1 00:00:07,646 --> 00:00:11,354 NETFLIX PREDSTAVLJA 2 00:00:32,979 --> 00:00:36,396 Stranica se okrenula Priča započinje 3 00:00:36,479 --> 00:00:40,354 Pustite me u svoja srca 4 00:00:40,437 --> 00:00:43,937 Njezin hladan dah na mojim rukama 5 00:00:44,604 --> 00:00:47,021 Tamo gdje sve počinje 6 00:00:48,521 --> 00:00:52,271 New York sad me ima 7 00:00:52,354 --> 00:00:55,146 Drži me blizu, dome moj 8 00:00:56,021 --> 00:01:00,187 Ne daj da se osjećam usamljeno 9 00:01:00,271 --> 00:01:05,146 Posve sam 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,229 Hej, što to ondje pluta? 11 00:01:46,146 --> 00:01:47,729 Vidite li to, dečki? 12 00:02:44,021 --> 00:02:44,937 Tko je to? 13 00:02:48,937 --> 00:02:51,479 Pa, kolačića mi. 14 00:03:03,479 --> 00:03:06,021 6 GODINA 11 GODINA 15 00:03:14,062 --> 00:03:16,437 Arlo, ne odlazi predaleko! 16 00:03:16,521 --> 00:03:18,771 Ne želim čuti da opet lunjaš 17 00:03:18,854 --> 00:03:20,521 blizu onih riječnih brodova. 18 00:03:20,604 --> 00:03:21,646 Hajde, Jeromio. 19 00:03:39,354 --> 00:03:43,479 Kako ste vi na ovaj lijep, močvarni dan? 20 00:03:47,812 --> 00:03:49,146 Valjda je sezona linjanja. 21 00:03:49,687 --> 00:03:52,937 Želite li mi se pridružiti u pjesmi? 22 00:03:55,479 --> 00:03:57,979 E, pa čut ćete je. 23 00:04:01,479 --> 00:04:04,979 Pa, hodam po močvari Stupam kroz močvaru 24 00:04:05,062 --> 00:04:07,104 Namigujem aligatoru Jer opet ću ga vidjeti 25 00:04:07,187 --> 00:04:11,146 Zbog ljeta Sve je toplije no što želiš 26 00:04:11,896 --> 00:04:14,521 Da, skačem kao žaba Po cijeloj močvari 27 00:04:14,604 --> 00:04:16,812 Ali manja je nego što se čini Jedemo bijedno 28 00:04:16,896 --> 00:04:20,812 Kad bih rekao da je ugodna lagao bih kao pas 29 00:04:21,312 --> 00:04:24,104 No želim više, više, više 30 00:04:24,187 --> 00:04:26,062 Znam da mogu imati više 31 00:04:26,646 --> 00:04:30,021 Znam da ću jednom imati više 32 00:04:31,062 --> 00:04:33,521 No želim više, više, više 33 00:04:33,604 --> 00:04:35,979 Ako me vidiš, onda vjeruj 34 00:04:36,062 --> 00:04:40,687 Da će aligator odjeven kao ja daleko dospjeti 35 00:04:40,771 --> 00:04:43,562 Visim po stablima dok tražim obitelj 36 00:04:43,646 --> 00:04:45,812 Ali oni se skrivaju Misle da to volim 37 00:04:45,896 --> 00:04:50,187 Trudim se i dalje jer želim biti brat jednog dana 38 00:04:50,937 --> 00:04:53,271 Zmije sikću Pticama nedostajem 39 00:04:53,354 --> 00:04:55,854 Voda je zelena, a kornjača opaka 40 00:04:55,937 --> 00:04:59,729 Da imam mnogo prijatelja ne bih želio otići 41 00:05:00,354 --> 00:05:02,979 Ne, ne, ne 42 00:05:05,437 --> 00:05:07,812 Čuješ li, Jeromio? Pogledajmo. 43 00:05:09,354 --> 00:05:11,812 Pa, znam da ne smijem, 44 00:05:12,354 --> 00:05:15,146 ali ono što Edmee ne zna, ne može joj naškoditi. 45 00:05:16,104 --> 00:05:17,437 Dobro. Radi što želiš. 46 00:05:19,146 --> 00:05:20,437 Du du 47 00:05:21,021 --> 00:05:22,479 Du du du 48 00:05:22,562 --> 00:05:23,687 Du du 49 00:05:23,771 --> 00:05:24,854 Ne 50 00:05:24,937 --> 00:05:25,854 Da 51 00:05:26,396 --> 00:05:28,146 Da, da, da 52 00:05:38,312 --> 00:05:40,146 Znam da hoću 53 00:05:40,229 --> 00:05:41,687 Znam da mogu 54 00:05:46,146 --> 00:05:48,771 Želim više, više, više 55 00:05:48,854 --> 00:05:55,187 Jer znam da mogu Onda jednom i hoću 56 00:05:55,271 --> 00:05:58,229 Uspjet ću No želim više, više, više 57 00:05:58,312 --> 00:06:00,979 Ako me vidiš, onda vjeruj 58 00:06:01,062 --> 00:06:05,854 Da će aligator odjeven kao ja daleko dospjeti 59 00:06:05,937 --> 00:06:08,104 Želim više, više, više 60 00:06:08,187 --> 00:06:10,812 Jer znam da mogu 61 00:06:10,896 --> 00:06:14,104 Onda jednom i hoću 62 00:06:14,187 --> 00:06:15,312 Više, više 63 00:06:15,396 --> 00:06:17,687 Želim više, više, više 64 00:06:17,771 --> 00:06:20,437 Ako me vidiš, onda vjeruj 65 00:06:20,521 --> 00:06:25,437 Da će aligator odjeven kao ja daleko dospjeti 66 00:06:29,562 --> 00:06:31,271 O, da! 67 00:06:31,354 --> 00:06:34,646 Mama! U močvari je mali zeleni dječak! 68 00:06:35,896 --> 00:06:37,271 Ondje je, mama! 69 00:06:37,854 --> 00:06:41,479 Sansavelte, nemoj opet pričati gluposti. 70 00:06:48,562 --> 00:06:51,229 Svijet je sigurno divan, zar ne, Jeromio? 71 00:06:51,312 --> 00:06:52,562 Arlo! 72 00:06:53,229 --> 00:06:54,229 Bok, Jeromio! 73 00:06:56,229 --> 00:06:57,229 Imam ga! 74 00:06:58,229 --> 00:06:59,271 Kvragu! 75 00:07:03,729 --> 00:07:05,812 Arlo! 76 00:07:07,646 --> 00:07:09,354 Arlo! 77 00:07:10,146 --> 00:07:12,604 Gdje je taj mali dječak-aligator? 78 00:07:13,771 --> 00:07:15,062 Evo mog malog kuhara. 79 00:07:15,146 --> 00:07:18,187 Što si našao za večerašnji gulaš? 80 00:07:18,271 --> 00:07:19,771 Samo najbolje. 81 00:07:22,521 --> 00:07:26,396 Puževi? Mislila sam da mrziš puževe. 82 00:07:26,479 --> 00:07:30,146 Escargot. Pokušavam zvučati kajunski. 83 00:07:32,062 --> 00:07:33,521 Lijep i debeo. 84 00:07:33,604 --> 00:07:36,146 O, da. Pratio sam ga cijelo popodne. 85 00:07:36,229 --> 00:07:39,937 Naravno da jesi. Jesi li siguran da je ovaj zreo? 86 00:07:40,021 --> 00:07:41,021 Kako to misliš? 87 00:07:41,104 --> 00:07:45,312 Moraš probati njegov trbuh. Svaki kuhar iz močvare to zna. 88 00:07:51,396 --> 00:07:52,604 Hajde. 89 00:07:52,687 --> 00:07:56,146 Francuz bi ti odgrizao ruku zbog tog zrelog momčića. 90 00:08:07,354 --> 00:08:11,062 Ima okus po svemu po čemu je klizao. 91 00:08:12,312 --> 00:08:16,104 Priznajem ti, Arlo. Ustrajan si. 92 00:08:16,812 --> 00:08:19,979 Pa, reci mi. Koliko si riječnih brodova vidio danas? 93 00:08:20,521 --> 00:08:21,729 Samo jedan. 94 00:08:23,646 --> 00:08:25,187 Vidio me neki dječak. 95 00:08:25,271 --> 00:08:28,562 Nisam htio stvarati frku. Ali… 96 00:08:30,229 --> 00:08:31,604 Što nije u redu sa mnom? 97 00:08:34,104 --> 00:08:37,354 Arlo, sve je u redu s tobom. 98 00:08:37,437 --> 00:08:40,312 Ako netko ikada kaže drukčije, pa… 99 00:08:40,396 --> 00:08:41,229 No ipak, 100 00:08:41,729 --> 00:08:43,646 cijeli sam život u ovoj močvari, 101 00:08:43,729 --> 00:08:46,104 a životinje me nisu zavoljele. 102 00:08:46,187 --> 00:08:48,937 A onda još ne smijem biti blizu brodova i… 103 00:08:49,646 --> 00:08:53,437 Nemoj me krivo shvatiti. Volim močvaru. Zaista. Ali… 104 00:08:53,521 --> 00:08:57,812 Radio si ono što je prirodno u tvojim godinama. 105 00:08:57,896 --> 00:09:00,021 Želiš vidjeti što je vani. 106 00:09:01,562 --> 00:09:03,146 Da, rekao bih. 107 00:09:03,687 --> 00:09:04,521 Samo... 108 00:09:04,604 --> 00:09:07,562 nekad se pitam kako se uklapam u sve to. 109 00:09:11,271 --> 00:09:15,021 Hajde, pusti ovog starog puža. 110 00:09:15,562 --> 00:09:18,396 Nešto ti želim dati već neko vrijeme. 111 00:09:22,937 --> 00:09:26,146 Znam da sam to stavila ovdje negdje. 112 00:09:26,229 --> 00:09:29,021 Ne. To nije to. Ne. Koji vrag? 113 00:09:29,104 --> 00:09:30,521 Mogla sam se zakleti da… 114 00:09:33,979 --> 00:09:34,812 Što je to? 115 00:09:34,896 --> 00:09:36,104 Poklon. 116 00:09:37,396 --> 00:09:38,521 Ne mogu to primiti. 117 00:09:38,604 --> 00:09:41,771 Naravno da možeš. Poklanjam ti ga. 118 00:09:41,854 --> 00:09:44,979 Znaš da ne mogu primati darove ako mi nije rođendan. 119 00:09:45,062 --> 00:09:46,771 Ne bi bilo u redu. 120 00:09:46,854 --> 00:09:49,521 Možda ću čekati s ovim do sljedeće godine. 121 00:09:50,396 --> 00:09:51,312 Ozbiljno? 122 00:09:52,771 --> 00:09:54,854 Natjerat ćeš me na ovo? 123 00:09:54,937 --> 00:09:56,521 Molim te? 124 00:09:57,354 --> 00:09:58,187 Dobro. 125 00:09:59,812 --> 00:10:00,771 Ma nisi trebala. 126 00:10:02,229 --> 00:10:03,437 O, da! 127 00:10:03,979 --> 00:10:05,812 Sretan hej, sretan ho Sretan du du 128 00:10:05,896 --> 00:10:07,729 Sretan haj didl-daj Daj du du 129 00:10:07,812 --> 00:10:09,854 Sretan hej, sretan ho Sretan ho hej 130 00:10:09,937 --> 00:10:11,812 Sretan didle daj du Dipi do dej 131 00:10:11,896 --> 00:10:13,729 Sretan hej, sretan ho Sretan daj do 132 00:10:13,812 --> 00:10:15,687 Sretan ti mali rođendan 133 00:10:15,771 --> 00:10:17,979 Sretan ti 15. rođendan 134 00:10:18,062 --> 00:10:18,937 Četrdeset i dva! 135 00:10:19,021 --> 00:10:21,354 I 42 dana 136 00:10:21,437 --> 00:10:23,521 Sretan ti rođendan, hej ! 137 00:10:29,062 --> 00:10:30,521 Kajunski život! 138 00:10:36,896 --> 00:10:39,479 Sretan rođendan, dragi dječače. 139 00:10:42,021 --> 00:10:45,062 Sviđa mi se! Spreman sam za poklon. 140 00:10:53,687 --> 00:10:55,062 Ja sam Arlo, ali što… 141 00:10:55,146 --> 00:10:57,062 To je tvoje puno ime. 142 00:10:57,146 --> 00:11:00,271 Došlo je s tobom kad si se pojavio na trijemu 143 00:11:00,354 --> 00:11:01,604 prije toliko godina. 144 00:11:01,687 --> 00:11:02,854 „Beauregard“. 145 00:11:04,146 --> 00:11:05,687 Pojavio sam se na trijemu? 146 00:11:05,771 --> 00:11:07,479 Zapravo, doplutao. 147 00:11:07,562 --> 00:11:08,896 U maloj staroj košari. 148 00:11:08,979 --> 00:11:11,854 Bio si presladak s tim zelenim repićem. 149 00:11:11,937 --> 00:11:13,437 Zašto mi to nisi rekla? 150 00:11:14,271 --> 00:11:16,854 Dobro pitanje, Arlo. 151 00:11:17,396 --> 00:11:22,187 Htjela sam da se osjećaš kao da pripadaš ovdje uz mene. 152 00:11:23,854 --> 00:11:26,021 Ali sad si dovoljno star za istinu. 153 00:11:26,104 --> 00:11:27,896 Neću zauvijek biti ovdje, 154 00:11:27,979 --> 00:11:31,104 a ni ti ne trebaš zauvijek ostati u ovoj močvari. 155 00:11:31,187 --> 00:11:34,312 Ako nisam iz močvare, otkud sam onda došao? 156 00:11:35,854 --> 00:11:39,979 „Bolnica Bellevue, New York, NY”? 157 00:11:40,062 --> 00:11:42,812 Istražila sam to prije dosta vremena. 158 00:11:43,771 --> 00:11:46,646 Čini se da je New York poseban. 159 00:11:46,729 --> 00:11:48,271 KNJIGA O VELIKIM GRADOVIMA 160 00:11:51,396 --> 00:11:53,479 Ja sam iz New Yorka? 161 00:11:54,812 --> 00:11:58,104 Znači li to da su mi roditelji u New Yorku? 162 00:11:58,687 --> 00:11:59,521 Čitaj dalje. 163 00:12:01,146 --> 00:12:05,479 „Otac djeteta, Ansel T. Beauregard. Majka djeteta…“ 164 00:12:07,146 --> 00:12:08,229 Nema imena. 165 00:12:08,771 --> 00:12:11,771 Smiješno, zar ne, Edmee? Majka bez imena? 