to
1301
01:27:52,979 --> 01:27:55,854
-Promijeni nešto, učini to
-Stojim ovdje
1302
01:27:55,937 --> 01:28:00,729
Mislim da van ovih zidina
Postoji nešto van ovih zidina
1303
01:28:00,812 --> 01:28:02,979
I dosta mi je čekanja
1304
01:28:03,062 --> 01:28:06,146
Kad ustanem
1305
01:28:06,229 --> 01:28:11,104
Otići ću van ovih zidina
Uspjet ću otići van zidina
1306
01:28:11,187 --> 01:28:14,271
A svi će govoriti
1307
01:29:50,187 --> 01:29:55,187
Prijevod titlova: Oleg Berić