166 00:12:14,437 --> 00:12:16,312 Sretan hej, sretan ho Sretan didl du 167 00:12:16,396 --> 00:12:18,229 Sretan haj, didl-daj Didl-daj du 168 00:12:18,312 --> 00:12:21,979 Sretan hej, sretan ho, Sretan didl daj dipi do dej… 169 00:12:28,479 --> 00:12:33,187 Možeš li zamisliti dječaka poput mene u tom velikom gradu? 170 00:12:36,354 --> 00:12:37,312 Ispričaj se. 171 00:12:37,396 --> 00:12:39,979 Opet prdiš na mojem prozoru. 172 00:12:40,562 --> 00:12:43,312 Jeromio, iznenadit ću te. 173 00:12:44,812 --> 00:12:48,104 Imam tatu za kojeg nisam ni znao. 174 00:12:48,854 --> 00:12:52,646 Znam. Zvuči ludo. A to čak i nije sve. 175 00:12:52,729 --> 00:12:55,687 Dolazim iz grada New Yorka. 176 00:12:55,771 --> 00:12:57,979 Ovdje sam se uvijek osjećao dobro, 177 00:12:58,062 --> 00:13:01,021 ali nikad nisam pripadao, ako to ima smisla. 178 00:13:01,146 --> 00:13:04,354 I onda, bam! Edmee mi otkrije ovo. 179 00:13:05,271 --> 00:13:07,521 Kako to misliš hoću li ići? 180 00:13:09,354 --> 00:13:11,146 U New York? 181 00:13:12,271 --> 00:13:14,021 Otkriti odakle potječem? 182 00:13:37,646 --> 00:13:40,437 Da U redu, u redu 183 00:13:41,271 --> 00:13:45,854 Znam da sam drukčiji Želim otići odavde 184 00:13:46,479 --> 00:13:51,562 Reci da mi sudbina nije zapisana Ne slušaj, ne boj se 185 00:13:51,646 --> 00:13:56,062 U zvijezdama vidim raj Vidim mjesto kojem pripadam 186 00:13:56,854 --> 00:14:01,646 Tamo negdje daleko Ne slušaju moju pjesmu o slobodi 187 00:14:02,729 --> 00:14:05,312 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 188 00:14:05,396 --> 00:14:08,021 Čekam Što čekam ? 189 00:14:08,104 --> 00:14:10,812 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 190 00:14:10,896 --> 00:14:13,479 Možda se sad dogodi 191 00:14:14,437 --> 00:14:17,146 Stojim ovdje 192 00:14:17,229 --> 00:14:22,187 Mislim da iza ovih zidina Postoji nešto van ovih zidina 193 00:14:22,271 --> 00:14:23,937 I dosta mi je čekanja 194 00:14:24,604 --> 00:14:30,104 Kad ustanem, otići ću van ovih zidina 195 00:14:30,187 --> 00:14:34,729 Uspjet ću otići van zidina A svi će govoriti 196 00:14:34,812 --> 00:14:38,771 On pripada, on pripada, on pripada On pripada s nama 197 00:14:38,854 --> 00:14:39,771 Da ! 198 00:14:40,604 --> 00:14:45,271 Što čekam ? 199 00:14:45,354 --> 00:14:48,396 Kul je prema meni A ja sam kul prema tebi 200 00:14:48,479 --> 00:14:50,312 Da, da, da 201 00:14:50,396 --> 00:14:52,396 Njega volimo 202 00:14:52,979 --> 00:14:54,896 U redu 203 00:14:54,979 --> 00:14:57,854 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 204 00:14:57,937 --> 00:15:00,437 Čekam Što čekam ? 205 00:15:00,521 --> 00:15:03,104 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 206 00:15:03,187 --> 00:15:05,021 Možda se sad dogodi 207 00:15:05,104 --> 00:15:06,562 -Što čekam ? -Da vrijeme 208 00:15:06,646 --> 00:15:10,062 Promijeni nešto, ispravi stvar Što čekam ? 209 00:15:10,146 --> 00:15:11,812 -Što čekam ? -Pogodi me u srce 210 00:15:11,896 --> 00:15:13,521 Kad dođe vrijeme za početak 211 00:15:13,604 --> 00:15:15,771 -Da -Možda se sad dogodi 212 00:15:15,854 --> 00:15:16,896 Da vrijeme 213 00:15:16,979 --> 00:15:19,937 -Promijeni nešto, ispravi stvar -Stojim ovdje 214 00:15:20,021 --> 00:15:24,854 Mislim da iza ovih zidina Postoji nešto van ovih zidina 215 00:15:24,937 --> 00:15:27,187 I dosta mi je čekanja 216 00:15:27,271 --> 00:15:30,146 Kad ustanem 217 00:15:30,229 --> 00:15:35,229 otići ću van ovih zidina Uspjet ću otići van zidina 218 00:15:35,312 --> 00:15:37,896 A svi će govoriti 219 00:15:39,562 --> 00:15:41,896 Znam da sam drukčiji 220 00:15:42,437 --> 00:15:44,437 Želim otići odavde 221 00:15:45,562 --> 00:15:46,896 Reci da sudbina nije zapisana 222 00:15:46,979 --> 00:15:49,937 Ne slušaj 223 00:15:50,896 --> 00:15:56,521 Ne boj se 224 00:16:01,271 --> 00:16:02,354 Što radiš, Edmee? 225 00:16:03,104 --> 00:16:07,229 Namjeravala sam uloviti nešto dobro za doručak… 226 00:16:08,479 --> 00:16:10,562 ali ribe nisu raspoložene za hranu. 227 00:16:11,687 --> 00:16:13,229 Znam kako se osjećaju. 228 00:16:15,312 --> 00:16:17,146 Edmee, razmišljao sam o tome 229 00:16:17,229 --> 00:16:20,187 i ne znam kako to reći, ali… 230 00:16:20,812 --> 00:16:22,729 Vrijeme je, dušo. 231 00:16:22,812 --> 00:16:24,604 Ispravno si odlučio. 232 00:16:25,437 --> 00:16:27,062 Nervozan si zbog odlaska? 233 00:16:27,646 --> 00:16:28,896 Da, malo. 234 00:16:29,937 --> 00:16:34,312 Arlo, uvijek sam te pokušavala zaštititi od vanjskog svijeta, 235 00:16:34,396 --> 00:16:37,146 ne jer sam se bojala što će ti svijet učiniti, 236 00:16:37,729 --> 00:16:41,312 već zbog straha što će učiniti meni. 237 00:16:42,146 --> 00:16:45,104 Ali kad vidim kakav si mladić postao, pa… 238 00:16:45,687 --> 00:16:50,479 svijet će biti bolje mjesto s Arlom Beauregardom u njemu. 239 00:16:51,062 --> 00:16:52,312 Misliš li? 240 00:16:52,979 --> 00:16:53,812 Znam. 241 00:16:55,187 --> 00:16:58,521 Žao mi je što te ne mogu ispratiti sendvičem od raka. 242 00:16:58,604 --> 00:17:01,979 Učinila si za mene više od ikoga u povijesti ljudi. 243 00:17:02,604 --> 00:17:04,604 Zašto ne pođeš sa mnom u New York? 244 00:17:05,229 --> 00:17:07,187 Ovo je tvoja pustolovina. 245 00:17:07,271 --> 00:17:08,896 Moje je mjesto ovdje, 246 00:17:08,979 --> 00:17:12,646 odakle ti želim dobro i mislim na tebe. 247 00:17:13,604 --> 00:17:15,896 Osim toga, imam hrpu naloga za uhićenje 248 00:17:15,979 --> 00:17:17,687 i ne želim ponovo u zatvor. 249 00:17:18,354 --> 00:17:19,729 Nikad te neće uhvatiti. 250 00:17:21,146 --> 00:17:23,146 Zapamti, ako se ikad izgubiš, 251 00:17:23,687 --> 00:17:28,521 neka ti to tvoje srce i radost duše 252 00:17:28,604 --> 00:17:30,146 osvjetljavaju put. 253 00:17:30,854 --> 00:17:33,437 Hvala ti , Edmee. Nikad to neću zaboraviti. 254 00:17:44,396 --> 00:17:45,354 Jeromio! 255 00:17:46,229 --> 00:17:48,771 Sad se ti brini za Edmee. Pravi joj društvo. 256 00:18:00,104 --> 00:18:03,437 Učinit ćeš velike stvari, Arlo Beauregarde. 257 00:18:03,521 --> 00:18:06,104 Samo nastavi biti svoj. 258 00:18:06,729 --> 00:18:08,604 Hoću, Edmee. Obećavam. 259 00:18:08,687 --> 00:18:10,271 Volim te, Edmee. 260 00:18:10,354 --> 00:18:11,312 Zbogom! 261 00:18:12,812 --> 00:18:14,104 Zbogom, Jeromio. 262 00:18:14,187 --> 00:18:18,979 Zbogom, fenjeru. Zbogom, zmijo. Zbogom, punokrvni aligatore. 263 00:18:20,604 --> 00:18:22,062 Zbogom, čapljo. 264 00:18:23,062 --> 00:18:25,521 Zbogom, močvarna lisico. 265 00:18:26,729 --> 00:18:28,104 Zbogom, mahovino. 266 00:18:28,812 --> 00:18:30,812 Zbogom, mali skakavče. 267 00:18:31,396 --> 00:18:32,771 Zbogom, golemi komarci! 268 00:18:32,854 --> 00:18:35,312 Pa, ostali smo ti i ja. 269 00:18:36,437 --> 00:18:37,271 Da. 270 00:18:59,646 --> 00:19:00,479 To! 271 00:19:03,354 --> 00:19:06,979 Sandra June, pitaš li se ima li još toga na svijetu? 272 00:19:07,062 --> 00:19:09,354 Stvari koje još nitko nije vidio? 273 00:19:09,437 --> 00:19:13,437 Ne mogu zamisliti što bi to moglo biti. 274 00:19:14,062 --> 00:19:15,271 Ne mogu ni ja. 275 00:19:15,896 --> 00:19:17,062 Niti ja. 276 00:19:17,937 --> 00:19:20,146 -Idete li u New York? -To govori! 277 00:19:20,229 --> 00:19:22,021 Samo uzmi auto, čovječe! 278 00:19:22,604 --> 00:19:25,812 Kolačića mi! Ljudi izvan močvare su velikodušni. 279 00:19:26,604 --> 00:19:27,604 Sviđa mi se to. 280 00:19:28,854 --> 00:19:31,021 Ideš, stari! 281 00:19:35,729 --> 00:19:37,312 Kopneni čamče, kreni. 282 00:19:41,479 --> 00:19:42,729 Kopneni čamče, kreni. 283 00:19:43,396 --> 00:19:44,396 Kopneni čamče, kreni. 284 00:19:44,479 --> 00:19:46,687 Kreni. Kreni. Kreni. 285 00:19:46,771 --> 00:19:49,229 Kreni. Kreni. Kreni. 286 00:19:49,312 --> 00:19:50,729 Kopneni čamče, kreni! 287 00:19:51,312 --> 00:19:53,146 Da! Mislim da vozim ovo. 288 00:19:54,229 --> 00:19:55,062 Da! 289 00:19:55,937 --> 00:19:57,104 Ne sviđa mi se ovo! 290 00:19:57,187 --> 00:19:58,771 Hvala vam! 291 00:19:58,854 --> 00:20:01,104 DOBRO DOŠLI U WILLOW BUTTON 292 00:20:03,854 --> 00:20:04,812 Pozdrav svima! 293 00:20:06,812 --> 00:20:09,187 -Bok. Ja sam Arlo. -Što, dovraga? 294 00:20:09,271 --> 00:20:10,937 -Čuvaj! -Vozim ga! 295 00:20:11,646 --> 00:20:12,729 Nema problema. 296 00:20:28,646 --> 00:20:30,062 To je novi osjećaj. 297 00:20:30,146 --> 00:20:33,354 Dobro si, mali? Ne izgledaš baš najbolje. 298 00:20:48,687 --> 00:20:50,479 Evo. Samo uzmi. 299 00:20:53,646 --> 00:20:55,646 No želim više, više, više 300 00:20:55,729 --> 00:20:57,854 Jer znam da mogu 301 00:20:57,937 --> 00:21:01,687 Onda jednom i hoću 302 00:21:01,771 --> 00:21:03,979 Želim više, više, više 303 00:21:04,062 --> 00:21:06,646 Ako me vidiš, onda vjeruj 304 00:21:06,729 --> 00:21:11,604 Da će aligator odjeven kao ja Daleko dospjeti 305 00:21:21,687 --> 00:21:25,271 A posljednje na našem doživljaju s aligatorom 306 00:21:25,354 --> 00:21:28,104 jest ovaj stvarni… 307 00:21:29,146 --> 00:21:30,271 aligator! 308 00:21:34,146 --> 00:21:36,896 Vidiš? Sad se boji. 309 00:21:36,979 --> 00:21:39,604 To je 20 dolara. Plati. 310 00:21:39,687 --> 00:21:42,229 Neću to platiti. Gdje su aligatori? 311 00:21:42,312 --> 00:21:45,937 Slušaj, mali, naš se brod za obilazak pokvario. 312 00:21:47,187 --> 00:21:48,896 Uživaj u onome što si dobio. 313 00:21:48,979 --> 00:21:51,104 Mrtvi aligatori su tako dosadni. 314 00:21:51,187 --> 00:21:52,146 Dosadni? 315 00:21:53,854 --> 00:21:55,187 Želiš li zastrašujuće? 316 00:21:56,729 --> 00:21:59,979 Ako to želiš, možeš se igrati sa Zvijeri. 317 00:22:05,437 --> 00:22:09,312 Moj je tata odvjetnik. Mogao bi te tužiti. 318 00:22:09,396 --> 00:22:11,104 Slušaj, propalico, 319 00:22:11,187 --> 00:22:14,562 ne možeš nas tužiti, nemamo ništa. 320 00:22:14,646 --> 00:22:16,854 Osim toga, švorc smo. 321 00:22:19,854 --> 00:22:20,687 Halo? 322 00:22:20,771 --> 00:22:22,771 Ruffe, jesi li to ti? 323 00:22:22,854 --> 00:22:25,854 Ovdje Lawrence iz radionice. 324 00:22:25,937 --> 00:22:27,812 Što želiš, Lawrence? 325 00:22:27,896 --> 00:22:29,896 Možda će te zanimati ovaj 326 00:22:29,979 --> 00:22:33,021 dječak-aligator kojeg upravo gledam. 327 00:22:34,771 --> 00:22:36,479 Je li ovo ona mobilna kućica? 328 00:22:38,104 --> 00:22:39,354 Sviđa mi se. 329 00:22:39,437 --> 00:22:43,854 Dječak-aligator? Napola aligator, napola dječak? 330 00:22:43,937 --> 00:22:44,854 Ozbiljno? 331 00:22:44,937 --> 00:22:47,104 Masno bih platio da to vidim. 332 00:22:47,187 --> 00:22:48,354 Platio bi? 333 00:22:48,437 --> 00:22:49,354 Da! 334 00:22:51,062 --> 00:22:52,312 Hrpu novca. 335 00:22:57,812 --> 00:22:59,979 Postat ćemo bogati. 336 00:23:06,479 --> 00:23:09,771 Maknite se s puta, vi otmjeni kreteni. 337 00:23:13,521 --> 00:23:15,312 Kako si, susjede? 338 00:23:15,937 --> 00:23:18,229 -Zadrži ih! To su samo računi! -Čekaj! 339 00:23:18,312 --> 00:23:19,521 Ne želim to! 340 00:23:20,562 --> 00:23:22,187 Zaboravili ste poštu. 341 00:23:23,229 --> 00:23:24,396 Ja ću to uzeti. 342 00:23:25,146 --> 00:23:28,271 Budi dobar dječak-aligator 343 00:23:28,354 --> 00:23:30,479 i dođi k teti Stucky. 344 00:23:33,521 --> 00:23:37,479 Mali aligatore, čini se da si otišao iz močvare. 345 00:23:41,729 --> 00:23:43,771 Bez brige, mali. 346 00:23:43,854 --> 00:23:47,104 Imamo sigurno mjesto za tebe. 347 00:23:47,854 --> 00:23:50,687 O, da, dobro ćemo se brinuti za tebe. 348 00:23:54,937 --> 00:23:55,854 Zgrabi ga! 349 00:23:55,937 --> 00:23:57,812 Nemoj mu oštetiti kožu. 350 00:23:57,896 --> 00:23:59,979 Ide prema pruzi! 351 00:24:00,062 --> 00:24:01,937 Nemoj ga izgubiti, Ruffe! 352 00:24:02,937 --> 00:24:04,937 Dječače-aligatoru! 353 00:24:16,646 --> 00:24:18,729 Koji vrag? 354 00:24:18,812 --> 00:24:23,521 Vas dvoje ostanite dolje ako želite dočekati sutra. 355 00:24:29,104 --> 00:24:30,479 Tko si ti? 356 00:24:30,562 --> 00:24:33,812 Zbog mene te sad ne pretvaraju u torbicu. 357 00:24:35,271 --> 00:24:37,771 Sad su dva za cijenu jednog. 358 00:24:38,604 --> 00:24:39,521 Bok. 359 00:24:39,604 --> 00:24:41,479 Izgledaš poput anđela. 360 00:24:42,146 --> 00:24:43,521 Ne meškolji se. 361 00:24:52,146 --> 00:24:54,396 Sigurno si dijelom i žaba. 362 00:24:54,479 --> 00:24:56,437 Ne, samo sam vegan. 363 00:24:56,521 --> 00:24:57,354 Što je vegan? 364 00:24:57,437 --> 00:24:58,771 Možete bježati… 365 00:25:01,521 --> 00:25:04,396 ali sigurno se nećete sakriti. 366 00:25:13,604 --> 00:25:14,687 Miči se! 367 00:25:14,771 --> 00:25:16,521 -Bježi! -Dame imaju prednost! 368 00:25:16,604 --> 00:25:17,562 Zgnječit će nas! 369 00:25:32,896 --> 00:25:34,396 Pratit ćemo ih, zar ne? 370 00:25:34,479 --> 00:25:36,646 Da, naravno. 371 00:25:36,729 --> 00:25:37,979 Idi po Zvijer! 372 00:25:58,604 --> 00:26:00,146 Kolačića mi. 373 00:26:01,771 --> 00:26:05,146 Staje li negdje ili vozi zauvijek? 374 00:26:05,229 --> 00:26:07,479 Ne znam, mali. Što ti misliš? 375 00:26:08,812 --> 00:26:10,479 Uvijek i zauvijek, nadam se. 376 00:26:11,271 --> 00:26:13,229 Da, i ja. 377 00:26:17,437 --> 00:26:20,104 Shvatio sam da si mi spasila život, 378 00:26:20,646 --> 00:26:22,646 a ne sjećam se da sam ti čuo ime. 379 00:26:22,729 --> 00:26:24,396 Zovem se Bertie. 380 00:26:24,479 --> 00:26:27,729 Bertie. Najbolje ime koje sam ikad čuo. 381 00:26:27,812 --> 00:26:29,312 Ja sam Arlo Beauregard. 382 00:26:30,937 --> 00:26:32,021 Ja sam iz močvare. 383 00:26:32,104 --> 00:26:36,854 Neki je zovu bayou, no to je samo otmjeni naziv za močvaru. 384 00:26:36,937 --> 00:26:38,479 Odakle si ti, Bertie? 385 00:26:40,104 --> 00:26:41,437 Od nikuda posebno. 386 00:26:41,521 --> 00:26:42,521 Ma sigurno jesi! 387 00:26:42,604 --> 00:26:44,771 Ti si najposebnija osoba koju znam. 388 00:26:44,854 --> 00:26:47,396 A koliko osoba poznaješ, Arlo? 389 00:26:48,854 --> 00:26:50,896 Deset! Danas sam ih upoznao osam. 390 00:26:51,646 --> 00:26:52,812 Uključujući i mene? 391 00:26:54,396 --> 00:26:55,479 Da. 392 00:26:55,562 --> 00:26:57,896 Rekla bih da je to velika čast. 393 00:26:57,979 --> 00:26:59,104 I ja bih to rekao. 394 00:27:00,729 --> 00:27:02,687 Bertie 395 00:27:02,771 --> 00:27:04,062 Bertie 396 00:27:06,687 --> 00:27:09,312 Bertie, Bertie, Bertie 397 00:27:09,396 --> 00:27:11,854 Bertie, Bertie, Bertie 398 00:27:11,937 --> 00:27:14,021 Bertie, da! 399 00:27:21,229 --> 00:27:22,771 Sad ćemo ih zgrabiti! 400 00:27:29,979 --> 00:27:33,229 Pa… zašto si otišao iz močvare? 401 00:27:33,312 --> 00:27:35,646 Jer sad imam tatu u New Yorku. 402 00:27:35,729 --> 00:27:37,396 A prije nisi imao? 403 00:27:37,479 --> 00:27:39,104 Nisam znao za njega. 404 00:27:39,187 --> 00:27:42,021 To je cijeli grad koji treba istražiti, 405 00:27:42,104 --> 00:27:45,604 a moj tata radi nešto negdje u njemu. 406 00:27:46,937 --> 00:27:48,062 Ma je li? 407 00:27:48,146 --> 00:27:49,187 O, da. 408 00:27:49,271 --> 00:27:52,021 Čudno je imati tatu kojeg nikad nisi upoznao. 409 00:27:52,104 --> 00:27:53,646 Nadam se da ću mu se svidjeti. 410 00:27:59,812 --> 00:28:01,271 Hej… 411 00:28:01,354 --> 00:28:03,354 pođi sa mnom u New York. 412 00:28:03,937 --> 00:28:05,979 Hvala, ali ne hvala, prijatelju. 413 00:28:06,604 --> 00:28:10,312 Prijatelj? Nitko me prije nikad nije nazvao prijateljem. 414 00:28:10,979 --> 00:28:12,979 Sad moraš sa mnom u New York. 415 00:28:14,729 --> 00:28:16,021 O, čovječe. 416 00:28:29,812 --> 00:28:31,104 Pretraži sve vagone. 417 00:28:31,729 --> 00:28:32,562 Bježi. 418 00:28:32,646 --> 00:28:34,896 Tu su negdje. Mogu ih nanjušiti. 419 00:28:36,062 --> 00:28:36,896 Kvrapcu. 420 00:28:38,354 --> 00:28:39,729 Koji vrag? 421 00:28:41,604 --> 00:28:42,479 Moj Bože. 422 00:28:42,979 --> 00:28:44,646 Što vi to radite? 423 00:28:46,771 --> 00:28:48,604 Zvijer je našla nešto. 424 00:29:07,396 --> 00:29:08,646 Mislim da smo pobjegli. 425 00:29:09,229 --> 00:29:10,937 Moramo se sakriti preko noći. 426 00:29:11,562 --> 00:29:13,521 Možemo se odmoriti u onoj staji. 427 00:29:15,354 --> 00:29:18,604 Ajme! Ovo moram vidjeti izbliza. 428 00:29:18,687 --> 00:29:19,604 Arlo, čekaj. 429 00:29:21,979 --> 00:29:25,229 Obrijat ću te kao majmunovu guzu. 430 00:29:25,896 --> 00:29:28,812 Nemoj mi prijetiti zabavom, dušo! 431 00:29:30,104 --> 00:29:32,021 Svatko tko nosi štikle je snažan! 432 00:29:33,812 --> 00:29:35,021 Stiže! 433 00:29:40,937 --> 00:29:45,729 Ne! Ubodena sam u salo na struku! 434 00:29:46,396 --> 00:29:48,729 To je za škakljanje, a ne za ubadanje! 435 00:29:51,187 --> 00:29:54,979 U redu. Kažem da će pobijediti ružičasta dlakava loptica. 436 00:29:55,062 --> 00:29:57,312 Tko želi igrati? Dvadeset prema jedan. 437 00:29:57,396 --> 00:30:01,854 U redu, Jako Mali Toni. Želim svoj dio. 438 00:30:03,896 --> 00:30:04,729 Naivčine. 439 00:30:04,812 --> 00:30:06,646 Kolačića mi. Jesi li dobro? 440 00:30:07,604 --> 00:30:08,771 Ozlijeđena je. 441 00:30:09,271 --> 00:30:12,229 Mislim da trebamo nazvati… brijača? 442 00:30:12,312 --> 00:30:13,979 Kad mi je trebalo šišanje, 443 00:30:14,062 --> 00:30:16,604 Edmee bi mi stavila zdjelu na glavu… 444 00:30:17,312 --> 00:30:21,521 Trebat će ti nešto jače od češlja ako me želiš zaustaviti. 445 00:30:21,604 --> 00:30:23,062 Što dovraga… 446 00:30:24,312 --> 00:30:25,562 Tako je! 447 00:30:31,354 --> 00:30:33,604 Suhi šampon u lice! 448 00:30:33,687 --> 00:30:35,771 Polako, dlakava loptice. 449 00:30:39,479 --> 00:30:40,979 Leteća okruglica! 450 00:30:43,437 --> 00:30:44,646 O, gadno je. 451 00:30:44,729 --> 00:30:46,687 Moramo ti nabaviti ulje čajevca 452 00:30:46,771 --> 00:30:50,104 jer ti tjeme izgleda kao parmezan. 453 00:30:51,187 --> 00:30:55,229 Evo ga. Dlakava loptica je pobijedila. Hvala vam, ljudi. 454 00:30:55,312 --> 00:30:56,521 Prevareni smo! 455 00:30:56,604 --> 00:30:57,854 Oderani! 456 00:30:59,812 --> 00:31:03,979 Zaustavimo tog prokletog krznaša i malog prevaranta! 457 00:31:07,979 --> 00:31:09,562 Hajde! Miči se! 458 00:31:09,687 --> 00:31:11,687 Takneš li ove kovrče, gotov si. 459 00:31:16,437 --> 00:31:18,271 Podrezao bi me? Ja ću tebe. 460 00:31:28,312 --> 00:31:29,854 Daj mi moj novac! 461 00:31:29,937 --> 00:31:31,687 Hej, zelenko, hvataj! 462 00:31:32,812 --> 00:31:35,687 Čekaj nas kod autobusa. Bježi, mali! 463 00:31:35,771 --> 00:31:37,646 Krznena, požuri! 464 00:31:45,771 --> 00:31:48,562 Hajde. Idemo. Spremna sam ovo voziti. 465 00:31:48,646 --> 00:31:51,021 Čekaj, jesi li vidio dječaka-aligatora? 466 00:31:51,104 --> 00:31:53,312 Da. Iza nas je s… 467 00:31:53,396 --> 00:31:55,396 Alia! Čekaj. Čekaj malo. 468 00:31:55,479 --> 00:31:56,646 Arlo! 469 00:31:57,729 --> 00:31:58,979 -Hajde! -Zgrabite ga! 470 00:31:59,687 --> 00:32:01,646 Zgrabite ga, momci! 471 00:32:01,729 --> 00:32:04,771 Čini se da imamo novog izazivača. 472 00:32:06,729 --> 00:32:08,104 Ja sam Arlo Beauregard. 473 00:32:10,729 --> 00:32:12,312 Dolazim iz močvare. 474 00:32:13,521 --> 00:32:15,354 Jeste li čuli? Jedan je od nas. 475 00:32:16,146 --> 00:32:20,396 Samo malo. Zapravo sam iz New Yorka. 476 00:32:20,479 --> 00:32:21,854 New Yorka? 477 00:32:30,354 --> 00:32:33,187 Hej, Bertie, oni se žele hrvati sa mnom. 478 00:32:33,271 --> 00:32:36,021 Zašto ne odaberete nekoga 479 00:32:36,104 --> 00:32:38,646 većeg od vas? 480 00:32:38,729 --> 00:32:40,812 Alia, ne gasi motor, dobro? 481 00:32:43,854 --> 00:32:45,437 Stiže novac. Sad vozi! 482 00:32:45,521 --> 00:32:46,437 Idemo! 483 00:32:53,437 --> 00:32:54,437 Bok, ja sam Arlo! 484 00:32:56,854 --> 00:32:58,812 Čekaj. Dolazim po tebe. 485 00:32:59,646 --> 00:33:01,979 Primi me za ruku! 486 00:33:05,021 --> 00:33:06,229 Držim te! 487 00:33:06,937 --> 00:33:07,937 Ne mogu izdržati. 488 00:33:10,062 --> 00:33:12,312 Dečki? Kako vam ide? 489 00:33:15,354 --> 00:33:16,562 Držite se! 490 00:33:23,271 --> 00:33:25,146 Bertie, vidiš li ti to? 491 00:33:25,229 --> 00:33:27,229 Ovaj vlakić je uređen. 492 00:33:27,312 --> 00:33:28,687 Hej, uhvatio si ga. 493 00:33:28,771 --> 00:33:31,687 Hvala na usluzi, mladi zelenko. 494 00:33:31,771 --> 00:33:33,687 Gdje je moja vreća novca? 495 00:33:34,521 --> 00:33:36,354 Vratili smo je onim farmerima. 496 00:33:36,437 --> 00:33:39,104 I dalje su bili ljuti nakon što su je dobili. 497 00:33:39,187 --> 00:33:41,229 Maj-či-bi-ce moja! 498 00:33:42,687 --> 00:33:44,396 Pustite malog na miru. 499 00:33:44,479 --> 00:33:46,896 On je samo naivan i zbunjen, 500 00:33:46,979 --> 00:33:51,562 zaveden i izgubljen mali djećak-aligator. Dobro? 501 00:33:51,646 --> 00:33:53,479 A ja sam samo dlakava lopta. 502 00:33:53,562 --> 00:33:55,521 To ne znači da ne trebam novac. 503 00:33:55,604 --> 00:33:57,771 Vratili smo vaš ukradeni novac. 504 00:33:57,854 --> 00:33:58,729 Kakav obraz! 505 00:33:58,812 --> 00:34:00,562 Samo pokušavamo preživjeti. 506 00:34:00,646 --> 00:34:04,187 Ja sam tigrica. Vidi me. Misliš da mogu raditi u kafiću? Ne. 507 00:34:04,271 --> 00:34:06,771 Razumijem, bolje nego što misliš. 508 00:34:07,771 --> 00:34:11,604 U redu. Zašto ne shvatite da smo umalo postali bogati, 509 00:34:11,687 --> 00:34:13,562 a tvoj je klinac zeznuo stvar? 510 00:34:13,646 --> 00:34:14,771 Prestani, Toni. 511 00:34:14,854 --> 00:34:18,437 Ne misli to. Duboko u duši je dobrica. 512 00:34:18,521 --> 00:34:20,104 Kako se zoveš, sestro? 513 00:34:20,187 --> 00:34:23,687 Ja sam Bertie. Ovo je moj… 514 00:34:23,771 --> 00:34:26,771 Prijatelj! Najbolji smo prijatelji. Ja sam Arlo. 515 00:34:26,854 --> 00:34:28,229 Ja sam Krznena. 516 00:34:28,312 --> 00:34:31,687 Ovo je Jako Mali Toni. Alia je naša vozačica. 517 00:34:34,187 --> 00:34:36,146 Usput, imam privremenu dozvolu. 518 00:34:36,229 --> 00:34:39,271 Ali dobra sam, ne brini. 519 00:34:40,562 --> 00:34:41,396 Zvuči sigurno. 520 00:34:41,479 --> 00:34:43,271 Možda nas možete povesti. 521 00:34:43,354 --> 00:34:45,437 Ovo je New York. 522 00:34:45,521 --> 00:34:47,271 Idemo upoznati mojeg tatu. 523 00:34:47,396 --> 00:34:48,937 Samo malo. 524 00:34:49,021 --> 00:34:52,854 Moj majušni tata govorio mi je o New Yorku. 525 00:34:53,437 --> 00:34:55,896 Imamo ondje obitelj. U Maloj Italiji. 526 00:34:55,979 --> 00:34:57,271 Kolačića mi! 527 00:34:57,354 --> 00:34:59,062 Mali Toni, pođi s nama. 528 00:34:59,146 --> 00:35:00,229 Svi biste trebali. 529 00:35:00,354 --> 00:35:04,312 Možda nisi primijetio, ali nama je dobro. 530 00:35:04,396 --> 00:35:06,771 Shvaćaš? Ne tražimo dobrotvorni izlet. 531 00:35:08,687 --> 00:35:10,646 U redu. 532 00:35:11,562 --> 00:35:13,896 Pustite nas van na sljedećoj stanici. 533 00:35:17,646 --> 00:35:20,354 Hej, Arlo, jesi li dobar plivač? 534 00:35:21,396 --> 00:35:24,687 Mali Toni, obožavam plivati. 535 00:35:24,771 --> 00:35:26,021 Samo Toni, ali dobro. 536 00:35:26,104 --> 00:35:28,187 Možda možemo nešto smisliti. 537 00:35:28,271 --> 00:35:32,854 Pomoći ćemo ti doći do New Yorka, a ti ćeš nama pomoći s poslićem. 538 00:35:33,479 --> 00:35:35,312 Ne akvarij, Toni. 539 00:35:35,396 --> 00:35:37,854 Što se dogodilo u akvariju, Mali Toni? 540 00:35:37,937 --> 00:35:41,896 Ondje drže našeg dobrog prijatelja. 541 00:35:41,979 --> 00:35:42,896 O, ne! 542 00:35:42,979 --> 00:35:45,146 Dugo je već u spremniku. 543 00:35:45,229 --> 00:35:46,354 Predugo. 544 00:35:46,896 --> 00:35:48,479 Trebamo ga spasiti! 545 00:35:48,562 --> 00:35:49,687 Nema šanse. 546 00:35:49,771 --> 00:35:53,062 U tom spremniku su s njim bile zle kirnje 547 00:35:53,146 --> 00:35:55,896 i prošli put su htjele gricnuti malog Tonija. 548 00:35:58,187 --> 00:36:01,521 A moja draga Krznena ne voli se močiti. 549 00:36:01,604 --> 00:36:03,187 Ne s ovom frizurom. 550 00:36:03,271 --> 00:36:04,146 Tako je. 551 00:36:04,229 --> 00:36:05,896 -Polako, Bertie. -Ne. 552 00:36:05,979 --> 00:36:09,521 Dobro. Znači, ti ne želiš prijevoz do New Yorka. 553 00:36:10,521 --> 00:36:12,604 Molim te! 554 00:36:12,687 --> 00:36:13,896 Dobro. 555 00:36:13,979 --> 00:36:15,437 Onda je riješeno. 556 00:36:15,521 --> 00:36:18,604 Edmee mi je jednom rekla da se sve događa s razlogom. 557 00:36:18,687 --> 00:36:21,396 I gledajte! Evo nas. 558 00:36:21,479 --> 00:36:25,479 A kad stignemo, gospođa će nam pomoći da zaradimo. 559 00:36:25,562 --> 00:36:26,896 Samo sanjaj, momče. 560 00:36:26,979 --> 00:36:27,937 Sviđaš mi se. 561 00:36:28,021 --> 00:36:29,937 Ne bih trebao, ali tako je. 562 00:36:30,021 --> 00:36:32,146 Tako sam uzbuđena! 563 00:36:34,771 --> 00:36:37,021 Alia, preuzmi kontrolu! 564 00:36:37,104 --> 00:36:40,437 Imam ga! O, Bože! U redu! 565 00:36:40,521 --> 00:36:44,229 Da! Marcelluse, dolazim po tebe! 566 00:36:44,312 --> 00:36:46,146 Marcelluse, idemo po tebe! 567 00:36:48,187 --> 00:36:49,896 A dječak-aligator? 568 00:36:50,562 --> 00:36:52,896 Neću ti ništa reći. 569 00:36:52,979 --> 00:36:55,104 E, baš ćeš mi reći. 570 00:36:55,187 --> 00:37:00,271 Možda promijeni pjesmu kad upozna našeg suradnika. 571 00:37:04,187 --> 00:37:05,062 Što je to bilo? 572 00:37:16,854 --> 00:37:18,854 Dobro, predajem se. 573 00:37:18,937 --> 00:37:20,687 Otišao je s drugima. 574 00:37:20,771 --> 00:37:23,354 Vozili su se autobusom na sjever. 575 00:37:23,437 --> 00:37:24,479 Je li to sve? 576 00:37:24,562 --> 00:37:27,479 Mali je rekao da ide u New York. 577 00:37:27,562 --> 00:37:28,604 Što još? 578 00:37:28,687 --> 00:37:30,396 Reci nam kako se zove. 579 00:37:31,021 --> 00:37:32,979 Zvao se… 580 00:37:37,062 --> 00:37:39,854 Nitko me ne ispituje osim moje… 581 00:37:41,979 --> 00:37:43,062 Mamice. 582 00:37:45,271 --> 00:37:47,562 Molim vas, ne! Upomoć! Molim vas! 583 00:37:47,646 --> 00:37:49,812 Reci nam kako se zove. 584 00:37:49,896 --> 00:37:51,021 Ili inače. 585 00:37:51,812 --> 00:37:53,562 Molim vas, ne! Upomoć! 586 00:37:53,646 --> 00:37:57,646 Zove se Arlo Beauregard! 587 00:38:11,479 --> 00:38:12,521 Hej, mali. 588 00:38:12,604 --> 00:38:13,854 Trebat će ti ovo. 589 00:38:29,354 --> 00:38:30,979 Što radiš, dječače-aligatoru? 590 00:38:31,479 --> 00:38:32,437 Došao sam te spasiti! 591 00:38:33,312 --> 00:38:34,354 Razumijem! 592 00:38:35,479 --> 00:38:38,062 Sloboda! Slobodan sam. Slobodan! 593 00:38:38,854 --> 00:38:40,312 Idemo, dečki! 594 00:38:46,479 --> 00:38:48,979 Marcelluse, nedostajao si nam! 595 00:38:49,062 --> 00:38:52,187 Ples? Idemo se zabaviti. 596 00:38:52,271 --> 00:38:56,437 Marcellus je u kući! Da! Jako si mi nedostajao. 597 00:38:59,729 --> 00:39:01,479 Vratili smo se! 598 00:39:01,562 --> 00:39:03,937 -Marcelluse, dobro izgledaš. -O, da! Vrh! 599 00:39:04,021 --> 00:39:05,937 -Da, znam. -U redu. 600 00:39:09,604 --> 00:39:11,687 Ono se mjesto činilo zabavnim. 601 00:39:11,771 --> 00:39:13,021 Koje mjesto? 602 00:39:13,646 --> 00:39:16,354 Akvarij. Je li bilo zabavno? 603 00:39:20,562 --> 00:39:22,104 Nisi se imao gdje sakriti. 604 00:39:22,854 --> 00:39:24,646 Dolazili su svaki dan. 605 00:39:24,729 --> 00:39:28,146 Lišca priljubljena uz staklo. 606 00:39:28,229 --> 00:39:31,354 Masna, užasna lica. 607 00:39:31,437 --> 00:39:33,354 Ljepljive ruke. 608 00:39:33,437 --> 00:39:37,979 Neki su se vraćali iz tjedna u tjedan, iz mjeseca u mjesec. 609 00:39:38,062 --> 00:39:41,187 Samo bi gledali i jeli. 610 00:39:41,812 --> 00:39:44,771 Sva djeca su čudovišta. 611 00:39:46,437 --> 00:39:47,521 Ja sam iz močvare. 612 00:39:48,062 --> 00:39:52,062 Tako je, mali. Svi smo iz močvare. 613 00:39:53,646 --> 00:39:56,062 Prijatelju, drago mi je što si se vratio. 614 00:39:57,521 --> 00:39:58,771 Idem na spavanac. 615 00:40:01,562 --> 00:40:03,521 Odspavat ću u autobusu. 616 00:40:03,646 --> 00:40:05,062 Ne smetajte. Volim vas. 617 00:40:11,771 --> 00:40:12,979 Laku noć, Bertie. 618 00:40:13,979 --> 00:40:14,854 Bertie? 619 00:40:15,979 --> 00:40:17,646 Laku noć, Bertie 620 00:40:17,729 --> 00:40:20,354 Oh, da. Laku noć, Arlo. 621 00:40:26,396 --> 00:40:28,312 Još si budan, Marcelluse? 622 00:40:29,479 --> 00:40:31,812 Što trebaš? Zar ne vidiš da sam spavao? 623 00:40:31,896 --> 00:40:33,479 Otvorenih očiju? 624 00:40:33,562 --> 00:40:36,062 Ja sam riba. Mi to radimo. 625 00:40:36,146 --> 00:40:39,062 Dobro, onda laku noć. 626 00:40:41,479 --> 00:40:44,062 Hvala što si me spasio iz spremnika. 627 00:40:44,729 --> 00:40:45,937 Uvijek. 628 00:40:46,021 --> 00:40:47,896 Ne! Nikad više. 629 00:40:49,979 --> 00:40:50,979 U redu. 630 00:40:51,062 --> 00:40:52,979 Da, u redu. 631 00:41:50,896 --> 00:41:53,312 -Što radiš ovdje? -Nisam mogla spavati. 632 00:41:53,396 --> 00:41:56,812 Zašto ne? Mene veliki valovi uspavljuju. 633 00:41:57,979 --> 00:42:00,271 Da, volim ocean. 634 00:42:02,646 --> 00:42:07,187 Iskreno, nisam navikla dugo ostati s istim ljudima, 635 00:42:07,271 --> 00:42:08,271 ako me razumiješ. 636 00:42:08,979 --> 00:42:09,896 Zapravo i ne. 637 00:42:09,979 --> 00:42:11,896 Prije smo bili samo ja i Edmee. 638 00:42:11,979 --> 00:42:16,479 Sad imam tebe, Tonija, Krznenu, Aliu, Marcellusa, 639 00:42:16,562 --> 00:42:18,562 a uskoro ćemo upoznati i mog tatu. 640 00:42:20,312 --> 00:42:23,729 Pobrinut ću se da sigurno stigneš do oca. 641 00:42:23,812 --> 00:42:24,646 Obećavam. 642 00:42:25,604 --> 00:42:26,771 Ali nakon toga… 643 00:42:28,604 --> 00:42:29,896 moram ići dalje. 644 00:42:31,146 --> 00:42:31,979 Ali zašto? 645 00:42:35,396 --> 00:42:36,854 Ne možeš shvatiti. 646 00:42:38,062 --> 00:42:39,812 Ponekad, kad sam loše volje, 647 00:42:39,896 --> 00:42:42,229 tužan ili čak sretan, 648 00:42:42,812 --> 00:42:45,312 volim pjevati. Tako se nosim s osjećajima. 649 00:42:49,146 --> 00:42:50,896 Reci mi zašto voliš ocean. 650 00:43:04,229 --> 00:43:06,271 Uvijek se kreće, baš kao i ja. 651 00:43:06,354 --> 00:43:08,646 Osjećam se kao kod kuće. 652 00:43:09,312 --> 00:43:10,396 Pjevaj. 653 00:43:13,979 --> 00:43:18,687 Kad pogledam u ocean Osjećam se kao kod kuće 654 00:43:20,854 --> 00:43:24,896 Da me bar valovi mogu slijediti Kud god da idem 655 00:43:26,396 --> 00:43:29,104 Ali ne mogu se kretati s njim 656 00:43:29,187 --> 00:43:31,937 Samo jedno znam 657 00:43:33,187 --> 00:43:39,062 Stvorena sam za samoću 658 00:43:40,687 --> 00:43:46,187 Slijedi me kući 659 00:43:46,271 --> 00:43:49,812 Ako ne bude tako, bit će u redu 660 00:43:49,896 --> 00:43:53,521 Otići ću obasjana jutarnjom svjetlošću 661 00:43:53,604 --> 00:43:54,646 Slijedi me 662 00:43:54,729 --> 00:43:59,604 Slijedi me kući 663 00:44:00,312 --> 00:44:03,479 Držim se za nit vremena 664 00:44:03,562 --> 00:44:06,812 Ne mogu zamisliti taj moj trenutak 665 00:44:07,396 --> 00:44:09,604 Sama sam 666 00:44:10,896 --> 00:44:13,854 Upravo ovdje 667 00:44:14,354 --> 00:44:16,271 Da, ovdje 668 00:44:22,562 --> 00:44:27,187 Osjetila sam goruće poglede i oči koje osuđuju 669 00:44:29,312 --> 00:44:33,229 Sigurno samo vide moju vanjštinu 670 00:44:34,771 --> 00:44:40,021 Nikad neću biti njihova To mi je sad jasno 671 00:44:40,104 --> 00:44:41,687 Sad mi je to jasno 672 00:44:41,771 --> 00:44:47,854 Moj je dom ondje gdje sam sama 673 00:44:50,104 --> 00:44:54,146 Pogledaj mene, pogledaj sebe Ne možemo se kretati s njim 674 00:44:54,229 --> 00:44:56,646 Primi moju ruku, danas sam ovdje 675 00:44:56,729 --> 00:45:01,104 To je šansa, skok vjere Što će biti, što ćemo učiniti 676 00:45:01,187 --> 00:45:03,729 -Bez tebe se gubim -Ne mogu ići s njim 677 00:45:03,812 --> 00:45:07,229 -Ići s njim -Samo jedno znam 678 00:45:07,312 --> 00:45:09,521 Jedno sigurno znam 679 00:45:09,604 --> 00:45:16,021 -Nikad nećemo biti sami -Biti sami 680 00:45:16,104 --> 00:45:16,937 Slijedi me 681 00:45:17,021 --> 00:45:22,604 Slijedi me kući 682 00:45:22,687 --> 00:45:26,271 Sve će biti u redu 683 00:45:26,354 --> 00:45:29,646 -Vidim drugu stranu -Drugu stranu 684 00:45:30,687 --> 00:45:36,104 Slijedi me kući 685 00:45:36,187 --> 00:45:39,687 -Učini to sada do kraja vremena -Do kraja vremena 686 00:45:39,771 --> 00:45:43,312 -Iskoristi trenutak, moj trenutak -Moj trenutak 687 00:45:48,396 --> 00:45:52,521 O, da Slijedi me kući 688 00:45:54,687 --> 00:45:57,729 Sve će biti u redu 689 00:45:59,771 --> 00:46:02,229 Slijedi me 690 00:46:02,312 --> 00:46:04,937 Slijedi me 691 00:46:05,021 --> 00:46:07,896 -Da -Možeš me slijediti 692 00:46:07,979 --> 00:46:10,521 U redu, da 693 00:46:14,396 --> 00:46:17,437 Slijedi 694 00:46:17,521 --> 00:46:18,937 Mogu li nazad u krevet? 695 00:46:19,021 --> 00:46:21,021 Oprostite, jedva je poznajem. 696 00:46:21,104 --> 00:46:23,271 Vidimo se ujutro, momci. 697 00:46:24,771 --> 00:46:26,896 Slijedi me kući 698 00:46:32,146 --> 00:46:32,979 Bertie. 699 00:46:33,604 --> 00:46:35,521 Svidjelo mi se pjevati s tobom 700 00:46:35,604 --> 00:46:37,437 pa sam ti nešto nabavio. 701 00:46:37,521 --> 00:46:40,437 Kamen prijateljstva. Sviđa li ti se? 702 00:46:41,562 --> 00:46:43,146 Arlo, to je školjka. 703 00:46:44,229 --> 00:46:45,062 Vidiš? 704 00:46:45,146 --> 00:46:47,062 O, čovječe! 705 00:46:47,146 --> 00:46:49,604 Sad možemo imati identično kamenje. 706 00:46:55,187 --> 00:46:56,187 Sviđa mi se. 707 00:46:58,479 --> 00:46:59,562 Ne mogu vjerovati. 708 00:46:59,646 --> 00:47:04,229 Moj tata, Ansel Beauregard, u jednoj je od onih starih zgrada. 709 00:47:04,937 --> 00:47:07,021 Ovo je ludo. 710 00:47:07,104 --> 00:47:09,021 New York. 711 00:47:12,187 --> 00:47:14,562 -Ove su zgrade lude! -E, ovo je grad. 712 00:47:15,229 --> 00:47:16,396 -Alia… -Da? 713 00:47:16,854 --> 00:47:18,646 -Zar ne voziš autobus? -Vozim. 714 00:47:18,729 --> 00:47:21,062 Trebamo li vezati pojaseve ili… 715 00:47:21,146 --> 00:47:23,604 Da. Vjerojatno bi trebao. 716 00:47:27,229 --> 00:47:29,104 -Hej, hodam ovuda! -Hodam ovuda! 717 00:47:29,187 --> 00:47:30,771 Hej, hodam ovuda! 718 00:47:30,854 --> 00:47:32,229 Šetnja! 719 00:47:32,312 --> 00:47:34,521 Hodam ovuda! 720 00:47:34,604 --> 00:47:36,979 Hodam ovuda! 721 00:47:40,062 --> 00:47:41,687 New York. 722 00:47:46,937 --> 00:47:48,937 Kolačića mi! 723 00:47:49,021 --> 00:47:51,604 Dečki, mislite li da mogu parkirati ovdje? 724 00:47:52,896 --> 00:47:54,021 Sigurno je u redu. 725 00:48:00,937 --> 00:48:03,104 Hodam ovuda! 726 00:48:03,187 --> 00:48:05,604 Dobro, hodam ovuda. 727 00:48:07,479 --> 00:48:10,354 Dugo sam zamišljala ovaj dan. 728 00:48:10,437 --> 00:48:12,604 Maj-či-bi-ce moja! 729 00:48:14,979 --> 00:48:18,562 Mast iz kobasice. Peče. Peče! 730 00:48:18,646 --> 00:48:20,854 Jer to i zaslužujem. 731 00:48:22,937 --> 00:48:26,646 Dođite, dragi moji. Sigurno ste gladni. 732 00:48:27,937 --> 00:48:29,979 Gospođo, umirem od gladi. 733 00:48:30,062 --> 00:48:32,271 Što, pobogu, radiš? Van odavde! 734 00:48:32,896 --> 00:48:34,104 Hajde! Idi! 735 00:48:45,771 --> 00:48:49,021 Tako je. Bježite. Spašavajte se. 736 00:48:53,729 --> 00:48:55,146 Ispričavam se. 737 00:48:55,229 --> 00:48:58,021 Imate li vremena za fen frizuru? 738 00:49:00,479 --> 00:49:04,271 O, da! Uposlite te vješte ruke! 739 00:49:07,437 --> 00:49:09,312 O, tata. Tata! 740 00:49:23,729 --> 00:49:25,812 Svjetla su lijepa, Stucky. 741 00:49:27,479 --> 00:49:28,479 Da. 742 00:49:28,604 --> 00:49:30,604 Maknite se, turisti! 743 00:49:37,146 --> 00:49:38,896 Arlo, ovdje smo! 744 00:49:39,479 --> 00:49:40,521 Bertie! 745 00:49:41,187 --> 00:49:43,021 Jeste li otkrili što o mom ocu? 746 00:49:43,104 --> 00:49:44,562 Ne. 747 00:49:44,646 --> 00:49:47,771 Ali smo izgubili autobus. Barem nešto. 748 00:49:47,854 --> 00:49:50,187 Našao sam 27 dolara u kovanicama. 749 00:49:50,271 --> 00:49:52,896 Marcelluse, opet si bio u fontanama? 750 00:49:53,604 --> 00:49:54,604 Bolji si od toga. 751 00:49:55,104 --> 00:49:56,312 Ne, nisam. 752 00:49:56,896 --> 00:49:59,771 Pomoglo bi da znamo kako izgleda. 753 00:49:59,854 --> 00:50:01,562 Previše je ljudi. 754 00:50:02,312 --> 00:50:04,062 -Da. -Ovdje sam s Anselom… 755 00:50:04,146 --> 00:50:07,396 -Mogao bi biti bilo gdje. -njujorškim agentom za nekretnine… 756 00:50:07,479 --> 00:50:09,604 Kako se ono prezivaš? 757 00:50:09,687 --> 00:50:13,521 Beauregard. To znači „lijepi pogled“. Zašto? 758 00:50:13,604 --> 00:50:18,354 Ne vidim sličnost, ali onaj čovjek na televiziji ima isto prezime. 759 00:50:18,437 --> 00:50:20,146 Ansele Beauregarde. 760 00:50:20,229 --> 00:50:22,771 -Zadovoljstvo je hodati s vama. -Moj tata? 761 00:50:22,854 --> 00:50:27,687 {\an8}Izgradili ste neke ambiciozne i luksuzne nebodere. 762 00:50:27,771 --> 00:50:31,646 Zašto ste odabrali Primorje uz more za sljedeći projekt? 763 00:50:31,729 --> 00:50:36,021 Pa, Michelle, odrastao sam ovdje, u ovom kvartu. 764 00:50:38,229 --> 00:50:40,854 Nemate što vidjeti. 765 00:50:47,521 --> 00:50:51,187 Tako je toplo. Zašto je tako toplo? 766 00:50:51,854 --> 00:50:55,687 Kao što vidite, Primorje uz more… 767 00:50:56,646 --> 00:50:58,104 izgubilo je sjaj. 768 00:50:58,187 --> 00:50:59,312 No to će uskoro 769 00:50:59,396 --> 00:51:02,396 biti najprosperitetnija i najotmjenija četvrt 770 00:51:02,479 --> 00:51:04,271 u cijelom New Yorku. 771 00:51:04,854 --> 00:51:09,687 Tražim načine kako slomljene stvari pretvoriti u nešto lijepo, 772 00:51:09,771 --> 00:51:13,854 a ovaj projekt ima posebno mjesto u mom srcu. 773 00:51:16,271 --> 00:51:19,729 Ansele, priča se da ćeš otkriti svoje planove 774 00:51:19,812 --> 00:51:21,729 na ovogodišnjoj Met Gala zabavi, 775 00:51:21,812 --> 00:51:24,937 najvećem njujorškom društvenom događaju godine. 776 00:51:25,021 --> 00:51:28,396 Mogućnost da mogu podijeliti ovu viziju, 777 00:51:28,479 --> 00:51:30,312 znači mi sve na svijetu. 778 00:51:30,396 --> 00:51:32,146 Pa, evo ga. 779 00:51:32,229 --> 00:51:36,729 Čovjek koji mijenja New York, kvart po kvart. 780 00:51:38,021 --> 00:51:39,104 Jeste li vidjeli? 781 00:51:39,187 --> 00:51:42,771 Ljudi, to je moj tata. Nevjerojatan je. 782 00:51:43,812 --> 00:51:45,021 Slušaj, mali. 783 00:51:45,104 --> 00:51:46,937 Želiš li da doznam gdje živi? 784 00:51:47,021 --> 00:51:50,104 Vjerojatno bih mogao potražiti neke usluge iz, znaš… 785 00:51:51,354 --> 00:51:52,854 starog kvarta. 786 00:51:52,937 --> 00:51:54,521 Da. 787 00:51:54,604 --> 00:51:55,562 Odmah se vraćam. 788 00:51:56,771 --> 00:51:58,021 Hej, hodam ovuda. 789 00:51:58,104 --> 00:51:59,812 Hej! Ja hodam ovuda! 790 00:52:07,187 --> 00:52:08,604 Hej, Toni ovdje. 791 00:52:08,687 --> 00:52:10,562 Hej, hej, Toni! 792 00:52:10,646 --> 00:52:13,604 -Kako ti je mama? -Dobro je. Slušaj, trebam uslugu. 793 00:52:15,479 --> 00:52:16,646 Izvoli, mali, 794 00:52:16,729 --> 00:52:21,187 svježe nabavljena adresa Ansela Beauregarda. 795 00:52:23,687 --> 00:52:25,146 I, gdje je? 796 00:52:26,271 --> 00:52:27,312 Ne znam. 797 00:52:27,396 --> 00:52:28,812 Van centra. 798 00:52:28,896 --> 00:52:30,646 Daleko od centra. 799 00:52:30,729 --> 00:52:32,312 Naći ću oca Učiniti ga ponosnim 800 00:52:32,396 --> 00:52:33,562 Van centra. Šminka. 801 00:52:33,646 --> 00:52:35,521 Zagrlit ću ga snažno Pričat ćemo glasno 802 00:52:35,604 --> 00:52:38,354 Ne moraš pjevati sve što ti padne na pamet. 803 00:52:38,437 --> 00:52:39,562 Katkad je lijepo… 804 00:52:39,646 --> 00:52:42,687 Predstava na Broadwayu! Predstava za vas! 805 00:52:42,771 --> 00:52:44,146 Predstava na Broadwayu! 806 00:52:44,229 --> 00:52:45,604 Miči se! 807 00:52:45,687 --> 00:52:47,562 Mali ne zna čitati. 808 00:52:48,479 --> 00:52:50,729 Ma gle što ovdje imamo. 809 00:52:51,312 --> 00:52:52,479 Beauregard. 810 00:52:52,562 --> 00:52:55,021 Uopće nije zelen. 811 00:52:55,104 --> 00:52:57,854 Izgleda da je bogatiji no što smo mislili. 812 00:53:01,229 --> 00:53:03,687 ANSEL BEAUREGARD LEXINGTON AVENIJA 1934 813 00:53:13,187 --> 00:53:14,104 Izgleda lijepo. 814 00:53:15,521 --> 00:53:17,812 To je valjda to. 815 00:53:18,479 --> 00:53:19,687 Želite li sa mnom? 816 00:53:20,562 --> 00:53:23,146 Sigurno ima mjesta za sve. 817 00:53:25,271 --> 00:53:28,479 Stigli smo, Arlo. Sljedeći dio je samo tvoj. 818 00:53:28,562 --> 00:53:31,229 Spustit ću se čim prije, a zatim… 819 00:53:31,312 --> 00:53:34,521 U redu je, mali. Ne brini se za nas. Bit ćemo dobro. 820 00:53:35,812 --> 00:53:37,937 Hvala vam. Hvala svima. 821 00:53:38,562 --> 00:53:40,604 Bertie, ja… 822 00:53:40,687 --> 00:53:43,312 Idi prije nego zaplačem. 823 00:53:46,312 --> 00:53:47,521 Ne meškolji se. 824 00:54:01,687 --> 00:54:04,354 Hajde, još mora proći vratara. 825 00:54:04,437 --> 00:54:07,271 Vratari su teške osobe. Znam. Vjerujte mi. 826 00:54:07,396 --> 00:54:09,771 -Kamo ideš? -Bok, ja sam Arlo Beauregard. 827 00:54:09,854 --> 00:54:12,604 -Došao sam posjetiti oca. -Imaju kamena srca. 828 00:54:12,687 --> 00:54:13,896 Nema šanse. 829 00:54:24,479 --> 00:54:28,271 Jesi li ikad razmišljala o karijeri u amaterskom hrvanju? 830 00:54:47,687 --> 00:54:48,521 Da. 831 00:54:51,937 --> 00:54:55,437 Ljudi, zar opet moram sam otvarati vrata? 832 00:54:55,521 --> 00:54:57,229 Znate li koliko su teška? 833 00:55:03,979 --> 00:55:04,896 Ja… 834 00:55:13,646 --> 00:55:14,937 Ti si mi tata. 835 00:55:15,979 --> 00:55:18,271 Mislim da si na pogrešnoj adresi. 836 00:55:18,354 --> 00:55:19,854 Dobro, tata. 837 00:55:20,521 --> 00:55:24,354 Vidio sam te na televiziji, bio si tako topao i velikodušan. 838 00:55:24,437 --> 00:55:27,562 Znao sam da si to ti. Osim toga, imamo isto prezime. 839 00:55:28,146 --> 00:55:31,271 Ja sam Arlo. Arlo Beauregard. 840 00:55:31,354 --> 00:55:32,729 Zaboga. 841 00:55:33,396 --> 00:55:34,354 Tako je. 842 00:55:40,896 --> 00:55:42,896 Ne želim biti nepristojan, 843 00:55:42,979 --> 00:55:47,646 ali vidiš da je ovo prilično nevjerojatna situacija, zar ne? 844 00:55:54,354 --> 00:55:55,437 Što je to? 845 00:55:58,312 --> 00:56:00,854 Ne znam otkud ti, ali došlo je do pogreške. 846 00:56:00,937 --> 00:56:03,937 Velike i grozne pogreške. 847 00:56:04,062 --> 00:56:05,354 To sam i ja pomislio. 848 00:56:05,437 --> 00:56:06,979 Sigurno je velika pogreška 849 00:56:07,062 --> 00:56:10,437 što sam doplutao od New Yorka do močvare. 850 00:56:10,521 --> 00:56:12,104 Da. To jest, ne. 851 00:56:12,187 --> 00:56:13,312 Moj sin… 852 00:56:14,354 --> 00:56:16,021 Mog sina više nema. 853 00:56:16,104 --> 00:56:16,937 Ali… 854 00:56:17,021 --> 00:56:18,437 Nisam ti otac. 855 00:56:19,396 --> 00:56:20,812 Ne mogu biti. 856 00:56:22,646 --> 00:56:23,604 Moraš biti. 857 00:56:24,229 --> 00:56:25,437 Nemam kamo otići. 858 00:56:26,021 --> 00:56:27,562 Došao sam izdaleka. 859 00:56:32,104 --> 00:56:33,104 Gledaj, Arlo… 860 00:56:35,021 --> 00:56:37,979 dođi sa mnom. Možda ti mogu pomoći. 861 00:56:41,479 --> 00:56:43,104 Kolačića mi. 862 00:56:46,021 --> 00:56:49,937 Znaš, Arlo, podsjećaš me na projekt na kojem radim. 863 00:56:50,021 --> 00:56:50,937 Projekt? 864 00:56:51,021 --> 00:56:54,354 Znam da zvuči malo bešćutno, ali shvati to ovako. 865 00:56:54,937 --> 00:56:56,187 Vidiš li onaj stol? 866 00:56:59,146 --> 00:57:00,729 Mali grad. 867 00:57:00,812 --> 00:57:02,687 Toniju bi se ovo svidjelo. 868 00:57:06,479 --> 00:57:10,479 Moja stara četvrt Primorje uz more. 869 00:57:11,187 --> 00:57:14,896 Oronula je i trošna, prljava i siromašna, 870 00:57:14,979 --> 00:57:17,187 baš kakav sam i ja bio. 871 00:57:17,979 --> 00:57:19,854 Ali više nisam. 872 00:57:19,937 --> 00:57:22,062 Kao feniks koji se diže iz pepela… 873 00:57:22,146 --> 00:57:24,687 Ustao sam 874 00:57:24,771 --> 00:57:27,021 Sam sam uspio Poduzetnik 875 00:57:27,104 --> 00:57:29,479 Malo ću se hvaliti jer sam daleko dospio 876 00:57:29,562 --> 00:57:32,104 Imam novca u brkovima Imam novca u ušima 877 00:57:32,187 --> 00:57:34,937 Imam novca u hlačama Imam novca u suzama 878 00:57:35,021 --> 00:57:37,229 Imam hrpu para Kao što je riba u moru 879 00:57:37,312 --> 00:57:39,812 Kao ambasador sam Ne možeš me uhvatiti 880 00:57:39,896 --> 00:57:42,312 Svi moji kupci znaju kad kažem, unajmite! 881 00:57:42,396 --> 00:57:45,021 Imam više dijamanata od rudnika Više kolaca od šatora 882 00:57:45,104 --> 00:57:47,104 Znam što misliš. 883 00:57:47,187 --> 00:57:49,437 Kako se to odnosi na mene? 884 00:57:49,521 --> 00:57:53,812 Moraš se promijeniti Moraš postati manje čudan 885 00:57:53,896 --> 00:57:57,354 -Težiti boljem životu -Boljem životu 886 00:57:57,437 --> 00:57:59,729 Boljem životu 887 00:57:59,812 --> 00:58:01,562 Moraš se izboriti za sebe 888 00:58:01,646 --> 00:58:04,062 Inače ćeš se slomiti 889 00:58:04,146 --> 00:58:05,604 Težiti boljem životu 890 00:58:05,687 --> 00:58:08,021 Boljem životu, boljem životu 891 00:58:08,104 --> 00:58:09,771 Boljem životu, boljem životu 892 00:58:10,396 --> 00:58:12,896 Pogledaj to lice Možemo sakriti bradu 893 00:58:12,979 --> 00:58:15,312 Posudit ću ti ovaj šešir iz Berlina 894 00:58:15,396 --> 00:58:17,396 Probaj ove hlače Napravio ih je 895 00:58:17,479 --> 00:58:20,187 šerpa na Everestu koji prede vunu kao lud 896 00:58:20,271 --> 00:58:22,687 Sad već vidim dobrog mladog gospodina 897 00:58:22,771 --> 00:58:25,562 Koji može ići ulicama I pokoriti svijet 898 00:58:25,646 --> 00:58:27,646 Još bi nešto Pomoglo aligatoru 899 00:58:27,729 --> 00:58:30,229 Odijelo i kravata jasno govore Bez sumnje! 900 00:58:30,312 --> 00:58:32,354 -Moraš se promijeniti -O, da 901 00:58:32,437 --> 00:58:34,146 Moraš prestati biti čudan 902 00:58:34,229 --> 00:58:37,479 -Težiti boljem životu -Boljem životu 903 00:58:37,562 --> 00:58:40,271 Boljem životu 904 00:58:40,354 --> 00:58:42,062 Moraš se izboriti za sebe 905 00:58:42,146 --> 00:58:44,396 Inače ćeš se slomiti 906 00:58:44,479 --> 00:58:46,062 Težiti boljem životu 907 00:58:46,146 --> 00:58:48,271 Boljem životu, boljem životu 908 00:58:48,396 --> 00:58:50,062 Boljem životu, boljem životu 909 00:58:50,146 --> 00:58:55,146 -S moje točke gledišta -Moje točke 910 00:58:55,229 --> 00:58:59,479 Na svojoj terasi u ovoj zemlji 911 00:58:59,562 --> 00:59:05,646 Vidim izgubljenog mladića 912 00:59:05,729 --> 00:59:08,521 Koji treba plan 913 00:59:08,604 --> 00:59:10,646 Ako me čuješ 914 00:59:10,729 --> 00:59:16,312 Daj mi znak da razumiješ 915 00:59:18,146 --> 00:59:22,062 Moraš se izboriti za sebe 916 00:59:22,146 --> 00:59:23,396 Težiti boljem životu 917 00:59:23,479 --> 00:59:26,062 Nemoj se slomiti Slomiti, da 918 00:59:26,146 --> 00:59:27,896 Težiti boljem životu 919 00:59:31,729 --> 00:59:34,812 Da, da Slomiti se 920 00:59:34,896 --> 00:59:37,354 Shvaćam Da! 921 00:59:39,854 --> 00:59:42,687 Arlo, ako sam išta naučio u životu, 922 00:59:42,771 --> 00:59:46,396 to je da se nekad moraš promijeniti ako želiš uspjeti. 923 00:59:46,479 --> 00:59:48,687 Promijeniti? Čekaj, što? 924 00:59:48,771 --> 00:59:52,146 Nadam se da će ti lekcija pomoći. Samo to mogu učiniti. 925 00:59:52,771 --> 00:59:56,521 Pa, mislio sam, prošao sam sav taj put da te upoznam 926 00:59:56,604 --> 00:59:58,271 bit ćeš sretan što me vidiš. 927 00:59:58,771 --> 01:00:01,271 Ti si moj tata, zar ne? 928 01:00:02,312 --> 01:00:03,146 Ja sam… 929 01:00:03,812 --> 01:00:05,812 Ne. Žao mi je. 930 01:00:07,896 --> 01:00:09,562 Je li sve u redu, gospodine? 931 01:00:10,229 --> 01:00:11,937 Još jedno dijete iz zaklade. 932 01:00:21,812 --> 01:00:22,729 Bertie? 933 01:00:23,396 --> 01:00:24,896 Jako Mali Toni? 934 01:00:27,479 --> 01:00:28,479 Ima li koga? 935 01:00:46,937 --> 01:00:49,062 Moraš se promijeniti 936 01:00:49,854 --> 01:00:51,437 Prestati biti čudan ? 937 01:00:52,812 --> 01:00:55,021 Moraš težiti boljem životu 938 01:00:55,687 --> 01:00:58,062 Moraš težiti boljem životu 939 01:00:58,604 --> 01:01:01,062 -Moraš se promijeniti -Stojim ovdje 940 01:01:01,146 --> 01:01:03,187 Moraš prestati biti čudan ? 941 01:01:03,271 --> 01:01:06,187 -Razmišljati van ovih zidina -Težiti boljem životu 942 01:01:06,271 --> 01:01:09,021 -Nema ničega iza zidina -Težiti boljem životu 943 01:01:09,104 --> 01:01:12,521 -Umoran sam, boli me -Želim više, više, više 944 01:01:12,604 --> 01:01:16,229 -Sad znam da ne mogu imati -Razmišljati van zidina 945 01:01:16,312 --> 01:01:21,354 -Nikad to neću doseći -Moraš težiti boljem životu 946 01:01:23,062 --> 01:01:27,396 Stojim ovdje Razmišljam van ovih zidina 947 01:01:27,479 --> 01:01:32,104 Težiti boljem životu Moraš težiti boljem životu 948 01:01:32,187 --> 01:01:34,396 Umoran sam, boli me 949 01:01:40,104 --> 01:01:42,896 Stojim ovdje 950 01:01:43,729 --> 01:01:45,771 Nema ničega iza zidina 951 01:01:46,354 --> 01:01:47,854 Umoran sam, boli me 952 01:02:27,896 --> 01:02:31,479 Zapamti, ako se ikad izgubiš, 953 01:02:32,312 --> 01:02:37,937 neka ti tvoje divno srce i sva radost u tvojoj duši 954 01:02:39,062 --> 01:02:41,104 budu vodiči. 955 01:02:43,646 --> 01:02:48,187 Nema nikoga tko me može odvesti do kraja vremena 956 01:02:49,271 --> 01:02:53,229 Nema nikoga tko me može probuditi iz ovoga 957 01:02:54,937 --> 01:02:58,687 Bez krune Bez pjesme 958 01:02:58,771 --> 01:03:04,646 Koža mi je tanka, pusti me Moj štit je spušten 959 01:03:04,729 --> 01:03:10,187 Molim te, operi bol 960 01:03:10,271 --> 01:03:15,521 Molim te, operi bol 961 01:03:15,604 --> 01:03:21,187 Molim te, operi bol s mene 962 01:03:25,354 --> 01:03:28,312 Otežao, mrzio si Tvoj teret je pao na mene 963 01:03:28,396 --> 01:03:31,229 Tisuću tona Sada me sputava 964 01:03:31,312 --> 01:03:33,729 Došao sam ti na vrata Posve sam 965 01:03:33,812 --> 01:03:36,104 Ne vjeruješ Da sam plod tvog stabla 966 01:03:36,187 --> 01:03:39,187 I život koji želimo prolazi Prolazi 967 01:03:39,271 --> 01:03:41,854 I ljubav koju smo imali Pretvara se u pepeo 968 01:03:41,937 --> 01:03:46,979 Izgubljeni smo i udaljavamo se Udaljavamo 969 01:03:47,729 --> 01:03:52,521 Molim te, operi bol 970 01:03:53,021 --> 01:03:58,271 Molim te, operi bol 971 01:03:58,354 --> 01:04:04,354 Molim te, operi bol s mene 972 01:04:06,771 --> 01:04:12,062 Bol s mene 973 01:04:12,146 --> 01:04:17,437 Bol s mene, da 974 01:04:17,521 --> 01:04:21,729 -Bol s mene -Život koji želimo prolazi 975 01:04:21,812 --> 01:04:24,312 Molim te, operi 976 01:04:25,604 --> 01:04:27,604 Bol s mene 977 01:04:52,521 --> 01:04:53,646 Slušaj me, 978 01:04:53,729 --> 01:04:56,937 kad se vratimo, ljudi će te voljeti. 979 01:04:57,021 --> 01:05:00,437 Moramo poraditi na izgledu, ali doći ćemo do toga. 980 01:05:00,521 --> 01:05:03,979 Bit ćemo uspješni, Bertie. 981 01:05:04,979 --> 01:05:05,812 Bertie? 982 01:05:06,479 --> 01:05:07,354 Jesi li dobro? 983 01:05:08,854 --> 01:05:09,687 Arlo? 984 01:05:10,229 --> 01:05:11,729 Ma hajde. Jesi li luda? 985 01:05:11,812 --> 01:05:15,437 Ne bi on izdržao ni trenutka. Ipak, drag je dečko. 986 01:05:15,521 --> 01:05:18,604 Što? Ne moraš se hrvati ako ne želiš. 987 01:05:18,687 --> 01:05:20,021 Kamo ideš? 988 01:05:24,854 --> 01:05:27,146 Bježi odavde! Hej, iš! 989 01:05:29,021 --> 01:05:29,854 Bertie? 990 01:05:30,937 --> 01:05:31,771 Jesam li… 991 01:05:32,396 --> 01:05:33,229 Jesmo li… 992 01:05:34,479 --> 01:05:35,479 Je li ovo raj? 993 01:05:37,229 --> 01:05:39,687 Mislim da je Brooklyn. 994 01:05:40,354 --> 01:05:41,521 Stvarno je… 995 01:05:41,604 --> 01:05:44,104 ružno. 996 01:05:44,187 --> 01:05:46,021 Hej, hajde, mali. 997 01:05:46,104 --> 01:05:48,521 Dobio si udarac u glavu? 998 01:05:48,604 --> 01:05:51,479 Mali Toni, žao mi je. 999 01:05:52,021 --> 01:05:54,812 Dobio si udarac, zar ne? Jadan mali. 1000 01:05:55,896 --> 01:05:57,562 -Sretno, Bertice. -Bertice? 1001 01:05:57,646 --> 01:05:59,979 -Čekaj, Toni. -Bit ćeš sjajna! 1002 01:06:00,062 --> 01:06:02,562 Govorit ćeš mu divne stvari. 1003 01:06:05,229 --> 01:06:07,437 Arlo, što je bilo s tatom? 1004 01:06:08,146 --> 01:06:09,604 Mojim takozvanim tatom. 1005 01:06:09,687 --> 01:06:12,104 Pa, ispalo je da me ne želi. 1006 01:06:12,187 --> 01:06:15,396 Sad ne znam tko sam i vjerojatno nikad neću doznati. 1007 01:06:19,687 --> 01:06:23,104 Najiskrenija si osoba koju sam upoznala. 1008 01:06:23,187 --> 01:06:25,312 Lijep način za reći da sam drukčiji. 1009 01:06:28,271 --> 01:06:32,896 Zbog tebe mislim da je dobro biti drukčiji. 1010 01:06:32,979 --> 01:06:37,146 Kad sam bila mala, bila sam kao i svi ostali, 1011 01:06:37,229 --> 01:06:41,187 ali kako sam odrastala, nisam prestajala rasti. 1012 01:06:41,896 --> 01:06:44,104 Sjećam se trenutka kad sam shvatila 1013 01:06:44,187 --> 01:06:46,937 da me ljudi više ne gledaju u oči, 1014 01:06:47,021 --> 01:06:51,896 i na kraju sam svima zatvorila vrata. 1015 01:06:51,979 --> 01:06:56,771 A onda si ti, Arlo Beauregarde, razvalio ta vrata. 1016 01:06:57,271 --> 01:07:01,104 Prvi si koji se ponaša prema meni kao prema prijatelju. 1017 01:07:01,187 --> 01:07:03,396 Zato što si mi najbolja prijateljica. 1018 01:07:05,271 --> 01:07:07,812 Najbolja prijateljica na svijetu. 1019 01:07:07,896 --> 01:07:09,271 Nađite sobu… 1020 01:07:09,979 --> 01:07:11,979 za dijeljenje osjećaja… 1021 01:07:13,229 --> 01:07:14,229 nasamo. 1022 01:07:14,312 --> 01:07:15,146 Oprostite. 1023 01:07:21,104 --> 01:07:25,354 Dakle, tvoj tata nije ništa rekao? 1024 01:07:25,979 --> 01:07:29,979 Možda čak niti nije moj tata. I da jest, ne bi to priznao. 1025 01:07:30,562 --> 01:07:34,687 Arlo, zaslužuješ znati istinu. Znaš to, zar ne? 1026 01:07:36,812 --> 01:07:38,312 Došao sam ovamo, 1027 01:07:38,396 --> 01:07:41,021 ali nisam dobio odgovore koje sam tražio. 1028 01:07:41,146 --> 01:07:42,521 Posve sam izgubljen. 1029 01:07:44,229 --> 01:07:46,312 PRI OR E UZ MO E 1030 01:07:46,396 --> 01:07:47,896 Kolačića mi! 1031 01:07:48,562 --> 01:07:50,562 Izgleda bolje nego na maketi. 1032 01:07:50,646 --> 01:07:52,354 Čekaj, znaš ovo mjesto? 1033 01:07:52,437 --> 01:07:55,062 To je Anselov dom… Bar je bio. 1034 01:07:55,687 --> 01:07:56,979 Srušit će ga. 1035 01:07:57,562 --> 01:07:59,812 Sramota. Ovo mjesto je otmjeno. 1036 01:08:01,562 --> 01:08:02,937 Još je topla. 1037 01:08:03,021 --> 01:08:04,187 Čudno, zar ne? 1038 01:08:04,271 --> 01:08:06,146 Ansel zna odakle je došao 1039 01:08:06,229 --> 01:08:08,062 i sve će to srušiti. 1040 01:08:08,729 --> 01:08:11,562 A ja, ja nemam što srušiti. 1041 01:08:12,104 --> 01:08:15,771 Znaš, otkad si došao u naše živote, svi smo postali bolji. 1042 01:08:15,854 --> 01:08:16,687 To je istina. 1043 01:08:17,187 --> 01:08:19,146 Prije tebe volio sam samo novac. 1044 01:08:19,687 --> 01:08:20,771 I pizzu. 1045 01:08:20,854 --> 01:08:23,729 Ali sad shvaćam vrijednost prijateljstva. 1046 01:08:26,354 --> 01:08:29,437 Razmišljam naglas, ali on će biti večeras na zabavi. 1047 01:08:29,521 --> 01:08:31,021 ZABAVA VEČERAS 1048 01:08:31,104 --> 01:08:35,146 Možda ti je ovo prilika da jednom zauvijek doznaš istinu. 1049 01:08:36,312 --> 01:08:38,979 Ne mogu podnijeti još jedno takvo odbijanje. 1050 01:08:39,979 --> 01:08:41,062 Arlo… 1051 01:08:41,146 --> 01:08:42,396 uz tebe smo. 1052 01:08:42,479 --> 01:08:43,729 Tako je, mali. 1053 01:08:44,687 --> 01:08:46,354 -Tako je! -Da. 1054 01:08:46,437 --> 01:08:48,479 Morate znati nešto. Mrzim sukobe. 1055 01:08:48,562 --> 01:08:50,396 Znate to, zar ne? Svi to znaju. 1056 01:08:50,479 --> 01:08:53,562 No ići ću. Ali ako ondje ima djece, 1057 01:08:53,646 --> 01:08:56,271 sad vam govorim, odmah izlazim. 1058 01:08:56,354 --> 01:09:00,062 Zar će biti djece? Je li to dječja zabava? 1059 01:09:00,146 --> 01:09:02,979 -Hej, Dječja zabava! Ovamo! -Dječja zabava, bravo! 1060 01:09:03,062 --> 01:09:05,021 -Dobro, osmijeh! -Okrenite se! 1061 01:09:09,729 --> 01:09:10,646 Prelijepo! 1062 01:09:11,312 --> 01:09:14,187 Jesam li u modnom raju? Ovo je nevjerojatno. 1063 01:09:14,271 --> 01:09:15,687 Nisam prikladno odjeven. 1064 01:09:15,771 --> 01:09:19,812 Maj-či-bi-ce moja! Kako ćemo ući? 1065 01:09:31,229 --> 01:09:34,771 Dođi. Zvijeri, dođi ovamo. 1066 01:09:36,812 --> 01:09:39,187 Pa, ovo je prilično čudno. 1067 01:09:40,854 --> 01:09:43,937 -Ovamo. Ovamo! -Ja sam riba, treba me uloviti! 1068 01:09:44,021 --> 01:09:45,187 Odbij! 1069 01:09:46,104 --> 01:09:49,146 -Odlična poza! -Pa, hvala. 1070 01:09:49,646 --> 01:09:51,646 Bravo, curo. Samo nastavi. 1071 01:09:51,729 --> 01:09:53,354 Ovo mi je bolja strana. 1072 01:09:54,146 --> 01:09:57,312 O, Bože! 1073 01:10:01,354 --> 01:10:03,187 -Tako je! -Ovamo! 1074 01:10:03,271 --> 01:10:06,687 O, Bože! 1075 01:10:12,771 --> 01:10:14,312 Opa! 1076 01:10:25,396 --> 01:10:28,062 Kao zabave u drevnom Egiptu. 1077 01:10:28,146 --> 01:10:29,062 Gle. 1078 01:10:29,146 --> 01:10:31,562 Dame i gospodo, dobro došli na Met Gala, 1079 01:10:31,646 --> 01:10:34,354 modni događaj godine i dragulj gradskog života. 1080 01:10:34,437 --> 01:10:37,104 Samo najvažniji događaj u životu. Ništa važno. 1081 01:10:37,187 --> 01:10:40,937 Pozdravite vašeg voditelja, Ansela Beauregarda. 1082 01:10:48,562 --> 01:10:49,646 Jesi li spreman? 1083 01:10:51,687 --> 01:10:53,312 -Na zadatku sam! -Oprostite! 1084 01:10:53,437 --> 01:10:55,229 -Miči se. -Molim te. Hvala vam. 1085 01:10:55,312 --> 01:11:00,312 Ne bih bio ovdje bez vaše podrške. 1086 01:11:00,396 --> 01:11:03,146 Vi ste… moji ljudi. 1087 01:11:08,396 --> 01:11:09,604 Pokušajmo to ponovo. 1088 01:11:15,812 --> 01:11:20,396 Vi ste moji ljudi! 1089 01:11:28,312 --> 01:11:31,771 Danas moramo razgovarati o odgovornosti. 1090 01:11:32,479 --> 01:11:33,854 Ne! 1091 01:11:33,937 --> 01:11:35,729 Samo malo. 1092 01:11:35,812 --> 01:11:41,604 Odgovornosti za mijenjanje slabih i neuglednih 1093 01:11:41,729 --> 01:11:46,521 u uzor bogatstva i glamura. 1094 01:11:46,604 --> 01:11:51,979 Dopustite da vam otkrijem planove za Primorje uz more. 1095 01:12:00,604 --> 01:12:01,521 Što je bilo? 1096 01:12:01,604 --> 01:12:03,396 -Što je ta stvar? -Tko su oni? 1097 01:12:03,479 --> 01:12:04,604 Zeleno je. 1098 01:12:04,687 --> 01:12:07,771 To je odvratno! Tko su ti ljudi? 1099 01:12:08,937 --> 01:12:11,187 Bok. Oprostite. 1100 01:12:13,479 --> 01:12:15,771 Oprosti, mladiću, mogu li ti pomoći? 1101 01:12:16,896 --> 01:12:18,062 Ja… 1102 01:12:19,104 --> 01:12:20,979 Odlazi, nakazo! 1103 01:12:23,229 --> 01:12:24,062 Ja… 1104 01:12:25,354 --> 01:12:26,646 Nisam ni mislio. 1105 01:12:27,729 --> 01:12:29,562 Dragi moji imućni prijatelji… 1106 01:12:29,646 --> 01:12:31,812 Čekaj, ali ja… 1107 01:12:31,896 --> 01:12:35,646 -…ovo radi samo uz vašu podršku. -Arlo, pjevaj. 1108 01:12:35,729 --> 01:12:41,187 Trebam te. Mi te trebamo. Budućnost Primorja te treba… 1109 01:12:41,271 --> 01:12:47,271 Prvi put imam razloga vidjeti 1110 01:12:50,062 --> 01:12:56,562 Da sam plutajuća sjemenka Daleko od svoje obitelji 1111 01:12:59,062 --> 01:13:05,562 Ali vrijeme je za rast 1112 01:13:08,479 --> 01:13:12,729 Hoću li doznati tko sam ? Hoćeš li me vidjeti i sjetiti se ? 1113 01:13:15,104 --> 01:13:17,312 Mogu to podnijeti dok stojim ovdje 1114 01:13:17,396 --> 01:13:21,771 Zar me nećeš pogledati u oči dok smo zajedno 1115 01:13:22,354 --> 01:13:24,437 Mogu se smiješiti 1116 01:13:24,521 --> 01:13:27,979 Ali nešto unutra nedostaje 1117 01:13:31,021 --> 01:13:37,812 Prvi put imam razloga vidjeti 1118 01:13:40,187 --> 01:13:46,896 Hoću li stajati na pozornici Držati ga kao otac kojeg treba ? 1119 01:13:49,521 --> 01:13:55,604 Ili će biti prazno ? 1120 01:13:58,271 --> 01:14:02,771 Ako dozna tko sam Izgubit će se više nego ikad 1121 01:14:05,104 --> 01:14:09,646 I šteta bi bila nanijeta Mogu li živjeti s time ? 1122 01:14:09,729 --> 01:14:12,021 Ono poznato bit će gotovo 1123 01:14:12,104 --> 01:14:14,271 Ne mogu sakriti 1124 01:14:14,354 --> 01:14:21,229 Da nešto unutra nedostaje 1125 01:14:53,229 --> 01:14:55,396 Zar me ne vidiš? Ovdje sam 1126 01:14:55,479 --> 01:14:57,562 -Kad bih bar vidio -Ne vidiš me ? 1127 01:14:57,646 --> 01:14:59,687 Ne vidiš me? Ovdje sam 1128 01:14:59,771 --> 01:15:04,146 -Ali ne mogu se sakriti -Ne vidiš me? Ovdje sam 1129 01:15:04,229 --> 01:15:06,687 -Zar me ne vidiš ? -Ne vidim te 1130 01:15:06,771 --> 01:15:09,187 Zar se nećeš okrenuti 1131 01:15:09,271 --> 01:15:14,021 Jer nešto unutra nedostaje 1132 01:15:14,562 --> 01:15:16,854 Unutra nedostaje 1133 01:15:19,521 --> 01:15:21,771 Unutra nedostaje 1134 01:15:24,229 --> 01:15:25,812 Stvarno ne razumiješ? 1135 01:15:25,896 --> 01:15:27,646 Kad se ovako pojaviš, 1136 01:15:27,729 --> 01:15:30,896 izlažeš opasnosti sve ono što sam dosad teško stvorio. 1137 01:15:31,479 --> 01:15:32,937 Ne, razumijem. 1138 01:15:33,021 --> 01:15:34,937 Riskirao sam sve da dođem ovamo. 1139 01:15:38,771 --> 01:15:40,646 Prilično si čvrst, zar ne? 1140 01:15:40,729 --> 01:15:42,229 Valjda sam takvim postao. 1141 01:15:43,854 --> 01:15:47,562 Slušajte, g. Beauregarde, u redu je ako ne želite ništa sa mnom. 1142 01:15:47,646 --> 01:15:48,604 Ostavit ću vas. 1143 01:15:49,729 --> 01:15:51,521 Ali samo želim znati istinu 1144 01:15:51,604 --> 01:15:53,854 kako bih prestao razmišljati o njoj. 1145 01:15:54,979 --> 01:15:56,687 Jeste li vi moj tata? 1146 01:16:03,896 --> 01:16:05,771 Arlo, ja sam… 1147 01:16:12,396 --> 01:16:14,646 Nego, što je sve ovo, ljudi? 1148 01:16:14,729 --> 01:16:17,229 Ovdje radimo na emocionalnom napretku. 1149 01:16:17,312 --> 01:16:20,562 -Došli smo po dječaka-aligatora. -Tako je. 1150 01:16:20,646 --> 01:16:24,312 Da, radije nismo usklađeni sa svojim emocijama. 1151 01:16:25,187 --> 01:16:26,021 Tata? 1152 01:16:29,646 --> 01:16:30,479 Arlo… 1153 01:16:30,562 --> 01:16:31,646 Odmakni se! 1154 01:16:34,729 --> 01:16:37,937 Gospodine, ako ga želite natrag, dogovorit ćemo cijenu. 1155 01:16:38,771 --> 01:16:41,687 No što će vam pravi dječak-aligator? 1156 01:16:45,271 --> 01:16:47,437 U redu je. Ne moraš. 1157 01:16:48,229 --> 01:16:49,646 Ne pripadam ovamo. 1158 01:16:52,854 --> 01:16:54,479 Tako sam i mislio. 1159 01:16:57,187 --> 01:17:01,271 Natrag u močvaru, mali. Učinit ćeš nas bogatima. 1160 01:17:01,771 --> 01:17:04,146 Imamo lijep, zabavan, mali kavez za tebe. 1161 01:17:10,937 --> 01:17:12,146 Što sam postao? 1162 01:17:22,479 --> 01:17:23,312 Zašto? 1163 01:17:24,937 --> 01:17:26,812 Makni se! Miči se s puta! 1164 01:17:27,771 --> 01:17:28,771 Hajde, Stucky. 1165 01:17:29,979 --> 01:17:31,062 Arlo? 1166 01:17:34,229 --> 01:17:35,437 Arlo! 1167 01:17:36,271 --> 01:17:37,187 Bertie? 1168 01:17:50,646 --> 01:17:52,271 Volim tu Zvijer. 1169 01:17:52,354 --> 01:17:53,187 Bertie? 1170 01:18:03,521 --> 01:18:05,146 Koji vrag? 1171 01:18:11,937 --> 01:18:12,854 Dovraga! 1172 01:18:13,604 --> 01:18:15,479 Što je to? Arlo? 1173 01:18:15,562 --> 01:18:17,062 -Pogledaj ovo. -Arlo? 1174 01:18:50,146 --> 01:18:53,312 Tako je. Ja sam čovjek-ptica. 1175 01:18:53,937 --> 01:18:55,229 Volim ptice, čovječe! 1176 01:18:55,312 --> 01:18:57,687 Još nešto morate znati. 1177 01:18:57,771 --> 01:19:00,437 Ovaj nevjerojatan mladić… 1178 01:19:01,771 --> 01:19:03,604 moj je sin… 1179 01:19:06,354 --> 01:19:08,854 a ja sam ga napustio. 1180 01:19:12,771 --> 01:19:16,396 Naudio sam ti, Arlo, pokušavajući zakopati svoju prošlost. 1181 01:19:17,646 --> 01:19:20,896 Kao što znate, odrastao sam u Primorju uz more. 1182 01:19:20,979 --> 01:19:22,479 Tad je bilo u redu. 1183 01:19:22,562 --> 01:19:25,562 Siromašno, ali donekle dostojanstveno. 1184 01:19:27,896 --> 01:19:29,437 Pazi, dječače-ptico. 1185 01:19:29,521 --> 01:19:30,937 Djeca su bila druga priča. 1186 01:19:31,021 --> 01:19:31,896 Gladan? 1187 01:19:31,979 --> 01:19:34,687 -Pogledaj mu mršave noge. -Evo ti sjemenke. 1188 01:19:34,771 --> 01:19:37,771 Ansele, idući put ćemo donijeti lijepe komade kruha 1189 01:19:37,854 --> 01:19:40,437 ako obećaš da nećeš kakati po tatinom autu. 1190 01:19:40,521 --> 01:19:42,812 Bili su zli mali čudaci. 1191 01:19:42,896 --> 01:19:46,146 Zakleo sam se da ću sakriti pravu osobnost 1192 01:19:47,062 --> 01:19:50,687 i posvetiti svoj život gomilanju bogatstva i moći, 1193 01:19:50,771 --> 01:19:52,312 nadajući se da ću jednom 1194 01:19:52,396 --> 01:19:55,271 postati dovoljno moćan da sve to srušim. 1195 01:20:25,854 --> 01:20:27,729 BOLNICA BELLEVUE 1196 01:20:29,604 --> 01:20:34,854 Zatim se dogodilo nešto što je moglo razotkriti moje postojanje. 1197 01:20:35,896 --> 01:20:41,937 Rodio se moj sin i napravio sam najveću pogrešku u životu… 1198 01:20:42,937 --> 01:20:44,146 kad sam ga pustio. 1199 01:20:45,187 --> 01:20:49,104 Oprosti mi, moj divni dječače-aligatoru. 1200 01:20:51,021 --> 01:20:51,854 Tata! 1201 01:20:59,437 --> 01:21:04,062 Arlo, daj mi još jednu priliku, volio bih da ostaneš sa mnom. 1202 01:21:14,771 --> 01:21:16,896 Cijenim to, tata. Stvarno. 1203 01:21:17,896 --> 01:21:19,562 Ali sad imam novu obitelj. 1204 01:21:20,146 --> 01:21:21,021 I zapravo… 1205 01:21:23,396 --> 01:21:24,687 trebamo jedni druge. 1206 01:21:24,771 --> 01:21:28,146 Kul. Ne, u redu je. 1207 01:21:28,646 --> 01:21:32,729 Nisam očajnički usamljen ili tako nešto. 1208 01:21:32,812 --> 01:21:34,437 Dođi u zagrljaj, ljepotane! 1209 01:21:39,146 --> 01:21:45,062 Znaš, prešli smo dalek put da smjestimo dječaka-aligatora u kavez. 1210 01:21:45,146 --> 01:21:46,271 Ali iskreno, 1211 01:21:46,354 --> 01:21:52,312 nisam znao da ćemo naučiti sve ovo o ljudskom iskustvu. 1212 01:21:52,396 --> 01:21:54,729 Nisam znala da ti znaš učiti. 1213 01:21:54,812 --> 01:21:56,979 Kvragu, Stucky. Volim te! 1214 01:21:59,937 --> 01:22:03,271 Bertie, sad vidim što je cijelo vrijeme nedostajalo. 1215 01:22:03,896 --> 01:22:05,021 Svi vi. 1216 01:22:06,187 --> 01:22:09,354 Ako ne želiš ostati na jednom mjestu, ići ćemo dalje. 1217 01:22:10,312 --> 01:22:12,521 Možda svi zajedno? 1218 01:22:16,437 --> 01:22:19,979 Ne trebam ići, trebam biti sa svima vama. 1219 01:22:20,062 --> 01:22:25,104 Ovo je tako iscjeljujući evolucijsko-zajednički obiteljski… 1220 01:22:25,187 --> 01:22:28,521 trenutak koji je prošao i ne mogu to podnijeti. 1221 01:22:28,604 --> 01:22:33,479 Razmišljao sam o onome što si rekao o Primorju uz more. 1222 01:22:33,562 --> 01:22:35,354 Umjesto da ga srušim 1223 01:22:35,437 --> 01:22:40,562 možda biste ga vi htjeli opet izgraditi. 1224 01:22:40,646 --> 01:22:43,562 Ne znam, učiniti domom? 1225 01:22:51,437 --> 01:22:55,687 Treba mi podrška da me podsjeti da sam dobro 1226 01:22:55,771 --> 01:22:58,229 Drži me da ne padnem 1227 01:23:00,312 --> 01:23:05,062 Slijedi moj glas u glavi Govori da ću biti dobro 1228 01:23:05,146 --> 01:23:08,562 Ti zoveš 1229 01:23:08,646 --> 01:23:11,604 I kad sam lutao svijetom 1230 01:23:11,687 --> 01:23:13,437 Mogao se bojati i biti usamljen 1231 01:23:13,521 --> 01:23:16,646 Pokazali ste mi put do doma 1232 01:23:17,354 --> 01:23:20,729 Svi trebamo nekoga da nas podrži 1233 01:23:20,812 --> 01:23:24,396 Da nam pomogne I da svi postanemo bolji 1234 01:23:24,479 --> 01:23:28,562 Iako svijet nije uvijek u pravu Teška nas vremena mogu ojačati 1235 01:23:28,979 --> 01:23:32,354 Svi pripadamo Lijepi smo zajedno 1236 01:23:33,854 --> 01:23:36,271 Tko će te izgraditi? Da 1237 01:23:36,354 --> 01:23:39,896 Znam da postajemo bolji 1238 01:23:41,229 --> 01:23:43,229 Ovdje pripadam. 1239 01:23:45,062 --> 01:23:47,771 Da, lijepi smo zajedno 1240 01:23:47,854 --> 01:23:51,687 Digli ste me iz prašine Zbog vas držim visoko glavu 1241 01:23:51,771 --> 01:23:53,187 PRIMORJE KRAJ MORA 1242 01:23:53,271 --> 01:23:55,146 Moji prijatelji 1243 01:23:56,604 --> 01:24:01,146 Štite me i ja štitim njih Uvijek i zauvijek 1244 01:24:01,229 --> 01:24:03,687 Ja sam odavde 1245 01:24:04,937 --> 01:24:07,521 Više neću sama lutati svijetom 1246 01:24:07,604 --> 01:24:12,312 Biti tužna ni usamljena S vama sam našla novi dom 1247 01:24:13,687 --> 01:24:16,896 Svi trebamo nekoga da nas podrži 1248 01:24:16,979 --> 01:24:20,646 Da nam pomogne I da svi postanemo bolji 1249 01:24:20,729 --> 01:24:24,604 Iako svijet nije uvijek u pravu Teška nas vremena mogu ojačati 1250 01:24:24,687 --> 01:24:28,187 Svi pripadamo Lijepi smo zajedno 1251 01:24:28,271 --> 01:24:29,771 KOD TONIJA 1252 01:24:29,854 --> 01:24:32,146 Svi trebamo nekoga da nas podrži 1253 01:24:32,229 --> 01:24:36,229 Da nam pomogne I da svi postanemo bolji 1254 01:24:36,312 --> 01:24:40,146 Iako svijet nije uvijek u pravu Teška nas vremena mogu ojačati 1255 01:24:40,229 --> 01:24:43,521 Svi pripadamo Lijepi smo zajedno 1256 01:24:43,604 --> 01:24:47,687 Idemo daleko 1257 01:24:47,771 --> 01:24:49,937 Svi pripadamo 1258 01:24:50,021 --> 01:24:52,562 Da, pripadamo 1259 01:24:54,187 --> 01:24:55,479 O, da 1260 01:24:57,229 --> 01:24:59,771 -Svi postajemo bolji -Bolji 1261 01:25:01,062 --> 01:25:02,896 Tako je 1262 01:25:02,979 --> 01:25:04,854 Tako je 1263 01:25:04,937 --> 01:25:06,604 Tako je 1264 01:25:06,687 --> 01:25:09,812 Ti čuvaš mene, a ja tebe 1265 01:25:09,896 --> 01:25:11,896 A ja tebe 1266 01:25:12,854 --> 01:25:15,604 -Svi postajemo bolji -Bolji 1267 01:25:15,687 --> 01:25:17,771 Bolji 1268 01:25:22,437 --> 01:25:23,812 Da. Dom. 1269 01:25:53,021 --> 01:25:53,854 Tko ide? 1270 01:25:55,104 --> 01:25:57,187 Federalci me neće dobiti bez borbe! 1271 01:26:01,729 --> 01:26:04,521 Pa, kolačića mi. 1272 01:26:13,437 --> 01:26:16,354 Da U redu, u redu 1273 01:26:17,146 --> 01:26:21,604 Znam da sam drukčiji Želim otići odavde 1274 01:26:22,229 --> 01:26:27,479 Reci da mi sudbina nije zapisana Ne slušaj, ne boj se 1275 01:26:27,562 --> 01:26:31,979 U zvijezdama vidim raj Vidim mjesto kojem pripadam 1276 01:26:32,771 --> 01:26:37,729 Tamo negdje daleko Ne slušaju moju pjesmu o slobodi 1277 01:26:38,729 --> 01:26:41,187 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 1278 01:26:41,271 --> 01:26:43,854 Čekam Što čekam ? 1279 01:26:43,937 --> 01:26:46,729 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 1280 01:26:46,812 --> 01:26:49,437 Možda se sad dogodi 1281 01:26:50,146 --> 01:26:55,687 Stojim ovdje Mislim da iza ovih zidina 1282 01:26:55,771 --> 01:27:00,479 Postoji nešto van ovih zidina I dosta mi je čekanja 1283 01:27:00,562 --> 01:27:06,021 Kad ustanem, otići ću van ovih zidina 1284 01:27:06,104 --> 01:27:10,562 Uspjet ću otići van zidina A svi će govoriti 1285 01:27:10,646 --> 01:27:14,854 On pripada, on pripada, on pripada On pripada s nama 1286 01:27:16,562 --> 01:27:21,146 Što čekam ? 1287 01:27:21,229 --> 01:27:24,229 Kul je prema meni A ja sam kul prema tebi 1288 01:27:24,312 --> 01:27:26,187 Da, da, da 1289 01:27:26,271 --> 01:27:28,146 Njega volimo 1290 01:27:28,896 --> 01:27:30,812 U redu 1291 01:27:30,896 --> 01:27:33,396 Vrijeme je za to Promijeni nešto, učini to 1292 01:27:33,479 --> 01:27:35,979 Čekam Što čekam ? 1293 01:27:36,062 --> 01:27:38,937 Pogodi me u srce Kad dođe vrijeme za početak 1294 01:27:39,021 --> 01:27:40,854 Možda se sad dogodi 1295 01:27:40,937 --> 01:27:42,521 -Što čekam ? -Vrijeme je za to 1296 01:27:42,604 --> 01:27:46,104 Promijeni nešto, učini to Što čekam ? 1297 01:27:46,187 --> 01:27:47,771 -Što čekam ? -Pogodi me u srce 1298 01:27:47,854 --> 01:27:49,312 Kad dođe vrijeme za početak 1299 01:27:49,396 --> 01:27:51,604 -Da -Možda se sad dogodi 1300 01:27:51,687 --> 01:27:52,896 Vrijeme je za to 1301 01:27:52,979 --> 01:27:55,854 -Promijeni nešto, učini to -Stojim ovdje 1302 01:27:55,937 --> 01:28:00,729 Mislim da van ovih zidina Postoji nešto van ovih zidina 1303 01:28:00,812 --> 01:28:02,979 I dosta mi je čekanja 1304 01:28:03,062 --> 01:28:06,146 Kad ustanem 1305 01:28:06,229 --> 01:28:11,104 Otići ću van ovih zidina Uspjet ću otići van zidina 1306 01:28:11,187 --> 01:28:14,271 A svi će govoriti 1307 01:29:50,187 --> 01:29:55,187 Prijevod titlova: Oleg Berić